Senco 2K0103N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 7
Troubleshooting 8
Specifications 9
Options 13
Accessories 14
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 7
Identificación de
Fallas 8
Especificaciones 9
Opciones 13
Accesorios 14
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 7
Dépannage 8
Spécifications 9
Options 13
Accessoires 14
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
English
Espanol Francais
2
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which
accompany this tool as
shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas
a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
appliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui
accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
3
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables clous SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Nail Guide (GC0631) should be
installed when driving nails
shorter than 2
1
/
2
" in length.
Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos
menores de 2
1
/
2
" de largo.
Le guide clous (GC0631)
doit
être installé lorsque l’on veut
passer des clous plus courts
que 2
1
/
2
" (65 mm) en longueur.
To Load:
Position the Nail Guide for the
fastener length. Insert strip of
nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety
mechanism or trigger
depressed.
Para cargar:
Coloque la guía del clavo que
corresponda a la longitud del
clavo. Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Pour charger :
Positionner le guide agrafe pour
la longueur de l’agrafe .
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement les
clous d‘origine SENCO. Veillez à
ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
GC0552
GC0631
GC0547
SN60MC
2 1/2"
2"
1 1/2"
With a Dual-Action trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...Trigger Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This bottom-fire
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo, impulsará un clavo. Este
modo de operación de disparo
inferior o por rebote es el
preferido cuando se desea alta
productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement au touché / par
gâchette peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par
gâchette : Appliquer le palpeur
de sécurité de lappareil à
lendroit désiré et activer la
gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en tir continu
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le poussoir en arrière.
1
2
SN70
With a Restrictive trigger, nails
can only be driven one way. 1)
First depress safety element
against work surface 2) then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the Customer Satisfaction
and Safety Reminder (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
Las herramientas con Gatillo
Restringido solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las herramientas
para información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
Avec une gachette restrictive,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer dabord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut réduire
la possibilité de se blesser ou de
blesser dautres personnes.
1
2
4
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
This tool is equipped with a
movable rail safety mechanism.
To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure to
position the first nail through the
hole in the metal connector. If
the nail is not positioned
properly it could ricochet and
hurt someone.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause
the rail safety mechanism to
move upward. To prevent
damaging nail strips and
jamming, do not push the tool
forward when positioning the
first nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad
de riel movible:
1.) Antes de cada disparo,
asegurese de que el primer
clavo este dentro del orificio de
conector metálico. Si el clavo no
está colocado en el lugar
apropiado, el sujetador puede
rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra
la superficie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de
seguridad de riel se mueva
hacia arriba. Para prevenir
atrancamiento y daño a las Tiras
de clavos, no empuje hacia
adelante cuando apunte el
promer clavo o cuando active la
herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
Cet outil est équipé dun
mécanisme mobile de sécurité
sur le rail. Pour activer loutil:
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans
le trou du connecteur métal. Si
le clou nest pas positionné
correctement, il pourrait ricocher
et blesser quelquun.
2.) Appuyer loutil contre la
surface de travail. Cela amènera
le mécanisme de sécurité du rail
à bouger vers le haut. Pour
éviter dendommager ou de
coincer les rouleaux dagrafes,
ne pas pousser loutil vers
lavant en positionnant ou en
actionnant loutil.
3.) Tirer la gachette pour activer
loutil.
SN60MC
1.
2.
3.
With a ThinkTrac
trigger,
nails can be driven two ways.
Your first action determines the
mode of operation:
1) Position safety element
against work surface and 2) pull
trigger...Trigger Fire.
Note: Once the safety element
is depressed against the work
surface, the trigger must be
pulled within 2 seconds or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (2
seconds), the safety element
must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface
and pull trigger...Trigger Fire.
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
Con el disparador ThinkTrac
,
los clavos se pueden impulsar en
dos formas. Su primera acción
determina el modo de operación:
1) Coloque en posición el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo y 2) oprima
el disparador...Disparo por
disparador.
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo, debe
oprimir el disparador dentro de
los dos segundos o la
herramienta no funcionará (agotó
el tiempo de retardo). Si la
máquina agota su tiempo de
retardo ( 2 segundos), debe
liberar el elemento de
seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo, presione
nuevamente el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y oprima el
disparador...Disparo por
disparador.
Avec un déclencheur
ThinkTrac
les clou peuvent
être plantés de deux manières.
Votre première action détermine
le mode opératoire:
1) Positionnez l’élément de
sécurité contre la surface 2) de
travail et tirez sur la
gâchette...Feu.
Note: Une fois que l’élément de
sécurité est appuyé contre la
surface de travail, la gâchette doit
être actioneée dans les deux
secondes qui sivent, sinon loutil
ne fonctionnera pas
(Temporisation). Si l’outil s’est
désamorcé aprés ce délai (2
secondes), l’élément de
sécurité doit avoir sa ression
relâchée pour qu’il se
réamorce.
Pour planter un clou, positionnez
l’élémente de sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
gâchette...Feu.
1) Tirez sur la gâchette, puis, 2)
à chaque fois que vous voudrez
clouer poussez l’élément de
sécurité contre la surface de
travail. Ce mode de
functionnement déclenchement
en posant est préférable si
voulez des poses rapides
dattaches pour clouer à grande
vitesse.
Note: Une fois la gâchette tirée,
l’élément de sécurité doit être
appuyé contre la surface de
travail dans la seconde qui suit,
sinon loutil ne fonctionnera pas
(Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la
gâchette doit être relâchée
pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, tirez sur la
gâchette, puis, à chaque fois
que vous voudrez clouer
poussez l’élément de sécurité
contre la surface de travail.
1) Pull trigger and 2) push
safety element against work
surface for operation. Each time
the safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This bottom-fire
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is pulled,
the safety element must be
depressed against the work
surface within 1 second or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be
released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and
push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven.
1) Oprima el disparador y 2)
presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo para que funcione cada
vez que el elemento de
seguridad se presiona contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación de disparo inferior
se prefiere cuando se desea alta
velocidad y rápida colocación del
clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajodentro de un
segundo o la herramienta no
funcionará (agotó el tiempo de
retardo).
Si la máquina agota su tiempo
de retardo (1 segundo), debe
liberar el elmento de seguridad
para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y presione el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo para que
funcione cada vez que el
elemento de seguridad se
presiona contra la superficie de
trabajo.
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
5
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout dabord
lappareil de la source dair
comprimé.
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust
the safety element to achieve
desired depth.
Con un desarmador o una llave
Alen adjuste el seguro para
eduirir la profundidad deseada.
A laide dune clé ou dun
tournevis, ajuster la position de
l’élément de contact pour obtenir
la pénétration du clou voulue.
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers lavant. Enlever les
projectiles.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
lalimentation en air.
SN70
Remove jammed fastener.
Close door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet transparent
E-Z et ouvrez le volet de front.
6
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Slide magazine back into
position and tighten locking
knob.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Glisser le magasin vers sa
position initiale et resserrer la
molette de verrouillage à la
main.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe
back.
Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire la
zapata del alimentador.
Reconnectez la conduite dair
comprimé et rechargez le
magasin. Tirez le poussoir en
arrière.
SN70
Clear jammed fastener from
guidebody.
Libre el sujetador de la placa de
nariz.
Extraire le clou coincé du front
de lappareil.
Loosen locking knob at the rear
of the tool by hand. Push knob
in, and pull magazine back at
the same time.
Con la mano, afloje la manivela
la localizada en la parte
posterior. Empuje y jale la
carrillera hacia atrás.
Dévisser la molette de
verrouillage à larrière de
lappareil à la main. Pousser
cette molette, puis tirer le
magasin vers larrière en même
temps.
2
1
3
SN60/65
The tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the no-
mar pad.
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de
clavado no inclinado, agregando
el cojinete nomar.
Possibilité de modification de
lappareil, en ajoutant une
protection sur la sécurité, pour
des clouages sur surfaces
plates.
FramePro
®
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated when
there are 4 or less nails in the
magazine.The safety element
will be locked in the
undepressed position until more
nails are loaded into the
magazine.
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que
la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 4 clavos. El seguro se
mantendra en la posicion
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
Cet appareil est équipé dun
dispositif de blocage qui permet
d’éviter quil soit activé lorsquil
reste 4 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position repos
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement dair.
Déconnecter lappareil de la
source dair comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celuici jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
socket head cap screw wrench,
and then rotate deflector to
desired location. Tighten cap
screw.
4
SN60/65
7
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
a) when approximately five nails
remain in the magazine, the
safety element will be locked in
the undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine. (Safety Note: Due to
various nail sizes, tool may
lockout once but still drive a nail
if safety element is depressed
again.)
b) when the magazine is pulled
back, the safety element will be
locked in the undepressed
position until the magazine is
moved forward and locked into
placed.
a) Cuando queden
aproximadamente cinco clavos
en el cargador el seguro
quedara en posición inactiva,
hasta que introduzca más clavos
en el cargador (Nota de
seguridad: debido a la variedad
de tamanos de los clavos, la
herramienta se puede desactivar
una vez, pero aún disparar un
clavo si se vuelve a presionar el
elemento de seguridad).
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia
adelante y se coloque en su
lugar.
a) Quand il reste
approximativement cinq
projectiles dans le magasin,
l’élément de sécurité se bloque
en position basse jusqu’à ce que
le magasin soit rechargé. (Note
de Sécurité : Du à la taille
diverse des pointes, loutil peut
se bloquer tout en étant capable
de tirer une pointe si le palpeur
de sécurité est appuyé.)
b) Quand le magasin est tiré
vers larrière, le palpeur de
sécurité se bloque en position
basse jusqu’à ce que le magasin
soit remis en place et
enclanché.
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated when
there are 6 or less nails in the
magazine.The safety mecha-
nism will be locked in the
undepressed position until more
nails are loaded into the
magazine.
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que
la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 6 clavos. El seguro se
mantendra en la posicion
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
Cet appareil est équipé dun
dispositif de blocage qui permet
d’éviter quil soit activé lorsquil
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position repos
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
SN60MC
6
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated under
these conditions:
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad
que impide a la misma activarse
en estas condiciones:
Cet outil est équipé dun
dispositif de blocage pour
empêcher louitl d’être activé
dans les conditions suivantes :
FramePro
®
8
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Loutil étant séparé de
lalimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. Nutilisez pas loutil si le
palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use). Other oils may
damage O-rings and other tool
parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en O y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique
dans larrivée dair deux fois par
jour (dépend de lintensité de
lutilisation de lappareil).
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
FrancaisEspanol
English
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de lappareil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessaryDO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Read and understand SAFETY
INSTRUCTIONS manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
loutil ou remplacez les pièces
portant la lettre B
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre C.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre D
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
9
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
SN60/65 and
SN60MC
SN70
B
C
D
A
FramePro
®
&
FramePro
®
with
ThinkTrac
Technology
Check low battery light to see if
battery replacement is
necessary. (Blinking light
indicates low or dead battery).
To check Batteries:
Disconnect air supply
Pull Trigger
If low battery light stops
blinking, batteries are low and
need to be replaced. (Tool
may continue to function for a
short period of time.)
If light blinks continually with
the Trigger pulled, batteries
are dead and need to be
replaced.
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
SYMPTOM
SOLUTION
Check battery orientation.
Tool wont fire.
+ +
+ +
_ _
_ _
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
La herramienta no dispara.
Verifique el funcionamiento de la
batería.
Verifique la luz de batería baja
para ver si es necesaria una
batería de repuesto. (Una luz
que destella indica batería
descargada o muerta).
Para verificar las baterías:
Desconecte el suministro de aire
oprima el disparador
Si la luz de batería baja deja
de destellar, las baterías están
descargadas y necesitan ser
reemplazadas. (La herramienta
puede continuar funcionando
durante un corto período.)
Si la suz destella continuamente
con el disparador oprimido, las
baterías están agotadas y
necisitan ser remplzadas.
SYMPTÔME
Loutil ne déclenche pas.
SOLUTION
Verifiez le positionnement de la
batterie.
Verifiez le voyant de niveay de
batterie bas pour voir si le
remplacement de la batterie est
nêcessaire. (Son clignotement
indique une batterie déchargée ou
morte).
Pour vérifier les batteries:
Débranchez larrivée dair
tirez sur la gâchette
Si le voyant niveau de batterie
bas sarrête de clignoter, les
batteries sont déchargées et
doivent être remplacées. (Loutil
peut continuer de fonctionner
pendant une courte période.)
Si le voyant continue de clignoter
quand la gâchette est tirée, les
batteries sont mortes et doivent
être remplacées.
Read and understand SAFETY
INSTRUCTIONS manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
10
SN70
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
HCGC KC
A A
A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
.131"
3,3 mm
HF
A
.120"
3 mm
Code
JF25
GE21
GE24
GC21
GC23
GC24
GC25
HC27
KC27
KC28
KC29
HF27
inches
2
1
/2
2
2
3
8
2
2
1
4
2
3
8
2
1
2
3
3
3
1
4
3
1
2
3
A
mm
65
50
60
50
57
60
65
75
75
83
90
75
GE
A
.113"
2,9 mm
JF
A
.106"
2,7 mm
13
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SN60MC
KJ
A
.131"
3,3 mm
MD
A
.148"
3,8 mm
NN
A
.162"
4,1 mm
Code
KJ
MD
NN
inches
1
1
2
1
1
2
2
1
2
2
1
2
A
mm
38
38
65
65
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
70120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
60
13 in.
19
3
4 in.
4
3
8 in.
SN60
SN65
70120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
8.1 lbs.
60
13
5
8 in.
19
3
4 in.
4
3
8 in.
5.58.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.58.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SN70
ESPECIFICACIONES TECNICAS
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
70120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
60
13 in.
19
3
4 in.
4
3
8 in.
SN60
SN65
70120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
8.1 lbs.
60
13
5
8 in.
19
3
4 in.
4
3
8 in.
5.58.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.58.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SN70
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Admission dair
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
4.88.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
SN60
SN65
5.58.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
SN60MC
4.58.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
SN70
14
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE– Cette
caractéristique savère utile
quand un placement de
projectiles précis simpose.
SN60/65
SN70
FramePro
®
600 / 600
FRH / 650 / 650 FRH
/ 700XL / 700XL
FRH /750XL /750XL
FRH
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 &
5,732,870
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Admission dair
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
FramePro
®
650
& 750XL/750E-XL
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
FramePro
®
600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro
®
600 FRH
& 700XL FRH
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
650 FRH
& 750XL FRH
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
FramePro
®
650
& 750XL/750E-XL
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
FramePro
®
600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro
®
600 FRH
& 700XL FRH
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
650 FRH
& 750XL FRH
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
FramePro
®
650
& 750XL/750E-XL
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
FramePro
®
600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro
®
600 FRH
& 700XL FRH
70120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
70120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.88.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
650 FRH
& 750XL FRH
15
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of the
tool. The case can also be used
to carry accessories and
fasteners.
MALETIN PORTA
HERRAMIENTA — Un maletín
durable esta disponible para
ayudarle a proteger y prolongar la
vida de su herramienta. El
maletin puede también ser usado
para llevar accesorios y
sujetadores (clavos o grapas).
MALETTE DE TRANSPORT –
Une robuste malette est
disponible pour protéger et
prolonger la durée de vie de
lappareil. Elle peut également
être utilisée pour le transport des
accessoires et des projectiles.
PC0678
®
PC0611
R
SN60/65 & SN60MC
HANGER Cap can be altered
to attach a hanger. Use a
5
/
16
-18 UNC tap, and drill to a
depth of approximately
1
/
2
in.
Use a
5
/
16
" x 3
1
/
8
" long eyebolt.
COLGADERO O GANCHO La
tapa puede ser modificada para
adherirle un colgadero o gancho.
Use una broca de
5
/
16
" - 18 UNC
Y barrene hasta una profundidad
de aproximadamente
1
/
2
"
pulgada. Use un perno de argolla
de
5
/
16
" por 3
1
/
8
" de largo.
SUSPENSION Le bouchon peut
être modifié pour y adapter une
suspension. Percer (13 maxi de
profondeur) et tarauder (M16) à
lemplacement indiqué, pour y
visser la suspension désirée.
CARRYING CASE A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of the
tool. The case can also be used
to carry accessories and
fasteners.
MALETIN PORTA
HERRAMIENTA Un maletín
durable esta disponible para
ayudarle a proteger y prolongar la
vida de su herramienta. El
maletin puede también ser usado
para llevar accesorios y
sujetadores (clavos o grapas).
MALETTE DE TRANSPORT
Une robuste malette est
disponible pour protéger et
prolonger la durée de vie de
lappareil. Elle peut également
être utilisée pour le transport des
accessoires et des projectiles.
FramePro
®
600/650
& 700XL/750XL

Transcripción de documentos

English Espanol Francais TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 1 7 8 9 13 14 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English ● Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. ● Keep tool pointed away from Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage Spécifications 8 Options 9 Accessoires 13 14 1 7 8 9 13 14 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. ● Mantenga la herramienta yourself and others and connect air to tool. apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. ● Never use a tool that leaks air or ● Nunca use una herramienta que needs repair. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Opciones Accesorios tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. Francais ● Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. ● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. ● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. Tool Use Espanol Francais ● Nail Guide (GC0631) should be installed when driving nails shorter than 2 1/2" in length. ● Se recomienda instalar la Guia Para Clavos (GC0631) cuando se pretenda disparar clavos menores de 2 1/2" de largo. ● Le guide clous (GC0631) doit être installé lorsque l’on veut passer des clous plus courts que 2 1/2" (65 mm) en longueur. ● To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. ● Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ● To Load: Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mechanism or trigger depressed. ● Para cargar: ● Pour charger : Coloque la guía del clavo que Positionner le guide agrafe pour corresponda a la longitud del la longueur de l’agrafe . clavo. Inserte la tira de clavos en Introduisez une bande de clous la parte de atrás del área de dans la partie arrière du almacenamiento. Use solamente magasin. Utilisez uniquement les sujetadores SENCO auténticos. clous d‘origine SENCO. Veillez à No cargue con el disparo o la ne pas appuyer sur le palpeur de seguridad oprimidos. sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ● Pull feeder shoe back. ● Tire la zapata del alimentador. ● Tirez le poussoir en arrière. ● With a “Dual-Action” trigger, nails can be driven two ways: ● Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: ● Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : English SN70 GC0552 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil GC0631 GC0547 SN60MC 2 1/2" 2" 1 1/2" 1 a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. 2 ● With a “Restrictive” trigger, nails can only be driven one way. 1) First depress safety element against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. ● Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. ● Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. ● Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. ● Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. ● Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. 3 Tool Use Espanol Francais ● This tool is equipped with a movable rail safety mechanism. To activate the tool: ● Esta herramienta esta equipada con un mecanismo de seguridad de riel movible: ● Cet outil est équipé d’un mécanisme mobile de sécurité sur le rail. Pour activer l’outil: 1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone. 1.) Antes de cada disparo, asegurese de que el primer clavo este dentro del orificio de conector metálico. Si el clavo no está colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien. English SN60MC 1. 2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning the first nail or activating the tool. 2. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil 3.) Pull the trigger to activate the tool. 2.) Empuje la herramienta contra la superficie de trabajo. Esto hará que el mecanismo de seguridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atrancamiento y daño a las Tiras de clavos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta. 3. 1.) Avant chaque tir, être sur de positionner le premier clou dans le trou du connecteur métal. Si le clou n’est pas positionné correctement, il pourrait ricocher et blesser quelqu’un. 2.) Appuyer l’outil contre la surface de travail. Cela amènera le mécanisme de sécurité du rail à bouger vers le haut. Pour éviter d’endommager ou de coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser l’outil vers l’avant en positionnant ou en actionnant l’outil. 3.) Tirer la gachette pour activer l’outil. 3.) Oprima el gatillo para activar la herramienta. FramePro® with ThinkTrac™ Technology FramePro® with ThinkTrac™ Technology 1 2 4 ● With a “ThinkTrac™” trigger, nails can be driven two ways. Your first action determines the mode of operation: 1) Position safety element against work surface and 2) pull trigger...“Trigger Fire.” Note: Once the safety element is depressed against the work surface, the trigger must be pulled within 2 seconds or the tool will not operate (Time Out). If the tool does Time Out (2 seconds), the safety element must be released to be reset. To drive a nail, position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” ● 1) Pull trigger and 2) push safety element against work surface for operation. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. Note: Once the trigger is pulled, the safety element must be depressed against the work surface within 1 second or the tool will not operate (Time Out). If the tool does Time Out (1 second), the trigger must be released to be reset. To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. ● Con el disparador “ThinkTrac™”, los clavos se pueden impulsar en dos formas. Su primera acción determina el modo de operación: 1) Coloque en posición el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) oprima el disparador...“Disparo por disparador.” Nota: Una vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, debe oprimir el disparador dentro de los dos segundos o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo). Si la máquina agota su tiempo de retardo ( 2 segundos), debe liberar el elemento de seguridad para reponerlo. Para impulsar un clavo, presione nuevamente el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador...“Disparo por disparador.” ● 1) Oprima el disparador y 2) presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “de disparo inferior” se prefiere cuando se desea alta velocidad y rápida colocación del clavo. Nota: Una vez que oprima el disparador, debe deprimir el elemento de seguridad contra la superficie de trabajodentro de un segundo o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo). Si la máquina agota su tiempo de retardo (1 segundo), debe liberar el elmento de seguridad para reponerio. Para impulsar un clavo, oprima el disparador y presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo. ● Avec un déclencheur “ThinkTrac™” les clou peuvent être plantés de deux manières. Votre première action détermine le mode opératoire: 1) Positionnez l’élément de sécurité contre la surface 2) de travail et tirez sur la gâchette...“Feu.” Note: Une fois que l’élément de sécurité est appuyé contre la surface de travail, la gâchette doit être actioneée dans les deux secondes qui sivent, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation). Si l’outil s’est désamorcé aprés ce délai (2 secondes), l’élément de sécurité doit avoir sa ression relâchée pour qu’il se réamorce. Pour planter un clou, positionnez l’élémente de sécurité contre la surface de travail et tirez sur la gâchette...“Feu.” ● 1) Tirez sur la gâchette, puis, 2) à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Ce mode de functionnement “déclenchement en posant” est préférable si voulez des poses rapides d’attaches pour clouer à grande vitesse. Note: Une fois la gâchette tirée, l’élément de sécurité doit être appuyé contre la surface de travail dans la seconde qui suit, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation). Si l’outil s’est désamorcé aprés ce délai (1seconde), la gâchette doit être relâchée pour qu’il se réamorce. Pour planter un clou, tirez sur la gâchette, puis, à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Tool Use English Espanol Francais ● To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. ● Para ajustar la profundidad de ● Using a socket head cap screw wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth. ● Con un desarmador o una llave “Alen” adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada. ● A l’aide d’une clé ou d’un tournevis, ajuster la position de l’élément de contact pour obtenir la pénétration du clou voulue. ● Should a nail jam occur, disconnect air supply. ● Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire. ● Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air. ● Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool. SN70 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. ● Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. ● Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. ● Relâcher le poussoir et le faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles. ● Release E-Z Clear latch and open door. ● Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. ● Relâchez le loquet transparent “E-Z” et ouvrez le volet de front. ● Remove jammed fastener. Close door and latch. ● Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo. ● Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. 5 Tool Use English SN70 1 2 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol Francais ● Loosen locking knob at the rear of the tool by hand. Push knob in, and pull magazine back at the same time. ● Con la mano, afloje la manivela la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás. ● Dévisser la molette de verrouillage à l’arrière de l’appareil à la main. Pousser cette molette, puis tirer le magasin vers l’arrière en même temps. ● Clear jammed fastener from guidebody. ● Libre el sujetador de la placa de nariz. ● Extraire le clou coincé du front de l’appareil. ● Slide magazine back into position and tighten locking knob. ● Deslice la carrillera a su posición original y apriete la manivela. ● Glisser le magasin vers sa position initiale et resserrer la molette de verrouillage à la main. ● Connect air supply and replace fasteners. Pull feeder shoe back. ● Conecte la línea de aire y reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador. ● Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. ● The tool can be converted for non-toenail (flat surface) applications by adding the nomar pad. ● La Herramienta puede ser convertida para aplicaciones de clavado no inclinado, agregando el cojinete no–mar. ● Possibilité de modification de l’appareil, en ajoutant une protection sur la sécurité, pour des clouages sur surfaces plates. ● The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw. ● El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa. ● Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. ● This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated when there are 4 or less nails in the magazine.The safety element will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. ● Esta herramienta esta equipada con un seguro que previene que la herramienta sea activada cuando la carrillera contenga menos de 4 clavos. El seguro se mantendra en la posicion deprimida hasta que mas clavos se coloquen en la carrillera. ● Cet appareil est équipé d’un dispositif de blocage qui permet d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il reste 4 clous ou moins dans le magasin. Le palpeur de sécurité sera bloqué en position “repos” = non enfoncé, jusqu’à ce que plus de clous aient été placés dans le magasin. 3 SN60/65 FramePro® SN60/65 6 4 Tool Use English SN60MC 6 FramePro® Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol Francais ● This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated when there are 6 or less nails in the magazine.The safety mechanism will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. ● Esta herramienta esta equipada con un seguro que previene que la herramienta sea activada cuando la carrillera contenga menos de 6 clavos. El seguro se mantendra en la posicion deprimida hasta que mas clavos se coloquen en la carrillera. ●Cet appareil est équipé d’un dispositif de blocage qui permet d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il reste 6 clous ou moins dans le magasin. Le palpeur de sécurité sera bloqué en position “repos” = non enfoncé, jusqu’à ce que plus de clous aient été placés dans le magasin. ● This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated under these conditions: ● Esta herramienta está equipada con una función de seguridad que impide a la misma activarse en estas condiciones: ● Cet outil est équipé d’un dispositif de blocage pour empêcher l’ouitl d’être activé dans les conditions suivantes : a) when approximately five nails remain in the magazine, the safety element will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. (Safety Note: Due to various nail sizes, tool may lockout once but still drive a nail if safety element is depressed again.) a) Cuando queden aproximadamente cinco clavos en el cargador el seguro quedara en posición inactiva, hasta que introduzca más clavos en el cargador (Nota de seguridad: debido a la variedad de tamanos de los clavos, la herramienta se puede desactivar una vez, pero aún disparar un clavo si se vuelve a presionar el elemento de seguridad). a) Quand il reste approximativement cinq projectiles dans le magasin, l’élément de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit rechargé. (Note de Sécurité : Du à la taille diverse des pointes, l’outil peut se bloquer tout en étant capable de tirer une pointe si le palpeur de sécurité est appuyé.) b) when the magazine is pulled back, the safety element will be locked in the undepressed position until the magazine is moved forward and locked into placed. b) Cuando el cargador se jala hacia atras el seguro quedara en posición inactiva hasta que el cargador se mueva hacia adelante y se coloque en su lugar. b) Quand le magasin est tiré vers l’arrière, le palpeur de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit remis en place et enclanché. 7 Maintenance Maintenimiento English Espanol ● Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. Francais ● Lisez et assimilez le manuel y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. ● All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. ● Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. ● With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. ● Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. ● L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. ● Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. ● Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. ● Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. ● Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 8 ● Antes de usar la herramienta lea Entretien ● Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING SN70 A C Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. ● Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. B D SN60/65 and SN60MC ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. ● Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Technology + _ + _ _ + _ + Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior Fuite d’air près de la base de la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SYMPTOM SÍNTOMA Broken or worn driver / Weak drive. SYMPTÔME Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. Couteau cassé ou usé / entraînement déficient. FramePro® & SOLUCIÓN SOLUTION Verifique si el suministro de aire está Verify adequate air supply or install FramePro® with adecuado o instale el Juego de Parts Kit C. ThinkTracTechnology Partes C (Parts Kit C). FramePro® with ThinkTrac AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. ● Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME SOLUTION Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Poor feed / Tool jamming. Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D” SYMPTOM SÍNTOMA Other problems. SYMPTÔME Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Tool won’t fire. La herramienta no dispara. SOLUTION SOLUCIÓN Check battery orientation. Check “low battery light” to see if battery replacement is necessary. (Blinking light indicates low or dead battery). To check Batteries: ♦Disconnect air supply ♦Pull Trigger ♦If “low battery light” stops blinking, batteries are low and need to be replaced. (Tool may continue to function for a short period of time.) ♦If light blinks continually with the Trigger pulled, batteries are dead and need to be replaced. Verifique el funcionamiento de la batería. Verifique la “luz de batería baja” para ver si es necesaria una batería de repuesto. (Una luz que destella indica batería descargada o muerta). Para verificar las baterías: ♦Desconecte el suministro de aire ♦oprima el disparador ♦Si la “luz de batería baja” deja de destellar, las baterías están descargadas y necesitan ser reemplazadas. (La herramienta puede continuar funcionando durante un corto período.) ♦Si la suz destella continuamente con el disparador oprimido, las baterías están agotadas y necisitan ser remplzadas. SOLUTION L’outil ne déclenche pas. SOLUTION Verifiez le positionnement de la batterie. Verifiez le voyant de “niveay de batterie bas” pour voir si le remplacement de la batterie est nêcessaire. (Son clignotement indique une batterie déchargée ou morte). Pour vérifier les batteries: ♦Débranchez l’arrivée d’air ♦tirez sur la gâchette ♦Si le voyant “niveau de batterie bas” s’arrête de clignoter, les batteries sont déchargées et doivent être remplacées. (L’outil peut continuer de fonctionner pendant une courte période.) ♦Si le voyant continue de clignoter quand la gâchette est tirée, les batteries sont mortes et doivent être remplacées. 9 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais SN70 A Code JF25 GE21 GE24 GC21 GC23 GC24 GC25 HC27 KC27 KC28 KC29 HF27 inches 2 1/ 2 2 2 3⁄ 8 2 2 1⁄ 4 2 3⁄ 8 2 1⁄ 2 3 3 3 1⁄ 4 3 1⁄ 2 3 JF mm 65 50 60 50 57 60 65 75 75 83 90 75 GE A A .106" 2,7 mm .113" 2,9 mm GC HC A HF A KC A A .113" 2,9 mm .120" 3 mm 10 .120" 3 mm .131" 3,3 mm Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais SN60MC A Code KJ MD mm 38 38 65 65 inches 1 1⁄ 2 1 1⁄ 2 2 1⁄ 2 2 1⁄ 2 NN KJ MD A A A .148" 3,8 mm .131" 3,3 mm Especificaciones Specifications English Espanol Francais 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 65–120 psi 9.67 scfm ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 70–120 psi 8.16 scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 60 13 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in. 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm 70–120 psi 8.16 scfm 3 ⁄8 in. NPT 8.1 lbs. 60 13 5⁄8 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in. 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 70–120 psi 8.16 scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 60 13 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in. 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm SN65 SN60 SN70 3 SN65 SN60 SN70 65–120 psi 9.67 scfm 3 ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) .162" 4,1 mm Specifications TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body NN 70–120 psi 8.16 scfm ⁄8 in. NPT 8.1 lbs. 60 13 5⁄8 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in. 3 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm SN60MC 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm SN60MC 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm SN70 SN60 SN65 SN60MC 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm 4.8–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm 13 Specifications Especificaciones Specifications Espanol Francais English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) ® FramePro 600/600E & 700XL/700E-XL 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 283.2 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8 lbs. 3.62 kg 70 70 13 .25 in. 337 mm 15 .13 in. 384 mm 4.17 in. 106 mm FramePro® 600/600E & 700XL/700E-XL 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 283.2 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8 lbs. 3.62 kg 70 70 13 .25 in. 337 mm 15 .13 in. 384 mm 4.17 in. 106 mm ® FramePro 600 FRH FramePro 650 & 700XL FRH & 750XL/750E-XL 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 11 scfm 311.5 liter 283.2 liter 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.4 lbs. 8.4 lbs. 3.81 kg 3.81 kg 60 70 70 60 13 .25 in. 14 .25 in. 362 mm 337 mm 20 in. 15 .13 in. 384 mm 508 mm 4.17 in. 4.17 in. 106 mm 106 mm FramePro® 600 FRH FramePro® 650 & 700XL FRH & 750XL/750E-XL 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 11 scfm 311.5 liter 283.2 liter 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.4 lbs. 8.4 lbs. 3.81 kg 3.81 kg 60 70 70 60 13 .25 in. 14 .25 in. 362 mm 337 mm 20 in. 15 .13 in. 384 mm 508 mm 4.17 in. 4.17 in. 106 mm 106 mm FramePro® 600/600E & 700XL/700E-XL Pression de travail min. et max. 70–120 psi 4.8–8.3 bar Consommation d’air (60 cycles par minute) 283.2 liter 10 scfm 3 Admission d’air ⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT Poids 3.62 kg 8 lbs. Capacité de projectiles par magasin 70 70 Dimensions de l’outil: hauteur 13 .25 in. 337 mm Dimensions de l’outil: longueur 15 .13 in. 384 mm Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 4.17 in. 106 mm SPECIFICATIONS TECHNIQUES SN60/65 SN70 FramePro® 600 / 600 FRH / 650 / 650 FRH / 700XL / 700XL FRH /750XL /750XL FRH Technology Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 & 5,732,870 14 FramePro® 600 FRH & 700XL FRH 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 283.2 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.4 lbs. 3.81 kg 60 60 13 .25 in. 337 mm 20 in. 508 mm 4.17 in. 106 mm FramePro® 650 FRH & 750XL FRH 70–120 psi 4.8–8.3 bar 11 scfm 311.5 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.7 lbs. 3.97 kg 60 60 14 .25 in. 362 mm 20 in. 508 mm 4.17 in. 106 mm FramePro® 650 FRH & 750XL FRH 70–120 psi 4.8–8.3 bar 11 scfm 311.5 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.7 lbs. 3.97 kg 60 60 14 .25 in. 362 mm 20 in. 508 mm 4.17 in. 106 mm FramePro® 650 & 750XL/750E-XL 70–120 psi 4.8–8.3 bar 11 scfm 311.5 liter 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.4 lbs. 3.81 kg 70 70 14 .25 in. 362 mm 15 .13 in. 384 mm 4.17 in. 106 mm FramePro® 650 FRH & 750XL FRH 70–120 psi 4.8–8.3 bar 311.5 liter 11 scfm 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 3.97 kg 8.7 lbs. 60 60 362 mm 14 .25 in. 508 mm 20 in. 106 mm 4.17 in. Options Opciones Options English Espanol Francais ● RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. FramePro® with ThinkTrac™ ® ● GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. ● DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. FramePro® 600/650 & 700XL/750XL PC0678 Options Opciones Options English Espanol Francais ● CARRYING CASE — A durable carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners. ● MALETTE DE TRANSPORT – ● MALETIN PORTA Une robuste malette est HERRAMIENTA — Un maletín disponible pour protéger et durable esta disponible para prolonger la durée de vie de ayudarle a proteger y prolongar la l’appareil. Elle peut également vida de su herramienta. El être utilisée pour le transport des maletin puede también ser usado accessoires et des projectiles. para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas). ● HANGER— Cap can be altered to attach a hanger. Use a 5 /16-18 UNC tap, and drill to a depth of approximately 1/2 in. Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt. ● COLGADERO O GANCHO– La ● SUSPENSION– Le bouchon peut être modifié pour y adapter une tapa puede ser modificada para suspension. Percer (13 maxi de adherirle un colgadero o gancho. 5 profondeur) et tarauder (M16) à Use una broca de /16" - 18 UNC l’emplacement indiqué, pour y Y barrene hasta una profundidad visser la suspension désirée. de aproximadamente 1/2" pulgada. Use un perno de argolla de 5/16" por 3 1/8" de largo. ● CARRYING CASE — A durable carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners. ● MALETTE DE TRANSPORT – ● MALETIN PORTA Une robuste malette est HERRAMIENTA — Un maletín disponible pour protéger et durable esta disponible para prolonger la durée de vie de ayudarle a proteger y prolongar la l’appareil. Elle peut également vida de su herramienta. El être utilisée pour le transport des maletin puede también ser usado accessoires et des projectiles. para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas). ® SN60/65 & SN60MC PC0611 R Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Senco 2K0103N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas