3
Remove AERATOR.
Place HANDLE in OFF position.
Slowly turn water supplies on and check
all connections for leaks.
Operate HANDLE up and down, and left and right to flush
water lines thoroughly. Check for proper operation.
Place HANDLE in OFF position and replace AERATOR.
Operate LIFT ROD and check DRAIN connections for leaks.
Quite el AIREADOR.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA).
Abra lentamente los suministros de agua y compruebe
que no haya fugas en las conexiones.
Mueva la MANIJA hacia arriba, hacia abajo, a la
izquierda y a la derecha para enjuagar las líneas de
agua. Compruebe que la MANIJA funcione correctamente.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA) y vuelva a
colocar el AIREADOR.
Accione la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE y
compruebe que las conexiones del DESAGÜE no tengan fugas.
Enlever l’AÉRATEUR.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE).
Ouvrir lentement les alimentations en eau et vérifier
l’absence de fuites sur tous les raccords.
Actionner la POIGNÉE de haut en bas et de gauche à
droite pour bien purger la tuyauterie. Vérifier si le
robinet fonctionne adéquatement.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE) et
remettre l’AÉRATEUR en place.
Actionner la TIGE DE LEVAGE et vérifier la présence
de fuites sur les raccords du DRAIN.
5
SERVICE
SERVICIO
SERVICE
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
CARTRIDGE SEALS
SELLOS DEL CARTUCHO
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE
MANIFOLD
MÚLTIPLE
DISTRIBUTEUR
HANDLE
MANIJA
POIGNÉE
ESCUTCHEON CAP
ESCUDETE
CAPUCHON D’ÉCUSSON
HOT LIMIT STOP
LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE LA CARTOUCHE
CAP RETAINER
RETÉN DEL TAPÓN
DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON
HANDLE SCREW
TORNILLO DE LA MANIJA
VIS DE LA POIGNÉE
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
4
ADJUST HOT LIMIT STOP
AJUSTE DEL LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
RÉGLAGE DU DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO CALIENTE
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP CHAUDE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO FRÍA
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP FROIDE
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE COUNTER-
CLOCKWISE ONE CLICK.
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO UNA
MUESCA EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE TOURNER DANS
LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’UN DÉCLIC SE FASSE ENTENDRE.
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE CLOCKWISE.
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO
UNA MUESCA EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE.
"A"
"B"
By restricting handle rotation and limiting the amount
of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT
SAFETY STOP reduces risk of accidental scalding. To
set the maximum hot water temperature of your faucet,
all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT
SAFETY STOP.
Remove HANDLE, CAP and HOT LIMIT STOP.
Follow "A" or "B" to adjust maximum discharge
temperature.
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la
rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que
puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo
de quemaduras. Para ajustar la temperatura máxima del agua
caliente en la llave, lo único que tiene que hacer que ajustar el
LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
Quite el TAPÓN DE LA MANIJA y el LIMITADOR DE AGUA
CALIENTE. Después siga el paso "A" o "B" para ajustar
la temperatura máxima del agua que sale por la llave.
Le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE limite
la rotation de la poignée ainsi que la quantité d’eau chaude qui
se mélange à l’eau froide afin de réduire le risque de
s’ébouillanter. Pour régler l’eau chaude à la température
maximale, il suffit d’ajuster le DISPOSITIF D’ARRÊT DE
SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE.
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et le DISPOSITIF
D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE. Suivre la
consigne « A » ou « B » pour régler le débit d’eau à sa
température maximale.
Remove HANDLE, CAP, and CARTRIDGE. Clean inlets and MANIFOLD.
Reassemble CARTRIDGE, alternately tightening screws.
Replace CAP and HANDLE. Check flow.
If faucet drips, operate handle several times from "off"
to "on". Do not apply excessive force.
Clogged CARTRIDGE inlets may cause reduced flow in "full on"
hot or cold. To clean inlets, first turn off water supply, then:
AERATOR may accumulate dirt causing distorted and reduced
water flow. Remove AERATOR and rinse clean.
Quite la MANIJA, el TAPÓN y el CARTUCHO. Limpie las entradas y el MÚLTIPLE.
Vuelva a armar el CARTUCHO, apretando los tornillos en forma alternada.
Vuelva a instalar el TAPÓN y la MANIJA y revise el flujo.
Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la manija, sin
aplicar demasiada fuerza.
Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO pueden reducir el
flujo del agua caliente o fría en la posición totalmente abierta. Para
limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego:
El AIREADOR puede acumular suciedad y deformar o reducir el flujo
de agua. Quite y enjuague el AIREADOR.
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et la CARTOUCHE. Nettoyer les entrées et le DISTRIBUTEUR.
Réassembler la CARTOUCHE en serrant graduellement les vis à tour de rôle.
Remettre le CAPUCHON et la POIGNÉE en place. Vérifier le débit.
Si le robinet fuit, actionner la poignée à plusieurs reprises entre les
positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE). Ne pas faire preuve
de force excessive.
Si l’entrée d’une CARTOUCHE est colmatée, elle peut réduire le débit
d’eau chaude ou froide à pleine ouverture. Pour nettoyer une entrée,
couper d’abord l’alimentation en eau, puis :
Il se peut que l’AÉRATEUR accumule de la poussière, ce qui a pour
effet de perturber et de réduire le débit d'eau.
Enlever l’AÉRATEUR et le rincer
jusqu’à ce qu’il soit propre.
TEST FAUCET • PRUEBA DE LA LLAVE • ESSAI DU ROBINET
- 4 -
M968870D Rev. 1.1