Melitta AromaSignature® /AromaSignature® DeLuxe El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운표
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 질 수 있 는 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,호
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 및 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 가 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이 완
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 할 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 이 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주 해
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 을 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개더 설정할 수 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 더 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 은 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 물 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 정 시지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 물 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을 선
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러 주
세요. 이제 설정 로그램밍이 완습니다.
경고:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이 들
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고 제
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
로 선한 경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 유합니다.
3.2. 가열판보온시
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 될 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 지 않습
니다. 보온시은 공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.색LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 은 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 시이 나타때까지 시작/정지 버튼 을
하여 눌러(<2초) 원하는 시을 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 을 2초 이상 눌러 주
세요. 이제 보온시 로그래이 완습니다.
로 선한 경도보온시은 쏘켓에서 러그를 뽑
에도 그대로 유합니다.
3.3. 커피추출 신호음정-
아로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 완되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 을반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 리)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora
Alto
Bajo
Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■
■■ ■■
■■■ ■■■
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Takuu
Garantie
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
제품보증
Гарантия
Умови гарантії
DK
SE
FI
NO
DE
GB
FR
NL
ES
KR
RU
UA
35
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
гарантии на данный чайник:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования.
Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -
няем все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собствен-
ностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или исполь-
зование чайника при напряжении, не соответствую-
щему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт кофеварки в
связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
жении следов вскрытия прибора третьими лицами,
не уполномоченными изготовителем, или при исполь-
зовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригиналь-
ной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу ЗАО
“Мелитта-Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9, корп.3, лит.А,
тел.: (812) 677-79-39
Москва,
кЛужнецкая наб., д.6, стр.1,
тел.: (499) 500-80-07
Адреса ксервисных центров в других городах России
на www.melitta.ru
RU
Умови гарантії
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними
гарантованими претензіями, на які користувач має право
відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,
якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»
за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при
умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою
та підписом продавця на гарантійному талоні, або
коли додається товарний чек магазину. Прилад був
сконструйований тільки для домашнього
використання та не призначений для комерційного
використання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,
що більший за гарантійний термін використання, та
не може бути встановлений новий початок
гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну
якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,
тобто через явний недогляд виробника. Замінені
частини стають власністю Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
ввімкнення(наприклад підключення приладу до
неприпустимої напруги), неправильного
використання, чи спричинені спробами ремонту
неповноважними особами - не підлягають
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
ігноруються інструкції використання, догляду та
чищення, а також використання миючих засобів
( наприклад миючі засоби, засобі для видалення
накипу чи водні фільтри), які не співпадають з
оригінальними специфікаціями. Гарантія не
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром
у відповідній країні (дивись інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї
країни.
Адреси й телефони авторизованих сервісних центрів
ви можете дізнатися за телефоном служби технічної
підтримки (44) 359-04-17 або на сайті www.melitta.ua
UA
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial. La validez de la
garantía no conduce ni a una extensión del período de
garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía
para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta – ESPAÑA
Servicio Consumidores:
Tel. + 34 91 662 27 67
ES
34
제품보증
소비자와 판매자 에 부여되는 적 제품보증 이
에, 밀리타는 지정 대리점에서 구한 제품에 한
하여 다음과 같은 조에 따라 제품보증을 실시합
니다.
1. 보증기은 구로부터 시작하, 기은 2
년입니다. 구입일자는 수증으로
증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은
업소용으로 사용할 수 없습니다.
제품보증 이이 보증기을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기산일
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기 이내에는 부품이나 제조불에 의
한 제품 결함에 대하여 자체 판
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모
부품은 밀리타 소유니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 바른 사용
및 유지관리 방을 따르지 않거나, 바른 소모
품(예. 세제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을
사용하지 않는 경우에도
가지니다. 마모 부품(예 고무실 및 밸브
)과 유리와 같은 손되기 운 부품은 제품보증
에서 제됩니다.
4.
보증수리는 수원인 제이 라자 의하여
실시됩니다.
5. 이 제품보증 조은 한에서 구하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구하거나
, 외국으로 반한 경우에는 해 가에서 적용
하는 제품보증 조정한대로 제품보증이 이
뿐입니다.
대한민국
제이 라자
서울특별시 서초구 양동 224
고객상담실: (02) 574 8743/8744
KR

Transcripción de documentos

NL ES • De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker uit het stopcontact trekt. 3.3 Het signaal instellen dat aangeeft wanneer de koffie klaar is (ALLEEN AROMA SIGNATURE DELUXE) De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen (luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen. • Houd de knop 2-5 kopjes  langer dan 2 sec. ingedrukt. De led begint te knipperen. • In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal keer dat de indicator knippert. Geluidssignaal Knipperritme led (knop 2-5 kopjes) luid ■ ■ stil ■■ uit ■■ ■■■ ■■■ • Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes  tot het gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op de knop hoort u het geluidssignaal. • Houd de knop 2-5 kopjes  langer dan 2 sec. ingedrukt om het gekozen volume te bevestigen. • De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker uit het stopcontact trekt. 4. Koffiezetten Voor de lekkerste koffie • Gebruik Melitta® koffiefilters 1x4 ®. Vouw de koffiefilter om vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past. • Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige hoeveelheid. • Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten en bewaar het in de koelkast. 4.1. Het apparaat gebruiken • Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in stand "I") . • Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gegoten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaanduiding makkelijker te kunnen zien. • Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in het filterhandvat . Haal het deksel van de filter. • Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen koffie in voor het gewenste aantal kopjes . • Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de houder tot u een klik hoort . • Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te starten . De led licht op en het koffiezetten begint. • Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes  voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes  en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aromatisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie. • Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd (zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar standbymodus. • Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan wanneer de koffie klaar is. • Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen. De druppelstop  voorkomt dat er koffie op de warmhoudplaat terechtkomt. 18 5. Ontkalkingsprogramma Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale koffie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer eenvoudig. We bevelen aan Melitta® Anti Calc Filter Café Machines te gebruiken. • De rode led op de knop DECALC  licht op zodra het ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingsprogramma uit te voeren. • Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen van de fabrikant. • Druk op de knop DECALC . De rode led knippert. Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start & Stop  te drukken. Het automatische ontkalkingsprogramma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die continu brandt en de rode led die knippert. • Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten. • Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groene led uit. • Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid. • Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus. • Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie punt 3). 6. Reiniging en onderhoud • Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch  en trek de stekker uit het stopcontact. • Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water. • Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zachte vochtige doek. • Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie (glazen kan, filter) na ieder gebruik. • De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het waterreservoir zijn vaatwasbestendig. • De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwasbestendig. 7. Instructies voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur • Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstantie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur. • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruikbaar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten. Antes de utilizar, lea el manual completo y las instrucciones de seguridad. 3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación de la dureza del agua 1. Instrucciones de seguridad • Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calcificaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta de energía al agua. • Para evitar el aumento del consumo de la energía, el aparato indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo permanecerá iluminado de forma permanente. • Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua de mucha dureza. • Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indicador según las necesidades. • Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testigo se enciende una vez y luego pausa. • Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2 niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpadeará 3 veces. • En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y número de los destellos. ! Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indicadas en la etiqueta (ver la base del aparato). ! Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y el filtro y la placa de calentamiento). ! No coloque nunca el aparato encima o al lado de una superficie caliente. ! Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical. ! Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con la placa de calentamiento. ! Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo o en caso de ausencias largas fuera del hogar. ! Nunca sumerja el aparato en el agua. ! La jarra de cristal no es apta para el microondas. ! Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría. ! No abra el porta filtros durante el proceso de preparación. ! Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. ! El aparato no está destinado para el uso por parte de personas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utilizar el aparato. ! Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, residencias, etc. ! La sustitución del cable y todas las demás reparaciones deben de ser realizadas por personal autorizado de Melitta o por especialistas de igual cualificación. 2. Interruptor ecológico (Eco-Switch) • El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “EcoSwitch”.  Cuando el interruptor se encuentra en la posición “0” el aparato estará completamente desconectado y no consumirá energía. • Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá estar en la posición “I.” • Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato no esté en uso. 3. Antes de la primera utilización Antes de la primera utilización lave el aparato con agua. Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni filtro. • Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la base del aparato. • Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable sobrante hacia el nicho de la base del aparato . • Conecte el aparato a la red eléctrica. • Ponga el interruptor ecológico  en la posición “I”. • Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca . Se conectará el alumbrado del depósito (véase también “utilización del aparato”). • Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por debajo del filtro . • Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) . • Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra. Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el aparato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas funciones se pueden ajustar individualmente. Ajustes de dureza ° dH Ritmo de destellos del testigo (botón DECALC) I II III >21°dH 12-20°dH 0-12°dH ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ • Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y manténgalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus ajustes están programados. Tenga en cuenta: • No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua durante el proceso de hacer el café. • Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la preparación del café, el indicador de descalcificación se ilumuminará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apagará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5). • El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando el cable de alimentación esté desconectado del aparato. 3.2. Ajuste de la placa de calentamiento Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfrutar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica están programados para 30 minutos de calentamiento. En caso de necesidad este tiempo se puede cambiar. • Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón “Start & Stop”  por un tiempo mayor de 2 segundos. • El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear y se iluminará el depósito de agua. • En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpadeos. Tiempo de calentamiento Ritmo de parpadeos del testigo luminoso (botón DECALC) 30 min. ■ ■ 60 min. ■■ ■■ 90 min. ■■■ ■■■ 19 ES KR • Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsaciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se refleje el tiempo deseado. • Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y manténgalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de calentamiento está programado. • Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de alimentación esté desenchufado. 3.3. Ajuste del aviso de Café preparado. SOLO DISPONIBLE CON AROMA SIGNATURE DELUXE El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la intensidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar completamente el sonido. • Oprima el botón 2-5 cups  y manténgalo oprimido durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará a parpadear • En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y número de los destellos del indicador. Señal sonora Ritmo de destellos del diodo luminoso (botón 2-5 cups) Alto ■ ■ Bajo ■■ ■■ Desconectar ■■■ ■■■ • Siga oprimiendo el botón 2-5 cups  hasta que consiga la sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón Ud. va a oir la señal sonora. • Siga oprimiendo el botón 2-5 cups  y manténgalo oprimido durante más de 2 segundos para confirmar el nivel seleccionado de la sonoridad. • Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de alimentación esté desenchufado. 4. Preparación del café Para preparar el café más sabroso: • Utilice los filtros de café Melitta® 1x4 ®. Doble el filtro antes de colocarlo de tal manera que encaje exactamente con el cuerpo del filtro. • Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo. • Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro del refrigerador. 4.1. Uso del aparato • El aparato debe encontrarse en el modo de espera (el interruptor ecológico en la posición “I”) . • Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito. Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para hacer visibles sus marcas. • Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del cuerpo del filtro. • Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta el café molido en la cantidad correspondiente al número deseado de tazas . • Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el cuerpo del filtro hasta que escuche un click. • Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start & Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el café. • Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor, al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5 cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá 20 un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas de café. • Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desenchufará automáticamente y pasará al régimen de espera. • Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará cuando el café esté listo. • Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de las gotas sobre la placa de calentamiento. 5. Programa de descalcificación Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obtener los mejores resultados, recomendamos descalcificar el mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato dispone de un programa de descalcificación. Se recomienda utilizar Melitta® Anti Calc Filter Café Machines. • Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner en marcha el programa de descalcificación. • Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante. • Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear. Confirme el comienzo del programa presionando el botón Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará. • El proceso de descalcificación dura 25 minutos. • Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se apagarán. • Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal sonora le avisará sobre el fin del programa. • El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo de espera. • Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de descalcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3. 6. Limpieza y mantenimiento • Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con ayuda del interruptor ecológico  y desconecte el cable de alimentación. • Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua. • Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda. • Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo de filtro) después de cada uso. • El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden lavar en el lavavajillas. • El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y puede lavarse el lavavajillas. 7. Indicaciones para el reciclaje • Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos electrónicos en su país. • El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde. 사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어 주세요! 1. 안전수칙 ! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요 (본체 밑바닥 참조) ! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우 뜨거워 집니 다 (예를 들어, 온수 출구, 필터통, 가열판). 뜨거운 표 면에 손을 대지 마세요. ! 제품을 뜨거운 표면 또는 열기구 근처에 두지 마세요. ! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고 사용하여 주세요. ! 전원코드는 가열판에 접촉하지 않게 하여 주세요. ! 제품을 청소하거나 오랫동안 사용하지 않는 경우에는 전원코드를 쏘켓에서 뽑아 주세요. 절대로 제품을 물에 담그지 마세요. ! 글라스 포트는 전자 레인지에서 넣지 마세요. ! 물통을 채울 때는, 신선하고 차가운 물을 사용하세요. ! 커피를 추출하는 중에는 필터통을 꺼내지 마세요. ! 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하세요. ! 신체적 및 정신적인 장애자(어린이 포함)가 혼자 서 제품을 사용하지 않도록 해주세요. 반드시 안전관 리에 책임 질 수 있 는 감독자의 지도하에 사용하도록 하여 주세요. ! 본 제품은 가정 및 다음과 같은 유사 환경(점포, 사무 실, 기타 업무 시설 및 농장의 직원용 주방, 혹은 , 호 텔, 모텔, 레지덴트, 여인숙 등의 객실 등)에서 사용하 도록 되어 있습니다. ! 안전상 전원코드 및 부품의 교체는 반드시 밀리타 서 비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어 야 합니다. 2. 에코-스위치 • 제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치  가 장착되어 있습니다. 에코-스위치가 ‘0’위치에 있으면 전원이 완 전히 꺼지고 전기를 전혀 소모하지 않습니다. • 제품의 전원을 켜려면 에코-스위치를 ‘I’ 위치로 전환해 주세요. • 제품을 사용하지 않을 때는 에너지 절약을 할 수 있도 록 에코-스위치를 ‘0’ 위치로 전환해 주세요. 3. 최초로 사용하기 전에 • 제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해 주세요. 물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은 채 제품을 가동시켜 주세요. • 전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분 은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 . • 제품에 전원을 연결해 주세요. • 에코-스위치  를 ‘I’위치로 전환해 주세요 • 물통의 최대 표시선  까지 신선하고 차가운 물을 채워 주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기» 참 조). • 글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세 요 . • 시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 . • 물이 필터를 통하여 글라스 포트로 흘러 내립니다. 최고의 커피 맛과 사용상의 편의를 위하여, 제품은 다양 한 추가 기능이 있습니다. 이러한 기능은 개별적으로 설 정될수 있습니다 3.1. 물 경도 설정/석회질 제거 표시기 • 물경도에 따라 제품의 급수계통에 석회질이 축적됩니 다. 히터부분에 축적된 석회질은 열전달을 방해하여 에 너지 소비를 증가시킵니다. • 불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거 작업을 할 시기가 되면 적색 표시등  이 켜집니다. • 공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨 1로 설정되 어 있습니다. • 사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주 해 줄 필요가 없는 경우에는 물 경도 값에 따라 경도표시 기를 조정할 수 있습니다. • 조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼  을 2초이상 눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게 됩니다. 미리 설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합 니다 ( ■ ). • 경도 레벨은 다른 2개 더 설정할 수 있습니다. 석회질 제거작업 버튼을 다시 누르면 LED 표시등이 두번 ( ■■ ) 깜박입니다. 한번 더 누르면 LED 표시등 이 세번 깜박입니다( ■■■ ). • 아래 테이블은 설정치와 표시등 점멸 횟수를 보여줍니다. 물 경도 설정 ° dH LED 표시등 (점멸 리듬) I II III >21°dH 12-20°dH 0-12°dH ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ • 사용장소의 물의 경도는 물 공급 업체에게 문의하거나 간단한 경도 측정 시험지를 사용하여 확인해 주세요. • 원하는 물 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을 선 택한 후 석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러 주 세요. 이제 설정 프로그램밍이 완료되었습니다. 경고: • 커피를 추출하는 중에는 경도 설정 프로그래밍을 하거 나 레벨을 변경할 수 없습니다. • 제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이 들 어옵니다. 커피 추출후 석회질 제거작업을 하지않고 제 품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 후에야 LED 표시등이 꺼집니다(5항 참조). • 최후로 선택한 경도 레벨은 쏘켓에서 플러그를 뽑은 후 에도 그대로 유효합니다. 3.2. 가열판 보온시간 설정 커피를 가열판에서 오래 보온하면 맛이 변합니다. 이것 을 피하려면 될 수 있는대로 추출 후 바로 마시는 것이 좋습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 좋지 않습 니다. 보온시간은 공장 출고시 30분으로 설정되어 있습 니다. 필요에따라 이 시간을 이 변경할 수 있습니다. • 보온시간을 변경하려면, 2초이상 시작/정지 버튼  을 눌러주세요. 녹색 LED 표시등이 깜박거리기 시작하 고 물통에 조명이 들어옵니다. • 아래 테이블은 보온시간 설정과 점멸 횟수를 보여줍니다. 보온시간 30 분 LED 표시등 점멸리 듬(시작-버튼) ■ ■ 60 분 ■■ ■■ 90 분 ■■■ ■■■ • 원하는 시간이 나타날때까지 시작/정지 버튼  을 반 복하여 눌러(<2초) 원하는 시간을 설정해주세요. • 확인을 위하여 시작/정지 버튼  을 2초 이상 눌러 주 세요. 이제 보온시간 프로그래밍이 완료되었습니다. • 최후로 선택한 경도 보온시간은 쏘켓에서 플러그를 뽑 은 후에도 그대로 유효합니다. 3.3. 커피 추출 완료 신호음 설정아로마 시그니춰 디럭스에만 적용 아로마 시그니춰 디럭스는 커피 추출이 완료되면 신호음 으로 알려줍니다. 신호음 세기는 2 종류(크게/작게)가 있으며, 또한 완전히 음소거도 있습니다. • 2-5 잔 버튼 을 2초이상 눌러 주세요. LED 표시등 이 깜박거리게 됩니다. • 아래의 테이블은 신호음 설정 및 표시등 점멸 횟수 를 보여줍니다. • 원하는 세기에 도달할 때까지 2-5잔 버튼  을 반복 하여 눌러 주세요. 버튼을 누를 때마다 신호음이 들립 니다. 21 DK 24 måneders reklamationsret ifølge købeloven SE Konsumentköp EHL 91 FI Takuu NO Garantie DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie ES Garantía KR 제품보증 RU Гарантия UA Умови гарантії ES Términos de garantía Para este aparato, además de las reclamaciones legales de garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las siguientes condiciones: 1. El periodo de garantía comienza el día en que el producto fue vendido al usuario final. La garantía es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no está concebido para un uso comercial. La validez de la garantía no conduce ni a una extensión del período de garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía para el aparato o las refacciones instaladas. 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en problemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta. 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las especificaciones originales. Las partes de uso (por ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio quedan excluidas de la garantía. 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver información más abajo). 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en España u otros países de habla hispana. Si los aparatos son comprados en países extranjeros o llevados a países extranjeros, entonces la garantía será proporcionada como se especifica en las condiciones de garantía que aplican para esos países. Melitta – ESPAÑA Servicio Consumidores: Tel. + 34 91 662 27 67 34 KR RU UA 제품보증 조건 Гарантийные обязательства Умови гарантії 소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이 외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한 하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합 니다. Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие гарантии на данный чайник: 1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначена для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет. 2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы 3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование чайника при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей. 4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5) 5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам: На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними гарантованими претензіями, на які користувач має право відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія, якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta» за наступних умов: 1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою та підписом продавця на гарантійному талоні, або коли додається товарний чек магазину. Прилад був сконструйований тільки для домашнього використання та не призначений для комерційного використання. Гарантійні зобов’язання не поширюються на період, що більший за гарантійний термін використання, та не може бути встановлений новий початок гарантійного періоду на прилад чи запасні частини. 2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно виправляємо дефекти, що виникли через неналежну якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості , тобто через явний недогляд виробника. Замінені частини стають власністю Melitta. 3. Дефекти, які виникли із-за неправильного ввімкнення(наприклад підключення приладу до неприпустимої напруги), неправильного використання, чи спричинені спробами ремонту неповноважними особами - не підлягають гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо ігноруються інструкції використання, догляду та чищення, а також використання миючих засобів ( наприклад миючі засоби, засобі для видалення накипу чи водні фільтри), які не співпадають з оригінальними специфікаціями. Гарантія не поширюється на такі частини, як замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло. 4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром у відповідній країні (дивись інформацію нижче). 5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади куплені в зарубіжних країнах чи привезені в зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї країни. 1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2 년입니다. 구입일자는 영수증으로 입증하여야 합니다. 이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다. 제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품 혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로 시작하지는 않습니다. 2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의 한 제품 결함에 대하여 자체 판단에 의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모 든 부품은 밀리타 소유입니다. 3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에 의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장 은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모 품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을 사용하지 않는 경우에도 마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브 )과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증 에서 제외됩니다. 4. 보증수리는 수입원인 ㈜ 제이텍 프라자 의하여 실시됩니다. 5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나 , 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용 하는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이 행될 뿐입니다. 대한민국 ㈜제이텍 프라자 서울특별시 서초구 양재동 224 고객상담실: (02) 574 8743/8744 Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д.9, корп.3, лит.А, тел.: (812) 677-79-39 Москва, кЛужнецкая наб., д.6, стр.1, тел.: (499) 500-80-07 Адреса ксервисных центров в других городах России на www.melitta.ru Адреси й телефони авторизованих сервісних центрів ви можете дізнатися за телефоном служби технічної підтримки (44) 359-04-17 або на сайті www.melitta.ua 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Melitta AromaSignature® /AromaSignature® DeLuxe El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para