JATA MC735N Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
22
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en
un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin.
Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas.
Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.
ENVIRONMENT PROTECTION
Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
Dispose the batteries according to the local garbage regulation.
Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu posterior trata-
mento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito.
Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas.
Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria
do meio ambiente.
3
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3
Advertencias de seguridad
Piezas principales
Accesorios
Armar su máquina
Devanado de la camilla
Colocar y quitar la canilla de
la cápsula.
Enhebrado de la cápsula porta
canillas
Insertar el porta bobinas en la
lanzadera
Sustitución de la aguja
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de
la aguja
Extracción del hilo inferior
Ajustar la tensión del hilo
Colocación del prensatelas
Selector e indicador de
puntada
Palanca de puntada al revés
Control del largo de puntada /
puntada super
Control del ancho de puntada
Brazo libre
Puntada recta
Comenzar a coser
Retirar la tela
Cambio de la dirección de la
costura
Colocación de cremalleras
Puntada en zigzag
Puntada dobladillo invisible/
lencería
Puntadas de sobrepunto
Cosido de botones
Costura de ojales en 4 tiempos
Zurcido, punteado y
monogramas
Remendar
Puntada de nido de abeja
Puntadas comunes
Cuidado de su máquina
4
6
7
8
10
11
13
13
13
14
15
15
16
17
19
19
19
19
19
21
21
23
23
25
27
27
29
29
31
31
33
33
35
37
5
6
7
8
10
11
13
13
13
15
15
15
16
17
19
19
19
19
19
21
21
23
23
25
27
27
29
29
31
31
33
33
35
37
4
6
7
8
10
11
12
12
12
14
14
15
16
17
18
18
18
18
18
20
20
22
22
24
26
26
28
28
30
30
32
32
34
36
Important safety instructions
Machine identification
Accessories
Setting up your machine
Winding bobbin
Removing bobbin case from
shuttle
Inserting bobbin into bobbin
case
Inserting bobbin case into
shuttle
Changing the needle
Using automatic needle
threader
Threading the top thread
Picking up bobbin thread
Adjusting top thread tension
Snap-on presser feet
Stitch selector and indicator
Reverse stitch lever
Stitch length/ super stitch
control
Stitch width control
Converting to free-arm sewing
Starting to sew
Straight stitch
Removing fabric
Turning a square corner
Inserting zips and piping
Zigzag stitch
Blind hem/ Lingerie stitch
Overedge stitches
Sewing on buttons
Sewing 4-step buttonholes
Darning, stippling, and
monogram
Mending
Honeycomb stitch
Practical stitches
Caring for your machine
Instruções importantes de
segurança
Peças principais
Acessórios
Colocar a sua máquina pronta a
funcionar
Enchimento da bobina
Colocar e retirar a bobina da caixa
da bobina
Enfiamento da caixa da bobina
Inserir a caixa da bobina na
lançadeira
Substituição da agulha
Enchimento do fio superior
Enfiador automático da agulha
Extracção da linha inferior
Ajustar a tensão da linha
Colocação do pé-calcador
Selector e indicador do ponto
Alavanca ponto de retrocesso
Controlo do comprimento do ponto/
ponto super
Controlo da largura do ponto
Braço livre
Ponto a direito
Começar a coser
Retirar o tecido
Mudança da direcção da costura
Colocação de fechos
Ponto em zigzag
Ponto invisível
Pontos duplos
Pregar botões
Costura de casas em 4 tempos
Cerzido, pespontos e monogramas
Remendar
Ponto de ninho de abelha
Pontos comuns
Cuidados com a sua máquina
Índice · Index · Índice
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
44
Desconéctela siempre por la clavija, no tire del cable.
Mantenga los dedos de las manos alejados de las
piezas en movimiento. Se requerirán precauciones
especiales cerca de la aguja.
Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar una
placa errónea podría causar la rotura de la aguja.
No use agujas dobladas.
Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras
cose, ya que su transporte lo efectúa la misma má-
quina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de
la aguja.
Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o
cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el pren-
satelas, etc.
Siempre desconecte la máquina de coser de la toma
de corriente al quitar la cubierta, al lubricar o al ha-
cer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en
este manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclu-
sivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las
instrucciones antes de su utilización y siga las precau-
ciones de seguridad básicas que se detallan.
ATENCION
Para evitar el riesgo de choque eléctrico:
• No deje desatendida en ningún momento su
máquina y desconéctela de la toma de corriente
siempre que no vaya a ser usada o se proceda a
su limpieza.
Desconecte el aparato antes de cambiar la bom-
billa. Utilice siempre recambios de 15W.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio o
lesiones personales:
Haga funcionar la máquina de coser solamente
cuando esté montada sobre su mesa de trabajo.
Este aparato no está destinado para su uso por per-
sonas (incluidos niños) con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o
instrucciones concretas sobre el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
Use este aparato solamente para el fin para el que
fue diseñado y utilizando exclusivamente los ac-
cesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el
enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara ade-
cuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se
hubiera caído al agua, contacte con su distribuidor
o con el centro de servicio autorizado más cercano
para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléc-
tricos o mecánicos debidos.
Nunca use este aparato con alguna de las salidas
de ventilación bloqueadas. Mantenga las rejillas de
ventilación y el controlador del pedal limpios, sin
acumulaciones de pelusa, polvo o tela suelta.
Nunca deje caer o inserte objetos en las aberturas.
No la use al aire libre.
No la use donde se estén usando productos de aero-
sol (sprays) o donde se esté suministrando oxígeno.
Para desconectarla, ponga todos los controles en la
posición de apagado (“0”) y desconecte el enchufe
de la toma de corriente.
This sewing machine is intended for household use only.
Read all instructions before using and follow all the basic
safety precautions detailed bellow:
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
• An appliance should never be left unattended
when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using
and before cleaning.
• Always unplug before replacing the bulb with
same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or in-
jury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in
sewing machine table, case, and the like.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
Use this appliance only for its intended use as descri-
bed in this manual. Use only attachments recommen-
Instrucciones importantes
de seguridad
Important safety
instructions
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
6
Guía del devanado de la canilla
Guía-hilos superior
Palanca tensora del hilo
Tensión del hilo
Cubierta frontal
Cortador de hilo
Soporte y caja de accesorios
Devanador de la canilla
Tope del devanador
Indicador del ancho de puntada
Indicador del largo de puntada
Selector de diseño de puntada
Palanca de retroceso
Enhebrador automático (Opción)
Palanca liberadora del prensatelas
Tornillo del prensatelas
Prensatelas
Dientes del transportador
Tornillo sujeta aguja
Guía del hilo
Aguja
Placa de la aguja
Portacarrete telescópico
Volante
Placa de identificación
Interruptor de energía y luz
Toma del enchufe
Asa
Palanca alza prensatelas
Pedal de Control
Indicador de puntada seleccionada
Bobbin winder thread guide
Upper thread guide
Thread take-up lever
Thread tension dial
Face cover
Thread cutter
extension table
Bobbin winder shaft
Bobbin winder stop
Stitch width dial
Stitch length dial
Pattern selector dial
Reverse stitch lever
Automatic theader (Option)
Foot release lever
Presser foot screw
Presser foot
Feed dogs
Needle clamp screw
Thread guide
Needle
Needle plate
Retractable spool pin
Hand wheel
Identification plate
Power and light switch
Plug socket
Handle
Presser foot lifter
Foot speed control
Selected stitch indicator
Guia do enchedor da bobina
Guia-fios superior
Alavanca estica-fio
Tensão do fio
Cabeçote
Cortador de linha
Suporte e caixa de acessórios
Enchedor da bobina
Topo do enchedor
Indicador da largura do ponto
Indicador do comprimento do ponto
Selector de modelo do ponto
Alavanca de retrocesso
Enfiador de linha automático (Opção)
Alavanca libertadora do pé-calcador
Parafuso do pé-calcador
Pé-calcador
Dentes impelentes
Parafuso prendedor da agulha
Guia do fio
Agulha
Placa da agulha
Porta-carrinhos telescópico
Volante
Placa de identificação
Interruptor de energia e iluminação
Tomada da corrente
Pega
Alavanca do pé-calcador
Pedal de Controlo
Indicador de ponto selecionado
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
6
Piezas principales · Machine identification · Peças principais
7
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
7
Agujas
Canillas
Abridor de ojales
Tornillo en L
Discos del portacarrete
Aceite
Placa para zurcidos
Prensatelas para ojales
Prensatelas para dobladillos
invisibles
Prensatelas para cremalleras
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Needles
Bobbins
Buttonhole opener
L-screw driver
Spool pin disc
Oil bottle
Darning plate
Buttonhole foot
Blind hem foot
Zipper foot
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Agulhas
Bobinas
Abridor de casas
Chave de parafusos
Discos do porta-carrinhos
Óleo
Placa para cerzir
Pé-calcador para casas
Pé-calcador para costuras
invisíveis
Pé-calcador para fechos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Accesorios · Accessories · Acessórios
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
8
Asegúrese de limpiar cualquier excedente de aceite
de la placa de la aguja antes de usar su máquina por
primera vez.
PEDAL DE CONTROL
Empuje el enchufe del pedal de control en la toma
ubicado en la parte posterior de la máquina
INTERRUPTOR DE ENERGÍA /LUZ
Su máquina no funcionará hasta que el interruptor
de energía/luz esté encendido. El mismo interruptor
controla ambas funciones.
Cuando se esté haciendo mantenimiento o cambiando
cualquier pieza, la máquina debe estar desconectada
de la toma de corriente.
PORTACARRETES
Levante el portacarrete y coloque un disco sobre éste.
Coloque una bobina de hilo.
PALANCA DEL PRENSATELAS
Hay tres posiciones para su prensatelas.
1. Bajo para coser
2. Colocado a media altura para insertar o retirar la
tela.
3. En su posición más alta para cambiar el prensatelas
o para retirar telas gruesas.
8
Armar su máquina
Setting up your machine
Colocar a sua máquina
pronta a funcionar
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
10
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Pase el hilo desde el carrete a
través del guía-hilos, tal y como
se muestra.
2. Inserte el hilo a través de uno de
los orificios de la canilla desde
dentro hacia fuera.
3. Corte el hilo
4. Empuje la canilla hacía la
izquierda y retírela.
5. Empuje el eje del tensor a la
derecha hasta que sienta un
clic.
6. Sostenga la punta del hilo
7. Pise el pedal de control. El hilo
sostenido se cortará. La canilla
se detendrá cuando esté llena.
WINDING BOBBIN
1. Pass thread from spool through
thread guides as shown..
2. Pull end of thread through
hole in bobbin as shown. Place
bobbin onto shaft with end
of thread coming from top of
bobbin.
3. Push bobbin winder shaft to
right until it clicks.
4. Hold onto end of thread.
5. Step on foot control pedal. The
thread that is held will snap.
Bobbin will cease turning when
completely filled.
6. Cut thread.
7. Push bobbin to left and
remove.
ENCHIMENTO DA BOBINA
1. Passe a linha desde o carrinho
através do guia-fios, tal como se
mostra.
2. Insira a linha através de um dos
orificios da bobina de dentro
para fora.
3. Empurre o eixo do tensor para a
direita até sentir um clic.
4. Segure a ponta da linha
5. Pise no pedal de controlo. A
linha qure está segura cortar-
se-á. A bobina parará quando
estiver cheia.
6. Corte a linha
7. Empurre a bobina para a
esquerda e retire
10
11
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
COLOCAR Y QUITAR LA CANILLA
DE LA CÁPSULA.
Abra la cubierta.
Eleve la aguja girando el volante
hacia usted.
Sostenga la cápsula por el
pestillo.
Inserte completamente la
cápsula dentro de la lanzadera
y suelte el pestillo.
• Verifique que el rabillo encaje
en la ranura y presione
suavemente hasta que un sonido
confirme que ha enganchado
adecuadamente en su tope.
Para quitar la canilla, sostenga
el pestillo de la cápsula y tire
hacia afuera.
REMOVING BOBBIN CASE FROM
SHUTTLE
1. Remove the extension table
from the machine. Raise the
needle to its highest position by
turning hand wheel manually
towards you.
2. Open the bobbin access cover
by pulling it down. With your
fingers, pull open the bobbin
case latch as shown, and take
out the bobbin case from the
shuttle.
3. Release the latch, and bobbin
will drop out of the case.
COLOCAR E RETIRAR A BOBINA
DA CAIXA DA BOBINA
Abra a cobertura.
Levante a agulha rodando o
volante para si.
Segure a caixa pelo prendedor
Insira completamente a caixa
dentro da lançadeira e liberte o
prendedor.
Verifique se a patilha encaixa na
ranhura e pressione suavemente
até que um som confirme
que ficou adequadamente
engatado.
Para retirar a bobina, segure
pelo prendedor da caixa da
bobina e puxe para fora.
11
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
1212
ENHEBRADO DE LA CÁPSULA PORTA CANILLAS
Coloque la canilla dentro de su cápsula.
Pase el hilo por la ranura del borde de la cápsula.
Pase el hilo por debajo del resorte tensor y por el
orificio para el hilo.
Nota: Deje fuera unos 10 cm. de hilo.
INSERTAR EL PORTA BOBINAS EN LA LANZADERA
Sostenga el seguro abierto, con la clavija ubicada a la
derecha y hacía arriba
Deslice el portacanilla en el eje del centro de la
lanzadera y mantenga el hilo hacía usted.
Nota: Asegúrese de que la clavija se ajuste ade-
cuadamente en la ranura de la parte superior de la
lanzadera.
Libere el seguro para fijar el portabobina en su sitio.
SUSTITUCIÓN DE LA AGUJA
Importante: Apague el interruptor principal antes de co-
locar o quitar la aguja.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté
en su posición más alta.
Afloje el tornillo hacia usted.
Quite la aguja a sustituir tirando de ella hacia abajo.
Empuje la aguja hacia arriba todo lo posible hasta
que llegue a tocar su tope superior, con la parte re-
donda hacia usted.
Ajuste firmemente el tornillo de sujeción.
Nota: La aguja de costura debe estar siempre derecha y
afilada para una costura uniforme.
Reemplace la aguja cuando esté:
• Doblada
• Desafilada
Con la punta dañada
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
1414
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Levante el prensatelas.
2. Coloque la aguja a su más alta posición girando el
volante hacia usted.
3. Enhebre la máquina en el orden que se muestra en
el dibujo.
ENHEBRADOR AUTOMÁTICO DE
LA AGUJA
Eleve la aguja a su posición más
alta.
Pase el hilo alrededor de la guía
del hilo.
Presione la palanca al máximo
hacia abajo.
El enhebrador baja automáti-
camente a la posición de enhe-
brado.
Pase el hilo enfrente de la aguja
alrededor del garfio.
Libere la palanca.
Tire del hilo a través del ojo de
la aguja.
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest
position by rotating the hand wheel
towards you.
Pull down lever and hook thread to
thread guide as illustrated.
Pull down lever holding downright.
Guide thread into hooked end and
pull it upward.
Pull thread lightly and releasethe
lever, needle will be threaded
automatically.
Pull thread away from needle,back
to machine.
NOTE: For smooth threading it is
recommended to set the machine at
straight stitching (center position)
when using needle threader.
ENFIADOR AUTOMÁTICO DA
AGULHA
Levante a agulha para a sua
posição mais elevada.
Passe a linha à volta da guia do
fio.
Pressione a alavanca ao máximo
para baixo.
O enfiador baixa automaticamente
para a posição de enfiado.
Passe a linha pela frente da
agulha à roda do gancho.
Liberte a alavanca.
Puxe pela linha através do
buraco da agulha.
15
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
15
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Raise the needle to its highest position by rotating
the hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the following order as illus-
trated.
ENCHIMENTO DO FIO SUPERIOR
1. Levante o pé-calcador.
2. Coloque a agulha na sua posição mais elevada ro-
dando o volante para si.
3. Enfie a máquina pela ordem que se apresenta no
desenho.
EXTRACCIÓN DEL HILO INFERIOR
Eleve el prensatelas y sostenga
suavemente el hilo de la aguja
con su mano izquierda. (Fig.1
y 2)
Gire lentamente el volante ha-
cia usted con su mano derecha
hasta que la aguja baje y vuelva
a subir hasta su punto más alto.
(Fig.2)
Tire levemente hacia arriba del
hilo de la aguja, de esta forma
conseguirá que el hilo inferior
salga al exterior en forma de
lazada. (Fig.3)
Extienda unos 15cm de ambos
hilos hacia atrás por debajo del
prensatelas.
PICKING UP BOBBIN THREAD
Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely
by your left hand, turn hand
wheel towards you by your right
hand until the needle comes to
its highest position.
Lightly pull up the top thread,
and pick up bobbin thread,
which will appear through the
needle plate slot.
• Pull both top and bobbin
threads together towards back
of machine under the presser
foot, leaving about 6” (15 cm)
clear.
EXTRACÇÃO DA LINHA INFERIOR
Levante o pé-calcador e segure
suavemente a linha da agulha
com a mão esquerda. (Fig.1 e 2)
Rode lentamente o volante para
si com a sua mão direita até que
a agulha baixe e volte a subir
até ao seu ponto mais elevado.
(Fig.2)
Puxe levemente para cima da
linha da agulha; desta forma
conseguirá que a linha inferior
saia para o exterior em forma de
laçada. (Fig.3)
• Puxe uns 15cms de ambas as
linhas para trás por baixo do
pé-calcador.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
16
AJUSTAR LA TENSION DEL HILO
PUNTADA RECTA
La buena apariencia de su puntada
está en gran parte determinada por
el balance de la tensión tanto del
hilo superior como el de la canilla.
La tensión está bien regulada
cuando ambos hilos cierran” en la
mitad de las capas de la tela, que
usted está cosiendo. Si cuando usted
comienza a coser, se encuentra que
la puntada es irregular, necesitará
ajustar el control de la tensión.
Haga los ajustes con el prensatelas
bajado.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of
your stitching is largely determined
by the balanced tension of both top
and bobbin threads. The tension
is well balanced when these two
threads ‘lock’ in the middle of layers
of fabric you are sewing.
If, when you start to sew, you find
that the stitching is irregular, you
will need to adjust the tension
control.
Make any adjustments with presser
foot ‘down’.
AJUSTAR A TENSÃO DA LINHA
PONTO A DIREITO
A boa aparência do ponto é, em
grande parte, determinada pelo
equilíbrio da tensão, tanto da linha
superior como da linha da bobina. A
tensão está bem regulada quando
as duas linhas “fecham na metade
da espessura do tecido que estiver
a coser. Se, quando começar a coser,
verificar que o ponto é irregular,
necessitará de ajustar o controlo
da tensão. Faça os ajustes com o pé-
calcador baixo.
PUNTADA EN ZIG ZAG
El hilo superior puede aparecer en
la parte inferior, dependiendo del
hilo, de la tela, del tipo de puntada
y de la velocidad de costura, pero
el hilo de la canilla nunca debe
aparecer en la parte superior de la
tela.
ZIGZAG STITCHING
The top thread may appear on the
bottom depending on the thread,
fabric, type of stitch and sewing
speed, but the bobbin thread must
never appear on the top of the
fabric.
PONTO EM ZIG-ZAG
A linha superior pode aparecer na
parte inferior, dependendo da linha,
do tecido, do tipo de ponto e da
velocidade da costura, mas a linha
da bobina nunca deve aparecer na
parte superior do tecido.
16
17
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
Para verificar la tensión del hilo de
la canilla quite la cápsula, con la
canilla colocada, de la máquina y
sosténgala suspendida por el hilo.
Sacúdala un par de veces.
Si la tensión es correcta, el hilo
se saldrá entre unos 2 ó 5 cmts.
Si la tensión es muy alta, no se
desenrollará. Si la tensión es
muy baja, el hilo se saldrá más
de 5 cmts.
Para ajustar la tensión, gire el
tornillo pequeño del costado de
la cápsula de la canilla.
Bobbin thread tension requires
adjustment less frequently than the top
thread tension.
If the tension is well balanced, but
the fabric puckers badly, both top
and bobbin thread tensions may be
too tight and have to be adjusted.
To test if the bobbin thread tension
is correct, suspend the bobbin case
by the thread and jerk it once. Correct
bobbin tension will result too loose it
will unwind continuously. If too tight
the thread will not unwind at all.
When adjusting the tension on
the bobbin case, make only slight
adjustments with a screwdriver.
Para verificar a tensão da linha da bobina
retire a caixa da bobina da máquina, com
a bobina colocada e segure-a, suspensa
pela linha. Sacuda-a duas ou três vezes.
Se a tensão for a correcta, a linha
sairá entre uns 2 e 5 cms.
Se a tensão for muito elevada, não
se desenrolará. Se a tensão for muito
baixa, a linha sairá mais de 5 cms.
Para ajustar a tensão, rode o parafuso
pequeno que se encontra na caixa da
bobina.
COLOCACIÓN DEL PRENSATELAS
Importante: apague el inte-
rruptor principal antes de
colocar o quitar accesorios.
Coloque el prensatelas de tal
forma que la clavija de la pata
esté justo debajo de la ranura
de la barra.
Desciéndala hasta que se adapte
en el prénsatelas.
SNAP-ON PRESSER FEET
Raise foot release lever to remove the
foot. (Fig.1)
Place the desired foot on the needle
plate aligning needle holes. (Fig.1)
Lower the presser foot lever so that the
foot holder snaps on the foot. (Fig.2)
One-piece presser feet (Fig.3)
Loosen presser foot thumb screw, and
remove foot holder. Place the desired
foot in position, and lower the presser
foot lever.
Tighten the screw with large
screwdriver.
COLOCAÇÃO DO PÉ-CALCADOR
Importante: desligue o interruptor
principal antes de colocar ou retirar
acessórios.
Coloque o pé-calcador de tal
forma que a cavilha do pé fique
exactamente por baixo da ranhura
da barra.
Faça-a descer até que se adapte no
pé-calcador
17
Fig.1 Fig.2 Fig.3
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
18
SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADA
1. Al seleccionar una puntada, asegúrese de que la
aguja esté colocada en su posición más alta.
2. Luego gire el selector hasta que la puntada deseada
esté alineada por el símbolo de punto en el panel
frontal
PALANCA DE PUNTADA AL REVÉS
Se recomienda comenzar o terminar la costura con
varias puntadas al revés para reforzar la costura.
CONTROL DEL LARGO DE PUNTADA / PUNTADA SUPER
El largo de la puntada puede ser seleccionada fácilmente
de acuerdo al grosor y tipo de tela. Los patrones de
puntada Súper (elástico) pueden seleccionarse girando
el mismo mando señalando “S1” o “S2” donde podrá
realizarse un buen ajuste.
CONTROL DEL ANCHO DE PUNTADA
El ancho de puntada deseado puede ajustarse mediante
su mando correspondiente.
BRAZO LIBRE
La extensión le proporciona una superficie de costura
adicional y se puede quitar fácilmente para coser con
movimiento libre. La costura con movimiento libre se
utiliza al coser prendas tubulares y de difícil acceso como
por ejemplo dobladillos de pantalones o mangas.
Para quitarla, sostenga el extremo de la extensión y
despréndala de la máquina de coser.
Para volver a colocarla, empuje la extensión hasta
que encaje en la máquina.
Almacenamiento de accesorios
Los accesorios de costura se guardan cómodamente
dentro de la extensión.
18
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
20
PUNTADA RECTA
Gire el mando selector de patrones a la posición A.
1. Coloque el selector de ancho de puntada en la
posición MIN. y la aguja en su posición media.
2. Puntada derecha con la aguja posicionada a la
derecha y el selector de ancho de puntada en su
posición MAX.
Antes de colocar el tejido en la máquina pase el hilo
inferior y superior por la mitad del prensatelas hacia
atrás dejando unos 15 cmts. aproximadamente.
Mantenga ambos hilos estirados durante las primeras
3 ó 4 puntadas.
20
Comenzar a coser
Starting to sew
Começar a coser
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
2222
RETIRAR LA TELA
Primero gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en su posición más alta, luego suba el prensatelas,
saque el material hacia atrás y corte el exceso de hilo
con el cortador de hilo ubicado en la parte inferior de
la cubierta, o en la palanca que libera el pie, tal y como
se muestra.
CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE LA COSTURA
1. Detenga la máquina en el punto donde desee
cambiar la dirección con la aguja clavada en la tela.
2. Levante el prensatelas y gire la tela para colocarla
en la nueva dirección usando la aguja como punto
de giro.
3. Baje el prensatelas y continúe cosiendo en la nueva
dirección.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
2424
COLOCACIÓN DE CREMALLERAS
Quite el prensatelas multiuso y reemplácelo por el
de cremalleras.
Hilvane la tela de la cremallera a la prenda y
colóquela debajo del prensatelas.
Estire el hilo superior e inferior hacia atrás y baje el
prensatelas.
Para coser el lado izquierdo del cierre, vaya guiando
el borde del prensatelas para cremalleras a lo largo
de los dientes del cierre haciendo las puntadas a
través de la prenda y de la cinta del cierre.
Dé vuelta a la tela y cosa el otro lado del cierre de la
misma forma en que lo hizo con el lado izquierdo.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
2626
PUNTADA EN ZIGZAG
Fije la máquina tal como se muestra. Gire el mando
seleccionador de diseño a “B”.
FUNCIÓN DEL MANDO DE ZIG-ZAG
El máximo ancho de puntada para coser en zigzag es
“MAX”, sin embargo, el ancho puede ser reducido en
cualquier diseño. El ancho se incrementa si mueve el
mando de zig-zag de “MIN” a “MAX”.
FUNCIÓN DEL MANDO DE LONGITUD DE PUNTADA
MIENTRAS HACE ZIG-ZAG
La densidad de las puntadas de zig-zag se incrementa
a medida que la longitud de la puntada se hace más
cercana a “0”.
Las puntadas de zig-zag adecuadas se logran
generalmente en “2.5” o menos (2).
Las puntadas de zigzag apretadas (cercanas) hacen
referencia a una puntada para festones.
PUNTADA DOBLADILLO INVISIBLE/LENCERÍA
Para dobladillos, cortinas, trajes, faldas, etc.
“E” dobladillos invisibles/lencería para telas rígidas
“F” reverso para dobladillos invisibles/lencería para
telas rígidas
Fije la máquina como se muestra.
Doble la tela tal como se ilustra con el revés de la tela
en la parte superior (1). Ubique la tela bajo el pie. Gire
el volante con la mano hacia adelante hasta que la
aguja oscile totalmente a la izquierda. Deberá atravesar
los dobles de la tela. Si no lo hace ajuste el ancho de
puntada correspondiente (2).
Si usa el pie de dobladillo invisible, ajuste la guía (3)
girando la perilla (4) tal que la guía descanse contra el
doblado. Cosa lentamente, guiando cuidadosamente la
tela a lo largo de la guía del borde.
Nota: Se requiere algo de práctica el coser dobladillos
invisibles. Haga siempre una costura de prueba
primero.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
2828
PUNTADAS DE SOBREPUNTO
* El pie para cubrir es un accesorio adicional no
suministrado con su máquina.
Costura, arreglo, dobladillos invisibles
Gire el mando de longitud de puntada a “S1” o “S2”.
Inclinación sobre el borde (1)
Para tejidos finos, jerseys, bordes de cuello.
Doble puntada sobre el borde (2)
Para tejidos finos, tejidos a mano, costuras.
Sobrecierres estándar (3)
Para tejidos finos, jerseys, bordes de cuello
Todas las puntadas sobre bordes son apropiadas para
coser y sobre-puntear bordes y costuras invisibles en
una sola operación. Cuando se cubra la aguja deberá ir
sobre el borde de la tela.
Atención
Utilice agujas nuevas, agujas de punta de bola o agujas
para elásticos.
COSIDO DE BOTONES
* El pie para botones es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Instale la placa de zurcido
Coloque el prensatelas para coser botones (2)
Seleccione la puntada de zig-zag
Ubique el trabajo bajo el pie. Ponga el botón en la
posición marcada, baje el pie. Ajuste el ancho de
puntada a “0” y cosa unas pocas puntadas de seguridad.
Fije el ancho de puntada a MID-MAX, gire el volante
para verificar que la aguja entra limpiamente en los
huecos derecho e izquierdo del botón (ajuste el ancho
de puntada de acuerdo al tamaño del botón) y cósalo
lentamente con cerca de 10 puntadas. Ajuste el ancho
de puntada a “0” y cosa unas cuantas puntadas de
seguridad (3).
Si se requiere de un eje, ubique una aguja para zurcido
en la parte superior del botón y cosa (4). Para botones
con 4 huecos, cosa primero los dos huecos de frente (3),
traiga el trabajo hacia usted y luego cosa los dos huecos
posteriores.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3030
COSTURA DE OJALES EN 4 TIEMPOS
Preparación
1. Coloque el prensatelas para ojales.
2. Mida el diámetro y el grosor del botón y añada 0.3
cm. para la barra del hilvanado, marque el tamaño
del ojal en la tela.
3. Ubique la tela bajo el pie, de tal forma que la marca
en el prensatelas del ojal se alinee con el comienzo
de la marca en el tejido.
4. Baje el pie haciendo que la línea central de ojal,
marcada en el tejido se alinee con el centro del
prensatelas para ojales.
Ajuste el mando de longitud de puntada en 0.5-1 para
fijar la densidad de la puntada.
Siga la secuencia de 4 pasos cambiando de uno a otro
con el mando de selección de diseño de puntada. Tenga
cuidado de no hacer muchas puntadas en los pasos 2 y
4. Utilice un cortador y abra el ojal cortando de ambos
extremos hacia el centro.
Notas:
Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior y
obtendrá mejores resultados.
Use un apoyo para telas finas o elásticas.
Es aconsejable usar un hilo pesado o un cordón en
las telas tejidas o elásticas. El zig-zag deberá coserse
sobre el hilo o el cordón. (5)
ZURCIDO, PUNTEADO Y MONOGRAMAS
* El prensatelas para zurcido es un accesorio opcional
no incluido con su máquina. (1)
Fije la máquina como está ilustrado.
Instale la placa de zurcido. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas
Ajuste el pie de zurcido al sostenedor del prensatelas.
La palanca (a) deberá estar detrás de la abrazadera de
la aguja (b). Presione firmemente por detrás el pie de
zurcido con su dedo índice y apriete el tornillo (c). (4)
Para zurcir, primero cosa alrededor del borde del agujero
(para asegurar los hilos). (5)
Primera regla: siempre trabaje de izquierda a derecha.
Gire el trabajo _ y vuelva a coser.
El uso de un aro de zurcido es recomendable para coser
más fácilmente obteniendo mejores resultados. Para
punteados, cosa en cualquier dirección sin cerrar. Este
es utilizado para crear textura y llenar el fondo. Para
dibujar monogramas o trazar su diseño sobre su tela
use un marcador. Cosa una puntada recta o en zig-zag
para seguir la línea de su diseño. Utilizar el prensatelas
de zurcido opcional le ayudará a guiarse mientras cose.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3232
REMENDAR
Preparación de la máquina
Diseño: Muti – puntada Zig-zag
Ancho de puntada: el más grande (5mm)
Longitud de la puntada: Fina (0.5 - 1.0)
Pie: Prensatelas para zigzag
Instrucciones de costura:
Ubique una pieza de tela directamente bajo la rotura
de su tela.
Alinee el centro del prensatelas con el centro de la
rotura.
Cosa a través y haga una puntada hacia atrás en el
comienzo y final de la costura.
PUNTADA DE NIDO DE ABEJA
Costuras, dobladillos, camisetas, ropa interior, etc.
Fije el selector de diseño de puntada en “C”.
Fije la máquina tal como está ilustrada a la izquierda.
Esta puntada puede ser usada en todo tipos de jerseys
y telas de punto. Cuando utilice el diseño de puntada de
nido de abeja cosa a 1 cm del borde de la tela y recorte
el excedente.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3434
PUNTADAS COMUNES
Fije la máquina tal como está ilustrada.
Gire el mando de ancho de puntada y el mando de
longitud de puntada para adaptarlos a la tela y a la
aplicación.
Puntada de concha (1)
Para bordes decorados.
Apropiada para bordes de telas transparentes, telas
finas y elásticas. La parte más ancha de la puntada
deberá ir justo sobre el borde doblado del tejido para
crear el efecto concha.
Puntada en rampa (2)
Para uniones con cordón o fruncidos elásticos. Esta
puntada puede ser utilizada en telas firmes y gruesas.
Puntada Creciente (3)
Para un delicado terminado del borde de la tela.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3636
Para asegurar el mejor funcionamiento de su máquina,
es necesario mantener en todo momento limpias las
partes principales. Desconecte siempre la máquina del
suministro eléctrico quitando el enchufe de la toma
Retirar la placa del transportador
Gire el volante hasta que la aguja esté totalmente
levantada.
Abra la bisagra de la cubierta frontal y destornille
los tornillos de la placa del transportador con los
destornillados (1)
Limpieza de los alimentadores:
Use el cepillo suministrado para limpiar toda el área (2)
Limpieza y lubricación de la lanzadera:
Retire el porta canilla. Saque los dos ganchos que
sostienen los brazos (3) exteriores. Retire la cubierta
del canal del gancho (4) y el gancho (5) y limpie con
un paño suave. Lubrique el punto (6) (1-2 gotas) con
aceite para máquinas de coser. Gire el volante hasta
que el canal de la lanzadera (7) esté en la posición
izquierda. Reubique los dos ganchos (5). Vuelva a poner
la cubierta del canal de la lanzadera y saque hacia atrás
los dos ganchos que sostienen los brazos. Inserte el
porta canillas y la canilla y vuelva a poner la placa del
transportador.
Cambiando la bombilla
Retire la cubierta frontal. Destornille la bombilla y
atornille firmemente una nueva. Reubique la cubierta.
Cuidado de su máquina
Caring for your machne
Cuidados com a sua máquina

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE • En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin. • Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas. • Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio ambiente. ENVIRONMENT PROTECTION • Dispose the appliance according to the local garbage regulations. • Dispose the batteries according to the local garbage regulation. • Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE • Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito. • Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas. • Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria do meio ambiente. 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Índice · Index · Índice Advertencias de seguridad Piezas principales Accesorios Armar su máquina Devanado de la camilla Colocar y quitar la canilla de la cápsula. Enhebrado de la cápsula porta canillas Insertar el porta bobinas en la lanzadera Sustitución de la aguja Enhebrado del hilo superior Enhebrador automático de la aguja Extracción del hilo inferior Ajustar la tensión del hilo Colocación del prensatelas Selector e indicador de puntada Palanca de puntada al revés Control del largo de puntada / puntada super Control del ancho de puntada Brazo libre Puntada recta Comenzar a coser Retirar la tela Cambio de la dirección de la costura Colocación de cremalleras Puntada en zigzag Puntada dobladillo invisible/ lencería Puntadas de sobrepunto Cosido de botones Costura de ojales en 4 tiempos Zurcido, punteado y monogramas Remendar Puntada de nido de abeja Puntadas comunes Cuidado de su máquina 4 6 7 8 10 11 12 12 12 14 14 15 16 17 18 18 18 18 18 20 20 22 22 24 26 26 28 28 30 30 32 32 34 36 Important safety instructions Machine identification Accessories Setting up your machine Winding bobbin Removing bobbin case from shuttle Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle Changing the needle Using automatic needle threader Threading the top thread Picking up bobbin thread Adjusting top thread tension Snap-on presser feet Stitch selector and indicator Reverse stitch lever Stitch length/ super stitch control Stitch width control Converting to free-arm sewing Starting to sew Straight stitch Removing fabric Turning a square corner Inserting zips and piping Zigzag stitch Blind hem/ Lingerie stitch Overedge stitches Sewing on buttons Sewing 4-step buttonholes Darning, stippling, and monogram Mending Honeycomb stitch Practical stitches Caring for your machine 4 6 7 8 10 11 13 13 13 14 15 15 16 17 19 19 19 19 19 21 21 23 23 25 27 27 29 29 31 31 33 33 35 37 Instruções importantes de segurança Peças principais Acessórios Colocar a sua máquina pronta a funcionar Enchimento da bobina Colocar e retirar a bobina da caixa da bobina Enfiamento da caixa da bobina Inserir a caixa da bobina na lançadeira Substituição da agulha Enchimento do fio superior Enfiador automático da agulha Extracção da linha inferior Ajustar a tensão da linha Colocação do pé-calcador Selector e indicador do ponto Alavanca ponto de retrocesso Controlo do comprimento do ponto/ ponto super Controlo da largura do ponto Braço livre Ponto a direito Começar a coser Retirar o tecido Mudança da direcção da costura Colocação de fechos Ponto em zigzag Ponto invisível Pontos duplos Pregar botões Costura de casas em 4 tempos Cerzido, pespontos e monogramas Remendar Ponto de ninho de abelha Pontos comuns Cuidados com a sua máquina 5 6 7 8 10 11 13 13 13 15 15 15 16 17 19 19 19 19 19 21 21 23 23 25 27 27 29 29 31 31 33 33 35 37 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Instrucciones importantes de seguridad Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclusivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las instrucciones antes de su utilización y siga las precauciones de seguridad básicas que se detallan. ATENCION Para evitar el riesgo de choque eléctrico: • No deje desatendida en ningún momento su máquina y desconéctela de la toma de corriente siempre que no vaya a ser usada o se proceda a su limpieza. • Desconecte el aparato antes de cambiar la bombilla. Utilice siempre recambios de 15W. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio o lesiones personales: • Haga funcionar la máquina de coser solamente cuando esté montada sobre su mesa de trabajo. • Este aparato no está destinado para su uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o instrucciones concretas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseñado y utilizando exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual. • Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caído al agua, contacte con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado más cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos. • Nunca use este aparato con alguna de las salidas de ventilación bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo o tela suelta. • Nunca deje caer o inserte objetos en las aberturas. • No la use al aire libre. • No la use donde se estén usando productos de aerosol (sprays) o donde se esté suministrando oxígeno. • Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y desconecte el enchufe de la toma de corriente. 4 • Desconéctela siempre por la clavija, no tire del cable. • Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán precauciones especiales cerca de la aguja. • Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar una placa errónea podría causar la rotura de la aguja. • No use agujas dobladas. • Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras cose, ya que su transporte lo efectúa la misma máquina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de la aguja. • Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el prensatelas, etc. • Siempre desconecte la máquina de coser de la toma de corriente al quitar la cubierta, al lubricar o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en este manual de instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Important safety instructions This sewing machine is intended for household use only. Read all instructions before using and follow all the basic safety precautions detailed bellow: DANGER To reduce the risk of electric shock: • An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. • Always unplug before replacing the bulb with same type rated 15 watts. WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: • Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. • Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommen- MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Piezas principales · Machine identification · Peças principais 1. Guía del devanado de la canilla 2. Guía-hilos superior 3. Palanca tensora del hilo 4. Tensión del hilo 5. Cubierta frontal 6. Cortador de hilo 7. Soporte y caja de accesorios 8. Devanador de la canilla 9. Tope del devanador 10. Indicador del ancho de puntada 11. Indicador del largo de puntada 12. Selector de diseño de puntada 13. Palanca de retroceso 14. Enhebrador automático (Opción) 15. Palanca liberadora del prensatelas 16. Tornillo del prensatelas 17. Prensatelas 18. Dientes del transportador 19. Tornillo sujeta aguja 20. Guía del hilo 21. Aguja 22. Placa de la aguja 23. Portacarrete telescópico 24. Volante 25. Placa de identificación 26. Interruptor de energía y luz 27. Toma del enchufe 28. Asa 29. Palanca alza prensatelas 30. Pedal de Control 31. Indicador de puntada seleccionada 6 1. Bobbin winder thread guide 2. Upper thread guide 3. Thread take-up lever 4. Thread tension dial 5. Face cover 6. Thread cutter 7. extension table 8. Bobbin winder shaft 9. Bobbin winder stop 10. Stitch width dial 11. Stitch length dial 12. Pattern selector dial 13. Reverse stitch lever 14. Automatic theader (Option) 15. Foot release lever 16. Presser foot screw 17. Presser foot 18. Feed dogs 19. Needle clamp screw 20. Thread guide 21. Needle 22. Needle plate 23. Retractable spool pin 24. Hand wheel 25. Identification plate 26. Power and light switch 27. Plug socket 28. Handle 29. Presser foot lifter 30. Foot speed control 31. Selected stitch indicator 1. Guia do enchedor da bobina 2. Guia-fios superior 3. Alavanca estica-fio 4. Tensão do fio 5. Cabeçote 6. Cortador de linha 7. Suporte e caixa de acessórios 8. Enchedor da bobina 9. Topo do enchedor 10. Indicador da largura do ponto 11. Indicador do comprimento do ponto 12. Selector de modelo do ponto 13. Alavanca de retrocesso 14. Enfiador de linha automático (Opção) 15. Alavanca libertadora do pé-calcador 16. Parafuso do pé-calcador 17. Pé-calcador 18. Dentes impelentes 19. Parafuso prendedor da agulha 20. Guia do fio 21. Agulha 22. Placa da agulha 23. Porta-carrinhos telescópico 24. Volante 25. Placa de identificação 26. Interruptor de energia e iluminação 27. Tomada da corrente 28. Pega 29. Alavanca do pé-calcador 30. Pedal de Controlo 31. Indicador de ponto selecionado MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Accesorios · Accessories · Acessórios 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Agujas Canillas Abridor de ojales Tornillo en L Discos del portacarrete Aceite Placa para zurcidos Prensatelas para ojales Prensatelas para dobladillos invisibles 10. Prensatelas para cremalleras 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Needles Bobbins Buttonhole opener L-screw driver Spool pin disc Oil bottle Darning plate Buttonhole foot Blind hem foot Zipper foot 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Agulhas Bobinas Abridor de casas Chave de parafusos Discos do porta-carrinhos Óleo Placa para cerzir Pé-calcador para casas Pé-calcador para costuras invisíveis 10. Pé-calcador para fechos 7 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Armar su máquina Setting up your machine Colocar a sua máquina pronta a funcionar Asegúrese de limpiar cualquier excedente de aceite de la placa de la aguja antes de usar su máquina por primera vez. PEDAL DE CONTROL Empuje el enchufe del pedal de control en la toma ubicado en la parte posterior de la máquina INTERRUPTOR DE ENERGÍA /LUZ Su máquina no funcionará hasta que el interruptor de energía/luz esté encendido. El mismo interruptor controla ambas funciones. Cuando se esté haciendo mantenimiento o cambiando cualquier pieza, la máquina debe estar desconectada de la toma de corriente. PORTACARRETES Levante el portacarrete y coloque un disco sobre éste. Coloque una bobina de hilo. PALANCA DEL PRENSATELAS Hay tres posiciones para su prensatelas. 1. Bajo para coser 2. Colocado a media altura para insertar o retirar la tela. 3. En su posición más alta para cambiar el prensatelas o para retirar telas gruesas. 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 10 DEVANADO DE LA CANILLA WINDING BOBBIN ENCHIMENTO DA BOBINA 1. Pase el hilo desde el carrete a través del guía-hilos, tal y como se muestra. 2. Inserte el hilo a través de uno de los orificios de la canilla desde dentro hacia fuera. 3. Corte el hilo 4. Empuje la canilla hacía la izquierda y retírela. 5. Empuje el eje del tensor a la derecha hasta que sienta un clic. 6. Sostenga la punta del hilo 7. Pise el pedal de control. El hilo sostenido se cortará. La canilla se detendrá cuando esté llena. 1. Pass thread from spool through thread guides as shown.. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. 3. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. 4. Hold onto end of thread. 5. Step on foot control pedal. The thread that is held will snap. Bobbin will cease turning when completely filled. 6. Cut thread. 7. Push bobbin to left and remove. 1. Passe a linha desde o carrinho através do guia-fios, tal como se mostra. 2. Insira a linha através de um dos orificios da bobina de dentro para fora. 3. Empurre o eixo do tensor para a direita até sentir um clic. 4. Segure a ponta da linha 5. Pise no pedal de controlo. A linha qure está segura cortarse-á. A bobina parará quando estiver cheia. 6. Corte a linha 7. Empurre a bobina para a esquerda e retire MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COLOCAR Y QUITAR LA CANILLA DE LA CÁPSULA. REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE COLOCAR E RETIRAR A BOBINA DA CAIXA DA BOBINA • Abra la cubierta. • Eleve la aguja girando el volante hacia usted. • Sostenga la cápsula por el pestillo. • Inserte completamente la cápsula dentro de la lanzadera y suelte el pestillo. • Verifique que el rabillo encaje en la ranura y presione suavemente hasta que un sonido confirme que ha enganchado adecuadamente en su tope. • Para quitar la canilla, sostenga el pestillo de la cápsula y tire hacia afuera. 1. Remove the extension table from the machine. Raise the needle to its highest position by turning hand wheel manually towards you. 2. Open the bobbin access cover by pulling it down. With your fingers, pull open the bobbin case latch as shown, and take out the bobbin case from the shuttle. 3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case. • Abra a cobertura. • Levante a agulha rodando o volante para si. • Segure a caixa pelo prendedor • Insira completamente a caixa dentro da lançadeira e liberte o prendedor. • Verifique se a patilha encaixa na ranhura e pressione suavemente até que um som confirme que ficou adequadamente engatado. • Para retirar a bobina, segure pelo prendedor da caixa da bobina e puxe para fora. 11 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ENHEBRADO DE LA CÁPSULA PORTA CANILLAS • Coloque la canilla dentro de su cápsula. • Pase el hilo por la ranura del borde de la cápsula. • Pase el hilo por debajo del resorte tensor y por el orificio para el hilo. Nota: Deje fuera unos 10 cm. de hilo. INSERTAR EL PORTA BOBINAS EN LA LANZADERA Sostenga el seguro abierto, con la clavija ubicada a la derecha y hacía arriba Deslice el portacanilla en el eje del centro de la lanzadera y mantenga el hilo hacía usted. Nota: Asegúrese de que la clavija se ajuste adecuadamente en la ranura de la parte superior de la lanzadera. Libere el seguro para fijar el portabobina en su sitio. SUSTITUCIÓN DE LA AGUJA Importante: Apague el interruptor principal antes de colocar o quitar la aguja. • Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su posición más alta. • Afloje el tornillo hacia usted. • Quite la aguja a sustituir tirando de ella hacia abajo. • Empuje la aguja hacia arriba todo lo posible hasta que llegue a tocar su tope superior, con la parte redonda hacia usted. • Ajuste firmemente el tornillo de sujeción. Nota: La aguja de costura debe estar siempre derecha y afilada para una costura uniforme. Reemplace la aguja cuando esté: • Doblada • Desafilada • Con la punta dañada 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Levante el prensatelas. 2. Coloque la aguja a su más alta posición girando el volante hacia usted. 3. Enhebre la máquina en el orden que se muestra en el dibujo. 14 ENHEBRADOR AUTOMÁTICO DE LA AGUJA USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER ENFIADOR AUTOMÁTICO DA AGULHA • Eleve la aguja a su posición más alta. • Pase el hilo alrededor de la guía del hilo. • Presione la palanca al máximo hacia abajo. • El enhebrador baja automáticamente a la posición de enhebrado. • Pase el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio. • Libere la palanca. • Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. • Pull down lever and hook thread to thread guide as illustrated. • Pull down lever holding downright. • Guide thread into hooked end and pull it upward. • Pull thread lightly and releasethe lever, needle will be threaded automatically. • Pull thread away from needle,back to machine. NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader. • Levante a agulha para a sua posição mais elevada. • Passe a linha à volta da guia do fio. • Pressione a alavanca ao máximo para baixo. • O enfiador baixa automaticamente para a posição de enfiado. • Passe a linha pela frente da agulha à roda do gancho. • Liberte a alavanca. • Puxe pela linha através do buraco da agulha. MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES THREADING THE TOP THREAD ENCHIMENTO DO FIO SUPERIOR 1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 3. Thread the machine in the following order as illustrated. 1. Levante o pé-calcador. 2. Coloque a agulha na sua posição mais elevada rodando o volante para si. 3. Enfie a máquina pela ordem que se apresenta no desenho. EXTRACCIÓN DEL HILO INFERIOR PICKING UP BOBBIN THREAD EXTRACÇÃO DA LINHA INFERIOR • Eleve el prensatelas y sostenga suavemente el hilo de la aguja con su mano izquierda. (Fig.1 y 2) • Gire lentamente el volante hacia usted con su mano derecha hasta que la aguja baje y vuelva a subir hasta su punto más alto. (Fig.2) • Tire levemente hacia arriba del hilo de la aguja, de esta forma conseguirá que el hilo inferior salga al exterior en forma de lazada. (Fig.3) • Extienda unos 15cm de ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. • Raise the presser foot lever. • Holding needle thread loosely by your left hand, turn hand wheel towards you by your right hand until the needle comes to its highest position. • Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. • Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear. • Levante o pé-calcador e segure suavemente a linha da agulha com a mão esquerda. (Fig.1 e 2) • Rode lentamente o volante para si com a sua mão direita até que a agulha baixe e volte a subir até ao seu ponto mais elevado. (Fig.2) • Puxe levemente para cima da linha da agulha; desta forma conseguirá que a linha inferior saia para o exterior em forma de laçada. (Fig.3) • Puxe uns 15cms de ambas as linhas para trás por baixo do pé-calcador. 15 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 16 AJUSTAR LA TENSION DEL HILO ADJUSTING TOP THREAD TENSION AJUSTAR A TENSÃO DA LINHA PUNTADA RECTA La buena apariencia de su puntada está en gran parte determinada por el balance de la tensión tanto del hilo superior como el de la canilla. La tensión está bien regulada cuando ambos hilos “cierran” en la mitad de las capas de la tela, que usted está cosiendo.Si cuando usted comienza a coser, se encuentra que la puntada es irregular, necesitará ajustar el control de la tensión. Haga los ajustes con el prensatelas bajado. STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot ‘down’. PONTO A DIREITO A boa aparência do ponto é, em grande parte, determinada pelo equilíbrio da tensão, tanto da linha superior como da linha da bobina. A tensão está bem regulada quando as duas linhas “fecham” na metade da espessura do tecido que estiver a coser. Se, quando começar a coser, verificar que o ponto é irregular, necessitará de ajustar o controlo da tensão. Faça os ajustes com o pécalcador baixo. PUNTADA EN ZIG ZAG El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, dependiendo del hilo, de la tela, del tipo de puntada y de la velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca debe aparecer en la parte superior de la tela. ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. PONTO EM ZIG-ZAG A linha superior pode aparecer na parte inferior, dependendo da linha, do tecido, do tipo de ponto e da velocidade da costura, mas a linha da bobina nunca deve aparecer na parte superior do tecido. MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Para verificar la tensión del hilo de la canilla quite la cápsula, con la canilla colocada, de la máquina y sosténgala suspendida por el hilo. Sacúdala un par de veces. • Si la tensión es correcta, el hilo se saldrá entre unos 2 ó 5 cmts. • Si la tensión es muy alta, no se desenrollará. Si la tensión es muy baja, el hilo se saldrá más de 5 cmts. • Para ajustar la tensión, gire el tornillo pequeño del costado de la cápsula de la canilla. Bobbin thread tension requires adjustment less frequently than the top thread tension. • If the tension is well balanced, but the fabric puckers badly, both top and bobbin thread tensions may be too tight and have to be adjusted. • To test if the bobbin thread tension is correct, suspend the bobbin case by the thread and jerk it once.Correct bobbin tension will result too loose it will unwind continuously. If too tight the thread will not unwind at all. • When adjusting the tension on the bobbin case, make only slight adjustments with a screwdriver. Fig.1 COLOCACIÓN DEL PRENSATELAS • Importante: apague el interruptor principal antes de colocar o quitar accesorios. • Coloque el prensatelas de tal forma que la clavija de la pata esté justo debajo de la ranura de la barra. • Desciéndala hasta que se adapte en el prénsatelas. Fig.2 SNAP-ON PRESSER FEET • Raise foot release lever to remove the foot. (Fig.1) • Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. (Fig.1) • Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. (Fig.2) • One-piece presser feet (Fig.3) • Loosen presser foot thumb screw, and remove foot holder. Place the desired foot in position, and lower the presser foot lever. • Tighten the screw with large screwdriver. Para verificar a tensão da linha da bobina retire a caixa da bobina da máquina,com a bobina colocada e segure-a, suspensa pela linha.Sacuda-a duas ou três vezes. • Se a tensão for a correcta, a linha sairá entre uns 2 e 5 cms. • Se a tensão for muito elevada, não se desenrolará. Se a tensão for muito baixa, a linha sairá mais de 5 cms. • Para ajustar a tensão,rode o parafuso pequeno que se encontra na caixa da bobina. Fig.3 COLOCAÇÃO DO PÉ-CALCADOR • Importante: desligue o interruptor principal antes de colocar ou retirar acessórios. • Coloque o pé-calcador de tal forma que a cavilha do pé fique exactamente por baixo da ranhura da barra. • Faça-a descer até que se adapte no pé-calcador 17 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADA 1. Al seleccionar una puntada, asegúrese de que la aguja esté colocada en su posición más alta. 2. Luego gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada por el símbolo de punto en el panel frontal PALANCA DE PUNTADA AL REVÉS Se recomienda comenzar o terminar la costura con varias puntadas al revés para reforzar la costura. CONTROL DEL LARGO DE PUNTADA / PUNTADA SUPER El largo de la puntada puede ser seleccionada fácilmente de acuerdo al grosor y tipo de tela. Los patrones de puntada Súper (elástico) pueden seleccionarse girando el mismo mando señalando “S1” o “S2” donde podrá realizarse un buen ajuste. CONTROL DEL ANCHO DE PUNTADA El ancho de puntada deseado puede ajustarse mediante su mando correspondiente. BRAZO LIBRE La extensión le proporciona una superficie de costura adicional y se puede quitar fácilmente para coser con movimiento libre. La costura con movimiento libre se utiliza al coser prendas tubulares y de difícil acceso como por ejemplo dobladillos de pantalones o mangas. • Para quitarla, sostenga el extremo de la extensión y despréndala de la máquina de coser. • Para volver a colocarla, empuje la extensión hasta que encaje en la máquina. Almacenamiento de accesorios Los accesorios de costura se guardan cómodamente dentro de la extensión. 18 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PUNTADA RECTA Gire el mando selector de patrones a la posición A. 1. Coloque el selector de ancho de puntada en la posición MIN. y la aguja en su posición media. 2. Puntada derecha con la aguja posicionada a la derecha y el selector de ancho de puntada en su posición MAX. Comenzar a coser Starting to sew Começar a coser Antes de colocar el tejido en la máquina pase el hilo inferior y superior por la mitad del prensatelas hacia atrás dejando unos 15 cmts. aproximadamente. Mantenga ambos hilos estirados durante las primeras 3 ó 4 puntadas. 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES RETIRAR LA TELA Primero gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su posición más alta, luego suba el prensatelas, saque el material hacia atrás y corte el exceso de hilo con el cortador de hilo ubicado en la parte inferior de la cubierta, o en la palanca que libera el pie, tal y como se muestra. CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE LA COSTURA 1. Detenga la máquina en el punto donde desee cambiar la dirección con la aguja clavada en la tela. 2. Levante el prensatelas y gire la tela para colocarla en la nueva dirección usando la aguja como punto de giro. 3. Baje el prensatelas y continúe cosiendo en la nueva dirección. 22 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COLOCACIÓN DE CREMALLERAS • Quite el prensatelas multiuso y reemplácelo por el de cremalleras. • Hilvane la tela de la cremallera a la prenda y colóquela debajo del prensatelas. • Estire el hilo superior e inferior hacia atrás y baje el prensatelas. • Para coser el lado izquierdo del cierre, vaya guiando el borde del prensatelas para cremalleras a lo largo de los dientes del cierre haciendo las puntadas a través de la prenda y de la cinta del cierre. • Dé vuelta a la tela y cosa el otro lado del cierre de la misma forma en que lo hizo con el lado izquierdo. 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PUNTADA EN ZIGZAG Fije la máquina tal como se muestra. Gire el mando seleccionador de diseño a “B”. FUNCIÓN DEL MANDO DE ZIG-ZAG El máximo ancho de puntada para coser en zigzag es “MAX”, sin embargo, el ancho puede ser reducido en cualquier diseño. El ancho se incrementa si mueve el mando de zig-zag de “MIN” a “MAX”. FUNCIÓN DEL MANDO DE LONGITUD DE PUNTADA MIENTRAS HACE ZIG-ZAG La densidad de las puntadas de zig-zag se incrementa a medida que la longitud de la puntada se hace más cercana a “0”. Las puntadas de zig-zag adecuadas se logran generalmente en “2.5” o menos (2). Las puntadas de zigzag apretadas (cercanas) hacen referencia a una puntada para festones. PUNTADA DOBLADILLO INVISIBLE/LENCERÍA Para dobladillos, cortinas, trajes, faldas, etc. • “E” dobladillos invisibles/lencería para telas rígidas • “F” reverso para dobladillos invisibles/lencería para telas rígidas Fije la máquina como se muestra. Doble la tela tal como se ilustra con el revés de la tela en la parte superior (1). Ubique la tela bajo el pie. Gire el volante con la mano hacia adelante hasta que la aguja oscile totalmente a la izquierda. Deberá atravesar los dobles de la tela. Si no lo hace ajuste el ancho de puntada correspondiente (2). Si usa el pie de dobladillo invisible, ajuste la guía (3) girando la perilla (4) tal que la guía descanse contra el doblado. Cosa lentamente, guiando cuidadosamente la tela a lo largo de la guía del borde. Nota: Se requiere algo de práctica el coser dobladillos invisibles. Haga siempre una costura de prueba primero. 26 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PUNTADAS DE SOBREPUNTO * El pie para cubrir es un accesorio adicional no suministrado con su máquina. Costura, arreglo, dobladillos invisibles Gire el mando de longitud de puntada a “S1” o “S2”. Inclinación sobre el borde (1) Para tejidos finos, jerseys, bordes de cuello. Doble puntada sobre el borde (2) Para tejidos finos, tejidos a mano, costuras. Sobrecierres estándar (3) Para tejidos finos, jerseys, bordes de cuello Todas las puntadas sobre bordes son apropiadas para coser y sobre-puntear bordes y costuras invisibles en una sola operación. Cuando se cubra la aguja deberá ir sobre el borde de la tela. Atención Utilice agujas nuevas, agujas de punta de bola o agujas para elásticos. COSIDO DE BOTONES * El pie para botones es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Instale la placa de zurcido Coloque el prensatelas para coser botones (2) Seleccione la puntada de zig-zag Ubique el trabajo bajo el pie. Ponga el botón en la posición marcada, baje el pie. Ajuste el ancho de puntada a “0” y cosa unas pocas puntadas de seguridad. Fije el ancho de puntada a MID-MAX, gire el volante para verificar que la aguja entra limpiamente en los huecos derecho e izquierdo del botón (ajuste el ancho de puntada de acuerdo al tamaño del botón) y cósalo lentamente con cerca de 10 puntadas. Ajuste el ancho de puntada a “0” y cosa unas cuantas puntadas de seguridad (3). Si se requiere de un eje, ubique una aguja para zurcido en la parte superior del botón y cosa (4). Para botones con 4 huecos, cosa primero los dos huecos de frente (3), traiga el trabajo hacia usted y luego cosa los dos huecos posteriores. 28 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSTURA DE OJALES EN 4 TIEMPOS Preparación 1. Coloque el prensatelas para ojales. 2. Mida el diámetro y el grosor del botón y añada 0.3 cm. para la barra del hilvanado, marque el tamaño del ojal en la tela. 3. Ubique la tela bajo el pie, de tal forma que la marca en el prensatelas del ojal se alinee con el comienzo de la marca en el tejido. 4. Baje el pie haciendo que la línea central de ojal, marcada en el tejido se alinee con el centro del prensatelas para ojales. Ajuste el mando de longitud de puntada en 0.5-1 para fijar la densidad de la puntada. Siga la secuencia de 4 pasos cambiando de uno a otro con el mando de selección de diseño de puntada. Tenga cuidado de no hacer muchas puntadas en los pasos 2 y 4. Utilice un cortador y abra el ojal cortando de ambos extremos hacia el centro. Notas: • Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior y obtendrá mejores resultados. • Use un apoyo para telas finas o elásticas. • Es aconsejable usar un hilo pesado o un cordón en las telas tejidas o elásticas. El zig-zag deberá coserse sobre el hilo o el cordón. (5) ZURCIDO, PUNTEADO Y MONOGRAMAS * El prensatelas para zurcido es un accesorio opcional no incluido con su máquina. (1) Fije la máquina como está ilustrado. Instale la placa de zurcido. (2) Retire la abrazadera del prensatelas Ajuste el pie de zurcido al sostenedor del prensatelas. La palanca (a) deberá estar detrás de la abrazadera de la aguja (b). Presione firmemente por detrás el pie de zurcido con su dedo índice y apriete el tornillo (c). (4) Para zurcir, primero cosa alrededor del borde del agujero (para asegurar los hilos). (5) Primera regla: siempre trabaje de izquierda a derecha. Gire el trabajo _ y vuelva a coser. El uso de un aro de zurcido es recomendable para coser más fácilmente obteniendo mejores resultados. Para punteados, cosa en cualquier dirección sin cerrar. Este es utilizado para crear textura y llenar el fondo. Para dibujar monogramas o trazar su diseño sobre su tela use un marcador. Cosa una puntada recta o en zig-zag para seguir la línea de su diseño. Utilizar el prensatelas de zurcido opcional le ayudará a guiarse mientras cose. 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES REMENDAR Preparación de la máquina • Diseño: Muti – puntada Zig-zag • Ancho de puntada: el más grande (5mm) • Longitud de la puntada: Fina (0.5 - 1.0) • Pie: Prensatelas para zigzag Instrucciones de costura: Ubique una pieza de tela directamente bajo la rotura de su tela. Alinee el centro del prensatelas con el centro de la rotura. Cosa a través y haga una puntada hacia atrás en el comienzo y final de la costura. PUNTADA DE NIDO DE ABEJA Costuras, dobladillos, camisetas, ropa interior, etc. Fije el selector de diseño de puntada en “C”. Fije la máquina tal como está ilustrada a la izquierda. Esta puntada puede ser usada en todo tipos de jerseys y telas de punto. Cuando utilice el diseño de puntada de nido de abeja cosa a 1 cm del borde de la tela y recorte el excedente. 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PUNTADAS COMUNES Fije la máquina tal como está ilustrada. Gire el mando de ancho de puntada y el mando de longitud de puntada para adaptarlos a la tela y a la aplicación. Puntada de concha (1) Para bordes decorados. Apropiada para bordes de telas transparentes, telas finas y elásticas. La parte más ancha de la puntada deberá ir justo sobre el borde doblado del tejido para crear el efecto concha. Puntada en rampa (2) Para uniones con cordón o fruncidos elásticos. Esta puntada puede ser utilizada en telas firmes y gruesas. Puntada Creciente (3) Para un delicado terminado del borde de la tela. 34 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Cuidado de su máquina Caring for your machne Cuidados com a sua máquina Para asegurar el mejor funcionamiento de su máquina, es necesario mantener en todo momento limpias las partes principales. Desconecte siempre la máquina del suministro eléctrico quitando el enchufe de la toma Retirar la placa del transportador Gire el volante hasta que la aguja esté totalmente levantada. Abra la bisagra de la cubierta frontal y destornille los tornillos de la placa del transportador con los destornillados (1) Limpieza de los alimentadores: Use el cepillo suministrado para limpiar toda el área (2) Limpieza y lubricación de la lanzadera: Retire el porta canilla. Saque los dos ganchos que sostienen los brazos (3) exteriores. Retire la cubierta del canal del gancho (4) y el gancho (5) y limpie con un paño suave. Lubrique el punto (6) (1-2 gotas) con aceite para máquinas de coser. Gire el volante hasta que el canal de la lanzadera (7) esté en la posición izquierda. Reubique los dos ganchos (5). Vuelva a poner la cubierta del canal de la lanzadera y saque hacia atrás los dos ganchos que sostienen los brazos. Inserte el porta canillas y la canilla y vuelva a poner la placa del transportador. Cambiando la bombilla Retire la cubierta frontal. Destornille la bombilla y atornille firmemente una nueva. Reubique la cubierta. 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

JATA MC735N Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas