Makita PM7650H Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
1
Owners and Safety Manual
for Mist blower
Manuel d’utilisation et de sécurité
de l’atomiseur
Manual del Propietario y de Seguridad
para Pulverizador a gasolina
PM7650H
WARNING:
Read this instruction manual carefully before putting the mist blower into operation and strictly observe the safety regulations!
Save instruction manual for future reference.
AVERTISSEMENT :
Lisez attentivement les instructions du présent manuel avant de vous servir de l’atomiseur pour la première fois et
respectez à la lettre les consignes de sécurité.
Conservez ce manuel d’instructions pour vous y référer ultérieurement.
ADVERTENCIA:
Lea esta manual de instrucciones con atención antes de utilizar el pulverizador a gasolina y ¡observe estrictamente las regulaciones de
seguridad!
Guarde el manual de instrucciones para futuras referencias.
2
Thank you very much for selecting the MAKITA petrol mist blower. We are
pleased to be able to offer you the MAKITA petrol mist blower, which is the
result of a long development program and many years of knowledge and
experience.
The mist blower models PM7650H combines the advantages of state-of-the-art
technology with ergonomic design. They are of handy, compact and represent
professional equipment for a great variety of applications.
Please read, understand and follow this booklet, which refers in detail to
the various points that will demonstrate its outstanding performance. This
will assist you to safety obtain the best possible results from your MAKITA
mist blower.
SYMBOLS
It is very important to understand the following symbols when reading this instructions manual.
English
WARNING/DANGER Fuel (Gasoline)
Read, understand and follow
instruction manual
Engine-manual start
Forbidden Emergency stop
No smoking First aid
No open ame Recycling
Protective gloves must be worn ON/START
Keep the area of operation clear of all
persons and pets
OFF/STOP
Wear eye and ear protection
Severing of ngers or hand, impeller
blade
Hot surfaces - Burns to ngers or hands
Table of Contents Page
Symbols ......................................................................... 2
Important safety instructions..........................................3
Technical data................................................................9
Designation of parts.....................................................10
Assembly instructions .................................................. 11
Before starting the engine ...........................................14
Operation ..................................................................... 16
Adjustment of idling .....................................................18
Operation method ........................................................ 19
Inspection and maintenance........................................23
Storage ........................................................................26
Troubleshooting ........................................................... 28
3
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
General Instructions
To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow
this instruction manual to assure familiarity with the handling of the mist blower
(1). Users insufciently informed will risk danger to themselves as well as others
due to improper handling.
It is recommended only to loan the mist blower to people who have proven to be
experienced with mist blowers.
Always hand over the instruction manual.
First-time users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself
with the handling of a mist blower.
Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate
the mist blower. Persons over the age of 16 years may however use the tool for
the purpose of being trained only while under the direct supervision of a qualied
trainer.
Use mist blowers with the utmost care and attention.
Operate the mist blower only if you are in good physical condition.
Perform all work conscientiously and carefully. The user has to accept
responsibility for others.
• Never use the mist blower while under the inuence of alcohol or drugs (2).
Do not use the unit when you are tired.
Save these instructions for future referral.
Intended use of the tool
Use right tool. The mist blower is only intended for spraying liquid chemicals and
other liquids to control pests and weeds in fruit, ower and vegetable gardens, on
trees and bushes and on other plants, such as coffee, tobacco and cotton. It is
also useful in the maintenance of young trees for, e.g., controlling the bark beetle
and other pests and plant diseases.
Never use for any other purpose.
• Only use plant protection products that are specically approved for use with mist
blowers by their manufacturer and that meet all applicable safety regulations,
standards and ordinances.
Get information from your dealer on how to operate your mist blower. Observe all
applicable local safety regulations, standards and ordinances.
All operating and servicing people should be trained and familiarized with the proper
handling procedures for the chemical products being used, as well as with rst aid/
emergency care, and liquid chemical disposal regulations.
WARNING:
Your mist blower is only for professional use. Do not lend or rent your mist blower
without the instruction manual. Make sure that anyone using it understands the
information contained in this instruction manual.
Personal Protective Equipment
To reduce the risk of injury when using chemical products, wear proper protective
apparel when lling, using and cleaning the mist blower. Always follow all of
the chemical manufacturers instructions with respect to proper eye, skin and
respiratory protection. They may differ from and exceed the following precautions.
When using toxic chemicals, the operator and any bystanders may need to wear
a properly tted respirator approved by NIOSH/MSHA for the chemical being
used. Refer to the chemical product label. Breathing toxic chemicals can cause
serious or fatal injury.
The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight
tting but not cause a hindrance. Do not wear jewelry, clothing or long hair which
could be drawn into the air intake. (3)
In order to avoid head-, eye-, hand- or foot injuries as well as to protect your
hearing the following protective equipment and protective clothing must be used
during operation of the mist blower.
(1)
(2)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
(3)
4
Pay particular attention to the following regulations
• Clothing must be sturdy and snug-tting, but allow complete freedom of
movement. Avoid loose-tting jackets, ared or cuffed pants, scarves, unconned
long hair or anything that could be drawn into the air intake.
Wear long pants to protect your legs.
Do not wear shorts. (5)
Mist blower noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or
ear mufers) to protect your hearing. Continual and regular users should have
their hearing checked regularly. (4)
Always use rubber/chemical-resistant gloves when working with the mist blower.
Good footing is most important. Wear rubber/chemical boot. (5)
Proper eye protection is a must. Even though the discharge is directed away from
the operator, ricochets and bounce-backs can occur during mist blower operation.
(4)
• Never operate a mist blower unless wearing goggles or properly tted safety
glasses with adequate top and side protection which comply with ANSI Z 87.1 (or
your applicable national standard).
HANDLING OF CHEMICALS
Some chemicals used with your mist blower may contain toxic and/or caustic
substances. Such chemicals can be dangerous and cause serious or fatal injury
to persons and animals and/or severe damage to plants and the environment.
Avoid direct contact with chemicals.
Follow the chemical manufacturers instructions with respect to any contact with
its product.
Read the manufacturer’s label and instruction manual each time before mixing or
using the chemical and before storing or disposing of it.
Do not rely on your memory.
Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Carefully read the labels on chemical containers before use.
Chemicals are classied into categories of toxicity.
Each category will have unique handling characteristics.
Familiarize yourself with the characteristics for the category of the chemical you
are using.
Chemicals may be used only by persons trained in their handling and the
appropriate rst-aid measures.
Chemicals may be harmful to persons, animals and the environment if improperly
used. In addition, it is advisable not to use some chemicals that are caustic,
corrosive or poisonous in your mist blower.
Mix only compatible pesticides. Wrong mixtures can produce toxic fumes.
When handling and spraying chemicals, make sure you are operating in
accordance with local, state, and federal environmental protection rules and
guidelines. Do not spray when it is windy. To help protect the environment, use
only the recommended dosage - do not overuse.
Pay special attention when using near watersheds, waterway, etc.
Avoid opening mouth such as eating, drinking, or smoking while handling
chemicals or while you are spraying. Never blow through nozzles, tubes, pipes or
any other component by mouth. Always handle chemicals in a well-ventilated area
while wearing appropriate protective clothing and safety equipment.
Do not store or transport chemicals together with food, drink, or medicines, and
never reuse a chemical container for any other purpose.
Do not transfer liquid chemicals to other containers, especially food and/or drink
containers.
In case of accidental contact or ingestion of chemicals or in case of contamination
of clothing, stop working and immediately consult the chemical manufacturers
instructions.
If doubtful about what to do, ask a poison control center or doctor for advice
without delay.
Keep the product’s label ready to read to or show the persons you consult.
Clean all chemical spills immediately.
Dispose of any residue observing state, federal or your nation’s laws and
regulations.
Keep chemicals out of reach of children, other unauthorized people and animals.
When not in use, store chemicals in a safe and locked place. Follow the
manufacturers recommendations for proper storage.
(5)
(4)
5
Preparing chemicals
Prepare chemical solutions of according to the chemical manufacturers
instructions.
Prepare solution only enough for the job at hand so that no solution is left over.
Mix chemicals only by following instructions - wrong mixtures can produce toxic
fumes or explosive mixtures.
Never spray undiluted chemicals.
Prepare solution and ll the container outdoors only in a well-ventilated place.
Storage
Do not store spray solution in the container for more than one day.
Always store and transport spray solution only in approved containers.
Never store or transport the spray solution in containers intended for foods, drinks
or animal feed.
Do not store or transport spray solution with foods, drinks or animal feed.
Keep spray solution out of the reach of children, other unauthorized people and
animals.
Store the spray solution in a locked place secured against unauthorized use.
Disposal
Never dispose of residual chemicals or contaminated rinsing solutions in waterways,
drains, sewers, street gutters, manholes or the like.
When disposing of contaminated rinse, observe all applicable laws, regulations and
ordinances.
Strictly observe the precautionary instructions of the chemical manufacturer.
Filling the Container
Tighten all connections and check to be sure the pipes as well as a tube are
securely attached and in good condition. Keep the solution discharge button on
the control handle closed.
Before using the mist blower with chemicals, ll it with fresh water to assure that
you have assembled it properly and practice spraying. Also, check for any leaks at
this time. When thoroughly familiar with the mist blower operation, follow normal
operating procedures.
Fill your mist blower in well-ventilated areas, outdoors.
Do not use:
ammables in the mist blower, which may cause explosion resulting in serious
or fatal injury;
caustic or corrosive materials in the mist blower, which could result in damage
to the unit;
liquids with a temperature above 120 degrees F (50 degrees C) to reduce the
risk of scalding and damage to the unit.
To ll the solution tank, place the mist blower on a level surface. To reduce the risk
of contaminating the surrounding environment, be careful not to overll the solution
tank with chemical solution.
To reduce the risk of injury, do not ll the mist blower while wearing it on your back.
If you ll the solution container with a hose attached to a central water supply, be
sure the end of the hose is out of the solution to reduce the risk of backow, i.e. the
chemicals being sucked into the water supply in the case of a sudden vacuum.
Calculate the correct amount of chemical solution so that it is used up at one time,
with no extra solution left over in the tank.
After lling, t the solution tank cap and tighten it down rmly.
• Check for leakage while relling and during operation. A leak from the solution
tank or a loose tting could soak your clothing and come into contact with your
skin.
6
Starting up the mist blower
Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 20 meters (6), also pay attention to any animals in the working vicinity.
Never use the mist blower in urban areas.
Before operating, always check that the mist blower is safe for operation:
Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be checked for
smooth and easy action. Check for proper functioning of the throttle lever lock.
Check for clean and dry handles and test the function of the l-O switch. Keep
handles free of oil and fuel.
To reduce the risk of leakage and skin contact with chemicals, check that the
container cap and all connections in the path of the spray are tight, and be sure
the hose is securely attached and in good condition. Keep the solution discharge
button closed.
Check that the spark plug cap is securely mounted on the spark plug - a loose
plug cap may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a re.
Check condition of harness straps and replace damaged or worn straps.
Adjust shoulder strap to suit your size before starting work.
In an emergency, you may slip out of the shoulder strap and throw off the machine
quickly. Practice slipping out of the harness a number of times before using the
machine in order to become accustomed to it. Do not throw off the machine while
practicing as it could damage the machine.
When you pull the starter handle, do not wrap the starter rope around your hand.
Do not let the starter handle snap back, but guide the starter rope to rewind it
properly.
Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or ngers and
may damage the starter mechanism.
The assistance of another person may be needed in placing the mist blower on
your back after starting. In order to reduce the risk of injury to the assistant from
thrown objects, chemical spray/liquid or from contact with hot exhaust fumes,
keep the engine at idle speed during this brief period, and do not let your assistant
stand in the area of the outlet nozzle or exhaust. Otherwise, the mist blower
should be started and operated without assistance.
Start the mist blower only in accordance with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine (7)!
• Use the mist blower and the tools supplied only for applications specied.
Start the mist blower engine only after the entire tool has been assembled.
Operation of the tool is permitted only after all the appropriate accessories are
attached.
The engine is to be switched off immediately if there are any engine problems.
Use the mist blower for single-handed operation with the right hand on the control
handle. Carry as a backpack with the shoulder straps over both shoulders.
To reduce the risk of loss of control, never carry the mist blower with the strap(s)
over one shoulder.
• When working with the mist blower, always wrap your ngers tightly around the
handle, keeping the control handle cradled between your thumb and forenger.
Keep your hand in this position to have your machine under control at all times.
Make sure your control handle is in good condition and free of moisture, pitch, oil
or grease.
Always ensure a safe, well-balanced footing.
In order to keep the solution tank upright and reduce the risk of spillage, do not
bend at the waist. Bend only at the knees and support yourself as required to
ensure proper balance.
Remember that a mist blower lled with liquid has a signicant amount of weight.
Use extra caution when bending, leaning or walking.
Operate the mist blower in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust
gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of suffocation and gas
poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
Always ensure there is adequate ventilation.
Your mist blower is not insulated against electric shock. To reduce the risk of
electrocution, never operate this mist blower in the vicinity of any wires or cables
(power, etc.) which may be carrying electric current. Do not spray on or near
electrical installations.
(7)
(6)
20 m (66 ft)
7
Switch off the engine when resting and when leaving the mist blower unattended.
Place it in a safe location prevent danger to others, setting re to combustible
materials, or damage to the machine (8).
Never lay the hot mist blower onto dry grass or onto any combustible materials.
Do not place the mist blower on the ground when operating at high speed,
because small objects such as sand, grass, dust, etc. may be pulled into the air
intake and damage the fan wheel.
During work breaks, do not leave the mist blower in the hot direct sunlight or near
any heat source.
All protective parts and guards supplied with the machine must be used during
operation.
• Never operate the engine with a faulty exhaust mufer.
Shut off the engine during transport (8).
Position the mist blower safely during car or truck transportation to avoid fuel
leakage.
When transporting the mist blower, ensure that the fuel tank and liquid/chemical
container is completely empty.
Keep children, unconcerned people and pets away from areas that have just been
sprayed.
After the use of some chemicals, especially agricultural pesticides, a notice must
be posted on the treated area that a “Restricted Entry Interval” (REI) is in effect.
See the chemical product’s label and any applicable governmental regulations.
Refueling
• Shut off the engine (8) during refueling, keep well away from open ame (9) and
do not smoke.
Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor.
Always wear protective gloves during refueling. Change and clean protective
clothing at regular intervals.
Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the mist blower immediately after fuel has been
spilled. Allow wet cloths to dry before disposing in properly, covered container to
prevent spontaneous combustion.
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if fuel
has been spilled on it (re hazard).
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely
fastened.
Carefully tighten the locking screw of the fuel tank. Change locations to start the
engine (at least 3 meters away from the place of refueling) (10).
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level (risk of
explosions)
Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not
accessible to children.
Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
Method of operation
Use the mist blower only in good light and visibility. During cold seasons beware
of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing (11).
Never work on unstable surfaces or steep terrain (11).
If you are unfamiliar with the risks associated with the particular chemical you use,
review the product label and/or material safety data sheet for that substance and/
or consult the material manufacturer/supplier.
You may also ask your employer, governmental agencies such as the EPA, OSHA
and NIOSH and other sources for information on hazardous materials.
The state of California and some other authorities, for instance, have published
lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc. (11).
To reduce the risk of personal injury, do not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air ow could injure eyes and could blow small
objects at great speed (11).
Never spray in the direction of humans, animals or property which might be
injured or damaged by spraying (12).
Never insert any foreign object into the air intake of the machine or into the nozzle
of the mist blower. It will damage the fan wheel and may cause serious injury to
the operator or bystanders as a result of the object or broken parts being thrown
out at high speed.
Pay attention to the direction of the wind, i.e., do not work against the wind.
To reduce the risk of stumbling and loss of control, do not walk backward while
operating the machine.
Always shut off the engine before cleaning or servicing the unit or replacing parts.
(8)
(9)
(11)
(12)
(10)
3 meters
8
After nishing work
Always wash yourself thoroughly with soap and water after spraying or handling
chemicals. Shower immediately, and wash all protective clothing separately from
other items.
Follow any additional recommendations of the chemical manufacturer.
Always clean dust and dirt off the mist blower.
Empty, rinse and clean solution tank and assembly after each use. This helps
to prevent the solution from crystallizing, which could later cause clogging
and chemical damage to the unit. In addition, residual chemicals may have
undesirable effects during subsequent spraying with a different type of chemical
(e.g., residual herbicide may damage or kill plants being sprayed with a pesticide).
Do not store the mist blower with spray solution in the solution tank.
Maintenance instructions
Be kind to the environment. Operate the mist blower with as little noise and
pollution as possible. In particular check the correct adjustment of the carburetor.
Clean the mist blower at regular intervals and check that all screws and nuts are
securely tightened.
• Never service or store the mist blower in the vicinity of open ames, sparks, etc.
(13).
Always store the mist blower in a well-ventilated locked room and with an emptied
fuel tank and the emptied solution tank.
(13)
Observe and follow all relevant accident prevention instructions issued by the trade associations and by insurance companies.
Do not perform any modications to the mist blower as this will risk your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in this instruction manual. All other work is
to be done by Authorized Service Agents.
Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or
damage caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a well-stocked rst-aid kit is available in the
vicinity of the operations. Immediately replace any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, please give the following information:
Place of accident
What happened
Number of injured persons
Extent of injuries
Your name
Packaging
The MAKITA mist blower is delivered in a protective cardboard box to prevent
shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is therefore consequently
reusable or suitable for recycling (waste paper recycling).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow
the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
9
TECHNICAL DATA
Model PM7650H
Mass (kg) 13.9 (30.7 lbs)
Dimension (without blower pipe L x W x H) (mm) 420 × 440 × 595 (16-17/32 × 17-5/16 × 23-7/16 in)
Max. engine speed (min
-1
) 7,400
Idling speed (min
-1
) 2,800
Engine displacement (mL) 75.6 (4.61 cu.in)
Fuel Automobile gasoline
Fuel tank capacity (L) 1.8 (60 .oz)
Engine oil SAE 10W-30 oil of API Classication, Class SF or higher
(4-stroke engine for automobile)
Engine oil volume (L) 0.22 (7.4 .oz)
Carburetor (Diaphragm-carburetor) WALBRO WYK
Ignition system Solid state ignition
Spark plug NGK CMR6A
Electrode gap (mm) 0.7 – 0.8 (0.028 – 0.031 in)
Chemical tank capacity (L) 15.0 (507 .oz)
Spray range (Horizontal / Vertical) (m) 16 (53 ft) / 13 (43 ft)
Max air velocity (m/s) 85
Max air volume with nozzle (m
3
/h) 845
Note:
1. Use the oil and spark plug specied by MAKITA.
2. This specication is subject to change without prior notice.
3. Use the level line 10 l as a guide line for the gross weight 25 kg of the mist blower including the solution.
(For Canada) NOTE: This spark ignition system complies with the Canadian standard ICES-002.
10
DESIGNATION OF PARTS
DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS
1 Stop switch 10 Fuel tank cap 19 Straight pipe 28
Straight pipe (long)
(optional accessory)
2 Control handle 11 Mufer 20 Top nozzle 29
Straight pipe (short)
(optional accessory)
3 Trigger lever 12 Shoulder strap 21 Hose band diameter 100 30
Bent pipe
(optional accessory)
4 Cruise control lever 13 Air inlet net 22 Hose band diameter 76 31
Tube (long)
(optional accessory)
5 Primer pump 14 Plug cover 23 Liquid adjustment knob 32
Tube (short)
(optional accessory)
6 Element cover 15 Oil cap 24 Solution tank 33
Dispersion cover
(optional accessory)
7 Choke lever 16 Oil drain bolt 25 Second nozzle 34
Deector
(optional accessory)
8 Starter handle 17 Elbow 26 Solution tank cap 35 Hose clamp
9 Fuel tank 18 Swivel pipe 27 Solution discharge lever
35
5
6
7
8
9
10
11
17
21
12
13
18
19
20
22
23
24
25
22
27
1
2
3
4
14
15
16
26
28
29
30
31
32
33
34
35
Optional accessary may come with your mist blower, depending on your country.
11
Assembling mist blower pipes
CAUTION:
Before performing any work on the mist blower, always stop the engine and pull
the spark plug connectors off the spark plug.
Always wear protective gloves!
Start the mist blower only after having assembled it completely.
Make sure that all the hose bands are tight after assembly.
NOTE:
Make the band’s bolt heads come outer side when you tighten them as illustrated.
(2)
(3)
(1)
(4)
(5)
(6)
(1)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
2. Assemble the exible pipe with the elbow (4) of the mist blower.
Tighten them with the 100 mm diameter band (5).
NOTE:
The straight pipe stated above means the following three pipes and can be
substituted depending on your work need.
– Straight pipe (long) (6)
– Bent top pipe (7)
– Straight pipe (short) (8)
When using the straight pipe (long) (6) or the bent pipe (7), use with tube (long)
(9).
When using the straight pipe (short) (8), use with tube (short) (10).
To replace a tube, the hose clamps need to be removed and assembled. Use
pliers or a similar tool, if necessary.
CAUTION: When replacing the tube, be careful not to damage it.
Only one or combination of the above pipes is supplied as a standard equipment
with your mist blower, which may differ from country to country.
The remaining types of pipes may need to be obtained as optional accessories.
3. Assemble the straight pipe (6) with the swivel pipe (1).
Align the groove of the straight pipe with the projection on the swivel pipe, and
turn the straight pipe until it clicks.
1. Assemble the swivel pipe (1) with the exible pipe (2).
Tighten them with the 76 mm diameter band (3).
12
4. Set two 76 mm diameter bands (3) on the pipe loosely (those bands are used for
tightening the swivel pipe and straight pipe, and tightening the solution discharge
lever later).
Assemble the second nozzle (11) with straight pipe (6).
Tighten them with another 76 mm diameter band (3).
(1)
(2)
(12)
(13)
(3) (6)(3)
(1)
(3)
(6)
(3)
(11)
5. Put the solution discharge lever (12) onto the pipe.
Make sure that the open side of the levers base (13) faces the swivel pipe.
Tighten them with the 76 mm diameter band (3).
And then, tighten the swivel pipe (1) and straight pipe (6) with another the 76 mm
diameter band (3).
6. Make sure all clamps are tight.
Adjusting and securing the control handle
1. Put the machine on your back and adjust the shoulder strap (see “Adjusting the
shoulder strap”).
2. Slide the control handle (1) along the tube to the most comfortable position.
3. Secure the control handle by turning the knob (2).
Installing and removing the dispersion cover
(optional accessory)
To install the dispersion cover (1), mount the dispersion cover on the top nozzle (2)
so that its protrusion (3) is aligned with the notch (4) in the top nozzle.
Secure the dispersion cover by turning it fully clockwise.
Installing and removing the deector (optional accessory)
The deector (1) allows chemicals to be sprayed upward. This helps treatment for
low-growing plants and the underside of leaves of plants.
To remove the dispersion cover, follow the above procedure in reverse.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
13
Changing the nozzle to a different-amount-solution-discharge nozzle (optional accessory)
When a different amount of solution needs to be sprayed, change the nozzle to one with a different discharge hole.
NOTE: Standard nozzle may differ from country to country.
Type of nozzle
2. Fit a slotted screwdriver to the slit (5) in the nozzle and remove the nozzle cap (6)
by turning it fully counterclockwise.
3. Mount another nozzle with a different discharge hole.
To replace the nozzle:
1. Remove the screw (1) from the second nozzle (2) and then remove the top
nozzle (3) and dispersion cover (4).
To install the deector (1), mount the deector on the top nozzle so that the “I” mark
(3) on it is aligned with the “I” mark (4) of the top nozzle (2).
Secure the deector by turning it fully clockwise.
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
To remove the deector, follow the above procedure in reverse.
Type of nozzle Hole diameter Appearance Viscosity of chemical Example of chemical Discharge rate (L/min)
Nozzle 4.5 4.5 mm
Brass with big hole
(gold color)
Various
0.3 - 2.5
(depending on the knob
position)
Nozzle 0.8 0.8 mm
Aluminum
(silver color)
High
MALATHION
(Mix with oil.)
0.14
Nozzle 0.7 0.7 mm
Brass
(gold color)
Low
Aqua K-Othrine
(Mix with water.)
0.075
Nozzle 0.5 0.5 mm
Brass with a dot
(gold color)
Low
Cipermetrinato
(Mix with water)
0.060
* The discharge rate shown in the table is a guide line in case of use of water only. It varies by the liquid being used.
Appearance of Nozzle
Nozzle 4.5 Nozzle 0.8 Nozzle 0.7 Nozzle 0.5
Brass
Big hole
Aluminum
Small hole
Brass
Small hole
Brass
Dot (punch marking)
Small hole
14
1. Checking and Relling Engine Oil
1) Follow the procedure below when the engine oil is cold i.e. the mist blower has
not been running.
Inspection: Set the blower down on a level surface and remove the oil cap.
Verify that the oil level is within the upper and lower limit marks on
the oil level gauge. If the oil is not up to the 100 mL level, ll up with
new oil.
Adding Oil: Set the mist blower down on a level surface and remove the oil cap.
Fill the oil up to the upper limit of the oil level gauge.
2) On average, engine oil normally needs to be added after every 20 hours of
operation. This interval for every change in oil corresponds to refueling the mist
blower approximately 10-15 times.
3) Please change the oil whenever it becomes dirty or signicantly changes color.
(Refer to P. 23 for the oil change procedure and frequency.)
Recommended oil: MAKITA genuine oil or SAE10W-30 oil of API type SF grade or
better (4 stroke motor oil for automobiles)
Oil capacity: Approximately 0.22 L (220 ml)
CAUTION:
• If the mist blower is not stored in an upright position, the oil may ow from the level gauge into the engine and give a false reading when
checking the oil level. This may result in inadvertently overlling whenever adding engine oil. Always store in an upright position.
If the upper oil level limit is exceeded, this can result in the oil becoming dirty and white smoke from burning excess oil.
Check Point #1: Concerning the oil cap when adding oil
Wipe off dirt and grime around the opening before removing the oil cap.
Remove the oil cap and place it on a clean surface so that it does not accumulate any sand, dirt, or other foreign bodies. These may stick
to the cap and adulterate the engine oil if proper care is not taken. Dirty oil containing sand, dirt, or foreign bodies may cause excessive
wear on the engine due to improper lubrication and result in a breakdown.
BEFORE STARTING THE ENGINE
Oil
level
gauge
Remain
100 ml
Lower limit
Upper limit
4. If you use nozzle other than nozzle 4.5, remove the dispersion cover (7) or
deector (optional accessory).
(7)
15
Check Point #2: If oil is spilled when adding oil
Oil spillage on the outside on the mist blower may result in the engine oil becoming dirty or adulterated. Therefore, please wipe off any oil
spillage before starting the engine.
2. Fuel supply
WARNING:
• When supplying the fuel, be sure to observe the following instructions to prevent ignition or re:
Fuel supply must be made in a place free of re. Never bring the re (smoking, etc.) near to the place of fuel supply.
Stop the engine and allow the engine to cool down before fuel supply.
Open the fuel tank cap full of fuel slowly. The fuel may sprout out under internal pressure.
Take care not to spill the fuel. Any spilled fuel must be wiped clean.
Carry out fuel supply in a well-ventilated place.
Handle the fuel with care.
Fuel sticking to the skin or entering an eye may cause allergies or irritation. When any physical abnormality is detected, consult the
medical specialist immediately.
STORAGE PERIOD OF FUEL
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
Storage of machine and rell tank
Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
Never keep the fuel in the cabin or trunk.
FUEL
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for Fuel
Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
When refueling the fuel, be sure to stop the engine and make sure that the engine cools down.
REFUELING METHOD
Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric pressure.
• Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so that the refuel port will be oriented upward. (Never rell fuel full to the
oil rell port.)
After refueling, securely tighten the tank cap.
• If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
The tank cap will wear. Replace the tank cap every two to three years.
16
OPERATION
1. Starting
WARNING:
Never attempt engine start in a place where the unit was refueled. When
starting the engine, keep a distance of at least 3 m (10 feet).
Otherwise, it will may cause ignition or re.
Exhaust gas from the engine is toxic. Do not operate the engine in a poorly-
ventilated place, such as in a tunnel, building, etc.
Operating the engine in the poorly-ventilated place may cause poisoning by
exhaust gas.
In case of detection of any abnormality in sound, odor, vibration after start,
stop the engine immediately and carry out inspection.
If the engine is operated without attending such abnormality, an accident
may occur.
Make sure that the engine stops when the stop switch is set to “O” position.
1) When the engine is cold, or when the fuel it refueled
(1) Set this machine on a at space.
(2) Set the stop switch to “ I ” position.
(3) Verify that the cruise control lever is in the low-speed position.
(4) Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump.
In general, fuel enters into the carburetor by 7 to 10 pushes.
If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
(4)
Choke
lever
Primer pump
Close
(2)
Stop
switch
(3)
High speed
Low speed
Cruise
control lever
17
(9) Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
(10) Rotation of the engine speed stabilizes and when from low speed making at
high-speed rotation, if reaches the point where it accelerates smoothly, it is
completion of warming-up.
(8)
(5) Lifting the choke lever of the air cleaner right side, close the choke lever.
(6) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from moving,
settle down to take the stable position.
(7) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return the
starter handle backward once from this position, then pull it out with force.
Never pull the rope to the full.
Once the starter handle is pulled, never release your hand immediately.
Hold the starter handle until it returns to its original point.
(8) When the engine starts, open the choke lever.
Open the choke lever progressively while checking the engine operation.
Be sure to open the choke lever to the full in the end.
In cold or when the engine is cooled down, never open the choke lever
suddenly. Otherwise, the engine may stop.
Note:
The engine may be damaged if the choke lever is moved further beyond the “CLOSE” position.
If the engine stops with an explosion sound or if the engine started, but stopped before operation of the choke lever, return this lever to the
“OPEN” position and pull the starter handle several times to start the engine again.
• If the operator keeps pulling the starter handle several times with the choke lever left in the “CLOSE” position, the engine may be difcult to
start because of over-suction of the fuel.
In case of over-suction of the fuel, remove the spark plug and pull the handle several times rapidly to discharge any excess fuel. Dry the
spark plug electrode.
When the throttle valve does not return to a position in contact with the idling adjusting screw even if the throttle lever is set to the low
speed, correct the control cable catching state to ensure proper return of the valve.
2) When the engine is warm
(1) Place the engine on a at ground.
(2) Press the primer pump several times.
(3) Make sure that the choke lever is open.
(4) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from moving, settle down to take the stable position.
(5) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return the starter handle backward once from this position, then pull it out
with force.
(6) When the engine is difcult to start, open the throttle valve by about 1/3.
(9)
Open
18
2. Stopping
1) When the cruise control lever is a low-speed position.
Release the trigger lever to reduce the engine speed, and set the stop switch to
the “O” position.
2) When the cruise control lever (1) is except a low-speed position.
Set the cruise control lever to the low-speed position, reduce the engine speed,
and set the stop switch (2) to the “O” position.
(1)
(2)
High speed
Low speed
ADJUSTMENT OF IDLING
DANGER:
The carburetor is the adjustment being completed at the time of factory
shipment. Please do not adjust other than idling adjusting. When adjustment
becomes necessary, please consult your dealership or an authorized service
agent.
Checkup of low-speed rotation
Set the low-speed rotation to 2,800 min
-1
.
If it is necessary to change the rotation speed, regulate the adjusting screw, with
Phillips screwdriver.
Turn the adjusting screw to the right, and the engine rotation will increase. Turn
the adjusting screw to the left, and the engine rotation will drop.
Adjusting
screw
Carbureter
19
1. Installing the strainer
The mist blower is provided with the strainers at the solution tank opening and the
pipe inlet head.
Always make sure the strainer is installed in place.
To install the strainer, push it in place.
To remove the strainer, pry it out of place.
WARNING:
• Tighten the tank cap rmly. Failure to tighten the tank cap may cause solution
leakage, pressure reduction and the like.
2. Adjusting the shoulder strap
Adjust the shoulder strap to a length that is comfortable to work while carrying the
mist blower.
Adjust as shown in the gure.
To tighten strap To loosen strap
Hip belt (optional accessory)
The hip belt (optional accessory) enables the operator to carry the appliance more
stably.
OPERATION METHOD
3. Adjusting the control handle
Move the control handle along the swivel pipe to the most comfortable position.
4. Filling the solution tank
1) Keep the gasket (1) in good condition and lubricated with grease and clean.
(1)
20
2) Put the mist blower on a at surface.
3) Before lling the solution tank, be sure to close the solution discharge lever (2).
4)-1 For Brazil:
The solution tank is capable of 15 liters of solution.
When the tank is full, the total weight including solution is nearly 30 kg. Adjust
the solution pouring volume so that the mist blower with solution in tank does
not overweigh and can be within an operators strength.
When the total product weight of 25 kg or less after lling is needed, use the
level line on the side of the solution tank at or below 10 l as a guideline.
4)-2 For countries other than Brazil:
The solution tank is capable of 15 liters of solution.
When the tank is full, the total weight including solution is nearly 30 kg.
Adjust the solution pouring volume so that the mist blower with solution in tank
is not overweighted and can be within an operators strength.
When 10 liters of solution is poured (that is, when the poured solution level
points 10 l marking on the side of the tank), the total product weight is nearly
25 kg.
(2)
5. Solution mixing function
The solution mixing device inside the solution tank allows solution to be mixed with
air bubbles coming out of it during spraying operation.
21
6. Mist blower operation
While operating the mist blower, adjust the throttle bar so that the wind force is
appropriate for the work location and conditions.
Low speed: 2,800/min
High speed: 7,400/min
The cruise control lever allows the operator to maintain a constant engine RPM
without operating the trigger lever.
Lifting the cruise control lever increases engine RPM.
Lowering the cruise control lever decreases RPM.
Adjusting engine RPM when the cruise control lever is being used:
When increasing RPM:
Pull the trigger lever to increase engine RPM. Engine RPM returns to its
original setting when the trigger lever is released.
Increasing the RPM in this manner also increases the cruise control setting.
The cruise control lever lifts simultaneously as the trigger lever is pulled, and
the new cruise control setting will be maintained at the higher RPM.
When decreasing RPM:
Lower the cruise control lever to the low-speed position
Liquid adjustment knob
Liquid adjustment knob allows a wide range of different discharge rates.
Turn the liquid adjustment knob (1) on the second nozzle to obtain the desired
discharge rate so that the number on the liquid adjustment knob is aligned with the
triangle marking (2).
Discharge rate
Spray holding the straight pipe with the angle of 0 degrees to - degrees to the horizontal.
Knob position
Discharge rate (L/min) (mean value)
With Nozzle 4.5 With Nozzle 0.8 With Nozzle 0.7 With Nozzle 0.5
1 0.3
Not used2 1
3 1.6
4 2.5 0.14 0.075 0.060
* The discharge rate shown in the table is a guide line in case of use of water only. It varies by the liquid being used.
Note:
• Use the gures shown in the above table as a guide line for operation and these may be changed according to the density of chemical
solution used in the solution tank.
(A) (B)
(1)
Solution discharge lever
To start the solution feeding (A), turn the solution discharge lever (1) horizontally to
the pipe.
To stop the solution feeding (B), turn the solution discharge lever vertically to the
pipe.
(1)
(2)
7. TRANSPORTING THE MIST BLOWER
Please keep the mist blower in an upright position whenever transporting or storing.
(Refer to the gure.)
Transporting or storing in a position that is not upright may cause oil to spill inside
the mist blower engine. This may result in oil leaks and white smoke from burning
oil, and the air cleaner may become dirty with oil.
DANGER:
When transporting and storing the mist blower, be sure to stop the engine.
22
(5)
2) Cleaning the strainer at the top of solution tank
Remove the tank cap, take out the strainer from inside the tank and then clean it
after use.
3) Cleaning the strainer at the solution tank-tube joint
Loosen and remove the cap which comes out with the strainer (5).
Clear dust and particles with water away from the strainer.
4) Retaining the straight pipe with a supplied hand strap
When storing the mist blower, retain the straight pipe with a supplied hand strap tied
to the frame.
Retaining the pipe in this position will be easy to transport the unit.
(1)
(3)
(2)
(4)
1) Draining the solution tank
To clean the solution tank (1), remove the shoulder strap (2) from the hook (3) by
pressing the bottom of the buckle to open it and then taking it off.
Clean the tank inside with water.
And then remove the draining cap (4) to drain the waste water after cleaning.
CAUTION:
After draining, be sure to attach the strap to the hook.
23
INSPECTION AND MAINTENANCE
DANGER:
Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove also the spark
plug and plug cap.
If inspection or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap
left attached, the operator may suffer burn or an accident due to careless startup.
After inspection and maintenance, make sure that all parts are assembled. Then, proceed to
operation.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
1. Replacement of engine oil
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
DANGER:
In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, make sure that the
engine main unit and engine oil are sufciently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of burn. In addition just after of the engine
stops all the oil may not return to crank case. Do not check the oil level right after engine stops.
• If the oil lled above the limit, it may be contaminated or may catch re with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classication SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
(1)
(4)
(3)
(2)
Points in replacement of engine oil
Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every
6 months).
Oil Change Procedure
Please follow these steps when changing the oil:
(1) Set the mist blower down on a level surface.
(2) Place a waste oil container under the drainage hole (1) to catch the oil as it
drains out. The container should have a capacity of at least 220 ml to be able to
catch all of the oil.
(3) Loosen the oil drain bolt (2) to let the oil drain out. Be careful not to allow oil to
get on the fuel tank or other parts.
CAUTION: Be careful not to lose the gasket (aluminum washer) (3). Place
the oil drain bolt (2) in a location where it will not accumulate dirt.
(4) Remove the oil cap (4). (Removing the oil cap (4) allows the oil to drain easily.)
CAUTION: Be sure to set the oil cap (4) down in a location where it will not
accumulate dirt.
(5) As the level of the oil being drained decreases, tilt the mist blower over on to the
side with the drain so that the oil will completely drain out.
(6) After the oil has completely drained out, tighten the oil drain bolt (2) securely. If
the bolt is not tightly fastened, this may result in an oil leak.
CAUTION: Do not forget to put the gasket (aluminum washer) (3) back on
when reattaching the drain plug.
(7) Adding oil during the oil change procedure is performed in the same manner
as the separately explained procedure for adding oil whenever the level is
insufcient. Always add oil by lling from the opening under the oil cap.
(Specied oil level: Approximately 220 ml)
(8) After lling with oil, tighten the oil cap (4) securely to prevent oil leaks.
24
2. Cleaning of air cleaner
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
(1) Loosen the knob bolt (1).
(2) Remove the air cleaner cover (2).
(3) Take out the element (3) and remove any dirt with the brush.
Note: The element is a dry type and should not get wet. Never wash with water.
(4) Replace the element with a new one if it is damaged or very dirty.
(5) Wipe off any oil that has come into contact with the breather with a rag or cloth.
(6) Install the element in the cleaner case (4).
(7) Attach the air cleaner cover and tighten the knob bolt.
DANGER:
Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil in the air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
3. Checking the spark plug
CAUTION:
• When removing the spark plug, clean the spark plug and cylinder head rst, so that no dirt, sand, etc will enter the cylinder.
You must remove the spark plug after the engine has cooled down in order to avoid damaging the threaded hole in the cylinder.
The spark plug must be installed properly into the threaded hole. If installed at an angle, the threaded hole in the cylinder will get damaged.
(1) Opening/closing the plug cover
To open the plug cover, pull up on the seam of the plug cover projection and
slide in the direction of the “OPEN” indication as shown in the gure at right.
When closing the cover, slide the cover in the “CLOSE” direction till the click
under the plug cover projection rides over the engine cover. Finally, push in the
projection.
(1)
(2)
(3)
(4)
(2) Removing the spark plug
Use an attached box wrench to remove or install the spark plug.
(3) Checking the spark plug
The clearance between two electrodes of spark plug (see the gure) is 0.7 to
0.8 mm. Adjust to the correct clearance when it is too wide or too narrow.
Clean thoroughly or replace the spark plug if it has accumulated carbon or
contaminated.
(4) Replacing the spark plug
For replacement, use NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
25
4. Cleaning the fuel lter
• Clogged fuel lter may cause difculty of start-up or failure of engine speed
increase.
• Check the fuel lter regularly as follows:
(1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside
for any foreign materials. If any, wipe clean such materials.
(2) Pull out the fuel lter (1) with wire through the oil lling port.
(3) If the fuel lter surface is contaminated, clean it with gasoline. Foul gasoline
must be disposed of according to the method specied by each local authority.
Excessively foul lter must be replaced.
(4) Reset the fuel lter in the fuel tank and tighten rmly the fuel tank cap.
Note:
When resetting the fuel lter in the tank, return it to the position as shown in the
gure.
For replacement, contact your dealership or an authorized service agent.
(1)
(1)
7. Inspection of bolts, nuts and screws
Retighten loose bolts, nuts, etc.
Check for fuel and oil leakage.
Replace damaged parts with new ones for safety operation.
8. Cleaning of parts
Keep the engine always clean.
• Keep the cylinder ns free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the ns will
cause seizure.
• Blowing air is taken in from the air inlet net (3). When airow has dropped
down during operation, stop engine and inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
Note that failure to remove any such obstacles may result in the engine becoming
overheated and damaged.
WARNING:
Never use the mist blower without the net of the mist blower. Before each use,
check that the net is attached in place and is free from any damage.
(3)
(3)
(2)
(1)
Joint pipe
Element
Hose band
Hose
5. Cleaning the joint pipe cleaner element
(1) Remove the hose band and the hose.
(2) Pull out the element and remove any dirt form it with a brush.
If it is difcult to pull out the element, use a slender stick to catch it out.
(3) Replace the element with a new one if it is damaged or very dirty.
(4) Press the element into the joint pipe until the element tail is ush with its port
end.
(5) Install the hose and secure it with a hose band.
6. Replacement of solution hose
Check the solution hose (1) frequently. Damaged hose may result in leakage of
chemical solution. Replace the hose if necessary as follows.
1. Remove the nozzle (2) from the pipe (3).
2. Loosen the hose band, and then replace the old hose with new one.
26
STORAGE
1. Draining the fuel
WARNING:
• When draining the fuel, be sure to stop the engine and conrm that the engine cools down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inammability and re.
DANGER:
When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean
place.
Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure:
(1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it completely.
(2) Pull out the fuel lter from the rell port using a wire.
(3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel coming into
the fuel tank.
(4) Reset the lter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
(5) Then, continue to operate the engine until it stops.
(6) Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the spark
plug hole.
(7) Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine, and
attach the spark plug.
(8) During storage, please keep the machine upright.
(9) Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
2. Draining the solution tank
WARNING:
• When draining the solution tank, be sure to stop the engine and conrm that
the engine cools down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns,
inammability and re.
Before storing the mist blower, drain the solution tank by referring to the section
titled “TRANSPORTING THE MIST BLOWER”.
3. Cleaning the strainer at the top of the solution tank
When storing the mist blower, always clean the strainer at the top of solution tank.
To clean the strainer, refer to the section titled “TRANSPORTING THE MIST
BLOWER”.
4. Cleaning the strainer at the solution tank-tube joint
When storing the mist blower, always clean the strainer at the solution-tank-tube
joint.
To clean the strainer, refer to the section titled “TRANSPORTING THE MIST
BLOWER”.
DANGER:
When storing the mist blower, be sure to stop the engine.
9. Replacement of gaskets and packings
In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and
packings with new ones.
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this
manual is only to be performed by Authorized Service Agents.
27
Fault location
Fault System Observation Cause
Engine not starting or with
difculty
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit,
spark plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank lled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel
supply line bent or blocked, fuel dirty.
Compression No compression when pulled
over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Warm start problems Tank lled ignition spark
existing
Carburetor contaminated, have it cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tank lled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Insufcient performance Several systems may
simultaneously be
affected
Engine idling poor Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
Operating time
Item
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
30h 50h 200h Shutdown/
rest
Corres-
ponding P
Engine oil Inspect
14
Replace
*1
23
Tightening parts
(bolt, nut)
Inspect
25
Fuel tank Clean/inspect
Drain fuel
*3
26
Throttle lever Check
function
Stop switch Check
function
16
Low-speed rotation Inspect/adjust
18
Air cleaner Clean
24
Ignition plug Inspect
24
Cooling air duct Clean/inspect
25
Fuel pipe Inspect
25
Replace
*2
Fuel lter Clean/replace
25
Clearance between
air intake valve and
air discharge valve
Adjust
*2
Oil tube Inspect
*2
Engine overhaul
*2
Carburetor Drain fuel
*3
26
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Center or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
28
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description
of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Engine does not start Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times.
Low pulling speed of starter rope Pull strongly.
Lack of fuel Feed fuel.
Clogged fuel lter Clean
Bent fuel tube Straighten fuel tube
Deteriorated fuel Deteriorated fuel makes starting more difcult.
Replace with new one. (Recommended replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel Set throttle lever from medium speed to high speed, and pull
starter handle until engine starts.
If engine will not start still, remove spark plug, make electrode
dry, and reassemble them as they originally are. Then, start as
specied.
Detached plug cap Attach securely
Contaminated spark plug Clean
Abnormal clearance of spark plug Adjust clearance
Other abnormality of spark plug Replace
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulled Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Insufcient warm-up Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although
engine is warmed up
Set to “OPEN”
Clogged fuel lter Clean
Contaminated or clogged air cleaner Clean
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Detached throttle wire Attach securely
Engine does not stop
Run engine at idling, and set
choke lever to CLOSE.
Detached connector Attach securely
Abnormal electric system Make request for inspection and maintenance.
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
29
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de l’atomiseur MAKITA. Nous
sommes heureux d’être en mesure de vous proposer l’atomiseur MAKITA qui
est le fruit d’un long programme de développement et de nombreuses années
de connaissances et d’expérience.
Le modèle PM7650H combine les avantages de la technologie avancée avec
une conception ergonomique. Maniable et compact, cet appareil constitue l’outil
professionnel par excellence pour une grande variété de tâches.
Veuillez lire, comprendre et suivre les instructions de ce document qui
décrit en détail les performances remarquables de cet appareil. Il vous
aidera à obtenir les meilleurs résultats possible de votre atomiseur
MAKITA, en toute sécurité.
PICTOGRAMMES
Il est primordial que vous compreniez les symboles suivants lorsque vous lisez ce manuel d’instructions.
Français
AVERTISSEMENT/DANGER Carburant (essence)
Lire, comprendre et suivre
le manuel d’instructions
Démarrage manuel du moteur
Interdit Arrêt d’urgence
Défense de fumer Premiers soins
Flamme nue interdite Recyclage
Gants de protection obligatoires MARCHE/DÉMARRAGE
Zone de fonctionnement interdite aux
personnes et aux animaux
ARRÊT/COUPURE APPAREIL
Protections oculaire et auditive
obligatoires
Risque de mutilation des doigts et des
mains par les éléments mobiles
Surfaces chaudes – Risques de brûlure
aux doigts et aux mains
Table des matières Page
Pictogrammes..............................................................29
Consignes de sécurité importantes .............................30
Données techniques .................................................... 36
Désignation des pièces ...............................................37
Instructions pour l’assemblage ....................................38
Avant de démarrer le moteur ....................................... 41
Fonctionnement ........................................................... 43
Réglage du ralenti .......................................................45
Mode de fonctionnement .............................................46
Inspection et entretien .................................................50
Entreposage ................................................................53
Dépannage ..................................................................55
30
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. L’ignorance des avertissements et des instructions entraîne un risque
d’électrocution, d’incendie ou de blessure grave.
Conservez-les pour les consulter ultérieurement.
Consignes générales
• Pour utiliser l’appareil correctement et de façon sécuritaire, l’utilisateur doit lire,
comprendreetsuivreleprésentmanueld’instructionsandesefamiliariseravec
lamanipulationdel’atomiseur(1).S’ilsnesontpassufsammentinformés,les
utilisateurs qui manipulent l’appareil de façon incorrecte représentent un danger
pour eux-mêmes comme pour les autres.
• Il est recommandé de prêter cet équipement seulement à des personnes ayant
déjà utilisé un atomiseur.
• Remettez toujours le manuel d’instructions avec l’appareil.
• Les utilisateurs inexpérimentés doivent demander des instructions de base au
vendeurandesefamiliariseraveclamanipulationd’unatomiseur.
• Les enfants et les mineurs ne doivent pas être autorisés à utiliser l’atomiseur.
Les personnes âgées de plus de 16 ans peuvent toutefois utiliser l’appareil aux
nsd’apprentissage,maistoujourssouslasurveillanceétroited’unepersonne
qualiée.
• Utilisez l’atomiseur avec le maximum de soin et d’attention.
• Utilisez l’atomiseur seulement si vous êtes en bonne forme physique.
• Manipulez délicatement et soigneusement l’appareil. L’utilisateur doit se tenir
responsable de l’utilisation de l’appareil, que ce soit par lui-même ou par d’autres.
• N’utilisez jamais l’atomiseur après avoir consommé de l’alcool, des médicaments
ou des drogues (2).
• N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué.
• Conservez les présentes instructions pour vous y référer ultérieurement.
Utilisation normale de l’outil
• Utilisez l’outil correctement. L’atomiseur est uniquement destiné à vaporiser des
produits chimiques liquides et d’autres liquides pour contrôler les ravageurs et
lesmauvaisesherbesdanslesjardinsdefruits,deeursetdelégumes,dans
les arbres et les buissons, ainsi que sur d’autres plantes, comme le café, le
tabac et le coton. Il est également utile pour l’entretien des jeunes arbres, par
exemple pour lutter contre les scolytes et d’autres insectes nuisibles, ainsi que les
maladies des plantes.
N’utilisezjamaisl’appareilàd’autresns.
• N’utilisezquedesproduitsdeprotectiondesplantesquisontspéciquement
agréés pour une utilisation avec des atomiseurs par leur fabricant et qui sont
conformes à tous les règlements, à toutes les normes et à toutes les ordonnances
applicables en matière de sécurité.
Demandez à votre revendeur les informations nécessaires pour faire fonctionner
votre atomiseur. Respectez toutes les réglementations, toutes les normes et toutes
les ordonnances en vigueur dans votre région en matière de sécurité.
Toute personne utilisant l’appareil ou assurant l’entretien de l’appareil devrait
avoir reçu une formation l’ayant familiarisée avec la manipulation appropriée des
produits chimiques utilisés, avec les premiers soins et les soins d’urgence à donner
en cas d’incident, et avec les réglementations régissant l’élimination des produits
chimiques liquides.
AVERTISSEMENT :
Votre atomiseur est uniquement à usage professionnel. Ne prêtez pas ni ne
louez votre atomiseur sans le manuel d’instructions. Assurez-vous que quiconque
utilise l’appareil comprend les informations contenues dans le présent manuel
d’instructions.
Équipement de protection personnel
• Pour réduire le risque de blessure lors de l’utilisation des produits chimiques,
portez des vêtements de protection appropriés quand vous remplissez, utilisez
et nettoyez l’atomiseur. Suivez toujours toutes les instructions du fabricant du
produit chimique pour ce qui est de la protection des yeux, de la peau et des
voies respiratoires. Ces instructions pourraient indiquer des précautions à prendre
quinegurentpasdansleprésentmanuel.
• Lorsqu’un produit chimique toxique est utilisé, l’opérateur de l’appareil et toute
personne se trouvant à proximité devraient porter un appareil de protection
respiratoire bien ajusté, agréé par le NIOSH et la MSHA pour ce produit chimique.
Pour de plus amples informations, consultez l’étiquette du produit chimique.
L’inhalation de produits chimiques toxiques peut causer des blessures graves ou
mortelles.
• La tenue portée doit être fonctionnelle et adaptée, c’est-à-dire qu’elle doit être
serrée sans toutefois entraver les mouvements. Ne portez pas de bijoux ni de
vêtements pouvant être aspirés dans l’admission d’air (les cheveux longs peuvent
également y être aspirés). (3)
• And’éviterlesblessuresàlatête,auxyeux,auxmainsouauxpiedset
de protéger votre ouïe, vous devez porter l’équipement et les vêtements de
protection indiqués ci-dessous lorsque vous utilisez l’atomiseur.
(1)
(2)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
(3)
31
Portez une attention particulière aux règles suivantes
• Les vêtements doivent être robustes et ajustés, mais permettre une totale liberté
de mouvement. Évitez de porter des vestes amples ainsi que des pantalons à
revers ou évasés, car ils pourraient être aspirés par l’admission d’air (les longs
cheveux détachés et non couverts peuvent également y être aspirés).
Portez de longs pantalons pour protéger vos jambes.
Ne portez pas de culotte courte. (5)
• Le bruit produit par l’atomiseur pourrait endommager votre ouïe. Portez des
protecteurs d’oreille (bouchons d’oreille ou oreillères). Les personnes utilisant
fréquemment ou constamment l’appareil doivent faire examiner leur ouïe
régulièrement. (4)
• Portez toujours des gants de caoutchouc résistants aux produits chimiques
lorsque vous utilisez l’atomiseur. Il est très important que vous assuriez votre
équilibre. Portez toujours des bottes de caoutchouc résistantes aux produits
chimiques. (5)
• Vous devez porter un dispositif de protection des yeux approprié. Même si
l’atomisation ne se fait pas dans la direction de l’utilisateur, des ricochets et des
rebonds peuvent survenir pendant le fonctionnement de l’atomiseur. (4)
• Ne faites jamais fonctionner l’atomiseur sans porter de lunettes étanches ou
de lunettes de sécurité bien ajustées, fournissant notamment une protection
adéquate au-dessus des yeux et sur et sur les côtés; cet équipement doit se
conformer à la norme ANSI Z 87.1 (ou la norme en vigueur dans votre pays).
MANIPULATION DES PRODUITS CHIMIQUES
• Certains produits chimiques utilisés avec votre atomiseur peuvent contenir
des substances toxiques ou caustiques. Ces produits chimiques peuvent être
dangereux et causer des blessures graves ou fatales aux personnes et aux
animaux ou gravement endommager les plantes et l’environnement.
Évitez d’entrer en contact direct avec ces produits chimiques.
Suivez les instructions du fabricant du produit chimique en cas de contact.
• Lisez l’étiquette du produit et le manuel d’instructions du fabricant chaque fois que
vous prévoyez mélanger ou utiliser le produit chimique, et avant de l’entreposer
ou de l’éliminer.
Nevousezpasàvotremémoire.
Une utilisation imprudente ou inadéquate peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
• Lisez attentivement les étiquettes sur les contenants de produits chimiques avant
leur utilisation.
Les produits se classent en différentes catégories, selon leur niveau de toxicité.
Chaque catégorie comprend des caractéristiques uniques pour ce qui est de la
manipulation.
Familiarisez-vous avec les caractéristiques de la catégorie de produits chimiques
que vous utilisez.
Les produits chimiques ne peuvent être utilisés que par des personnes ayant la
formation nécessaire pour les manipuler et pour donner les premiers soins en cas
d’incident.
• Les produits chimiques mal utilisés peuvent être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement. En outre, certains produits chimiques caustiques,
corrosifs ou toxiques ne sont pas recommandés pour votre atomiseur.
• Ne mélangez que des pesticides compatibles. Les mélanges inadéquats peuvent
dégager des gaz toxiques.
Assurez-vous de manipuler et de vaporiser les produits chimiques conformément
aux règles et directives régionales, provinciales et fédérales en matière de
protection de l’environnement. N’utilisez pas l’appareil par temps venteux. Pour
aider à protéger l’environnement, ne vaporisez que la quantité recommandée. Ne
surutilisez pas l’appareil.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous utilisez l’appareil près d’un bassin
versant, d’un courant d’eau, etc.
• Évitez d’ouvrir la bouche pendant la manipulation et la vaporisation des produits
chimiques(ilnefautnimanger,niboire,nifumer).Nesoufezjamaisavecla
bouche dans les buses, les tubes, les tuyaux ou tout autre composant. Manipulez
toujours les produits chimiques dans un endroit bien aéré, et portez toujours les
vêtements et l’équipement de protection appropriés.
N’entreposez pas au même endroit les produits chimiques et la nourriture, les
boissons ou les médicaments, et ne réutilisez jamais un contenant de produits
chimiquesàd’autresns.
Ne transvidez pas les produits chimiques liquides dans d’autres contenants,
d’autant plus s’il s’agit de contenants destinés à la nourriture ou aux boissons.
• En cas de contact ou d’ingestion accidentelle de produits chimiques ou en cas de
contamination des vêtements, arrêtez de travailler et consultez immédiatement
les instructions du fabricant du produit chimique.
Si vous avez des doutes sur ce qu’il faut faire, demandez sur-le-champ le conseil
d’un centre antipoison ou d’un médecin.
Soyez toujours prêt à lire ou à présenter l’étiquette du produit aux personnes que
vous consultez.
Nettoyez immédiatement tout déversement de produits chimiques.
Éliminez tout résidu selon la loi et la réglementation provinciale ou fédérale.
• Gardez les produits chimiques hors de portée des enfants, d’autres personnes
non autorisées et des animaux. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, entreposez
les produits chimiques dans un endroit sécuritaire et verrouillé. Suivez les
recommandations du fabricant pour ce qui est de l’entreposage adéquat.
(5)
(4)
32
Préparation des produits chimiques
Préparez les solutions chimiques selon les instructions du fabricant du produit
chimique.
Préparez juste assez de solution pour le travail à accomplir, de sorte qu’il n’y en
aitpasderesteàlan.
Mélangez les produits chimiques en suivant précisément les instructions. Les
mélanges inadéquats peuvent dégager des gaz toxiques ou peuvent faire
explosion.
Ne vaporisez jamais de produits chimiques non dilués.
Préparez la solution et remplissez le contenant à l’extérieur, seulement en un
endroit bien aéré.
Entreposage
N’entreposez pas la solution à vaporiser dans le contenant pendant plus d’une
journée.
Entreposez et transportez uniquement dans des contenants agréés la solution à
vaporiser.
N’entreposez ni ne transportez jamais la solution à vaporiser dans des contenants
destinés aux aliments, aux boissons ou aux aliments pour animaux.
Ne transportez pas la solution à vaporiser avec des aliments, des boissons ou
des aliments pour animaux.
Gardez la solution à vaporiser hors de portée des enfants, d’autres personnes
non autorisées et des animaux.
Entreposez la solution à vaporiser dans un endroit verrouillé, de sorte à prévenir
toute utilisation non autorisée.
Élimination
Ne jetez jamais de résidus de produits chimiques ni de solutions de rinçage
contaminées dans des cours d’eau, des drains d’évier, des égouts, des caniveaux,
des puits d’accès ou tout autre endroit de même nature.
Lorsque vous éliminez une solution de rinçage contaminée, observez toutes les
lois, les règlements et les ordonnances applicables.
Respectez à la lettre les instructions du fabricant du produit chimique en ce qui
concerne les précautions à prendre.
Remplissage du contenant
• Serreztouslesraccords,etvériezquelestuyauxetlestubessontsolidement
attachés et en bon état. Veillez à maintenir fermé le bouton qui permet de libérer
la solution chimique.
Avant d’utiliser l’atomiseur avec des produits chimiques, remplissez-le d’eau
fraîche pour vous assurer que vous l’avez correctement assemblé, ainsi que pour
vousexerceràeffectuerlavaporisation.C’estàcetteétapequ’ilfautvériers’ily
a des fuites. Une fois que vous vous êtes bien familiarisé avec le maniement de
l’atomiseur, suivez les procédures d’utilisation normales.
Remplissez votre atomiseur en un endroit bien aéré, à l’extérieur.
• N’utilisez pas :
deproduitsinammablesdansl’atomiseur,carilspourraientprovoquerune
explosion entraînant des blessures graves, voire mortelles;
de substances caustiques ou corrosives dans l’atomiseur, car ils pourraient
endommager l’appareil;
de liquides à une température située au-dessus de 50 degrés Celsius
(120 degrés Fahrenheit), car, en plus de risquer d’endommager votre appareil,
vous pourriez vous ébouillanter.
Pour remplir le réservoir de solution chimique, placer l’atomiseur sur une surface
plane.Anderéduirelerisquedecontaminerl’environnement,veillezànepastrop
remplir le réservoir de solution chimique.
Pour réduire le risque de blessure, ne remplissez pas l’atomiseur tout en le portant
sur votre dos.
Si vous remplissez le réservoir de solution avec un tuyau attaché à un
approvisionnement en eau central, assurez-vous que le bout du tuyau est hors de
la solution pour réduire le risque de refoulement (pour réduire également le risque
d’aspiration des produits chimiques vers la source d’approvisionnement en eau si
un vide se forme soudainement dans le tuyau).
Calculezlaquantitéexactedesolutionchimiquenécessairepourletravail,anqu’il
n’enresteplusdansleréservoiràlan.
Une fois que le réservoir est rempli, fermez-le à l’aide du bouchon, que vous devez
fermement serrer.
• Vériezs’ilyadesfuiteslorsduremplissageetpendantl’utilisation.Unefuitedu
réservoir de solution ou un raccord lâche pourrait contaminer vos vêtements, et le
produit entrerait ainsi en contact avec votre peau.
33
Démarrage de l’atomiseur
• Veillez à éloigner les enfants ou toute autre personne dans une zone de travail
de 20 mètres (6), et faites également attention aux animaux présents dans cette
zone. N’utilisez jamais l’atomiseur dans une zone urbaine.
• Avantdefairefonctionnerl’atomiseur,vérieztoujourss’ilpeutêtreutiliséde
façon sécuritaire :
Vériezsilamanettedesgazestsécuritaire.Assurez-vousquevouspouvez
l’actionnerfacilementetsansforcer.Vériezquelesystèmedeverrouillagedela
manettedesgazfonctionnecorrectement.Vériezquelespoignéessontpropres
et sèches, et testez le fonctionnement du commutateur marche/arrêt. Veillez à ce
qu’il n’y ait ni carburant, ni huile sur les poignées.
• Pour réduire les risques de fuite des produits chimiques et le contact avec la
peau, assurez-vous que le bouchon du réservoir et que tous les raccords sur le
circuit de la substance à vaporiser sont étanches, et assurez-vous que le tuyau
estxécorrectementenplaceetqu’ilestenbonétat.Veillezàmaintenirferméle
bouton qui permet de libérer la solution chimique.
• Assurez-vous que l’embout de la bougie est installé correctement sur la bougie
d’allumage:unemboutmalinstallépourraitproduiredesétincelles,enammer
les émanations combustibles et déclencher un incendie.
• Vériezl’étatdesbretellesetremplacez-lessiellessontendommagéesouusées.
• Ajustez les bretelles à vos épaules avant de commencer vos travaux.
En situation d’urgence, vous devez rapidement vous libérer des bretelles et
vous débarrasser de l’appareil. Exercez-vous quelques fois à vous dégager des
bretellesavantd’utiliserl’appareil,andevousyhabituer.Nelaissezpastomber
l’appareil en vous exerçant, car vous pourriez l’endommager.
• Lorsque vous tirez sur la poignée de démarrage, n’enroulez pas la corde de la
poignée de démarrage autour de votre main.
Ne laissez pas la poignée de démarrage frapper l’appareil lorsqu’elle revient en
place; guidez-la plutôt pour qu’elle s’enroule en douceur.
Le fait de ne pas suivre cette procédure pourrait entraîner des blessures à vos
doigts ou à vos mains et pourrait endommager le mécanisme de démarrage.
• L’aide d’une autre personne pourrait être nécessaire pour placer l’atomiseur sur
vosépaulesaprèsledémarrage.Anderéduirelesrisquesquevotreassistant
se blesse à cause de la projection d’un objet, d’un produit ou d’une solution
chimique, ou encore du contact avec les fumées d’échappement chaudes,
réglez le moteur au ralenti durant ce court laps de temps, et ne laissez pas
votre assistant se tenir près de la buse ni du tuyau d’échappement. Par ailleurs,
aucune assistance n’est nécessaire pour mettre en marche et faire fonctionner
l’atomiseur.
• Démarrez l’atomiseur conformément aux présentes instructions seulement.
• N’utilisez aucune autre méthode pour démarrer le moteur (7)!
• Utilisezl’atomiseuretlesoutilsfournisseulementpourlesusagesspéciés.
• Démarrez le moteur de l’atomiseur seulement qu’une fois que l’appareil est
complètement assemblé.
L’utilisation de l’appareil est permise seulement lorsque tous les accessoires
appropriés sont installés.
• En cas de problème avec le moteur, celui-ci doit être arrêté immédiatement.
• N’utilisez l’appareil que pour les manœuvres ne nécessitant qu’une seule main :
la main droite doit se trouver sur la poignée de commande. Portez l’appareil à la
manière d’un sac à dos, une bretelle sur chaque épaule.
Pour réduire les risques de perte de contrôle, ne transportez jamais l’atomiseur
avec les bretelles sur une seule épaule.
• Lorsque vous travaillez avec l’atomiseur, gardez toujours une prise ferme sur
la poignée de commande. Celle-ci devrait se trouver enserrée entre le pouce
etl’index.Votremaindoitconservercettepriseandeconserverlamaîtrisede
l’appareil en tout temps. Assurez-vous que la poignée de commande est en bon
état et sans traces de moisissures, de résidus, d’huiles ni de graisses.
Assurez-vous toujours d’être dans une position sécuritaire, bien en équilibre.
• Andemaintenirleréservoirdesolutionenpositionverticaleetderéduireles
risques de déversement accidentel, évitez de vous pencher. Pliez les genoux et
prenez les dispositions pour assurer votre équilibre.
Rappelez-vous : un atomiseur rempli de solution pèse lourd.
Redoublez de prudence en vous accroupissant, en prenant appui et en vous
déplaçant.
• Utilisez l’atomiseur en vous assurant de ne pas en inhaler les gaz
d’échappement. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans une pièce fermée
(risque de suffocation et d’asphyxie avec le gaz). Le monoxyde de carbone est un
gaz inodore.
Assurez-vous toujours que la ventilation est adéquate.
• Votreatomiseurnevousprotègepasdesdéchargesélectriques.Anderéduire
lesrisquesd’électrocution,n’utilisezjamaisl’atomiseuràproximitédelsnide
câbles (d’alimentation ou autre) susceptibles de conduire un courant électrique.
Ne vaporisez pas de produits sur des installations électriques, ni près de celles-ci.
(7)
(6)
20 m (66 ft)
34
• Éteignez l’atomiseur lorsque vous prenez une pause et lorsque vous le laissez
sanssurveillance.Placezl’atomiseurdansunendroitsûrand’éviterdemettre
d’autres personnes en danger, de mettre le feu à des matériaux combustibles ou
d’endommager l’appareil (8).
• Ne laissez jamais l’atomiseur sur de l’herbe sèche ni sur aucun matériau
combustible.
• Ne déposez pas l’atomiseur au sol lorsqu’il est en vitesse élevée : de petits objets
comme du sable, de l’herbe, de la poussière ou autres pourraient être aspirés
dans l’admission d’air et endommager les pales du ventilateur.
• Durant les pauses, ne laissez pas l’atomiseur exposé directement au soleil ni près
d’une source de chaleur.
• Toutes les pièces de protection et les gaines fournies avec l’appareil doivent être
utilisées au cours du fonctionnement.
• Ne faites jamais tourner le moteur avec un silencieux d’échappement défectueux.
• Coupez le moteur durant le transport (8).
• Placez l’atomiseur dans une position sécuritaire durant le transport en voiture ou
encamionand’éviterlesfuitesdecarburant.
• Lorsque vous transportez l’atomiseur, assurez-vous que le réservoir de carburant
et le réservoir de solution ou de produits chimiques sont complètement vides.
• Maintenez à distance les enfants, les animaux et les personnes non concernées
des zones fraîchement vaporisées.
Après l’utilisation de certains produits chimiques, surtout les pesticides agricoles,
un avis de « Délai de sécurité » (DS) doit être placé sur la zone à risque.
Consultez l’étiquette du produit chimique ainsi que tout règlement applicable.
Ravitaillement en carburant
• Coupez le moteur (8) pendant le remplissage du réservoir de carburant, éloignez-
vousdetouteamme(9)etnefumezpas.
• Évitez tout contact de produits pétroliers avec la peau. N’inhalez pas de vapeurs
d’essence.Portez toujours des gants de protection lorsque vous remplissez
le réservoir de carburant. Changez et nettoyez vos vêtements protecteurs à
intervalles réguliers.
• Veillez à ne pas renverser d’essence ni d’huile pour éviter de contaminer le sol
(protection de l’environnement). En cas de déversement d’essence, nettoyez
immédiatement l’atomiseur. Laissez aux linges souillés le temps de sécher avant
delesjeterdansdescontenantspropresetsouscouvertandeprévenirles
risques de combustion spontanée.
• Évitez tout contact de l’essence avec les vêtements. Changez immédiatement de
vêtement s’ils ont été aspergés d’essence (risque d’incendie).
• Inspectezlebouchonduréservoirdecarburantàintervallesréguliersandevous
assurer qu’il est fermé de façon sécuritaire.
• Serrez soigneusement la vis de blocage du réservoir de carburant. Déplacez-
vous pour démarrer le moteur (à au moins 3 mètres du lieu de remplissage du
réservoir) (10).
• Ne remplissez jamais le réservoir de carburant dans une pièce fermée. Les
vapeurs d’essence s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosions).
• Transportez et entreposez le carburant dans des contenants agréés seulement.
Assurez-vous que le carburant entreposé n’est pas à la portée des enfants.
• N’essayez pas de remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est chaud
ou s’il est en marche.
Mode de fonctionnement
• Utilisez l’atomiseur seulement avec un bon éclairage et dans de bonnes
conditionsdevisibilité.Durantlessaisonsfroides,méez-vousdesendroits
glissants ou mouillés, de la glace et de la neige (risque de glisser).
Assurez-vous toujours d’être dans une position d’équilibre sécuritaire (11).
• Ne travaillez jamais sur des surfaces instables ni sur des terrains en pente (11).
• Si les risques associés au produit chimique que vous utilisez ne vous sont pas
familiers,consultezl’étiquetteduproduitoulachesignalétiquedelasubstance,
ou communiquez avec le fabricant ou le fournisseur du produit.
Vous pouvez également vous renseigner auprès de votre employeur,
d’organismes publics (tels que l’EPA, l’OSHA et le NIOSH) ou d’autres sources
d’information sur les matières dangereuses.
À titre d’exemple, l’État de Californie et d’autres administrations publiques ont
publié une liste de substances connues pour causer le cancer, pour leur toxicité
pour la reproduction, etc. (11).
• Anderéduirelesrisquesdeblessures,nepointezpaslejetd’airendirectionde
personnes observant la scène, car la forte pression du débit d’air peut entraîner
des blessures aux yeux ou projeter de petits objets à une grande vitesse (11).
• Ne vaporisez jamais en direction de personnes ou d’animaux pour éviter les
blessures, ni en direction de biens pour éviter de les endommager (12).
• N’insérez jamais de corps étrangers dans l’admission d’air de l’appareil ni dans
la buse de l’atomiseur. Cela endommagerait les pales du ventilateur et pourrait
entraîner des blessures graves à l’utilisateur ou aux personnes à proximité en
raison des objets ou des pièces brisées projetés à une grande vitesse.
• Portez une attention particulière à la direction du vent; ne travaillez pas contre le
vent.
• Anderéduirelesrisquesdefaireunfauxpasetdeperdrelamaîtrisede
l’appareil, ne marchez pas à reculons lorsque vous travaillez.
• Coupez toujours le moteur avant de nettoyer ou de réparer l’appareil ou avant de
remplacer des pièces.
(8)
(9)
(11)
(12)
(10)
3 m
35
Lorsque le travail est terminé
• Lavez-vous toujours soigneusement avec du savon et de l’eau après avoir
vaporisé ou manipulé des produits chimiques. Douchez-vous immédiatement, et
lavez tous les vêtements protecteurs séparément des autres articles.
Suivez les recommandations additionnelles du fabricant du produit chimique.
Nettoyez toujours la poussière et la saleté sur l’atomiseur.
• Videz, rincez et nettoyez le réservoir de solution et les pièces s’y rapportant après
chaque utilisation. Cela permet d’éviter que la solution cristallise, ce qui pourrait
obstruer et endommager l’appareil. De plus, les résidus de produits chimiques
peuvent avoir des effets non souhaités lorsque combinés avec d’autres produits
lors des vaporisations subséquentes (par exemple, des résidus d’un herbicide
pourraient nuire aux plantes que l’on vaporise avec un pesticide, voire les tuer).
N’entreposez pas l’atomiseur avec une solution à vaporiser dans le réservoir de
solution.
Consignes d’entretien
• Respectez l’environnement. Utilisez l’atomiseur en produisant le moins de bruit et
depollutionpossible.Vérieznotammentlebonréglageducarburateur.
• Nettoyezl’atomiseuràintervallesréguliersetvériezquetouteslesvisettousles
écrous sont bien serrés.
• Nerépareznin’entreposezjamaisl’atomiseuràproximitédeammesnues,
d’étincelles, etc. (13).
• Entreposez toujours l’atomiseur dans une pièce verrouillée et bien aérée, en vous
assurant que le réservoir de carburant et le réservoir à solution sont vides.
(13)
Lisez et suivez toutes les instructions de prévention des accidents émises par les associations professionnelles et par les
compagnies d’assurance.
N’apportez aucune modication à l’atomiseur, car cela vous mettrait en danger.
Les travaux d’entretien ou de réparation réalisables par l’utilisateur sont limités à ceux décrits dans le présent manuel d’instructions. Tous les
autres travaux doivent être réalisés par des techniciens agréés.
N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires vendus par MAKITA.
L’utilisation d’accessoires et d’outils non agréés accroît le risque d’accidents et de blessures. MAKITA ne pourra être tenue pour responsable en
cas d’accidents ou de dommages attribuables à l’utilisation de pièces ou d’accessoires non agréés.
Premiers soins
En cas d’accident, assurez-vous d’avoir une trousse de premiers soins complète
non loin de la zone de travail. Remplacez sans délai tout article utilisé dans la
trousse de premiers soins.
Si vous demandez de l’aide, veuillez donner les informations suivantes :
• le lieu de l’accident;
• les circonstances de l’accident;
• le nombre de personnes blessées;
• la gravité des blessures;
• votre nom.
Emballage
L’atomiseurMAKITAestlivrédansuneboîtedecartonprotectriceand’éviterque
l’appareil soit endommagé durant le transport. Le carton est une matière première
de base; il est donc réutilisable ou peut être recyclé (recyclage du papier).
CONSERVEZ LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NEVOUSLAISSEZPAStromper(auld’uneutilisationrépétée)parunsentiment
d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent ce dernier. Une MAUVAISE UTILISATION de l’appareil ou le
non-respect des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent
entraîner des blessures graves.
36
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle PM7650H
Masse (kg) 13,9 (30,7 lbs)
Dimensions (sans le tuyau de vaporisation, L x P x H) (mm) 420 × 440 × 595 (16-17/32 × 17-5/16 × 23-7/16 po)
Régime maximal du moteur (min
-1
) 7 400
Vitesse au ralenti (min
-1
) 2 800
Cylindrée (ml) 75,6 (4,61 pouces cubes)
Carburant Essence automobile
Capacité du réservoir de carburant (l) 1,8 (60 onces liquides)
Huile à moteur HuileSAE10W-30declassicationAPI,classeSFousupérieure
(moteur automobile à 4 temps)
Volume de l’huile moteur (l) 0,22 (7,4 onces liquides)
Carburateur (carburateur à membrane) WALBRO WYK
Système d’allumage Allumage transistorisé
Bougie d’allumage NGK CMR6A
Distance entre les électrodes (mm) 0,7 à 0,8 (0,028 à 0,031 po)
Capacité du réservoir de produits chimiques (l) 15,0 (507 onces liquides)
Portée de la vaporisation (horizontale / verticale) (m) 16 (53 pi) / 13 (43 pi)
Vitesse de l’air maximale (m/s) 85
Volume d’air maximal avec la buse (m
3
/h) 845
Remarque :
1.Utilisezl’huileetlabougied’allumagespéciéesparMAKITA.
2.Cettespécicationestindiquéesousréservedemodications.
3. Fiez-vous à la ligne de niveau indiquant 10 l comme point de référence pour établir le poids brut de l’atomiseur et de la solution à 25 kg.
(Pour le Canada) REMARQUE : Le système d’allumage par bougie est conforme à la norme canadienne ICES-002.
37
DÉSIGNATION DES PIÈCES
35
5
6
7
8
9
10
11
17
21
12
13
18
19
20
22
23
24
25
22
27
1
2
3
4
14
15
16
26
28
29
30
31
32
33
34
35
DÉSIGNATION DES
PIÈCES
DÉSIGNATION DES
PIÈCES
DÉSIGNATION DES
PIÈCES
DÉSIGNATION DES
PIÈCES
1 Commutateur d’arrêt 10
Bouchon du réservoir de
carburant
19 Tuyau rectiligne 28
Tuyau rectiligne (long)
(accessoire en option)
2 Poignée de commande 11 Silencieux 20 Buse supérieure 29
Tuyau rectiligne (court)
(accessoire en option)
3 Commande d’accélérateur 12 Bretelles 21
Collier de serrage de
100 mm de diamètre
30
Tuyau coudé
(accessoire en option)
4
Levier du régulateur de
vitesse
13 Filet d’admission d’air 22
Collier de serrage de
76 mm de diamètre
31
Tube (long)
(accessoire en option)
5 Pompe d’amorçage 14 Couvercle de la bougie 23 Molette de réglage du débit 32
Tube (court)
(accessoire en option)
6 Couvercle de l’élément 15 Bouchon d’huile 24 Réservoir de solution 33
Couvercle de vaporisation
(accessoire en option)
7 Levier d’étrangleur 16
Bouchon de la vidange
d’huile
25 Deuxième buse 34
Déecteur
(accessoire en option)
8 Poignée de démarrage 17 Coude 26
Bouchon du réservoir de
solution
35 Collier du tuyau
9 Réservoir de carburant 18 Tuyau orientable 27
Levier permettant de libérer
la solution chimique
Selon votre pays, certains accessoires en option peuvent accompagner votre atomiseur.
38
Assemblage des tuyaux de l’atomiseur
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail sur l’atomiseur, coupez toujours le moteur et retirez
les connecteurs de la bougie d’allumage.
• Portez toujours des gants de protection!
• Démarrez l’atomiseur une fois qu’il aura été entièrement assemblé seulement.
• Assurez-vous que tous les colliers de serrage sont bien serrés après
l’assemblage.
REMARQUE :
• Veillez à ce que les têtes de boulons soient à l’extérieur lorsque vous les serrez,
comme illustré.
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
3. Insérez le tuyau rectiligne (6) dans le tuyau orientable (1).
Alignez la rainure du tuyau rectiligne avec la saillie sur le tuyau orientable et
faites tourner le tuyau rectiligne jusqu’à ce qu’un déclic se produise.
1. Insérezletuyauorientable(1)dansletuyauexible(2).
Fixez-les à l’aide du collier de serrage de 76 mm de diamètre (3).
2. Insérezletuyauexibledanslecoude(4)del’atomiseur.
Fixez-les à l’aide du collier de serrage de 100 mm de diamètre (5).
(2)
(3)
(1)
(4)
(5)
(6)
(1)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
REMARQUE :
• Le tuyau rectiligne mentionné ci-dessus correspond à chacun des trois tuyaux
suivants, interchangeables selon les travaux à effectuer :
Tuyau rectiligne (long) (6)
Tuyau avec coude (7)
Tuyau rectiligne (court) (8)
Si vous utilisez le tuyau rectiligne (long) (6) ou le tuyau coudé (7), utilisez-le avec
le tube (long) (9).
Si vous utilisez le tuyau rectiligne (court) (8), utilisez-le avec le tube (court) (10).
Pour remplacer un tube, les colliers du tuyau doivent être enlevés et assemblés.
Au besoin, utilisez des pinces ou un outil similaire.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez le tube, faites attention à ne pas
l’endommager.
Seulement un de ces tuyaux, ou encore une combinaison de ces tuyaux, est offert
à titre d’équipement standard accompagnant votre atomiseur, selon le pays.
Les tuyaux non fournis devront être obtenus à titre d’accessoires optionnels.
39
4. Installez deux colliers de serrage de 76 mm de diamètre (3) sur le tuyau
sans serrer (ces colliers de serrage servent à serrer le tuyau orientable et le
tuyau rectiligne, et plus tard à serrer le levier permettant de libérer la solution
chimique).
Assemblez la deuxième buse (11) au tuyau rectiligne (6).
Fixez-les à l'aide d'un autre collier de serrage de 76 mm de diamètre (3).
(1)
(2)
(12)
(13)
(3) (6)(3)
(1)
(3)
(6)
(3)
(11)
5. Installez le levier permettant de libérer la solution chimique (12) sur le tuyau.
Assurez-vous que le côté ouvert sur la base du levier (13) est bien tourné vers le
tuyau orientable.
Fixez-les à l'aide du collier de serrage de 76 mm de diamètre (3).
Serrez ensuite le tuyau orientable (1) et le tuyau rectiligne (6) avec un autre
collier de serrage de 76 mm de diamètre (3).
6. Assurez-vous que tous les colliers sont bien serrés.
Réglage et xation de la poignée de commande
1. Mettez l’appareil sur votre dos et ajustez les bretelles (voir la section « Réglage
des bretelles »).
2. Déplacez la poignée de commande (1) le long du tube jusqu’à ce qu’elle atteigne
la position la plus ergonomique.
3. Fixez la poignée de commande en tournant le bouton (2).
Installation ou retrait du couvercle de vaporisation
(accessoire en option)
Pour installer le couvercle de vaporisation (1), placez-le sur la buse supérieure (2)
de sorte que sa partie saillante (3) soit alignée avec l’encoche (4) située sur cette
buse.
Fermez le couvercle de vaporisation en le tournant à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Installation ou retrait du déecteur (accessoire en option)
Ledéecteur(1)permetdevaporiserdesproduitschimiquesverslehaut.Cette
fonction facilite le traitement des plantes à pousse basse et le dessous des feuilles
de certaines plantes.
Pour retirer le couvercle de vaporisation, suivez les étapes décrites ci-dessus en
sens inverse.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
40
Remplacement de la buse par une buse à décharge de solution différente (accessoire en option)
Lorsqu’unequantitédiversedesolutiondoitêtrevaporisée,changezlabusepouruneautreayantunoricedesortiedifférent.
REMARQUE : Les buses standards peuvent varier suivant les pays.
Type de buse
2. Insérez un tournevis plat dans la rainure (5) de la buse et retirez le capuchon de
la buse (6) en le tournant à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.Montezuneautrebuse,ayantunoricedesortiedifférent.
Pour remplacer la buse :
1. Retirez la vis (1) de la deuxième buse (2), puis retirez la buse supérieure (3) et le
couvercle de vaporisation (4).
Pourinstallerledéecteur(1),montez-lesurlabusesupérieure,defaçonàceque
son signe « I » (3) soit aligné sur le signe « I » (4) de la buse supérieure (2).
Fixezledéecteurenletournantcomplètementdanslesensdesaiguillesd'une
montre.
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
Pourretirerledéecteur,suivezlesétapesdécritesci-dessusensensinverse.
Type de buse
Diamètre de
l'orice
Apparence
Viscosité du produit
chimique
Exemple Débit de sortie (l/min)
Buse 4,5 4,5 mm
Laiton avec grand
orice(couleuror)
Variable
0,3 à 2,5
(en fonction de la position
de la molette)
Buse 0,8 0,8 mm
Aluminium
(couleur argent)
Élevée
MALATHION
(mélange huile)
0,14
Buse 0,7 0,7 mm
Laiton
(couleur or)
Faible
Aqua K-Othrine
(mélange eau)
0,075
Buse 0,5 0,5 mm
Laiton avec point
(couleur or)
Faible
Cipermetrinato
(mélange eau)
0,060
*Lesdébitsdesortiegurantdansletableausontàtitreindicatifets’appliquentàl’eauuniquement.Ilsvarientenfonctionduliquideutilisé.
Apparence de la buse
Buse 4,5 Buse 0,8 Buse 0,7 Buse 0,5
Laiton
Aluminium Laiton Laiton
Grandorice Petitorice Petitorice
Petitorice
Point (marque de poinçon)
41
1. Vérication et remplissage de l’huile moteur
1) Veuillez suivre la procédure décrite ci-dessous lorsque le moteur est froid, c’est-
à-dire lorsqu’il n’a pas fonctionné depuis quelque temps.
• Inspection : Déposez l’atomiseur sur une surface plane et retirez le bouchon
d’huile.Vériezsileniveaud’huileestcomprisentrelesrepères
(supérieur et inférieur) indiqués sur la jauge. Si le niveau est
inférieur à 100 ml, ajoutez de l’huile neuve.
• Ajout d’huile : Déposez l’atomiseur sur une surface plane et retirez le bouchon
d’huile. Remplissez avec de l’huile neuve jusqu’à la limite
supérieure indiquée sur la jauge.
2) En moyenne, il faut ajouter de l’huile toutes les 20 heures d’utilisation. Cette
fréquence correspond à environ 10 à 15 ravitaillements en carburant.
3) Veuillez changer l’huile dès que celle-ci est souillée ou que sa couleur est
nettement différente. (Veuillez vous reporter à la page 57 pour en savoir plus sur
la procédure et la fréquence de vidange d’huile.)
Huile recommandée : Huile originale MAKITA ou huile SAE10W-30 de type API et
de qualité SF ou supérieure (huile à moteur 4 temps pour
automobiles)
Capacité d’huile : Environ 0,22 l (220 ml)
ATTENTION :
• Si l’atomiseur n’est pas entreposé dans une position verticale, l’huile risque de passer de l’indicateur de niveau au moteur, ce qui
fausseraitlalecturelorsd’unevéricationsubséquente.Celapourraitvousconduireàajouterdel’huiledefaçoninappropriéeetprovoquer
un trop-plein. Entreposez toujours l’appareil dans une position verticale.
• Si le niveau maximal d’huile est dépassé, l’huile pourrait se souiller et la combustion du trop-plein pourrait causer l’émission d’une fumée
blanche.
Point de contrôle 1 : Bouchon d’huile lors de l’ajout d’huile
• Essuyez toutes les saletés autour de l’ouverture avant de retirer le bouchon d’huile.
• Retirezlebouchond’huile,etprenezbiensoindeleplacersurunesurfacepropreanqu’ilnesoitpassalipardusableoupard’autres
corps étrangers pouvant se coller sur le bouchon et corrompre l’huile moteur. L’huile, si elle contient du sable, des saletés ou des corps
étrangers,peutprovoquerl’usureexcessivedumoteurenraisondelamauvaiselubrication,etentraînerunepanne.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Jauge
d’huile
Reste
100 ml
Limite
inférieure
Limite
supérieure
4. Si vous utilisez une autre buse que la buse 4,5, retirez le couvercle de
vaporisation(7)ouledéecteur(accessoireenoption).
(7)
42
Point de contrôle 2 : Déversement lors de l’ajout d’huile
• Le déversement d’huile à l’extérieur de l’atomiseur pourrait salir l’huile moteur et la corrompre. Par conséquent, veillez à essuyer tout
déversement d’huile avant de démarrer le moteur.
2. Ravitaillement en carburant
AVERTISSEMENT :
• Lorsdeduravitaillementencarburant,respectezlesinstructionssuivantesandeprévenirlesrisquesd’inammation:
Leravitaillementencarburantdoitêtreeffectuédansunendroitexemptdeammes.N’approchezjamaisdeamme(cigarette,etc.)de
l’endroit où vous procédez à l’alimentation en carburant.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant d’effectuer le ravitaillement en carburant.
Ouvrez complètement le bouchon du réservoir de carburant et effectuez le ravitaillement avec précaution. Le carburant peut être refoulé
du fait de la pression interne.
Prenez garde de ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, vous devez l’essuyer.
Effectuez le ravitaillement en carburant dans un endroit bien aéré.
• Manipulez le carburant avec soin.
Le carburant entrant en contact avec votre peau ou avec vos yeux pourrait causer des irritations ou des réactions allergiques. Consultez
immédiatement un médecin spécialiste si vous constatez des anomalies sur le plan physique.
DURÉE DE STOCKAGE DU CARBURANT
Vous devez utiliser le carburant dans un délai de 4 semaines, même si vous le conservez dans un conteneur spécial, dans un endroit ombragé
et bien aéré.
Si vous n’utilisez pas un conteneur spécial ou si le conteneur n’est pas fermé, la qualité du carburant pourrait être altérée.
Entreposage de l’appareil et du réservoir de carburant
• Gardez l’appareil et le réservoir dans un endroit frais, à l’abri du soleil.
• Ne conservez jamais le carburant dans la cabine ou dans le coffre d’un véhicule.
CARBURANT
L’appareil est muni d’un moteur à quatre temps. Veillez à n’utiliser que de l’essence automobile (essence ordinaire ou super).
Points de contrôle : carburant
• N’utilisez jamais de mélange d’essence contenant de l’huile moteur, car cela provoquerait une accumulation excessive de carbones et
entraînerait des problèmes mécaniques.
• L’emploi d’une huile détériorée causera un démarrage irrégulier.
Pour effectuer le ravitaillement en carburant, coupez le moteur et attendez qu’il refroidisse.
PROCÉDURE DE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
• Dévissezlégèrementlebouchonduréservoiranqu’iln’yaitaucunedifférencedepressionatmosphérique.
• Retirezlebouchonduréservoir,remplissezcedernier(évacuezl’aireninclinantleréservoirpourquel’oricederemplissagesoitorientévers
le haut). (Ne remplissez jamais à ras bord.)
• Une fois le réservoir rempli, resserrez fermement le bouchon.
• Si le bouchon du réservoir présente un défaut ou est endommagé, remplacez-le.
• Cette pièce subira une usure normale. Vous devez la remplacer tous les deux à trois ans.
43
FONCTIONNEMENT
1. Démarrage
AVERTISSEMENT :
• N’essayez jamais de démarrer le moteur à l’endroit où vous avez effectué
le ravitaillement en carburant. Tenez-vous à une distance d’au moins 3 m
(10 pieds).
Sinon, un incendie pourrait se déclencher.
• Le gaz d’échappement du moteur est toxique. Ne faites pas tourner le moteur
dans un endroit mal aéré comme un tunnel, un bâtiment, etc.
Faire tourner le moteur dans un endroit mal aéré pourrait causer un
empoisonnement par gaz d’échappement.
• Si vous décelez des sons, des odeurs ou des vibrations anormales après le
démarrage, coupez immédiatement le moteur et procédez à une inspection.
Si vous négligez de porter attention à de tels signes, un accident pourrait se
produire.
• Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque vous positionnez le commutateur
d’arrêt sur « O ».
1) Lorsque le moteur est froid, ou lorsque le réservoir de carburant est plein :
(1) Posez l’appareil sur une surface plane.
(2) Placez le commutateur d’arrêt sur la position « I ».
(3) Abaissez le levier du régulateur de vitesse à la position lente.
(4) Continuez à appuyer sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant
pénètre à l’intérieur.
En général, le carburant pénètre dans la pompe d’amorçage au terme de 7
à 10 pressions.
Si vous appuyez trop sur la pompe d’amorçage, un excédent d’essence
retourne dans le réservoir.
(4)
Levier
d’étrangleur
Pompe d’amorçage
Fermer
(2)
Commutateur
d’arrêt
(3)
Vitesse élevée
Vitesse basse
Levier du
régulateur de
vitesse
44
(9) Poursuivez le réchauffage pendant 2 à 3 minutes.
(10) Le régime du moteur se stabilise et, si l’accélération se fait en douceur
entrelerégimelentetlerégimerapide,celasigniequeleréchauffageest
terminé.
(8)
(5) Fermez,enlerelevant,lelevierd’étrangleursituésurlecôtédroitdultreà
air.
(6) Maintenez le couvercle de l’élément avec la main gauche pour éviter que le
moteur se déplace et adoptez une position stable.
(7) Tirez doucement la poignée de démarrage jusqu’à ce que vous sentiez une
certaine résistance. Laissez revenir la poignée de démarrage à sa position
initiale une fois, et puis tirez-la fortement.
Ne tirez jamais la corde jusqu’au bout.
Une fois la poignée de démarrage tirée, ne la relâchez pas immédiatement.
Raccompagnez la poignée de démarrage jusqu’à sa position d’origine.
(8) Lorsque le moteur démarre, ouvrez le levier d’étrangleur.
Abaissezprogressivementlelevierd’étrangleurtoutenvériantle
fonctionnement du moteur. Veillez ensuite à ouvrir le levier d’étrangleur à
fond.
N’ouvrez jamais le levier d’étrangleur d’un coup à froid ou lorsque le moteur
est refroidi. Cela pourrait couper le moteur.
Remarque :
• Le moteur pourrait être endommagé si vous poussez le levier d’étrangleur au-delà de la position « CLOSE » (fermé).
• Si le moteur s’arrête avec une détonation, ou si après avoir démarré, il s’arrête avant que vous ayez déplacé le levier d’étrangleur;
ramenez ce levier sur la position « OPEN » (ouvert) et tirez sur la poignée de démarrage plusieurs fois pour redémarrer.
• Si l’utilisateur tire de façon répétée sur la poignée de démarrage alors que le levier d’étrangleur est sur la position « CLOSE » (fermé), il se
peutquelemoteursoitdifcileàdémarrerdufaitd’uneaspirationexcessivedecarburant.
• Dans le cas d’une aspiration excessive de carburant, retirez la bougie d’allumage et tirez plusieurs fois rapidement sur la poignée de
démarrageand’éliminerl’excèsdecarburant.Faitessécherl’électrodedelabougie.
• Si l’étrangleur ne revient plus en contact avec la vis de réglage du ralenti même lorsque le levier d’accélérateur est sur la position lente,
corrigez l’accrochage du câble de commande pour permettre son retour.
2) Lorsque le moteur est chaud
(1) Posez l’outil sur une surface plane.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur la pompe d’amorçage.
(3) Assurez-vous que le levier d’étrangleur est sur la position ouverte.
(4) Maintenez le couvercle de l’élément avec la main gauche pour éviter que le moteur se déplace et adoptez une position stable.
(5) Tirez doucement la poignée de démarrage jusqu’à ce que vous sentiez une certaine résistance. Laissez revenir la poignée de démarrage
à sa position initiale une fois, puis tirez-la fortement.
(6) Siledémarragedumoteurserévèledifcile,ouvrezlelevierd’étrangleurd’environ1/3.
(9)
Ouvrir
45
2. Arrêt
1) Lorsque le levier du régulateur de vitesse est sur la position lente.
Relâchezlacommanded’accélérateurandediminuerlerégimedumoteuret
placez le commutateur d’arrêt sur la position « O ».
2) Lorsque le levier du régulateur de vitesse (1) n’est pas sur la position lente.
Placez ce levier sur la position lente, diminuez le régime du moteur et placez le
commutateur d’arrêt (2) sur la position « O ».
(1)
(2)
Vitesse élevée
Vitesse
basse
RÉGLAGE DU RALENTI
DANGER :
Lecarburateurestrégléàl’usine,avantl’expédition.Veuilleznepasmodierles
réglages, mis à part celui du ralenti. Si des réglages deviennent nécessaires,
veuillez contacter votre détaillant ou un technicien agréé.
Vérication de la rotation à faible vitesse
Réglez la rotation à faible vitesse sur 2 800 min
-1
.
• Si vous devez changer la vitesse de rotation, faites pivoter la vis de réglage avec
un tournevis cruciforme.
• Pour augmenter le régime du moteur, tournez la vis de réglage vers la droite.
Pour diminuer la rotation du moteur, tournez la vis de réglage vers la gauche.
Vis de réglage
Carburateur
46
1. Installation de la crépine
Descrépinessontsituéesàl’oriceduréservoirdesolutionchimiqueetsurlatête
d’admission du tuyau.
Assurez-vous que la crépine est toujours en place.
Poussez sur la crépine pour l’installer.
Pour la retirer, tirez dessus.
AVERTISSEMENT :
• Veillez à bien serrer le bouchon du réservoir. Sinon, des fuites, une diminution de
la pression ou des problèmes du même ordre pourraient subvenir.
2. Réglage des bretelles
Réglez les bretelles de façon à ce que vous puissiez travailler confortablement tout
en portant l’atomiseur.
Réglez les bretelles comme l’indique l’illustration suivante.
Pour serrer les bretelles Pour desserrer les bretelles
MODE DE FONCTIONNEMENT
3. Réglage de la poignée de commande
Déplacez la poignée de commande le long du tuyau orientable jusqu’à ce qu’elle
atteigne la position la plus ergonomique.
4. Remplissage du réservoir de solution chimique
1)Assurez-vousquelejoint(1)estenbonétat,qu’ilestlubriéavecdelagraisse
et qu’il est propre.
(1)
Sangle ventrale (accessoire en option)
La sangle ventrale (accessoire en option) permet à l’utilisateur de transporter
l’appareil avec une plus grande stabilité.
47
2) Déposez l’atomiseur sur une surface plane.
3) Assurez-vous que le levier permettant de libérer la solution chimique (2) est
fermé avant de commencer à remplir le réservoir de solution.
4)-1 Au Brésil :
Le réservoir de solution chimique à une capacité de 15 litres.
Lorsque le réservoir est plein, le poids total de l’appareil avec la solution
chimique est de 30 kg. Remplissez le réservoir de telle sorte que son poids
(solution chimique comprise) ne soit pas excessif compte tenu de la force de
l’utilisateur.
Siunpoidsinférieurouégalà25kgestrequis,ez-vousàlalignedeniveau
située sur le côté du réservoir et ne dépassez pas 10 l.
4)-2 Pour les autres pays que le Brésil :
Le réservoir de solution chimique à une capacité de 15 litres.
Lorsque le réservoir est plein, le poids total de l’appareil avec la solution
chimique est de 30 kg.
Remplissez le réservoir de telle sorte que son poids (solution chimique
comprise) ne soit pas excessif compte tenu de la force de l’utilisateur.
Lorsque le réservoir contient 10 l de solution chimique (cela est visible grâce
à la ligne de niveau située sur le côté du réservoir), le poids total de l’appareil
est de 25 kg.
5. Fonction de mélange de solution chimique
À l’intérieur du réservoir, un dispositif permet de mélanger la solution avec des
bulles d’air qui s’en échappent lors de la vaporisation.
(2)
48
(A) (B)
(1)
Levier permettant de libérer la solution chimique
Pour commencer la vaporisation (A), tournez le levier permettant de libérer la
solution (1) à l’horizontale par rapport au tuyau.
Lorsque la vaporisation est terminée (B), tournez le levier permettant de libérer la
solution à la verticale par rapport au tuyau.
6. Fonctionnement de l’atomiseur
Lorsquevousutilisezl’atomiseur,ajustezlamanettedesgaz,anquelaforcede
propulsion soit adéquate compte tenu de l’emplacement et des conditions de travail.
Vitesse basse : 2 800/min
Vitesse élevée : 7 400/min
Le levier du régulateur de vitesse permet à l’utilisateur de garder le régime du
moteur constant sans avoir à utiliser la commande d’accélérateur.
Le fait de lever le levier du régulateur de vitesse augmente le régime du
moteur.
À l’inverse, le fait d’abaisser le levier du régulateur de vitesse diminue le
régime du moteur.
Réglage du régime du moteur lorsque le levier du régulateur de vitesse est utilisé :
Pour augmenter le régime du moteur :
• Appuyez sur la commande d’accélérateur pour augmenter le régime
du moteur. Le régime du moteur retrouve son réglage initial lorsque la
commande d’accélérateur est relâchée.
• Le fait d’augmenter le régime du moteur de cette manière augmente
également le réglage du régulateur de vitesse. Le levier du régulateur de
vitesse se lève donc simultanément lorsque vous appuyez sur la commande
d’accélérateur et le nouveau réglage du régulateur de vitesse est maintenu
au régime plus élevé.
Pour diminuer le régime du moteur :
• Abaissez le levier du régulateur de vitesse à la position lente
Molette de réglage du débit
La molette de réglage du débit permet de choisir parmi un large éventail de débits
de sortie.
Tournez la molette de réglage du débit (1) sur la deuxième buse pour obtenir le
débit de sortie souhaité en alignant le nombre sur la molette de réglage du débit
avec le triangle de repère (2).
Débit de sortie
Vaporisez en tenant le tuyau rectiligne à un angle de 0 à - degrés de l’horizontale.
Position de la
molette
Débit de sortie (l/min) (valeur moyenne)
Avec buse 4,5 Avec buse 0,8 Avec buse 0,7 Avec buse 0,5
1 0,3
Non utilisé2 1
3 1,6
4 2,5 0,14 0,075 0,060
*Lesdébitsdesortiegurantdansletableausontàtitreindicatifets’appliquentàl’eauuniquement.Ilsvarientenfonctionduliquide
utilisé.
Remarque :
• Utilisez les valeurs présentées dans le tableau ci-dessus à titre indicatif. Ces valeurs peuvent changer selon la densité de la solution chimique
contenue dans le réservoir.
(1)
(2)
7. TRANSPORT DE L’ATOMISEUR
Veuillez maintenir l’atomiseur dans une position verticale, chaque fois que vous le
transportez ou pour son rangement. (Reportez-vous à l’illustration.)
Le transport ou l’entreposage dans une position autre que verticale pourrait causer
des écoulements d’huile dans le moteur de l’atomiseur. Cela pourrait provoquer
des fuites d’huile et l’émission d’une fumée blanche attribuable à la combustion de
l’huile.Leltreàairpourraitégalementêtresouillépardel’huile.
DANGER :
Lorsque vous transportez ou que vous entreposez l’atomiseur, assurez-vous de
couper le moteur.
49
2) Nettoyage de la crépine sur le dessus du réservoir de solution
Après l’utilisation, retirez le bouchon du réservoir, sortez la crépine de l’intérieur du
réservoir, puis nettoyez-la.
3) Nettoyage de la crépine située entre le réservoir de solution chimique et le
tube
Dévissez le couvercle et retirez-le. La crépine (5) suit.
Nettoyez les poussières accumulées sur la crépine avec de l’eau.
4) Maintien du tuyau rectiligne à l’aide de la sangle fournie
Lorsque vous entreposez l’atomiseur, maintenez le tuyau rectiligne en place en
xantlasanglefournieaucadre.
Le maintien du tuyau dans cette position facilitera le transport.
(5)
(4)
(1)
(3)
(2)
1) Vidange du réservoir de solution chimique
Pour vider le réservoir de solution chimique (1), détachez la bretelle (2) du crochet
(3)enappuyantsurlabasedelaboucleand’ouvrircettedernièreetdelaretirer.
Nettoyez l’intérieur du réservoir avec de l’eau.
Retirez ensuite le bouchon de vidange (4) pour laisser l’eau s’évacuer après le
nettoyage.
ATTENTION :
• Après avoir vidé l’eau, n’oubliez pas de rattacher la bretelle au crochet.
50
INSPECTION ET ENTRETIEN
DANGER :
• Avant de procéder à l’inspection et à l’entretien, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Retirez
la bougie d’allumage et son embout.
Si l’inspection et l’entretien sont entrepris immédiatement après l’arrêt du moteur, ou alors
que l’embout de la bougie est resté en place, l’utilisateur court le risque de se brûler ou de
subir un accident découlant d’un démarrage intempestif.
• Une fois l’inspection et l’entretien terminés, assurez-vous que toutes les pièces sont bien en
place. Vous pouvez alors utiliser l’atomiseur.
AVIS :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou tout autre produit similaire. Cela pourrait provoquer une décoloration, une
déformationoulaformationdessures.
1. Remplacement de l’huile moteur
L’huilemoteurusagéeraccourciragrandementladuréedeviedespiècescoulissantesetrotatives.Veillezàvérierlafréquenceetlenombre
des remplacements.
DANGER :
• En général, le corps du moteur et l’huile moteur restent chauds immédiatement après l’arrêt du moteur. Lorsque vous remplacez l’huile
moteur,vériezquelecorpsdumoteuretl’huileontsufsammentrefroidi.Sinon,vousrisquezdevousbrûler.Deplus,latotalitédel’huile
prenduncertaintempspourretournerdanslecarterdemoteuraprèsl’arrêtdecedernier.Nevériezpasleniveaud’huileimmédiatement
après l’arrêt du moteur.
• Sivousmetteztropd’huile,ellepeutêtresouilléeous’enammerendégageantunefuméeblanche.
Intervalle entre les remplissages : Au départ, après 20 heures d’utilisation, puis à toutes les 50 heures d’utilisation.
Huile recommandée :HuileSAE10W-30declassicationAPI,classeSFousupérieure(moteurautomobileà4temps)
(1)
(4)
(3)
(2)
Points de contrôle : vidange d’huile
• N’enterrez jamais d’huile moteur usée, ni n’en jetez dans les ordures ou dans les égouts. L’élimination de l’huile est réglementée par la loi.
Suivez toujours les lois et les règlements en vigueur régissant l’élimination de l’huile moteur. Si vous avez le moindre doute, communiquez
avec un technicien agréé.
• L’huilesedétérioremêmesiellen’estpasutilisée.Vériez-laetremplacez-laàintervallesréguliers(remplacez-lapardel’huileneuvetous
les six mois).
Procédure pour la vidange d’huile
Veuillez respecter les étapes suivantes lorsque vous vidangez l’huile :
(1) Déposez l’atomiseur sur une surface plane.
(2) Placez un contenant sous le trou de vidange (1) pour recueillir l’huile usagée. Ce
contenant doit avoir une capacité d’au moins 220 ml pour recueillir toute l’huile.
(3) Desserrezleboulondevidanged’huile(2)andelaisserl’huiles’écouler.
Prenez garde à ne pas laisser l’huile s’écouler sur le réservoir de carburant ou
sur d’autres pièces.
ATTENTION : Prenez garde à ne pas perdre le joint (rondelle en aluminium)
(3). Déposez le boulon de vidange d’huile (2) sur une surface
propre.
(4) Retirez le bouchon d’huile (4). (Le fait de retirer le bouchon d’huile (4) permet à
cette dernière de s’écouler facilement.)
ATTENTION : Assurez-vous de déposer le bouchon d’huile (4) sur une
surface propre.
(5) Au fur et à mesure que le niveau d’huile diminue, penchez l’atomiseur du côté où
setrouvel’oricedefaçonàcequel’huilesevidecomplètement.
(6) Une fois toute l’huile vidée, resserrez fermement le boulon de vidange d’huile
(2). Si ce boulon n’est pas bien serré, cela pourrait causer des fuites d’huile.
ATTENTION : N’oubliez pas de remettre le joint (rondelle en aluminium) (3)
lorsque vous remettez le bouchon de vidange en place.
(7) Pour ajouter de l’huile à l’occasion de la vidange d’huile, suivez la même
procédure que celle décrivant l’ajout d’huile lorsque le niveau est trop bas.
N’ajoutezdel’huilequeparl’oricesetrouvantsouslebouchond’huile.
(Niveaud’huilespécié:environ220ml)
(8) Une fois l’huile ajoutée, resserrez fermement le bouchon d’huile (4) pour éviter
les fuites.
51
2. Nettoyage du ltre à air
AVERTISSEMENT : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Fréquence de nettoyage et d’inspection : Quotidienne (toutes les 10 heures de
fonctionnement)
(1) Desserrez le boulon (1).
(2) Retirezlecouvercledultreàair(2).
(3) Retirez l’élément (3) et enlevez la saleté avec la brosse.
Remarque : L’élément est du type à sec et ne doit pas être mouillé. Ne le
nettoyez jamais à l’eau.
(4) Remplacez l’élément par un neuf s’il est endommagé ou très sale.
(5) Essuyeztoutehuilesurlereniardavecunchiffonouunlinge.
(6) Installezl’élémentdansleboîtierdultreàair(4).
(7) Fixezlecouvercledultreàairetserrezleboulon.
DANGER :
• En cas d’adhérence excessive de poussière, nettoyez l’élément plusieurs fois par jour.
• Sivouscontinuezàutiliserl’élémentsansnettoyerl’huilequisetrouvedessus,l’huilepourraitdéborderdultreàairetêtrecontaminée.
3. Vérication de la bougie d’allumage
ATTENTION :
• Lorsquevousretirezlabougied’allumage,nettoyezlabougied’allumageetlaculassed’abordanqu’aucunesaleté,aucungraindesable
ou autres corps étrangers n’entrent dans le cylindre.
• Vous devez retirer la bougie d’allumage lorsque le moteur est refroidi de manière à éviter d’endommager le trou taraudé du cylindre.
• La bougie d’allumage doit être correctement installée dans le trou taraudé. Si elle est installée en angle, le trou taraudé du cylindre sera
endommagé.
(1) Ouverture et fermeture du couvercle de la bougie
Pour ouvrir le couvercle de la bougie, tirez le joint sur la saillie du couvercle de
la bougie et faites glisser le couvercle dans le sens de l’indication « OPEN »
commelemontrelagureàdroite.
Pour fermer le couvercle, faites-le glisser dans le sens de l’indication « CLOSE »
jusqu’à ce que le cliquet sous la saillie du couvercle de la bougie soit au-dessus
ducouvercledumoteur.Enn,poussezlasaillie.
(1)
(2)
(3)
(4)
(2) Retrait de la bougie d’allumage
Utilisezunecléàdouillexéepourretirerouinstallerlabougied’allumage.
(3) Véricationdelabougied’allumage
Lejeuentredeuxélectrodesdelabougie(voirlagure)estde0,7à0,8mm.Si
le jeu est trop large ou trop étroit, ajustez-le à la bonne largeur.
Nettoyez soigneusement la bougie d’allumage ou remplacez-la si elle a
accumulé du carbone ou si elle est souillée.
(4) Remplacement de la bougie d’allumage
Utilisez la pièce de rechange NGK-CMR6A.
De 0,7 mm à 0,8 mm
52
4. Nettoyage du ltre à carburant
• Unltreàcarburantencrassépeutrendreledémarragedifcileouempêcher
l’accélération du moteur.
• Vériezrégulièrementleltreàcarburantdelafaçonsuivante:
(1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant et vidangez le carburant de façon à
viderleréservoir.Vériezsileréservoircontientdesmatièresétrangères.Lecas
échéant, essuyez ces matières étrangères.
(2) Retirezleltreàcarburant(1)àl’aideducâbledansl’oricederemplissage
d’huile.
(3) Silasurfacedultreàcarburantestcontaminée,nettoyez-laavecdel’essence.
L’essence doit être éliminée selon la méthode autorisée par l’autorité locale. Un
ltreexcessivementpleindoitêtreremplacé.
(4) Replacezleltreàcarburantdansleréservoirdecarburantetserrezfermement
le bouchon du réservoir de carburant.
Remarque :
Lorsquevousreplacezleltreàcarburantdansleréservoir,remettez-ledansla
même position montrée dans l’illustration.
Pour la pièce de rechange, contactez votre détaillant ou un technicien agréé.
7. Inspection des boulons, écrous et vis
• Resserrez les boulons, les écrous et autres éléments desserrés.
• Vériezs’ilyafuited’essenceetd’huile.
• Remplacezlespiècesendommagéesand’assurerunfonctionnemententoute
sécurité.
8. Nettoyage des pièces
• Veillez toujours à la propreté du moteur.
• Gardez les ailettes du cylindre exemptes de poussière ou d’impuretés. La
poussière ou les impuretés adhérant aux ailettes entraîneront un grippage.
• L’airdesoufagepasseparleletd’admissiond’air(3).Lorsqueledébitd’air
chutependantlefonctionnementdel’atomiseur,arrêtezlemoteuretvériezsile
letd’admissiond’airestobstruépardesobstacles.
• Prenez note que le défaut de supprimer tout obstacle peut entraîner la surchauffe
du moteur et l’endommager.
AVERTISSEMENT :
N’utilisezjamaisl’atomiseursansleletd’admissiond’airdel’atomiseur.Avant
chaqueutilisation,vériezsileletestenplaceets’ilestenbonétat.
(3)
Tuyau de
connexion
Élément
Collier de
serrage
Tuyau
(3)
(2)
(1)
6. Remplacement du tuyau d’alimentation de la solution
• Vériezfréquemmentl’étatdutuyaud’alimentationdelasolution(1).Sile
tuyau est endommagé, une fuite de la solution chimique pourrait se produire.
Remplacez le tuyau au besoin, tel que décrit ci-dessous.
1. Retirez la buse (2) du tuyau (3).
2. Desserrez le collier de serrage puis remplacez le vieux tuyau avec un nouveau.
5. Nettoyage de l’élément de ltrage du tuyau de connexion
(1) Retirez le collier de serrage et le tuyau.
(2) Retirez l’élément et nettoyez-le de toute saleté à l’aide d’une brosse.
S’ils’avèredifciled’extrairel’élément,utilisezunebaguettenepourl’atteindre.
(3) Remplacez l’élément par un neuf s’il est endommagé ou très sale.
(4) Poussez l’élément dans le tuyau de connexion jusqu’à ce que l’extrémité de
l’élémentsetrouveauniveaudel’extrémitédel’orice.
(5) Installezletuyauetxez-leàl’aided’uncollierdeserrage.
(1)
(1)
53
9. Remplacement des joints et des garnitures d’étanchéité
Lorsque vous réassemblez le moteur après l’avoir démonté, veillez à remplacer les
joints et les garnitures.
Tout entretien ou réglage non mentionné et décrit dans le présent manuel ne doit
être effectué que par un technicien agréé.
ENTREPOSAGE
1. Vidange du carburant
AVERTISSEMENT :
• Pour vidanger l’essence, coupez le moteur et attendez qu’il refroidisse.
Le moteur reste chaud après l’arrêt, il y a des risques de brûlures et d’embrasement.
DANGER :
• Lorsque l’appareil demeure inutilisé pendant une période prolongée, vidangez entièrement le réservoir de carburant et le carburateur, puis
entreposez-les dans un endroit propre et sec.
Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur en procédant comme suit :
(1) Ôtez le bouchon du réservoir de carburant et vidangez tout le carburant.
S’il y a des matières étrangères dans le réservoir de carburant, ôtez-les toutes.
(2) Ôtezleltreàessenceparl’oricederemplissageàl’aided’unlmétallique.
(3) Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que l’essence soit vidangée, puis
vidangez l’essence entrant dans le réservoir.
(4) Replacezleltresurleréservoirdecarburantetserrezbienlebouchondu
réservoir.
(5) Puis continuez à faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
(6) Retirez la bougie d’allumage et versez quelques gouttes d’huile moteur dans
l’oricedelabougie.
(7) Tirez doucement sur la poignée de démarrage pour que l’huile moteur se
répande dans le moteur, et placez la bougie d’allumage.
(8) Lorsque vous entreposez l’appareil, placez-la en position verticale.
(9) Conservez l’essence vidangée dans un conteneur spécial, dans un endroit
ombragé et bien aéré.
2. Vidange du réservoir de solution chimique
AVERTISSEMENT :
• Pour vidanger la solution chimique, coupez le moteur et attendez qu’il
refroidisse.
Le moteur reste chaud après l’arrêt, il y a des risques de brûlures et
d’embrasement.
Avant d’entreposer l’atomiseur, vidangez la solution chimique en suivant les
instructions de la section « TRANSPORT DE L’ATOMISEUR ».
3. Nettoyage de la crépine sur le dessus du réservoir de
solution chimique
Lorsque vous entreposez l’atomiseur, nettoyez toujours la crépine sur le dessus du
réservoir de solution chimique
.
Pour nettoyer la crépine, voir la section « TRANSPORT DE L’ATOMISEUR ».
4. Nettoyage de la crépine située entre le réservoir de solution
chimique et le tube
Lorsque vous entreposez l’atomiseur, nettoyez toujours la crépine située entre le
réservoir de solution chimique et le tube.
Pour nettoyer la crépine, voir la section « TRANSPORT DE L’ATOMISEUR ».
DANGER :
• Lorsque vous transportez ou entreposez l’atomiseur, assurez-vous de couper
le moteur.
