Sony DSC-F55E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Digital Still
Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and
retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. DSC-
Serial No. ________________________
3-866-309-12 (1)
DSC-F55/F55E
1999 by Sony Corporation
GB
ES
2-ES
N50
Memory Stick
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta cámara está equipada con un
objetivo Carl Zeiss que puede reproducir
imágenes con precisión.
El desarrollo del objetivo de esta cámara
contó con la participación conjunta de
Carl Zeiss, Alemania, y Sony
Corporation. En él se ha adoptado el
sistema de medida MTF* para cámaras y
ofrece una calidad equivalente a la de los
objetivos de Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor
(Coeficiente/Función de transferencia
por modulación).
El valor numérico indica la cantidad
de luz del sujeto que penetra en el
objetivo.
IBM PC/AT es una marca comercial
registrada de International Business
Machines Corporation de EE.UU.
MS-DOS y Windows son marcas
comerciales registradas de Microsoft
Corporation, registradas en EE.UU. y en
otros países.
Macintosh es una marca comercial de
Apple Computer, Inc., registrada en
EE.UU. y en otros países.
Los nombres de otros productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías.
Además, “™” y “®” no se mencionan en
todos los casos en este manual.
AVISO
Para evitar el riesgo de
incendios y electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra la unidad.
Solicite asistencia técnica
sólo a personal
especializado.
Para los usuarios en Estados
Unidos y Canadá
FORMA DE DESHACERSE DE
LAS PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE
DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de
litio a un centro de reparaciones Sony o a
una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar
prohibido tirar las pilas de iones de
litio a la basura.
Para información sobre el centro de
reparaciones Sony más cercano, llame a
1-800-222-SONY (EE. UU. solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más
cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá
solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de
litio dañadas o con fugas de
electrólito.
Español
3-ES
ES
Índice
Identificación de los
componentes ................... 5
Preparativos
1 Carga de la batería ................. 7
2 Instalación de la batería ........8
3 Inserción de un Memory
Stick ........................................ 9
4
Ajuste de la fecha y la hora ...
10
Grabación
1
Grabación de imágenes fijas....
12
2 Grabación de imágenes en
movimiento ......................... 13
Reproducción
1 Reproducción de imágenes
fijas........................................ 15
2 Reproducción de imágenes en
movimiento ......................... 16
3 Visualización de imágenes con
un ordenador personal ...... 19
Distintas formas de
grabación
Cambio de la orientación del objetivo
Grabación cara a cara ................
22
Uso del temporizador ...................22
Selección del brillo del flash
(FLASH LEVEL) ....................... 23
Grabación de imágenes en modo
macro ......................................... 23
Grabación de imágenes ampliadas
– Grabación con zoom .............24
Función de efecto de imagen ....... 24
Selección de la calidad de imagen
(QUALITY) ............................... 25
Selección del tamaño de la imagen ...
26
Selección del modo de grabación
(REC MODE) ............................ 27
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE)............................. 29
Ajuste del balance de blancos ...... 30
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de varias imágenes
a la vez (INDEX) ...................... 31
Ampliación de una parte de la
imagen – Zoom y recorte ........ 32
Rotación de imagen (ROTATE) ...33
Reproducción de imágenes en bucle
continuo (SLIDE SHOW) ........ 34
Prevención contra borrados
accidentales (PROTECT) ......... 35
Eliminación de imágenes
(DELETE) .................................. 36
Formateo (inicialización) de un
Memory Stick............................ 38
Cambio del ajuste de
menú
Cambio del ajuste de menú .......... 39
Ajuste del modo de cada
opción ........................................ 40
Uso de datos de imagen
con otro equipo
Uso de corriente doméstica ..........43
Visualización de imágenes en la
pantalla de un TV..................... 43
Impresión de las imágenes
grabadas ....................................44
Inserción de una marca de
impresión en una imagen .......44
Información
complementaria
Precauciones ................................... 46
Solución de problemas..................48
Indicación de autodiagnóstico ..... 50
Mensajes de advertencia y aviso ....
51
Especificaciones ............................. 52
Índice alfabético .............................53
4-ES
Asegúrese de leer lo siguiente antes de emplear la cámara
Pantalla LCD
La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se
observen constantemente en la misma pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o
verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto
a la imagen grabada. Más del 99,99 % son operativos para el uso efectivo.
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la cámara funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción
no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara, etc.
Nota sobre la compatibilidad de datos
Los archivos de datos de imágenes grabados en Memory Sticks con su cámara están de
acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Reglas de
diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEIDA (Asociación
para el desarrollo de industrias electrónicas de Japón). Usted no podrá reproducir en
su cámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E, DSC-D700) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos
modelos no se venden en ciertas zonas.)
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir
en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Antes de emplear la cámara
Esta cámara digital emplea un Memory Stick como medio para grabar imágenes.
No agite ni golpee la unidad
Pueden producirse fallos de funcionamiento, imposibilidad de poder grabar imágenes y
emplear Memory Sticks o fallos en los datos de memoria e imagen, así como daños o pérdidas.
No moje la unidad
Cuando filme imágenes en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga
cuidado para que la unidad no se moje.
Si se condensa humedad, consulte la página 46 y siga las instrucciones
correspondientes a cómo eliminarla antes del empleo.
Recomendaciones sobre copias de seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad
en un disco.
Accesorios suministrados
Adaptador/cargador de alimentación
de CA AC-VF10 (1)
Cable de conexión de A/V (1)
Batería NP-F10 (1)
Cable de conexión de CC DK-115 (1)
Asa de mano (1)
Tapa del objetivo (1)
Correa de la tapa del objetivo (1)
Memory Stick (4 MB) (1)
Cable serie de PC (1)
Cable de alimentación (1)
Sony PictureGear 3.2 Lite (1)
Manual de instrucciones (1)
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios anteriormente
mencionados. Pídale información detallada sobre los accesorios disponibles en su país.
5-ES
Identificación de los componentes
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.
Fijación de la tapa del objetivo (suministrada) y del asa de mano (suministrada).
Emisor de flash (23)
Botón del
obturador (12)
Selector MODE
(PLAY/STILL/MOVIE)
(12)
Gancho para el asa
de mano
Altavoz
Objetivo
Ventana de la foto-
célula para el flash
No la bloquee
mientras graba.
MIC (Micrófono)
Indicador de grabación
Indicador
de acceso
(9)
Botón de expulsión del
Memory Stick (9)
Interruptor de expulsión
de la batería (8)
Cubierta del
Memory Stick (9)
Receptáculo para trípode
Interruptor OPEN
(BATT) (8)
Compruebe que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm.
Asa de mano
Correa de la tapa del objetivo
Tapa del objetivo
Identificación de los componentes
Tenga cuidado para que la correa de la tapa del objetivo no entre en contacto con
las partes salientes situadas a ambos lados del orificio de la cubierta del objetivo.
6-ES
Función del botón de control
Es posible ejecutar las funciones
pulsando el lado superior, inferior,
izquierdo o derecho del botón de
control. Al seleccionar alguna opción
en el menú, el color de la misma
cambia de azul a amarillo. Para
introducir selecciones, pulse el centro
del botón de control.
Botón de control
Lado superior
Lado
izquier-
do
Lado
inferior
Púlselo
para
ejecutar
Lado
dere-
cho
Interruptor LCD BACK LIGHT
Normalmente ajústelo en ON.
Ajústelo en OFF para ahorrar
energía de la batería cuando
utilice la cámara en un sitio con
mucha luz.
Botones LCD
BRIGHT +/–
Púlselos para ajustar
el brillo de la
pantalla LCD.
Cubierta de la
ranura para el
adaptador/cargador
de alimentación de
CA (43)
Toma A/V OUT
(43, 44)
El sonido es monofónico.
Toma DIGITAL I/O
(20)
Botón DISPLAY
Púlselo para visualizar o
desactivar los
indicadores de la
pantalla LCD.
Botón de control
Botón (Modo
macro) (23)
Botón (Flash) (23)
El ajuste de fábrica es AUTO (ninguna
indicación).
Cada vez que pulse el botón, el modo
de flash cambiará de la siguiente
forma:
AUTO (ninguna indicación) t
flash forzado t sin flash
t AUTO.
En el modo AUTO, el flash se activa
automáticamente de acuerdo con el
brillo que exista en el entorno.
El sujeto debe encontrarse a una
distancia comprendida entre 0,3 m y
2,5 m.
Interruptor
POWER/
Indicador
POWER (10)
Botón
(Zoom) (24, 32)
+ Botón
(Zoom) (24,
32)
Pantalla LCD
(14, 17)
Indicador de
flash (23)
7-ES
Preparativos
Carga de la batería
Para cargar la batería, utilice el adaptador/cargador de alimentación de CA.
La cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
1
1 Inserte la batería en la dirección de la marca V. Deslice dicha
batería en la dirección de la flecha.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de
alimentación de CA.
3 Conecte el cable de alimentación a una toma mural.
El indicador CHARGE se ilumina (en naranja) cuando comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apaga, significa que la carga normal ha
finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear la batería
durante un espacio de tiempo superior al normal, deje dicha batería fijada durante
una hora aproximadamente una vez finalizada la carga normal.
Para extraer la batería
Deslícela en la dirección contraria a la
flecha como muestra la ilustración anterior.
Tiempo de carga
Batería Carga completa* Carga normal**
NP-F10 145 min. 85 min.
Minutos aproximados para cargar una
batería descargada mediante el
adaptador/cargador de alimentación de
CA AC-VF10. (Las temperaturas bajas
requieren un tiempo de carga mayor.)
* Carga realizada durante una hora
aproximadamente después de
apagarse el indicador CHARGE.
** Carga realizada justo hasta que el
indicador CHARGE se apaga.
Para obtener información detallada sobre
la duración de las pilas, consulte la
página 18.
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de
litio que puede intercambiar datos, como
el consumo de batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es
compatible con la batería “InfoLITHIUM”
(serie S). Esta cámara sólo funciona con
baterías “InfoLITHIUM”. La marca
aparece impresa en dicho
tipo de baterías.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial
de Sony Corporation.
1
3
2
Preparativos
8-ES
Instalación de la batería
2
1 Abra la cubierta de batería.
Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN (BATT) en la dirección de la
flecha.
2 Instale la batería.
Mientras desliza hacia abajo el interruptor de expulsión de batería, inserte ésta con
la marca v orientada hacia el compartimiento de la batería.
3 Cierre la cubierta.
Ejerza presión sobre la cubierta hasta que oiga un clic.
Para extraer la batería
Abra la cubierta de batería. Deslice
hacia abajo el interruptor de
expulsión de batería y extráigala.
Tenga cuidado de no dejar caer la
batería al extraerla.
Indicador de batería restante
Esta cámara muestra en la pantalla LCD
los minutos durante los cuales puede
continuar grabando o reproduciendo
imágenes.
Función de apagado automático
Durante la grabación, si deja la cámara
inactiva durante unos tres minutos con la
alimentación activada, dicha cámara se
apagará automáticamente para evitar el
desgaste de la batería.
El apagado automático no funcionará
cuando emplee el adaptador/cargador de
CA.
12 3
9-ES
Indicador de acceso
Inserción de un Memory Stick
“Memory Stick” es una marca comercial de Sony Corporation.
3
1 Abra la cubierta del Memory Stick.
Deslícelo en la dirección de la marca de flecha de la cubierta.
2 Inserte el Memory Stick.
Insértelo con la marca v orientada hacia adentro.
3 Cierre la cubierta del Memory Stick.
Para extraer el Memory
Stick
Abra la cubierta del Memory Stick y, a
continuación, pulse el botón de
expulsión de Memory Stick.
PNota
Si el indicador de acceso está
iluminado, asegúrese de no extraer el
Memory Stick ni de desactivar la
alimentación.
Preparativos
LOCK
Conector
Interruptor
LOCK
(bloqueo)
Espacio para
etiqueta
PNota sobre el Memory Stick
No es posible grabar en los Memory
Stick si el interruptor LOCK está
ajustado en la posición LOCK.
10-ES
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están
ajustadas, se registrará una fecha y hora incorrectas, y la pantalla CLOCK SET del paso
5 aparecerá siempre que active la cámara en el modo STILL/MOVIE.
4
1 Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación.
El indicador POWER se ilumina.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en
la pantalla LCD.
3 Seleccione “SETUP” con el botón de control, y púlselo.
Interruptor
POWER
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
/LANGUAGE
Botón de
control
11-ES
4 Seleccione “CLOCK SET” con el botón de control, y púlselo.
5 Seleccione con el botón de control la indicación deseada
correspondiente a la fecha, y pulse dicho botón.
Y/M/D (año/mes/día)
M/D/Y (mes/día/año)
D/M/Y (día/mes/año)
6 Seleccione la fecha y la hora con el botón de control, y púlselo.
La opción que vaya a cambiar se indica
mediante v/V. Seleccione el número
pulsando v/V del botón de control, y
púlselo para introducir dicho número.
Una vez introducido el número, v/V se
desplaza a la opción siguiente.
Si ha seleccionado “D/M/Y”, ajuste la
hora en el ciclo de 24 horas.
7 Seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo en el
momento que desee que el reloj se ponga en funcionamiento.
Para cancelar el ajuste de fecha y hora
Seleccione “CANCEL” con el botón de control, y púlselo.
1999JAN AM// : 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
SELECT/ADJUST OK
/LANGUAGE
1999 AM// : 1 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
1999 AM// : 1 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
1999 PM// : 7 4 10 30
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
Preparativos
12-ES
Grabación de imágenes fijas
Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
Grabación
1
1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL.
2 Pulse el botón del obturador hasta la mitad.
Si AE (exposición automática), AWB (balance de blancos automático) y AF
(enfoque automático) están congelados, el indicador de bloqueo AE z (verde) se
iluminará.
3 Pulse el botón del obturador a fondo.
La imagen se grabará en el Memory Stick.
PNota
Si la imagen se graba en el Memory Stick,
en la pantalla LCD aparece
“RECORDING”. Cuando aparezca esta
indicación, no golpee ni agite la unidad,
no desconecte la alimentación ni extraiga
la batería o el Memory Stick. De lo
contrario, los datos de la imagen pueden
presentar interrupciones y el Memory
Stick puede quedar inservible.
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón del
obturador
No agarre la cámara por la pantalla
LCD.
13-ES
Grabación de imágenes en
movimiento
Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
2
1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE.
2 Pulse a fondo el botón del obturador momentáneamente.
La imagen y el sonido se graban durante 5, 10 o 15 segundos (el espacio de tiempo
se ajusta en “REC TIME SET” en el menú) (página 41).
Mantenga pulsado el botón del obturador a fondo.
La imagen y el sonido se graban mientras lo mantenga pulsado.
Modo de correo de vídeo: máximo de 60 segundos al grabar con tamaño de
160 × 112
160
Modo de presentación: máximo de 15 segundos al grabar con tamaño de
320 × 240
320
No obstante, el tiempo mínimo de grabación depende del anterior ajuste “REC
TIME SET”.
Las imágenes en movimiento son más suaves que las fijas.
Selector MODE
Interruptor POWER
Botón del obturador
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión)
seleccione “RETURN” con el botón de
control, y púlselo.
Grabación
Si desea comprobar la última imagen
grabada, pulse b del botón de control.
Dicha imagen aparecerá en la pantalla
LCD. Para recuperar el modo normal,
pulse el botón del obturador o
14-ES
Indicadores mostrados durante la grabación
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban.
60
min
+1.0
EV
REC
15 sBRT
0:10
FINE
48
1600
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
MENU BAR OFFSELECT OK
Indicador de balance de
blancos (30)
Indicador de tamaño de imagen (26)/
Indicador de zoom (24)
Indicador de modo de
grabación (27)
Indicador de bloqueo de
enfoque/AE (12)
Indicador de batería
restante (8)
Indicador de modo
de enfoque (23)
Indicador de nivel de
flash (23)
Indicador de efecto de imagen
(24)/Indicador de nivel de brillo
de la pantalla LCD* (6)/Indicador
de nivel de volumen* (16)
Indicador de nivel EV (29)
Indicador de calidad de
imagen (25)
Número de imágenes
almacenadas
Si “FILE NUMBER” se
ajusta en “SERIES”, la
unidad asignará los
números a los archivos
secuencialmente aunque
cambie el Memory Stick.
Indicador de
capacidad
restante de la
memoria
Indicador de función
de autodiagnóstico
(50)/Indicador de
tiempo de
grabación (41)
Indicador de
tiempo de
grabación (41)
Barra de menús y
menú guía
Aparece al pulsar v
del botón de control
y desaparece al
pulsar V de dicho
botón.
* Sólo aparece durante el funcionamiento.
Indicador de
temporizador (22)
15-ES
Reproducción de imágenes fijas
Para reproducir imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
Reproducción
1
1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La pantalla LCD mostrará la última imagen grabada.
Si no hay ninguna imagen, la pantalla LCD mostrará el indicador “NO FILE”.
2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús
en la pantalla LCD.
3 Seleccione la imagen grabada con el botón de control.
Seleccione el botón en la pantalla LCD con el botón de control, y púlselo.
'b: Para visualizar la anterior imagen grabada.
B': Para visualizar la siguiente imagen.
INDEX: Para ver simultáneamente seis imágenes grabadas (pantalla INDEX).
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón de
control
Reproducción
z Si no aparece la barra de menús
La imagen se puede seleccionar
directamente mediante b o B del botón
de control.
16-ES
Reproducción de imágenes en movimiento
Para reproducir imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo
para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory
Stick.
2
1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La pantalla LCD muestra la última imagen grabada.
La imagen grabada en el modo MOVIE aparece con un tamaño menor que las
otras imágenes con tamaño normal.
2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús
en la pantalla LCD.
3
Con el botón de control, seleccione la imagen en movimiento grabada.
Seleccione el botón en la pantalla LCD con
el botón de control, y púlselo.
'b: Para visualizar la anterior imagen
grabada.
B': Para visualizar la siguiente imagen.
INDEX: Para ver simultáneamente seis
imágenes grabadas (pantalla INDEX).
4 Seleccione el botón B (reproducción) en pantalla con el botón de
control, y púlselo.
Se reproducen las imágenes en movimiento y el sonido.
Ajuste del volumen
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón de
control
VOL.
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
160
6/8
Seleccione los botones VOL. +/– de la
pantalla con el botón de control y, a
continuación, ajuste el volumen
mediante b o B de dicho botón.
z Si no aparece la barra de menús
Es posible seleccionar la imagen
directamente utilizando b o B del botón
de control y reproducirla mediante z de
dicho botón.
17-ES
DSC00007
60
min
640
10/48
12:00AM1999 7 4
2.0
Indicadores mostrados durante la reproducción
Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL)
VOL.
0:10
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
320
6/860
min
Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/imágenes fijas con
sonido (VOICE)
Botones de avance rápido/
rebobinado (16)
Indicador de escala de zoom (32)
Indicador de modo de grabación (27)
Indicador de tamaño de imagen (26)
Número de imagen
Indicador de capacidad de memoria
restante
Número de imágenes almacenadas
en el Memory Stick
Indicador de marca de impresión (44)
Indicador de protección (35)
Fecha de grabación de la imagen de
reproducción (10)/Barra de menús y
menú guía (39)
Nombre de archivo
Botones VOL. (volumen) (16)
Indicador de archivo de imagen en
movimiento (16)
Imagen de reproducción (16)
Barra de reproducción (16)
Botones de búsqueda (16)
B aparece durante la parada, y X
durante la reproducción.
Indicador de tamaño de imagen (26)
Contador
Barra de menús y menú guía (39)
Reproducción
Número de imagen/número de imágenes
almacenadas en el Memory Stick
Indicador de capacidad de memoria
restante
18-ES
Duración de la batería/número de imágenes que pueden
grabarse/reproducirse
Modo STILL
Grabación continua
LCD BACK LIGHT Duración de la Número de imágenes
batería (min.) (grabación/reproducción)
ON 50 (45) 1000 (900)
OFF 60 (55) 1200 (1100)
Reproducción continua*
LCD BACK LIGHT Duración de la Número de imágenes
batería (min.) (grabación/reproducción)
ON 65 (60) 1000 (900)
OFF 75 (70) 1200 (1100)
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/
reproducirse con una temperatura de 25°C, un tamaño de imagen de 640 × 480, en el
modo de grabación NORMAL y calidad STANDARD. Filmación sin flash. Los
números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería
con carga normal.
* Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 3 segundos
Modo MOVIE
Grabación continua
LCD BACK LIGHT Duración de la
batería (min.)
ON 40 (35)
OFF 50 (45)
Minutos aproximados durante los cuales puede grabarse con una temperatura de 25°C
y un tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el espacio
de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal.
La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si emplea la cámara
mientras activa y desactiva la alimentación.
La capacidad de los Memory Sticks está limitada. Las anteriores cifras son una referencia
al grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye Memory Sticks.
La duración de la batería se reducirá cuando grabe en lugares fríos. Cuando emplee
la batería en un lugar frío, manténgala caliente. Para ello, guárdela en su bolsillo e
instálela en la cámara inmediatamente antes de grabar.
19-ES
Visualización de imágenes con
un ordenador personal
Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en formato JPEG y los
de las imágenes en movimiento lo hacen en formato MPEG-1.
Dichos datos pueden visualizarse con un ordenador personal que disponga de
software de visualización de imágenes JPEG y MPEG, como el Sony PictureGear 3.2
Lite (suministrado). Para obtener información detallada sobre el empleo del software
de visualización de imágenes, consulte el manual de instrucciones del ordenador
personal y del software.
Uso del adaptador opcional de tarjeta de PC
Ejemplo: ordenador personal con Windows 95
1 Inicie el ordenador e inserte el adaptador opcional (con el
Memory Stick insertado) de tarjeta de PC en la unidad de tarjetas
de PC del ordenador.
2 Abra “My computer” y haga doble clic en “PC card drive”.
Haga doble clic en las carpetas en el siguiente orden como se describe a
continuación:
Modo de grabación
STILL MOVIE VOICE E-MAIL
Carpeta 1 Dcim 1 Mssony 1 Mssony 1 Mssony
2 100msdcf 2 Moml0001 2 Momlv100 2 Imcif100
3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Adaptador de tarjeta de PC
(no suministrado)
Memory Stick
Ordenador personal
Reproducción
20-ES
Uso de los accesorios suministrados
Es posible enviar datos de imagen de la cámara a un PC IBM PC/AT compatible
(mediante el puerto serie), utilizando el cable serie de PC suministrado y el software
Sony PictureGear 3.2 Lite.
1 Instale en el ordenador el software de aplicación Sony PictureGear
3.2 Lite suministrado.
Para más información, consulte el manual de instrucciones del Sony PictureGear
3.2 Lite.
2 Conecte un extremo del cable serie de PC a la toma DIGITAL I/O, y
el otro extremo al puerto serie del PC IBM PC/AT compatible.
3 Encienda la cámara y cerciórese de que el cable serie de PC está
conectado a la toma DIGITAL I/O de la cámara. Ajuste el selector
MODE en PLAY.
“PC MODE” aparece en la pantalla LCD y la cámara entra en el modo de espera
de comunicaciones.
4 Ajuste el ordenador de forma que pueda recibir y emplear el
archivo de imagen de la cámara.
Para obtener información detallada sobre el empleo del ordenador, consulte su
manual de instrucciones y el del Sony PictureGear 3.2 Lite.
Ordenador personal
a la toma DIGITAL I/O
Cable serie de PC
Cámara digital
al puerto serie
21-ES
P Notas
Mientras emplee el ordenador, la
cámara no podrá utilizarse.
Antes de realizar las conexiones,
apague todos los equipos. Una vez
realizadas, encienda dichos equipos.
Si emplea la cámara conectada a otros
equipos durante mucho tiempo, utilice
el adaptador/cargador de alimentación
de CA.
Ejemplo de aplicaciones/
OS recomendados
OS
Windows 3.1
Windows 95 o posterior
Sistema Mac OS 7.5 o posterior
Aplicaciones
Sony PictureGear 3.2 Lite
Microsoft Internet Explorer 4.0
Netscape Navigator, etc.
P Notas
Para reproducir un archivo MPEG,
instale el programa Active Movie
Player (Direct Show).
Para reproducir archivos grabados en el
modo MOVIE o VOICE, cópielos
primero en el disco duro del ordenador.
Si reproduce el archivo de un Memory
Stick, es posible que la imagen y el
sonido se interrumpan.
No es posible reproducir archivos
MPEG con Windows 3.1.
En el caso de sistemas Macintosh, es
posible utilizar el Memory Stick
grabado con esta cámara si se emplea
PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5
o posterior. Para ver las imágenes,
también se necesita una aplicación de
visualización para Macintosh. Para
reproducir un archivo MPEG, instale
Quick Time 3.2.
Para obtener información detallada
sobre requisitos de sistema, consulte los
manuales de instrucciones del software
de aplicación.
Es posible que la información sobre el
giro de imágenes y la grabación cara a
cara no pueda enviarse al ordenador.
Reproducción
Notas sobre el envío de
archivos de sonido con
una imagen fija grabada
en modo VOICE a un
ordenador personal
No es posible enviar archivos de
sonido con una imagen fija grabada
en modo VOICE a un ordenador
personal conectado con el cable serie
de PC suministrado.
Los archivos de sonido que incluyan
una imagen fija grabada en modo
VOICE pueden reproducirse con la
cámara digital DSC-F55/F55E.
Si utiliza el adaptador opcional de
tarjeta de PC, podrá enviar archivos
de sonido con una imagen fija
grabada en modo VOICE a un
ordenador personal.
22-ES
Cambio de la
orientación del
objetivo – Grabación
cara a cara
El usuario puede filmarse así mismo.
Para ello, éste y la pantalla LCD deben
colocarse cara a cara.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Ajuste el ángulo del objetivo.
Gire la parte del objetivo unos 180
grados cuando realice la grabación
cara a cara.
3 Inicie la grabación.
PNota
Las imágenes mostradas en la pantalla
LCD son imágenes espejo. Éstas se
almacenan en el Memory Stick de la
misma forma que se ven por el objetivo.
z Distintas formas de
grabación
Uso del temporizador
El temporizador permite grabar el
sujeto transcurridos unos 10 segundos
después de pulsar el botón del
obturador.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “SELFTIMER” con el
botón de control, y púlselo.
El indicador del temporizador
( ) aparece en pantalla.
4 Pulse el botón del obturador hasta
la mitad.
El indicador de bloqueo AE (z)
aparece en pantalla.
5 Pulse el botón del obturador a
fondo.
El indicador de grabación y el
indicador del temporizador ( )
parpadean, el obturador se
desactiva en 10 segundos
aproximadamente y la imagen se
graba.
Parte del objetivo
Selector
MODE
Selector
MODE
Botón de control
Botón del obturador
Imagen de la
pantalla LCD
Imagen grabada
23-ES
Distintas formas de grabación
Selección del brillo del
flash (FLASH LEVEL)
Es posible seleccionar el brillo del
flash.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
El menú CAMERA aparece en
pantalla.
4 Seleccione “FLASH LEVEL” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione el brillo del flash con el
botón de control.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
z Consejos para realizar el ajuste
del flash
Si el sujeto o el fondo es oscuro, es posible
que el ajuste del flash sea demasiado alto.
En este caso, ajuste FLASH LEVEL en
LOW (
–). Si por el contrario el sujeto o el
fondo es brillante, el ajuste del flash
puede ser demasiado bajo. En este caso,
ajuste FLASH LEVEL en HIGH (
+). Para
definir el nivel de flash adecuadamente,
se recomienda realizar una grabación de
prueba.
Grabación de
imágenes en modo
macro
Pulse el botón (macro). El indicador
del modo macro ( ) aparece en la
pantalla LCD. Es posible filmar un
sujeto que se encuentre a unos 10 cm
de la superficie del objetivo en el modo
macro.
Si vuelve a pulsar el botón (macro),
el modo macro se desactivará y podrá
grabar imágenes en el modo normal.
Selector
MODE
Botón de control
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
LOW
NORMAL
HIGH
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
HIGH
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
24-ES
Grabación de
imágenes ampliadas –
Grabación con zoom
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse el botón + .
La imagen de la pantalla LCD se
ampliará 2,5 veces.
El indicador de zoom (
640
)
aparece en pantalla.
3 Pulse el botón del obturador a
fondo.
La imagen se graba con un tamaño
de 640 × 480 en el Memory Stick.
Para recuperar el tamaño
original
Pulse el botón – . El indicador de
zoom (
640
) desaparece de la pantalla.
P Nota
La imagen en pantalla se muestra
degradada en relación con la que se va a
grabar en el Memory Stick.
z Sobre la escala de zoom
La escala de zoom se fija en 2,5 veces y el
indicador de zoom aparece como (
640
).
Selector
MODE
Botón de control
Botón +
Botón –
Función de efecto de
imagen
La función de efecto de imagen
permite obtener imágenes como las de
televisión.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “EFFECT” con el botón
de control, y después púlselo
varias veces hasta que aparezca el
efecto de imagen que desee.
NEG. ART: El color y brillo de
la imagen se invierte.
SEPIA: La imagen aparece en
sepia.
B&W: La imagen aparece en
blanco y negro.
SOLARIZE: La intensidad de la
luz es más clara y la imagen
parece una ilustración.
4 Pulse V del botón de control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Para cancelar el efecto de
imagen
Seleccione “EFFECT” en el paso 3 y,
después, pulse el botón de control
varias veces hasta que el indicador de
efecto de imagen desaparezca.
Botón de control
Selector
MODE
25-ES
Distintas formas de grabación
STANDARD
FINE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
FINE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
FINE (FINE): Utilice este modo
cuando dé prioridad a la
calidad de imagen.
STANDARD (STD): Emplee
este modo como calidad de
imagen estándar.
5 Seleccione la calidad de imagen
con el botón de control, y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
z ¿Qué diferencia hay en el modo
de calidad de imagen?
En el formato JPEG, la imagen se
comprime antes de la grabación. La
capacidad de memoria asignada a cada
imagen difiere en función de la calidad
de la misma.
P Nota
En función de la imagen, la modificación
de la calidad de ésta puede no afectar al
aspecto de la imagen en pantalla.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selección de la calidad
de imagen (QUALITY)
Es posible realizar la selección entre los
dos modos de calidad de imagen
disponibles. El número de imágenes
que pueden grabarse difiere en función
del modo de calidad de imagen que
seleccione.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “QUALITY” con el
botón de control, y púlselo.
Selector
MODE
Botón de control
26-ES
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
1024
×
768
1600
×
1200
640
×
480
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
1600
×
1200
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selección del tamaño
de la imagen
Es posible cambiar el tamaño de la
imagen en función de las condiciones
de grabación.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La pantalla LCD muestra la barra
de menús.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
La pantalla muestra el menú FILE.
4 Seleccione “IMAGE SIZE” con el
botón de control, y púlselo.
Opciones del modo STILL
1600 × 1200: Graba un archivo
JPEG de 1600 × 1200.
1024 × 768: Graba un archivo
JPEG de 1024 × 768.
640 × 480: Graba un archivo
JPEG de 640 × 480.
Opciones del modo MOVIE
320 × 240: Graba un archivo
MPEG de 320 × 240.
160 × 112: Graba un archivo
MPEG de 160 × 112.
5 Seleccione el tamaño de imagen
que desee con el botón de control,
y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Selector
MODE
Botón de control
27-ES
Distintas formas de grabación
Selección del modo de
grabación (REC MODE)
Es posible grabar una imagen fija junto
con el sonido, o bien una imagen fija
adecuada para transmisión mediante
correo electrónico.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “REC MODE” con el
botón de control, y púlselo.
VOICE: Graba una imagen fija
junto con el sonido en un
archivo JPEG.
E-MAIL: Graba un archivo
JPEG de 320 × 240 en otro
JPEG de 1600 × 1200, 1024 ×
768 o 640 × 480. Los archivos
de correo electrónico son
adecuados para transmisiones
por correo electrónico, etc., ya
que contienen datos
comprimidos.
NORMAL: Graba un archivo
JPEG con el tamaño de
imagen seleccionado.
5 Seleccione el modo de grabación
que desee con el botón de control,
y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
NORMAL
E-MAIL
VOICE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
E-MAIL
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selector
MODE
Botón de control
28-ES
Selector MODE ajustado en “STILL”
Modo de
grabación
NORMAL
E-MAIL
VOICE
Selector MODE ajustado en “MOVIE”
Modo
Presentación
Correo de vídeo
* Tiempo de grabación continua
z Sobre el directorio
El directorio del archivo que depende
del modo de grabación es de la
siguiente forma:
NORMAL: ¥Dcim¥100msdcf
E-MAIL: ¥Mssony¥Imcif100
VOICE: ¥Mssony¥Momlv100
Imagen en movimiento
:
¥Mssony¥Moml0001
Tamaño de
imagen
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
Archivo de
grabación
JPEG (1600 × 1200)
JPEG (1024 × 768)
JPEG (640 × 480)
JPEG (1600 × 1200)
JPEG (320 × 240)
JPEG (1024 × 768)
JPEG (320 × 240)
JPEG (640 × 480)
JPEG (320 × 240)
JPEG (1600 × 1200)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
JPEG (1024 × 768)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
JPEG (640 × 480)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
Número de imágenes
que pueden grabarse
en un Memory Stick
STANDARD FINE
10 – 15 5 – 8
27 – 49 14 – 27
47 – 63 27 – 38
10 – 14 5 – 8
24 – 48 13 – 24
38 – 48 24 – 32
9 – 12 5 – 7
19– 27 11 – 19
27 – 32 19 – 24
Archivo de
grabación
MPEG (320 × 240)
MPEG (160 × 112)
Nombre
de archivo
(ex.)
Mov
00001.mpg
00001.mpg
Tiempo máximo
de grabación en
un Memory
Stick (sec.) *
40
160
Tamaño
de
imagen
320 × 240
160 × 112
Nombre de
archivo
(ex.)
Dsc
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.mpg
00001.jpg
00001.mpg
00001.jpg
00001.mpg
29-ES
Distintas formas de grabación
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
+
1.5EV
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
0 EVEXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE)
Es posible ajustar la exposición en
función de las condiciones.
Cuando el sujeto presente
demasiada oscuridad o
brillo contra un fondo
debido a la luz de fondo,
una fuente de luz cercana,
etc.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
El menú CAMERA aparece en
pantalla.
4 Seleccione “EXPOSURE” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione el valor de exposición
deseado con el botón de control, y
púlselo.
Es posible seleccionar valores
dentro del margen de – 1,5EV a +
1,5EV en intervalos de 0,5EV.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
¿Cuándo
debe
emplearse?
Selector
MODE
Botón de control
30-ES
Ajuste del balance de
blancos
El ajuste del balance de blancos
permite obtener un balance de color
más natural al grabar con la cámara.
Normalmente, el balance de blancos se
ajusta automáticamente.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
La pantalla muestra el menú
CAMERA.
4 Seleccione “WHITE BALANCE”
con el botón de control, y púlselo.
IN DOOR (n):
Las condiciones de
iluminación cambian
rápidamente
Lugares con demasiado brillo,
como estudios fotográficos
Iluminación de lámparas de
sodio o de mercurio
OUT DOOR ( ):
Grabación de puestas de sol/
amaneceres, inmediatamente
después de la puesta de sol,
inmediatamente antes del
amanecer, letreros de neón o
fuegos artificiales
Iluminación de una lámpara
fluorescente de colores
coincidentes
HOLD (HOLD): Grabación de
un sujeto o fondo de un solo
color
AUTO: Ajuste automático del
balance de blancos
5 Seleccione el modo de balance de
blancos deseado con el botón de
control, y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Para recuperar el modo de
ajuste automático
Seleccione “AUTO” en el paso 5 con el
botón de control, y púlselo.
Selector
MODE
Botón de control
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
OUT DOOR
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
AUTO
HOLD
OUT DOOR
IN DOOR
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
31-ES
Distintas formas de reproducción
Reproducción de
varias imágenes a la
vez (INDEX)
Es posible reproducir simultáneamente
seis imágenes grabadas. También es
posible seleccionar una imagen
específica entre las seis y ampliarla a
tamaño completo.
Cuando desee buscar la
imagen entre todas las
grabadas.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “INDEX” con el botón
de control, y púlselo.
Aparecen seis imágenes a la vez
(pantalla INDEX).
: Archivo de imagen en
movimiento
: Archivo de imagen fija con
sonido
: Archivo de modo de correo
electrónico
:Marca de impresión
Para visualizar las otras seis
imágenes
Seleccione “v/V” en el ángulo inferior
izquierdo de la pantalla mediante el
botón de control y, a continuación,
pulse v/V de dicho botón.
v Muestra seis imágenes
anteriores
V Muestra seis imágenes
posteriores
Para recuperar el modo de
reproducción normal
Seleccione la imagen deseada con el
botón de control, y púlselo.
Seleccione “RETURN” con el botón
de control, y púlselo.
!Nota
No es posible eliminar la barra de menús
en el modo INDEX.
zDistintas formas de
reproducción
Selector
MODE
Botón de control
FILEDELETE SETUP
1999 7 4 10:30PMDSC00100
RETURN
SELECT SINGLE DISPLAY
Visualización de la posición de una
imagen cuyo número se muestra en
pantalla
¿Cuándo
debe
emplearse?
32-ES
Ampliación de una
parte de la imagen
Zoom y recorte
Es posible ampliar y mostrar una parte
de la imagen grabada.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Muestre la imagen que desee
ampliar.
3 Amplíe la imagen hacia una
panorámica de detalle o general.
Para ello, pulse el botón + o
varias veces.
El indicador de escala de zoom
( × 2.0) aparece en la pantalla
LCD.
4 Pulse el botón de control varias
veces para recortar la imagen.
v : La imagen se desplaza hacia
abajo
V : La imagen se desplaza hacia
arriba
b : La imagen se desplaza hacia la
derecha
B : La imagen se desplaza hacia la
izquierda
Para recuperar el tamaño
normal
Pulse el botón – varias veces hasta
que el indicador de escala de zoom (
× 2.0) desaparezca de la pantalla, o
simplemente pulse el botón de control.
El indicador de escala de zoom ( ×
2.0) desaparece de la pantalla.
Para grabar una imagen
ampliada (recorte)
1 Amplíe la imagen.
2 Pulse el botón del obturador. La
imagen se grabará con un tamaño
de 640 × 480.
!Notas
•No es posible emplear esta función con
imágenes en movimiento.
•La escala de zoom es hasta de 5×
independientemente del tamaño
original.
La imagen ampliada se graba con un
tamaño de 640 × 480.
Selector
MODE
Botón de control
Botón +
Botón –
33-ES
Distintas formas de reproducción
Rotación de imagen
(ROTATE)
Es posible hacer rotar la imagen de
reproducción.
La información sobre el sentido de la
imagen rotada se registra en el archivo
de datos.
Cuando se deseen
reproducir imágenes
verticales grabadas en
horizontal.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Muestre la imagen que desee
hacer rotar.
3 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
4 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
5 Seleccione “ROTATE (90°)” con el
botón de control, y púlselo.
: La imagen gira 90 grados en
el sentido de las agujas del
reloj
: La imagen gira 90 grados en
el sentido contrario a las
agujas del reloj
6 Gire la imagen, seleccione
“RETURN” con el botón de
control y, a continuación, púlselo.
Para recuperar la imagen
original
Seleccione o en el paso 6 hasta
recuperar la imagen original.
Seleccione “RETURN” con el botón de
control, y púlselo.
!Notas
Es posible que no pueda hacer girar
imágenes grabadas con otro equipo.
Si la lengüeta de protección contra
escritura del Memory Stick está
ajustada en la posición LOCK, o si las
imágenes están protegidas, no podrá
hacer girar éstas.
Es posible que la información sobre la
rotación de imágenes no pueda enviarse
a un ordenador personal.
Selector
MODE
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
RETURN
R OTAT E
SELECT OK
¿Cuándo
debe
emplearse?
34-ES
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo (SLIDE SHOW)
Es posible reproducir
automáticamente de forma sucesiva
todas las imágenes grabadas.
Para presentaciones, etc.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “SLIDE SHOW” con el
botón de control, y púlselo.
5 Ajuste “INTERVAL” con el botón
de control.
Ajústelo con b/B del botón de
control.
Es posible seleccionar 1 MIN (un
minuto), 30 SEC (30 segundos), 10
SEC (10 segundos), 5 SEC (5
segundos) o 3 SEC (3 segundos).
6 Ajuste “REPEAT” con el botón de
control.
ON: Reproduce imágenes en
bucle continuo hasta que se
seleccione “RETURN”.
OFF: Una vez reproducidas
todas las imágenes, el modo
SLIDE SHOW finaliza.
7 Seleccione “START” con el botón
de control.
El modo SLIDE SHOW se pondrá
en funcionamiento.
Para cancelar el ajuste
Seleccione “CANCEL” con el botón de
control, y púlselo.
!Nota
Es posible que el tiempo de intervalo no
permanezca en el ajuste. Esto estará
determinado por el ajuste de calidad y
tamaño de imagen.
Para emplear el modo SLIDE
SHOW
Pausa de reproducción
Seleccione “X” con el botón de
control, y púlselo.
Desactivación de la pausa de
reproducción
Seleccione “B” con el botón de
control, y púlselo.
Búsqueda
Seleccione “‘'b/B’” con el botón de
control y, a continuación, pulse b/B
de dicho botón. También es posible
realizar la operación con el botón de
control solamente.
Cancelación
Seleccione “RETURN” con el botón
de control, y púlselo.
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
CANCELSTART
OFFON
SLIDE SHOW
30 SEC
REPEAT
INTERVAL
SELECT OK
10/48
¿Cuándo
debe
emplearse?
Selector
MODE
35-ES
Distintas formas de reproducción
Prevención contra
borrados accidentales
(PROTECT)
Para evitar borrados accidentales,
puede proteger todas las imágenes o
bien las que seleccione.
Modo de protección de una
sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y, a continuación,
muestre la imagen que desee
proteger.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “PROTECT” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
La imagen mostrada queda
protegida.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
-” aparece en la imagen
protegida.
Para cancelar la protección
Seleccione “OFF” con el botón de
control en el paso 5, y púlselo.
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “PROTECT” del menú
FILE con el botón de control, y
púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla
LCD.
3 Seleccione “ALL” para proteger (o
eliminar la protección de) todas las
imágenes, o “SELECT” para
proteger (o eliminar la protección
de) las imágenes seleccionadas.
Para ello, emplee el botón de
control y, a continuación, púlselo.
Si selecciona “ALL”
Para proteger todas las imágenes
Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
Para cancelar la protección de
todas las imágenes
Seleccione “OFF” con el botón de
control, y púlselo.
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
OFF
ON
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
SINGLE DISPLAY
OFF
CANCEL
ON
PROTECT: ALL
PROTECT
PRINT MARK
FORMAT
Selector
MODE
Continúa en la página siguiente c
36-ES
Eliminación de
imágenes (DELETE)
Es posible eliminar todas las imágenes,
o bien las seleccionadas, que no desee
conservar.
Modo de una sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y, a continuación,
muestre la imagen que desee
eliminar.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “DELETE” con el botón
de control, y púlselo.
4 Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
La imagen queda eliminada.
!Nota
No es posible recuperar las imágenes
eliminadas. Antes de eliminar la imagen,
asegúrese de que es la que desea borrar.
Botón de control
CANCEL
OK
DELETE
SELECT OK
Si selecciona “SELECT”
Para proteger imágenes
1 Seleccione la imagen que desee
proteger. Para ello, emplee el
botón de control y, a
continuación, púlselo.
El indicador de protección (-)
aparece en la imagen
seleccionada.
2 Una vez seleccionadas todas las
imágenes que desee proteger,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
El indicador de protección (-)
cambia de verde a blanco.
Para desactivar la protección
En el paso 1, seleccione las
imágenes cuya protección desee
desactivar; a continuación
seleccione “ENTER” con el botón
de control y después púlselo.
ENTERPROTECT CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
Selector
MODE
37-ES
Distintas formas de reproducción
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “DELETE” con el botón
de control, y púlselo.
3 Seleccione “ALL” para eliminar
todas las imágenes, o “SELECT”
para borrar las imágenes
seleccionadas. Para ello, emplee el
botón de control y, a continuación,
púlselo.
Si selecciona “ALL”
Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
Si selecciona “SELECT”
1 Elija la imagen que desee
eliminar con el botón de control,
y púlselo.
El indicador de eliminación
(verde) ( ) aparece en la
imagen seleccionada.
2 Una vez elegidas todas las
imágenes que desee eliminar,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
Las imágenes seleccionadas
quedan eliminadas.
Para cancelar la eliminación
Seleccione “CANCEL” con el
botón de control, y púlselo.
!Notas
Aunque seleccione “ALL”, no podrá
eliminar imágenes protegidas.
Si selecciona “SELECT”, no podrá
seleccionar imágenes protegidas.
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
OK
OK
CANCEL
DELETE ALL ?
SELECT
ALL
ENTERDELETE CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
38-ES
Formateo
(inicialización) de un
Memory Stick
1 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
2 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
Aparece el menú FILE.
3 Seleccione “FORMAT” con el
botón de control, y púlselo.
4 Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
Para cancelar el formateo
En el paso 4, seleccione “CANCEL”
con el botón de control y púlselo.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
CANCEL
OK
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT
OK
Botón de control
PNota
Al inicializar el Memory Stick, se
borrarán todas las imágenes almacenadas
en él aunque estén protegidas. Antes de
realizar la inicialización, asegúrese de
copiar en un ordenador, etc., las imágenes
que desee almacenar.
Selector
MODE
39-ES
Cambio del ajuste de menú
BCambio del ajuste de
menú
Cambio del ajuste de
menú
1 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
MOVIE/STILL
PLAY (modo de una sola
imagen)
PLAY (modo INDEX)
2 Seleccione la opción deseada con
el botón de control, y púlselo.
El color de la opción cambia de
azul a amarillo.
3 Seleccione el ajuste deseado con el
botón de control, y púlselo.
La pantalla mostrará el menú del
paso 2.
Para que el menú
desaparezca
Pulse V del botón de control varias
veces hasta que la barra de menús
desaparezca.
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
MENU BAR OFFSELECT OK
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
1999 7 4 10:30PMDSC00100
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
SINGLE DISPLAY
/LANGUAGE
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT
OK
40-ES
Ajuste del modo de cada opción
Las opciones de menú que pueden modificarse difieren en función del ajuste del
selector MODE. La pantalla LCD muestra solamente las opciones que pueden
utilizarse en el momento.
Los ajustes iniciales se indican en negrita.
Opciones del modo STILL/MOVIE
SELF TIMER
Seleccione esta opción para grabar con el temporizador (página 22).
EFFECT
<NEG. ART/SEPIA/B&W/SOLARIZE>
Seleccione NEG. ART para grabar el color de la imagen invertido.
Seleccione SEPIA para grabar la imagen en sepia.
Seleccione B&W para grabar imágenes en blanco y negro.
Seleccione SOLARIZE para grabar imágenes con aspecto de ilustración.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear un Memory Stick.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo del Memory Stick.
FILE NUMBER <SERIES/NORMAL>
Seleccione SERIES para asignar números a los archivos de forma secuencial
aunque cambie el Memory Stick.
Seleccione NORMAL para restaurar la numeración de los archivos cada vez que
cambie el Memory Stick.
IMAGE SIZE (durante el modo STILL) <1600 × 1200/1024 × 768/640 × 480>
Seleccione 1600 × 1200 para grabar una imagen JPEG de 1600 × 1200.
Seleccione 1024 × 768 para grabar una imagen JPEG de 1024 × 768.
Seleccione 640 × 480 para grabar una imagen JPEG de 640 × 480.
(durante el modo MOVIE) <320 × 240/160 × 112>
Seleccione 320 × 240 para grabar una imagen MPEG de 320 × 240.
Seleccione 160 × 112 para grabar una imagen MPEG de 160 × 112.
QUALITY (en modo STILL solamente) <FINE/STANDARD>
Seleccione FINE cuando dé prioridad a la calidad de imagen.
Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar.
REC MODE (en modo STILL solamente) <VOICE/E-MAIL/NORMAL>
Seleccione VOICE para grabar una imagen fija junto con el sonido en un archivo
JPEG.
Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240 en otro JPEG de
1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480.
Normalmente, seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG con el tamaño
de imagen seleccionado.
41-ES
Cambio del ajuste de menú
REC TIME SET (en modo MOVIE solamente) <15 SEC/10 SEC/5 SEC>
Ajuste el tiempo de grabación de la imagen en movimiento.
CAMERA
WHITE BALANCE <IN DOOR/OUT DOOR/HOLD/AUTO>
Seleccione IN DOOR para grabar imágenes en interiores.
Elija OUT DOOR para grabar imágenes en exteriores.
Seleccione HOLD para grabar sujetos o fondos de un solo color.
Elija AUTO para ajustar automáticamente el balance de blancos.
FLASH LEVEL (en modo STILL solamente) <HIGH/NORMAL/LOW>
Seleccione HIGH para que el nivel del flash sea superior al normal.
Normalmente, elija NORMAL.
Seleccione LOW para que el nivel del flash sea inferior al normal.
EXPOSURE <+1,5EV a –1,5EV>
Seleccione esta opción para ajustar la exposición.
SETUP
DEMO <STBY/ON o OFF>
La demostración (DEMO) aparecerá en el menú sólo cuando emplee el adaptador/
cargador de alimentación de CA durante el modo MOVIE o STILL.
Para detener la demostración, apague la cámara.
Seleccione ON para que aparezca la demostración. Ésta se iniciará unos 10
minutos después de activar la alimentación si no se ha empleado la cámara.
Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración.
/LANGUAGE <ENGLISH o /JPN>
Seleccione ENGLISH para que todas las opciones aparezcan en inglés.
Seleccione /JPN para que todas las opciones aparezcan en japonés.
CLOCK SET
Seleccione esta opción para ajustar la fecha y la hora.
BEEP <SHUTTER/ON/OFF>
Seleccione SHUTTER para desactivar solamente los pitidos.
Normalmente, ajústelo en ON.
Seleccione OFF para desactivar el sonido del obturador/pitidos.
Opciones del modo PLAY (una sola imagen)
INDEX
Seleccione esta opción para visualizar simultáneamente seis imágenes grabadas.
42-ES
DELETE
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para eliminar la imagen mostrada.
Seleccione CANCEL para cancelar la eliminación de la imagen.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear Memory Sticks.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks.
ROTATE (90°)
Seleccione esta opción para hacer rotar la imagen.
SLIDE SHOW
Seleccione esta opción para reproducir imágenes en bucle continuo.
PRINT MARK <ON/OFF>
Seleccione ON para añadir una marca de impresión en la imagen.
Seleccione OFF para eliminar la marca.
PROTECT <ON/OFF>
Seleccione ON para proteger la imagen mostrada.
Seleccione OFF para desactivar la protección de la imagen.
Opciones del modo PLAY (INDEX)
DELETE
<ALL/SELECT>
Seleccione ALL para eliminar todas las imágenes.
Seleccione SELECT para eliminar imágenes seleccionadas.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear Memory Sticks.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks.
PRINT MARK <ALL/SELECT/CANCEL>
Seleccione ALL para eliminar las marcas de impresión de todas las imágenes.
Elija SELECT para añadir o eliminar la marca de impresión en las imágenes
seleccionadas.
Elija CANCEL para cancelar el ajuste.
PROTECT <ALL/SELECT/CANCEL>
Elija ALL para proteger todas las imágenes.
Seleccione SELECT para proteger o eliminar la protección de las imágenes
seleccionadas.
Elija CANCEL para cancelar el ajuste.
43-ES
Uso de datos de imagen con otro equipo
Uso de corriente doméstica
1 Abra la cubierta de la batería.
2 Inserte un extremo del cable de
conexión de CC DK-115 en el
terminal de batería, y cierre la
cubierta.
Al insertar el cable, abra la
cubierta de la ranura para el
adaptador/cargador de CA y
tenga cuidado de no atrapar el
cable.
3 Conecte el otro extremo del cable
de conexión de CC al adaptador/
cargador de CA.
4 Conecte el cable de alimentación
(cable de corriente) al adaptador/
cargador de CA y a una toma
mural (toma de corriente).
Cable de alimentación
(cable de corriente)
(suministrado)
z
Uso de datos de imagen
con otro equipo
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Conecte la cámara a un TV que
disponga de toma de entrada de vídeo.
Podrá visualizar el modo “SLIDE
SHOW” en la pantalla del TV. Al
filmar imágenes en modo macro,
podrá ajustar el enfoque con mayor
facilidad en la pantalla del TV.
1 Conecte la toma A/V OUT de la
cámara a la toma de entrada de
vídeo del TV.
2 Inicie la reproducción en la
cámara.
La imagen de reproducción
aparece en la pantalla del TV.
!Notas
Antes de realizar las conexiones,
apague todos los equipos. Una vez
realizadas, encienda los equipos.
Cuando emplee la cámara con otro
equipo conectado durante mucho tiempo,
utilice el adaptador/cargador de CA.
No es posible utilizar un TV que disponga
solamente de un conector de antena.
Si el selector MODE está ajustado en
MOVIE o STILL y el objetivo se gira
hacia el mismo lado que la pantalla
LCD (grabación cara a cara), la imagen
reflejada aparecerá invertida en la
pantalla del TV.
Si conecta el cable de conexión de A/V,
no se oirán los pitidos. La imagen no
aparece en la pantalla LCD.
Cubierta de la ranura
para el adaptador/
cargador de
alimentación de CA
a A/V OUT
Cable de conexión de
A/V (suministrado)
Ajuste el selector de
entrada de TV/vídeo
en la posición de
vídeo
Adaptador/cargador
de alimentación de
CA AC-VF10
(suministrado)
Cable de conexión de CC
DK-115 (suministrado)
44-ES
Inserción de una
marca de impresión
en una imagen
Es posible añadir una marca de
impresión en las imágenes grabadas
con esta cámara. Dicha marca resulta
útil para comprobar las imágenes que
desee imprimir.
Esta cámara cumple con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión
digital) para especificar imágenes fijas
a fin de imprimirlas.
Modo de una sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y muestre la
imagen que desee marcar.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
Selector
MODE
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
Impresión de las
imágenes grabadas
Mediante el empleo de una impresora,
podrá imprimir imágenes grabadas en
esta cámara.
Es posible enviar los datos de imagen a
una impresora que disponga de toma
de entrada de vídeo. Para obtener
información detallada sobre la
impresión, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
1 Conecte la toma A/V OUT de la
cámara a la toma de entrada de
vídeo de la impresora.
2 Inicie la reproducción en la
cámara.
La imagen de reproducción
aparece en la pantalla del TV.
3 La impresora recibe los datos de
imagen de la cámara e inicia la
impresión.
Para obtener información
detallada sobre los
procedimientos, consulte el
manual de instrucciones de la
impresora.
a A/V OUT
TV
Visualización de
imágenes
Impresora de
vídeo en color
Impresión de
imágenes
Cable de conexión de
A/V (suministrado)
a entrada
de vídeo
45-ES
Uso de datos de imagen con otro equipo
4 Seleccione “PRINT MARK” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
La marca de impresión se añade
en la imagen.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
” se marca en la imagen.
Para eliminar la marca de
impresión
En el paso 5, seleccione “OFF” con el
botón de control y púlselo.
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “PRINT MARK” de
“FILE” con el botón de control, y
púlselo.
3 Seleccione “ALL” para eliminar la
marca de todas las imágenes, o
“SELECT” para marcar (o eliminar
la marca de) las imágenes
seleccionadas. Para ello, emplee el
botón de control y, a continuación,
púlselo.
Si selecciona “ALL”
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
OK
CANCEL
OFF
PRINT MARK: ALL
PROTECT
FORMAT
PRINT MARK
OFF
ON
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT
OK
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione “OFF” con el botón de
control, y púlselo.
Si selecciona “SELECT”
Para añadir la marca de
impresión
1 Seleccione la imagen en la que
desee añadir una marca. Para
ello, utilice el botón de control
y, a continuación, púlselo.
” aparece en la imagen
seleccionada.
2 Una vez seleccionadas todas las
imágenes que desee marcar,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
” cambia de verde a blanco.
Para eliminar la marca de
impresión seleccionada
En el paso 1, seleccione las imágenes
cuya marca desee eliminar, seleccione
“ENTER” con el botón de control y, a
continuación, púlselo.
ENTERPRINT MARK CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
46-ES
Precauciones
Memory Stick
No extraiga la batería ni el adaptador/
cargador de CA durante la grabación o
la reproducción. Desactive siempre la
alimentación antes de extraer la batería
o de desconectar el adaptador/cargador
de CA.
No toque el terminal del Memory Stick
con la mano ni con un objeto metálico.
No adhiera otro material que no sea la
etiqueta suministrada en el espacio
destinado a la misma del Memory Stick.
No golpee, doble ni deje caer el
Memory Stick.
No desmonte ni convierta el Memory
Stick.
No moje el Memory Stick.
No emplee ni guarde el Memory Stick
en los siguientes sitios:
– Lugares cálidos, como el interior de un
automóvil, o en exteriores con clima
caluroso.
– Lugares húmedos o corrosivos.
Transporte y guarde el Memory Stick
en el estuche suministrado.
Si ajusta el interruptor de protección
contra escritura en la posición “LOCK”,
no podrá grabar, eliminar ni formatear
datos.
Se recomienda realizar copias de
seguridad de datos importantes.
No extraiga el Memory Stick mientras
se leen o se escriben datos.
Los datos grabados pueden perderse o
dañarse en las siguientes situaciones:
– Si extrae el Memory Stick o si apaga la
cámara mientras se leen o se escriben
datos.
– Si emplea el Memory Stick en lugares
sujetos a electricidad estática o ruido.
No se garantiza que esta cámara pueda
reproducir correctamente imágenes
filmadas con otro equipo. Igualmente,
tampoco se garantiza que las imágenes
filmadas con esta cámara puedan
reproducirse adecuadamente con otro
equipo.
Condensación de humedad
Si traslada la cámara directamente de
un lugar frío a otro cálido, o si la
coloca en una sala muy húmeda,
puede condensarse humedad en el
interior o exterior de dicha cámara.
Si esto ocurre, ésta no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga la
batería, abra la cubierta de batería y
espere una hora aproximadamente
hasta que se evapore la humedad.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
frío a otro cálido, introdúzcala en una
bolsa de plástico y deje que se adapte a
las condiciones de la sala durante
algún tiempo.
1 Asegúrese de cerrar
herméticamente la bolsa que
contiene la cámara.
2 Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior de
ésta alcance la temperatura
ambiental (aproximadamente una
hora).
Limpieza
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza de pantallas
LCD (no suministrado) para eliminar
huellas dactilares, polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua.
No utilice ningún tipo de disolventes,
como alcohol o bencina, ya que
pueden deteriorar el acabado de la
cámara.
Si desea realizar consultas o solucionar
problemas relativos a la cámara,
póngase en contacto con el proveedor
Sony más próximo.
zInformación
complementaria
47-ES
Información complementaria
Sobre la pila de litio
La cámara se suministra con una pila
de litio instalada para que sea posible
conservar la fecha y la hora, etc., con
independencia de la posición en que se
encuentre el interruptor POWER. La
pila de litio estará siempre cargada en
tanto que se utilice la cámara. Sin
embargo se descargarsá gradualmente
si no utiliza la cámara y se agotarse
completamente en seis meses si no
utiliza nunca la cámara. Aunque la pila
se descargue, esto no afectará al
funcionamiento de la cámara. Para
conservar la fecha y la hora, etc.,
cargue la pila cuando se haya
descargado. A continuación se
describen los métodos de carga:
Conecte la cámara a una toma mural
(toma de corriente) utilizando el
adaptador/cargador de
alimentación de CA y deje la cámara
con el interruptor POWER
desconectado durante más de 24
horas.
O bien, inserte la batería
completamente cargada en la
cámara y deje ésta con el interruptor
POWER desconectado durante más
de 24 horas.
Uso de la cámara en el
extranjero
Fuentes de alimentación
La cámara se puede utilizar en
cualquier país o área con el cargador
de pilas suministrado si la potencia es
de entre 100 V y 240 V CA, 50/60 Hz.
Dependiendo del diseño de la toma
mural (toma de corriente), es posible
que necesite utilizar un adaptador para
enchufe de alimentación de CA [a],
que puede adquirir en los comercios
del ramo [b].
Visualización de la imagen de
reproducción en un TV
Si desea ver la imagen de reproducción
en un TV, éste deberá disponer de una
toma de entrada de vídeo y además
necesitará un cable de conexión de
vídeo.
El sistema de color del TV debe ser
igual que el de la cámara digital. Los
sistemas de color de TV varían en
función del país. Consulte la siguiente
lista:
Países de sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
América Central, Chile, Colombia,
Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,
Méjico, Perú, Surinam, Taiwan,
Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Países de sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran
Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Portugal, Singapur, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
País de sistema PAL-M
Brasil
Países de sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Países de sistema SECAM
Bulgaria, República Checa, Francia,
Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco,
Polonia, Rusia, República Eslovaca,
Ucrania, etc.
[a] [b]
AC-VF10
48-ES
Solución de problemas
Si algún problema no se soluciona una vez realizadas estas comprobaciones, consulte
con el proveedor Sony más próximo. Si la pantalla LCD muestra mensajes de
advertencia y aviso, consulte la página 50.
Problema
La cámara no
funciona.
No es posible grabar
imágenes.
La imagen está
desenfocada.
La imagen aparece con
ruido.
La imagen es
demasiado oscura.
Causa/Solución
La batería dispone de poca energía (el indicador
aparece en la pantalla LCD).
b
Cargue la batería (página 7).
El adaptador/cargador de CA no está firmemente conectado.
b
Conéctelo firmemente al terminal de batería de la
cámara y a una toma mural (toma de corriente)
(página 43).
El microprocesador incorporado no funciona
correctamente.
b
Desconecte todas las fuentes de alimentación y
vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. A
continuación, active la alimentación deslizando el
interruptor POWER hacia abajo.
El selector MODE no está ajustado en la posición
MOVIE o STILL.
b
Ajústelo en la posición MOVIE o STILL (páginas
12, 13).
Las memorias están llenas.
b
Elimine las imágenes que no desee conservar, y
después inicie la grabación (página 36).
No hay ningún Memory Stick insertado en esta
cámara.
b
Inserte un Memory Stick (página 9).
La lengüeta de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustada en la posición LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
La batería dispone de poca energía (el indicador
aparece en la pantalla LCD).
b
Cargue la batería (página 7).
La cámara no estará en el modo macro de grabación si
el sujeto que se está filmando se encuentra a una
distancia del objetivo de entre 10 y 50 cm.
b
Pulse el botón (macro) para entrar en el modo
macro de grabación (página 23).
La cámara se encuentra cerca de un TV o de otro
equipo que emplea imanes potentes.
b
Aleje la cámara del TV, etc.
Está filmando un sujeto con la fuente de luz situada
detrás del mismo o la iluminación es insuficiente.
b
Ajuste la exposición (página 29).
b
Ajuste el brillo de la pantalla LCD (página 6).
49-ES
Información complementaria
Problema
Aparecen rayas
verticales al filmar un
sujeto muy brillante.
Puntos negros y/o
brillantes (rojos,
azules o verdes)
aparecen en la
pantalla LCD.
La duración de la
batería se deteriora
con demasiada
rapidez.
No es posible
reproducir las
imágenes.
No es posible eliminar
una imagen.
Causa/Solución
Fenómeno de borrosidad de la imagen.
b
La cámara funciona correctamente.
Estos puntos son normales con la pantalla LCD y no
afectan en absoluto a la imagen grabada.
b
La cámara funciona correctamente.
La batería no dispone de suficiente carga.
b
Cárguela por completo (página 7).
La batería ha llegado a su fin.
b
Sustitúyala por otra nueva (página 8).
El selector MODE no está ajustado en la posición
PLAY.
b
Ajústelo en PLAY (páginas 15, 16).
No hay ningún Memory Stick insertado, o no hay
ninguna imagen grabada en él.
b
Inserte un Memory Stick grabado (página 9).
La batería está descargada.
b
Cárguela (página 7).
La imagen está protegida.
b
Cancele la protección de la imagen (página 35).
La lengüeta de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustada en LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
50-ES
Indicación de autodiagnóstico
La cámara dispone de una indicación
de autodiagnóstico. Esta función
muestra el estado de la cámara
mediante cinco dígitos (combinación
de una letra y números) en la pantalla
LCD. Si esto ocurre, consulte la
siguiente tabla de códigos. La
indicación de cinco dígitos informa
sobre el estado actual de la cámara.
Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss) variarán en función del
estado de la unidad.
Indicación de autodiagnóstico
•C:ss:ss
El usuario puede solucionar el fallo
de funcionamiento.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con el
proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado
Sony.
Primeros tres dígitos
C:32:ss
C:13:ss
E:61:ss
E:91:ss
Causa y/o acción correctiva
El hardware causa el problema.
t Desactive la alimentación y vuelva a activarla.
Ha insertado un Memory Stick sin formatear.
t Formatee el Memory Stick (página 38).
Se ha roto el Memory Stick.
t Inserte un Memory Stick nuevo (página 9).
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
t Póngase en contacto con el proveedor Sony o
con un centro de servicio técnico local
autorizado Sony y proporciónele los cinco
dígitos (ejemplo: E:61:10).
C:32:
51-ES
Información complementaria
Mensajes de advertencia y aviso
La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruébelos con la siguiente lista.
Mensaje
NO MEMORY STICK
SYSTEM ERROR
MEMORY STICK
ERROR
FORMAT ERROR
MEMORY STICK
LOCKED
NO MEMORY SPACE
FILE ERROR
FILE PROTECT
NO FILE
for “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Significado/Solución
No ha insertado ningún Memory Stick.
b
Inserte uno (página 9).
Se han detectado condiciones anormales en el
hardware.
b
Vuelva a activar la alimentación.
El Memory Stick insertado está roto.
El Memory Stick insertado presenta fallos de
funcionamiento.
b
Inserte un Memory Stick adecuado (página 9).
Memory Stick sin formatear.
b
Formatéelo (página 38).
•La lengüeta del Memory Stick está ajustada en la
posición LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
El Memory Stick está lleno.
b
Elimine imágenes que no desee conservar, o
inserte un Memory Stick nuevo y, a continuación,
inicie la grabación (páginas 9, 36).
El archivo está corrupto.
b
Elimínelo (página 36).
La imagen está protegida.
b
Cancele la protección mediante el menú
(página 35).
No hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick.
b
Inserte un Memory Stick grabado.
•Ha insertado un Memory Stick que no puede
emplearse con esta cámara.
b
Inserte uno adecuado.
La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
b
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 7).
La batería dispone de poca energía.
b
Cárguela (página 7).
52-ES
Especificaciones
Sistema
Formato de grabación
Grabación digital (basada en
JPEG)/de campo
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
(DSC-F55)
Color PAL, normas CCIR
(DSC-F55E)
Dispositivo de imagen
CCD de 1/2 pulgada
(número total de píxeles
cuadrados: 1636 × 1236),
rejilla cuadrada, filtro de
colores primarios,
Formato entrelazado
Objetivo
f = 6,85 mm (37 mm, al
convertirse en cámara fija de
35 mm)
(0,5 m – )
Macro (0,1 m – )
F = 2.8
Sistema fotométrico
TTL
Control de exposición
Exposición automática
Balance de blancos
Automático, interiores,
exteriores, bloqueo
Sistema de compresión de
datos
Película: MPEG-1
Imagen fija: JPEG
Audio (con imagen fija):
MPEG AUDIO
(Monofónico)
Formato de datos
Imagen fija: 1600 × 1200,
1024 × 768, 640 × 480
Película: 320 × 240, 160 × 112
Correo electrónico:
320 × 240
Memoria
Memory Stick
Flash
Limitaciones de distancia de
grabación: 0,3 m a 2,5 m,
sistema automático de
control de flash
Velocidad de obturación
Automático (1/30 – 1/1000)
(DSC-F55)
Automático (1/25 – 1/1000)
(DSC-F55E)
Pantalla LCD
Tamaño
2 pulgadas (anchura de 559
× longitud de 220)
Panel LCD
TFT
Número total de puntos
122.980
Conectores de
entrada y salida
A/V OUT (Monofónico)
Minitoma
Vídeo: 1Vp-p, 75 ohmios,
desbalanceado,
sincronización negativa
Audio: monofónico, 327 mV
(en salida, impedancia
superior a 47 kiloohmios)
Impedancia de salida con
menos de 2,2 kiloohmios
E/S digital
Minitoma
Basada en RS-232C, 9,6 Kbps
a 115,2 Kbps
Generales
Consumo de energía
Con adaptador/cargador
de alimentación de CA:
Grabación: 3,6 W
Reproducción: 3,1 W
Con batería de ion de
litio NP-F10 recargable:
Grabación: 3,3 W
Reproducción: 2,7 W
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 103 × 79,1 × 48 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 250 g (baterías
excluidas)
Aprox. 300 g (incluidas las
baterías, Memory Stick y
tapa del objetivo, etc.)
Adaptador/cargador
de alimentación de
CA AC-VF10
Requisitos de alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía
13 W
Tensión de salida
DC OUT: 4,2 V, 1,8 A en
modo de funcionamiento
Terminal de carga de la
batería: 4,2 V,
1,5 A en modo de carga
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 49 × 39 × 85 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 120 g (excluidas las
baterías)
Batería NP-F10
Tensión
CC 3,6 V
Capacidad
3,6 Wh
Tipo
Ion de litio
Diseño y especificaciones
sujetos a cambios sin previo
aviso.
53-ES
Información complementaria
A
AE (Exposición
automática) 12
Ajuste
imagen 30
flash 23
pantalla LCD 6
Ajuste de flash 23
Ajuste de la fecha y la
hora 10
Asa de mano 5
AWB (Balance de blancos
automático) 12
B, C
Batería 7
Calidad de imagen 25
Carga 7
Cargador de batería 7
Condensación de
humedad 46
Conexión
impresora 44
ordenador
personal 20
TV 43
D
Duración de la
batería 18
E
Eliminación 36
Empleo de la cámara en
el extranjero 47
Exposición 29
F, G, H
Fuentes de alimentación
corriente
doméstica 43
batería 7
Función de apagado
automático 8
Grabación 12
Grabación cara a
cara 22
Grabación en modo
macro 23
I, J, K, L
Impresión 44
Indicador de acceso 9
Indicador de batería
restante 14
Indicadores de la
pantalla LCD 14, 17
Limpieza 46
M, N, O
Mensajes 51
Mensajes de
advertencia 51
Menú 39
Modo de grabación 28
Ordenador personal 19
P, Q
Pantalla múltiple 31
Protección 35
R
Reproducción 31
Rotación de las imágenes
33
S
Sistema de color de
TV 47
Sistema NTSC 47
Sistema PAL 47
Sistema SECAM 47
SLIDE SHOW 34
Solución de
problemas 48
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporizador 22
Trípode 5
VOICE 27
Zoom 32
Índice alfabético

Transcripción de documentos

3-866-309-12 (1) Digital Still Camera Operating Instructions GB Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias. Owner‘s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. DSCSerial No. ________________________ DSC-F55/F55E 1999 by Sony Corporation ES Español AVISO Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Para los usuarios en Estados Unidos y Canadá FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura. Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE. UU. solamente) Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente) Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas o con fugas de electrólito. 2-ES Memory Stick N50 Acerca del objetivo Carl Zeiss Esta cámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes con precisión. El desarrollo del objetivo de esta cámara contó con la participación conjunta de Carl Zeiss, Alemania, y Sony Corporation. En él se ha adoptado el sistema de medida MTF* para cámaras y ofrece una calidad equivalente a la de los objetivos de Carl Zeiss. * MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor (Coeficiente/Función de transferencia por modulación). El valor numérico indica la cantidad de luz del sujeto que penetra en el objetivo. • IBM PC/AT es una marca comercial registrada de International Business Machines Corporation de EE.UU. • MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation, registradas en EE.UU. y en otros países. • Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en EE.UU. y en otros países. • Los nombres de otros productos mencionados en este manual pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías. Además, “™” y “®” no se mencionan en todos los casos en este manual. Índice Identificación de los componentes ................... 5 Preparativos 1 Carga de la batería ................. 7 2 Instalación de la batería ........ 8 3 Inserción de un Memory Stick ........................................ 9 4 Ajuste de la fecha y la hora ... 10 Grabación 1 Grabación de imágenes fijas .... 12 2 Grabación de imágenes en movimiento ......................... 13 Reproducción 1 Reproducción de imágenes fijas ........................................ 15 2 Reproducción de imágenes en movimiento ......................... 16 3 Visualización de imágenes con un ordenador personal ...... 19 Distintas formas de grabación Cambio de la orientación del objetivo – Grabación cara a cara ................ 22 Uso del temporizador ................... 22 Selección del brillo del flash (FLASH LEVEL) ....................... 23 Grabación de imágenes en modo macro ......................................... 23 Grabación de imágenes ampliadas – Grabación con zoom ............. 24 Función de efecto de imagen ....... 24 Selección de la calidad de imagen (QUALITY) ............................... 25 Selección del tamaño de la imagen ... 26 Selección del modo de grabación (REC MODE) ............................ 27 Ajuste de la exposición (EXPOSURE) ............................. 29 Ajuste del balance de blancos ...... 30 Distintas formas de reproducción Reproducción de varias imágenes a la vez (INDEX) ...................... 31 Ampliación de una parte de la imagen – Zoom y recorte ........ 32 Rotación de imagen (ROTATE) ... 33 Reproducción de imágenes en bucle continuo (SLIDE SHOW) ........ 34 Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) ......... 35 Eliminación de imágenes (DELETE) .................................. 36 Formateo (inicialización) de un Memory Stick ............................ 38 Cambio del ajuste de menú Cambio del ajuste de menú .......... 39 Ajuste del modo de cada opción ........................................ 40 Uso de datos de imagen con otro equipo Uso de corriente doméstica .......... 43 Visualización de imágenes en la pantalla de un TV ..................... 43 Impresión de las imágenes grabadas .................................... 44 Inserción de una marca de impresión en una imagen ....... 44 Información complementaria Precauciones ................................... 46 Solución de problemas .................. 48 Indicación de autodiagnóstico ..... 50 Mensajes de advertencia y aviso .... 51 Especificaciones ............................. 52 Índice alfabético ............................. 53 3-ES ES Asegúrese de leer lo siguiente antes de emplear la cámara Pantalla LCD La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente en la misma pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99 % son operativos para el uso efectivo. Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la cámara funciona correctamente. Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara, etc. Nota sobre la compatibilidad de datos Los archivos de datos de imágenes grabados en Memory Sticks con su cámara están de acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Reglas de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEIDA (Asociación para el desarrollo de industrias electrónicas de Japón). Usted no podrá reproducir en su cámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E, DSC-D700) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos modelos no se venden en ciertas zonas.) Precaución sobre el copyright Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright. Antes de emplear la cámara Esta cámara digital emplea un Memory Stick como medio para grabar imágenes. No agite ni golpee la unidad Pueden producirse fallos de funcionamiento, imposibilidad de poder grabar imágenes y emplear Memory Sticks o fallos en los datos de memoria e imagen, así como daños o pérdidas. No moje la unidad Cuando filme imágenes en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado para que la unidad no se moje. Si se condensa humedad, consulte la página 46 y siga las instrucciones correspondientes a cómo eliminarla antes del empleo. Recomendaciones sobre copias de seguridad Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad en un disco. Accesorios suministrados Adaptador/cargador de alimentación de CA AC-VF10 (1) Cable de conexión de A/V (1) Batería NP-F10 (1) Cable de conexión de CC DK-115 (1) Asa de mano (1) Tapa del objetivo (1) Correa de la tapa del objetivo (1) Memory Stick (4 MB) (1) Cable serie de PC (1) Cable de alimentación (1) Sony PictureGear 3.2 Lite (1) Manual de instrucciones (1) Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios anteriormente mencionados. Pídale información detallada sobre los accesorios disponibles en su país. 4-ES Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información. Emisor de flash (23) Botón del obturador (12) Objetivo Selector MODE (PLAY/STILL/MOVIE) (12) Ventana de la fotocélula para el flash No la bloquee mientras graba. Gancho para el asa de mano MIC (Micrófono) Altavoz Identificación de los componentes Identificación de los componentes Indicador de grabación Fijación de la tapa del objetivo (suministrada) y del asa de mano (suministrada). Tapa del objetivo Asa de mano Correa de la tapa del objetivo Tenga cuidado para que la correa de la tapa del objetivo no entre en contacto con las partes salientes situadas a ambos lados del orificio de la cubierta del objetivo. Indicador de acceso (9) Botón de expulsión del Memory Stick (9) Interruptor de expulsión de la batería (8) Cubierta del Memory Stick (9) Receptáculo para trípode Compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. Interruptor OPEN (BATT) (8) 5-ES Interruptor LCD BACK LIGHT Normalmente ajústelo en ON. Ajústelo en OFF para ahorrar energía de la batería cuando utilice la cámara en un sitio con mucha luz. Indicador de flash (23) Pantalla LCD (14, 17) Botones LCD BRIGHT +/– Púlselos para ajustar el brillo de la pantalla LCD. Cubierta de la ranura para el adaptador/cargador de alimentación de CA (43) Toma A/V OUT (43, 44) El sonido es monofónico. + Botón (Zoom) (24, 32) – Botón (Zoom) (24, 32) Interruptor POWER/ Indicador POWER (10) Toma DIGITAL I/O (20) Botón DISPLAY Púlselo para visualizar o desactivar los Botón de control indicadores de la pantalla LCD. Botón (Modo macro) (23) Función del botón de control Botón de control Lado superior Lado izquierdo Lado inferior 6-ES Botón (Flash) (23) El ajuste de fábrica es AUTO (ninguna indicación). Cada vez que pulse el botón, el modo de flash cambiará de la siguiente forma: AUTO (ninguna indicación) t flash forzado t sin flash t AUTO. En el modo AUTO, el flash se activa automáticamente de acuerdo con el brillo que exista en el entorno. El sujeto debe encontrarse a una distancia comprendida entre 0,3 m y 2,5 m. Lado derecho Púlselo para ejecutar Es posible ejecutar las funciones pulsando el lado superior, inferior, izquierdo o derecho del botón de control. Al seleccionar alguna opción en el menú, el color de la misma cambia de azul a amarillo. Para introducir selecciones, pulse el centro del botón de control. Preparativos Preparativos 1 Carga de la batería Para cargar la batería, utilice el adaptador/cargador de alimentación de CA. La cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM” (serie S). “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. 3 2 1 1 Inserte la batería en la dirección de la marca V. Deslice dicha batería en la dirección de la flecha. 2 Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de alimentación de CA. 3 Conecte el cable de alimentación a una toma mural. El indicador CHARGE se ilumina (en naranja) cuando comienza la carga. Cuando el indicador CHARGE se apaga, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear la batería durante un espacio de tiempo superior al normal, deje dicha batería fijada durante una hora aproximadamente una vez finalizada la carga normal. Para extraer la batería Deslícela en la dirección contraria a la flecha como muestra la ilustración anterior. Tiempo de carga Batería Para obtener información detallada sobre la duración de las pilas, consulte la página 18. Descripción de “InfoLITHIUM” Carga completa* Carga normal** NP-F10 145 min. ** Carga realizada justo hasta que el indicador CHARGE se apaga. 85 min. Minutos aproximados para cargar una batería descargada mediante el adaptador/cargador de alimentación de CA AC-VF10. (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.) * Carga realizada durante una hora aproximadamente después de apagarse el indicador CHARGE. “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie S). Esta cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM”. La marca aparece impresa en dicho tipo de baterías. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. 7-ES 2 Instalación de la batería 1 2 3 1 Abra la cubierta de batería. Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN (BATT) en la dirección de la flecha. 2 Instale la batería. Mientras desliza hacia abajo el interruptor de expulsión de batería, inserte ésta con la marca v orientada hacia el compartimiento de la batería. 3 Cierre la cubierta. Ejerza presión sobre la cubierta hasta que oiga un clic. Para extraer la batería Abra la cubierta de batería. Deslice hacia abajo el interruptor de expulsión de batería y extráigala. Tenga cuidado de no dejar caer la batería al extraerla. Indicador de batería restante Esta cámara muestra en la pantalla LCD los minutos durante los cuales puede continuar grabando o reproduciendo imágenes. Función de apagado automático Durante la grabación, si deja la cámara inactiva durante unos tres minutos con la alimentación activada, dicha cámara se apagará automáticamente para evitar el desgaste de la batería. El apagado automático no funcionará cuando emplee el adaptador/cargador de CA. 8-ES “Memory Stick” es una marca comercial de Sony Corporation. Preparativos 3 Inserción de un Memory Stick Indicador de acceso 1 Abra la cubierta del Memory Stick. Deslícelo en la dirección de la marca de flecha de la cubierta. 2 Inserte el Memory Stick. Insértelo con la marca v orientada hacia adentro. 3 Cierre la cubierta del Memory Stick. Conector Para extraer el Memory Stick Abra la cubierta del Memory Stick y, a continuación, pulse el botón de expulsión de Memory Stick. PNota Si el indicador de acceso está iluminado, asegúrese de no extraer el Memory Stick ni de desactivar la alimentación. Interruptor LOCK (bloqueo) LOCK Espacio para etiqueta PNota sobre el Memory Stick No es posible grabar en los Memory Stick si el interruptor LOCK está ajustado en la posición LOCK. 9-ES 4 Ajuste de la fecha y la hora Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están ajustadas, se registrará una fecha y hora incorrectas, y la pantalla CLOCK SET del paso 5 aparecerá siempre que active la cámara en el modo STILL/MOVIE. Botón de control Interruptor POWER 1 Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación. El indicador POWER se ilumina. 2 Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. INDEX SELECT DELETE FILE SETUP MENU BAR OFF OK 3 Seleccione “SETUP” con el botón de control, y púlselo. /LANGUAGE CLOCK SET BEEP INDEX SELECT 10-ES DELETE OK FILE SETUP 4 Seleccione “CLOCK SET” con el botón de control, y púlselo. INDEX SELECT DELETE FILE Y/M/D M/D/Y D/M/Y JAN / 1 / 1999 12 : 00 AM OK ENTER CANCEL SETUP SELECT/ADJUST Preparativos CLOCK SET /LANGUAGE CLOCK SET BEEP OK 5 Seleccione con el botón de control la indicación deseada correspondiente a la fecha, y pulse dicho botón. Y/M/D (año/mes/día) M/D/Y (mes/día/año) D/M/Y (día/mes/año) CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1999 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST OK 6 Seleccione la fecha y la hora con el botón de control, y púlselo. La opción que vaya a cambiar se indica mediante v/V. Seleccione el número pulsando v/V del botón de control, y púlselo para introducir dicho número. Una vez introducido el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Si ha seleccionado “D/M/Y”, ajuste la hora en el ciclo de 24 horas. CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1999 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST OK 7 Seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo en el momento que desee que el reloj se ponga en funcionamiento. CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1999 / 7 / 4 10 : 30 PM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST OK Para cancelar el ajuste de fecha y hora Seleccione “CANCEL” con el botón de control, y púlselo. 11-ES Grabación 1 Grabación de imágenes fijas Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick. Botón del obturador Selector MODE Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Pulse el botón del obturador hasta la mitad. Si AE (exposición automática), AWB (balance de blancos automático) y AF (enfoque automático) están congelados, el indicador de bloqueo AE z (verde) se iluminará. 3 Pulse el botón del obturador a fondo. La imagen se grabará en el Memory Stick. PNota Si la imagen se graba en el Memory Stick, en la pantalla LCD aparece “RECORDING”. Cuando aparezca esta indicación, no golpee ni agite la unidad, no desconecte la alimentación ni extraiga la batería o el Memory Stick. De lo contrario, los datos de la imagen pueden presentar interrupciones y el Memory Stick puede quedar inservible. 12-ES No agarre la cámara por la pantalla LCD. Grabación 2 Grabación de imágenes en movimiento Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick. Botón del obturador Selector MODE Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE. 2 Pulse a fondo el botón del obturador momentáneamente. La imagen y el sonido se graban durante 5, 10 o 15 segundos (el espacio de tiempo se ajusta en “REC TIME SET” en el menú) (página 41). Mantenga pulsado el botón del obturador a fondo. La imagen y el sonido se graban mientras lo mantenga pulsado. Modo de correo de vídeo: máximo de 60 segundos al grabar con tamaño de 160 × 112 160 Modo de presentación: máximo de 15 segundos al grabar con tamaño de 320 × 240 320 No obstante, el tiempo mínimo de grabación depende del anterior ajuste “REC TIME SET”. Las imágenes en movimiento son más suaves que las fijas. Comprobación de la última imagen grabada (Revisión) Si desea comprobar la última imagen grabada, pulse b del botón de control. Dicha imagen aparecerá en la pantalla LCD. Para recuperar el modo normal, pulse el botón del obturador o seleccione “RETURN” con el botón de control, y púlselo. 13-ES Indicadores mostrados durante la grabación Los indicadores de la pantalla LCD no se graban. Indicador de tamaño de imagen (26)/ Indicador de zoom (24) Indicador de modo de grabación (27) Indicador de calidad de imagen (25) Indicador de bloqueo de enfoque/AE (12) Indicador de batería restante (8) Indicador de modo de enfoque (23) Indicador de nivel de flash (23) 60min +1.0EV BRT Número de imágenes almacenadas Si “FILE NUMBER” se ajusta en “SERIES”, la unidad asignará los números a los archivos secuencialmente aunque cambie el Memory Stick. Indicador de capacidad restante de la memoria 48 1600 FINE REC 0:10 Indicador de función 15s de autodiagnóstico (50)/Indicador de tiempo de grabación (41) SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK CAMERA SETUP Indicador de tiempo de grabación (41) MENU BAR OFF Indicador de balance de blancos (30) Indicador de efecto de imagen (24)/Indicador de nivel de brillo de la pantalla LCD* (6)/Indicador de nivel de volumen* (16) Indicador de nivel EV (29) * Sólo aparece durante el funcionamiento. 14-ES Barra de menús y menú guía Aparece al pulsar v del botón de control y desaparece al pulsar V de dicho botón. Indicador de temporizador (22) Para reproducir imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick. Reproducción Reproducción 1 Reproducción de imágenes fijas Selector MODE Botón de control Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. La pantalla LCD mostrará la última imagen grabada. Si no hay ninguna imagen, la pantalla LCD mostrará el indicador “NO FILE”. 2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús en la pantalla LCD. 3 Seleccione la imagen grabada con el botón de control. Seleccione el botón en la pantalla LCD con el botón de control, y púlselo. 'b: Para visualizar la anterior imagen grabada. B': Para visualizar la siguiente imagen. INDEX: Para ver simultáneamente seis imágenes grabadas (pantalla INDEX). z Si no aparece la barra de menús La imagen se puede seleccionar directamente mediante b o B del botón de control. 15-ES 2 Reproducción de imágenes en movimiento Para reproducir imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick. Selector MODE Botón de control Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. La pantalla LCD muestra la última imagen grabada. La imagen grabada en el modo MOVIE aparece con un tamaño menor que las otras imágenes con tamaño normal. 2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús en la pantalla LCD. 3 Con el botón de control, seleccione la imagen en movimiento grabada. Seleccione el botón en la pantalla LCD con el botón de control, y púlselo. 'b: Para visualizar la anterior imagen grabada. B': Para visualizar la siguiente imagen. INDEX: Para ver simultáneamente seis imágenes grabadas (pantalla INDEX). 6/8 160 VOL. INDEX SELECT DELETE OK FILE SETUP MENU BAR OFF 4 Seleccione el botón B (reproducción) en pantalla con el botón de control, y púlselo. Se reproducen las imágenes en movimiento y el sonido. Ajuste del volumen Seleccione los botones VOL. +/– de la pantalla con el botón de control y, a continuación, ajuste el volumen mediante b o B de dicho botón. 16-ES z Si no aparece la barra de menús Es posible seleccionar la imagen directamente utilizando b o B del botón de control y reproducirla mediante z de dicho botón. Indicadores mostrados durante la reproducción Indicador de escala de zoom (32) Indicador de modo de grabación (27) Indicador de tamaño de imagen (26) Reproducción Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL) Número de imagen 60min 10/48 640 2.0 Indicador de capacidad de memoria restante Número de imágenes almacenadas en el Memory Stick Indicador de marca de impresión (44) Indicador de protección (35) DSC00007 1999 7 4 12:00AM Fecha de grabación de la imagen de reproducción (10)/Barra de menús y menú guía (39) Nombre de archivo Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/imágenes fijas con sonido (VOICE) Botones VOL. (volumen) (16) Indicador de archivo de imagen en movimiento (16) Indicador de tamaño de imagen (26) 60min 6/8 0:10 320 VOL. Número de imagen/número de imágenes almacenadas en el Memory Stick Indicador de capacidad de memoria restante Contador Imagen de reproducción (16) Barra de reproducción (16) INDEX SELECT DELETE OK FILE SETUP Barra de menús y menú guía (39) MENU BAR OFF Botones de avance rápido/ rebobinado (16) Botones de búsqueda (16) B aparece durante la parada, y X durante la reproducción. 17-ES Duración de la batería/número de imágenes que pueden grabarse/reproducirse Modo STILL Grabación continua LCD BACK LIGHT Duración de la batería (min.) Número de imágenes (grabación/reproducción) ON 50 (45) 1000 (900) OFF 60 (55) 1200 (1100) Duración de la batería (min.) Número de imágenes (grabación/reproducción) ON 65 (60) 1000 (900) OFF 75 (70) 1200 (1100) Reproducción continua* LCD BACK LIGHT Duración aproximada de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/ reproducirse con una temperatura de 25°C, un tamaño de imagen de 640 × 480, en el modo de grabación NORMAL y calidad STANDARD. Filmación sin flash. Los números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal. * Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 3 segundos Modo MOVIE Grabación continua LCD BACK LIGHT Duración de la batería (min.) ON 40 (35) OFF 50 (45) Minutos aproximados durante los cuales puede grabarse con una temperatura de 25°C y un tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal. • La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si emplea la cámara mientras activa y desactiva la alimentación. • La capacidad de los Memory Sticks está limitada. Las anteriores cifras son una referencia al grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye Memory Sticks. • La duración de la batería se reducirá cuando grabe en lugares fríos. Cuando emplee la batería en un lugar frío, manténgala caliente. Para ello, guárdela en su bolsillo e instálela en la cámara inmediatamente antes de grabar. 18-ES un ordenador personal Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en formato JPEG y los de las imágenes en movimiento lo hacen en formato MPEG-1. Dichos datos pueden visualizarse con un ordenador personal que disponga de software de visualización de imágenes JPEG y MPEG, como el Sony PictureGear 3.2 Lite (suministrado). Para obtener información detallada sobre el empleo del software de visualización de imágenes, consulte el manual de instrucciones del ordenador personal y del software. Reproducción 3 Visualización de imágenes con Uso del adaptador opcional de tarjeta de PC Adaptador de tarjeta de PC (no suministrado) Memory Stick Ordenador personal Ejemplo: ordenador personal con Windows 95 1 Inicie el ordenador e inserte el adaptador opcional (con el Memory Stick insertado) de tarjeta de PC en la unidad de tarjetas de PC del ordenador. 2 Abra “My computer” y haga doble clic en “PC card drive”. Haga doble clic en las carpetas en el siguiente orden como se describe a continuación: Modo de grabación Carpeta STILL 1 Dcim 2 100msdcf MOVIE VOICE E-MAIL 1 Mssony 1 Mssony 1 Mssony 2 Moml0001 2 Momlv100 2 Imcif100 3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee. 19-ES Uso de los accesorios suministrados Es posible enviar datos de imagen de la cámara a un PC IBM PC/AT compatible (mediante el puerto serie), utilizando el cable serie de PC suministrado y el software Sony PictureGear 3.2 Lite. Cámara digital Ordenador personal Cable serie de PC al puerto serie a la toma DIGITAL I/O 1 Instale en el ordenador el software de aplicación Sony PictureGear 3.2 Lite suministrado. Para más información, consulte el manual de instrucciones del Sony PictureGear 3.2 Lite. 2 Conecte un extremo del cable serie de PC a la toma DIGITAL I/O, y el otro extremo al puerto serie del PC IBM PC/AT compatible. 3 Encienda la cámara y cerciórese de que el cable serie de PC está conectado a la toma DIGITAL I/O de la cámara. Ajuste el selector MODE en PLAY. “PC MODE” aparece en la pantalla LCD y la cámara entra en el modo de espera de comunicaciones. 4 Ajuste el ordenador de forma que pueda recibir y emplear el archivo de imagen de la cámara. Para obtener información detallada sobre el empleo del ordenador, consulte su manual de instrucciones y el del Sony PictureGear 3.2 Lite. 20-ES P Notas Ejemplo de aplicaciones/ OS recomendados OS Windows 3.1 Windows 95 o posterior Sistema Mac OS 7.5 o posterior Aplicaciones Sony PictureGear 3.2 Lite Microsoft Internet Explorer 4.0 Netscape Navigator, etc. Notas sobre el envío de archivos de sonido con una imagen fija grabada en modo VOICE a un ordenador personal • No es posible enviar archivos de sonido con una imagen fija grabada en modo VOICE a un ordenador personal conectado con el cable serie de PC suministrado. • Los archivos de sonido que incluyan una imagen fija grabada en modo VOICE pueden reproducirse con la cámara digital DSC-F55/F55E. • Si utiliza el adaptador opcional de tarjeta de PC, podrá enviar archivos de sonido con una imagen fija grabada en modo VOICE a un ordenador personal. Reproducción • Mientras emplee el ordenador, la cámara no podrá utilizarse. • Antes de realizar las conexiones, apague todos los equipos. Una vez realizadas, encienda dichos equipos. • Si emplea la cámara conectada a otros equipos durante mucho tiempo, utilice el adaptador/cargador de alimentación de CA. P Notas • Para reproducir un archivo MPEG, instale el programa Active Movie Player (Direct Show). • Para reproducir archivos grabados en el modo MOVIE o VOICE, cópielos primero en el disco duro del ordenador. Si reproduce el archivo de un Memory Stick, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan. • No es posible reproducir archivos MPEG con Windows 3.1. • En el caso de sistemas Macintosh, es posible utilizar el Memory Stick grabado con esta cámara si se emplea PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5 o posterior. Para ver las imágenes, también se necesita una aplicación de visualización para Macintosh. Para reproducir un archivo MPEG, instale Quick Time 3.2. • Para obtener información detallada sobre requisitos de sistema, consulte los manuales de instrucciones del software de aplicación. • Es posible que la información sobre el giro de imágenes y la grabación cara a cara no pueda enviarse al ordenador. 21-ES z Distintas formas de grabación Cambio de la orientación del objetivo – Grabación cara a cara Uso del temporizador El temporizador permite grabar el sujeto transcurridos unos 10 segundos después de pulsar el botón del obturador. Botón del obturador El usuario puede filmarse así mismo. Para ello, éste y la pantalla LCD deben colocarse cara a cara. Selector MODE Parte del objetivo Selector MODE 1 2 Botón de control 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Ajuste el ángulo del objetivo. Gire la parte del objetivo unos 180 grados cuando realice la grabación cara a cara. 3 4 5 Imagen de la pantalla LCD 3 Imagen grabada Inicie la grabación. PNota Las imágenes mostradas en la pantalla LCD son imágenes espejo. Éstas se almacenan en el Memory Stick de la misma forma que se ven por el objetivo. 22-ES Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “SELFTIMER” con el botón de control, y púlselo. El indicador del temporizador ( ) aparece en pantalla. Pulse el botón del obturador hasta la mitad. El indicador de bloqueo AE (z) aparece en pantalla. Pulse el botón del obturador a fondo. El indicador de grabación y el indicador del temporizador ( ) parpadean, el obturador se desactiva en 10 segundos aproximadamente y la imagen se graba. Selección del brillo del flash (FLASH LEVEL) 5 Selector MODE Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “CAMERA” con el botón de control, y púlselo. El menú CAMERA aparece en pantalla. WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 CAMERA SETUP Seleccione “FLASH LEVEL” con el botón de control, y púlselo. WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 6 HIGH CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. z Consejos para realizar el ajuste del flash Si el sujeto o el fondo es oscuro, es posible que el ajuste del flash sea demasiado alto. En este caso, ajuste FLASH LEVEL en LOW ( –). Si por el contrario el sujeto o el fondo es brillante, el ajuste del flash puede ser demasiado bajo. En este caso, ajuste FLASH LEVEL en HIGH ( +). Para definir el nivel de flash adecuadamente, se recomienda realizar una grabación de prueba. Distintas formas de grabación Es posible seleccionar el brillo del flash. Seleccione el brillo del flash con el botón de control. Grabación de imágenes en modo macro Pulse el botón (macro). El indicador del modo macro ( ) aparece en la pantalla LCD. Es posible filmar un sujeto que se encuentre a unos 10 cm de la superficie del objetivo en el modo macro. HIGH NORMAL LOW CAMERA SETUP Si vuelve a pulsar el botón (macro), el modo macro se desactivará y podrá grabar imágenes en el modo normal. 23-ES Grabación de imágenes ampliadas – Grabación con zoom Botón – Botón + Función de efecto de imagen La función de efecto de imagen permite obtener imágenes como las de televisión. Selector MODE Selector MODE Botón de control Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. Pulse el botón + . La imagen de la pantalla LCD se ampliará 2,5 veces. El indicador de zoom ( 640 ) aparece en pantalla. 1 2 3 Pulse el botón del obturador a fondo. La imagen se graba con un tamaño de 640 × 480 en el Memory Stick. Para recuperar el tamaño original Pulse el botón – . El indicador de zoom ( 640 ) desaparece de la pantalla. P Nota La imagen en pantalla se muestra degradada en relación con la que se va a grabar en el Memory Stick. z Sobre la escala de zoom La escala de zoom se fija en 2,5 veces y el indicador de zoom aparece como ( 640 ). 24-ES 4 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “EFFECT” con el botón de control, y después púlselo varias veces hasta que aparezca el efecto de imagen que desee. ❐ NEG. ART: El color y brillo de la imagen se invierte. ❐ SEPIA: La imagen aparece en sepia. ❐ B&W: La imagen aparece en blanco y negro. ❐ SOLARIZE: La intensidad de la luz es más clara y la imagen parece una ilustración. Pulse V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. Para cancelar el efecto de imagen Seleccione “EFFECT” en el paso 3 y, después, pulse el botón de control varias veces hasta que el indicador de efecto de imagen desaparezca. Es posible realizar la selección entre los dos modos de calidad de imagen disponibles. El número de imágenes que pueden grabarse difiere en función del modo de calidad de imagen que seleccione. 5 Seleccione la calidad de imagen con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE Selector MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 6 Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. FINE CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. Distintas formas de grabación ❐ FINE (FINE): Utilice este modo cuando dé prioridad a la calidad de imagen. ❐ STANDARD (STD): Emplee este modo como calidad de imagen estándar. Selección de la calidad de imagen (QUALITY) z ¿Qué diferencia hay en el modo de calidad de imagen? En el formato JPEG, la imagen se comprime antes de la grabación. La capacidad de memoria asignada a cada imagen difiere en función de la calidad de la misma. P Nota En función de la imagen, la modificación de la calidad de ésta puede no afectar al aspecto de la imagen en pantalla. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 CAMERA SETUP Seleccione “QUALITY” con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK FINE STANDARD CAMERA SETUP 25-ES Opciones del modo STILL ❐ 1600 × 1200: Graba un archivo JPEG de 1600 × 1200. ❐ 1024 × 768: Graba un archivo JPEG de 1024 × 768. ❐ 640 × 480: Graba un archivo JPEG de 640 × 480. Selección del tamaño de la imagen Es posible cambiar el tamaño de la imagen en función de las condiciones de grabación. Opciones del modo MOVIE ❐ 320 × 240: Graba un archivo MPEG de 320 × 240. ❐ 160 × 112: Graba un archivo MPEG de 160 × 112. Selector MODE 5 Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. Pulse v del botón de control. La pantalla LCD muestra la barra de menús. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. La pantalla muestra el menú FILE. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 Seleccione “IMAGE SIZE” con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 26-ES CAMERA SETUP 1600 × 1200 1024 × 768 640 × 480 CAMERA SETUP Seleccione el tamaño de imagen que desee con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 6 1600 × 1200 CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. Es posible grabar una imagen fija junto con el sonido, o bien una imagen fija adecuada para transmisión mediante correo electrónico. Selector MODE 5 Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. Seleccione el modo de grabación que desee con el botón de control, y púlselo. SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 6 Distintas formas de grabación ❐ VOICE: Graba una imagen fija junto con el sonido en un archivo JPEG. ❐ E-MAIL: Graba un archivo JPEG de 320 × 240 en otro JPEG de 1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480. Los archivos de correo electrónico son adecuados para transmisiones por correo electrónico, etc., ya que contienen datos comprimidos. ❐ NORMAL: Graba un archivo JPEG con el tamaño de imagen seleccionado. Selección del modo de grabación (REC MODE) E-MAIL CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 CAMERA SETUP Seleccione “REC MODE” con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK VOICE E-MAIL NORMAL CAMERA SETUP 27-ES Selector MODE ajustado en “STILL” Modo de Tamaño de Archivo de grabación grabación imagen NORMAL E-MAIL VOICE 1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) Número de imágenes Nombre de que pueden grabarse archivo en un Memory Stick (ex.) Dsc STANDARD FINE 00001.jpg 10 – 15 5–8 1024 × 768 JPEG (1024 × 768) 00001.jpg 27 – 49 14 – 27 640 × 480 JPEG (640 × 480) 00001.jpg 47 – 63 27 – 38 00001.jpg 10 – 14 5–8 1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) JPEG (320 × 240) 1024 × 768 JPEG (1024 × 768) JPEG (320 × 240) 00001.jpg 24 – 48 13 – 24 640 × 480 JPEG (640 × 480) JPEG (320 × 240) 00001.jpg 38 – 48 24 – 32 00001.jpg 9 – 12 1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) 00001.mpg MPEG audio con imagen fija (320 × 240) 5–7 1024 × 768 00001.jpg 19– 27 JPEG (1024 × 768) 00001.mpg MPEG audio con imagen fija (320 × 240) 11 – 19 640 × 480 00001.jpg 27 – 32 JPEG (640 × 480) 00001.mpg MPEG audio con imagen fija (320 × 240) 19 – 24 Selector MODE ajustado en “MOVIE” Tamaño Archivo de de grabación imagen Presentación 320 × 240 MPEG (320 × 240) 00001.mpg 40 Correo de vídeo 160 × 112 MPEG (160 × 112) 00001.mpg 160 * Tiempo de grabación continua z Sobre el directorio El directorio del archivo que depende del modo de grabación es de la siguiente forma: NORMAL: ¥Dcim¥100msdcf E-MAIL: ¥Mssony¥Imcif100 VOICE: ¥Mssony¥Momlv100 Imagen en movimiento: ¥Mssony¥Moml0001 28-ES Nombre de archivo (ex.) Mov Tiempo máximo de grabación en un Memory Stick (sec.) * Modo Ajuste de la exposición (EXPOSURE) 5 ¿Cuándo debe emplearse? Cuando el sujeto presente demasiada oscuridad o brillo contra un fondo debido a la luz de fondo, una fuente de luz cercana, etc. Selector MODE WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 6 0 EV CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. Distintas formas de grabación Es posible ajustar la exposición en función de las condiciones. Seleccione el valor de exposición deseado con el botón de control, y púlselo. Es posible seleccionar valores dentro del margen de – 1,5EV a + 1,5EV en intervalos de 0,5EV. Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “CAMERA” con el botón de control, y púlselo. El menú CAMERA aparece en pantalla. WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 CAMERA SETUP Seleccione “EXPOSURE” con el botón de control, y púlselo. WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK +1.5EV CAMERA SETUP 29-ES ❐ IN DOOR (n): • Las condiciones de iluminación cambian rápidamente • Lugares con demasiado brillo, como estudios fotográficos • Iluminación de lámparas de sodio o de mercurio ❐ OUT DOOR ( ): • Grabación de puestas de sol/ amaneceres, inmediatamente después de la puesta de sol, inmediatamente antes del amanecer, letreros de neón o fuegos artificiales • Iluminación de una lámpara fluorescente de colores coincidentes ❐ HOLD (HOLD): Grabación de un sujeto o fondo de un solo color ❐ AUTO: Ajuste automático del balance de blancos Ajuste del balance de blancos El ajuste del balance de blancos permite obtener un balance de color más natural al grabar con la cámara. Normalmente, el balance de blancos se ajusta automáticamente. Selector MODE Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. 5 Seleccione “CAMERA” con el botón de control, y púlselo. La pantalla muestra el menú CAMERA. Seleccione el modo de balance de blancos deseado con el botón de control, y púlselo. WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 4 CAMERA SETUP Seleccione “WHITE BALANCE” con el botón de control, y púlselo. 6 OUT DOOR CAMERA SETUP Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. Para recuperar el modo de ajuste automático WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 30-ES IN DOOR OUT DOOR HOLD AUTO CAMERA SETUP Seleccione “AUTO” en el paso 5 con el botón de control, y púlselo. zDistintas formas de reproducción Reproducción de varias imágenes a la vez (INDEX) Es posible reproducir simultáneamente seis imágenes grabadas. También es posible seleccionar una imagen específica entre las seis y ampliarla a tamaño completo. ¿Cuándo debe emplearse? Cuando desee buscar la imagen entre todas las grabadas. Para visualizar las otras seis imágenes Seleccione “v/V” en el ángulo inferior izquierdo de la pantalla mediante el botón de control y, a continuación, pulse v/V de dicho botón. v Muestra seis imágenes anteriores V Muestra seis imágenes posteriores Selector MODE Para recuperar el modo de reproducción normal Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Distintas formas de reproducción : Archivo de imagen en movimiento : Archivo de imagen fija con sonido : Archivo de modo de correo electrónico : Marca de impresión • Seleccione la imagen deseada con el botón de control, y púlselo. • Seleccione “RETURN” con el botón de control, y púlselo. !Nota No es posible eliminar la barra de menús en el modo INDEX. Seleccione “INDEX” con el botón de control, y púlselo. Aparecen seis imágenes a la vez (pantalla INDEX). DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY Visualización de la posición de una imagen cuyo número se muestra en pantalla 31-ES Ampliación de una parte de la imagen – Zoom y recorte Es posible ampliar y mostrar una parte de la imagen grabada. Botón – Botón + Para recuperar el tamaño normal Pulse el botón – varias veces hasta que el indicador de escala de zoom ( × 2.0) desaparezca de la pantalla, o simplemente pulse el botón de control. El indicador de escala de zoom ( × 2.0) desaparece de la pantalla. Para grabar una imagen ampliada (recorte) Selector MODE 1 Amplíe la imagen. 2 Pulse el botón del obturador. La imagen se grabará con un tamaño de 640 × 480. !Notas Botón de control 1 2 3 4 32-ES Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. Muestre la imagen que desee ampliar. Amplíe la imagen hacia una panorámica de detalle o general. Para ello, pulse el botón + o – varias veces. El indicador de escala de zoom ( × 2.0) aparece en la pantalla LCD. Pulse el botón de control varias veces para recortar la imagen. v : La imagen se desplaza hacia abajo V : La imagen se desplaza hacia arriba b : La imagen se desplaza hacia la derecha B : La imagen se desplaza hacia la izquierda •No es posible emplear esta función con imágenes en movimiento. •La escala de zoom es hasta de 5× independientemente del tamaño original. • La imagen ampliada se graba con un tamaño de 640 × 480. Rotación de imagen (ROTATE) 5 Seleccione “ROTATE (90°)” con el botón de control, y púlselo. Es posible hacer rotar la imagen de reproducción. La información sobre el sentido de la imagen rotada se registra en el archivo de datos. 3 4 ❐ 6 OK : La imagen gira 90 grados en el sentido de las agujas del reloj : La imagen gira 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj Gire la imagen, seleccione “RETURN” con el botón de control y, a continuación, púlselo. Para recuperar la imagen original Botón de control 2 ❐ Cuando se deseen reproducir imágenes verticales grabadas en horizontal. Selector MODE 1 SELECT Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. Muestre la imagen que desee hacer rotar. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. Distintas formas de reproducción ¿Cuándo debe emplearse? ROTATE RETURN Seleccione o en el paso 6 hasta recuperar la imagen original. Seleccione “RETURN” con el botón de control, y púlselo. !Notas • Es posible que no pueda hacer girar imágenes grabadas con otro equipo. • Si la lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick está ajustada en la posición LOCK, o si las imágenes están protegidas, no podrá hacer girar éstas. • Es posible que la información sobre la rotación de imágenes no pueda enviarse a un ordenador personal. FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT DELETE FILE SETUP OK 33-ES Reproducción de imágenes en bucle continuo (SLIDE SHOW) 5 Es posible reproducir automáticamente de forma sucesiva todas las imágenes grabadas. ¿Cuándo debe emplearse? Para presentaciones, etc. 6 Selector MODE 7 Botón de control 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT 4 DELETE FILE SETUP OK Seleccione “SLIDE SHOW” con el botón de control, y púlselo. 10/48 SLIDE SHOW INTERVAL REPEAT START SELECT 34-ES OK 30 SEC ON OFF CANCEL Ajuste “INTERVAL” con el botón de control. Ajústelo con b/B del botón de control. Es posible seleccionar 1 MIN (un minuto), 30 SEC (30 segundos), 10 SEC (10 segundos), 5 SEC (5 segundos) o 3 SEC (3 segundos). Ajuste “REPEAT” con el botón de control. ❐ ON: Reproduce imágenes en bucle continuo hasta que se seleccione “RETURN”. ❐ OFF: Una vez reproducidas todas las imágenes, el modo SLIDE SHOW finaliza. Seleccione “START” con el botón de control. El modo SLIDE SHOW se pondrá en funcionamiento. Para cancelar el ajuste Seleccione “CANCEL” con el botón de control, y púlselo. !Nota Es posible que el tiempo de intervalo no permanezca en el ajuste. Esto estará determinado por el ajuste de calidad y tamaño de imagen. Para emplear el modo SLIDE SHOW • Pausa de reproducción Seleccione “X” con el botón de control, y púlselo. • Desactivación de la pausa de reproducción Seleccione “B” con el botón de control, y púlselo. • Búsqueda Seleccione “‘'b/B’” con el botón de control y, a continuación, pulse b/B de dicho botón. También es posible realizar la operación con el botón de control solamente. • Cancelación Seleccione “RETURN” con el botón de control, y púlselo. Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) Selector MODE 6 Seleccione “ON” con el botón de control, y púlselo. La imagen mostrada queda protegida. Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. “-” aparece en la imagen protegida. Para cancelar la protección Seleccione “OFF” con el botón de control en el paso 5, y púlselo. Modo INDEX Botón de control Modo de protección de una sola imagen 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY y, a continuación, muestre la imagen que desee proteger. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT 4 DELETE FILE SETUP Seleccione “PROTECT” con el botón de control, y púlselo. INDEX SELECT DELETE OK FILE 3 Muestre la pantalla INDEX. Seleccione “PROTECT” del menú FILE con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla LCD. Seleccione “ALL” para proteger (o eliminar la protección de) todas las imágenes, o “SELECT” para proteger (o eliminar la protección de) las imágenes seleccionadas. Para ello, emplee el botón de control y, a continuación, púlselo. Si selecciona “ALL” FORMAT PRINT MARK PROTECT OK FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT 1 2 Distintas formas de reproducción Para evitar borrados accidentales, puede proteger todas las imágenes o bien las que seleccione. 5 PROTECT: ALL ON OFF CANCEL RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY Para proteger todas las imágenes Seleccione “ON” con el botón de control, y púlselo. Para cancelar la protección de todas las imágenes ON OFF SETUP Seleccione “OFF” con el botón de control, y púlselo. Continúa en la página siguiente c 35-ES Si selecciona “SELECT” SELECT PROTECT OK 0001-0006/0100 ENTER CANCEL Eliminación de imágenes (DELETE) Es posible eliminar todas las imágenes, o bien las seleccionadas, que no desee conservar. Para proteger imágenes 1 Seleccione la imagen que desee proteger. Para ello, emplee el botón de control y, a continuación, púlselo. El indicador de protección (-) aparece en la imagen seleccionada. 2 Una vez seleccionadas todas las imágenes que desee proteger, seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo. El indicador de protección (-) cambia de verde a blanco. Para desactivar la protección En el paso 1, seleccione las imágenes cuya protección desee desactivar; a continuación seleccione “ENTER” con el botón de control y después púlselo. Selector MODE Botón de control Modo de una sola imagen 1 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY y, a continuación, muestre la imagen que desee eliminar. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “DELETE” con el botón de control, y púlselo. DELETE OK CANCEL SELECT 4 OK Seleccione “OK” con el botón de control, y púlselo. La imagen queda eliminada. !Nota No es posible recuperar las imágenes eliminadas. Antes de eliminar la imagen, asegúrese de que es la que desea borrar. 36-ES Para cancelar la eliminación Modo INDEX 1 2 Muestre la pantalla INDEX. Seleccione “DELETE” con el botón de control, y púlselo. Seleccione “ALL” para eliminar todas las imágenes, o “SELECT” para borrar las imágenes seleccionadas. Para ello, emplee el botón de control y, a continuación, púlselo. Si selecciona “ALL” ALL SELECT RETURN DELETE SELECT OK DELETE ALL ? OK CANCEL FILE SETUP !Notas • Aunque seleccione “ALL”, no podrá eliminar imágenes protegidas. • Si selecciona “SELECT”, no podrá seleccionar imágenes protegidas. Distintas formas de reproducción 3 Seleccione “CANCEL” con el botón de control, y púlselo. Seleccione “OK” con el botón de control, y púlselo. Si selecciona “SELECT” SELECT DELETE OK 0001-0006/0100 ENTER CANCEL 1 Elija la imagen que desee eliminar con el botón de control, y púlselo. El indicador de eliminación (verde) ( ) aparece en la imagen seleccionada. 2 Una vez elegidas todas las imágenes que desee eliminar, seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo. Las imágenes seleccionadas quedan eliminadas. 37-ES PNota Formateo (inicialización) de un Memory Stick Selector MODE Botón de control 1 2 Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. Aparece el menú FILE. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK 3 Seleccione “FORMAT” con el botón de control, y púlselo. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT OK SELECT 4 CAMERA SETUP OK CANCEL CAMERA SETUP Seleccione “OK” con el botón de control, y púlselo. Para cancelar el formateo En el paso 4, seleccione “CANCEL” con el botón de control y púlselo. 38-ES Al inicializar el Memory Stick, se borrarán todas las imágenes almacenadas en él aunque estén protegidas. Antes de realizar la inicialización, asegúrese de copiar en un ordenador, etc., las imágenes que desee almacenar. BCambio del ajuste de menú 2 Cambio del ajuste de menú 1 Seleccione la opción deseada con el botón de control, y púlselo. El color de la opción cambia de azul a amarillo. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. /LANGUAGE CLOCK SET BEEP SELECT 3 SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK CAMERA SETUP DELETE FILE SETUP OK Seleccione el ajuste deseado con el botón de control, y púlselo. La pantalla mostrará el menú del paso 2. MENU BAR OFF Para que el menú desaparezca PLAY (modo de una sola imagen) INDEX SELECT DELETE OK FILE Pulse V del botón de control varias veces hasta que la barra de menús desaparezca. Cambio del ajuste de menú INDEX MOVIE/STILL SETUP MENU BAR OFF PLAY (modo INDEX) DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY 39-ES Ajuste del modo de cada opción Las opciones de menú que pueden modificarse difieren en función del ajuste del selector MODE. La pantalla LCD muestra solamente las opciones que pueden utilizarse en el momento. Los ajustes iniciales se indican en negrita. Opciones del modo STILL/MOVIE SELF TIMER Seleccione esta opción para grabar con el temporizador (página 22). EFFECT <NEG. ART/SEPIA/B&W/SOLARIZE> • Seleccione NEG. ART para grabar el color de la imagen invertido. • Seleccione SEPIA para grabar la imagen en sepia. • Seleccione B&W para grabar imágenes en blanco y negro. • Seleccione SOLARIZE para grabar imágenes con aspecto de ilustración. FILE FORMAT <OK/CANCEL> • Seleccione OK para formatear un Memory Stick. • Seleccione CANCEL para cancelar el formateo del Memory Stick. FILE NUMBER <SERIES/NORMAL> • Seleccione SERIES para asignar números a los archivos de forma secuencial aunque cambie el Memory Stick. • Seleccione NORMAL para restaurar la numeración de los archivos cada vez que cambie el Memory Stick. IMAGE SIZE (durante el modo STILL) <1600 × 1200/1024 × 768/640 × 480> • Seleccione 1600 × 1200 para grabar una imagen JPEG de 1600 × 1200. • Seleccione 1024 × 768 para grabar una imagen JPEG de 1024 × 768. • Seleccione 640 × 480 para grabar una imagen JPEG de 640 × 480. (durante el modo MOVIE) <320 × 240/160 × 112> • Seleccione 320 × 240 para grabar una imagen MPEG de 320 × 240. • Seleccione 160 × 112 para grabar una imagen MPEG de 160 × 112. QUALITY (en modo STILL solamente) <FINE/STANDARD> • Seleccione FINE cuando dé prioridad a la calidad de imagen. • Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar. REC MODE (en modo STILL solamente) <VOICE/E-MAIL/NORMAL> • Seleccione VOICE para grabar una imagen fija junto con el sonido en un archivo JPEG. • Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240 en otro JPEG de 1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480. • Normalmente, seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG con el tamaño de imagen seleccionado. 40-ES REC TIME SET (en modo MOVIE solamente) <15 SEC/10 SEC/5 SEC> Ajuste el tiempo de grabación de la imagen en movimiento. CAMERA WHITE BALANCE <IN DOOR/OUT DOOR/HOLD/AUTO> • Seleccione IN DOOR para grabar imágenes en interiores. • Elija OUT DOOR para grabar imágenes en exteriores. • Seleccione HOLD para grabar sujetos o fondos de un solo color. • Elija AUTO para ajustar automáticamente el balance de blancos. EXPOSURE <+1,5EV a –1,5EV> Seleccione esta opción para ajustar la exposición. SETUP DEMO <STBY/ON o OFF> La demostración (DEMO) aparecerá en el menú sólo cuando emplee el adaptador/ cargador de alimentación de CA durante el modo MOVIE o STILL. Para detener la demostración, apague la cámara. • Seleccione ON para que aparezca la demostración. Ésta se iniciará unos 10 minutos después de activar la alimentación si no se ha empleado la cámara. • Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración. Cambio del ajuste de menú FLASH LEVEL (en modo STILL solamente) <HIGH/NORMAL/LOW> • Seleccione HIGH para que el nivel del flash sea superior al normal. • Normalmente, elija NORMAL. • Seleccione LOW para que el nivel del flash sea inferior al normal. /LANGUAGE <ENGLISH o /JPN> • Seleccione ENGLISH para que todas las opciones aparezcan en inglés. • Seleccione /JPN para que todas las opciones aparezcan en japonés. CLOCK SET Seleccione esta opción para ajustar la fecha y la hora. BEEP <SHUTTER/ON/OFF> • Seleccione SHUTTER para desactivar solamente los pitidos. • Normalmente, ajústelo en ON. • Seleccione OFF para desactivar el sonido del obturador/pitidos. Opciones del modo PLAY (una sola imagen) INDEX Seleccione esta opción para visualizar simultáneamente seis imágenes grabadas. 41-ES DELETE <OK/CANCEL> • Seleccione OK para eliminar la imagen mostrada. • Seleccione CANCEL para cancelar la eliminación de la imagen. FILE FORMAT <OK/CANCEL> • Seleccione OK para formatear Memory Sticks. • Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks. ROTATE (90°) Seleccione esta opción para hacer rotar la imagen. SLIDE SHOW Seleccione esta opción para reproducir imágenes en bucle continuo. PRINT MARK <ON/OFF> • Seleccione ON para añadir una marca de impresión en la imagen. • Seleccione OFF para eliminar la marca. PROTECT <ON/OFF> • Seleccione ON para proteger la imagen mostrada. • Seleccione OFF para desactivar la protección de la imagen. Opciones del modo PLAY (INDEX) DELETE <ALL/SELECT> • Seleccione ALL para eliminar todas las imágenes. • Seleccione SELECT para eliminar imágenes seleccionadas. FILE FORMAT <OK/CANCEL> • Seleccione OK para formatear Memory Sticks. • Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks. PRINT MARK <ALL/SELECT/CANCEL> • Seleccione ALL para eliminar las marcas de impresión de todas las imágenes. • Elija SELECT para añadir o eliminar la marca de impresión en las imágenes seleccionadas. • Elija CANCEL para cancelar el ajuste. PROTECT <ALL/SELECT/CANCEL> • Elija ALL para proteger todas las imágenes. • Seleccione SELECT para proteger o eliminar la protección de las imágenes seleccionadas. • Elija CANCEL para cancelar el ajuste. 42-ES zUso de datos de imagen con otro equipo Uso de corriente doméstica Cable de alimentación (cable de corriente) (suministrado) Adaptador/cargador de alimentación de CA AC-VF10 (suministrado) Visualización de imágenes en la pantalla de un TV Conecte la cámara a un TV que disponga de toma de entrada de vídeo. Podrá visualizar el modo “SLIDE SHOW” en la pantalla del TV. Al filmar imágenes en modo macro, podrá ajustar el enfoque con mayor facilidad en la pantalla del TV. Cable de conexión de CC DK-115 (suministrado) Cable de conexión de A/V (suministrado) a A/V OUT 1 Cubierta de la ranura para el adaptador/ cargador de alimentación de CA 1 2 3 4 Abra la cubierta de la batería. Inserte un extremo del cable de conexión de CC DK-115 en el terminal de batería, y cierre la cubierta. Al insertar el cable, abra la cubierta de la ranura para el adaptador/cargador de CA y tenga cuidado de no atrapar el cable. Conecte el otro extremo del cable de conexión de CC al adaptador/ cargador de CA. Conecte el cable de alimentación (cable de corriente) al adaptador/ cargador de CA y a una toma mural (toma de corriente). 2 Conecte la toma A/V OUT de la cámara a la toma de entrada de vídeo del TV. Inicie la reproducción en la cámara. La imagen de reproducción aparece en la pantalla del TV. Uso de datos de imagen con otro equipo Ajuste el selector de entrada de TV/vídeo en la posición de vídeo !Notas • Antes de realizar las conexiones, apague todos los equipos. Una vez realizadas, encienda los equipos. • Cuando emplee la cámara con otro equipo conectado durante mucho tiempo, utilice el adaptador/cargador de CA. • No es posible utilizar un TV que disponga solamente de un conector de antena. • Si el selector MODE está ajustado en MOVIE o STILL y el objetivo se gira hacia el mismo lado que la pantalla LCD (grabación cara a cara), la imagen reflejada aparecerá invertida en la pantalla del TV. • Si conecta el cable de conexión de A/V, no se oirán los pitidos. La imagen no aparece en la pantalla LCD. 43-ES Impresión de las imágenes grabadas Mediante el empleo de una impresora, podrá imprimir imágenes grabadas en esta cámara. Es posible enviar los datos de imagen a una impresora que disponga de toma de entrada de vídeo. Para obtener información detallada sobre la impresión, consulte el manual de instrucciones de la impresora. TV Visualización de imágenes Inserción de una marca de impresión en una imagen Es posible añadir una marca de impresión en las imágenes grabadas con esta cámara. Dicha marca resulta útil para comprobar las imágenes que desee imprimir. Esta cámara cumple con la norma DPOF (Formato de orden de impresión digital) para especificar imágenes fijas a fin de imprimirlas. Selector MODE Impresora de vídeo en color Impresión de imágenes a entrada de vídeo Botón de control Cable de conexión de A/V (suministrado) Modo de una sola imagen 1 a A/V OUT 1 2 3 44-ES Conecte la toma A/V OUT de la cámara a la toma de entrada de vídeo de la impresora. Inicie la reproducción en la cámara. La imagen de reproducción aparece en la pantalla del TV. 2 3 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY y muestre la imagen que desee marcar. Pulse v del botón de control. La barra de menús aparece en la pantalla LCD. Seleccione “FILE” con el botón de control, y púlselo. El menú FILE aparece en pantalla. La impresora recibe los datos de imagen de la cámara e inicia la impresión. Para obtener información detallada sobre los procedimientos, consulte el manual de instrucciones de la impresora. FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT DELETE OK FILE SETUP 4 Seleccione “PRINT MARK” con el botón de control, y púlselo. FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT 5 FILE SETUP Seleccione “ON” con el botón de control, y púlselo. La marca de impresión se añade en la imagen. Pulse varias veces V del botón de control. La barra de menús desaparece de la pantalla. “ ” se marca en la imagen. En el paso 5, seleccione “OFF” con el botón de control y púlselo. Modo INDEX 3 Si selecciona “SELECT” OK Para eliminar la marca de impresión 1 2 Seleccione “OFF” con el botón de control, y púlselo. Muestre la pantalla INDEX. Seleccione “PRINT MARK” de “FILE” con el botón de control, y púlselo. Seleccione “ALL” para eliminar la marca de todas las imágenes, o “SELECT” para marcar (o eliminar la marca de) las imágenes seleccionadas. Para ello, emplee el botón de control y, a continuación, púlselo. PRINT MARK SELECT OK 0001-0006/0100 ENTER CANCEL Para añadir la marca de impresión 1 Seleccione la imagen en la que desee añadir una marca. Para ello, utilice el botón de control y, a continuación, púlselo. “ ” aparece en la imagen seleccionada. 2 Una vez seleccionadas todas las imágenes que desee marcar, seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo. ” cambia de verde a blanco. “ Para eliminar la marca de impresión seleccionada Uso de datos de imagen con otro equipo 6 DELETE ON OFF Para eliminar todas las marcas de impresión En el paso 1, seleccione las imágenes cuya marca desee eliminar, seleccione “ENTER” con el botón de control y, a continuación, púlselo. Si selecciona “ALL” FORMAT PRINT MARK PROTECT RETURN DELETE SELECT OK PRINT MARK: ALL OFF CANCEL FILE SETUP 45-ES zInformación complementaria Precauciones Memory Stick • No extraiga la batería ni el adaptador/ cargador de CA durante la grabación o la reproducción. Desactive siempre la alimentación antes de extraer la batería o de desconectar el adaptador/cargador de CA. • No toque el terminal del Memory Stick con la mano ni con un objeto metálico. • No adhiera otro material que no sea la etiqueta suministrada en el espacio destinado a la misma del Memory Stick. • No golpee, doble ni deje caer el Memory Stick. • No desmonte ni convierta el Memory Stick. • No moje el Memory Stick. • No emplee ni guarde el Memory Stick en los siguientes sitios: – Lugares cálidos, como el interior de un automóvil, o en exteriores con clima caluroso. – Lugares húmedos o corrosivos. • Transporte y guarde el Memory Stick en el estuche suministrado. • Si ajusta el interruptor de protección contra escritura en la posición “LOCK”, no podrá grabar, eliminar ni formatear datos. • Se recomienda realizar copias de seguridad de datos importantes. • No extraiga el Memory Stick mientras se leen o se escriben datos. • Los datos grabados pueden perderse o dañarse en las siguientes situaciones: – Si extrae el Memory Stick o si apaga la cámara mientras se leen o se escriben datos. – Si emplea el Memory Stick en lugares sujetos a electricidad estática o ruido. • No se garantiza que esta cámara pueda reproducir correctamente imágenes filmadas con otro equipo. Igualmente, tampoco se garantiza que las imágenes filmadas con esta cámara puedan reproducirse adecuadamente con otro equipo. 46-ES Condensación de humedad Si traslada la cámara directamente de un lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en el interior o exterior de dicha cámara. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga la batería, abra la cubierta de batería y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la cámara de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante algún tiempo. 1 Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa que contiene la cámara. 2 Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del aire del interior de ésta alcance la temperatura ambiental (aproximadamente una hora). Limpieza Limpieza de la pantalla LCD Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza de pantallas LCD (no suministrado) para eliminar huellas dactilares, polvo, etc. Limpieza de la superficie de la cámara Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice ningún tipo de disolventes, como alcohol o bencina, ya que pueden deteriorar el acabado de la cámara. Si desea realizar consultas o solucionar problemas relativos a la cámara, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Sobre la pila de litio Uso de la cámara en el extranjero Fuentes de alimentación La cámara se puede utilizar en cualquier país o área con el cargador de pilas suministrado si la potencia es de entre 100 V y 240 V CA, 50/60 Hz. Dependiendo del diseño de la toma mural (toma de corriente), es posible que necesite utilizar un adaptador para enchufe de alimentación de CA [a], que puede adquirir en los comercios del ramo [b]. Visualización de la imagen de reproducción en un TV Si desea ver la imagen de reproducción en un TV, éste deberá disponer de una toma de entrada de vídeo y además necesitará un cable de conexión de vídeo. El sistema de color del TV debe ser igual que el de la cámara digital. Los sistemas de color de TV varían en función del país. Consulte la siguiente lista: Países de sistema NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea, Méjico, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc. Países de sistema PAL Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal, Singapur, España, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. País de sistema PAL-M Brasil Información complementaria La cámara se suministra con una pila de litio instalada para que sea posible conservar la fecha y la hora, etc., con independencia de la posición en que se encuentre el interruptor POWER. La pila de litio estará siempre cargada en tanto que se utilice la cámara. Sin embargo se descargarsá gradualmente si no utiliza la cámara y se agotarse completamente en seis meses si no utiliza nunca la cámara. Aunque la pila se descargue, esto no afectará al funcionamiento de la cámara. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la pila cuando se haya descargado. A continuación se describen los métodos de carga: • Conecte la cámara a una toma mural (toma de corriente) utilizando el adaptador/cargador de alimentación de CA y deje la cámara con el interruptor POWER desconectado durante más de 24 horas. • O bien, inserte la batería completamente cargada en la cámara y deje ésta con el interruptor POWER desconectado durante más de 24 horas. Países de sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Países de sistema SECAM Bulgaria, República Checa, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, República Eslovaca, Ucrania, etc. AC-VF10 [a] [b] 47-ES Solución de problemas Si algún problema no se soluciona una vez realizadas estas comprobaciones, consulte con el proveedor Sony más próximo. Si la pantalla LCD muestra mensajes de advertencia y aviso, consulte la página 50. Problema Causa/Solución La cámara no funciona. •La batería dispone de poca energía (el indicador aparece en la pantalla LCD). b Cargue la batería (página 7). •El adaptador/cargador de CA no está firmemente conectado. b Conéctelo firmemente al terminal de batería de la cámara y a una toma mural (toma de corriente) (página 43). •El microprocesador incorporado no funciona correctamente. b Desconecte todas las fuentes de alimentación y vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. A continuación, active la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia abajo. No es posible grabar imágenes. •El selector MODE no está ajustado en la posición MOVIE o STILL. b Ajústelo en la posición MOVIE o STILL (páginas 12, 13). •Las memorias están llenas. b Elimine las imágenes que no desee conservar, y después inicie la grabación (página 36). •No hay ningún Memory Stick insertado en esta cámara. b Inserte un Memory Stick (página 9). •La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick está ajustada en la posición LOCK. b Ajústela en la posición de grabación. •La batería dispone de poca energía (el indicador aparece en la pantalla LCD). b Cargue la batería (página 7). La imagen está desenfocada. •La cámara no estará en el modo macro de grabación si el sujeto que se está filmando se encuentra a una distancia del objetivo de entre 10 y 50 cm. b Pulse el botón (macro) para entrar en el modo macro de grabación (página 23). La imagen aparece con •La cámara se encuentra cerca de un TV o de otro equipo que emplea imanes potentes. ruido. b Aleje la cámara del TV, etc. La imagen es demasiado oscura. 48-ES •Está filmando un sujeto con la fuente de luz situada detrás del mismo o la iluminación es insuficiente. b Ajuste la exposición (página 29). b Ajuste el brillo de la pantalla LCD (página 6). Causa/Solución Aparecen rayas verticales al filmar un sujeto muy brillante. •Fenómeno de borrosidad de la imagen. b La cámara funciona correctamente. Puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) aparecen en la pantalla LCD. •Estos puntos son normales con la pantalla LCD y no afectan en absoluto a la imagen grabada. b La cámara funciona correctamente. La duración de la batería se deteriora con demasiada rapidez. •La batería no dispone de suficiente carga. b Cárguela por completo (página 7). No es posible reproducir las imágenes. •El selector MODE no está ajustado en la posición PLAY. b Ajústelo en PLAY (páginas 15, 16). •La batería ha llegado a su fin. b Sustitúyala por otra nueva (página 8). •No hay ningún Memory Stick insertado, o no hay ninguna imagen grabada en él. b Inserte un Memory Stick grabado (página 9). •La batería está descargada. b Cárguela (página 7). No es posible eliminar •La imagen está protegida. b Cancele la protección de la imagen (página 35). una imagen. Información complementaria Problema •La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick está ajustada en LOCK. b Ajústela en la posición de grabación. 49-ES Indicación de autodiagnóstico La cámara dispone de una indicación de autodiagnóstico. Esta función muestra el estado de la cámara mediante cinco dígitos (combinación de una letra y números) en la pantalla LCD. Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. La indicación de cinco dígitos informa sobre el estado actual de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) variarán en función del estado de la unidad. C:32: Indicación de autodiagnóstico • C:ss:ss El usuario puede solucionar el fallo de funcionamiento. • E:ss:ss Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony. Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva C:32:ss • El hardware causa el problema. t Desactive la alimentación y vuelva a activarla. • Ha insertado un Memory Stick sin formatear. t Formatee el Memory Stick (página 38). • Se ha roto el Memory Stick. t Inserte un Memory Stick nuevo (página 9). C:13:ss E:61:ss E:91:ss 50-ES • Se ha producido un fallo de funcionamiento de la cámara que el usuario no puede solucionar. t Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cinco dígitos (ejemplo: E:61:10). Mensajes de advertencia y aviso La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruébelos con la siguiente lista. Significado/Solución NO MEMORY STICK • No ha insertado ningún Memory Stick. b Inserte uno (página 9). SYSTEM ERROR • Se han detectado condiciones anormales en el hardware. b Vuelva a activar la alimentación. MEMORY STICK ERROR • El Memory Stick insertado está roto. • El Memory Stick insertado presenta fallos de funcionamiento. b Inserte un Memory Stick adecuado (página 9). FORMAT ERROR • Memory Stick sin formatear. b Formatéelo (página 38). MEMORY STICK LOCKED •La lengüeta del Memory Stick está ajustada en la posición LOCK. b Ajústela en la posición de grabación. NO MEMORY SPACE • El Memory Stick está lleno. b Elimine imágenes que no desee conservar, o inserte un Memory Stick nuevo y, a continuación, inicie la grabación (páginas 9, 36). FILE ERROR • El archivo está corrupto. b Elimínelo (página 36). FILE PROTECT •La imagen está protegida. b Cancele la protección mediante el menú (página 35). NO FILE • No hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick. b Inserte un Memory Stick grabado. Información complementaria Mensaje •Ha insertado un Memory Stick que no puede emplearse con esta cámara. b Inserte uno adecuado. for “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY •La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”. b Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 7). •La batería dispone de poca energía. b Cárguela (página 7). 51-ES Especificaciones Sistema Formato de grabación Grabación digital (basada en JPEG)/de campo Señal de vídeo Color NTSC, normas EIA (DSC-F55) Color PAL, normas CCIR (DSC-F55E) Dispositivo de imagen CCD de 1/2 pulgada (número total de píxeles cuadrados: 1636 × 1236), rejilla cuadrada, filtro de colores primarios, Formato entrelazado Objetivo f = 6,85 mm (37 mm, al convertirse en cámara fija de 35 mm) (0,5 m – ∞) Macro (0,1 m – ∞) F = 2.8 Sistema fotométrico TTL Control de exposición Exposición automática Balance de blancos Automático, interiores, exteriores, bloqueo Sistema de compresión de datos Película: MPEG-1 Imagen fija: JPEG Audio (con imagen fija): MPEG AUDIO (Monofónico) Formato de datos Imagen fija: 1600 × 1200, 1024 × 768, 640 × 480 Película: 320 × 240, 160 × 112 Correo electrónico: 320 × 240 Memoria Memory Stick Flash Limitaciones de distancia de grabación: 0,3 m a 2,5 m, sistema automático de control de flash 52-ES Velocidad de obturación Automático (1/30 – 1/1000) (DSC-F55) Automático (1/25 – 1/1000) (DSC-F55E) Peso Aprox. 250 g (baterías excluidas) Aprox. 300 g (incluidas las baterías, Memory Stick y tapa del objetivo, etc.) Pantalla LCD Tamaño 2 pulgadas (anchura de 559 × longitud de 220) Panel LCD TFT Número total de puntos 122.980 Conectores de entrada y salida A/V OUT (Monofónico) Minitoma Vídeo: 1Vp-p, 75 ohmios, desbalanceado, sincronización negativa Audio: monofónico, 327 mV (en salida, impedancia superior a 47 kiloohmios) Impedancia de salida con menos de 2,2 kiloohmios E/S digital Minitoma Basada en RS-232C, 9,6 Kbps a 115,2 Kbps Generales Consumo de energía Con adaptador/cargador de alimentación de CA: Grabación: 3,6 W Reproducción: 3,1 W Con batería de ion de litio NP-F10 recargable: Grabación: 3,3 W Reproducción: 2,7 W Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones Aprox. 103 × 79,1 × 48 mm (an/al/prf) Adaptador/cargador de alimentación de CA AC-VF10 Requisitos de alimentación 100 a 240 V CA, 50/60 Hz Consumo de energía 13 W Tensión de salida DC OUT: 4,2 V, 1,8 A en modo de funcionamiento Terminal de carga de la batería: 4,2 V, 1,5 A en modo de carga Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones Aprox. 49 × 39 × 85 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 120 g (excluidas las baterías) Batería NP-F10 Tensión CC 3,6 V Capacidad 3,6 Wh Tipo Ion de litio Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Índice alfabético A F, G, H R AE (Exposición automática) 12 Ajuste imagen 30 flash 23 pantalla LCD 6 Ajuste de flash 23 Ajuste de la fecha y la hora 10 Asa de mano 5 AWB (Balance de blancos automático) 12 Fuentes de alimentación corriente doméstica 43 batería 7 Función de apagado automático 8 Grabación 12 Grabación cara a cara 22 Grabación en modo macro 23 Reproducción 31 Rotación de las imágenes 33 Batería 7 Calidad de imagen 25 Carga 7 Cargador de batería 7 Condensación de humedad 46 Conexión impresora 44 ordenador personal 20 TV 43 D Duración de la batería 18 Impresión 44 Indicador de acceso 9 Indicador de batería restante 14 Indicadores de la pantalla LCD 14, 17 Limpieza 46 M, N, O Mensajes 51 Mensajes de advertencia 51 Menú 39 Modo de grabación 28 Ordenador personal 19 Sistema de color de TV 47 Sistema NTSC 47 Sistema PAL 47 Sistema SECAM 47 SLIDE SHOW 34 Solución de problemas 48 T, U, V, W, X, Y, Z Temporizador 22 Trípode 5 VOICE 27 Zoom 32 Información complementaria I, J, K, L B, C S P, Q E Eliminación 36 Empleo de la cámara en el extranjero 47 Exposición 29 Pantalla múltiple 31 Protección 35 53-ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Sony DSC-F55E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas