Sirius Satellite Radio MSR4500 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
MSR4500
2
Installation (continued)
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the
radio.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screw driver, socket
wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in
the load impedance range of 4 to 8 ohms. Speakers with
a load impedance less than 4 ohms could damage the
unit.
Preparation
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative
terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve
from radio.
Remove Old Radio
Ford
1. Insert removal tool(s).
2. Pull the radio out.
3. Disconnect wiring harness, and remove radio.
GMC, Dodge or Jeep
1. Remove dashboard faceplate.
2. Unscrew brackets.
3. Disconnect wiring harness and remove radio.
Instalación (continuado)
Herramientas y Materiales
Los materiales y las herramientas siguientes son necesarios
instalar la radio.
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador,
llaves ajustables u otras herramientas)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el
componente musical sólo a altoparlantes que posean un
promedio de carga de impedancia de 2 a 8 ohms. Los
altoparlantes con una carga menor de 2 ohms pueden dañar el
radio.
Préparation
Desconexión de la Batería
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar
la terminal negativa de la batería.
Retire la Radio de la Camisa
Levante los pestillos en ambos lados de la camisa para retirar
del radio la media camisa.
Cómo Desmontar la Radio Vieja
Ford
1. Inserte la(s) herramienta(s).
2. Hale el radio hacia afuera.
3. Desconecte el arnés del cableado, y quite el radio.
GMC, Dodge or Jeep
1. Quite la placa frontal del table o de instrumentos.
2. Destornille los soportes.
3. Desconecte el arnés del cableado y quite el radio.
Remove Radio from Sleeve
Retire la Radio de la Camisa
Ford
GMC / Dodge / Jeep
MSR4500
3
Instalación (continuado)
Preparación (continuado)
Cómo Desmontar la Radio Vieja (continuado)
Importe
1. Quite el panel del tablero para exhibir los canales DIM.
2. Quite los tornillos quie aseguran el radio al tablero de instrumentos.
3. Desconecte el arnés del radio y quite el radio
4. Quite los soportes del lado del radio.
Reemplazo de la Radio Vieja
1. Doble las aletas hasta que están planas.
2. Hale la camisa del tablero de instrumentos. Quítela con cuidado.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo o un guante.
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necessario.
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de
instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al
apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más
estable.
Cableado
Conecte los Cables
1. Una o conecte a presión (vea los códigos de color del cableado).
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado.
Installation (continued)
Preparation (continued)
Remove Old Radio (continued)
Import
1. Remove dash panel to expose DIN chassis.
2. Remove screws that secure radio to the dashboard.
3. Disconnect wiring harness and remove radio.
4. Remove brackets from the side of radio.
Replacing an Aftermarket Radio
1. Bend tabs flat.
2. Pull sleeve from dashboard.
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Install Half-Sleeve
1. Install adapter if necessary.
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio
opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
Wiring
Wiring with a Wiring Adaptor
1. Crimp or solder (refer to wiring color codes).
2. Attach wiring adaptor to wiring harness.
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Connect Wires
Conecte los Cables
Wiring Color Codes
Códigos en Color de Cableado
Replacing an Aftermarket Radio
Reemplazo de la Radio Vieja
Import
Importe
MSR4500
5
Installation (continued)
Final Installation
Radio
1. Connect wiring adaptor to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead, and make any appropriate connections for Sirius and Auxiliary Input.
3. Slide radio chasis into half-sleeve.
4. Secure Radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
ISO-DIN Brackets
1. Mount factory brackets on new radio.
2. Slide radio chassis into dash opening and secure.
3. Reinstall dash panel.
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Instalación (continuado)
Instalación Final
Radio
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Donecte la cabeza de la antena, y haga cualquier conexión apropiada para Sirius y la
entrada auxiliar.
3. Deslice el chasis del radio en la media.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Soportes de ISO-DIN
1. Instale los soported de fábrica en el radio nuevo.
2. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegurelo.
3. Reinstale el panel del tablero.
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Final Radio Installation
Instalacion Final de Radio
ISO-DIN Brackets
Soportes de ISO-DIN
MSR4500
6
Basic Operation
Audible Beep
Press AUD for three seconds to turn beep on or off. When beep is on, the Audible Beep symbol
appears in the display.
Mode
Press MODE to select from the following modes: Radio (TUNER), Satellite Radio (SIRIUS), CD
Player (CD Player), CD changer (CD Changer) or Auxilliary (AUX) . If a CD is not loaded, and/or
the satellite DLP or CD changer is not connected, these modes will be skipped.
Power
Press PWR or any other button to turn unit on. Press PWR to turn unit off.
Loudness
Press LOUD to increase bass output. The “LOUD” icon appears in the display.
Mute
Press MUTE to silence the receiver. To restore sound, press MUTE again.
Volume
Press VOL up (S) or down (T) to increase or decrease the volume.
Display Priority
Time Priority (TIME)
To select Time Priority, press and hold DISP while pressing the Down tuning button (<<).
Pressing DISP while in Time Priority will temporarily display selected station frequency (Radio
mode) or CD elapsed time (CD mode). To display the time again, press DISP momentarily.
Frequency Priority (FREQ)
To select Frequency Priority, press and hold DISP while pressing the Up tuning button (>>).
Pressing DISP while in Frequency Priority will temporarily display the time. To display the
frequency again, press DISP momentarily.
Set the Clock
1. Press and hold DISP for three seconds until clock display flashes, then release.
2. Press the Down tuning button (<<) to change hours and the Up tuning button (>>) to change
minutes.
Operación Básica
Pitido Audible
Presione AUD por tres segundos para encender or apagar el pitido audible (beep). Cuando el
pitido audible está encendido en el visualizador aparece el símbolo del pitido audible.
Modalidad
Presione MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUNER), Radio Satélite (SIRIUS),
Reproductor de CD (CD Player), Tocador de CD (CD Changer) or Auxiliar (AUX). Los modos
serán exhibidos solamente si todas las conexiones necesarias se han hecho correctamente.
Potencia
Presione PWR o cualquier otro botón para encender la unidad. Presione PWR para apager la
unidad.
Intensidad
Presione LOUD para aumentar el tono del bajo. “LOUD” aparece en el visualizador cuando se lo
activa.
Silenciador
Presione MUTE para silenciar el receptor.
Volumen
Presione los botones de volumen (S o T) para aumentar o para disminuir el volumen.
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Reloj (TIME)
Para seleccionar la Prioridad de Reloj, mantenga presionado DISP al tiempo que presiona el
botón <<. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará
temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada (en el modo de radio) o el tiempo
transcurrido del CD (en el modo CD).
Prioridad de Frecuencia (FREQ)
Para seleccionar la Prioridad de Frecuencia, mantenga presionado DISP al tiempo que presiona
el botón >>. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga DISP por tres segundos hasta que el visualizador del reloj destelle.
Entonces su
éltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
MSR4500
7
Basic Operation (continued)
Bass
1. Momentarily press AUD until “BASS” appears in the display.
2. Press the volume buttons to adjust Bass up or down from -6
to +6.
Treble
1. Momentarily press AUD until “TREB” appears in the display.
2. Press the volume buttons to adjust Treble up or down from -6
to +6.
Balance
1. Momentarily press AUD until “BAL” appears in the display.
2. Press volume buttons to adjust Balance left or right from L12
to R12.
Fader
1. Momentarily press AUD until “FAD” appears in the display.
2. Press volume buttons to adjust Fader front or rear from F12
to R12.
Pitido Audible
Audible Beep
Mode
Modalidad
Power
Potencia
Loudness
Intensidad
Mute
Silenciador
Volume
Volumen
Display Priority
Prioridad del Visualizador
Basic Operation
Operación Basica
Operación Básica (continuado)
Sonidos Graves
1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “BASS”.
2. Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia
arriba o hacia abajo de -6 a +6.
Sonidos Aguidos
1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “TREB”.
2. Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia
arriba o hacia abajo de -6 a +6.
Balance
1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “BAL”.
2. Pulse los botones de volumen para regular el Balance
Acústico a la izquierda o a la derecha de L12 a R12.
Atenuación Acústica
1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “FAD”.
2. Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador
hacia adelante o hacia atrás de L12 a R12.
Adjust Sound
Ajuste Sonido
MSR4500
8
Basic Operation (continued)
Flip-Down Detachable Faceplace
The flip-down faceplace can be detached by following these
steps:
1. Press OPEN, and the faceplate will flip down.
2. Remove the locking screw (if used). (The locking screw
can be reinstalled if detachable faceplate is not desired.)
3. Lift and pull from the center to remove faceplate.
To reinstall, slip bottom edge into radio, flip faceplate up, and
press into place.
Reset Button
When the unit is not responding (error message on display,
controls locked up, etc.), press RESET to restart the system.
1. Remove faceplate.
2. Use a pencil (or other non-metallic object) to press
RESET.
Remove Radio from Dash
In case of abnormal operation, you may need to remove the
radio from the dash.
1. Remove faceplate.
2. Remove trim ring by gently pulling up on the middle of
the trimming to release the plastic snaps.
3. Insert removal keys between radio and dash to depress
locking springs. Pull radio out of dash.
Operación Básica (continuado)
Placa Frontal Desmontable y Reversible
Puede retire la placa frontal terminando estos pasos:
1. Presione OPEN, y la placa frontal se abrirá hacia abajo.
2. Retire el tornillo que asegura. (El tornillo que aegura
puede ser reinstalado si la placa frontal desmontable no
se desea.)
3. Levante y hale la placa frontal.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio,
levante la placa frontal y presiónela en su lugar.
Botón de Reset
Cuando la unidad no está respondiendo (hay mensaje del
anerror en la exhibición, o los controles se traban para
arriba), presione RESET para recomenzar el sistema.
1. Quite la placa frontal.
2. Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para
pulsar RESET.
Extracción del Radio del Automóvil
En caso de mal functionamiento, pueda necesitar quitar la
radio del automóvil.
1. Quite la placa frontal.
2. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia
arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los
broches plásticos de presión.
3. Inserte las llaves de retiro entre la radio a la gurnaición
del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de
seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Removing the Faceplace
Retire la Placa Frontal
Reset Button
El Botón Reset
Remove Radio from Dash
Extracción del Radio del Aotomóvil
MSR4500
9
Radio Operation
Seek Tuning
Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for less than one second to seek the next strong
station in the current band.
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current band. The radio will pause for five
seconds at each station. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Manual Tuning
1. Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for more than three seconds to select
manual tuning mode.
2. Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for less than one second to move radio
frequency up or down one step.
3. Press and hold the up or down tuning buttons (>> or <<) to quickly advance to desired
frequency.
Band
Press BAND to change between one AM and two FM bands.
Frequency Spacing
Frequency spacing may be set to either the U.S. or European standard. Press BAND and <<
simultaneously. Release, and the frequency spacing will change to European standard. Press
BAND and >> simultaneously. Release, and the frequency spacing will change to U.S. standard.
Store and Recall a Station
Up to 30 preset stations (10 on each band) can be stored for quick recall.
1. To store a station, select the station and hold the desired preset button for three seconds.
When stored, the preset number will appear in the display.
2. To recall a station, press the corresponding preset button in the selected band.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band using the Automatically Store
Stations feature. To enable this feature, hold AS/PS for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
Operación de la Radio
Syntonización por Búsqueda
Presione<< ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa
por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la
emisora actual.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione << ó >> por menos de un segundo para mover el número de frecuencia del radio una
parada hacia arriba o hacia abajo.
3. Presione y sostenga << ó >> para avanzar rápidamente a la frecuencia deseada.
Banda
Presione BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM y uno banda AM.
Intervalo de Frecuencias
El intervalo de frecuencias se puede fijar al estándar Americano o al estándar Europeo. Presione
simultáneamente BAND y << . El intervalo de frecuencias cambia al estándar Europeo. Presione
simultáneamente BAND y >>. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano.
Cómo Almacener una Emisora
Hasta 30 estaciones preestablecidas (10 en cada venda) se pueden almacenar.
1. Seleccione una emisora, y mantenga pulsado durante tres segundos un boton de preselección.
2. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado AS/
PS en forma por más de tres segundos. Los emisoras reemplazaran a aquellas que se habian
almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras
almacenadas en la banda actual. Pulse AS/PS
por menos de tres segundos. La radio hará una
pausa de cinco segundos en cada emisora que
encuentre. Pulse AS/PS neuvamente para que
el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band using
the Preset Scan feature. To enable Preset
Scan, press AS/PS for less than three seconds.
The radio will pause for five seconds at each
station. Press AS/PS again to stop scanning
and listen to the current station.
Radio Operation
Operación de la Radio
MSR4500
15
CD Player Operation
Insert CD
1. Press OPEN. Faceplate will flip down.
2. Insert CD into slot with the label side facing up.
3. Flip the faceplate up to close.
Eject CD
1. Press OPEN. Faceplate will flip down.
2. Press the eject button to eject the CD from the slot.
The power does not need to be on to eject the CD.
3. Flip the faceplate up to close.
Operatión del Reproductor de CD
Para Insertar el CD
1. Presione OPEN. La placa frontal se abrirá hacia abajo.
2. Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
3. Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Para Expulsar el CD
1. Presione OPEN. La placa frontal se abrirá hacia abajo.
2. Presione el boton de expulsar para expulsar el CD de la
ranura. No es necesario que el radio esté encendido para
expulsar el CD.
3. Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Inserting and Ejecting CD
Para Insertar y Expulsar el CD
Repeat (RPT)
Press RPT for more than three
seconds to continuously repeat the
same track on a CD. The “RPT”
icon appears in the display. Press
RPT again for more than three
seconds to stop repeating, and the
“RPT” icon will disappear.
Random (RDM)
Press RDM for more than three
seconds to play all tracks on a CD in
random order one time. The “RDM”
icon appears in the display. Press
RDM again for more than three
seconds to stop random play, and
the “RDM” icon will disappear.
Intro (INT)
Press INT for more than three
seconds to play the first ten seconds
of each track on a CD. The “INT”
icon appears in the display. Press
INT again for more than three
seconds to stop intro and listen to
track, and the “INT” icon will
disappear.
Repetir (RPT)
Presione RPT para repetir
continuamente la misma posta. En el
visualizador aprece “RPT”. Presione
de nuevo por mas de tres segundos
para detener la repetición.
Reproducción Aleatoria
(RDM)
Presione RDM para reproducir una
vez todas las pistas del CD en orden
aleatorio. En el visualizador aparece
“RDM”. Presione de neuvo por mas
de tres segundos para detener la
reproducción al azar.
Intro (INT)
Presione INT para reproducir los
primeros diez segundos de cada
pista del CD actual. En el
visualizador aparece “INT”. Presione
de nuevo por mas de tres segundos
para detener INT y escuchar la pista.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Note: Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with
an ejected CD in the slot.
Nota: No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas. No conduzca su vehiculo
con el CD expulsado por la ranura del reproductor de CD.
MSR4500
16
CD Player Operation (continued)
Program Mode
Press PGM for more than three seconds. The PROGRAM icon will flash on the display when
program mode is accessed.
Program up to 24 CD tracks to play in any order by selecting a track for each spot in the playing
sequence. In program mode, the display will show one of the following: P-01 (program is empty),
P-24 (last track in memory), PR-C (program has been cleared), or FULL (program is full).
You must be in program mode to perform the following functions:
Store Tracks in Memory
Press << or >> to select a track number. Press PGM to program the selected track into memory.
“P-02” will appear in the display. Repeat to program up to 24 tracks into memory.
Play Program
Press the Play/Pause button to begin play or to pause play at any time.
Clear Program
Press PGM for more than three seconds to clear the current program from memory.
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast reverse a track. CD play will resume after the
button is released.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to the next or previous track. The track number will appear in the
display.
Direct Track Access
Select the track number by pressing the numbered keys (1-0). For example, to access track 12,
press button 1 followed by button 2. If selected track is not on the disk, “No Track” appears in the
display.
Operatión del Reproductor de CD (continuado)
Modo Programa
Presione PGM por más de tres segundos. El icono programa empieza a destellar lo que le indica
que usted está ahora en el modo programa.
Programe hasta 24 pistas de CD para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista
por cada punto de la secuencia de reproduccion. En el modo programa, el visualizador mostrara
uno de los siguiented indicadores: P-01 (el programa está vacio), P-24 (la última pista en
memoria), PR-C (el programa ha sido borrado), o FULL (el programa está lleno).
Usted debe estar en el modo programa para ejecutar las sigulented funciones:
Almacenar Pistas en la Memoria
Presione << ó >> para seleccionar el número de pista. Presione PGM para programar en la
memoria la pista seleccionada. En el visualizador aparecerá “P-02”.
Reproducir el Programa
Presione el botón de reproducir/pausa para reproducir o para pausa en cualquier momento.
Borrar el Programa
Presione PGM por más de tres segundos para borrar el programa del la memoria.
Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para retroceder o avanzar rápidamente una pista. La reproducción
del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número
de la pista.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas muneradas (1-0). Si la pista seleccionada no
está en el disco, en el visualizador aparace “No Track”.
CD Player Operacion / Operación del Reproductor de CD
Fast Forward and Fast Reverse
Avance y Retroceso Rápidos
Repeat / Repitir
Play / Pause
Reproducir / Pausa
Number Buttons (1 - 10)
Los Botones Numeradas (1 - 10)
Open
Program / Programa
Intro / Intro
Random / Reproducción Aleatoria
MSR4500
17
Direct Disc Access
Press SHIFT, then select the disc number using the number keys. If the selected disk is not in the
changer, “No Disk” appears in the display.
Note: Depending on the CD changer, if selected disc tray is empty, the CD changer may
either advance to the next disc or revert back to the previous disc.
Program Mode
Press PGM for more than three seconds. The PROGRAM icon will flash on the display when
program mode is accessed.
Program up to 32 CD tracks to play in any order by selecting a track for each spot in the playing
sequence. In program mode, the display will show one of the following: P-01 (program is empty),
P-32 (last track in memory), PR-C (program has been cleared), or FULL (program is full).
You must be in program mode to perform the following functions:
Store Tracks in Memory
1. Press SHIFT then select disc number using number keys.
2. Press << or >> to select a track number.
3. Press PGM to program the selected track into memory. “P-01” will appear in the display.
4. Repeat to program up to 32 tracks into memory.
Play Program
Press the Play/Pause button to begin play or to pause play at any time.
Clear Program
Press PGM for more than three seconds to clear the current program from memory.
Accesso Directo al Disco
Presione SHIFT y luego seleccione el número de disco utilizando las teclas numeradas. Si el disco
seleccionado no está en el cambiadiscos, en el visualizador aparece “No Disk”.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la bandeja del disco seleccionado está vacía,
el cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al siguiente disco o volver al disco anterior.
Modo Programa
Presione PGM por más de tres segundos. El icono programa empieza a destellar lo que le indica
que usted está ahora en el modo programa.
Programe hasta 32 pistas de CD para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista por
cada punto de la secuencia de reproduccion. En el modo programa, el visualizador mostrara uno de
los siguiented indicadores: P-01 (el programa está vacio), P-32 (la última pista en memoria), PR-C
(el programa ha sido borrado), o FULL (el programa está lleno).
Usted debe estar en el modo programa para ejecutar las sigulented funciones:
Almacenar Pistas en la Memoria
1. Presione SHIFT para seleccionar el número de disco usando las tecias numericas.
2. Presione << ó >> para seleccionar el número de pista.
3. Presione PGM para programar en la memoria la pista seleccionada. En el visualizador
aparecerá “P-01”.
4. Repita igual para programar en la memoria hasta 32 pistas.
Reproducir el Programa
Presione el botón de reproducir/pausa para reproducir o para pausa en cualquier momento.
Borrar el Programa
Presione PGM por más de tres segundos para borrar el programa del la memoria.
CD Changer Mode
Modo del Cambiadiscos de CD
CD Changer Operation
Note: The MSR4500 is designed to control
an optional CD changer. The compact disc
changer plays all songs on a disc then
advances to the next disc in order. Skip
Tracks, Direct Track Access, Fast
Forward, Fast Reverse, Pause, Repeat,
Random and Intro Scan functions can be
performed on CD’s played through the CD
changer. See CD player instructions for
details on performing these functions.
Operación de la Radio
Nota: El MSR4500 está deseñado para
controlar un cambiadiscos opcional de
CD. El cambiador de discos compactos
reproduce todas las sanciones en el disco
y luego en orden avanza al siguiente
disco. Las funciones de Saltar Pistas,
Acceso Directo a Pistas, Avance y
Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición,
Reproduducción Aleatoria y Rastrea
pueden realizarse en los discos
compactos reproducidos por medio del
cambiadiscos de CD. Vea las
instrucciones del Reproductor de CD.
MSR4500
18
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 kHz
Separación de canales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
Sintonización FM
Alance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz - 107.9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de ester
éo a 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40dB
Sintonización AM
Alance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530 kHz - 1720 kHz
Amplificador
Capacidad total de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impedancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATO (10 ampieros)
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7” x 6” x 2” (178mm x 155mm x 51mm)
Las especificationes están sujetas a cambio sin previo aviso.
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz - 107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz - 1720 kHz
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATO (10 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7” x 6” x 2” (178mm x 155mm x 51mm)
Specifications subject to change without notice.
MSR4500
19
Troubleshooting
* Note: Man-made objects (metal truss-type bridges, tall buildings, tunnels, etc.) and
natural objects (mountains, canyons, valleys, etc.) can cause a loss of satellite and
terrestrial signals momentarily. If the signal is lost, the DLP will try and reacquire the
satellite and/or terrestrial signal(s). When the DLP is repeatedly trying to reacquire a
signal, the sound will be intermittent.
Problem Cause Corrective Action
Does not operate (display
does not light)
No power to yellow wire, or no power to
red wire
Check connection with test light; check
boat fuse with test light
Inline fuse blown Replace fuse
No power to unit Inline fuse blown Check/replace fuse
Speakers not operating
(display lights normally)
Speaker harness not connected Connect speaker harness; check
speaker wires
Not all speakers operate Incorrect splices or connections Check all splices and connections
Speaker wires shorting to chassis
ground to to each other
Check splices; insulate all bare wires
Blows fuses Power wire shorting to ground Make sure wire is not pinched
Speaker wires shorting to ground Make sure wire in not pinched
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating
ER-1 appears on display Disc loading malfunction Press RESET button
ER-2 appears on display Disc loading/eject malfunction Press RESET button
CD skips too much Receiver mount is not solid or backstrap
is not secure
Check mounting and backstrap; tighten if
needed
No sound Loss of signal * See note *
Satellite mode not selected Ensure Satellite mode is selected
Audio cable not connected Ensure proper cable connections
Intermittent sound Satellite mode not selected Ensure Satellite mode is selected
Audio cable not connected Ensure proper cable connections
Antenna disconnected Satellite antena cable not connected Check cable connections
Faulty antenna cable Replace antenna cable
Technical assistance is available Monday through Friday from 8:00 AM until 5:00 PM EST by calling 1-800-
323-0221. To receive technical information at any time, visit www.jensen.com.
Corrección de Problemas
*Nota: Los objetos hechos por el hombre (puentes metálicos tipo armadura, edificios
altos, túneles, etc.) y objetos naturales (montañas, cañones, valles, etc.) pueden ocasionar
pérdida momentánea de las señales del satélite y terrestres. Si la señal se pierde el DLP
tratará de recuperar la(s) señal(es) del satélite y/o terrestres. Cuando el DLP está tratando
repetidamente de captar una señal, el sonido será intermitente.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona
(el visualizador ne se
enciende)
No hay corriente en el cable amarillo; no
hay corriente en el cable rojo
Revise la conexión con la luz de prueba;
revise el fusible del barco con la luz de
prueba
El fusible en-linea está quemado Reemplace el fusible
La alimentatión no va a
la unidad
El fusible en-linea está quemado Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del visualidor
funcionan)
El colector del altoparlante no está
conectado
Cenecte el colector de cables del
altoparlante; revise los cables del
altoparlante
No todos los
altoparlanted funcionan
Conexiones o conectored incorrectas Examine todas las conexiones y los
conectores
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexión a tierra
Examine las conexiones y recubra los
cables pelados con cinta aislante
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en la conexión
a tierra
Asegurese de que el cable no esté
pellizcado
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra
Asegurese de que el cable no esté
pellizcado
Fusible incorrecto/fusible demasiado
pequeño
Instale el fusible de voltaje apropiado
ER-1 en el visualizador Mal funcionamiento de la carga de disco Presione el botón RESET
ER-2 en el visualizador Disco cargando/mal funcionamiento del
expulsor
Presione el botón RESET
El CD salta demasiado El montaje del receptor ne está sólido o la
correa de retensión no está bien segura
Revise la correa de montaje y retención;
ajustela si es necessario
No hay sonido Pérdida de la señal* Vea nota*
Modo basado en los satélites no
seleccionado
Seleccione el modo basado en los
satélites
Cable(s) de audio no conectado(s) Revise las conexiones del cable
Sonido intermitente Modo basado en los satélites no
seleccionado
Seleccione el modo basado en los
satélites
Cable(s) de audio no conectado(s) Revise las conexiones del cable
Antena desconectada El cable de la antena no está conectado Revise las conexiones del cable
Cable de la antena defectuoso Reemplace la antena
La asistencia técnica es lunes disponible a viernes a partir de la 8:00 y de 5:00 P.M. EST llamando 1-800-323-
0221, o la visita www.jensen.com en cualquier momento.
MSR4500
20
Garantía
Garantía limitada por un año – en los Estados Unidos de América y Canadá
Plazo de garantía: Esta garantía de Recoton Mobile Electronics es válida por un año a partir de la
fecha de compra del primer comprador.
Personas Protegidas: Esta garantía tiene validez para el dueño original y los dueños subsiguientes
durante el período de garantía siempre que se pueda presentar prueba de la fecha de compra de un
representante autorizado de Jensen dondequiera que se requieran servicios cubiertos por la garantía.
Cobertura de la Garantía: Salvo especificación contraria, esta garantía cubre todos los desperfectos
de material y de mano de obra del producto. A continuación se detalla lo que no está cubierto por la
garantía: daños producidos debidos a accidentes, uso inapropiado, abuso, negligencia, modificación
del producto, instalación incorrecta, voltaje inadecuado, reparaciones no autorizadas o errores por no
haber seguido las instrucciones provistas junto al producto, daños ocurridos durante el envío (los
reclamos deben presentarse al transportista), eliminación de estática o interferencias eléctricas,
cualquier producto comprado fuera de los Estados Unidos de América en el cual se haya modificado,
borrado o removido el número de serie.
Cómo conseguir el servicio: Por favor ponerse en contacto con Jensen al teléfono 1-800-323-4815.
Le daremos el nombre y dirección de una casa autorizada por Jensen para realizar reparaciones o le
aconsejaremos que envíe el producto a un centro de fabricación.
Si se requiere el envío del producto, se deberá empaquetarlo en forma adecuada. Siempre se deberá
incluir la factura original con la fecha de compra junto al producto como prueba de la cobertura de
garantía.
Costos Cubiertos: El fabricante pagará los costos de mano de obra y de material que se requieran
para la reparación del producto, pero el comprador se hará cargo de los costos de mano de obra
necesarios para desmontar y/o instalar el producto. Si el producto es enviado para servicios cubiertos
por la garantía, el comprador debe pagar los costos iniciales del envío pero Jensen se hará cargo de
los costos de envío al comprador si el producto es devuelto desde una dirección de los EE.UU. o
Canadá.
Exclusión de Ciertos Daños: La responsabilidad de Jensen se limita a la reparación y reemplazo del
producto, según su propia decisión, por cualquier artículo defectuoso y no incluye daño económico o
incidental de cualquier naturaleza.
Algunos estados y/o provincias no permiten limitaciones de la garantía en cuanto a la duración de la
garantía y/o no permiten la exclusión o limitación sobre daños emergentes o incidentales, de modo
que las limitaciones previamente indicadas pueden no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga un derecho específico y usted puede ejercer otros derechos que varían
conforme al estado o provincia de su residencia.
Warranty
Limited One Year Warranty–USA & Canada
Length of Warranty: This warranty from Recoton Mobile Electronics shall be in effect for a
period of one year from the date of the first consumer purchase.
Persons Protected: This warranty will be enforceable by the original owner and any
subsequent owners during the warranty period so long as proof of date of purchase from an
authorized Jensen dealer is presented whenever warranty service is required.
What is Covered: Except as otherwise specified below, this warranty covers all defects in
material and workmanship in this product. The following are not covered: damage resulting
from accident, misuse, abuse, neglect, product modification, improper installation, incorrect
line voltage, unauthorized repair or failure to follow instructions supplied with the product;
damage occurring during shipment (claims must be presented to the carrier); elimination of
boat static or other electrical interferences; any product purchased outside USA, or on which
the serial number has been defaced, modified or removed.
How You Can Get Service: Please telephone Jensen at 1-800-323-4815. We will either
inform you of the name and address of an authorized Jensen repair station which will service
the product or will advise you to send the product to a factory service center.
If shipment of the product is required, it should be packed securely. The original dated bill of
sale must always be included with the product as proof of warranty coverage.
What We Will Pay For: We will pay for all labor and material expenses required to repair the
product, but you must pay any labor costs for the removal and/or installation of the product. If
the product is shipped for warranty service, you must prepay the initial shipping charges, but
Jensen will pay the return shipping charges if the product is returned to an address inside the
USA or Canada.
Exclusion of Certain Damages: Jensen’s liability is limited to the repair or replacement, at
our option, of any defective product and shall not include incidental or consequential economic
damages of any kind.
Some states and/or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts
and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations and exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state and province to province.
Recoton Mobile Electronics, Inc.
1090 Emma Oaks Trail
Lake Mary, FL 32746
1-800-323-0221
www.jensen.com
© 2002 Recoton

Transcripción de documentos

MSR4500 Remove Radio from Sleeve Retire la Radio de la Camisa Installation (continued) Instalación (continuado) Tools and Supplies Herramientas y Materiales The following tools and supplies are needed to install the radio. Los materiales y las herramientas siguientes son necesarios instalar la radio. • • • • • • • • • • • • Ford Torx type, Flat and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16-18 gauge speaker wire Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4 to 8 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. Preparation Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 2 a 8 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 2 ohms pueden dañar el radio. Préparation Disconnect Battery Before you begin, always disconnect the battery negative terminal. Remove Radio from Sleeve Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio. Remove Old Radio Desconexión de la Batería Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería. Retire la Radio de la Camisa Levante los pestillos en ambos lados de la camisa para retirar del radio la media camisa. Cómo Desmontar la Radio Vieja Ford GMC / Dodge / Jeep • • • • • • Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana Cortadores de alambre y pelacables Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables u otras herramientas) Cinta aislante Herramienta especial para ajustar conexiones de presión Voltímetro/Luz de prueba Conectores de presión Cable de calibre 18 para conexiones de corriente Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes 1. Insert removal tool(s). Ford 2. Pull the radio out. 1. Inserte la(s) herramienta(s). 3. Disconnect wiring harness, and remove radio. 2. Hale el radio hacia afuera. 3. Desconecte el arnés del cableado, y quite el radio. GMC, Dodge or Jeep 1. Remove dashboard faceplate. GMC, Dodge or Jeep 2. Unscrew brackets. 1. Quite la placa frontal del table o de instrumentos. 3. Disconnect wiring harness and remove radio. 2. Destornille los soportes. 3. Desconecte el arnés del cableado y quite el radio. 2 MSR4500 Import Importe Installation (continued) Instalación (continuado) Preparation (continued) Preparación (continuado) Remove Old Radio (continued) Cómo Desmontar la Radio Vieja (continuado) Import Importe 1. Remove dash panel to expose DIN chassis. 2. Remove screws that secure radio to the dashboard. 3. Disconnect wiring harness and remove radio. 4. Remove brackets from the side of radio. Replacing an Aftermarket Radio 1. Bend tabs flat. 2. Pull sleeve from dashboard. Quite el panel del tablero para exhibir los canales DIM. 2. Quite los tornillos quie aseguran el radio al tablero de instrumentos. 3. Desconecte el arnés del radio y quite el radio 4. Quite los soportes del lado del radio. Reemplazo de la Radio Vieja Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove. Replacing an Aftermarket Radio Reemplazo de la Radio Vieja 1. Install Half-Sleeve 1. Doble las aletas hasta que están planas. 2. Hale la camisa del tablero de instrumentos. Quítela con cuidado. Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo o un guante. Instalación de la Camisa 1. Install adapter if necessary. 2. Install half-sleeve into adapter or dashboard. 3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening. 4. Install support strap to make unit more stable. Wiring 1. Instale el adaptador, si es necessario. 2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Wiring with a Wiring Adaptor Install Half-Sleeve Instalación de la Camisa 1. Crimp or solder (refer to wiring color codes). Cableado 2. Attach wiring adaptor to wiring harness. Conecte los Cables 1. Una o conecte a presión (vea los códigos de color del cableado). 2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado. Wiring Color Codes Connect Wires Conecte los Cables 3 Códigos en Color de Cableado MSR4500 Final Radio Installation ISO-DIN Brackets Instalacion Final de Radio Soportes de ISO-DIN Installation (continued) Instalación (continuado) Final Installation Instalación Final Radio Radio 1. Connect wiring adaptor to existing wiring harness. 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. 2. Connect antenna lead, and make any appropriate connections for Sirius and Auxiliary Input. 2. Donecte la cabeza de la antena, y haga cualquier conexión apropiada para Sirius y la entrada auxiliar. 3. Slide radio chasis into half-sleeve. 4. Secure Radio to bracket using nut (if possible). 5. Replace any items you removed from the dashboard. ISO-DIN Brackets 1. Mount factory brackets on new radio. 2. Slide radio chassis into dash opening and secure. 3. Reinstall dash panel. 3. Deslice el chasis del radio en la media. 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). 5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Soportes de ISO-DIN Reconnect Battery 1. Instale los soported de fábrica en el radio nuevo. 2. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegurelo. 3. Reinstale el panel del tablero. Reconexión de la Batería When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal. Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. 5 MSR4500 Basic Operation Operación Básica Audible Beep Pitido Audible Press AUD for three seconds to turn beep on or off. When beep is on, the Audible Beep symbol appears in the display. Presione AUD por tres segundos para encender or apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido audible está encendido en el visualizador aparece el símbolo del pitido audible. Mode Modalidad Press MODE to select from the following modes: Radio (TUNER), Satellite Radio (SIRIUS), CD Player (CD Player), CD changer (CD Changer) or Auxilliary (AUX) . If a CD is not loaded, and/or the satellite DLP or CD changer is not connected, these modes will be skipped. Presione MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUNER), Radio Satélite (SIRIUS), Reproductor de CD (CD Player), Tocador de CD (CD Changer) or Auxiliar (AUX). Los modos serán exhibidos solamente si todas las conexiones necesarias se han hecho correctamente. Power Potencia Press PWR or any other button to turn unit on. Press PWR to turn unit off. Presione PWR o cualquier otro botón para encender la unidad. Presione PWR para apager la unidad. Loudness Press LOUD to increase bass output. The “LOUD” icon appears in the display. Intensidad Mute Presione LOUD para aumentar el tono del bajo. “LOUD” aparece en el visualizador cuando se lo activa. Press MUTE to silence the receiver. To restore sound, press MUTE again. Silenciador Presione MUTE para silenciar el receptor. Volume Volumen Press VOL up (S) or down (T) to increase or decrease the volume. Presione los botones de volumen (S o T) para aumentar o para disminuir el volumen. Display Priority Time Priority (TIME) Prioridad del Visualizador To select Time Priority, press and hold DISP while pressing the Down tuning button (<<). Pressing DISP while in Time Priority will temporarily display selected station frequency (Radio mode) or CD elapsed time (CD mode). To display the time again, press DISP momentarily. Prioridad del Reloj (TIME) Para seleccionar la Prioridad de Reloj, mantenga presionado DISP al tiempo que presiona el botón <<. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada (en el modo de radio) o el tiempo transcurrido del CD (en el modo CD). Frequency Priority (FREQ) To select Frequency Priority, press and hold DISP while pressing the Up tuning button (>>). Pressing DISP while in Frequency Priority will temporarily display the time. To display the frequency again, press DISP momentarily. Prioridad de Frecuencia (FREQ) Para seleccionar la Prioridad de Frecuencia, mantenga presionado DISP al tiempo que presiona el botón >>. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad de Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. Set the Clock 1. Press and hold DISP for three seconds until clock display flashes, then release. 2. Press the Down tuning button (<<) to change hours and the Up tuning button (>>) to change minutes. Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj 6 1. Presione y sostenga DISP por tres segundos hasta que el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo. 2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos. MSR4500 Audible Beep Pitido Audible Basic Operation Operación Basica Mode Modalidad Power Potencia Mute Silenciador Display Priority Volume Prioridad del Visualizador Volumen Loudness Intensidad Adjust Sound Ajuste Sonido Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) Bass Sonidos Graves 1. Momentarily press AUD until “BASS” appears in the display. 1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “BASS”. 2. Press the volume buttons to adjust Bass up or down from -6 to +6. 2. Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo de -6 a +6. Treble Sonidos Aguidos 1. Momentarily press AUD until “TREB” appears in the display. 1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “TREB”. 2. Press the volume buttons to adjust Treble up or down from -6 to +6. 2. Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo de -6 a +6. Balance Balance 1. 2. Momentarily press AUD until “BAL” appears in the display. 1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “BAL”. Press volume buttons to adjust Balance left or right from L12 to R12. 2. Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha de L12 a R12. Atenuación Acústica Fader 1. Momentarily press AUD until “FAD” appears in the display. 1. Presione AUD hasta que en el visualizador aparezca “FAD”. 2. Press volume buttons to adjust Fader front or rear from F12 to R12. 2. Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás de L12 a R12. 7 MSR4500 Removing the Faceplace Retire la Placa Frontal Reset Button El Botón Reset Remove Radio from Dash Extracción del Radio del Aotomóvil Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) Flip-Down Detachable Faceplace Placa Frontal Desmontable y Reversible The flip-down faceplace can be detached by following these steps: Puede retire la placa frontal terminando estos pasos: 1. Press OPEN, and the faceplate will flip down. 2. Remove the locking screw (if used). (The locking screw can be reinstalled if detachable faceplate is not desired.) 3. Lift and pull from the center to remove faceplate. 1. Presione OPEN, y la placa frontal se abrirá hacia abajo. 2. Retire el tornillo que asegura. (El tornillo que aegura puede ser reinstalado si la placa frontal desmontable no se desea.) 3. Levante y hale la placa frontal. To reinstall, slip bottom edge into radio, flip faceplate up, and press into place. Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio, levante la placa frontal y presiónela en su lugar. Reset Button Botón de Reset When the unit is not responding (error message on display, controls locked up, etc.), press RESET to restart the system. Cuando la unidad no está respondiendo (hay mensaje del anerror en la exhibición, o los controles se traban para arriba), presione RESET para recomenzar el sistema. 1. Remove faceplate. 2. Use a pencil (or other non-metallic object) to press RESET. Remove Radio from Dash In case of abnormal operation, you may need to remove the radio from the dash. 1. Remove faceplate. 2. Remove trim ring by gently pulling up on the middle of the trimming to release the plastic snaps. 3. 1. Quite la placa frontal. 2. Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar RESET. Extracción del Radio del Automóvil En caso de mal functionamiento, pueda necesitar quitar la radio del automóvil. 1. Quite la placa frontal. 2. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. 3. Inserte las llaves de retiro entre la radio a la gurnaición del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos. Insert removal keys between radio and dash to depress locking springs. Pull radio out of dash. 8 MSR4500 Radio Operation Operación de la Radio Seek Tuning Syntonización por Búsqueda Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for less than one second to seek the next strong station in the current band. Presione<< ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora. Rastreo Scan Press SCAN to scan through strong stations in the current band. The radio will pause for five seconds at each station. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station. Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual. Manual Tuning Sintonización Manual 1. 1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual. 2. Presione << ó >> por menos de un segundo para mover el número de frecuencia del radio una parada hacia arriba o hacia abajo. Presione y sostenga << ó >> para avanzar rápidamente a la frecuencia deseada. Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for more than three seconds to select manual tuning mode. 2. Press the up or down tuning buttons (>> or <<) for less than one second to move radio frequency up or down one step. 3. 3. Press and hold the up or down tuning buttons (>> or <<) to quickly advance to desired frequency. Banda Band Presione BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM y uno banda AM. Press BAND to change between one AM and two FM bands. Intervalo de Frecuencias Frequency Spacing El intervalo de frecuencias se puede fijar al estándar Americano o al estándar Europeo. Presione simultáneamente BAND y << . El intervalo de frecuencias cambia al estándar Europeo. Presione simultáneamente BAND y >>. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano. Frequency spacing may be set to either the U.S. or European standard. Press BAND and << simultaneously. Release, and the frequency spacing will change to European standard. Press BAND and >> simultaneously. Release, and the frequency spacing will change to U.S. standard. Cómo Almacener una Emisora Store and Recall a Station Hasta 30 estaciones preestablecidas (10 en cada venda) se pueden almacenar. Up to 30 preset stations (10 on each band) can be stored for quick recall. 1. Seleccione una emisora, y mantenga pulsado durante tres segundos un boton de preselección. 2. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. 1. 2. To store a station, select the station and hold the desired preset button for three seconds. When stored, the preset number will appear in the display. Almacenamiento Automático de Emisoras To recall a station, press the corresponding preset button in the selected band. Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado AS/ PS en forma por más de tres segundos. Los emisoras reemplazaran a aquellas que se habian almacenado previamente. Automatically Store Stations Select 10 strong stations and store them in the current band using the Automatically Store Stations feature. To enable this feature, hold AS/PS for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band. Preset Scan Radio Operation Operación de la Radio Preselección Mediante Escáner Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de cinco segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS neuvamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Scan stations stored in the current band using the Preset Scan feature. To enable Preset Scan, press AS/PS for less than three seconds. The radio will pause for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning and listen to the current station. 9 MSR4500 CD Player Operation Insert CD Inserting and Ejecting CD Para Insertar y Expulsar el CD Operatión del Reproductor de CD Para Insertar el CD 1. Press OPEN. Faceplate will flip down. 1. Presione OPEN. La placa frontal se abrirá hacia abajo. 2. Insert CD into slot with the label side facing up. 2. Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura. 3. Flip the faceplate up to close. 3. Levante el panel hacia arriba para cerrar. Eject CD Para Expulsar el CD 1. Press OPEN. Faceplate will flip down. 1. Presione OPEN. La placa frontal se abrirá hacia abajo. 2. Press the eject button to eject the CD from the slot. The power does not need to be on to eject the CD. 2. 3. Flip the faceplate up to close. Presione el boton de expulsar para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD. 3. Levante el panel hacia arriba para cerrar. Note: Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. Nota: No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas. No conduzca su vehiculo con el CD expulsado por la ranura del reproductor de CD. Repetir (RPT) Repeat (RPT) Press RPT for more than three seconds to continuously repeat the same track on a CD. The “RPT” icon appears in the display. Press RPT again for more than three seconds to stop repeating, and the “RPT” icon will disappear. CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Presione RPT para repetir continuamente la misma posta. En el visualizador aprece “RPT”. Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la repetición. Reproducción Aleatoria (RDM) Random (RDM) Presione RDM para reproducir una vez todas las pistas del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece “RDM”. Presione de neuvo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar. Press RDM for more than three seconds to play all tracks on a CD in random order one time. The “RDM” icon appears in the display. Press RDM again for more than three seconds to stop random play, and the “RDM” icon will disappear. Intro (INT) Presione INT para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual. En el visualizador aparece “INT”. Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener INT y escuchar la pista. Intro (INT) Press INT for more than three seconds to play the first ten seconds of each track on a CD. The “INT” icon appears in the display. Press INT again for more than three seconds to stop intro and listen to track, and the “INT” icon will disappear. 15 MSR4500 CD Player Operacion / Operación del Reproductor de CD Open Play / Pause Reproducir / Pausa Fast Forward and Fast Reverse Number Buttons (1 - 10) Los Botones Numeradas (1 - 10) Avance y Retroceso Rápidos Program / Programa Intro / Intro Repeat / Repitir Random / Reproducción Aleatoria CD Player Operation (continued) Operatión del Reproductor de CD (continuado) Program Mode Modo Programa Press PGM for more than three seconds. The PROGRAM icon will flash on the display when program mode is accessed. Presione PGM por más de tres segundos. El icono programa empieza a destellar lo que le indica que usted está ahora en el modo programa. Program up to 24 CD tracks to play in any order by selecting a track for each spot in the playing sequence. In program mode, the display will show one of the following: P-01 (program is empty), P-24 (last track in memory), PR-C (program has been cleared), or FULL (program is full). Programe hasta 24 pistas de CD para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista por cada punto de la secuencia de reproduccion. En el modo programa, el visualizador mostrara uno de los siguiented indicadores: P-01 (el programa está vacio), P-24 (la última pista en memoria), PR-C (el programa ha sido borrado), o FULL (el programa está lleno). You must be in program mode to perform the following functions: Usted debe estar en el modo programa para ejecutar las sigulented funciones: Store Tracks in Memory Almacenar Pistas en la Memoria Press << or >> to select a track number. Press PGM to program the selected track into memory. “P-02” will appear in the display. Repeat to program up to 24 tracks into memory. Presione << ó >> para seleccionar el número de pista. Presione PGM para programar en la memoria la pista seleccionada. En el visualizador aparecerá “P-02”. Play Program Reproducir el Programa Press the Play/Pause button to begin play or to pause play at any time. Presione el botón de reproducir/pausa para reproducir o para pausa en cualquier momento. Clear Program Borrar el Programa Press PGM for more than three seconds to clear the current program from memory. Presione PGM por más de tres segundos para borrar el programa del la memoria. Fast Forward and Fast Reverse Avance y Retroceso Rápidos Press and hold << or >> to fast forward or fast reverse a track. CD play will resume after the button is released. Presione y sostenga << ó >> para retroceder o avanzar rápidamente una pista. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón. Skip Tracks Para Saltar las Pistas Press << or >> to advance to the next or previous track. The track number will appear in the display. Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista. Direct Track Access Acceso Directo a la Pista Select the track number by pressing the numbered keys (1-0). For example, to access track 12, press button 1 followed by button 2. If selected track is not on the disk, “No Track” appears in the display. Seleccione el número de pista presionando las teclas muneradas (1-0). Si la pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparace “No Track”. 16 MSR4500 CD Changer Operation Note: The MSR4500 is designed to control an optional CD changer. The compact disc changer plays all songs on a disc then advances to the next disc in order. Skip Tracks, Direct Track Access, Fast Forward, Fast Reverse, Pause, Repeat, Random and Intro Scan functions can be performed on CD’s played through the CD changer. See CD player instructions for details on performing these functions. CD Changer Mode Modo del Cambiadiscos de CD Operación de la Radio Nota: El MSR4500 está deseñado para controlar un cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de discos compactos reproduce todas las sanciones en el disco y luego en orden avanza al siguiente disco. Las funciones de Saltar Pistas, Acceso Directo a Pistas, Avance y Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición, Reproduducción Aleatoria y Rastrea pueden realizarse en los discos compactos reproducidos por medio del cambiadiscos de CD. Vea las instrucciones del Reproductor de CD. Direct Disc Access Accesso Directo al Disco Press SHIFT, then select the disc number using the number keys. If the selected disk is not in the changer, “No Disk” appears in the display. Presione SHIFT y luego seleccione el número de disco utilizando las teclas numeradas. Si el disco seleccionado no está en el cambiadiscos, en el visualizador aparece “No Disk”. Note: Depending on the CD changer, if selected disc tray is empty, the CD changer may either advance to the next disc or revert back to the previous disc. Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la bandeja del disco seleccionado está vacía, el cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al siguiente disco o volver al disco anterior. Program Mode Modo Programa Press PGM for more than three seconds. The PROGRAM icon will flash on the display when program mode is accessed. Presione PGM por más de tres segundos. El icono programa empieza a destellar lo que le indica que usted está ahora en el modo programa. Program up to 32 CD tracks to play in any order by selecting a track for each spot in the playing sequence. In program mode, the display will show one of the following: P-01 (program is empty), P-32 (last track in memory), PR-C (program has been cleared), or FULL (program is full). Programe hasta 32 pistas de CD para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista por cada punto de la secuencia de reproduccion. En el modo programa, el visualizador mostrara uno de los siguiented indicadores: P-01 (el programa está vacio), P-32 (la última pista en memoria), PR-C (el programa ha sido borrado), o FULL (el programa está lleno). You must be in program mode to perform the following functions: Usted debe estar en el modo programa para ejecutar las sigulented funciones: Store Tracks in Memory 1. Almacenar Pistas en la Memoria Press SHIFT then select disc number using number keys. 2. Press << or >> to select a track number. 1. Presione SHIFT para seleccionar el número de disco usando las tecias numericas. 3. Press PGM to program the selected track into memory. “P-01” will appear in the display. 2. Presione << ó >> para seleccionar el número de pista. 4. Repeat to program up to 32 tracks into memory. 3. Presione PGM para programar en la memoria la pista seleccionada. En el visualizador aparecerá “P-01”. 4. Repita igual para programar en la memoria hasta 32 pistas. Play Program Press the Play/Pause button to begin play or to pause play at any time. Reproducir el Programa Clear Program Presione el botón de reproducir/pausa para reproducir o para pausa en cualquier momento. Press PGM for more than three seconds to clear the current program from memory. Borrar el Programa Presione PGM por más de tres segundos para borrar el programa del la memoria. 17 MSR4500 Specifications Especificationes CD Player Reproductor de CD Signal/noise ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 kHz Separación de canales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH FM Tuner Sintonización FM Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz - 107.9 MHz FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40dB Alance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz - 107.9 MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Separación de esteréo a 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40dB AM Tuner Sintonización AM Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz - 1720 kHz Alance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz - 1720 kHz Amplifier Amplificador Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W Capacidad total de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts pico Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W General General Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATO (10 amp) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7” x 6” x 2” (178mm x 155mm x 51mm) Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra Impedancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATO (10 ampieros) Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7” x 6” x 2” (178mm x 155mm x 51mm) Specifications subject to change without notice. Las especificationes están sujetas a cambio sin previo aviso. 18 MSR4500 Troubleshooting Problem Cause Corrección de Problemas Corrective Action Does not operate (display No power to yellow wire, or no power to Check connection with test light; check does not light) red wire boat fuse with test light Inline fuse blown Replace fuse No power to unit Inline fuse blown Check/replace fuse Speakers not operating (display lights normally) Speaker harness not connected Connect speaker harness; check speaker wires Not all speakers operate Incorrect splices or connections Check all splices and connections Speaker wires shorting to chassis ground to to each other Check splices; insulate all bare wires Power wire shorting to ground Make sure wire is not pinched Speaker wires shorting to ground Make sure wire in not pinched Blows fuses Incorrect fuse/fuse too small Problema Causa Correccion El equipo no funciona (el visualizador ne se enciende) No hay corriente en el cable amarillo; no hay corriente en el cable rojo Revise la conexión con la luz de prueba; revise el fusible del barco con la luz de prueba El fusible en-linea está quemado Reemplace el fusible La alimentatión no va a El fusible en-linea está quemado la unidad Examine/reemplace el fusible Ninguno de los El colector del altoparlante no está altoparlantes funciona conectado (las luces del visualidor funcionan) Cenecte el colector de cables del altoparlante; revise los cables del altoparlante No todos los Conexiones o conectored incorrectas altoparlanted funcionan Examine todas las conexiones y los conectores Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra Install fuse of correct rating ER-1 appears on display Disc loading malfunction Press RESET button ER-2 appears on display Disc loading/eject malfunction Press RESET button Fusibles quemados Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante El cable hace cortocircuito en la conexión Asegurese de que el cable no esté a tierra pellizcado CD skips too much Receiver mount is not solid or backstrap Check mounting and backstrap; tighten if is not secure needed Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra Asegurese de que el cable no esté pellizcado No sound Loss of signal * See note * Ensure Satellite mode is selected Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño Instale el fusible de voltaje apropiado Satellite mode not selected Intermittent sound Antenna disconnected Audio cable not connected Ensure proper cable connections ER-1 en el visualizador Mal funcionamiento de la carga de disco Presione el botón RESET Satellite mode not selected Ensure Satellite mode is selected ER-2 en el visualizador Disco cargando/mal funcionamiento del expulsor Presione el botón RESET Audio cable not connected Ensure proper cable connections Satellite antena cable not connected Check cable connections Faulty antenna cable Replace antenna cable El CD salta demasiado El montaje del receptor ne está sólido o la Revise la correa de montaje y retención; correa de retensión no está bien segura ajustela si es necessario No hay sonido Technical assistance is available Monday through Friday from 8:00 AM until 5:00 PM EST by calling 1-800323-0221. To receive technical information at any time, visit www.jensen.com. * Note: Man-made objects (metal truss-type bridges, tall buildings, tunnels, etc.) and natural objects (mountains, canyons, valleys, etc.) can cause a loss of satellite and terrestrial signals momentarily. If the signal is lost, the DLP will try and reacquire the satellite and/or terrestrial signal(s). When the DLP is repeatedly trying to reacquire a signal, the sound will be intermittent. Sonido intermitente Antena desconectada Pérdida de la señal* Vea nota* Modo basado en los satélites no seleccionado Seleccione el modo basado en los satélites Cable(s) de audio no conectado(s) Revise las conexiones del cable Modo basado en los satélites no seleccionado Seleccione el modo basado en los satélites Cable(s) de audio no conectado(s) Revise las conexiones del cable El cable de la antena no está conectado Revise las conexiones del cable Cable de la antena defectuoso Reemplace la antena La asistencia técnica es lunes disponible a viernes a partir de la 8:00 y de 5:00 P.M. EST llamando 1-800-3230221, o la visita www.jensen.com en cualquier momento. *Nota: Los objetos hechos por el hombre (puentes metálicos tipo armadura, edificios altos, túneles, etc.) y objetos naturales (montañas, cañones, valles, etc.) pueden ocasionar pérdida momentánea de las señales del satélite y terrestres. Si la señal se pierde el DLP tratará de recuperar la(s) señal(es) del satélite y/o terrestres. Cuando el DLP está tratando repetidamente de captar una señal, el sonido será intermitente. 19 MSR4500 Warranty Garantía Limited One Year Warranty–USA & Canada Garantía limitada por un año – en los Estados Unidos de América y Canadá Length of Warranty: This warranty from Recoton Mobile Electronics shall be in effect for a period of one year from the date of the first consumer purchase. Plazo de garantía: Esta garantía de Recoton Mobile Electronics es válida por un año a partir de la fecha de compra del primer comprador. Persons Protected: This warranty will be enforceable by the original owner and any subsequent owners during the warranty period so long as proof of date of purchase from an authorized Jensen dealer is presented whenever warranty service is required. Personas Protegidas: Esta garantía tiene validez para el dueño original y los dueños subsiguientes durante el período de garantía siempre que se pueda presentar prueba de la fecha de compra de un representante autorizado de Jensen dondequiera que se requieran servicios cubiertos por la garantía. What is Covered: Except as otherwise specified below, this warranty covers all defects in material and workmanship in this product. The following are not covered: damage resulting from accident, misuse, abuse, neglect, product modification, improper installation, incorrect line voltage, unauthorized repair or failure to follow instructions supplied with the product; damage occurring during shipment (claims must be presented to the carrier); elimination of boat static or other electrical interferences; any product purchased outside USA, or on which the serial number has been defaced, modified or removed. Cobertura de la Garantía: Salvo especificación contraria, esta garantía cubre todos los desperfectos de material y de mano de obra del producto. A continuación se detalla lo que no está cubierto por la garantía: daños producidos debidos a accidentes, uso inapropiado, abuso, negligencia, modificación del producto, instalación incorrecta, voltaje inadecuado, reparaciones no autorizadas o errores por no haber seguido las instrucciones provistas junto al producto, daños ocurridos durante el envío (los reclamos deben presentarse al transportista), eliminación de estática o interferencias eléctricas, cualquier producto comprado fuera de los Estados Unidos de América en el cual se haya modificado, borrado o removido el número de serie. How You Can Get Service: Please telephone Jensen at 1-800-323-4815. We will either inform you of the name and address of an authorized Jensen repair station which will service the product or will advise you to send the product to a factory service center. If shipment of the product is required, it should be packed securely. The original dated bill of sale must always be included with the product as proof of warranty coverage. What We Will Pay For: We will pay for all labor and material expenses required to repair the product, but you must pay any labor costs for the removal and/or installation of the product. If the product is shipped for warranty service, you must prepay the initial shipping charges, but Jensen will pay the return shipping charges if the product is returned to an address inside the USA or Canada. Exclusion of Certain Damages: Jensen’s liability is limited to the repair or replacement, at our option, of any defective product and shall not include incidental or consequential economic damages of any kind. Some states and/or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and province to province. Cómo conseguir el servicio: Por favor ponerse en contacto con Jensen al teléfono 1-800-323-4815. Le daremos el nombre y dirección de una casa autorizada por Jensen para realizar reparaciones o le aconsejaremos que envíe el producto a un centro de fabricación. Si se requiere el envío del producto, se deberá empaquetarlo en forma adecuada. Siempre se deberá incluir la factura original con la fecha de compra junto al producto como prueba de la cobertura de garantía. Costos Cubiertos: El fabricante pagará los costos de mano de obra y de material que se requieran para la reparación del producto, pero el comprador se hará cargo de los costos de mano de obra necesarios para desmontar y/o instalar el producto. Si el producto es enviado para servicios cubiertos por la garantía, el comprador debe pagar los costos iniciales del envío pero Jensen se hará cargo de los costos de envío al comprador si el producto es devuelto desde una dirección de los EE.UU. o Canadá. Exclusión de Ciertos Daños: La responsabilidad de Jensen se limita a la reparación y reemplazo del producto, según su propia decisión, por cualquier artículo defectuoso y no incluye daño económico o incidental de cualquier naturaleza. Algunos estados y/o provincias no permiten limitaciones de la garantía en cuanto a la duración de la garantía y/o no permiten la exclusión o limitación sobre daños emergentes o incidentales, de modo que las limitaciones previamente indicadas pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga un derecho específico y usted puede ejercer otros derechos que varían conforme al estado o provincia de su residencia. Recoton Mobile Electronics, Inc. 1090 Emma Oaks Trail Lake Mary, FL 32746 1-800-323-0221 www.jensen.com © 2002 Recoton 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sirius Satellite Radio MSR4500 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas