Sony DSC-F55, DSC-F55E Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sony DSC-F55 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Digital Still
Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and
retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. DSC-
Serial No. ________________________
3-866-309-12 (1)
DSC-F55/F55E
1999 by Sony Corporation
GB
ES
2-ES
N50
Memory Stick
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta cámara está equipada con un
objetivo Carl Zeiss que puede reproducir
imágenes con precisión.
El desarrollo del objetivo de esta cámara
contó con la participación conjunta de
Carl Zeiss, Alemania, y Sony
Corporation. En él se ha adoptado el
sistema de medida MTF* para cámaras y
ofrece una calidad equivalente a la de los
objetivos de Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor
(Coeficiente/Función de transferencia
por modulación).
El valor numérico indica la cantidad
de luz del sujeto que penetra en el
objetivo.
IBM PC/AT es una marca comercial
registrada de International Business
Machines Corporation de EE.UU.
MS-DOS y Windows son marcas
comerciales registradas de Microsoft
Corporation, registradas en EE.UU. y en
otros países.
Macintosh es una marca comercial de
Apple Computer, Inc., registrada en
EE.UU. y en otros países.
Los nombres de otros productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías.
Además, “™” y “®” no se mencionan en
todos los casos en este manual.
AVISO
Para evitar el riesgo de
incendios y electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra la unidad.
Solicite asistencia técnica
sólo a personal
especializado.
Para los usuarios en Estados
Unidos y Canadá
FORMA DE DESHACERSE DE
LAS PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE
DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de
litio a un centro de reparaciones Sony o a
una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar
prohibido tirar las pilas de iones de
litio a la basura.
Para información sobre el centro de
reparaciones Sony más cercano, llame a
1-800-222-SONY (EE. UU. solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más
cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá
solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de
litio dañadas o con fugas de
electrólito.
Español
3-ES
ES
Índice
Identificación de los
componentes ................... 5
Preparativos
1 Carga de la batería ................. 7
2 Instalación de la batería ........8
3 Inserción de un Memory
Stick ........................................ 9
4
Ajuste de la fecha y la hora ...
10
Grabación
1
Grabación de imágenes fijas....
12
2 Grabación de imágenes en
movimiento ......................... 13
Reproducción
1 Reproducción de imágenes
fijas........................................ 15
2 Reproducción de imágenes en
movimiento ......................... 16
3 Visualización de imágenes con
un ordenador personal ...... 19
Distintas formas de
grabación
Cambio de la orientación del objetivo
Grabación cara a cara ................
22
Uso del temporizador ...................22
Selección del brillo del flash
(FLASH LEVEL) ....................... 23
Grabación de imágenes en modo
macro ......................................... 23
Grabación de imágenes ampliadas
– Grabación con zoom .............24
Función de efecto de imagen ....... 24
Selección de la calidad de imagen
(QUALITY) ............................... 25
Selección del tamaño de la imagen ...
26
Selección del modo de grabación
(REC MODE) ............................ 27
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE)............................. 29
Ajuste del balance de blancos ...... 30
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de varias imágenes
a la vez (INDEX) ...................... 31
Ampliación de una parte de la
imagen – Zoom y recorte ........ 32
Rotación de imagen (ROTATE) ...33
Reproducción de imágenes en bucle
continuo (SLIDE SHOW) ........ 34
Prevención contra borrados
accidentales (PROTECT) ......... 35
Eliminación de imágenes
(DELETE) .................................. 36
Formateo (inicialización) de un
Memory Stick............................ 38
Cambio del ajuste de
menú
Cambio del ajuste de menú .......... 39
Ajuste del modo de cada
opción ........................................ 40
Uso de datos de imagen
con otro equipo
Uso de corriente doméstica ..........43
Visualización de imágenes en la
pantalla de un TV..................... 43
Impresión de las imágenes
grabadas ....................................44
Inserción de una marca de
impresión en una imagen .......44
Información
complementaria
Precauciones ................................... 46
Solución de problemas..................48
Indicación de autodiagnóstico ..... 50
Mensajes de advertencia y aviso ....
51
Especificaciones ............................. 52
Índice alfabético .............................53
4-ES
Asegúrese de leer lo siguiente antes de emplear la cámara
Pantalla LCD
La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se
observen constantemente en la misma pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o
verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto
a la imagen grabada. Más del 99,99 % son operativos para el uso efectivo.
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la cámara funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción
no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara, etc.
Nota sobre la compatibilidad de datos
Los archivos de datos de imágenes grabados en Memory Sticks con su cámara están de
acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Reglas de
diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEIDA (Asociación
para el desarrollo de industrias electrónicas de Japón). Usted no podrá reproducir en
su cámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E, DSC-D700) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos
modelos no se venden en ciertas zonas.)
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir
en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Antes de emplear la cámara
Esta cámara digital emplea un Memory Stick como medio para grabar imágenes.
No agite ni golpee la unidad
Pueden producirse fallos de funcionamiento, imposibilidad de poder grabar imágenes y
emplear Memory Sticks o fallos en los datos de memoria e imagen, así como daños o pérdidas.
No moje la unidad
Cuando filme imágenes en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga
cuidado para que la unidad no se moje.
Si se condensa humedad, consulte la página 46 y siga las instrucciones
correspondientes a cómo eliminarla antes del empleo.
Recomendaciones sobre copias de seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad
en un disco.
Accesorios suministrados
Adaptador/cargador de alimentación
de CA AC-VF10 (1)
Cable de conexión de A/V (1)
Batería NP-F10 (1)
Cable de conexión de CC DK-115 (1)
Asa de mano (1)
Tapa del objetivo (1)
Correa de la tapa del objetivo (1)
Memory Stick (4 MB) (1)
Cable serie de PC (1)
Cable de alimentación (1)
Sony PictureGear 3.2 Lite (1)
Manual de instrucciones (1)
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios anteriormente
mencionados. Pídale información detallada sobre los accesorios disponibles en su país.
5-ES
Identificación de los componentes
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.
Fijación de la tapa del objetivo (suministrada) y del asa de mano (suministrada).
Emisor de flash (23)
Botón del
obturador (12)
Selector MODE
(PLAY/STILL/MOVIE)
(12)
Gancho para el asa
de mano
Altavoz
Objetivo
Ventana de la foto-
célula para el flash
No la bloquee
mientras graba.
MIC (Micrófono)
Indicador de grabación
Indicador
de acceso
(9)
Botón de expulsión del
Memory Stick (9)
Interruptor de expulsión
de la batería (8)
Cubierta del
Memory Stick (9)
Receptáculo para trípode
Interruptor OPEN
(BATT) (8)
Compruebe que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm.
Asa de mano
Correa de la tapa del objetivo
Tapa del objetivo
Identificación de los componentes
Tenga cuidado para que la correa de la tapa del objetivo no entre en contacto con
las partes salientes situadas a ambos lados del orificio de la cubierta del objetivo.
6-ES
Función del botón de control
Es posible ejecutar las funciones
pulsando el lado superior, inferior,
izquierdo o derecho del botón de
control. Al seleccionar alguna opción
en el menú, el color de la misma
cambia de azul a amarillo. Para
introducir selecciones, pulse el centro
del botón de control.
Botón de control
Lado superior
Lado
izquier-
do
Lado
inferior
Púlselo
para
ejecutar
Lado
dere-
cho
Interruptor LCD BACK LIGHT
Normalmente ajústelo en ON.
Ajústelo en OFF para ahorrar
energía de la batería cuando
utilice la cámara en un sitio con
mucha luz.
Botones LCD
BRIGHT +/–
Púlselos para ajustar
el brillo de la
pantalla LCD.
Cubierta de la
ranura para el
adaptador/cargador
de alimentación de
CA (43)
Toma A/V OUT
(43, 44)
El sonido es monofónico.
Toma DIGITAL I/O
(20)
Botón DISPLAY
Púlselo para visualizar o
desactivar los
indicadores de la
pantalla LCD.
Botón de control
Botón (Modo
macro) (23)
Botón (Flash) (23)
El ajuste de fábrica es AUTO (ninguna
indicación).
Cada vez que pulse el botón, el modo
de flash cambiará de la siguiente
forma:
AUTO (ninguna indicación) t
flash forzado t sin flash
t AUTO.
En el modo AUTO, el flash se activa
automáticamente de acuerdo con el
brillo que exista en el entorno.
El sujeto debe encontrarse a una
distancia comprendida entre 0,3 m y
2,5 m.
Interruptor
POWER/
Indicador
POWER (10)
Botón
(Zoom) (24, 32)
+ Botón
(Zoom) (24,
32)
Pantalla LCD
(14, 17)
Indicador de
flash (23)
7-ES
Preparativos
Carga de la batería
Para cargar la batería, utilice el adaptador/cargador de alimentación de CA.
La cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
1
1 Inserte la batería en la dirección de la marca V. Deslice dicha
batería en la dirección de la flecha.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de
alimentación de CA.
3 Conecte el cable de alimentación a una toma mural.
El indicador CHARGE se ilumina (en naranja) cuando comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apaga, significa que la carga normal ha
finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear la batería
durante un espacio de tiempo superior al normal, deje dicha batería fijada durante
una hora aproximadamente una vez finalizada la carga normal.
Para extraer la batería
Deslícela en la dirección contraria a la
flecha como muestra la ilustración anterior.
Tiempo de carga
Batería Carga completa* Carga normal**
NP-F10 145 min. 85 min.
Minutos aproximados para cargar una
batería descargada mediante el
adaptador/cargador de alimentación de
CA AC-VF10. (Las temperaturas bajas
requieren un tiempo de carga mayor.)
* Carga realizada durante una hora
aproximadamente después de
apagarse el indicador CHARGE.
** Carga realizada justo hasta que el
indicador CHARGE se apaga.
Para obtener información detallada sobre
la duración de las pilas, consulte la
página 18.
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de
litio que puede intercambiar datos, como
el consumo de batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es
compatible con la batería “InfoLITHIUM”
(serie S). Esta cámara sólo funciona con
baterías “InfoLITHIUM”. La marca
aparece impresa en dicho
tipo de baterías.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial
de Sony Corporation.
1
3
2
Preparativos
8-ES
Instalación de la batería
2
1 Abra la cubierta de batería.
Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN (BATT) en la dirección de la
flecha.
2 Instale la batería.
Mientras desliza hacia abajo el interruptor de expulsión de batería, inserte ésta con
la marca v orientada hacia el compartimiento de la batería.
3 Cierre la cubierta.
Ejerza presión sobre la cubierta hasta que oiga un clic.
Para extraer la batería
Abra la cubierta de batería. Deslice
hacia abajo el interruptor de
expulsión de batería y extráigala.
Tenga cuidado de no dejar caer la
batería al extraerla.
Indicador de batería restante
Esta cámara muestra en la pantalla LCD
los minutos durante los cuales puede
continuar grabando o reproduciendo
imágenes.
Función de apagado automático
Durante la grabación, si deja la cámara
inactiva durante unos tres minutos con la
alimentación activada, dicha cámara se
apagará automáticamente para evitar el
desgaste de la batería.
El apagado automático no funcionará
cuando emplee el adaptador/cargador de
CA.
12 3
9-ES
Indicador de acceso
Inserción de un Memory Stick
“Memory Stick” es una marca comercial de Sony Corporation.
3
1 Abra la cubierta del Memory Stick.
Deslícelo en la dirección de la marca de flecha de la cubierta.
2 Inserte el Memory Stick.
Insértelo con la marca v orientada hacia adentro.
3 Cierre la cubierta del Memory Stick.
Para extraer el Memory
Stick
Abra la cubierta del Memory Stick y, a
continuación, pulse el botón de
expulsión de Memory Stick.
PNota
Si el indicador de acceso está
iluminado, asegúrese de no extraer el
Memory Stick ni de desactivar la
alimentación.
Preparativos
LOCK
Conector
Interruptor
LOCK
(bloqueo)
Espacio para
etiqueta
PNota sobre el Memory Stick
No es posible grabar en los Memory
Stick si el interruptor LOCK está
ajustado en la posición LOCK.
10-ES
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están
ajustadas, se registrará una fecha y hora incorrectas, y la pantalla CLOCK SET del paso
5 aparecerá siempre que active la cámara en el modo STILL/MOVIE.
4
1 Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación.
El indicador POWER se ilumina.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en
la pantalla LCD.
3 Seleccione “SETUP” con el botón de control, y púlselo.
Interruptor
POWER
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
/LANGUAGE
Botón de
control
11-ES
4 Seleccione “CLOCK SET” con el botón de control, y púlselo.
5 Seleccione con el botón de control la indicación deseada
correspondiente a la fecha, y pulse dicho botón.
Y/M/D (año/mes/día)
M/D/Y (mes/día/año)
D/M/Y (día/mes/año)
6 Seleccione la fecha y la hora con el botón de control, y púlselo.
La opción que vaya a cambiar se indica
mediante v/V. Seleccione el número
pulsando v/V del botón de control, y
púlselo para introducir dicho número.
Una vez introducido el número, v/V se
desplaza a la opción siguiente.
Si ha seleccionado “D/M/Y”, ajuste la
hora en el ciclo de 24 horas.
7 Seleccione “ENTER” con el botón de control, y púlselo en el
momento que desee que el reloj se ponga en funcionamiento.
Para cancelar el ajuste de fecha y hora
Seleccione “CANCEL” con el botón de control, y púlselo.
1999JAN AM// : 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
SELECT/ADJUST OK
/LANGUAGE
1999 AM// : 1 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
1999 AM// : 1 1 12 00
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
1999 PM// : 7 4 10 30
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST OK
Preparativos
12-ES
Grabación de imágenes fijas
Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
Grabación
1
1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL.
2 Pulse el botón del obturador hasta la mitad.
Si AE (exposición automática), AWB (balance de blancos automático) y AF
(enfoque automático) están congelados, el indicador de bloqueo AE z (verde) se
iluminará.
3 Pulse el botón del obturador a fondo.
La imagen se grabará en el Memory Stick.
PNota
Si la imagen se graba en el Memory Stick,
en la pantalla LCD aparece
“RECORDING”. Cuando aparezca esta
indicación, no golpee ni agite la unidad,
no desconecte la alimentación ni extraiga
la batería o el Memory Stick. De lo
contrario, los datos de la imagen pueden
presentar interrupciones y el Memory
Stick puede quedar inservible.
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón del
obturador
No agarre la cámara por la pantalla
LCD.
13-ES
Grabación de imágenes en
movimiento
Para grabar imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
2
1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE.
2 Pulse a fondo el botón del obturador momentáneamente.
La imagen y el sonido se graban durante 5, 10 o 15 segundos (el espacio de tiempo
se ajusta en “REC TIME SET” en el menú) (página 41).
Mantenga pulsado el botón del obturador a fondo.
La imagen y el sonido se graban mientras lo mantenga pulsado.
Modo de correo de vídeo: máximo de 60 segundos al grabar con tamaño de
160 × 112
160
Modo de presentación: máximo de 15 segundos al grabar con tamaño de
320 × 240
320
No obstante, el tiempo mínimo de grabación depende del anterior ajuste “REC
TIME SET”.
Las imágenes en movimiento son más suaves que las fijas.
Selector MODE
Interruptor POWER
Botón del obturador
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión)
seleccione “RETURN” con el botón de
control, y púlselo.
Grabación
Si desea comprobar la última imagen
grabada, pulse b del botón de control.
Dicha imagen aparecerá en la pantalla
LCD. Para recuperar el modo normal,
pulse el botón del obturador o
14-ES
Indicadores mostrados durante la grabación
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban.
60
min
+1.0
EV
REC
15 sBRT
0:10
FINE
48
1600
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
MENU BAR OFFSELECT OK
Indicador de balance de
blancos (30)
Indicador de tamaño de imagen (26)/
Indicador de zoom (24)
Indicador de modo de
grabación (27)
Indicador de bloqueo de
enfoque/AE (12)
Indicador de batería
restante (8)
Indicador de modo
de enfoque (23)
Indicador de nivel de
flash (23)
Indicador de efecto de imagen
(24)/Indicador de nivel de brillo
de la pantalla LCD* (6)/Indicador
de nivel de volumen* (16)
Indicador de nivel EV (29)
Indicador de calidad de
imagen (25)
Número de imágenes
almacenadas
Si “FILE NUMBER” se
ajusta en “SERIES”, la
unidad asignará los
números a los archivos
secuencialmente aunque
cambie el Memory Stick.
Indicador de
capacidad
restante de la
memoria
Indicador de función
de autodiagnóstico
(50)/Indicador de
tiempo de
grabación (41)
Indicador de
tiempo de
grabación (41)
Barra de menús y
menú guía
Aparece al pulsar v
del botón de control
y desaparece al
pulsar V de dicho
botón.
* Sólo aparece durante el funcionamiento.
Indicador de
temporizador (22)
15-ES
Reproducción de imágenes fijas
Para reproducir imágenes, deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la
alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory Stick.
Reproducción
1
1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La pantalla LCD mostrará la última imagen grabada.
Si no hay ninguna imagen, la pantalla LCD mostrará el indicador “NO FILE”.
2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús
en la pantalla LCD.
3 Seleccione la imagen grabada con el botón de control.
Seleccione el botón en la pantalla LCD con el botón de control, y púlselo.
'b: Para visualizar la anterior imagen grabada.
B': Para visualizar la siguiente imagen.
INDEX: Para ver simultáneamente seis imágenes grabadas (pantalla INDEX).
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón de
control
Reproducción
z Si no aparece la barra de menús
La imagen se puede seleccionar
directamente mediante b o B del botón
de control.
16-ES
Reproducción de imágenes en movimiento
Para reproducir imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo
para activar la alimentación (el indicador POWER se ilumina) e inserte el Memory
Stick.
2
1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La pantalla LCD muestra la última imagen grabada.
La imagen grabada en el modo MOVIE aparece con un tamaño menor que las
otras imágenes con tamaño normal.
2 Pulse v del botón de control para que aparezca la barra de menús
en la pantalla LCD.
3
Con el botón de control, seleccione la imagen en movimiento grabada.
Seleccione el botón en la pantalla LCD con
el botón de control, y púlselo.
'b: Para visualizar la anterior imagen
grabada.
B': Para visualizar la siguiente imagen.
INDEX: Para ver simultáneamente seis
imágenes grabadas (pantalla INDEX).
4 Seleccione el botón B (reproducción) en pantalla con el botón de
control, y púlselo.
Se reproducen las imágenes en movimiento y el sonido.
Ajuste del volumen
Selector MODE
Interruptor
POWER
Botón de
control
VOL.
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
160
6/8
Seleccione los botones VOL. +/– de la
pantalla con el botón de control y, a
continuación, ajuste el volumen
mediante b o B de dicho botón.
z Si no aparece la barra de menús
Es posible seleccionar la imagen
directamente utilizando b o B del botón
de control y reproducirla mediante z de
dicho botón.
17-ES
DSC00007
60
min
640
10/48
12:00AM1999 7 4
2.0
Indicadores mostrados durante la reproducción
Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL)
VOL.
0:10
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
320
6/860
min
Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/imágenes fijas con
sonido (VOICE)
Botones de avance rápido/
rebobinado (16)
Indicador de escala de zoom (32)
Indicador de modo de grabación (27)
Indicador de tamaño de imagen (26)
Número de imagen
Indicador de capacidad de memoria
restante
Número de imágenes almacenadas
en el Memory Stick
Indicador de marca de impresión (44)
Indicador de protección (35)
Fecha de grabación de la imagen de
reproducción (10)/Barra de menús y
menú guía (39)
Nombre de archivo
Botones VOL. (volumen) (16)
Indicador de archivo de imagen en
movimiento (16)
Imagen de reproducción (16)
Barra de reproducción (16)
Botones de búsqueda (16)
B aparece durante la parada, y X
durante la reproducción.
Indicador de tamaño de imagen (26)
Contador
Barra de menús y menú guía (39)
Reproducción
Número de imagen/número de imágenes
almacenadas en el Memory Stick
Indicador de capacidad de memoria
restante
18-ES
Duración de la batería/número de imágenes que pueden
grabarse/reproducirse
Modo STILL
Grabación continua
LCD BACK LIGHT Duración de la Número de imágenes
batería (min.) (grabación/reproducción)
ON 50 (45) 1000 (900)
OFF 60 (55) 1200 (1100)
Reproducción continua*
LCD BACK LIGHT Duración de la Número de imágenes
batería (min.) (grabación/reproducción)
ON 65 (60) 1000 (900)
OFF 75 (70) 1200 (1100)
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/
reproducirse con una temperatura de 25°C, un tamaño de imagen de 640 × 480, en el
modo de grabación NORMAL y calidad STANDARD. Filmación sin flash. Los
números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería
con carga normal.
* Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 3 segundos
Modo MOVIE
Grabación continua
LCD BACK LIGHT Duración de la
batería (min.)
ON 40 (35)
OFF 50 (45)
Minutos aproximados durante los cuales puede grabarse con una temperatura de 25°C
y un tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el espacio
de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal.
La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si emplea la cámara
mientras activa y desactiva la alimentación.
La capacidad de los Memory Sticks está limitada. Las anteriores cifras son una referencia
al grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye Memory Sticks.
La duración de la batería se reducirá cuando grabe en lugares fríos. Cuando emplee
la batería en un lugar frío, manténgala caliente. Para ello, guárdela en su bolsillo e
instálela en la cámara inmediatamente antes de grabar.
19-ES
Visualización de imágenes con
un ordenador personal
Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en formato JPEG y los
de las imágenes en movimiento lo hacen en formato MPEG-1.
Dichos datos pueden visualizarse con un ordenador personal que disponga de
software de visualización de imágenes JPEG y MPEG, como el Sony PictureGear 3.2
Lite (suministrado). Para obtener información detallada sobre el empleo del software
de visualización de imágenes, consulte el manual de instrucciones del ordenador
personal y del software.
Uso del adaptador opcional de tarjeta de PC
Ejemplo: ordenador personal con Windows 95
1 Inicie el ordenador e inserte el adaptador opcional (con el
Memory Stick insertado) de tarjeta de PC en la unidad de tarjetas
de PC del ordenador.
2 Abra “My computer” y haga doble clic en “PC card drive”.
Haga doble clic en las carpetas en el siguiente orden como se describe a
continuación:
Modo de grabación
STILL MOVIE VOICE E-MAIL
Carpeta 1 Dcim 1 Mssony 1 Mssony 1 Mssony
2 100msdcf 2 Moml0001 2 Momlv100 2 Imcif100
3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Adaptador de tarjeta de PC
(no suministrado)
Memory Stick
Ordenador personal
Reproducción
20-ES
Uso de los accesorios suministrados
Es posible enviar datos de imagen de la cámara a un PC IBM PC/AT compatible
(mediante el puerto serie), utilizando el cable serie de PC suministrado y el software
Sony PictureGear 3.2 Lite.
1 Instale en el ordenador el software de aplicación Sony PictureGear
3.2 Lite suministrado.
Para más información, consulte el manual de instrucciones del Sony PictureGear
3.2 Lite.
2 Conecte un extremo del cable serie de PC a la toma DIGITAL I/O, y
el otro extremo al puerto serie del PC IBM PC/AT compatible.
3 Encienda la cámara y cerciórese de que el cable serie de PC está
conectado a la toma DIGITAL I/O de la cámara. Ajuste el selector
MODE en PLAY.
“PC MODE” aparece en la pantalla LCD y la cámara entra en el modo de espera
de comunicaciones.
4 Ajuste el ordenador de forma que pueda recibir y emplear el
archivo de imagen de la cámara.
Para obtener información detallada sobre el empleo del ordenador, consulte su
manual de instrucciones y el del Sony PictureGear 3.2 Lite.
Ordenador personal
a la toma DIGITAL I/O
Cable serie de PC
Cámara digital
al puerto serie
21-ES
P Notas
Mientras emplee el ordenador, la
cámara no podrá utilizarse.
Antes de realizar las conexiones,
apague todos los equipos. Una vez
realizadas, encienda dichos equipos.
Si emplea la cámara conectada a otros
equipos durante mucho tiempo, utilice
el adaptador/cargador de alimentación
de CA.
Ejemplo de aplicaciones/
OS recomendados
OS
Windows 3.1
Windows 95 o posterior
Sistema Mac OS 7.5 o posterior
Aplicaciones
Sony PictureGear 3.2 Lite
Microsoft Internet Explorer 4.0
Netscape Navigator, etc.
P Notas
Para reproducir un archivo MPEG,
instale el programa Active Movie
Player (Direct Show).
Para reproducir archivos grabados en el
modo MOVIE o VOICE, cópielos
primero en el disco duro del ordenador.
Si reproduce el archivo de un Memory
Stick, es posible que la imagen y el
sonido se interrumpan.
No es posible reproducir archivos
MPEG con Windows 3.1.
En el caso de sistemas Macintosh, es
posible utilizar el Memory Stick
grabado con esta cámara si se emplea
PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5
o posterior. Para ver las imágenes,
también se necesita una aplicación de
visualización para Macintosh. Para
reproducir un archivo MPEG, instale
Quick Time 3.2.
Para obtener información detallada
sobre requisitos de sistema, consulte los
manuales de instrucciones del software
de aplicación.
Es posible que la información sobre el
giro de imágenes y la grabación cara a
cara no pueda enviarse al ordenador.
Reproducción
Notas sobre el envío de
archivos de sonido con
una imagen fija grabada
en modo VOICE a un
ordenador personal
No es posible enviar archivos de
sonido con una imagen fija grabada
en modo VOICE a un ordenador
personal conectado con el cable serie
de PC suministrado.
Los archivos de sonido que incluyan
una imagen fija grabada en modo
VOICE pueden reproducirse con la
cámara digital DSC-F55/F55E.
Si utiliza el adaptador opcional de
tarjeta de PC, podrá enviar archivos
de sonido con una imagen fija
grabada en modo VOICE a un
ordenador personal.
22-ES
Cambio de la
orientación del
objetivo – Grabación
cara a cara
El usuario puede filmarse así mismo.
Para ello, éste y la pantalla LCD deben
colocarse cara a cara.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Ajuste el ángulo del objetivo.
Gire la parte del objetivo unos 180
grados cuando realice la grabación
cara a cara.
3 Inicie la grabación.
PNota
Las imágenes mostradas en la pantalla
LCD son imágenes espejo. Éstas se
almacenan en el Memory Stick de la
misma forma que se ven por el objetivo.
z Distintas formas de
grabación
Uso del temporizador
El temporizador permite grabar el
sujeto transcurridos unos 10 segundos
después de pulsar el botón del
obturador.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “SELFTIMER” con el
botón de control, y púlselo.
El indicador del temporizador
( ) aparece en pantalla.
4 Pulse el botón del obturador hasta
la mitad.
El indicador de bloqueo AE (z)
aparece en pantalla.
5 Pulse el botón del obturador a
fondo.
El indicador de grabación y el
indicador del temporizador ( )
parpadean, el obturador se
desactiva en 10 segundos
aproximadamente y la imagen se
graba.
Parte del objetivo
Selector
MODE
Selector
MODE
Botón de control
Botón del obturador
Imagen de la
pantalla LCD
Imagen grabada
23-ES
Distintas formas de grabación
Selección del brillo del
flash (FLASH LEVEL)
Es posible seleccionar el brillo del
flash.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
El menú CAMERA aparece en
pantalla.
4 Seleccione “FLASH LEVEL” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione el brillo del flash con el
botón de control.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
z Consejos para realizar el ajuste
del flash
Si el sujeto o el fondo es oscuro, es posible
que el ajuste del flash sea demasiado alto.
En este caso, ajuste FLASH LEVEL en
LOW (
–). Si por el contrario el sujeto o el
fondo es brillante, el ajuste del flash
puede ser demasiado bajo. En este caso,
ajuste FLASH LEVEL en HIGH (
+). Para
definir el nivel de flash adecuadamente,
se recomienda realizar una grabación de
prueba.
Grabación de
imágenes en modo
macro
Pulse el botón (macro). El indicador
del modo macro ( ) aparece en la
pantalla LCD. Es posible filmar un
sujeto que se encuentre a unos 10 cm
de la superficie del objetivo en el modo
macro.
Si vuelve a pulsar el botón (macro),
el modo macro se desactivará y podrá
grabar imágenes en el modo normal.
Selector
MODE
Botón de control
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
LOW
NORMAL
HIGH
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
HIGH
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
24-ES
Grabación de
imágenes ampliadas –
Grabación con zoom
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse el botón + .
La imagen de la pantalla LCD se
ampliará 2,5 veces.
El indicador de zoom (
640
)
aparece en pantalla.
3 Pulse el botón del obturador a
fondo.
La imagen se graba con un tamaño
de 640 × 480 en el Memory Stick.
Para recuperar el tamaño
original
Pulse el botón – . El indicador de
zoom (
640
) desaparece de la pantalla.
P Nota
La imagen en pantalla se muestra
degradada en relación con la que se va a
grabar en el Memory Stick.
z Sobre la escala de zoom
La escala de zoom se fija en 2,5 veces y el
indicador de zoom aparece como (
640
).
Selector
MODE
Botón de control
Botón +
Botón –
Función de efecto de
imagen
La función de efecto de imagen
permite obtener imágenes como las de
televisión.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “EFFECT” con el botón
de control, y después púlselo
varias veces hasta que aparezca el
efecto de imagen que desee.
NEG. ART: El color y brillo de
la imagen se invierte.
SEPIA: La imagen aparece en
sepia.
B&W: La imagen aparece en
blanco y negro.
SOLARIZE: La intensidad de la
luz es más clara y la imagen
parece una ilustración.
4 Pulse V del botón de control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Para cancelar el efecto de
imagen
Seleccione “EFFECT” en el paso 3 y,
después, pulse el botón de control
varias veces hasta que el indicador de
efecto de imagen desaparezca.
Botón de control
Selector
MODE
25-ES
Distintas formas de grabación
STANDARD
FINE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
FINE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
FINE (FINE): Utilice este modo
cuando dé prioridad a la
calidad de imagen.
STANDARD (STD): Emplee
este modo como calidad de
imagen estándar.
5 Seleccione la calidad de imagen
con el botón de control, y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
z ¿Qué diferencia hay en el modo
de calidad de imagen?
En el formato JPEG, la imagen se
comprime antes de la grabación. La
capacidad de memoria asignada a cada
imagen difiere en función de la calidad
de la misma.
P Nota
En función de la imagen, la modificación
de la calidad de ésta puede no afectar al
aspecto de la imagen en pantalla.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selección de la calidad
de imagen (QUALITY)
Es posible realizar la selección entre los
dos modos de calidad de imagen
disponibles. El número de imágenes
que pueden grabarse difiere en función
del modo de calidad de imagen que
seleccione.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “QUALITY” con el
botón de control, y púlselo.
Selector
MODE
Botón de control
26-ES
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
1024
×
768
1600
×
1200
640
×
480
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
1600
×
1200
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selección del tamaño
de la imagen
Es posible cambiar el tamaño de la
imagen en función de las condiciones
de grabación.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La pantalla LCD muestra la barra
de menús.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
La pantalla muestra el menú FILE.
4 Seleccione “IMAGE SIZE” con el
botón de control, y púlselo.
Opciones del modo STILL
1600 × 1200: Graba un archivo
JPEG de 1600 × 1200.
1024 × 768: Graba un archivo
JPEG de 1024 × 768.
640 × 480: Graba un archivo
JPEG de 640 × 480.
Opciones del modo MOVIE
320 × 240: Graba un archivo
MPEG de 320 × 240.
160 × 112: Graba un archivo
MPEG de 160 × 112.
5 Seleccione el tamaño de imagen
que desee con el botón de control,
y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Selector
MODE
Botón de control
27-ES
Distintas formas de grabación
Selección del modo de
grabación (REC MODE)
Es posible grabar una imagen fija junto
con el sonido, o bien una imagen fija
adecuada para transmisión mediante
correo electrónico.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “REC MODE” con el
botón de control, y púlselo.
VOICE: Graba una imagen fija
junto con el sonido en un
archivo JPEG.
E-MAIL: Graba un archivo
JPEG de 320 × 240 en otro
JPEG de 1600 × 1200, 1024 ×
768 o 640 × 480. Los archivos
de correo electrónico son
adecuados para transmisiones
por correo electrónico, etc., ya
que contienen datos
comprimidos.
NORMAL: Graba un archivo
JPEG con el tamaño de
imagen seleccionado.
5 Seleccione el modo de grabación
que desee con el botón de control,
y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
NORMAL
E-MAIL
VOICE
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
E-MAIL
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Selector
MODE
Botón de control
28-ES
Selector MODE ajustado en “STILL”
Modo de
grabación
NORMAL
E-MAIL
VOICE
Selector MODE ajustado en “MOVIE”
Modo
Presentación
Correo de vídeo
* Tiempo de grabación continua
z Sobre el directorio
El directorio del archivo que depende
del modo de grabación es de la
siguiente forma:
NORMAL: ¥Dcim¥100msdcf
E-MAIL: ¥Mssony¥Imcif100
VOICE: ¥Mssony¥Momlv100
Imagen en movimiento
:
¥Mssony¥Moml0001
Tamaño de
imagen
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
1600 × 1200
1024 × 768
640 × 480
Archivo de
grabación
JPEG (1600 × 1200)
JPEG (1024 × 768)
JPEG (640 × 480)
JPEG (1600 × 1200)
JPEG (320 × 240)
JPEG (1024 × 768)
JPEG (320 × 240)
JPEG (640 × 480)
JPEG (320 × 240)
JPEG (1600 × 1200)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
JPEG (1024 × 768)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
JPEG (640 × 480)
MPEG audio con
imagen fija (320 × 240)
Número de imágenes
que pueden grabarse
en un Memory Stick
STANDARD FINE
10 – 15 5 – 8
27 – 49 14 – 27
47 – 63 27 – 38
10 – 14 5 – 8
24 – 48 13 – 24
38 – 48 24 – 32
9 – 12 5 – 7
19– 27 11 – 19
27 – 32 19 – 24
Archivo de
grabación
MPEG (320 × 240)
MPEG (160 × 112)
Nombre
de archivo
(ex.)
Mov
00001.mpg
00001.mpg
Tiempo máximo
de grabación en
un Memory
Stick (sec.) *
40
160
Tamaño
de
imagen
320 × 240
160 × 112
Nombre de
archivo
(ex.)
Dsc
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.jpg
00001.mpg
00001.jpg
00001.mpg
00001.jpg
00001.mpg
29-ES
Distintas formas de grabación
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
+
1.5EV
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
0 EVEXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE)
Es posible ajustar la exposición en
función de las condiciones.
Cuando el sujeto presente
demasiada oscuridad o
brillo contra un fondo
debido a la luz de fondo,
una fuente de luz cercana,
etc.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
El menú CAMERA aparece en
pantalla.
4 Seleccione “EXPOSURE” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione el valor de exposición
deseado con el botón de control, y
púlselo.
Es posible seleccionar valores
dentro del margen de – 1,5EV a +
1,5EV en intervalos de 0,5EV.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
¿Cuándo
debe
emplearse?
Selector
MODE
Botón de control
30-ES
Ajuste del balance de
blancos
El ajuste del balance de blancos
permite obtener un balance de color
más natural al grabar con la cámara.
Normalmente, el balance de blancos se
ajusta automáticamente.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “CAMERA” con el
botón de control, y púlselo.
La pantalla muestra el menú
CAMERA.
4 Seleccione “WHITE BALANCE”
con el botón de control, y púlselo.
IN DOOR (n):
Las condiciones de
iluminación cambian
rápidamente
Lugares con demasiado brillo,
como estudios fotográficos
Iluminación de lámparas de
sodio o de mercurio
OUT DOOR ( ):
Grabación de puestas de sol/
amaneceres, inmediatamente
después de la puesta de sol,
inmediatamente antes del
amanecer, letreros de neón o
fuegos artificiales
Iluminación de una lámpara
fluorescente de colores
coincidentes
HOLD (HOLD): Grabación de
un sujeto o fondo de un solo
color
AUTO: Ajuste automático del
balance de blancos
5 Seleccione el modo de balance de
blancos deseado con el botón de
control, y púlselo.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
Para recuperar el modo de
ajuste automático
Seleccione “AUTO” en el paso 5 con el
botón de control, y púlselo.
Selector
MODE
Botón de control
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
OUT DOOR
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
AUTO
HOLD
OUT DOOR
IN DOOR
EXPOSURE
FLASH LEVEL
WHITE BALANCE
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
31-ES
Distintas formas de reproducción
Reproducción de
varias imágenes a la
vez (INDEX)
Es posible reproducir simultáneamente
seis imágenes grabadas. También es
posible seleccionar una imagen
específica entre las seis y ampliarla a
tamaño completo.
Cuando desee buscar la
imagen entre todas las
grabadas.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “INDEX” con el botón
de control, y púlselo.
Aparecen seis imágenes a la vez
(pantalla INDEX).
: Archivo de imagen en
movimiento
: Archivo de imagen fija con
sonido
: Archivo de modo de correo
electrónico
:Marca de impresión
Para visualizar las otras seis
imágenes
Seleccione “v/V” en el ángulo inferior
izquierdo de la pantalla mediante el
botón de control y, a continuación,
pulse v/V de dicho botón.
v Muestra seis imágenes
anteriores
V Muestra seis imágenes
posteriores
Para recuperar el modo de
reproducción normal
Seleccione la imagen deseada con el
botón de control, y púlselo.
Seleccione “RETURN” con el botón
de control, y púlselo.
!Nota
No es posible eliminar la barra de menús
en el modo INDEX.
zDistintas formas de
reproducción
Selector
MODE
Botón de control
FILEDELETE SETUP
1999 7 4 10:30PMDSC00100
RETURN
SELECT SINGLE DISPLAY
Visualización de la posición de una
imagen cuyo número se muestra en
pantalla
¿Cuándo
debe
emplearse?
32-ES
Ampliación de una
parte de la imagen
Zoom y recorte
Es posible ampliar y mostrar una parte
de la imagen grabada.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Muestre la imagen que desee
ampliar.
3 Amplíe la imagen hacia una
panorámica de detalle o general.
Para ello, pulse el botón + o
varias veces.
El indicador de escala de zoom
( × 2.0) aparece en la pantalla
LCD.
4 Pulse el botón de control varias
veces para recortar la imagen.
v : La imagen se desplaza hacia
abajo
V : La imagen se desplaza hacia
arriba
b : La imagen se desplaza hacia la
derecha
B : La imagen se desplaza hacia la
izquierda
Para recuperar el tamaño
normal
Pulse el botón – varias veces hasta
que el indicador de escala de zoom (
× 2.0) desaparezca de la pantalla, o
simplemente pulse el botón de control.
El indicador de escala de zoom ( ×
2.0) desaparece de la pantalla.
Para grabar una imagen
ampliada (recorte)
1 Amplíe la imagen.
2 Pulse el botón del obturador. La
imagen se grabará con un tamaño
de 640 × 480.
!Notas
•No es posible emplear esta función con
imágenes en movimiento.
•La escala de zoom es hasta de 5×
independientemente del tamaño
original.
La imagen ampliada se graba con un
tamaño de 640 × 480.
Selector
MODE
Botón de control
Botón +
Botón –
33-ES
Distintas formas de reproducción
Rotación de imagen
(ROTATE)
Es posible hacer rotar la imagen de
reproducción.
La información sobre el sentido de la
imagen rotada se registra en el archivo
de datos.
Cuando se deseen
reproducir imágenes
verticales grabadas en
horizontal.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Muestre la imagen que desee
hacer rotar.
3 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
4 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
5 Seleccione “ROTATE (90°)” con el
botón de control, y púlselo.
: La imagen gira 90 grados en
el sentido de las agujas del
reloj
: La imagen gira 90 grados en
el sentido contrario a las
agujas del reloj
6 Gire la imagen, seleccione
“RETURN” con el botón de
control y, a continuación, púlselo.
Para recuperar la imagen
original
Seleccione o en el paso 6 hasta
recuperar la imagen original.
Seleccione “RETURN” con el botón de
control, y púlselo.
!Notas
Es posible que no pueda hacer girar
imágenes grabadas con otro equipo.
Si la lengüeta de protección contra
escritura del Memory Stick está
ajustada en la posición LOCK, o si las
imágenes están protegidas, no podrá
hacer girar éstas.
Es posible que la información sobre la
rotación de imágenes no pueda enviarse
a un ordenador personal.
Selector
MODE
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
RETURN
R OTAT E
SELECT OK
¿Cuándo
debe
emplearse?
34-ES
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo (SLIDE SHOW)
Es posible reproducir
automáticamente de forma sucesiva
todas las imágenes grabadas.
Para presentaciones, etc.
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “SLIDE SHOW” con el
botón de control, y púlselo.
5 Ajuste “INTERVAL” con el botón
de control.
Ajústelo con b/B del botón de
control.
Es posible seleccionar 1 MIN (un
minuto), 30 SEC (30 segundos), 10
SEC (10 segundos), 5 SEC (5
segundos) o 3 SEC (3 segundos).
6 Ajuste “REPEAT” con el botón de
control.
ON: Reproduce imágenes en
bucle continuo hasta que se
seleccione “RETURN”.
OFF: Una vez reproducidas
todas las imágenes, el modo
SLIDE SHOW finaliza.
7 Seleccione “START” con el botón
de control.
El modo SLIDE SHOW se pondrá
en funcionamiento.
Para cancelar el ajuste
Seleccione “CANCEL” con el botón de
control, y púlselo.
!Nota
Es posible que el tiempo de intervalo no
permanezca en el ajuste. Esto estará
determinado por el ajuste de calidad y
tamaño de imagen.
Para emplear el modo SLIDE
SHOW
Pausa de reproducción
Seleccione “X” con el botón de
control, y púlselo.
Desactivación de la pausa de
reproducción
Seleccione “B” con el botón de
control, y púlselo.
Búsqueda
Seleccione “‘'b/B’” con el botón de
control y, a continuación, pulse b/B
de dicho botón. También es posible
realizar la operación con el botón de
control solamente.
Cancelación
Seleccione “RETURN” con el botón
de control, y púlselo.
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
CANCELSTART
OFFON
SLIDE SHOW
30 SEC
REPEAT
INTERVAL
SELECT OK
10/48
¿Cuándo
debe
emplearse?
Selector
MODE
35-ES
Distintas formas de reproducción
Prevención contra
borrados accidentales
(PROTECT)
Para evitar borrados accidentales,
puede proteger todas las imágenes o
bien las que seleccione.
Modo de protección de una
sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y, a continuación,
muestre la imagen que desee
proteger.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
4 Seleccione “PROTECT” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
La imagen mostrada queda
protegida.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
-” aparece en la imagen
protegida.
Para cancelar la protección
Seleccione “OFF” con el botón de
control en el paso 5, y púlselo.
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “PROTECT” del menú
FILE con el botón de control, y
púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla
LCD.
3 Seleccione “ALL” para proteger (o
eliminar la protección de) todas las
imágenes, o “SELECT” para
proteger (o eliminar la protección
de) las imágenes seleccionadas.
Para ello, emplee el botón de
control y, a continuación, púlselo.
Si selecciona “ALL”
Para proteger todas las imágenes
Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
Para cancelar la protección de
todas las imágenes
Seleccione “OFF” con el botón de
control, y púlselo.
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
OFF
ON
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
SINGLE DISPLAY
OFF
CANCEL
ON
PROTECT: ALL
PROTECT
PRINT MARK
FORMAT
Selector
MODE
Continúa en la página siguiente c
36-ES
Eliminación de
imágenes (DELETE)
Es posible eliminar todas las imágenes,
o bien las seleccionadas, que no desee
conservar.
Modo de una sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y, a continuación,
muestre la imagen que desee
eliminar.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “DELETE” con el botón
de control, y púlselo.
4 Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
La imagen queda eliminada.
!Nota
No es posible recuperar las imágenes
eliminadas. Antes de eliminar la imagen,
asegúrese de que es la que desea borrar.
Botón de control
CANCEL
OK
DELETE
SELECT OK
Si selecciona “SELECT”
Para proteger imágenes
1 Seleccione la imagen que desee
proteger. Para ello, emplee el
botón de control y, a
continuación, púlselo.
El indicador de protección (-)
aparece en la imagen
seleccionada.
2 Una vez seleccionadas todas las
imágenes que desee proteger,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
El indicador de protección (-)
cambia de verde a blanco.
Para desactivar la protección
En el paso 1, seleccione las
imágenes cuya protección desee
desactivar; a continuación
seleccione “ENTER” con el botón
de control y después púlselo.
ENTERPROTECT CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
Selector
MODE
37-ES
Distintas formas de reproducción
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “DELETE” con el botón
de control, y púlselo.
3 Seleccione “ALL” para eliminar
todas las imágenes, o “SELECT”
para borrar las imágenes
seleccionadas. Para ello, emplee el
botón de control y, a continuación,
púlselo.
Si selecciona “ALL”
Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
Si selecciona “SELECT”
1 Elija la imagen que desee
eliminar con el botón de control,
y púlselo.
El indicador de eliminación
(verde) ( ) aparece en la
imagen seleccionada.
2 Una vez elegidas todas las
imágenes que desee eliminar,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
Las imágenes seleccionadas
quedan eliminadas.
Para cancelar la eliminación
Seleccione “CANCEL” con el
botón de control, y púlselo.
!Notas
Aunque seleccione “ALL”, no podrá
eliminar imágenes protegidas.
Si selecciona “SELECT”, no podrá
seleccionar imágenes protegidas.
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
OK
OK
CANCEL
DELETE ALL ?
SELECT
ALL
ENTERDELETE CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
38-ES
Formateo
(inicialización) de un
Memory Stick
1 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
2 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
Aparece el menú FILE.
3 Seleccione “FORMAT” con el
botón de control, y púlselo.
4 Seleccione “OK” con el botón de
control, y púlselo.
Para cancelar el formateo
En el paso 4, seleccione “CANCEL”
con el botón de control y púlselo.
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT OK
CANCEL
OK
REC MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
FORMAT
FILE NUMBER
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
SELECT
OK
Botón de control
PNota
Al inicializar el Memory Stick, se
borrarán todas las imágenes almacenadas
en él aunque estén protegidas. Antes de
realizar la inicialización, asegúrese de
copiar en un ordenador, etc., las imágenes
que desee almacenar.
Selector
MODE
39-ES
Cambio del ajuste de menú
BCambio del ajuste de
menú
Cambio del ajuste de
menú
1 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
MOVIE/STILL
PLAY (modo de una sola
imagen)
PLAY (modo INDEX)
2 Seleccione la opción deseada con
el botón de control, y púlselo.
El color de la opción cambia de
azul a amarillo.
3 Seleccione el ajuste deseado con el
botón de control, y púlselo.
La pantalla mostrará el menú del
paso 2.
Para que el menú
desaparezca
Pulse V del botón de control varias
veces hasta que la barra de menús
desaparezca.
SETUPCAMERAEFFECT
SELF
TIMER
FILE
MENU BAR OFFSELECT OK
INDEX FILEDELETE SETUP
MENU BAR OFF
SELECT OK
1999 7 4 10:30PMDSC00100
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
SINGLE DISPLAY
/LANGUAGE
BEEP
CLOCK SET
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT
OK
40-ES
Ajuste del modo de cada opción
Las opciones de menú que pueden modificarse difieren en función del ajuste del
selector MODE. La pantalla LCD muestra solamente las opciones que pueden
utilizarse en el momento.
Los ajustes iniciales se indican en negrita.
Opciones del modo STILL/MOVIE
SELF TIMER
Seleccione esta opción para grabar con el temporizador (página 22).
EFFECT
<NEG. ART/SEPIA/B&W/SOLARIZE>
Seleccione NEG. ART para grabar el color de la imagen invertido.
Seleccione SEPIA para grabar la imagen en sepia.
Seleccione B&W para grabar imágenes en blanco y negro.
Seleccione SOLARIZE para grabar imágenes con aspecto de ilustración.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear un Memory Stick.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo del Memory Stick.
FILE NUMBER <SERIES/NORMAL>
Seleccione SERIES para asignar números a los archivos de forma secuencial
aunque cambie el Memory Stick.
Seleccione NORMAL para restaurar la numeración de los archivos cada vez que
cambie el Memory Stick.
IMAGE SIZE (durante el modo STILL) <1600 × 1200/1024 × 768/640 × 480>
Seleccione 1600 × 1200 para grabar una imagen JPEG de 1600 × 1200.
Seleccione 1024 × 768 para grabar una imagen JPEG de 1024 × 768.
Seleccione 640 × 480 para grabar una imagen JPEG de 640 × 480.
(durante el modo MOVIE) <320 × 240/160 × 112>
Seleccione 320 × 240 para grabar una imagen MPEG de 320 × 240.
Seleccione 160 × 112 para grabar una imagen MPEG de 160 × 112.
QUALITY (en modo STILL solamente) <FINE/STANDARD>
Seleccione FINE cuando dé prioridad a la calidad de imagen.
Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar.
REC MODE (en modo STILL solamente) <VOICE/E-MAIL/NORMAL>
Seleccione VOICE para grabar una imagen fija junto con el sonido en un archivo
JPEG.
Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240 en otro JPEG de
1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480.
Normalmente, seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG con el tamaño
de imagen seleccionado.
41-ES
Cambio del ajuste de menú
REC TIME SET (en modo MOVIE solamente) <15 SEC/10 SEC/5 SEC>
Ajuste el tiempo de grabación de la imagen en movimiento.
CAMERA
WHITE BALANCE <IN DOOR/OUT DOOR/HOLD/AUTO>
Seleccione IN DOOR para grabar imágenes en interiores.
Elija OUT DOOR para grabar imágenes en exteriores.
Seleccione HOLD para grabar sujetos o fondos de un solo color.
Elija AUTO para ajustar automáticamente el balance de blancos.
FLASH LEVEL (en modo STILL solamente) <HIGH/NORMAL/LOW>
Seleccione HIGH para que el nivel del flash sea superior al normal.
Normalmente, elija NORMAL.
Seleccione LOW para que el nivel del flash sea inferior al normal.
EXPOSURE <+1,5EV a –1,5EV>
Seleccione esta opción para ajustar la exposición.
SETUP
DEMO <STBY/ON o OFF>
La demostración (DEMO) aparecerá en el menú sólo cuando emplee el adaptador/
cargador de alimentación de CA durante el modo MOVIE o STILL.
Para detener la demostración, apague la cámara.
Seleccione ON para que aparezca la demostración. Ésta se iniciará unos 10
minutos después de activar la alimentación si no se ha empleado la cámara.
Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración.
/LANGUAGE <ENGLISH o /JPN>
Seleccione ENGLISH para que todas las opciones aparezcan en inglés.
Seleccione /JPN para que todas las opciones aparezcan en japonés.
CLOCK SET
Seleccione esta opción para ajustar la fecha y la hora.
BEEP <SHUTTER/ON/OFF>
Seleccione SHUTTER para desactivar solamente los pitidos.
Normalmente, ajústelo en ON.
Seleccione OFF para desactivar el sonido del obturador/pitidos.
Opciones del modo PLAY (una sola imagen)
INDEX
Seleccione esta opción para visualizar simultáneamente seis imágenes grabadas.
42-ES
DELETE
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para eliminar la imagen mostrada.
Seleccione CANCEL para cancelar la eliminación de la imagen.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear Memory Sticks.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks.
ROTATE (90°)
Seleccione esta opción para hacer rotar la imagen.
SLIDE SHOW
Seleccione esta opción para reproducir imágenes en bucle continuo.
PRINT MARK <ON/OFF>
Seleccione ON para añadir una marca de impresión en la imagen.
Seleccione OFF para eliminar la marca.
PROTECT <ON/OFF>
Seleccione ON para proteger la imagen mostrada.
Seleccione OFF para desactivar la protección de la imagen.
Opciones del modo PLAY (INDEX)
DELETE
<ALL/SELECT>
Seleccione ALL para eliminar todas las imágenes.
Seleccione SELECT para eliminar imágenes seleccionadas.
FILE
FORMAT
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para formatear Memory Sticks.
Seleccione CANCEL para cancelar el formateo de Memory Sticks.
PRINT MARK <ALL/SELECT/CANCEL>
Seleccione ALL para eliminar las marcas de impresión de todas las imágenes.
Elija SELECT para añadir o eliminar la marca de impresión en las imágenes
seleccionadas.
Elija CANCEL para cancelar el ajuste.
PROTECT <ALL/SELECT/CANCEL>
Elija ALL para proteger todas las imágenes.
Seleccione SELECT para proteger o eliminar la protección de las imágenes
seleccionadas.
Elija CANCEL para cancelar el ajuste.
43-ES
Uso de datos de imagen con otro equipo
Uso de corriente doméstica
1 Abra la cubierta de la batería.
2 Inserte un extremo del cable de
conexión de CC DK-115 en el
terminal de batería, y cierre la
cubierta.
Al insertar el cable, abra la
cubierta de la ranura para el
adaptador/cargador de CA y
tenga cuidado de no atrapar el
cable.
3 Conecte el otro extremo del cable
de conexión de CC al adaptador/
cargador de CA.
4 Conecte el cable de alimentación
(cable de corriente) al adaptador/
cargador de CA y a una toma
mural (toma de corriente).
Cable de alimentación
(cable de corriente)
(suministrado)
z
Uso de datos de imagen
con otro equipo
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Conecte la cámara a un TV que
disponga de toma de entrada de vídeo.
Podrá visualizar el modo “SLIDE
SHOW” en la pantalla del TV. Al
filmar imágenes en modo macro,
podrá ajustar el enfoque con mayor
facilidad en la pantalla del TV.
1 Conecte la toma A/V OUT de la
cámara a la toma de entrada de
vídeo del TV.
2 Inicie la reproducción en la
cámara.
La imagen de reproducción
aparece en la pantalla del TV.
!Notas
Antes de realizar las conexiones,
apague todos los equipos. Una vez
realizadas, encienda los equipos.
Cuando emplee la cámara con otro
equipo conectado durante mucho tiempo,
utilice el adaptador/cargador de CA.
No es posible utilizar un TV que disponga
solamente de un conector de antena.
Si el selector MODE está ajustado en
MOVIE o STILL y el objetivo se gira
hacia el mismo lado que la pantalla
LCD (grabación cara a cara), la imagen
reflejada aparecerá invertida en la
pantalla del TV.
Si conecta el cable de conexión de A/V,
no se oirán los pitidos. La imagen no
aparece en la pantalla LCD.
Cubierta de la ranura
para el adaptador/
cargador de
alimentación de CA
a A/V OUT
Cable de conexión de
A/V (suministrado)
Ajuste el selector de
entrada de TV/vídeo
en la posición de
vídeo
Adaptador/cargador
de alimentación de
CA AC-VF10
(suministrado)
Cable de conexión de CC
DK-115 (suministrado)
44-ES
Inserción de una
marca de impresión
en una imagen
Es posible añadir una marca de
impresión en las imágenes grabadas
con esta cámara. Dicha marca resulta
útil para comprobar las imágenes que
desee imprimir.
Esta cámara cumple con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión
digital) para especificar imágenes fijas
a fin de imprimirlas.
Modo de una sola imagen
1 Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y muestre la
imagen que desee marcar.
2 Pulse v del botón de control.
La barra de menús aparece en la
pantalla LCD.
3 Seleccione “FILE” con el botón de
control, y púlselo.
El menú FILE aparece en pantalla.
Selector
MODE
Botón de control
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT OK
Impresión de las
imágenes grabadas
Mediante el empleo de una impresora,
podrá imprimir imágenes grabadas en
esta cámara.
Es posible enviar los datos de imagen a
una impresora que disponga de toma
de entrada de vídeo. Para obtener
información detallada sobre la
impresión, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
1 Conecte la toma A/V OUT de la
cámara a la toma de entrada de
vídeo de la impresora.
2 Inicie la reproducción en la
cámara.
La imagen de reproducción
aparece en la pantalla del TV.
3 La impresora recibe los datos de
imagen de la cámara e inicia la
impresión.
Para obtener información
detallada sobre los
procedimientos, consulte el
manual de instrucciones de la
impresora.
a A/V OUT
TV
Visualización de
imágenes
Impresora de
vídeo en color
Impresión de
imágenes
Cable de conexión de
A/V (suministrado)
a entrada
de vídeo
45-ES
Uso de datos de imagen con otro equipo
4 Seleccione “PRINT MARK” con el
botón de control, y púlselo.
5 Seleccione “ON” con el botón de
control, y púlselo.
La marca de impresión se añade
en la imagen.
6 Pulse varias veces V del botón de
control.
La barra de menús desaparece de
la pantalla.
” se marca en la imagen.
Para eliminar la marca de
impresión
En el paso 5, seleccione “OFF” con el
botón de control y púlselo.
Modo INDEX
1 Muestre la pantalla INDEX.
2 Seleccione “PRINT MARK” de
“FILE” con el botón de control, y
púlselo.
3 Seleccione “ALL” para eliminar la
marca de todas las imágenes, o
“SELECT” para marcar (o eliminar
la marca de) las imágenes
seleccionadas. Para ello, emplee el
botón de control y, a continuación,
púlselo.
Si selecciona “ALL”
FILEDELETE SETUPRETURN
SELECT
OK
CANCEL
OFF
PRINT MARK: ALL
PROTECT
FORMAT
PRINT MARK
OFF
ON
PROTECT
PRINT MARK
SLIDE SHOW
ROTATE (90°)
FORMAT
INDEX FILEDELETE SETUP
SELECT
OK
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione “OFF” con el botón de
control, y púlselo.
Si selecciona “SELECT”
Para añadir la marca de
impresión
1 Seleccione la imagen en la que
desee añadir una marca. Para
ello, utilice el botón de control
y, a continuación, púlselo.
” aparece en la imagen
seleccionada.
2 Una vez seleccionadas todas las
imágenes que desee marcar,
seleccione “ENTER” con el
botón de control, y púlselo.
” cambia de verde a blanco.
Para eliminar la marca de
impresión seleccionada
En el paso 1, seleccione las imágenes
cuya marca desee eliminar, seleccione
“ENTER” con el botón de control y, a
continuación, púlselo.
ENTERPRINT MARK CANCEL
0001-0006/0100
SELECT OK
46-ES
Precauciones
Memory Stick
No extraiga la batería ni el adaptador/
cargador de CA durante la grabación o
la reproducción. Desactive siempre la
alimentación antes de extraer la batería
o de desconectar el adaptador/cargador
de CA.
No toque el terminal del Memory Stick
con la mano ni con un objeto metálico.
No adhiera otro material que no sea la
etiqueta suministrada en el espacio
destinado a la misma del Memory Stick.
No golpee, doble ni deje caer el
Memory Stick.
No desmonte ni convierta el Memory
Stick.
No moje el Memory Stick.
No emplee ni guarde el Memory Stick
en los siguientes sitios:
– Lugares cálidos, como el interior de un
automóvil, o en exteriores con clima
caluroso.
– Lugares húmedos o corrosivos.
Transporte y guarde el Memory Stick
en el estuche suministrado.
Si ajusta el interruptor de protección
contra escritura en la posición “LOCK”,
no podrá grabar, eliminar ni formatear
datos.
Se recomienda realizar copias de
seguridad de datos importantes.
No extraiga el Memory Stick mientras
se leen o se escriben datos.
Los datos grabados pueden perderse o
dañarse en las siguientes situaciones:
– Si extrae el Memory Stick o si apaga la
cámara mientras se leen o se escriben
datos.
– Si emplea el Memory Stick en lugares
sujetos a electricidad estática o ruido.
No se garantiza que esta cámara pueda
reproducir correctamente imágenes
filmadas con otro equipo. Igualmente,
tampoco se garantiza que las imágenes
filmadas con esta cámara puedan
reproducirse adecuadamente con otro
equipo.
Condensación de humedad
Si traslada la cámara directamente de
un lugar frío a otro cálido, o si la
coloca en una sala muy húmeda,
puede condensarse humedad en el
interior o exterior de dicha cámara.
Si esto ocurre, ésta no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga la
batería, abra la cubierta de batería y
espere una hora aproximadamente
hasta que se evapore la humedad.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
frío a otro cálido, introdúzcala en una
bolsa de plástico y deje que se adapte a
las condiciones de la sala durante
algún tiempo.
1 Asegúrese de cerrar
herméticamente la bolsa que
contiene la cámara.
2 Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior de
ésta alcance la temperatura
ambiental (aproximadamente una
hora).
Limpieza
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza de pantallas
LCD (no suministrado) para eliminar
huellas dactilares, polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua.
No utilice ningún tipo de disolventes,
como alcohol o bencina, ya que
pueden deteriorar el acabado de la
cámara.
Si desea realizar consultas o solucionar
problemas relativos a la cámara,
póngase en contacto con el proveedor
Sony más próximo.
zInformación
complementaria
47-ES
Información complementaria
Sobre la pila de litio
La cámara se suministra con una pila
de litio instalada para que sea posible
conservar la fecha y la hora, etc., con
independencia de la posición en que se
encuentre el interruptor POWER. La
pila de litio estará siempre cargada en
tanto que se utilice la cámara. Sin
embargo se descargarsá gradualmente
si no utiliza la cámara y se agotarse
completamente en seis meses si no
utiliza nunca la cámara. Aunque la pila
se descargue, esto no afectará al
funcionamiento de la cámara. Para
conservar la fecha y la hora, etc.,
cargue la pila cuando se haya
descargado. A continuación se
describen los métodos de carga:
Conecte la cámara a una toma mural
(toma de corriente) utilizando el
adaptador/cargador de
alimentación de CA y deje la cámara
con el interruptor POWER
desconectado durante más de 24
horas.
O bien, inserte la batería
completamente cargada en la
cámara y deje ésta con el interruptor
POWER desconectado durante más
de 24 horas.
Uso de la cámara en el
extranjero
Fuentes de alimentación
La cámara se puede utilizar en
cualquier país o área con el cargador
de pilas suministrado si la potencia es
de entre 100 V y 240 V CA, 50/60 Hz.
Dependiendo del diseño de la toma
mural (toma de corriente), es posible
que necesite utilizar un adaptador para
enchufe de alimentación de CA [a],
que puede adquirir en los comercios
del ramo [b].
Visualización de la imagen de
reproducción en un TV
Si desea ver la imagen de reproducción
en un TV, éste deberá disponer de una
toma de entrada de vídeo y además
necesitará un cable de conexión de
vídeo.
El sistema de color del TV debe ser
igual que el de la cámara digital. Los
sistemas de color de TV varían en
función del país. Consulte la siguiente
lista:
Países de sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
América Central, Chile, Colombia,
Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,
Méjico, Perú, Surinam, Taiwan,
Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Países de sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran
Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Portugal, Singapur, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
País de sistema PAL-M
Brasil
Países de sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Países de sistema SECAM
Bulgaria, República Checa, Francia,
Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco,
Polonia, Rusia, República Eslovaca,
Ucrania, etc.
[a] [b]
AC-VF10
48-ES
Solución de problemas
Si algún problema no se soluciona una vez realizadas estas comprobaciones, consulte
con el proveedor Sony más próximo. Si la pantalla LCD muestra mensajes de
advertencia y aviso, consulte la página 50.
Problema
La cámara no
funciona.
No es posible grabar
imágenes.
La imagen está
desenfocada.
La imagen aparece con
ruido.
La imagen es
demasiado oscura.
Causa/Solución
La batería dispone de poca energía (el indicador
aparece en la pantalla LCD).
b
Cargue la batería (página 7).
El adaptador/cargador de CA no está firmemente conectado.
b
Conéctelo firmemente al terminal de batería de la
cámara y a una toma mural (toma de corriente)
(página 43).
El microprocesador incorporado no funciona
correctamente.
b
Desconecte todas las fuentes de alimentación y
vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. A
continuación, active la alimentación deslizando el
interruptor POWER hacia abajo.
El selector MODE no está ajustado en la posición
MOVIE o STILL.
b
Ajústelo en la posición MOVIE o STILL (páginas
12, 13).
Las memorias están llenas.
b
Elimine las imágenes que no desee conservar, y
después inicie la grabación (página 36).
No hay ningún Memory Stick insertado en esta
cámara.
b
Inserte un Memory Stick (página 9).
La lengüeta de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustada en la posición LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
La batería dispone de poca energía (el indicador
aparece en la pantalla LCD).
b
Cargue la batería (página 7).
La cámara no estará en el modo macro de grabación si
el sujeto que se está filmando se encuentra a una
distancia del objetivo de entre 10 y 50 cm.
b
Pulse el botón (macro) para entrar en el modo
macro de grabación (página 23).
La cámara se encuentra cerca de un TV o de otro
equipo que emplea imanes potentes.
b
Aleje la cámara del TV, etc.
Está filmando un sujeto con la fuente de luz situada
detrás del mismo o la iluminación es insuficiente.
b
Ajuste la exposición (página 29).
b
Ajuste el brillo de la pantalla LCD (página 6).
49-ES
Información complementaria
Problema
Aparecen rayas
verticales al filmar un
sujeto muy brillante.
Puntos negros y/o
brillantes (rojos,
azules o verdes)
aparecen en la
pantalla LCD.
La duración de la
batería se deteriora
con demasiada
rapidez.
No es posible
reproducir las
imágenes.
No es posible eliminar
una imagen.
Causa/Solución
Fenómeno de borrosidad de la imagen.
b
La cámara funciona correctamente.
Estos puntos son normales con la pantalla LCD y no
afectan en absoluto a la imagen grabada.
b
La cámara funciona correctamente.
La batería no dispone de suficiente carga.
b
Cárguela por completo (página 7).
La batería ha llegado a su fin.
b
Sustitúyala por otra nueva (página 8).
El selector MODE no está ajustado en la posición
PLAY.
b
Ajústelo en PLAY (páginas 15, 16).
No hay ningún Memory Stick insertado, o no hay
ninguna imagen grabada en él.
b
Inserte un Memory Stick grabado (página 9).
La batería está descargada.
b
Cárguela (página 7).
La imagen está protegida.
b
Cancele la protección de la imagen (página 35).
La lengüeta de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustada en LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
50-ES
Indicación de autodiagnóstico
La cámara dispone de una indicación
de autodiagnóstico. Esta función
muestra el estado de la cámara
mediante cinco dígitos (combinación
de una letra y números) en la pantalla
LCD. Si esto ocurre, consulte la
siguiente tabla de códigos. La
indicación de cinco dígitos informa
sobre el estado actual de la cámara.
Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss) variarán en función del
estado de la unidad.
Indicación de autodiagnóstico
•C:ss:ss
El usuario puede solucionar el fallo
de funcionamiento.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con el
proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado
Sony.
Primeros tres dígitos
C:32:ss
C:13:ss
E:61:ss
E:91:ss
Causa y/o acción correctiva
El hardware causa el problema.
t Desactive la alimentación y vuelva a activarla.
Ha insertado un Memory Stick sin formatear.
t Formatee el Memory Stick (página 38).
Se ha roto el Memory Stick.
t Inserte un Memory Stick nuevo (página 9).
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
t Póngase en contacto con el proveedor Sony o
con un centro de servicio técnico local
autorizado Sony y proporciónele los cinco
dígitos (ejemplo: E:61:10).
C:32:
51-ES
Información complementaria
Mensajes de advertencia y aviso
La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruébelos con la siguiente lista.
Mensaje
NO MEMORY STICK
SYSTEM ERROR
MEMORY STICK
ERROR
FORMAT ERROR
MEMORY STICK
LOCKED
NO MEMORY SPACE
FILE ERROR
FILE PROTECT
NO FILE
for “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Significado/Solución
No ha insertado ningún Memory Stick.
b
Inserte uno (página 9).
Se han detectado condiciones anormales en el
hardware.
b
Vuelva a activar la alimentación.
El Memory Stick insertado está roto.
El Memory Stick insertado presenta fallos de
funcionamiento.
b
Inserte un Memory Stick adecuado (página 9).
Memory Stick sin formatear.
b
Formatéelo (página 38).
•La lengüeta del Memory Stick está ajustada en la
posición LOCK.
b
Ajústela en la posición de grabación.
El Memory Stick está lleno.
b
Elimine imágenes que no desee conservar, o
inserte un Memory Stick nuevo y, a continuación,
inicie la grabación (páginas 9, 36).
El archivo está corrupto.
b
Elimínelo (página 36).
La imagen está protegida.
b
Cancele la protección mediante el menú
(página 35).
No hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick.
b
Inserte un Memory Stick grabado.
•Ha insertado un Memory Stick que no puede
emplearse con esta cámara.
b
Inserte uno adecuado.
La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
b
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 7).
La batería dispone de poca energía.
b
Cárguela (página 7).
52-ES
Especificaciones
Sistema
Formato de grabación
Grabación digital (basada en
JPEG)/de campo
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
(DSC-F55)
Color PAL, normas CCIR
(DSC-F55E)
Dispositivo de imagen
CCD de 1/2 pulgada
(número total de píxeles
cuadrados: 1636 × 1236),
rejilla cuadrada, filtro de
colores primarios,
Formato entrelazado
Objetivo
f = 6,85 mm (37 mm, al
convertirse en cámara fija de
35 mm)
(0,5 m – )
Macro (0,1 m – )
F = 2.8
Sistema fotométrico
TTL
Control de exposición
Exposición automática
Balance de blancos
Automático, interiores,
exteriores, bloqueo
Sistema de compresión de
datos
Película: MPEG-1
Imagen fija: JPEG
Audio (con imagen fija):
MPEG AUDIO
(Monofónico)
Formato de datos
Imagen fija: 1600 × 1200,
1024 × 768, 640 × 480
Película: 320 × 240, 160 × 112
Correo electrónico:
320 × 240
Memoria
Memory Stick
Flash
Limitaciones de distancia de
grabación: 0,3 m a 2,5 m,
sistema automático de
control de flash
Velocidad de obturación
Automático (1/30 – 1/1000)
(DSC-F55)
Automático (1/25 – 1/1000)
(DSC-F55E)
Pantalla LCD
Tamaño
2 pulgadas (anchura de 559
× longitud de 220)
Panel LCD
TFT
Número total de puntos
122.980
Conectores de
entrada y salida
A/V OUT (Monofónico)
Minitoma
Vídeo: 1Vp-p, 75 ohmios,
desbalanceado,
sincronización negativa
Audio: monofónico, 327 mV
(en salida, impedancia
superior a 47 kiloohmios)
Impedancia de salida con
menos de 2,2 kiloohmios
E/S digital
Minitoma
Basada en RS-232C, 9,6 Kbps
a 115,2 Kbps
Generales
Consumo de energía
Con adaptador/cargador
de alimentación de CA:
Grabación: 3,6 W
Reproducción: 3,1 W
Con batería de ion de
litio NP-F10 recargable:
Grabación: 3,3 W
Reproducción: 2,7 W
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 103 × 79,1 × 48 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 250 g (baterías
excluidas)
Aprox. 300 g (incluidas las
baterías, Memory Stick y
tapa del objetivo, etc.)
Adaptador/cargador
de alimentación de
CA AC-VF10
Requisitos de alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía
13 W
Tensión de salida
DC OUT: 4,2 V, 1,8 A en
modo de funcionamiento
Terminal de carga de la
batería: 4,2 V,
1,5 A en modo de carga
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 49 × 39 × 85 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 120 g (excluidas las
baterías)
Batería NP-F10
Tensión
CC 3,6 V
Capacidad
3,6 Wh
Tipo
Ion de litio
Diseño y especificaciones
sujetos a cambios sin previo
aviso.
53-ES
Información complementaria
A
AE (Exposición
automática) 12
Ajuste
imagen 30
flash 23
pantalla LCD 6
Ajuste de flash 23
Ajuste de la fecha y la
hora 10
Asa de mano 5
AWB (Balance de blancos
automático) 12
B, C
Batería 7
Calidad de imagen 25
Carga 7
Cargador de batería 7
Condensación de
humedad 46
Conexión
impresora 44
ordenador
personal 20
TV 43
D
Duración de la
batería 18
E
Eliminación 36
Empleo de la cámara en
el extranjero 47
Exposición 29
F, G, H
Fuentes de alimentación
corriente
doméstica 43
batería 7
Función de apagado
automático 8
Grabación 12
Grabación cara a
cara 22
Grabación en modo
macro 23
I, J, K, L
Impresión 44
Indicador de acceso 9
Indicador de batería
restante 14
Indicadores de la
pantalla LCD 14, 17
Limpieza 46
M, N, O
Mensajes 51
Mensajes de
advertencia 51
Menú 39
Modo de grabación 28
Ordenador personal 19
P, Q
Pantalla múltiple 31
Protección 35
R
Reproducción 31
Rotación de las imágenes
33
S
Sistema de color de
TV 47
Sistema NTSC 47
Sistema PAL 47
Sistema SECAM 47
SLIDE SHOW 34
Solución de
problemas 48
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporizador 22
Trípode 5
VOICE 27
Zoom 32
Índice alfabético
/