54
Emplacement des défaillances
Défaillance Système Observation Cause
Le moteur ne démarre
pasoudifcilement
Système d’allumage L’allumage produit une
étincelle (ce qui est normal)
Défaillance au niveau de l’alimentation en essence ou
du système de compression; défaut mécanique
Pas d’allumage Commutateur basculé sur STOP (arrêt); défaut
de câblage ou court-circuit; bougie d’allumage ou
connecteur défectueux; module d’allumage défectueux
Ravitaillement en
carburant
Réservoir plein Position de l’étrangleur incorrecte; carburateur
défectueux; tuyau d’alimentation en essence vrillé ou
obstrué; essence encrassée
Compression Aucune compression au
démarrage
Joint inférieur du cylindre défectueux; joints du
vilebrequin endommagés; garnitures du cylindre ou du
piston endommagées; mauvaise étanchéité de la bougie
d’allumage
Défaut mécanique Démarreur non engagé Ressort du démarreur cassé; pièces cassées à l’intérieur
du moteur
Problèmes de
démarrage à chaud
Réservoir plein; allumage
correct
Carburateur encrassé; doit être nettoyé
Le moteur démarre,
mais s’arrête aussitôt
Ravitaillement en
carburant
Réservoir plein Réglage du ralenti incorrect; carburateur encrassé
Évent du réservoir de carburant défectueux; tuyau
d’alimentation en essence sectionné; défaut de câblage
ou commutateur basculé sur STOP (arrêt)
Performances
insufsantes
Plusieurs systèmes
peuvent être concernés
Faible vitesse de rotation à
vide
Filtre à air contaminé; carburateur contaminé; silencieux
encrassé; tuyau d’échappement du cylindre encrassé
Temps de
fonctionnement
Élément
Avant
utilisation
Après
lubrication
Quotidien
(10 h)
30 h 50 h 200 h Arrêt/
pause
Page
correspondante
Huile à moteur Inspecter
41
Remplacez la
bougie
*1
50
Pièces de serrage
(boulon, écrou)
Inspecter
52
Réservoir de
carburant
Nettoyer/
inspecter
Vidange de
l’essence
*3
53
Manette des gaz
Vérier
fonctionnement
Commutateur
d’arrêt
Vérier
fonctionnement
43
Rotation à faible
vitesse
Inspecter/
régler
45
Filtre à air Nettoyez le
ltre
51
Bougie d’allumage Inspecter
51
Tuyau d’air de
refroidissement
Nettoyer/
inspecter
52
Tuyau
d’alimentation en
essence
Inspecter
52
Remplacez la
bougie
*2
Filtre à carburant Nettoyer/
remplacer
52
Écart entre la
valve d’admission
d’air et la valve
d’évacuation d’air
Ajuster
*2
Tube de graissage Inspecter
*2
Révision du moteur
*2
Carburateur Vidange de
l’essence
*3
53
*1 Procédez à un premier remplacement après 20 heures de fonctionnement.
*2 Pour l’inspection des 200 heures de fonctionnement, consultez un centre de service agréé ou un atelier.
*3 près la vidange du réservoir de carburant, continuez à faire fonctionner le moteur et vidangez l’essence du carburateur.
55
DÉPANNAGE
Avantdedemanderuneréparation,procédezvous-mêmeàunevérication.Encasd’anomalie,vériezvotreappareilconformémentà
ladescriptionduprésentmanuel.Nemodiezninedémontezjamaisunepièced’unefaçonnondécritedansleprésentmanuel.Pourles
réparations, contactez un technicien agréé ou un détaillant.
Anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. Impossible d’actionner la pompe
d’amorçage
Appuyez 7 à 10 fois.
Vitesseinsufsantedetiragedela
corde du lanceur
Tirez fermement.
Pas assez de carburant Ajoutez de l’essence.
Filtre à carburant obstrué Nettoyezleltre.
Tube de carburant plié Réparez le tube de carburant.
Carburant détérioré Le carburant détérioré perturbe le démarrage.
Remplacez-le par un nouveau. (Remplacement recommandé :
1 mois)
Aspiration de carburant excessive Basculez la manette des gaz de la vitesse moyenne à la grande
vitesse, puis tirez le poignée de démarrage jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Si le moteur ne démarre toujours pas, retirez la bougie
d’allumage, séchez l’électrode, puis réinsérez la bougie.
Effectuez ensuite le démarrage comme indiqué.
Embout de la bougie détaché Fixez le connecteur fermement.
Bougie d’allumage encrassée Nettoyezleltre.
Écartement anormal des électrodes de
la bougie d’allumage
Réglez l’écartement des électrodes.
Autre anomalie de la bougie d’allumage Remplacez la bougie.
Anomalie du carburateur Demandez une inspection et un entretien.
Impossible de tirer la corde du lanceur Demandez une inspection et un entretien.
Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien.
Le moteur s’arrête rapidement.
La vitesse du moteur n’augmente
pas.
Réchauffageinsufsant Réchauffez le moteur.
Levier d’étrangleur basculé sur
« CLOSE » (fermer) même si le moteur
est réchauffé
Basculez le levier sur « OPEN » (ouvrir).
Filtre à carburant obstrué Nettoyezleltre.
Filtre à air encrassé ou obstrué Nettoyezleltre.
Anomalie du carburateur Demandez une inspection et un entretien.
Anomalie du système d’entraînement Demandez une inspection et un entretien.
Câble de l’étrangleur détaché Fixez le connecteur fermement.
Le moteur ne s’arrête pas.
Faire fonctionner le moteur
au ralenti et basculer le levier
d’étrangleur sur CLOSE
(fermer).
Connecteur détaché Fixez le connecteur fermement.
Anomalie du système électrique Demandez une inspection et un entretien.
Si le moteur ne démarre pas après le réchauffage :
sivousnetrouvezaucuneanomalieaprèsvérication,ouvrezl’étrangleurd’environ1/3etdémarrezlemoteur.
56
Muchas gracias por seleccionar el pulverizador a gasolina MAKITA. Nos
complace poder ofrecerle el pulverizador a gasolina MAKITA, el cual es
el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de
conocimiento y experiencia.
El modelo de pulverizador PM7650H combina las ventajas de tecnología de
punta con un diseño ergonómico. Son convenientes y compactos, conforman
un equipo profesional para una gran gama de aplicaciones.
Favor de leer, entender y seguir este folleto el cual reere en detalle los
varios puntos que se demostrarán sobre su excepcional desempeño. Esto
le ayudará a obtener un rendimiento óptimo y seguro de su pulverizador
MAKITA.
SÍMBOLOS
Es muy importante comprender los siguientes símbolos al leer este manual de instrucciones.
Español
ADVERTENCIA / PELIGRO Combustible (Gasolina)
Lea, entienda y siga las indicaciones en
el manual de instrucciones
Encendido manual del motor
Prohibido Paro de emergencia
No fumar Primeros auxilios
No exponer a fuego Reciclado
Se debe usar guantes protectores ENCENDIDO / ARRANCAR
Conserve el área de operación despejada
de personas y mascotas
APAGADO / PARAR
Use equipo protector para los ojos y
oídos
Cuchilla propulsada que puede cortar y
desmembrar los dedos
Supercies calientes - Quemadura de los
dedos
Índice Página
Símbolos......................................................................56
Instrucciones importantes sobre seguridad ................. 57
Información técnica .....................................................63
Identicación de las piezas..........................................64
Instrucciones de ensamblado ...................................... 65
Antes de arrancar el motor ..........................................68
Operación ....................................................................70
Ajuste de marcha pasiva .............................................72
Método de operación ................................................... 73
Inspección y mantenimiento ........................................77
Almacentamiento ......................................................... 80
Resolución de problemas ............................................82
57
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, al igual que todas las
instrucciones. No seguir todas las advertencias e instrucciones que se presentan a
continuación puede que resulte en descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
referencia futura.
Instrucciones generales
Para asegurar una operación segura y adecuada, el usuario debe leer, aprender y
seguir este manual de instrucciones para garantizar su familiaridad con el manejo
del pulverizador (1). Los usuarios sin suciente conocimiento se arriesgarán así
mismos y a otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un
manejo inadecuado.
Se recomienda sólo prestar el pulverizador a personas que cuenten con
experiencia demostrada en el manejo de pulverizadores.
Siempre incluya el manual al prestar el equipo.
Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas con su distribuidor
para familiarizarse con el manejo de un pulverizador.
No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar el
pulverizador. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la
herramienta con nes de entrenamiento y sólo bajo la supervisión de un instructor
calicado.
Use los pulverizadores con máxima precaución y atención.
Opere el pulverizador sólo si se encuentra en buena condición física.
Realice todo el trabajo concienzuda y cuidadosamente. El usuario tiene que
aceptar la responsabilidad por los demás.
Nunca use el pulverizador bajo los efectos del alcohol, fármacos o drogas (2).
No use la herramienta cuando esté cansado.
Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Uso intencionado de la herramienta
Utilice la herramienta adecuada. El pulverizador está diseñado solamente para
rociar químicos y otra sustancias líquidas para el control de plagas y maleza en
jardines de frutos, ores y vegetales, así como en árboles y arbustos, al igual que
plantaciones de café, tabaco y algodón. También es útil en el mantenimiento de
árboles jóvenes, p.ej., para controlar la plaga de escolitinos, entre otras plagas y
topatologías (enfermedades de las plantas).
Nunca utilice para algún propósito distinto.
Use solamente productos para la protección de plantas que hayan sido
especícamente aprobados para usarse con pulverizadores por su fabricante y
que cumplan con todas las leyes, normas y medidas regulatorias de seguridad.
Obtenga la información con su distribuidor sobre cómo operar su pulverizador.
Observe todas las normas, leyes y medidas regulatorias que apliquen a su
localidad.
Todos los usuarios y personal de servicio de mantenimiento deberán estar
capacitados y familiarizados con los procedimientos apropiados en el manejo de
los productos químicos a ser utilizados, así como con la atención de emergencias
y primeros auxilios, al igual que con las medidas regulatorias en el desecho de los
líquidos químicos.
ADVERTENCIA:
Su pulverizador esta diseñado sólo para uso profesional. No preste ni alquile su
pulverizador sin incluir el manual de instrucciones. Asegúrese que toda persona
que utilice el equipo entienda la información contenida en este manual de
instrucciones.
Equipo protector personal
Para reducir el riesgo de lesiones al usar productos químicos, use equipo
protector al reabastecer, usar y limpiar el pulverizador. Siga siempre todas las
instrucciones del fabricante de las sustancias químicas respecto a la protección
de los ojos, la piel y el sistema respiratorio. Puede que estas dieran y excedan
las precauciones que se presentan aquí.
Al usar sustancias químicas tóxicas, el operador y cualquier persona alrededor
debe usar un respirador que le quede apropiadamente y que sea aprobado
por NIOSH/MSHA en relación a la sustancia química en cuestión. Reérase a
la etiqueta del producto de la sustancia química. Respirar sustancias químicas
tóxicas puede causar lesiones graves o mortales.
La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe quedar
ajustada pero sin que ocasione un estorbo. No use joyería, prendas de vestir
holgadas ni cabello largo que podrían succionarse a través del puerto de entrada
de aire. (3)
Para evitar lesiones en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger su
audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y prendas protectoras
durante la operación del pulverizador.
(1)
(2)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
(3)
58
Ponga particular atención a las siguientes indicaciones
La vestimenta debe ser resistente y quedar ceñida al cuerpo, pero sin limitar una
libertad completa de movimiento. Evite el uso de chaquetas holgadas, pantalones
de corte amplio, bufandas y cabello suelto, así como cualquier cosa que podría
ser succionado por el puerto de entrada de aire.
Use pantalones de largo completo para proteger sus piernas.
No use pantalones cortos (shorts). (5)
El ruido por el pulverizador puede que sea dañino para la audición. Use
productos que impongan una barrera contra el ruido (como tapones o
silenciadores auditivos) para proteger sus oídos. Los usuarios que utilicen el
equipo de forma continua y repetida, requerirán someterse revisiones periódicas
de sus oídos. (4)
Use siempre guantes protectores resistentes contra sustancias químicas al
trabajar con el pulverizador. Pisar suelo rme es lo más importante. Use botas de
hule resistentes contra sustancias químicas. (5)
Una protección adecuada para los ojos es imprescindible. Aunque la descarga
se dirige en dirección opuesta al usuario, es posible que la sustancia rebote y
salpique al usuario durante el uso del pulverizador. (4)
Nunca opere el pulverizador salvo que use gafas protectoras que queden
adecuadamente al rostro, así con protección lateral y superior de la cabeza en
cumplimiento con ANSI Z 87.1 (o la norma nacional que aplique a su caso).
MANEJO DE SUSTANCIAS QUÍMICAS
Puede que algunas de las sustancias químicas que se usan con su pulverizador
sean tóxicas y/o cáusticas. Dicha sustancias químicas pueden ser peligrosas
y causar lesiones graves o mortales a personas y animales, y/o causar daños
severos a las plantas y el ambiente.
Evite el contacto directo con las sustancias químicas.
Siga las instrucciones del fabricante de la sustancia química en relación con
cualquier contacto con el producto.
Lea la etiqueta del producto y el manual de instrucciones del fabricante cada vez
antes de mezclar o usar la sustancia química, así como antes de almacenarla o
desecharla.
No proceda valiéndose de su memoria.
El uso descuidado o inapropiado puede que resulte en lesiones graves o
mortales.
Lea cuidadosamente las etiquetas de productos en los envases de las sustancias
químicas antes de usarlas.
Las sustancias químicas se clasican en categorías de toxicidad.
Cada categoría implicará indicaciones particulares en el manejo de sustancias.
Familiarícese con las implicaciones de la categoría correspondiente a sustancia
química que usted utilice.
Las sustancias químicas deben utilizarse solamente por personas capacitadas en
su manejo y las medias apropiadas de primeros auxilios.
Las sustancias químicas pueden ser dañinas para las personas, los animales y
el ambiente se se utilizan incorrectamente. Además, no se recomienda el uso del
pulverizador con algunas sustancias químicas que sean cáusticas, corrosivas o
venenosas.
Mezcle sólo pesticidas que sean compatibles. Las mezclas incorrectas pueden
emitir vapores tóxicos.
Asegúrese de proceder en cumplimiento con las directivas ambientales y las
normativas locales, estatales y federales al manejar y rociar sustancias químicas.
No rocíe en días con viento o corrientes de aire. En pro del medio ambiente,
no se exceda y use solamente las cantidades recomendadas de las sustancias
químicas.
Ponga especial atención al operar cerca de cuencas acuíferas, viaductos, etc.
Evite abrir la boca ya sea para comer, beber o fumar al estar manejando
sustancias químicas o al estar rociándolas. Nunca use su boca para soplar en
las boquillas, mangueras, tubos o cualquier pieza del equipo. Maneje siempre
las sustancias químicas en lugares con buena ventilación usando la vestimenta
protectora y el equipo de seguridad apropiados.
No almacene ni transporte sustancias químicas junto con alimentos, bebidas y
medicamentos, y nunca reutilice un envase de sustancias químicas para ningún
otro propósito.
No transera sustancias químicas a otros envases, particularmente los usados
para alimentos y bebidas.
En caso de contacto o ingestión accidental de la sustancia química, o de
contaminación de la vestimenta, deje de trabajar e inmediatamente consulte las
instrucciones del fabricante del producto de la sustancia química.
Si tiene dudas sobre qué hacer, consulte sin demora con un centro de atención
para el control de envenenamientos, o con un médico.
Conserve las etiquetas de los productos para que puedan leerse o mostrarse
durante sus consultas médicas.
Limpie de inmediato todos los derrames de sustancias químicas.
Deseche los residuos observando las medidas regulatorias estatales o las leyes
federales de su país.
Mantenga las sustancias químicas fuera del alcance de animales, niños y
personas no autorizadas. Al no usarse, almacene las sustancias químicas en
un lugar seguro bajo llave. Siga las instrucciones del fabricante de la sustancia
química para su almacenamiento indicado.
(5)
(4)
59
Preparación de las sustancias químicas
Prepare las soluciones de las sustancias químicas de acuerdo a las instrucciones
del fabricante de las mismas.
Prepare solamente la cantidad suciente de solución para el trabajo en cuestión
para que no quede solución restante sin usarse.
Mezcle las sustancias químicas siguiendo las instrucciones solamente; la mezcla
incorrecta puede producir vapores tóxicos o causar reacciones explosivas.
Nunca rocíe sustancias químicas concentradas que no hayan sido diluidas.
Prepare la solucione y llene el contenedor en un lugar al aire libre solamente, un
lugar con buena ventilación.
Almacenamiento
No almacene la solución para rociar en el contenedor por más de un día.
Almacene y transporte siempre la solución para rociar en contenedores
aprobados para ello solamente.
Nunca almacene ni transporte la solución para rociar en contenedores diseñados
para usarse con alimentos, bebidas o comida para mascotas.
No almacene ni transporte la solución para rociar junto con alimentos, bebidas ni
comida para mascotas.
Mantenga la solución para rociar fuera del alcance de animales, niños y personas
no autorizadas.
Almacene la solución para rociar en un lugar cerrado y bajo llave contra el uso no
autorizado.
Eliminación
Nunca deseche los residuos de sustancias químicas ni el líquido contaminado
usado para enjuagar en viaductos, acueductos, drenajes, pozos de registro,
desagües urbanos (canales, etc) o similares.
Al deshacerse del enjuague contaminado, observe todas las leyes, normas y
medidas regulatorias.
Observe estrictamente las advertencias de precaución indicadas por el fabricante
de la sustancia química.
Abastecimiento del contenedor
• Apriete todas las conexiones y verique que las mangueras y el tubo estén
rmemente colocados y en buenas condiciones. Mantenga cerrado el botón de
descarga de la solución que se encuentra el mango de control.
Antes de usar el pulverizador con las sustancias químicas, llénelo con agua
fresca para asegurarse que se encuentre correctamente ensamblado y realice
una práctica de rociado. También compruebe que no haya fugas en este
momento. Una vez que se haya familiarizado detalladamente con la operación
del pulverizador, podrá proceder con los procesos de uso normal.
Llene su pulverizador en lugares con buena ventilación, al aire libre.
No utilice:
Sustancias inamables en el pulverizador, las puedes puede que causen una
explosión resultando en lesiones graves o mortales.
Sustancias cáustica o corrosivas en el pulverizador, las cuales pueden resultar
en daños al equipo.
Líquidos cuya temperatura exceda los 50 °C (120 °F) para reducir el riesgo de
escaldar y dañar el equipo.
Para llenar el tanque de la solución, coloque el pulverizador sobre una supercie
llana (plana, nivelada). Para reducir el riesgo de contaminar el entorno alrededor,
tenga cuidado de no excederse en el llenado del tanque de la solución de
sustancias químicas.
Para reducir el riesgo de lesión, no llene el pulverizador mientras lo tenga montado
sobre su espalda.
Si llena el contenedor de la solución mediante el uso de una manguera conectada
a un suministro de agua, asegúrese de que el extremo de la manguera este
afuera del contenedor para reducir el riesgo de que la solución se introduzca a la
manguera, lo cual, por ejemplo, puede provocar que las sustancias químicas se
introduzcan al suministro de agua debido a un efecto repentino de succión en la
manguera.
Calcule la cantidad correcta de la solución de sustancias químicas a ser utilizada
en una sesión para evitar que no quede solución restante en el tanque.
Tras haberlo llenado, coloque la tapa del tanque de la solución y cierre apretándola
con rmeza.
Compruebe que no haya fugas mientras reabastezca el tanque, así como
durante la operación del equipo. Una fuga desde el tanque de la solución o un
ensamblado ojo puede empapar su vestimenta haciendo que el líquido haga
contacto con su piel.
60
Arranque del pulverizador
Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 20 metros (6),
y también ponga atención de que no haya animales alrededor del área de trabajo.
Nunca use el pulverizador en entornos urbanos.
Antes de usar, compruebe siempre la operación segura del pulverizador:
Compruebe la operación segura de la palanca de aceleración. La palanca de
aceleración deberá revisarse para un accionamiento suave y sencillo. Revise un
funcionamiento apropiado del seguro de la palanca de aceleración. Revise que
los mangos estén limpios y secos, y pruebe el funcionamiento del interruptor I-O.
Mantenga los mangos libres de aceite y combustible.
Para reducir el riesgo de fuga y contacto de las sustancias químicas con la piel,
compruebe que la tapa del contenedor, así como todas las conexiones en la ruta
del rociado se encuentre rmemente apretadas, y asegúrese que la manguera
se encuentre colocada con rmeza y que esté en buenas condiciones. Mantenga
cerrado el botón de descarga de la solución.
• Compruebe que la tapa de la bujía de encendido se encuentre rmemente
colocada sobre la bujía, pues una tapa oja puede causar que se arquee lo
cual podría resultar en que una chispa se prenda con los vapores generando un
incendio.
Compruebe la condición de las correas del arnés y reemplace las correas
dañadas o desgastadas.
Antes de empezar a trabajar, ajuste la correa para hombro para que corresponda
bien con el tamaño de su cuerpo.
Durante una emergencia, podrá quitarse la correa para hombro para despojar
el equipo con rapidez. Practique esta operación de deslizar y despojar el equipo
varias veces antes de usarlo para que se acostumbre a hacerlo. No arroje el
equipo durante sus prácticas pues esto podría dañarlo.
Al jalar el mango de arranque, no enrolle el cordón del arrancador en su
mano. No suelte el mango de arranque para dejar que éste se retraiga
bruscamente, sino guíe con su mano para que permita que el cordón se rebobine
apropiadamente.
No seguir esta indicación puede que resulte en lesiones en su mano o dedos, así
como daños en el mecanismo de arranque del equipo.
Una vez haya arrancado el equipo, puede que sea necesaria la ayuda de otra
persona para montar el pulverizador sobre su espalda. Mantenga el motor
corriendo en marcha pasiva (sin acelerar) durante este periodo breve para reducir
el riesgo de lesiones al ayudante debido a objetos que salgan arrojados, así
como el contacto del líquido o rocío de la solución con los vapores calientes de
escape, y no deje que su ayudante se coloque próximo a la sección de la boquilla
de salida o del escape. De no ser esto posible, el pulverizador deberá ponerse en
marcha y ser utilizado sin un ayudante.
Arranque el motor del pulverizador sólo como se describe en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor! (7)
Use el pulverizador y las herramientas incluidas sólo para las aplicaciones
especicadas.
Arranque el motor del pulverizador sólo tras haber ensamblado el equipo
completamente. El uso del equipo se permite solamente tras haber colocado
todos los accesorios adecuados.
El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
Use el pulverizador para operación de una mano con la mano derecha sobre el
mango de control. Cargue el equipo como una mochila con las correas colocadas
en ambos hombros.
Para reducir el riesgo de pérdida del control, nunca cargue el pulverizador con
la(s) correa(s) en un solo hombro.
Al trabajar con el pulverizador, sujete el mango empuñándolo con sus dedos
rmemente, manteniendo así el mango de control empuñado con su pulgar y su
índice. Mantenga su mano en esta posición para conservar el control del equipo
todo el tiempo. Asegúrese que el mango de control esté en buenas condiciones y
libre de humedad, brea, aceite o grasa.
Asegúrese siempre de pisar el suelo con rmeza y estabilidad.
Con el propósito de mantener el tanque de la solución en posición erguida
y reducir el riesgo de derrame, no se agache exionando la cintura. Para
agacharse, hágalo solamente exionando las rodillas, apoyándose según lo
requiera para asegurar un equilibrio adecuado.
Recuerde que un pulverizador lleno con líquido impone una cantidad signicativa
de peso. Use precaución adicional al agacharse o inclinarse, así como al estar
caminando.
Use el pulverizador de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape.
Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de sofocación e intoxicación
por gases).
El monóxido de carbono es un gas inoloro.
Asegúrese siempre de que haya una ventilación adecuada.
Su pulverizador no cuenta con aislamiento contra descargas eléctricas. Para
reducir el riesgo de electrocución, nunca use este pulverizador en la cercanía
de cualquier cable, alambre electricado o similar que pudiese provocar una
descarga eléctrica. No rocíe sobre ni cerca de instalaciones eléctricas.
(7)
(6)
20 m (66 ft)
61
Apague el motor cuando el equipo esté en reposo o cuando el pulverizador no
esté siendo atendido. Colóquelo en un lugar seguro para prevenir el peligro a
otras personas, provocar el incendio de sustancias inamables o daños al equipo.
(8)
Nunca coloque pulverizador cuando esté caliente sobre el césped ni sobre
materiales inamables.
No coloque el pulverizador sobre el suelo cuando al estar ejecutándose a alta
velocidad, debido a que puede que pequeños elementos como arena, césped,
polvo, etc. sean succionados a través del puerto de acceso de aire y dañar la
rueda del abanico.
Durante los descansos en una sesión de trabajo, no deje el pulverizador expuesto
a la luz directa del solo ni cerca de una fuente de calor.
Todos los accesorios protectores suministrados con el equipo deben ser
utilizados durante la operación del equipo.
• Nunca accione el motor con un moe de escape defectuoso.
Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro. (8)
Coloque el pulverizador en una posición segura durante su transportación en
automóvil o camioneta para evitar la fuga del combustible.
Al transportar el pulverizador, asegúrese de vaciar completamente el tanque de
combustible, así como el contenedor de sustancias químicas.
Mantenga a los niños, personas ajenas y mascotas alejados de las áreas que
hayan sido recientemente rociadas.
Tras el uso de ciertas sustancias químicas, especialmente los pesticidas usados
en la agricultura, se deberá colocar un aviso para la región tratada que indique
que un “Intervalo de acceso restringido” (REI, siglas en inglés) está en vigor.
Reérase a la etiqueta del producto de la sustancia química, así como las
regulaciones gubernamentales que apliquen.
Reabastecimiento de combustible
Apague el motor (8) al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase bien alejado de llamas (9) y no fume.
Evite el contacto de la piel con productos del petróleo. No inhale los vapores o
emisiones del combustible.
Use siempre guantes protectores durante el reabastecimiento de combustible.
Cambie y limpie la vestimenta protectora de forma periódica.
Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie el pulverizador de
inmediato tras un derrame de combustible. Deje que la ropa mojada se seque
antes de colocarla apropiadamente en algún contenedor cubierto para prevenir la
combustión espontánea.
Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en la ropa (riesgo de
incendio).
Inspeccione la tapa del tanque de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar.
• Apriete cuidadosamente el tornillo de jación del tanque de combustible. Cambie
de lugar para arrancar el motor (al menos a 3 metros de donde reabasteció el
combustible). (10)
Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Los vapores del
combustible se acumula al nivel del suelo (riesgo de explosión).
Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores aprobados
para ello.
Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. No
intente reabastecer combustible cuando el motor esté caliente o activo.
Método de operación
Use el pulverizador en lugares con iluminación y visibilidad adecuadas. Durante
la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas,
así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones).
Siempre asegúrese de pisar rmemente. (11)
• Nunca trabaje sobre supercies inestables o en terrenos con inclinación
pronunciada. (11)
Si usted no está familiarizado con los riesgos asociados con la sustancia química
particular, revise la etiqueta del producto y/o la hoja de cha técnica para la
sustancia química, y/o consulte la documentación del fabricante/distribuidor.
También puede preguntar a su empleador, agencia gubernamental de protección
al medio ambiente (EPA, OSHA, NOSH y similares), así como otras fuentes de
información sobre el manejo de sustancias peligrosas. El estado de California
y algunas otras jurisdicciones cuentan, por ejemplo, con listas publicadas de
sustancias que se sabe que son cancerígenas, que afectan la fertilidad, etc. (11)
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no dirija la ráfaga de aire hacia las
personas alrededor, pues la alta presión del ujo del aire puede lesionar los ojos
y podría soplar residuos pequeños a gran velocidad. (11)
Nunca rocíe en dirección de personas, animales o propiedad que podrían
afectarse o dañarse por el rociado. (12)
Nunca introduzca ningún objeto ajenos por el puerto de acceso de aire del
equipo, así como tampoco por la boquilla del pulverizador. Esto dañará la rueda
del abanico, lo cual puede que cause graves lesiones al usuario o personas
alrededor como resultado de la expulsión a alta velocidad del objeto introducido,
o de los fragmentos de las piezas rotas.
Ponga atención a la dirección del viento, es decir, no trabaje en sentido contrario
a la corriente del viento.
Para reducir el riesgo de tropiezos y pérdida del control, no camine en reversa
mientras esté operando el equipo.
Apague siempre el motor antes de limpiar, hacer algún servicio al equipo o
reemplazar alguna pieza.
(8)
(9)
(11)
(12)
(10)
3 metros
62
Actividades posteriores al trabajo
Lávese siempre a consciencia con agua y jabón tras haber rociado o manipulado
sustancias químicas. Dúchese de inmediato y lave su vestimenta de trabajo por
separado del resto de su ropa.
Siga cualquier recomendación adicional del fabricante de la sustancia química.
Elimine siempre la tierra y el polvo del pulverizador.
Vacíe, enjuague y limpie el tanque de la solución y ensamble después de cada
uso. Estoy ayuda a prevenir que la solución se cristalice, lo cual más adelante
podría causar obstrucciones y daños químicos al equipo. Además, los residuos
de sustancias químicas puede que generen reacciones indeseadas durante la
operación subsecuente con una sustancia química distinta (p.ej. residuos de
algún herbicida puede que dañe o mate las plantas si se rocían con un pesticida).
No almacene el pulverizador con solución para rociar en el tanque de la solución.
Instrucciones de mantenimiento
Tenga consideración con el entorno. Opere el pulverizador con el menor ruido y
contaminación posibles. Revise en particular el correcto ajuste del carburador.
Limpie el pulverizador periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos
estén bien apretados.
Nunca dé servicio ni almacene el pulverizador motorizado en cercanía de las
chispas, llamas, etc. de algún fuego. (13)
Almacene siempre este pulverizador en un lugar que tenga buena ventilación y
con los tanques para el combustible y para la solución vacíos.
(13)
Observe y siga todas las instrucciones pertinentes para la prevención de accidentes emitidas por asociaciones comerciales y
compañías de seguro.
No haga ninguna modicación sobre el pulverizador puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
La realización de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades como aparecen descritas en este manual de
instrucciones. Todo lo demás deberá ser realizado por los Agentes Autorizados de Servicio.
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios genuinos proporcionados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes y lesiones. MAKITA no aceptará
responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de aditamentos o accesorios no aprobados.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros auxilios
bien surtido a su alcance durante las operaciones. Reemplace inmediatamente
cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín de primeros auxilios.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente información:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Alcance de las lesiones
Su nombre
Empaque
El pulverizador MAKITA se entrega en una caja protectora de cartón para prevenir
daños durante el envío. El cartón es un materia prima básica y por lo tanto es
reutilizable consecuentemente o adecuado para reciclarse (reciclaje de papel).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con este producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para
el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones
personales.
63
INFORMACIÓN TÉCNICA
Modelo PM7650H
Peso (kg) 13,9 (30,7 lbs)
Dimensiones (sin el tubo soplador, La × An × Al) (mm) 420 × 440 × 595 (16-17/32 × 17-5/16 × 23-7/16 in)
Velocidad máx. del motor (rpm) 7 400
Velocidad en marcha pasiva (rpm) 2 800
Desplazamiento del motor (mL) 75,6 (4,61 cu.in)
Combustible Gasolina para automóvil
Capacidad del tanque de combustible (L) 1,8 (60 .oz)
Aceite para motor Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior
(para motor de automóvil de 4 tiempos)
Volumen del aceite del motor (L) 0,22 (7,4 .oz)
Carburador (diafragma - carburador) WALBRO WYK
Sistema de encendido Encendido de estado sólido
Bujía de encendido NGK CMR6A
Separación de electrodos (mm) 0,7 – 0,8 (0,028 – 0,031 in)
Capacidad del taque químico (L) 15,0 (507 .oz)
Alcance del rociado (horizontal / vertical) (m) 16 (53 ft) / 13 (43 ft)
Velocidad máx. del aire (m/s) 85
Volumen máx. del aire con la boquilla (m
3
/h) 845
Nota:
1. Use el aceite y la bujía de encendido que se especiquen por MAKITA.
2. Esta especicación está sujeta a cambios sin previo aviso.
3. Use el nivel de la línea 10 l como una guía para el peso total de 25 kg del pulverizador incluyendo la solución.
(Para Canadá) NOTA: Este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002.
64
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
35
5
6
7
8
9
10
11
17
21
12
13
18
19
20
22
23
24
25
22
27
1
2
3
4
14
15
16
26
28
29
30
31
32
33
34
35
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PIEZAS
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PIEZAS
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PIEZAS
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PIEZAS
1 Interruptor 10
Tapa del tanque de
combustible
19 Tubo recto 28
Tubo recto (largo)
(accesorio opcional)
2 Mango de control 11 Moe 20 Boquilla superior 29
Tubo recto (corto)
(accesorio opcional)
3 Palanca del gatillo 12 Correa para hombro 21
Abrazadera de la manguera
con diámetro de 100
30
Tubo doblado
(accesorio opcional)
4
Palanca de control de
crucero
13
Red del puerto de entrada
de aire
22
Abrazadera de la manguera
con diámetro de 76
31
Tubo (largo)
(accesorio opcional)
5 Bomba cebadora 14
Cubierta del conector de
bujía
23 Perilla de ajuste del líquido 32
Tubo (corto)
(accesorio opcional)
6 Cubierta del elemento 15 Tapa del aceite 24 Tanque de la solución 33
Cubierta de dispersión
(accesorio opcional)
7 Palanca dosicadora 16 Perno de drenaje del aceite 25 Segunda boquilla 34
Deector
(accesorio opcional)
8 Mango de arranque 17 Codo 26
Tapa del tanque de la
solución
35 Prensa manguera
9 Tanque de combustible 18 Tubo con conexión giratoria 27
Palanca de descarga de la
solución
Accesorio opcional que puede que venga incluido con el pulverizador, dependiendo del país.
65
(2)
(3)
(1)
(4)
(5)
(6)
(1)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Ensamble de los tubos del pulverizador
ATENCIÓN:
Antes de realizar cualquier servicio sobre el pulverizador, apague siempre el
motor y quite la bujía de encendido de su enchufe.
¡Use siempre guantes protectores!
Arranque el pulverizador solo tras haberlo ensamblado por completo.
Asegúrese de que todas las bandas de las abrazadera de la mangueras haya
quedado bien apretadas tras el ensamblado.
NOTA:
Al apretar las cabezas de los pernos de las bandas, asegúrese de que éstas
sobresalgan como se muestra en la ilustración.
NOTA:
El tubo recto anteriormente mencionado implica los siguientes tres tubos y
pueden ser sustituidos en función del trabajo que requiera hacer.
Tubo recto (largo) (6)
Tubo con parte superior doblada (7)
Tubo recto (corto) (8)
Al usar el tubo recto (largo) (6), o el tubo doblado (7), úselos con el tubo (largo)
(9).
Al usar el tubo recto (corto) (8), úselo con el tubo (corto) (10).
Para reemplazar un tubo, es necesario quitar y ensamblar las prensas de
manguera. Use pinzas o una herramienta similar si así lo requiere.
ATENCIÓN: Al reemplazar el tubo, tenga cuidado de no dañarlo.
Solo uno tubo o una combinación de los tubos que se mencionan anteriormente
se incluye como equipo estándar con su pulverizador, lo cual puede variar de
país a país.
Los tipos restantes de tubos pueden obtenerse como accesorios opcionales.
3. Ensamble el tubo de recto (6) con el tubo con conexión giratoria (1).
Alinee a ranura del tubo recto con la protuberancia en el tubo con conexión
giratoria, girando el tubo recto hasta que haga clic.
1. Ensamble el tubo con conexión giratoria (1) con el tubo exible (2).
Apriételos con la banda de 76 mm de diámetro (3).
2. Ensamble el tubo exible con el codo (4) del pulverizador.
Apriételos con la banda de 100 mm de diámetro (5).
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
66
4. Coloque holgadamente las dos bandas de 76 mm (3) en el tubo (estas bandas
se utilizarán para apretar el tubo de pivote y el tubo recto, y para apretar
posteriormente la palanca de descarga de la solución).
Ensamble la segunda boquilla (11) con el tubo recto (6).
Apriételos con la otra banda de 76 mm de diámetro (3).
(1)
(2)
(12)
(13)
(3) (6)(3)
(1)
(3)
(6)
(3)
(11)
5. Coloque la palanca de descarga de la solución (12) en el tubo.
Asegúrese de que el lado abierto de la base de la palanca (13) quede orientado
hacia el tubo con conexión giratoria.
Apriételos con la banda de 76 mm de diámetro (3).
Y luego, apriete el tubo con conexión giratoria (1) y el tubo recto (6) con otra
banda de 76 mm de diámetro (3).
6. Asegúrese que todas las prensas queden apretadas.
Ajuste y jación del mango de control
1. Coloque el equipo sobre su espalda y ajuste la correa de hombro (reérase a
“Ajuste de la correa de hombro”).
2. Deslice el mango de control (1) junto con el tubo hacia la posición más cómoda
para usted.
3. Fije el mango de control al girar la perilla (2).
Colocación y extracción de la cubierta de dispersión
(accesorio opcional)
Para instalar la cubierta de dispersión (1), colóquela encima de la boquilla superior
(2) de tal forma que su protuberancia (3) quede alineada con la muesca (4) en la
boquilla superior.
Fije la cubierta de dispersión al girarla por completo en sentido de las agujas del
reloj.
Instalación y desmontura del deector (accesorio opcional)
El deector (1) permite que las sustancias químicas sean rociadas cuesta arriba.
Esto ayuda al tratamiento de plantas de crecimiento de baja altura, así como para
el lado inferior de las hojas en las plantas.
Para extraer la cubierta de dispersión, siga el procedimiento de colocación a la
inversa.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
67
Cambio de la boquilla a una boquilla de descarga de diferente cantidad de solución (accesorio opcional)
Cuando se requiera rociar una cantidad diferente de solución, cambie la boquilla a una con un oricio de descarga distinto.
NOTA: La boquilla estándar puede variar de país a país.
Tipo de boquilla
2. Embone la ranura (punta) de un destornillador en la hendidura (5) de la parte
superior de la boquilla y quite la tapa de la boquilla (6) al girarla completamente
en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Coloque otra boquilla con un oricio diferente de descarga.
Para cambiar la boquilla:
1. Retire el tornillo (1) de la segunda boquilla (2) y luego quite la boquilla superior
(3) y la cubierta de dispersión (4).
Para instalar el deector (1), monte el deector en la boquilla superior de tal forma
que la marca “I” (3) quede alineada con la marca “I” (4) de la boquilla superior (2).
Fije el deector al girarlo por completo en sentido de las agujas del reloj.
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
Para quitar el deector, siga las indicaciones anteriores en orden inverso.
Tipo de boquilla
Diámetro del
oricio
Apariencia
Viscosidad de la
sustancia química
Ejemplo de sustancia
química
Tasa de descarga
Boquilla 4,5 4,5 mm
Latón con oricio grande
(color dorado)
Varios
0,3 - 2,5
(dependiendo de la
posición de la perilla)
Boquilla 0,8 0,8 mm
Aluminio
(color plateado)
Nivel alto
MALATIÓN
(mezclar en aceite)
0,14
Boquilla 0,7 0,7 mm
Latón
(color dorado)
Nivel bajo
Aqua K-Othrine
(mezclar en agua)
0,075
Boquilla 0,5 0,5 mm
Latón con un punto
(color dorado)
Nivel bajo
Cipermetrina
(mezclar en agua)
0,060
* La tasa de descarga que se muestra en la tabla es una guía para el caso en que se use agua solamente. Varía en función del líquido que se
use.
Aspecto físico de la boquilla
Boquilla 4,5 Boquilla 0,8 Boquilla 0,7 Boquilla 0,5
Latón
Aluminio Latón Latón
Oricio grande Oricio pequeño Oricio pequeño
Oricio pequeño
Punto (marca por punción)
68
1. Comprobación y reabastecimiento del aceite del motor
1) Siga el procedimiento a continuación cuando el aceite del motor esté frío, es
decir, cuando el pulverizador no esté utilizándose.
• Inspección: Coloque el equipo sobre una supercie nivelada y quite la tapa del
aceite. Verique que el nivel de aceite se encuentre dentro de las
marcas delimitadoras superior e inferior en el medidor del nivel de
aceite. SI el aceite no alcanza el nivel de los 100 mL, reabastezca
con nuevo aceite.
• Adición de aceite: Coloque el pulverizador sobre una supercie nivelada y quite
la tapa del aceite. Reabastezca el aceite hasta alcanzar la
marca del límite superior en el medidor del aceite.
2) En promedio, el aceite del motor normalmente requiere reabastecerse cada
20 horas de operación. El intervalo para cada cambio de aceite corresponde
a haber reabastecido el pulverizador con combustible por unas 10 a 15 veces
aproximadamente.
3) Cambie el aceite cada vez que éste contamine o que haya cambiado
signicativamente de color (reérase a la P.84 para el procedimiento de cambio
de aceite y la frecuencia de cambio).
Aceite recomendado: Aceite original de MAKITA o aceite SAE 10W-30 grado API de
clase SF o superior (aceite para motor de automóvil a
4 tiempos)
Capacidad de aceite: Aproximadamente 0,22 L (220 ml)
PRECAUCIÓN:
Si el pulverizador no es almacenado en posición vertical, puede que le aceite se desplace desde el nivel del medidor hacia el motor,
dando una lectura falsa al vericar el nivel del aceite. Esto puede resultar en reabastecer excesivamente el aceite inadvertidamente al
momento de añadir aceite. Almacene siempre el equipo en posición vertical.
Si se excede la marca del nivel superior del aceite, esto puede resultar en que el aceite se contamine produciendo humo blanco originado
por el exceso de aceite que está siendo quedado.
Punto de comprobación #1: En lo relacionado a la tapa del aceite al agregar aceite
Limpie alrededor de la abertura los residuos y mugre antes de quitar la tapa del aceite.
• Retire la tapa del aceite y colóquela en una supercie limpia en la que no vaya a acumular tierra, polvo, residuos o cualquier otra materia
ajena. Puede que esto se adhiera a la tapa y que adultere el aceite del motor al no tener suciente cuidado. El aceite contaminado con
tierra, polvo o materia ajena puede provocar un desgaste excesivo del motor debido a una lubricación inadecuada, resultando en averías.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Medidor
del nivel
de aceite
Queda
100 ml
Límite inferior
Límite superior
4. Si se usa una boquilla que no sea la boquilla 4,5, quite la cubierta de
dispersión (7) o el deector (accesorio opcional).
(7)
69
Punto de comprobación #2: Si se derrama aceite al agregar aceite
El derrame de aceite fuera del pulverizador puede que resulte en que el aceite del motor se contamine o adultere. Por lo tanto, limpie
cualquier derrame antes de arrancar el motor.
2. Suministro de combustible
ADVERTENCIA:
Al suministrar combustible, asegúrese de observar las siguientes indicaciones para prevenir un encendimiento o incendio:
El suministro de combustible debe hacerse en un lugar que no esté expuesto a fuego en los alrededores. Nunca aproxime fuentes de
fuego (fumar, etc.) alrededor del lugar donde se hace el suministro de combustible.
Pare el motor y permita que el motor se enfríe antes de suministrar el combustible.
Abra lentamente la tapa del tanque de combustible que contenga combustible. Puede que brote combustible debido a la presión interna.
Tenga cuidado de no derramar combustible. Cualquier derrame de combustible deberá limpiarse.
Lleve a cabo el suministro de combustible en un lugar con buena ventilación.
Manipule el combustible con cuidado.
El combustible que se adhiera a la piel o que haga contacto con los ojos puede causar alergia e irritación. Cuando detecte cualquier
anomalía física, acuda a un especialista médico de inmediato.
PERIODO DE ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE.
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
Si un contenedor especial no es utilizado o si éste no es cerrado, puede que el combustible se deteriore en un día.
Almacenamiento del equipo y del tanque de reabastecimiento
Conserve el equipo y el tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
Nunca guarde el combustible en alguna cabina o baúl.
COMBUSTIBLE
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina para automóvil (gasolina común o de calidad superior, sin plomo).
Puntos para el combustible
Nunca use una mezcla de gasolina que contenga aceite para motor. De lo contario, esto causará una acumulación excesiva de carbono o
provocará problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado causar un arranque irregular.
Al reabastecer el combustible, asegúrese de apagar el motor y cerciórese que éste se haya enfriado.
MÉTODO DE REABASTECIMIENTO
• Aoje la tapa del tanque levemente de tal forma que no haya diferencial con la presión atmosférica.
Luego quite la tapa del tanque y reabastezca el combustible, eliminando el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto
para resuministro quede orientado hacia arriba (nunca reabastezca el combustible a través del puerto de resuministro de aceite).
• Apriete jamente la tapa del tanque tras reabastecer el combustible.
Si observa cualquier desperfecto o daño en la tapa del tanque, reemplácela.
La tapa del tanque se desgastará eventualmente. Reemplácela cada dos a tres años.
70
OPERACIÓN
1. Arranque
ADVERTENCIA:
Nunca intente arrancar el motor en el lugar en donde se hizo el
reabastecimiento del combustible. Al arrancar el motor, mantenga una
distancia despejada de al menos 3 metros (10 pies) a la redonda.
De lo contrario, puede que se origine algún encendimiento inamable o
incendio.
El gas de escape del motor es tóxico. No opere el motor en un lugar con
ventilación insuciente, tal como en algún túnel, edicio, etc.
El uso del equipo en lugares con poca ventilación puede causar
envenenamiento por los gases de escape.
En caso de notar cualquier anomalía en el sonido, olor o vibración tras el
arranque, pare el motor inmediatamente y lleve a cabo una inspección.
Puede que ocurra un accidente si el motor es usando sin atender dicha
anomalía.
Asegúrese de que el motor se detenga por completo cuando el interruptor este
en la posición de apagado “O”.
1) Cuando el motor esté frío o cuando se reabastezca combustible
(1) Coloque este equipo sobre una supercie plana.
(2) Ajuste el interruptor a la posición de encendido “ I ” .
(3) Verique que la palanca del control de crucero se encuentre en la posición de
baja velocidad.
(4) Continúe bombeando la bomba cebadora hasta que el combustible ingrese a
ésta.
En general, el combustible ingresa al carburador tras 7 a 10 bombeos.
Si la bomba cebadora es bombeada excesivamente, se retornará un exceso
de combustible al tanque.
(4)
Palanca
dosicadora
Bomba cebadora
Cerrar
(2)
Interruptor
(3)
Velocidad alta
Velocidad baja
Palanca de
control de
crucero
71
(9) Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
(10) La velocidad de rotación del motor se estabiliza al ir de baja velocidad a alta
velocidad de rotación, alcanzando un punto donde la aceleración se realiza
suavemente, lo cual indica que el motor se ha calentado adecuadamente.
(8)
(5) Levantando la palanca dosicadora del lado derecho del ltro de aire, cierre la
palanca dosicadora.
(6) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para prevenir que el
motor se mueva y colóquelo en una posición estable.
(7) Lentamente saque el mango de arranque hasta que sienta cierta resistencia.
Regrese el mango de arranque a su posición original y luego vuelva a jalar
con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo.
Una vez que se jale el mango de arranque, no lo suelte de inmediato;
continúe sujetándolo mientras lo regresa a su posición original.
(8) Cuando el motor arranque, abra la palanca dosicadora.
Abra la palanca dosicadora gradualmente mientras verica la operación
del motor. Asegúrese alcanzar a abrir la palanca dosicadora por completo.
Nunca abra la palanca dosicadora de forma repentina con el motor
enfriado o al arrancar en frío. De lo contrario, puede que el motor se
apague.
Nota:
• Puede que el motor se dañe si la palanca dosicadora se mueve más allá de la posición cerrada (“CLOSE”).
• Si el motor se para con un sonido explosivo o si el motor arrancó, pero luego se paró antes de operar la palanca dosicadora, regrese la
palanca a la posición abierta (“OPEN”) y jale el mango de arranque varias veces para arrancar el motor de nuevo.
• Si el operadora continúa jalando el mango de arranque con la palanca dosicadora en la posición cerrada (“CLOSE”), puede que el motor
tenga dicultad en arrancar debido a una succión excesiva de combustible.
En caso de una succión excesiva del combustible, quite la bujía de encendido y jale el mango varias veces de forma rápida para
descargar cualquier exceso de combustible. Seque el electrodo de la bujía de encendido.
Cuando la válvula de aceleración no regrese a la posición de contacto con el tornillo de ajuste de marcha pasiva incluso cuando la
palanca de aceleración esté ajustada a la velocidad baja, corrija el estado de captura del cable de control para asegurar un retorno
adecuad de la válvula.
2) Cuando el motor se haya calentado
(1) Coloque el equipo sobre suelo llano.
(2) Presione la bomba cebadora varias veces.
(3) Asegúrese que la palanca dosicadora esté abierta.
(4) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para prevenir que el motor se mueva y colóquelo en una posición estable.
(5) Lentamente saque el mango de arranque hasta que sienta cierta resistencia. Regrese el mango de arranque a su posición original y luego
vuelva a jalar con fuerza.
(6) Cuando se diculte arrancar el motor, abra la válvula de aceleración alrededor de 1/3.
(9)
Abierta
72
2. Paro del motor
1) Cuando la palanca de control de crucero esté en la posición de baja velocidad.
Libere la palanca del gatillo para reducir la velocidad del motor, y ajuste el
interruptor a la posición de apagado “O”.
2) Cuando la palanca de control de crucero (1) esté en la posición de baja
velocidad.
Ajuste la palanca de control de crucero a la posición de baja velocidad, reduzca
la velocidad del motor y ajuste el interruptor (2) a la posición de apagado “O”.
(1)
(2)
Velocidad alta
Velocidad
baja
AJUSTE DE MARCHA PASIVA
PELIGRO:
El ajuste del carburador se realiza de fábrica al despachar el producto. Por
favor evite hacer ajustes adicionales al ajuste de la marcha pasiva. Cuando sea
necesario realizar otros ajustes, por favor acuda a su distribuidor o a un agente
autorizado de servicio.
Revisión de la rotación de baja velocidad
Ajuste la rotación de baja velocidad a 2 800 rpm.
Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, reajuste el tornillo de ajuste con
un destornillador Phillips (de cruz).
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor. Gire el
tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
Tornillo de
ajuste
Carburador
73
1. Instalación del cernidor
El pulverizador se proporciona con cernidores en la abertura del tanque de la
solución y en la cabeza del puerto de acceso del tubo.
Asegúrese siempre de que el cernidor esté colocado en su lugar.
Para instalar el cernidor, presiónelo en su lugar.
Para desinstalarlo, apalanque con alguna herramienta (destornillador, etc). para
extraerlo de su lugar.
ADVERTENCIA:
• Apriete la tapa del tanque con rmeza. No seguir esta indicación puede que
cause fuga de la solución, así como una reducción en la presión o similar.
2. Ajuste de la correa para hombro
Ajuste la correa para hombro a la longitud que le quede cómoda para trabajar
mientras lleva montado el pulverizador.
Ajuste como se muestra en la gura.
Para ajustar la correa Para aojar la correa
MÉTODO DE OPERACIÓN
3. Ajuste del mango de control
Mueva el mango de control a lo largo del tuvo con conexión giratoria a la posición
que le resulte más cómoda.
4. Llenado del tanque de la solución
1) Mantenga el empaque de la junta (1) en buenas condiciones, lubricado con
grasa y limpio.
(1)
Correa de cadera (accesorio opcional)
La correa de cadera (accesorio opcional) habilita al operador para que cargue el
equipo de forma más estable.
74
2) Coloque el pulverizador sobre una supercie plana.
3) Antes de llenar el tanque de la solución, asegúrese de cerrar la palanca de
descarga de la solución (2).
4)-1 Para Brasil:
El tanque de la solución tiene una capacidad de 15 litros.
Cuando el tanque de la solución se llene, el peso total incluyendo la solución
es de casi 30 Kg. Ajuste el volumen vertido de la solución para que el
pulverizador con la solución no represente un peso excesivo para la fuerza
del operador.
Cuando el peso total del producto sea de 25 kg o menos tras requerir un
resuministro, use el nivel de la línea en el costado del tanque de la solución
en el punto 10 l como una guía indicadora.
4)-2 Para otros países que no sean Brasil:
El tanque de la solución tiene una capacidad de 15 litros.
Cuando el tanque esté lleno, el peso total incluyendo la solución es de
alrededor de 30 kg.
Ajuste el volumen de la solución vertida de tal forma que el pulverizador con
la solución en el tanque no represente un peso excesivo para la fuerza del
operador.
Cuando se viertan 10 litros de solución (esto es, cuando el nivel de la solución
vertida apunte en la marca 10 l en el costado del tanque), el peso total del
producto será de alrededor de 25 kg.
5. Función de mezcla de la solución
El dispositivo de mezcla de la solución en el interior del tanque permite que
la solución sea mezclada mediante burbujas de aire que emergen durante la
operación de rociado.
(2)
75
(A) (B)
(1)
Palanca de descarga de la solución
Para iniciar la alimentación de la solución (A), gire la palanca de descarga de la
solución (1) horizontalmente al tubo.
Para parar la alimentación de la solución (B), gire la palanca de descarga de la
solución verticalmente al tubo.
6. Operación del pulverizador
Mientras esté operando el pulverizador, ajuste la barra de aceleración de tal forma
que la fuerza del aire sea apropiada para las condiciones y el lugar del trabajo.
Velocidad baja: 2 800/min
Velocidad alta: 7 400/min
La palanca de control de crucero permite al operador mantener el motor en un nivel
constante de RPM sin tener que estar empleando la palanca del gatillo.
Al levantar la palanca de control de crucero se incrementa el nivel de RPM del
motor.
Al bajar la palanca de control de crucero se reduce el nivel de RPM del motor.
Ajuste el nivel de RPM del motor al estar usando la palanca de control de crucero:
Al incrementar el nivel de RPM del motor:
Jale la palanca del gatillo para incrementar el nivel de RPM del motor. El
nivel de RPM del motor regresa a su ajuste original cuando se libera la
palanca del gatillo.
Aumentar el nivel de RPM del motor de eta manera también incrementa el
ajuste del control de crucero. La palanca de control de crucero se levanta
simultáneamente a media que se jala la palanca del gatillo, y el nuevo
ajuste del control de crucero se mantiene a un nivel más elevado de RPM.
Al reducir el nivel de RPM del motor:
Baje la palanca de control de crucero a la posición de baja velocidad.
Perilla de ajuste del líquido
La perilla de ajuste del líquido permite una amplia gama de tasas distintas de
descarga.
Gire la perilla de ajuste del líquido (1) en la segunda boquilla para conseguir la tasa
deseada de descarga de tal forma que el número en la perilla de ajuste del líquido
quede alineado con la marca del triángulo (2).
Tasa de descarga
Rocíe sosteniendo el tubo recto con un ángulo de 0 grados a - grados con la horizontal.
Posición de la
perilla
Tasa de descarga (L/min) (en promedio)
Con boquilla 4,5 Con boquilla 0,8 Con boquilla 0,7 Con boquilla 0,5
1 0,3
No usado2 1
3 1,6
4 2,5 0,14 0,075 0,060
* La tasa de descarga que se muestra en la tabla es una guía para el caso en que se use agua solamente. Varía en función del líquido que
se use.
Nota:
Use las cifras que se muestran en la tabla anterior como una guía indicadora para la operación, y puede que estos valores cambien de
acuerdo a la densidad de la solución de la sustancia química utilizada en el tanque de la solución.
(1)
(2)
7. TRANSPORTE DEL PULVERIZADOR
Mantenga por favor el pulverizado en posición vertical siempre que requiera
transportarlo o almacenarlo (reérase a la gura).
Transportar o almacenar en una posición que no sea vertical puede causar derrame
de aceite dentro del motor del pulverizador. Puede que esto resulte en fugas de
aceite y en humo blanco del aceite quemado, así como que el ltro de aire se
ensucie por el aceite.
PELIGRO:
Al transportar y almacenar el pulverizador, asegúrese de haber apagado el
motor.
76
2) Limpieza del cernidor en la parte superior del tanque de la solución
Quite la tapa del tanque, extraiga el cernidor del interior del tanque y límpielo
después de su utilización.
3) Limpieza del cernidor en la junta del tanque de la solución con el tubo
Aoje y quite la tapa que sale junto con el cernidor (5).
Elimine el polvo y los residuos del cernidor con agua.
4) Retención del tubo recto con la correa de mano incluida
Al almacenar el pulverizador, retenga el tubo recto con la correa de mano incluida
al atarla con el marco del equipo.
Al retener el tubo en esta posición se facilita el transporte del equipo.
(5)
(4)
(1)
(3)
(2)
1) Drenado del tanque de la solución
Para limpiar el tanque de la solución (1), retire la correa para hombro (2) del gancho
(3) al presionara el botón en el broche para abrirlo y así desprender la correa.
Limpie el interior del tanque con agua.
Luego quite la tapa de drenado (4) para drenar el agua residual tras la limpieza.
PRECAUCIÓN:
Tras el drenado, asegúrese de volver a colocar la correa al gancho.
77
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Antes de realizar una inspección o dar servicio de mantenimiento, apague el motor y espere
hasta que se enfríe. También retire la bujía de encendido y la tapadera de ésta.
Si se intenta hacer la inspección o el mantenimiento justo después de apagar el motor o
con la tapa de la bujía colocada, el operador puede sufrir quemaduras o sufrir alguna lesión
debido al encendido accidental del equipo.
Tras la inspección y el mantenimiento, asegúrese de haber ensamblado todas las piezas.
Luego, continúe con la operación.
AVISO:
Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner), alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
1. Reemplazo del aceite del motor
El aceite deteriorado puede acortar la vida útil de las piezas deslizantes y giratorias en gran medida. Asegúrese de vericar el periodo y
cantidad de aceite a ser reemplazado.
PELIGRO:
En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor. En el reemplazo de
aceite, asegúrese que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo suciente. De lo contrario, puede que quede
un riesgo de quemaduras. Además, justo tras parar el motor puede que no todo el aceite regrese a la caja del cigüeñal. Evite revisar el
nivel del aceite justo tras apagar el motor.
Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo para el reemplazo: Inicialmente, a 20 horas de operación y subsecuentemente cada 50 horas de operación.
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
(1)
(4)
(3)
(2)
Puntos en el reemplazo del aceite del motor
Nunca deseche el aceite reemplazado en la basura o en el suelo, ni lo vierta por el drenaje de agua. El desecho del aceite está
reglamentando por la ley. Para el desecho, siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes. Para cualquier punto que quede incierto,
póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriorará incluso cuando se conserva sin usar. Realice un procedimiento de inspección y reemplazo en intervalos
periódicos (reemplace con aceite nuevo cada 6 meses).
Procedimiento para el cambio de aceite
Siga los siguientes pasos al momento hacer el cambio de aceite:
(1) Coloque el pulverizador sobre un supercie nivelada.
(2) Coloque un contenedor para el aceite residual por debajo del oricio de drenado
(1) para recolectar el aceite conforme se va drenando. El contenedor deberá
tener una capacidad de al menos 220 ml para poder recolectar todo el aceite.
(3) Aoje el perno de drenado del aceite (2) para dejar que el aceite drene. Tenga
cuidado de no dejar que el aceite se desplace al tanque del combustible ni a
otras piezas.
PRECAUCIÓN: Tenga precaución de no dejar ojo el empaque de la junta
(arandela de aluminio) (3). Coloque el perno de drenado
del aceite (2) en un lugar donde no vaya a ensuciarse con
partículas y residuos.
(4) Quite la tapa del aceite (4) (quitar la tapa del aceite (4) facilita el drenado del
aceite).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de dejar la tapa del aceite (4) en un lugar donde
no vaya a ensuciarse con partículas y residuos.
(5) A medida que disminuye el nivel de aceite conforme se hace el drenaje, incline
el pulverizado sobre el costado del drenaje para que el aceite se drene por
completo.
(6) Después de haber drenado el aceite por completo, apriete el perno de drenado
del aceite (2) con rmeza. Si el perno no se deja rmemente apretado puede
que resulte en una fuga de aceite.
PRECAUCIÓN: No olvide volver a colocar el empaque de la junta (arandela
de aluminio) (3) al volver a poner el tapón de drenado.
(7) Agregar aceite durante el procedimiento de cambio de aceite implica los mismos
pasos que el procedimiento previamente descrito para añadir aceite cuando
el nivel del mismo sea insuciente. Añada siempre el aceite desde la abertura
debajo de la tapa de aceite.
(Nivel especicado del aceite: aproximadamente 220 ml)
(8) Tras el abastecimiento de aceite, apriete la tapa de aceite (4) con rmeza para
prevenir fugas de aceite.
78
2. Limpieza del ltro de aire
ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
(1) Aoje el perno de la perilla (1).
(2) Retire la cubierta del ltro de aire (2).
(3) Extraiga el elemento (3) y elimine cualquier residuo con el cepillo.
Nota: El elemento es de tipo seco y no deberá mojarse. Nunca use agua para
limpiarlo.
(4) Reemplace el elemento con uno nuevo si presenta daños o está demasiado
sucio.
(5) Limpie con un paño o trapo el aceite que haya entrado en contacto con el
respiradero.
(6) Coloque el elemento en el contenedor del ltro (4).
(7) Coloque la cubierta del ltro de aire y apriete con el perno de la perilla.
PELIGRO:
Limpie el elemento varias veces al día en caso de que adhiera polvo en exceso.
Si la operación continúa sin haber eliminado el aceite en el elemento, puede que el aceite en el limpiador de aire se salga, resultando en
la contaminación de aceite.
3. Revisión del la bujía de encendido
PRECAUCIÓN:
Al extraer la bujía de encendido, límpiela comenzando por la cabeza del cilindro, de tal forma que evite el contacto de residuos y polvo en
el cilindro.
• Debe quitar la bujía de encendido después de haber dejado que el motor enfríe para evitar daños en el oricio roscado en el cilindro.
• La bujía de encendido deberá instalarse apropiadamente en el oricio roscado. Si al instalar queda colocado con un ángulo, el orico
roscado en el cilindro se dañará.
(1) Para abrir / cerrar la cubierta del enchufe
Para abrir la cubierta el enchufe, jale de comisura en la proyección de la
cubierta del enchufe y deslice en dirección de la indicación para abrir (“OPEN”)
como se muestra en la gura a la derecha.
Para cerrar la cubierta, deslícela en dirección de la indicación para cerrar
(“CLOSE”) hasta que se produzca un clic debajo de las vías sobre la cubierta
del motor. Finalmente, presione en la proyección.
(1)
(2)
(3)
(4)
(2) Extracción de la bujía de encendido
Use una llave de tubo para quitar o poner la bujía de encendido.
(3) Revisión del la bujía de encendido
La separación entre los dos electrodos de la bujía de encendido (ver gura) es
de 0,7 a 0,8 mm. Ajuste a la correcta separación cuando observe que el espacio
es muy amplio o estrecho.
Limpie detalladamente o reemplace la bujía de encendido si ha acumulado
carbón o se ha contaminado.
(4) Reemplazo de la bujía de encendido
Para un repuesto, use NGK-CMR6A.
0,7 - 0,8 mm
79
4. Limpieza del ltro de combustible
• Un ltro de combustible congestionado puede causar dicultad en el arranque o
impedir el aumento de velocidad en el motor.
• Revise el ltro de combustible de forma periódica como se indica a continuación:
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar el
tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material ajeno.
De ser el caso, limpie para eliminarlos.
(2) Saque el ltro de combustible (1) con un alambre a través del puerto de
suministro de aceite.
(3) Si la supercie del ltro de combustible está contaminada, límpiela con
gasolina. La gasolina que ya se a descompuesto deberá ser desechada de
acuerdo al método especicado por las autoridades locales. Un ltro que este
excesivamente deteriorado deberá ser reemplazado.
(4) Reajuste el ltro de combustible en el tanque de combustible y apriete con
rmeza la tapa del tanque de combustible.
Nota:
Al reponer el ltro de combustible en el tanque, vuélvalo a poner en la posición
que se indica en la gura.
Para repuestos, póngase siempre en contacto con su distribuidor o agente de
servicio autorizado.
5. Limpieza del elemento del limpiador de tubos de coyuntura
(1) Quite la abrazadera de la manguera y la manguera.
(2) Saque el elemento y elimine todo el polvo con un cepillo.
Si se diculta sacar el elemento, use un palillo delgado para poder extraerlo.
(3) Reemplace el elemento con uno nuevo en caso de estar dañado o de estar
demasiado sucio.
(4) Presione el elemento en el tubo de coyuntura hasta que la parte trasera del
elemento quede al raso con el extremo de su puerto.
(5) Instale la manguera y fíjela con la abrazadera de la manguera.
(1)
7. Inspección de pernos, tuercas y tornillos
• Reapriete los pernos, tuercas, etc. que se encuentren ojos.
Revise si hay fugas de combustible y aceite.
Reemplace las piezas dañadas con repuestos nuevos para una operación
segura.
8. Limpieza de las piezas
Mantenga siempre el motor limpio.
Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que
se adhieren a las aspas causarán atascamiento.
El aire soplado se obtiene de la red del puerto de entrada de aire (3). Cuando el
ujo de aire se reduce durante la operación, pare el motor e inspeccione la red
del puerto de entrada de aire para ver si hay obstrucciones.
Note que no eliminar las obstrucciones puede que resulte en que el motor se
sobrecaliente y se dañe.
ADVERTENCIA:
Nunca use el pulverizador sin la red de éste. Antes de cada uso, compruebe que la
red esté colocada en su lugar, así como que esté libre de obstrucciones.
(1)
(3)
Tubo de
coyuntura
Elemento
Abrazadera
de la
manguera
Manguera
(3)
(2)
(1)
6. Reemplazo de la manguera de la solución
• Verique la manguera de la solución (1) frecuentemente. Una manguera dañada
puede que resulte en fugas de la solución química. Reemplace la manguera en
caso necesario como se indica a continuación.
1. Quite la boquilla (2) del tubo (3).
2. Aoje la abrazadera de la manguera, y luego reemplace la manguera vieja con
una nueva.
80
9. Reemplace de los sellos y los empaques
Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos
y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en
este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio Autorizado.
ALMACENTAMIENTO
1. Drenado del combustible
ADVERTENCIA:
• Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y conrmar que éste se haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a
material inamable.
PELIGRO:
Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo el combustible del tanque y del carburador, y almacene
en un lugar seco y limpio.
Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica a
continuación:
(1) Quite la tapa del tanque de combustible y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el tanque de
combustible.
(2) Jale el ltro de combustible del puerto de reabastecimiento con un alambre.
(3) Bombee la bomba cebadora hasta que el combustible se drene de ahí y drene
el combustible hacia el tanque.
(4) Vuelva a colocar el ltro al tanque de combustible y apriete la tapa del tanque de
combustible rmemente.
(5) Luego, continúe dejando el motor corriendo hasta que éste se apague.
(6) Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a través
del oricio de la bujía de encendido.
(7) Jale suavemente el mango de arranque de tal forma que el aceite se propague
a través del motor y coloque la bujía de encendido.
(8) Asegúrese de que el equipo quede en posición vertical durante su
almacenamiento.
(9) Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
2. Drenado del tanque de la solución
ADVERTENCIA:
• Al drenar el tanque de la solución, asegúrese de apagar el motor y conrmar
que éste se haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la
posibilidad de causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a
material inamable.
Antes de almacenar el pulverizador, debe drenar el tanque de la solución siguiendo
el procedimiento descrito en la sección “TRANSPORTE DEL PULVERIZADOR”.
3. Limpieza del cernidor en la parte superior del tanque de la
solución
Al almacenar el pulverizador, limpie siempre el cernidor en la parte superior del
tanque
.
Para limpiar el cernidor, reérase a la sección “TRANSPORTE DEL
PULVERIZADOR”.
4. Limpieza del cernidor en la junta del tanque de la solución
con el tubo
Al almacenar el pulverizador, limpie siempre el cernidor en la junta del tanque de la
solución con el tubo.
Para limpiar el cernidor, reérase a la sección “TRANSPORTE DEL
PULVERIZADOR”.
PELIGRO:
Al almacenar el pulverizador, asegúrese de haber apagado el motor.
81
Determinación de fallas
Falla Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
arranca con dicultad
Sistema de encendido Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
Operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del dosicador; carburador defectuoso;
línea de suministro de combustible doblada o bloqueada;
combustible impuro
Compresión No hay compresión al
dar el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de encendido
Falla mecánica Arrancador no embraga Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del motor
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
Existencia de chispa
de encendido con el
tanque lleno
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero
se apaga
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador contaminado
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la línea
de suministro de combustible; falla en el cable interruptor
de encendido
Rendimiento deciente Puede que varios
sistemas del equipo se
vean afectados a la vez
Ineciencia de estado
pasivo del motor
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado, moe
congestionado, conducto de escape en el cilindro
congestionado
Tiempo de
operación
Elemento
Antes
de la
operación
Tras la
lubricación
Diario
(10h)
30h 50h 200h Apagado/
en reposo
P
Correspondiente
Aceite para motor Inspeccionar
68
Reemplazar
*1
77
Apretamiento de
piezas
(perno, tuerca)
Inspeccionar
79
Tanque de
combustible
Limpiar /
inspeccionar
Drenar
combustible
*3
80
Palanca de
aceleración
Vericar
funcionamiento
Interruptor
Vericar
funcionamiento
70
Rotación a baja
velocidad
Inspeccionar /
ajustar
72
Filtro de aire Limpiar
78
Bujía de encendido Inspeccionar
78
Conducto del aire
de enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
79
Manguera del
combustible
Inspeccionar
79
Reemplazar
*2
Filtro de
combustible
Limpiar /
reemplazar
79
Área despejada entre
la válvula de ingreso
del aire y válvula de
escape del aire
Ajustar
*2
Manguera de aceite Inspeccionar
*2
Reparación del
motor
*2
Carburador Drenar
combustible
*3
80
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Centro de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
82
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según
la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de
reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía Causa probable (falla) Remedio
El motor no arranca Falla en la operación de la bomba
cebadora
Bombee de 7 a 10 veces.
Poca fuerza al jalar el cordón del
arrancador
Jale con fuerza.
Falta de combustible Suministre combustible.
Filtro de combustible congestionado Limpiar
Manguera de combustible doblada Enderece la manguera de combustible
Combustible deteriorado El combustible deteriorado diculta que el equipo arranque.
Reemplace con nuevo aceite. (reemplazo recomendado: una
vez al mes)
Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca de aceleración de velocidad media a velocidad
alta y jale el mango del arrancador hasta que el motor se
encienda.
Si el motor sigue sin arrancar, retire la bujía de encendido,
seque los electrodos y reensamble. Luego arranque el equipo
como se indica.
Tapa de la bujía suelta Fije con rmeza
Bujía de encendido contaminada Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la
bujía de encendido
Ajuste el área de despeje
Otra anomalía con la bujía de
encendido
Reemplazar
Anomalía con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede
jalarse
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de
propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no
aumenta
Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento
Palanca dosicadora está en la
posición cerrada (“CLOSE”) aunque el
motor ya está caliente
Ajuste a la posición abierta (“OPEN”)
Filtro de combustible congestionado Limpiar
Filtro de aire contaminado o
congestionado
Limpiar
Anomalía con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de
propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Cable del acelerador suelto Fije con rmeza
El motor no se apaga
Active el motor y que corra
en estado pasivo y ajuste
la palanca dosicadora a la
posición cerrada (“CLOSE”).
Conector suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en las piezas revisadas, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
83
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885104I944
www.makita.com
ALA
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita PM7650H Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas