Wolf Appliance Company ICBWWD30 Manual de usuario

Categoría
Cajones calefactores
Tipo
Manual de usuario
WARMING DRAWER
USE & CARE GUIDE
GUÍA DE USO Y MANTENIMIENTO
GUIDE DUTILISATION ET DENTRETIEN
INFORMAZIONI SU USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND PFLEGEANLEITUNG
Contents
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warming Drawer Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Warming Drawer Use & Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
S
ervice Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Features and specifications in this guide and on the website
are subject to change at any time without notice. Check
our website, wolfappliance.com, for the most up-to-date
specifications.
Contenido
I
nstrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
C
aracterísticas del cajón calentador . . . . . . . . . . . . . 12
U
so y mantenimiento del cajón calentador . . . . . . . . 12
Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Las características y especificaciones de esta guía y de la
página web están sujetas a cambios sin previo aviso. Visite
nuestra página web, wolfappliance.com, para obtener las
especificaciones más actualizadas.
Table des matières
M
esures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
C
aractéristiques du tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . 18
U
tilisation et entretien du tiroir chauffant . . . . . . . . . 18
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Les caractéristiques et spécifications indiquées dans ce guide
ainsi que sur le site Internet peuvent être modifiées sans
préavis. Pour prendre connaissance des spécifications les plus
récentes, consultez notre site Internet, wolfappliance.com.
Indice
Istruzioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funzioni del cassetto scaldavivande . . . . . . . . . . . . . 24
Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande . . 24
Informazioni sul servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . 27
Le funzioni e le specifiche indicate in questa guida e sul sito
Web sono soggette a modifica in qualsiasi momento, senza
preavviso. Per le specifiche più aggiornate, consultare il
nostro sito Web, wolfappliance.com.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Merkmale der Wärmeschublade . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bedienung und Pflege der Wärmeschublade . . . . . . 30
Serviceinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Die in dieser Anleitung und auf der Website beschriebenen
Leistungsmerkmale und technischen Daten unterliegen jederzeit
Änderungen ohne Vorankündigung. Die aktuellsten technischen
Daten finden Sie auf unserer Website wolfappliance.com.
WOLF
®
is a registered trademark of Wolf Appliance, Inc.
Thank You
Y
our purchase of a Wolf warming drawer attests to the
importance you place upon the quality and performance of
y
our cooking equipment. We understand this importance
and have designed and built your warming drawer with
q
uality materials and workmanship to give you years of
d
ependable service.
B
efore you begin using your warming drawer, please take
some time to read this use & care guide. It will be to your
benefit to familiarize yourself with the safety practices,
features, operation and care recommendations of the
W
olf warming drawer.
Important Note
To ensure the safe and efficient use of Wolf equipment,
please take note of the following types of highlighted
information throughout this guide:
IMPORTANT NOTE highlights information that is especially
important.
CAUTION signals a situation where minor injury or product
damage may occur if instructions are not followed.
WARNING states a hazard that may cause serious injury or
death if precautions are not followed.
Safety Instructions 5
wolfappliance.com
IMPORTANT INSTRUCTIONS
I
MPORTANT NOTE: Read all safety instructions before
u
sing this appliance.
R
ead this use & care guide carefully before using
your new warming drawer to reduce the risk of fire,
electric shock or injury to persons.
E
nsure proper installation and servicing. This appli-
ance must be properly installed and grounded by a
qualified technician. Have the installer show you the
location of the circuit breaker or fuse so that you
know where to turn off power.
Before performing any service, unplug or disconnect
the power supply for the warming drawer by
switching off the circuit breaker or removing the
fuse.
GENERAL SAFETY REQUIREMENTS
E
nsure that towels are stacked only as high as the
s
ides of the drawer pan. Any higher may result in
discoloration of the towels.
T
he purpose of the warming drawer is to hold hot
c
ooked foods at serving temperature and proof
yeast dough. Cold food cannot be heated thoroughly
or cooked in the warming drawer.
Make sure the warming drawer is securely installed
in a firmly attached cabinet.
Use care when opening the warming drawer. Par-
tially open the warming drawer and let warm air
escape prior to removing or replacing food.
Always place the rack in the desired location while
the warming drawer is cool.
Always use dry pot holders when removing items
from the warming drawer. Wet or damp pot holders
can cause burns. Do not use a towel or bulky cloth
in place of pot holders.
Do not operate the warming drawer if the front panel
has not been installed.
Do not repair or replace any part of the warming
drawer unless specifically recommended in literature
accompanying this appliance. All service should be
referred to a Wolf dealer.
D
o not touch the heating element or the interior
s
urface of the warming drawer. These surfaces may
be hot enough to burn. The inside surfaces of the
warming drawer may be hot when opened.
D
o not heat unopened food containers. Pressure
could build up and the container could burst and
cause serious injury.
Do not use aluminum foil to line the warming drawer.
This may cause damage to interior surfaces of the
warming drawer.
Do not overfill the warming drawer. This may lead to
difficulty in opening or closing the drawer, as well as
items falling out of the drawer or behind the drawer.
T
his appliance in not intended for use by persons
(
including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or
i
nstruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Do not leave children alone or unattended in the area
when the warming drawer is in use. Never allow
children to sit, stand or hide in the appliance. Do not
let children play with the warming drawer.
Never leave the warming drawer open when you are
not attending to the warming drawer.
Never use the warming drawer or other appliances
for warming or heating the room.
Do not wear loose fitting or hanging garments while
using this appliance.
Do not place more than 34 kg into the warming
drawer.
Do not store or use gasoline or other flammable
vapors and liquids in the vicinity of this or any other
appliance.
Do not use the warming drawer to dry paper
products. If overheated, paper products can catch
fire.
Warming Drawer Features Warming Drawer Use & Care 6
Warming Drawer Features
O
ptional stainless steel drawer fronts with handle
match the look of Wolf built-in ovens and sealed burner
r
angetops.
Optional integrated drawer front allows for custom
w
ood panel and handle.
8
50-watt heating element.
Hidden electronic touch control panel.
Preset and variable temperature control.
Preset automatic shut-off or extended operation in
Sabbath mode.
Removable rack for stacking food.
R
emovable stainless steel drawer pan.
Full-extension, ball bearing drawer glides.
Stainless steel interior with galvanized exterior.
O
ptional six-piece container set with lids and rack
available as an accessory.
CE certified.
MODEL ICBWWD30
This appliance is certified by Star-K to meet
strict religious regulations in conjunction with
specific instructions found on www.star-k.org.
Removable rack
for stacking food
Galvanized exterior
Ball bearing
drawer glides
Stainless steel
interior
Removable stainless
steel drawer pan
Hidden electronic
touch control panel
Location of
rating plate
Warming drawer control panel.
Electronic Controls
T
he electronic touch control panel is hidden when the
warming drawer is closed. With the warming drawer open,
t
he controls can be accessed at the top of the drawer just
behind the drawer front.
PRESETS
Your warming drawer features four preset temperature
settings; , , and . Using the PRESETS
e
liminates the need to manually set the temperature and
time.
TO SET THE TEMPERATURE:
1) Touch .
2) Touch one of the PRESETS; , , or
or touch the or arrow pad. Touch the
arrow to increase the temperature and the
arrow to decrease the temperature. Two seconds after
selecting the temperature/time, the ON indicator will
illuminate as well as a beep indicating that the unit is
on.
IMPORTANT NOTE: One of the PRESETS or the or
arrow pad must be pressed within 20 seconds of
turning unit on, or the unit will automatically shut off.
P
REHEAT
During preheat, the temperature read-out in the LCD
display alternates between the setpoint and the actual
temperature. The word “Lo” will appear in the LCD display
u
ntil the temperature reaches 29°C. The unit will beep
once to signal preheat is complete.
AUTOMATIC SHUT-OFF
Your Wolf warming drawer has a factory preset automatic
s
hut-off time of four hours. The time interval of the auto-
matic shut-off can be adjusted from one minute to 24
hours.
TO SET AUTOMATIC SHUT-OFF:
1) Warming drawer must be OFF.
2) Touch .
3) Touch one of the PRESETS; , , or
or touch the or arrow pad. Touch the
arrow to increase the temperature and the
arrow to decrease the temperature.
4) Touch and hold the arrow to increase the shut-
off time or the arrow to decrease the
shut-off time.
5) The word TIMER will illuminate and the automatic
shut-off time will appear in the LCD display.
Preset Temperature Settings
2
9°C
48°C
71°C
93°C
ON/OFF
control
LCD Display Preset
temperature
controls
Variable
temperature
controls
(UP and DOWN)
Automatic
shut-off timer
adjustment
(UP and DOWN)
Warming Drawer Use & Care 7
wolfappliance.com
Sabbath Mode
S
abbath mode is for certain religious observances where
some warming drawer functions need to be turned off. In
S
abbath mode, the automatic shut-off feature is disabled,
allowing the warming drawer to operate continuously.
TO INITIATE SABBATH MODE:
1) Warming drawer must be OFF.
2) Touch and hold for 5 seconds. The word “Sab”
will flash in the LCD display after 5 seconds.
3) While “Sab” is flashing, select one of the PRESETS or
set the temperature with the or arrow
pads. Touch the arrow to increase the tempera-
ture and the arrow to decrease the temperature.
Two tones will signify that the Sabbath mode has been
initiated.
4) In Sabbath mode, the warming drawer will operate
continuously until is touched. The word ON will
remain illuminated in the LCD display all the while the
unit is in Sabbath mode. No other read-outs will
appear in the LCD display.
5) Touch to shut off the warming drawer and exit
Sabbath mode.
Electronic Controls
P
RESET PROGRAMMING
Preset temperatures and time settings can be adjusted for
the , , and PRESETS.
The temperature range is 26–43°C. The ,
a
nd PRESETS can be adjusted from 26–93°C.
TO ADJUST PRESET TEMPERATURE AND TIME SETTING:
1) Warming drawer must be OFF.
2) Touch .
3) Touch and hold the desired PRESET, , ,
or for 5 seconds. The word TIMER will illuminate
and “4:00” will flash in the LCD display along with the
temperature. Adjustments to the settings should be
made within 30 seconds. The unit will exit the preset
programming mode if no adjustment is made within
this time.
4) To adjust the temperature, touch and hold the
arrow to increase or the arrow to decrease the
temperature until the desired preset temperature is
shown in the LCD display.
5) To adjust the time setting, touch and hold the
arrow to increase or the arrow to decrease the
time until the desired preset time setting is shown in
the LCD display.
6) Touch and hold the adjusted PRESET again for 5
seconds. Three quick tones will signify that settings for
the PRESET have been changed. If 30 seconds elapse
before you touch and hold the PRESET, the unit will
exit the preset programming mode with no adjustments
made.
When Sabbath mode is initiated, the automatic shut-off
is disabled, requiring the unit to be turned off manually
by touching .
Before Using for the First Time
R
emove all literature and packaging materials from inside
the warming drawer.
Clean your warming drawer thoroughly with hot water and
a mild detergent. Rinse and dry with a soft cloth. This
r
emoves residual oil and grease left on the surface from
the manufacturing process.
Apply a stainless steel polish to protect the finish and add
luster to the exterior of your warming drawer. Refer to
c
leaning and care recommendations on page 9.
Control Panel Backlighting
T
he Wolf warming drawer has three options for control
panel backlighting; backlight off in Sabbath, backlight on
i
n Sabbath and backlight off in all modes. The backlight
defaults to ON in normal use and OFF in Sabbath mode.
TO CHANGE CONTROL PANEL BACKLIGHTING:
1) Warming drawer must be OFF.
2) Touch and hold arrow and arrow for 5
seconds. The current backlight setting will appear in
t
he LCD display.
3) Use the arrow to scroll through the three back-
light options; backlight off in Sabbath, backlight on in
Sabbath (50% power), and backlight off in all modes. A
selection should be made within 30 seconds. The unit
will default to the current backlight setting if a new
selection is not made within this time.
4) With the desired backlight setting selected, touch
to save the setting.
Temperature Display
The warming drawer temperature display can be changed
from Fahrenheit (F) to Celsius (C) or vice versa.
TO CHANGE TEMPERATURE DISPLAY:
1) Warming drawer must be OFF.
2) Touch and hold both the and arrows for 5
seconds.
3) After 5 seconds, the unit will beep, the backlighting will
turn on, and either F or C will appear, depending on the
current display setting.
4) Touch the or arrow to select either
Fahrenheit (F) or Celsius (C).
5) With the desired temperature display selected, touch
to save the setting.
Warming Drawer Use & Care 8
Using the Warming Drawer
A
lways start with hot food. The warming drawer will
keep hot food at serving temperature. Do not use the
w
arming drawer to heat cold food other than for
proofing yeast dough and crisping crackers, chips or
d
ry cereal.
Always preheat the warming drawer. Preheat 3 minutes
f
or , 4 minutes for , 7 minutes for and
13 minutes for .
F
ood in heat-safe glass and glass ceramic containers
may need higher temperature settings as compared to
food in metal containers.
Repeated opening of the warming drawer will allow hot
air to escape and the food to cool.
With large loads, it may be necessary to use a higher
temperature setting and to cover some of the cooked
food items.
Food should be kept hot in the cooking container or
transferred to a heat-safe serving dish prior to being
placed into the warming drawer.
Remove serving spoons, etc., before placing food con-
tainers in warming drawer.
Aluminum foil may be used to cover food to increase
moisture content.
Do not place plastic containers or plastic wrap in the
warming drawer.
Warming Drawer Rack
T
he rack will fit in the warming drawer front to back and
allows you to double stack items.
When holding hot, cooked foods and warming empty
serving dishes at the same time, place the serving dishes
o
n the bottom of the warming drawer and place food on
the rack.
IMPORTANT NOTE: Always preheat the warming drawer
with the rack in position.
Warming Drawer Pan
The stainless steel warming drawer pan is removable for
cleaning. To remove, pull the warming drawer completely
open. Slide fingertips under the right and left side edges
of the pan. Firmly pull the pan upward, making sure that
all edges are clear from the interior of the unit.
To replace the warming drawer pan, pull the warming
drawer completely open. Place pan edges on the side rails
of the drawer frame. Open and close the drawer com-
pletely to check operation.
Food Preparation
T
O PROOF YEAST BREAD DOUGH:
1) Touch then on the control panel. “29C” will
appear in the LCD display. The word TIMER will illumi-
nate and “4:00” will flash in the LCD display. Allow the
w
arming drawer to preheat.
2
) The temperature can be adjusted by pressing the
or arrows. The time setting can be adjusted
by pressing the or arrows.
3) Lightly oil the top of the dough in a bowl large enough
t
o allow the dough to double in size.
4) Cover the dough with a dry cloth.
5) Place bowl on the bottom of the warming drawer.
6) Let dough rest in warming drawer for 40 minutes or
until dough has doubled in size and a slight depression
remains in the surface of the dough when touched
gently with a finger.
TO CRISP STALE ITEMS:
1) Preheat warming drawer on .
2) Place food in shallow dish or pan.
3) Check for desired crispness after 45 minutes. Adjust
time if necessary.
TO WARM SERVING BOWLS:
1) Preheat warming drawer on .
2) Use only heat-safe dishes.
3) Place the empty dishes on the rack or bottom of the
warming drawer.
IMPORTANT NOTE: To heat fine china or heat dishes to a
higher temperature, please consult dish manufacturer for
maximum heat tolerance.
Temperature Selection
IMPORTANT NOTE: Leave food uncovered to keep food
crisp and cover food to keep moisture in.
Temperature Settings
Beef (rare)*, eggs, tortilla chips and towels
Beef (medium or well done)*, bread, soft rolls, hard rolls, fruit,
casseroles, cooked cereals, gravy, cream sauces, fish, seafood,
ham, pork, lamb, poultry, pancakes, waffles, pies (one or two
crusts), mashed potatoes and vegetables
Bacon, fried foods, hamburger, pizza (on plate or in box) and
baked potatoes (in foil)
*USDA/FSIS recommends an internal temperature of 60°C as the
minimum doneness for beef. Use a meat thermometer to check
internal meat temperatures.
T
O WARM TOWELS:
1) Preheat warming drawer on .
2) Place towels in warming drawer.
IMPORTANT NOTE: E
nsure that towels are stacked only as
high as the sides of the drawer pan. Any higher may result
in discoloration of the towels.
IMPORTANT NOTE: Towels should be warmed on the
setting only. Any other settings may result in discol-
oration of the towels.
Service Information 9Warming Drawer Use & Care
wolfappliance.com
Cleaning and Care Recommendations
I
MPORTANT NOTE:
M
ake sure the warming drawer is off
and all surfaces are cool before cleaning any part of the
u
nit.
STAINLESS STEEL
A
lthough stainless steel is resistant to most stains, it is not
totally impervious to damage. Salt and some cooking
liquids may pit and stain the surface. Always remove these
s
pills immediately.
U
se a spray degreaser to remove fingerprints and greasy
spatters. Spray on a cloth and wipe surface. Buff dry
immediately to avoid streaking.
For hard water stains, use white vinegar and water.
Do not use abrasive cleaners; they will permanently
scratch the surface. Do not use steel wool pads.
STAINLESS STEEL DRAWER FRONT
To clean the exterior of the classic stainless steel drawer
front, use a soft, nonabrasive stainless steel cleaner and
apply with a soft lint-free cloth.
To bring out the natural luster of the stainless finish, lightly
wipe the surface with a water-dampened microfiber cloth,
followed with a dry microfiber cloth. All work should follow
the grain direction of the finish. Better results are obtained
by keeping the cloth in continuous contact with the metal.
IMPORTANT NOTE: Under no circumstances should you
use a metallic or highly abrasive cleaner or cloth.
D
RAWER RACK
Clean the chrome rack with a mild detergent and water.
After cleaning, rinse with clean water and dry thoroughly
with a clean cloth.
CONTROL PANEL
Be careful not to soak the control panel. Although the
panel is sealed, excessive moisture may cause damage to
the controls.
Use a glass cleaner to remove fingerprints and spills from
the surface of the control panel. Spray first on a cloth
before wiping the panel.
Troubleshooting
I
f your Wolf warming drawer is not operating properly, use
the following troubleshooting guide before calling your
W
olf dealer. This guide will save you time and trouble and
may help you avoid the expense of a service call.
Warming drawer does not operate.
A fuse may be blown or the circuit breaker tripped.
Replace the fuse or reset the circuit breaker.
Verify that the warming drawer is plugged in.
Drawer does not slide smoothly.
Ball bearings are out of alignment. Fully extend the
drawer and close completely to realign.
Drawer is overloaded or the load is unbalanced.
Reduce weight to less than 34 kg or redistribute
contents.
There is excessive condensation.
Remove liquid in the warming drawer pan.
Cover food with a lid or aluminum foil.
Temperature setting is too high, use a lower setting.
No heat in the proof setting.
Room temperature may prevent the thermostat from
turning on. Verify that PROOF is illuminated in the LCD
display on the control panel.
Food dries out in the proof setting.
Cover food with a lid or aluminum foil.
Service Information
W
hen requesting information, literature, replacement parts
or service, always refer to the model and serial number of
y
our Wolf warming drawer. This information is found on
the product rating plate located on the left front floor area
o
f the inner cabinet. To access the rating plate, the drawer
m
ust be fully open. For location of the rating plate, refer to
the illustration on page 6. Record the rating plate informa-
tion below for future reference.
Model Number:
Serial Number:
Installation Date:
Wolf Dealer:
Phone:
The information and images in this guide are the copyright property of Wolf Appliance, Inc. Neither this guide nor any information or images contained
herein may be copied or used in whole or in part without the express written permission of Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc. all rights reserved.
WOLF
®
es una marca comercial registrada de Wolf Appliance, Inc.
Gracias
La compra de un cajón calentador de Wolf confirma la
i
mportancia que usted da a la calidad y al rendimiento de
su equipo de cocina. Entendemos esta importancia y
hemos diseñado y creado el cajón calentador con materia-
les y mano de obra de primera calidad para proporcionarle
muchos años de servicio seguro y eficaz.
Antes de comenzar a utilizar el cajón calentador, lea con
detenimiento esta guía de uso y mantenimiento. Le
r
ecomendamos que se familiarice con las prácticas de
seguridad, las características, el funcionamiento y las
recomendaciones de mantenimiento del cajón calentador
de Wolf.
Nota importante:
Para garantizar que la instalación del equipo Wolf sea
segura y eficiente, tenga en cuenta la información que se
destaca en esta guía:
Cuando aparece NOTA IMPORTANTE, se resalta informa-
ción que resulta especialmente importante.
PRECAUCIÓN indica una situación en la que se pueden
sufrir heridas leves o provocar daños al producto si no se
siguen las instrucciones.
AVISO indica peligro de que se produzcan heridas perso-
nales graves o incluso puede provocar la muerte si no se
siguen las precauciones especificadas.
Instrucciones de seguridad 11
wolfappliance.com
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
NOTA IMPORTANTE: lea íntegramente las instrucciones
de seguridad antes de utilizar este electrodoméstico.
Lea con detenimiento esta guía de uso y manteni-
miento antes de utilizar el nuevo cajón calentador
p
ara reducir el riesgo de que se produzca un
incendio, una descarga eléctrica o de sufrir lesiones
personales.
Asegúrese de que la instalación y el mantenimiento se
lleven a cabo de manera correcta. Este aparato debe
ser instalado y conectado a tierra de manera correcta
por un técnico cualificado. Solicite al instalador que le
indique la ubicación del cortacircuitos o fusible para
que sepa dónde debe desconectar el aparato.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de manteni-
miento, desenchufe o desconecte el cajón calen-
tador de la red eléctrica apagando el cortacircuitos
o quitando el fusible.
R
EQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD
A
segúrese de que los paños de cocina están
apilados a la misma altura que los laterales de la
cubeta del cajón. Cualquier altura superior puede
h
acer que los paños se decoloren.
Los cajones calentadores tienen una misión prin-
cipal: conservar bien los alimentos a la temperatura
adecuada hasta que sea hora de tomarlos y com-
probar el estado de la masa con levadura. Los ali-
mentos fríos no se pueden calentar ni cocinar en el
cajón calentador.
Compruebe que el cajón calentador está bien insta-
lado en un mueble bien sujeto.
Tenga cuidado al abrir el cajón calentador. Abra
parcialmente el cajón calentador y deje que salga
el aire caliente antes de sacar los alimentos o de
introducir otros.
Coloque la bandeja de rejillas en la posición que
desee cuando el cajón calentador esté frío.
Utilice siempre elementos aislantes secos cuando
quite los alimentos del cajón calentador. Si los
elementos aislantes están húmedos o mojados
pueden producirle quemaduras. No utilice un paño
de cocina o un paño acolchado en lugar de un
elemento aislante.
No utilice el cajón calentador si no ha instalado el
panel frontal.
No repare ni cambie ninguna pieza del cajón calen-
tador a menos que esto se recomiende específica-
mente en los documentos que se proporcionan con
este aparato. Todas las tareas de mantenimiento
deben ser realizadas por un distribuidor de Wolf.
No toque las resistencias ni la superficie interior
d
el cajón calentador. Estas superficies pueden estar
calientes y podrían quemar. Es posible que las
superficies del interior del cajón calentador estén
calientes al abrirse.
No caliente recipientes cerrados de alimentos.
Podría acumularse presión y explotar el recipiente,
lo que podría producir heridas graves.
No utilice papel de aluminio para forrar el cajón
calentador. Esto podría dañar las superficies del
interior del cajón calentador.
No coloque demasiados alimentos en el cajón calen-
tador. Si lo hace, es posible que el cajón se abra o
cierre con dificultad y puede hacer que los alimentos
se salgan del cajón o se cuelen por detrás del mismo.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte
d
e personas (incluyendo niños) con sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales mermadas, o con
falta de experiencia y conocimientos, a menos que
una persona responsable de su seguridad les
controle o enseñe cómo utilizarlo. Es preciso super-
visar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
No debe dejar a los niños solos o desatendidos en
un área en la que se esté utilizando el cajón calen-
tador. No permita que los niños se sienten, estén de
pie o se escondan en el cajón. No permita que los
niños jueguen con el cajón calentador.
No deje nunca abierto el cajón calentador cuando
no esté prestando atención al mismo.
No utilice nunca el cajón calentador ni otros
aparatos para calentar la habitación.
No lleve nunca prendas sueltas u holgadas mientras
está utilizando este aparato.
No meta más de 34 kg en el cajón calentador.
No almacene ni utilice gasolina ni otros vapores
ni líquidos inflamables cerca de este o de otros
aparatos.
AVISO
No utilice el cajón calentador para secar productos
de papel. Si se sobrecalientan, el papel podría
incendiarse.
Características del cajón calentador Uso y mantenimiento del cajón calentador 12
Características del cajón calentador
Los frentes de cajón opcionales de acero inoxidable
c
on tirador combinan con los hornos empotrables
de Wolf y las encimeras de cocción a gas con que-
madores herméticos.
Frente integrado opcional que admite un panel de
m
adera fabricado a medida con tirador.
Resistencia de 850 vatios.
P
anel de mandos digitales oculto.
Control de la temperatura preseleccionado y variable.
A
pagado automático o funcionamiento ampliado para
el modo Sabbath.
Bandeja de rejillas extraíble para almacenar alimentos.
Cubeta extraíble de acero inoxidable.
Guías con rodamientos de extracción total.
Interior de acero inoxidable y exterior galvanizado.
Conjunto opcional de contenedor de seis piezas
con tapas disponible como accesorio.
Certificado CE.
MODELO ICBWWD30
Este aparato lleva el certificado Star-K
que indica que cumple rigurosas normas
religiosas e instrucciones específicas que
aparecen en la página www.star-k.org.
Bandeja de rejillas extraíble
para almacenar alimentos
Exterior galvanizado
Guías con
rodamientos
Interior de acero
inoxidable
Cubeta extraíble de
acero inoxidable
Panel de mandos
digitales oculto
Ubicación de
la placa de datos
Mandos del cajón calentador
Controles electrónicos
El panel de mandos digitales queda oculto al cerrar
e
l cajón calentador. Si el cajón calentador está abierto,
puede ver y tocar los mandos que están situados en
la parte superior del cajón, detrás del frente del cajón.
VALORES PREDETERMINADOS
El cajón calentador incluye cuatro configuraciones de
temperatura predeterminadas; , , y .
Si utiliza los VALORES PREDETERMINADOS, no tendrá
que configurar la temperatura ni la hora de manera
manual.
CONFIGURACIÓN DE LA TEMPERATURA:
1) Pulse .
2) Pulse uno de los VALORES PREDETERMINADOS;
, , o o pulse las flechas o
. Pulse la flecha para subir la temperatura y
la flecha para bajarla. Dos segundos después de
seleccionar la temperatura y el tiempo, el indicador de
encendido ON se ilumina y se emite un sonido para
indicar que la unidad está encendida.
NOTA IMPORTANTE: deberá pulsar uno de los VALORES
PREDETERMINADOS o la flecha o en los
20 segundos posteriores al encendido de la unidad o,
de lo contrario, esta se apagará.
PRECALENTAMIENTO
Durante el precalentamiento, las lecturas de temperatura
que aparecen en la pantalla LCD alternan entre la tempera-
t
ura predefinida y la temperatura real. En la pantalla LCD
aparecerá la palabra “Lo” hasta que la temperatura llegue
a
los 29 °C. La unidad emitirá un pitido para indicar que el
precalentamiento ha finalizado.
A
PAGADO AUTOMÁTICO
El cajón calentador de Wolf tiene un tiempo de apagado
d
e cuatro horas que viene predeterminado de fábrica. El
intervalo de tiempo de apagado automático se puede
ajustar desde un minuto hasta 24 horas.
CONFIGURACIÓN DEL APAGADO AUTOMÁTICO:
1) El cajón calentador debe estar apagado.
2) Pulse .
3) Pulse uno de los VALORES PREDETERMINADOS;
, , o o pulse las flechas o
. Pulse la flecha para subir la temperatura
y la flecha para bajarla.
4) Pulse y mantenga pulsada la flecha para
aumentar el tiempo de apagado o la flecha para
reducir el tiempo de apagado.
5) La palabra TIMER se iluminará y el tiempo de apagado
automático aparecerá en la pantalla LCD.
P
rogramación de la configuración de temperatura
29 °C
48 °C
71 °C
93 °C
Botón
ON/OFF
Pantalla LCD Mandos
de temperatura
predeterminada
Mandos
de temperatura
variable
(ARRIBA y ABAJO)
Ajuste
del temporizador
de apagado
automático
(ARRIBA y ABAJO)
Uso y mantenimiento del cajón calentador 13
wolfappliance.com
Modo Sabbath
El modo Sabbath sirve para adaptarse a las normas reli-
g
iosas de la cultura hebrea, por la cual algunas funciones
del cajón calentador deben permanecer desconectadas.
En el modo Sabbath, la opción de apagado automático
está desactivada permitiendo que el cajón calentador
funcione de manera continua.
PARA INICIAR EL MODO SABBATH:
1) El cajón calentador debe estar apagado.
2) Pulse y mantenga pulsado durante cinco
s
egundos. A continuación, la palabra “Sab”
parpadeará en la pantalla LCD transcurridos cinco
segundos.
3) Mientras la palabra “Sab” está parpadeando, selec-
cione uno de los VALORES PREDETERMINADOS o
ajuste la temperatura con las flechas o .
Pulse la flecha para subir la temperatura y la
flecha para bajarla. Si escucha dos tonos,
significa que el modo Sabbath se ha iniciado.
4) En el modo Sabbath, el cajón calentador funcionará de
manera continua hasta que pulse . La palabra ON
continuará iluminada en la pantalla LCD mientras la
unidad se encuentre en el modo Sabbath. En la
pantalla LCD no aparecerá ninguna otra lectura.
5) Pulse para apagar el cajón calentador y salir
del modo Sabbath.
Controles electrónicos
PROGRAMACIÓN PREDETERMINADA
Las temperaturas predeterminadas y la configuración del
tiempo se pueden ajustar para los VALORES PREDETER-
M
INADOS
, , y
.
El intervalo de temperatura está entre 26 y 43 °C.
Los VALORES PREDETERMINADOS
, y
se pueden ajustar de 26 a 93 °C.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA PREDETERMINADA
Y CONFIGURACIÓN DE TIEMPO:
1
) El cajón calentador debe estar apagado.
2) Pulse .
3) Pulse y mantenga pulsado el VALOR PREDETERMI-
NADO
, , o
durante cinco
segundos. A continuación, se iluminará la palabra
TIMER y “4:00” parpadeará en la pantalla LCD junto
con la temperatura. Si desea cambiar la configuración,
deberá hacerlo antes de que transcurran 30 segundos.
La unidad saldrá del modo de programación predeter-
minada si no se realiza ningún ajuste en este tiempo.
4) Para ajustar la temperatura, pulse y mantenga pulsada
la flecha para subir la temperatura o la flecha
para bajarla hasta que aparezca en la pantalla
LCD la temperatura predefinida deseada.
5) Para ajustar el tiempo, pulse y mantenga pulsada la
flecha para aumentar el tiempo o la flecha
para reducir el tiempo hasta que aparezca en
la pantalla LCD el tiempo predeterminado que desea.
6) Pulse y mantenga pulsado el VALOR PREDETERMI-
NADO de nuevo durante cinco segundos. Si escucha
tres tonos cortos, la configuración del VALOR PREDE-
TERMINADO ha cambiado. Si transcurren 30 segundos
antes de que pulse el VALOR PREDETERMINADO,
la unidad saldrá del modo de programación predeter-
minada sin realizar ningún cambio.
Cuando el modo Sabbath haya comenzado, el
apagado automático se desactiva, por lo que la unidad
deberá apagarse de manera manual pulsando .
Antes de utilizar por primera vez
Retire toda la documentación y los materiales de embalaje
d
el cajón calentador.
Limpie a fondo el cajón calentador con agua caliente
y
detergente suave. Aclárelo y séquelo con un paño
suave. De esta manera eliminará los restos de aceite
y
grasas que hayan quedado en la superficie durante
el proceso de fabricación.
Aplique un abrillantador para superficies de acero inoxi-
dable para proteger el acabado y proporcionar brillo a
la superficie exterior del cajón calentador. Consulte la
sección Recomendaciones de mantenimiento y limpieza
e
n la página 15.
Retroiluminación del panel de control
El cajón calentador de Wolf dispone de tres opciones
p
ara la retroiluminación del panel de mandos; iluminación
apagada en Sabbath, iluminación encendida en Sabbath
e iluminación apagada en todos los modos. La retroilumi-
nación está encendida durante el uso normal y apagada
en el modo Sabbath de manera predeterminada.
PARA CAMBIAR LA RETROILUMINACIÓN
DEL PANEL DE CONTROL:
1) El cajón calentador debe estar apagado.
2
) Pulse y mantenga pulsada la flecha y
durante cinco segundos. La configuración actual de la
retroiluminación aparecerá en la pantalla LCD.
3) Utilice la flecha para desplazarse por las tres
opciones de retroiluminación; retroiluminación apagada
en Sabbath, retroiluminación encendida en Sabbath
(50% de potencia) y retroiluminación apagada en
todos los modos. Debe seleccionar una opción en
30 segundos. La unidad adoptará la configuración de
retroalimentación actual si no selecciona una nueva
opción en este tiempo.
4) Una vez que haya seleccionado la configuración de
retroalimentación que desee, pulse para guardar
la configuración.
Visualización de temperatura
La temperatura del cajón calentador se puede cambiar
de grados Fahrenheit (F) a Celsius (C) o viceversa.
PARA CAMBIAR LA VISUALIZACIÓN DE TEMPERATURA:
1) El cajón calentador debe estar apagado.
2) Pulse y mantenga pulsada las flechas y
durante cinco segundos.
3) Transcurridos 5 segundos, la unidad emitirá un sonido,
la retroiluminación se encenderá y aparecerá F o C en
la pantalla, dependiendo de la configuración actual de
la pantalla.
4) Pulse la flecha o para seleccionar Fahren-
heit (F) o Celsius (C).
5) Una vez que haya seleccionado la configuración de
temperatura que desee, pulse para guardar la
configuración.
Uso y mantenimiento del cajón calentador 14
Uso del cajón calentador
Cuando lo utilice por primera vez, introduzca comida
c
aliente. El cajón calentador mantendrá los alimentos
calientes a la temperatura adecuada para servirlos.
No utilice el cajón calentador para calentar alimentos
fríos excepto para comprobar el estado de la masa con
levadura, galletas crujientes, patatas fritas o cereales.
Debe precalentar siempre el cajón calentador. Preca-
liéntelo 3 minutos para , 4 minutos para ,
7
minutos para y 13 minutos para .
Para calentar los alimentos en recipientes de cristal
y de cerámica resistentes al calor, es posible que
n
ecesite más temperatura que para calentar alimentos
en recipientes metálicos.
Si abre el cajón repetidamente, dejará que salga el
aire caliente haciendo que los alimentos se enfríen.
Si introduce muchos alimentos, es posible que deba
seleccionar una temperatura más alta y tapar algunos
de los alimentos cocinados.
Los alimentos deben mantenerse calientes en el reci-
piente que ha utilizado para cocinarlos o puede cam-
biarlos a un plato de servir resistente al calor antes de
colocarlos en el cajón calentador.
Quite las cucharas de servir etc. antes de colocar los
recipientes con los alimentos en el cajón calentador.
Puede utilizar papel de aluminio para tapar los ali-
mentos con el fin de aumentar el vapor que generen.
No introduzca contenedores de plástico ni film de
plástico en el cajón calentador.
Bandeja de rejillas del cajón calentador
La bandeja de rejillas se puede introducir en el cajón
c
alentador de adelante hacia atrás y le permitirá alma-
cenar el doble de alimentos.
C
uando esté colocando alimentos cocinados y calientes,
y platos de servir vacíos y calientes al mismo tiempo,
c
oloque los platos de servir en la parte inferior del cajón
calentador y coloque los alimentos en la bandeja.
NOTA IMPORTANTE: precaliente siempre el cajón
calentador con la bandeja colocada en su lugar.
Cubeta del cajón calentador
La cubeta de acero inoxidable del cajón calentador es
extraíble para que se pueda limpiar con facilidad. Para
extraerla, abra totalmente el cajón calentador. Deslice la
punta de los dedos por debajo de los bordes laterales
derecho e izquierdo de la cubeta. Tire de la cubeta hacia
arriba asegurándose de que todos los bordes están fuera
de la unidad.
Para cambiar la cubeta del cajón calentador, abra el cajón
calentador totalmente. Coloque los bordes de la cubeta
en los rieles del marco del cajón. Abra y cierre el cajón
completamente para comprobar si funciona de manera
correcta.
Preparación de los alimentos
COMPROBACIÓN DE MASA DE PAN CON LEVADURA:
1) Pulse y después en el panel de control.
En la pantalla LCD aparecerá “29C”. A continuación,
s
e iluminará la palabra TIMER y “4:00” parpadeará
en la pantalla LCD. Deje que el cajón calentador se
p
recaliente.
2) La temperatura se puede ajustar pulsando las flechas
o . La configuración de tiempo se puede
ajustar pulsando las flechas o .
3) Engrase ligeramente la parte superior de la masa en
u
n cuenco lo suficientemente grande para permitir
que la masa duplique su tamaño.
4) Cubra la masa con un paño seco.
5) Coloque el cuenco en el fondo del cajón calentador.
6) Deje reposar la masa en el cajón durante 40 minutos
o hasta que haya duplicado su tamaño y que al pre-
sionar ligeramente con el dedo quede la marca en
la superficie.
PARA TOSTAR ALIMENTOS DUROS:
1) Precaliente el cajón calentador pulsando .
2) Ponga los alimentos en un plato o bandeja llanos.
3) jelos durante 45 minutos y compruebe si están
a su gusto. Ajuste el tiempo si fuese necesario.
PARA CALENTAR FUENTES QUE SE VAN A SERVIR:
1) Precaliente el cajón calentador pulsando .
2) Utilice únicamente platos resistentes al calor.
3) Coloque los platos vacíos en la bandeja de rejillas
o en el fondo del cajón calentador.
NOTA IMPORTANTE: si va a calentar porcelana o platos
a una temperatura más elevada, consulte al fabricante
de los mismos para saber cuál es la tolerancia máxima
al calor.
Selección de temperatura
NOTA IMPORTANTE: no cubra los alimentos para mante-
nerlos crujientes; cúbralos si desea mantener la humedad.
Ajuste de temperatura
Carne (poco hecha)*, huevos, tortitas y paños
Carne (medio hecha o pasada)*, pan, rollitos blandos, rollitos
duros, fruta, guisos, cereales cocinados, salsa, salsas de nata,
pescado, marisco, jamón, cerdo, cordero, pollo, crepes, gofres,
pasteles (una o dos tapas de masa), puré de patatas y verduras
Beicon, alimentos fritos, hamburguesas, pizza (en plato o en la
caja) y patatas asadas (en papel de aluminio)
*USDA/FSIS recomienda una temperatura interna de 60 °C al
menos para que se cocine la carne. Compruebe la temperatura
interna de la carne con un termómetro de carne.
PARA CALENTAR PAÑOS DE COCINA:
1) Precaliente el cajón calentador pulsando .
2) Coloque los paños en el cajón calentador.
NOTA IMPORTANTE: asegúrese de que los paños de
cocina estén apilados a la misma altura que los laterales
de la cubeta del cajón. Cualquier altura superior puede
hacer que los paños se decoloren.
NOTA IMPORTANTE: solo se pueden calentar paños con
la configuración . Si selecciona otra configuración,
puede hacer que los paños se decoloren.
Información de mantenimiento 15Uso y mantenimiento del cajón calentador
wolfappliance.com
Recomendaciones de mantenimiento
y limpieza
N
OTA IMPORTANTE:
compruebe que el cajón calentador
está apagado y que todas las superficies están frías antes
d
e limpiar cualquier pieza de la unidad.
ACERO INOXIDABLE
Aunque el acero inoxidable es resistente a la mayoría
de las manchas, no es totalmente impermeable y puede
resultar dañado. La sal y algunos líquidos culinarios
pueden marcar y manchar la superficie. Si se derrama
a
lgún líquido, límpielo inmediatamente.
Utilice un desengrasante con pulverizador para eliminar las
huellas de dedos y salpicaduras de grasa. Eche el líquido
en un paño y limpie la superficie. Séquelo inmediatamente
para evitar que se raye.
Para limpiar manchas de agua incrustadas, utilice vinagre
diluido en agua.
No utilice limpiadores abrasivos ya que pueden rayar la
superficie permanentemente. No utilice estropajos de lana
de acero.
FRENTE DE CAJÓN DE ACERO INOXIDABLE
Para limpiar el exterior del frente de cajón de acero inoxi-
dable clásico, utilice un limpiador especial para este material,
suave y no abrasivo, y aplíquelo con un paño también suave
que no deje pelusas.
Para que el cajón adquiera el brillo natural del acabado
de acero inoxidable, frote suavemente la superficie con
un paño de microfibra empapado en agua y, a continua-
ción, con una gamuza seca para pulir. La limpieza deberá
realizarse siguiendo la dirección del acabado. Obtendrá
mejores resultados si mantiene el paño en contacto
continuo con el acero inoxidable.
NOTA IMPORTANTE: no utilice nunca limpiadores o
paños metálicos o muy abrasivos.
B
ANDEJA DEL CAJÓN
Limpie la bandeja cromada con detergente suave y agua.
D
espués de limpiarla, aclárela con agua limpia y séquela
bien con un paño también limpio.
PANEL DE MANDOS
T
enga cuidado de no mojar el panel de mandos. Aunque
e
l panel está sellado herméticamente, una humedad
excesiva puede dañar los mandos.
Utilice un producto de limpieza para cristal para eliminar
las huellas y manchas de la superficie del panel de
mandos. Eche el producto de limpieza sobre un paño
antes de aplicarlo sobre el panel.
Localización y solución de problemas
S
i el cajón calentador Wolf no funciona correctamente,
utilice la siguiente guía de localización y solución de pro-
blemas antes de llamar al distribuidor de Wolf. Esta guía le
ahorrará tiempo y le evitará problemas, así como el gasto
de una llamada al servicio técnico.
El cajón calentador no funciona.
Compruebe que los fusibles o el cortacircuitos no están
fundidos. Sustituya el fusible o reinicie el cortacircuitos.
C
ompruebe que el cajón calentador esté enchufado.
El cajón no se desliza con suavidad.
Los rodamientos están desalineados. Abra por completo
el cajón y ciérrelo totalmente para volver a alinearlos.
Ha introducido demasiado peso en el cajón o el peso
no está equilibrado. Reduzca el peso a menos de 34 kg
o redistribuya los alimentos.
Hay demasiada condensación.
Retire el líquido de la cubeta del cajón calentador.
Tape los alimentos con una tapadera o con papel
de aluminio.
La configuración de temperatura es demasiado alta,
utilice una más baja.
En el modo de comprobación de los alimentos, el cajón
no calienta.
Es posible que la temperatura ambiente evite que se
encienda el termostato. Compruebe que está ilumi-
nada la palabra PROOF en la pantalla LCD del panel
de mandos.
En el modo de comprobación de los alimentos, los
alimentos se secan.
Tape los alimentos con una tapadera o con papel
de aluminio.
Información de mantenimiento
C
uando solicite información, documentación, piezas de
repuesto o asistencia técnica, debe proporcionar la referen-
cia del modelo y el número de serie del cajón calentador
Wolf. Esta información se muestra en la placa de datos del
producto situada en la parte izquierda delantera del armario
interior. Para ver la placa de datos, es necesario abrir el
cajón totalmente. Para conocer la ubicación de la placa
de datos, consulte la ilustración de la página 12. Guarde la
i
nformación de la placa de datos por si necesita consultarla
en el futuro.
Referencia del modelo:
Número de serie:
Fecha de instalación:
Distribuidor de Wolf:
Teléfono:
La información y las imágenes que se incluyen en esta guía son propiedad de Wolf Appliance, Inc. Este documento y la información y las imágenes que en él se incluyen
no pueden copiarse ni utilizarse total ni parcialmente sin el consentimiento por escrito de Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc. Todos los derechos reservados.
WOLF
®
est une marque déposée de Wolf Appliance, Inc.
Merci
Votre achat d’un tiroir chauffant Wolf démontre l’impor-
t
ance que vous accordez à la qualité et à la performance
des appareils de cuisson. Nous comprenons vos besoins
et à ce titre, nous avons conçu et fabriqué un tiroir chauf-
fant en utilisant des matériaux de qualité et une main-
d’œuvre qualifiée qui vous assureront une fiabilité et
une satisfaction durables.
Avant de commencer à utiliser votre tiroir chauffant,
v
euil-lez prendre le temps de lire le présent guide
d’utilisation et d’entretien. En effet, vous avez tout intérêt
à vous familiariser avec les mesures de sécurité, les carac-
téristiques, le fonctionnement et les consignes d’entretien
qui s’appliquent au tiroir chauffant Wolf.
Remarque importante
Pour garantir une utilisation sûre et efficace des équipements
Wolf, veuillez faire particulièrement attention aux mentions
mises en évidence tout au long de ce guide, notamment :
REMARQUE IMPORTANTE met l’accent sur un renseigne-
ment particulièrement important.
MISE EN GARDE signale un danger qui pourrait causer
une blessure mineure ou endommager le produit si vous
ne suivez pas les instructions.
AVERTISSEMENT signale un danger qui pourrait causer
des blessures graves voire fatales si vous ne prenez pas
certaines précautions.
Mesures de sécurité 17
wolfappliance.com
CONSIGNES IMPORTANTES
REMARQUE IMPORTANTE : Lisez toutes les instruc-
t
ions et les mesures de sécurité avant d’utiliser cet
appareil.
A
fin de minimiser les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure, lisez avec attention ce
guide d’utilisation et d’entretien avant d’utiliser votre
nouveau tiroir chauffant.
Assurez-vous que son installation et son entretien
ultérieur sont effectués correctement. Il doit être
correctement installé et mis à la terre par un poseur
qualifié. Demandez au poseur de vous montrer le
disjoncteur ou le fusible afin que vous sachiez où
couper l’alimentation électrique.
Avant de procéder à un quelconque dépannage,
débranchez le tiroir chauffant ou coupez son alimen-
tation électrique en désactivant le disjoncteur ou en
enlevant le fusible.
CONSIGNES GÉNÉRALES EN TERME
D
E SÉCURITÉ
Assurez-vous que les piles de serviettes ne dépassent
p
as la hauteur des côtés du bac du tiroir. Les serviet-
tes dépassant cette hauteur pourraient se décolorer.
La fonction du tiroir chauffant est de maintenir les
plats cuits chauds à la température à laquelle ils
doivent être servis et d’apprêter la pâte levée. Les
aliments froids ne peuvent pas être complètement
chauffés ou cuits dans le tiroir chauffant.
Assurez-vous que le tiroir chauffant est installé en
toute sécurité dans un élément de cuisine solide-
ment fixé.
Faites preuve de prudence lorsque vous ouvrez le
tiroir chauffant. Ouvrez partiellement le tiroir chauf-
fant et laissez l’air chaud s’en échapper avant de
retirer les plats ou de les placer à l’intérieur.
Placez toujours la grille porte-récipients à la position
voulue tandis que le tiroir chauffant est froid.
Utilisez toujours des poignées sèches lorsque vous
retirez les produits du tiroir chauffant. Des poignées
mouillées ou humides pourraient provoquer des
brûlures. N’utilisez pas de serviette ou de torchon
encombrant en guise de poignées.
N’utilisez pas le tiroir chauffant si la façade n’a pas
été installée.
Ne réparez et ne remplacez aucune pièce du tiroir
chauffant sauf si cela est expressément recommandé
dans la documentation fournie avec l’appareil. Tout
dépannage doit être confié à un revendeur Wolf.
Ne touchez pas la résistance chauffante ou la
surface intérieure du tiroir chauffant. Ces surfaces
p
ourraient être suffisamment chaudes pour vous
brûler. Les surfaces intérieures du tiroir chauffant
peuvent être très chaudes lorsque le tiroir est ouvert.
Ne chauffez pas de contenants d’aliments non
ouverts. De la pression pourrait s’accumuler, faire
exploser le contenant et entraîner de graves blessures.
N’utilisez pas de papier d’aluminium pour recouvrir
l’intérieur du tiroir chauffant. Vous pourriez endom-
mager les surfaces intérieures.
Ne remplissez pas excessivement le tiroir chauffant.
Vous pourriez avoir de la difficulté à ouvrir ou à
fermer le tiroir, et des articles pourraient tomber
du tiroir ou derrière le tiroir.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (jeunes enfants compris) dont les capac-
i
tés physiques, sensorielles ou mentales sont dimin-
uées ou n’ayant ni l’expérience ni les connaissances
requises, sauf en cas de surveillance étroite ou d’in-
struction concernant l’usage de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants
en bas âge doivent être surveillés pour s’assurer
qu'ils ne jouent pas avec l’appareil ménager.
Ne laissez pas d’enfant seul ou sans surveillance
à proximité du tiroir chauffant en fonctionnement.
N’autorisez jamais les enfants à s’asseoir ou à se
tenir debout sur l’appareil ou à se cacher à l’intérieur.
Ne les laissez pas jouer avec le tiroir chauffant.
Ne laissez jamais le tiroir chauffant ouvert lorsque
vous n’êtes pas à proximité.
N’utilisez jamais le tiroir chauffant ni tout autre
appareil ménager pour chauffer la pièce.
N’utilisez pas de vêtements amples ou qui pendent
lorsque vous utilisez cet appareil.
Ne placez pas de charge de plus de 34 kg dans le
tiroir chauffant.
N’entreposez pas ou n’utilisez pas d’essence ou
d’autres produits ou liquides inflammables à proximité
de cet appareil ou de tout autre appareil ménager.
AVERTISSEMENTS
N’utilisez pas le tiroir chauffant pour sécher des
produits en papier. Ils pourraient s'enflammer en
cas de surchauffage.
Caractéristiques du tiroir chauffant Utilisation et entretien du tiroir chauffant 18
Caractéristiques du tiroir chauffant
Façades de tiroir en option en acier inoxydable avec
p
oignée assorties aux fours encastrables et aux
entablements à brûleurs étanches de Wolf.
F
açade de tiroir intégrée en option permettant la pose
d’un panneau de bois avec une poignée sur mesure.
Résistance chauffante de 850 watts.
Panneau de commande électronique à effleurement
d
issimulé.
Commande des températures prédéfinies et variables.
A
rrêt automatique prédéfini ou fonctionnement
prolongé en mode Sabbat.
Grille porte-récipients amovible.
Bac du tiroir amovible en acier inoxydable.
Coulisses de tiroir à roulements à billes et à extension
complète.
I
ntérieur en acier inoxydable avec extérieur galvanisé.
Jeu optionnel de six contenants avec couvercle et grille
vendu en tant qu’accessoire.
Conformité européenne.
MODÈLE ICBWWD30
Cet appareil électroménager a reçu la certification
Star-K. Il répond aux strictes exigences religieuses
é
tablies et aux instructions spécifiques que vous
pouvez consulter à www.star-k.org.
Grille porte-récipients
amovible
Extérieur galvanisé
Coulisses de tiroir
à roulements à billes
Intérieur en
acier inoxydable
Bac du tiroir amovible
en acier inoxydable
Panneau de commande
électronique à effleure-
ment dissimulé
Emplacement
de la plaque des
caractéristiques
Panneau de commande du tiroir chauffant.
Commandes électroniques
Le panneau de commande électronique à effleurement est
d
issimulé lorsque le tiroir chauffant est fermé. Lorsque le
tiroir est ouvert, les commandes sont accessibles sur la
partie supérieure, juste derrière la façade du tiroir.
TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES
Votre tiroir chauffant comprend quatre températures
prédéfinies ; , , et . L’utilisation de
ces TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES élimine le besoin
de régler manuellement la température et le délai.
POUR RÉGLER LA TEMPÉRATURE :
1) Effleurez .
2) Sélectionnez l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES :
, , ou ou touchez les flèches
ou . Touchez la flèche pour aug-
menter la température et la flèche pour la diminuer.
Deux secondes après la sélection de la température /
délai, le voyant ON s’allume et un bip retentit indiquant
que l’appareil est en marche.
REMARQUE IMPORTANTE : Vous devez appuyer sur l’une
des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES ou sur les flèches
ou dans les 20 secondes suivant la mise en
marche de l’appareil sinon il s’éteindra automatiquement.
PRÉCHAUFFAGE
Pendant le préchauffage, l’afficheur LCD (à cristaux
liquides) indique par alternance la température prédéfinie
e
t la température réelle. Le mot « Lo » s’affiche jusqu’à
ce que la température atteigne 29 °C. L’appareil émet
a
lors un bip pour indiquer que le préchauffage est terminé.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Votre tiroir chauffant Wolf est doté d’une fonction d’arrêt
automatique qui a été réglée à quatre heures. Ce délai d’arrêt
a
utomatique peut être réglé de une minute à 24 heures.
POUR RÉGLER LE DÉLAI D’ARRÊT AUTOMATIQUE :
1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être
arrêté (OFF).
2) Effleurez .
3) Sélectionnez l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES :
, , ou ou touchez les flèches
ou . Touchez la flèche pour augmenter
la température et la flèche pour la diminuer.
4) Touchez et maintenez votre doigt sur la flèche
pour augmenter le délai ou sur la flèche pour le
diminuer.
5) Le mot TIMER s’allume et le délai d’arrêt automatique
apparaît dans l’afficheur LCD.
Sélection des températures prédéfinies
2
9 °C
48 °C
71 °C
93 °C
Commande
ON/OFF
Afficheur LCD Commandes des
températures
prédéfinies
Commandes des
températures
variables
(HAUT et BAS)
Réglage du
délai d’arrêt
automatique
(HAUT et BAS)
Utilisation et entretien du tiroir chauffant 19
wolfappliance.com
Mode Sabbat
Le mode Sabbat est utilisé pour observer certains rites
r
eligieux exigeant que certaines des fonctions du tiroir
chauffant soient désactivées. Ainsi, en mode Sabbat, la
fonction d’arrêt automatique est désactivée, ce qui permet
au tiroir chauffant de fonctionner en permanence.
POUR ACTIVER LE MODE SABBAT :
1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être
arrêté (OFF).
2) Touchez et maintenez votre doigt sur la touche
p
endant 5 secondes. Le mot « Sab » clignote dans
l’afficheur après 5 secondes.
3) Pendant que le mot « Sab » clignote, sélectionnez l’une
des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES ou réglez la tem-
pérature avec les flèches ou . Touchez la
flèche pour augmenter la température et la flèche
pour la diminuer. L’émission de deux tonalités
indique que le mode Sabbat a été activé.
4) En mode Sabbat, le tiroir chauffant fonctionne en per-
manence jusqu’à ce que vous touchiez . Le mot
ON demeure allumé dans l’afficheur tant que l’appareil
est en mode Sabbat. Aucune autre donnée n’apparaît
dans l’afficheur.
5) Touchez pour arrêter le fonctionnement du tiroir
chauffant et quitter le mode Sabbat.
Commandes électroniques
PROGRAMMATION DES TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES
Les réglages des températures et du délai prédéfinis
associés aux TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES
, ,
et
p
euvent être modifiés.
La plage des températures se trouve entre 26 et 43 °C.
Les TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES
, et
peuvent être modifiées selon une plage de 26 à 93 °C.
POUR MODIFIER LES RÉGLAGES DE TEMPÉRATURES
ET DE DÉLAIS PRÉDÉFINIS :
1
) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être
arrêté (OFF).
2) Effleurez .
3) Touchez et maintenez votre doigt sur la TEMPÉRATURE
PRÉDÉFINIE voulue,
, , ou
pendant 5 secondes. Le mot TIMER s’allume et « 4:00 »
clignote dans l’afficheur qui indique également la tem-
pérature. Les modifications des réglages doivent être
effectuées dans les 30 secondes. L’appareil abandonne
le mode de programmation des températures
prédéfinies si aucune modification n’est effectuée
pendant ce délai.
4) Pour modifier la température, touchez et maintenez
votre doigt sur la flèche pour augmenter ou sur
la flèche pour la diminuer jusqu’à ce que la tem-
pérature prédéfinie voulue s’affiche.
5) Pour modifier le réglage du délai, touchez et maintenez
votre doigt sur la flèche pour augmenter le
délai ou sur la flèche pour le diminuer jusqu’à
ce que le délai prédéfini voulu s’affiche.
6) Touchez et maintenez à nouveau votre doigt sur la
TEMPÉRATURE PRÉDÉFINIE modifiée pendant
5 secondes. L’émission de trois brèves tonalités
indique que les réglages des TEMPÉRATURES
PRÉDÉFINIES ont été modifiés. Si 30 secondes s’é-
coulent avant que vous touchiez et mainteniez votre
doigt sur la TEMPÉRATURE PRÉDÉFINIE, l’appareil
abandonne le mode de programmation des tempéra-
tures prédéfinies sans qu’aucune modification n’ait été
apportée.
PRÉCAUTIONS
Lorsque le mode Sabbat est activé, le mode d’arrêt
automatique est désactivé et l’arrêt du fonction-
nement de l’appareil doit s’effectuer manuellement
en touchant .
Avant la première utilisation
Enlevez toute la documentation et tout le matériel d’embal-
l
age de l’intérieur du tiroir chauffant.
Nettoyez minutieusement le tiroir chauffant avec de l’eau
c
haude et un détergent doux. Ensuite, rincez-le et séchez-
le à l’aide d’un torchon doux. Vous enlèverez ainsi toutes
h
uile et graisse résiduelles laissées sur la surface par le
processus de fabrication.
Appliquez un produit à polir l’acier inoxydable afin de
protéger la finition et de lustrer l’extérieur de votre tiroir
chauffant. Reportez-vous à la rubrique Consignes d’entre-
tien et de nettoyage, page 21.
Rétroéclairage du panneau de commande
La fonction de rétroéclairage du panneau de commande du
t
iroir chauffant Wolf présente trois options : backlight off in
Sabbath (rétroéclairage éteint en mode Sabbat), backlight
on in Sabbat (rétroéclairage allumé en mode Sabbath) et
backlight off in all modes (rétroéclairage éteint pour tous les
modes). Par défaut, le rétroéclairage est activé (ON) lorsque
le tiroir est utilisé normalement et désactivé (OFF) en mode
Sabbat.
POUR MODIFIER LE RÉTROÉCLAIRAGE DU PANNEAU
DE COMMANDE :
1
) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être
arrêté (OFF).
2) Touchez et maintenez votre doigt sur la touche
et la flèche pendant 5 secondes. Le réglage
actuel du rétroéclairage apparaît dans l’afficheur.
3) Utilisez la flèche pour faire défiler les trois
options de rétroéclairage : backlight off in Sabbath,
backlight on in Sabbath (puissance à 50 %) et backlight
off in all modes. La sélection doit être effectuée dans les
30 secondes. Par défaut, l’appareil se met au réglage de
rétroéclairage actuel si une nouvelle sélection n’est pas
effectuée pendant ce délai.
4) Tandis que le réglage de rétroéclairage voulu est sélec-
tionné, touchez afin de sauvegarder le réglage.
Affichage des températures
Vous pouvez faire passer l’afficheur des températures
du tiroir chauffant des degrés Fahrenheit (F) aux degrés
Celsius (C) et inversement.
POUR MODIFIER L’AFFICHEUR DES TEMPÉRATURES :
1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être
arrêté (OFF).
2) Touchez et maintenez votre doigt sur les flèches
et pendant 5 secondes.
3) Après 5 secondes, l’appareil émet un bip, le rétro-
éclairage s’allume et F ou C apparaît, selon le réglage
de l’affichage actuel.
4) Touchez la flèche ou pour sélectionner
Fahrenheit (F) ou Celsius (C).
5) Tandis que l’affichage de la température voulue est
sélectionné, touchez afin de sauvegarder le réglage.
Réglages des températures
Bœuf (saignant)*, œufs, chips tortilla et serviettes
Bœuf (à point ou bien cuit)*, pain, petits pains au lait, petits pains
croustillants, fruits plats uniques, céréales cuites, sauce, sauces à
la crème, poisson, fruits de mer, jambon, porc, agneau, volaille,
crêpes, gauffres, tartes (ou croustades), purée de pommes de
terre et légumes
Bacon, aliments fris, viandes hâchées, pizza (sur un plat ou dans
une boîte) et pommes de terre (en robe de chambre)
Utilisation et entretien du tiroir chauffant 20
Utilisation du tiroir chauffant
Commencez toujours avec les aliments chauds. Le
t
iroir chauffant maintiendra les plats chauds à la tem-
pérature à laquelle ils doivent être servis. N’utilisez pas
le tiroir chauffant pour chauffer des aliments froids,
sauf pour faire lever la pâte ou rendre les biscuits
salés, les chips ou les céréales sèches croustillants.
Préchauffez toujours le tiroir chauffant. Préchauffez
pendant 3 minutes pour , 4 minutes pour ,
7
minutes pour et 13 minutes pour .
Les aliments préparés dans des récipients en verre
résistant à la chaleur et en vitrocéramique pourraient
e
xiger des températures plus élevées par rapport ceux
qui sont dans des récipients en métal.
L’ouverture répétée du tiroir chauffant laissera l’air
chaud s’échapper, ce qui refroidira les aliments.
Avec un volume important d’aliments, il pourrait
s’avérer nécessaire d’utiliser des températures plus
élevées et de couvrir certains plats cuits.
Les aliments devraient être conservés chauds dans
le récipient de cuisson ou transférés dans un plat de
service résistant à la chaleur avant d’être placés dans
le tiroir chauffant.
Enlevez les cuillères de service, etc., avant de placer
les récipients dans le tiroir chauffant.
Vous pouvez utiliser une feuille d’aluminium pour recou-
vrir la nourriture afin d’augmenter la teneur en humidité.
Ne mettez pas de récipients en plastique, ni de cello-
phane dans le tiroir chauffant.
Grille du tiroir chauffant
La grille porte-récipients se place sur toute la profondeur
d
u tiroir chauffant et vous permet d’empiler les produits.
Lorsque vous souhaitez maintenir simultanément au
c
haud des aliments cuits et des plats de service vides,
placez les plats de service dans le bas du tiroir et les
a
liments sur la grille.
REMARQUE IMPORTANTE : Préchauffez toujours le tiroir
chauffant avec la grille porte-récipients en place.
Bac du tiroir chauffant
Le bac en acier inoxydable du tiroir chauffant est amovible
pour faciliter le nettoyage. Pour l’enlever, ouvrez com-
plètement le tiroir. Glissez le bout de vos doigts sous les
bords droit et gauche du bac. Soulevez fermement le bac
en vous assurant que tous les bords sont dégagés de l’in-
térieur de l’appareil.
Pour remettre le bac du tiroir chauffant en place, ouvrez
complètement le tiroir. Placez les bords du bac sur les
rails latéraux du cadre du tiroir. Ouvrez et fermez le tiroir
complètement pour vérifier le fonctionnement.
Préparation des aliments
POUR FAIRE LEVER LA PÂTE À PAIN :
1) Effleurez puis sur le panneau de commande.
« 29C » apparaît dans l’afficheur. Le mot TIMER
s
’allume et « 4:00 » clignote dans l’afficheur LCD.
Laisser au tiroir chauffant le temps de chauffer.
2) Pour modifier la température, appuyez sur les flèches
ou . Pour modifier le réglage des temps de
chauffage, appuyez sur les flèches ou .
3) Huilez légèrement le dessus de la pâte dans un bol suffi-
samment grand pour qu’elle puisse doubler de taille.
4
) Recouvrez la pâte d’un chiffon sec.
5) Placez le bol au fond du tiroir chauffant.
6) Laisser reposer la pâte dans le tiroir chauffant pendant
40 minutes ou jusqu’à ce qu’elle ait doublé de taille et
qu’une légère pression du doigt laisse une empreinte
sur la surface de la pâte.
POUR RENDRE LEUR FRAÎCHEUR AUX ALIMENTS :
1) Préchauffez le tiroir chauffant sur .
2) Mettez les aliments dans un plat ou un moule peu
profond.
3) Vérifiez au bout de 45 minutes qu’ils sont suffisamment
croustillants. Ajustez les délais au besoin.
POUR RÉCHAUFFER DES PLATS DE SERVICE :
1) Préchauffez le tiroir chauffant sur .
2) N’utilisez que des plats résistant à la chaleur.
3) Mettez les plats vides sur la grille ou au fond du tiroir
chauffant.
REMARQUE IMPORTANTE : Pour chauffer la porcelaine
ou chauffer les plats à des températures supérieures,
veuillez vous renseigner auprès du fabricant sur les limites
de tolérance de chaleur.
Sélection des températures
REMARQUE IMPORTANTE : Pour des aliments plus
croustillants, ne les recouvrez pas. Par contre, pour garder
la teneur en humidité, recouvrez-les.
*L’organisme américain de la santé USDA/FSIS recommande une
température interne de 60 °C au moins pour la viande de bœuf.
Utilisez un thermomètre à viandes pour vérifier les températures
internes de celles-ci.
POUR CHAUFFER DES SERVIETTES :
1) Préchauffez le tiroir chauffant sur .
2) Mettez les serviettes dans le tiroir chauffant.
REMARQUE IMPORTANTE : Assurez-vous que les piles de
serviettes ne dépassent pas la hauteur des côtés du bac
du tiroir. Les serviettes dépassant cette hauteur pourraient
se décolorer.
REMARQUE IMPORTANTE : Les serviettes ne peuvent être
chauffées qu’à un seul réglage : . Tous les autres
réglages pourraient entraîner la décoloration des serviettes.
Service après-vente 21Utilisation et entretien du tiroir chauffant
wolfappliance.com
Consignes d’entretien et de nettoyage
REMARQUE IMPORTANTE : Assurez-vous que le tiroir
c
hauffant est éteint et que toutes les surfaces sont froides
avant de nettoyer une quelconque partie de l’appareil.
ACIER INOXYDABLE
Même si l’acier inoxydable résiste à la plupart des taches,
il peut subir certains dommages. Le sel et certains liquides
de cuisson peuvent piqueter et tacher la surface. Nettoyez
immédiatement ces déversements.
Un dégraissant aérosol permet d’enlever les traces de
d
oigts et les éclaboussures de produits gras. Vaporisez
un chiffon avec le produit et essuyez la surface. Essuyez
immédiatement jusqu’à ce que la surface soit sèche afin
d’éviter les traînées.
Utilisez du vinaigre blanc et de l’eau pour détartrer la
surface.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, ils rayeraient la
surface de façon permanente. N’utilisez pas de tampons
en laine d’acier.
FAÇADE DE TIROIR EN ACIER INOXYDABLE
Pour nettoyer l’extérieur de la façade d’un tiroir en acier
inoxydable Classique, utilisez un nettoyant doux et non
abrasif pour acier inoxydable que vous appliquerez à
l’aide d’un chiffon doux non pelucheux.
Afin de mettre en valeur le lustre naturel de la finition de
l’acier inoxydable, essuyez légèrement la surface avec
un chiffon en microfibre humidifié, puis avec un chiffon
en microfibre sec. Allez toujours dans le sens du grain de
la finition. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en main-
tenant le chiffon en contact permanent avec le métal.
REMARQUE IMPORTANTE : En aucun cas, vous ne
devriez utiliser de tampon métallique ou de nettoyant
ou de chiffon très abrasif.
GRILLE PORTE-RÉCIPIENTS
Lavez la grille porte-récipients à l’eau chaude avec un
détergent doux. Ensuite, rincez à l’eau propre et séchez
c
omplètement avec un chiffon propre.
PANNEAU DE COMMANDE
Attention à ne pas submerger d’eau le panneau de
c
ommande. Même si le panneau est étanche, un excès
d’humidité pourrait endommager les commandes.
Utilisez un nettoyant pour verre pour enlever les traces
d
e doigts, les ingrédients renversés, etc. de la surface du
panneau de commande. Aspergez tout d’abord un chiffon
avec le nettoyant avant d’essuyer le panneau.
Dépistage des pannes
Si votre tiroir chauffant Wolf ne fonctionne pas correcte-
m
ent, reportez-vous au guide de dépistage des pannes
ci-après avant de vous adresser à votre revendeur Wolf.
Ce guide vous permettra de gagner du temps, d’éviter des
inconvénients et peut-être aussi les dépenses liées au
dépannage.
Le tiroir chauffant ne fonctionne pas.
Il se pourrait que le fusible ait sauté ou que le disjonc-
teur ait grillé. Remplacez le fusible ou réinitialisez le
disjoncteur.
Vérifiez que le tiroir chauffant est bien branché.
Le tiroir ne coulisse pas correctement.
Problème d’alignement des roulements à billes. Ouvrez
et refermez complètement le tiroir pour réaligner les
roulements.
Le tiroir est trop rempli ou rempli de manière mal
équilibrée. Réduisez le poids à moins de 34 kg ou
répartissez le contenu plus régulièrement.
Condensation excessive.
Retirez le liquide qui se trouve dans le bac du tiroir
chauffant.
Couvrez les aliments avec un couvercle ou une feuille
d’aluminium.
Le réglage de la température est trop élevé. Mettez un
réglage inférieur.
Pas de chaleur dans le réglage pour lever la pâte.
La température ambiante pourrait empêcher le
déclenchement du thermostat. Vérifiez que le mot
PROOF s’allume dans l’afficheur LCD du panneau
de commande.
Les aliments se dessèchent dans le réglage de levage
de pâte.
Couvrez les aliments avec un couvercle ou une feuille
d’aluminium.
Service après-vente
Lorsque vous demandez de l’information, de la documen-
t
ation, des pièces de rechange ou un service de dépan-
nage, reportez-vous toujours à la référence de modèle et
au numéro de série de votre tiroir chauffant Wolf. Ces
deux numéros figurent sur la plaque des caractéristiques
du produit située sur la partie avant gauche de la base de
l’élément intérieur. Pour accéder à la plaque des carac-
téristiques, vous devez ouvrir complètement le tiroir. Pour
repérer l’emplacement de la plaque des caractéristiques,
r
eportez-vous à l’illustration de la page 18. Consignez ci-
dessous les renseignements fournis sur la plaque des
caractéristiques pour consultation ultérieure.
Référence de modèle :
Numéro de série :
Date d’installation :
Revendeur Wolf :
Téléphone :
Les informations et les images contenues dans ce guide sont protégées par des droits d’auteur et sont la propriété de Wolf Appliance, Inc. Ni le guide, ni ces
informations et images ne peuvent être copiés ou utilisés, en partie ou en totalité, sans l’autorisation écrite expresse de Wolf Appliance, Inc. © Wolf Appliance,
Inc. tous droits réservés.
WOLF
®
è un marchio registrato di Wolf Appliance, Inc.
Grazie
L'acquisto del cassetto scaldavivande Wolf attesta l’im-
p
ortanza da voi data alla qualità e alle prestazioni dei
vostri elettrodomestici da cucina. Comprendiamo quanto
ciò sia importante e abbiamo progettato e costruito il
cassetto scaldavivande con materiali e manodopera
di qualità per offrirvi anni di servizio affidabile.
Prima di cominciare a usare il cassetto scaldavivande,
consigliamo di leggere con attenzione questa guida
s
ull’utilizzo e la manutenzione per acquisire dimestichezza
con le misure di sicurezza, le funzioni, il funzionamento
ed i consigli sulla manutenzione del cassetto scaldavi-
vande Wolf.
Nota importante
Per garantire un utilizzo sicuro ed efficiente dei dispositivi
Wolf, prendere nota dei seguenti tipi di informazioni
evidenziate all’interno della presente guida:
NOTA IMPORTANTE: evidenzia le informazioni che sono
particolarmente importanti.
ATTENZIONE: segnala una situazione con possibili lesioni
minori o danni al prodotto qualora non ci si attenga a
queste istruzioni.
AVVERTENZA: indica un pericolo che potrebbe causare gravi
lesioni o morte, qualora non ci si attenga alle precauzioni.
Istruzioni sulla sicurezza 23
w
olfappliance.com
ISTRUZIONI IMPORTANTI
NOTA IMPORTANTE: leggere tutte le istruzioni relative
a
lla sicurezza prima di utilizzare questo elettrodomestico.
Leggere con cura queste informazioni sull'uso e la
m
anutenzione prima di utilizzare il nuovo cassetto
scaldavivande per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche o lesioni alle persone.
Assicurarsi che vengano messe in atto le procedure
di installazione e manutenzione adeguate. Rivolgersi
ad un tecnico specializzato per la corretta instal-
lazione e messa a terra di questo elettrodomestico.
Chiedere all’addetto all’installazione di indicare la
posizione dell’interruttore automatico o del fusibile
qualora sia necessario scollegare l’unità.
Prima di effettuare un intervento di manutenzione,
staccare o scollegare l’alimentazione per il cassetto
scaldavivande spegnendo l’interruttore automatico
o rimuovendo il fusibile.
REQUISITI GENERALI PER LA SICUREZZA
A
ccertarsi che gli asciugamani siano accatastati
ad un’altezza non superiore alla vaschetta del
c
assetto, onde evitare che si scoloriscano.
L
o scopo del cassetto scaldavivande quello di man-
tenere gli alimenti cotti e caldi alla temperatura di
portata e di consentire la lievitazione della pasta.
Non è possibile riscaldare completamente alimenti
freddi o cucinarli nel cassetto scaldavivande.
Accertarsi che il cassetto scaldavivande sia installato
correttamente in un mobile ben fissato.
Aprire il cassetto scaldavivande con attenzione.
Aprire parzialmente il cassetto scaldavivande per
consentire la fuoriuscita dell’aria calda prima di
togliere o sostituire il cibo all’interno del cassetto.
Regolare la posizione della griglia quando il cassetto
scaldavivande non è caldo.
Usare sempre presine asciutte per rimuovere i piatti
dal cassetto scaldavivande. Presine bagnate o umide
possono causare ustioni. Non usare uno strofinaccio
o panno grosso al posto delle presine.
Azionare il cassetto scaldavivande solo dopo aver
installato il pannello anteriore.
Non riparare né sostituire alcuna parte del cassetto
scaldavivande a meno che non sia specificamente
consigliato nella documentazione di accompagna-
mento di questo elettrodomestico. Tutti gli interventi
di riparazione vanno eseguiti da un rivenditore Wolf.
N
on toccare l’elemento riscaldante o la superficie
interna del cassetto scaldavivande. Queste superfici
p
otrebbero causare ustioni. All'apertura del cassetto
scaldavivande le superfici interne del cassetto
potrebbero essere molto calde.
Non riscaldare contenitori di alimentari chiusi.
La pressione che si accumula all’interno del
contenitore potrebbe farlo scoppiare e causare
gravi ustioni.
Non usare carta stagnola per rivestire il cassetto
scaldavivande. Questo potrebbe causare danni
alle superfici interne del cassetto scaldavivande.
Non riempire troppo il cassetto scaldavivande.
Questo potrebbe rendere difficile l’apertura o la
chiusura del cassetto, provocando la caduta di
cibo dal cassetto o dietro al cassetto.
Q
uesto elettrodomestico non è destinato all’uso da
parte di persone (inclusi bambini) con ridotte
c
apacità fisiche, sensoriali o mentali oppure privi di
esperienza e conoscenza a meno che una persona
responsabile della loro sicurezza non fornisca loro
supervisione o istruzioni relative all’uso dell’elet-
trodomestico. È necessario prestare attenzione
affinché i bambini non giochino con l’elettrodomes-
tico.
Con il cassetto scaldavivande in uso non lasciare
bambini soli in prossimità dello stesso. Impedire
a bambini di sedersi o stare in piedi sul cassetto
scaldavivande o di nascondersi al suo interno.
Impedire ai bambini di giocare con il cassetto
scaldavivande.
Prima di allontanarsi, chiudere sempre il cassetto
scaldavivande.
Non usare mai il cassetto scaldavivande o altri
elettrodomestici per riscaldare una stanza.
Utilizzando questo elettrodomestico, indossare
indumenti aderenti.
Non poggiare nel cassetto scaldavivande un peso
superiore a 34 kg .
Non conservare o usare benzina o altri vapori e
liquidi infiammabili in prossimità di questo o altri
elettrodomestici.
Non usare il cassetto scaldavivande per asciugare
prodotti in carta. Se surriscaldati, i prodotti in carta
potrebbero prendere fuoco.
Funzioni del cassetto scaldavivande Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande 24
Funzioni del cassetto scaldavivande
Mascherine per cassetto opzionali in acciaio inossid-
a
bile con maniglia coordinata ai forni e ai piani cottura
incassati professionali con fornello monopezzo Wolf.
M
ascherina integrata per cassetto che consente l’in-
serimento di un pannello in legno e della maniglia
s
u misura.
Elemento riscaldante da 850 W
P
annello elettronico a controllo tattile nascosto.
Controllo temperatura prestabilito e variabile.
F
unzionamento con spegnimento automatico o
continuato nella modalità giorno sabbatico
Griglia asportabile per stratificare gli alimenti.
Vaschetta in acciaio inossidabile rimovibile.
Guide a sfera completamente estendibili.
Parte interna in acciaio inossidabile con esterno
z
incato.
Set contenitori opzionale da sei pezzi con coperchi
e griglia.
Certificato CE
MODELLO ICBWWD30
Questo elettrodomestico è certificato
da Star-K per soddisfare rigorosi regola-
menti religiosi ed istruzioni specifiche
contenute sul sito www.star-k.org.
Griglia rimovibile per
sovrapporre le pietanze
Esterno zincato
Guide a sfera
per cassetti
Interno in acciaio
inossidabile
Vaschetta in acciaio
inossidabile rimovibile
Pannello elettronico a
controllo tattile nascosto
Posizione dell’etichetta
identificativa
Pannello di controllo del
cassetto scaldavivande.
Controlli elettronici
Alla chiusura del cassetto scaldavivande il pannello elet-
t
ronico a controllo tattile resta nascosto. Con il cassetto
aperto, i controlli sono accessibili dall’alto del cassetto
appena dietro la mascherina.
IMPOSTAZIONI PRESTABILITE
Il cassetto scaldavivande presenta quattro impostazioni
prestabilite per la temperatura , , e .
L’utilizzo di queste impostazioni prestabilite elimina
l’esigenza di impostare manualmente la temperatura
e l’ora.
PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA:
1) Toccare .
2) Toccare una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE ,
, , oppure toccare le frecce
o . Toccare la freccia per aumentare la tem-
peratura e la freccia per ridurla. Due secondi
dopo aver selezionato la temperatura/l’ora, la spia ON
si accende e viene emesso un segnale acustico ad
indicare che l’unità è accesa.
NOTA IMPORTANTE: premere una delle IMPOSTAZIONI
PRESTABILITE o le frecce o entro 20 secondi
dall’accensione dell’unità, altrimenti quest’ultima si
spegnerà automaticamente.
PRERISCALDAMENTO
Durante il preriscaldamento, la lettura della temperatura
sul display LCD alterna tra il punto prestabilito e la tem-
p
eratura effettiva. Sul display LCD resta visualizzato “Lo”,
fino a quando la temperatura non raggiunge i 29 °C.
Q
uando il preriscaldamento è terminato l’unità emette
un segnale acustico.
S
PEGNIMENTO AUTOMATICO
Il cassetto scaldavivande Wolf dispone di una funzione
d
i spegnimento automatico determinata in fabbrica di
quattro ore. L’intervallo di tempo per lo spegnimento
automatico può essere regolato da un minuto a 24 ore.
IMPOSTAZIONE DELLO SPEGNIMENTO AUTOMATICO
1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF).
2) Toccare .
3) Toccare una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE ,
, o oppure toccare le frecce
o . Toccare la freccia per aumentare la tem-
peratura e la freccia per ridurla.
4) Toccare e tenere premuta la freccia per postic-
ipare l’ora di spegnimento o la freccia per antici-
parla.
5) La parola TIMER si accende e sul display LCD viene
visualizzata l’ora di spegnimento automatico.
I
mpostazioni prestabilite della temperatura
2
9 °C
48 °C
71 °C
93 °C
Tasto di
accensione/
spegnimento
DISPLAY LCD Controlli
temperatura
prestabilita
Controlli a
temperatura
variabile
(SU e GIÙ)
Regolazione
timer di
spegnimento
automatico
(SU e GIÙ)
Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande 25
w
olfappliance.com
Modalità giorno sabbatico
Nella modalità giorno sabbatico, le persone che praticano
u
na data religione possono disattivare alcune funzioni
del cassetto scaldavivande. La funzione di spegnimento
automatico viene disattivata ed il cassetto scaldavivande
funziona di continuo.
ATTIVAZIONE DELLA MODALITÀ GIORNO SABBATICO
1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF).
2) Toccare e tenere premuto per 5 secondi. Dopo
5 secondi sul display LCD lampeggia la parola “Sab”.
3
) Mentre “Sab” lampeggia, selezionare una delle
IMPOSTAZIONI PRESTABILITE oppure impostare la
temperatura con le frecce o . Toccare
la freccia per aumentare la temperatura e la
freccia per ridurla. Due segnali acustici indicano
l’inizio della modalità giorno sabbatico.
4) Nella modalità giorno sabbatico, il cassetto scaldavi-
vande funziona finché non si tocca . La parola ON
resta accesa sul display LCD per tutto il tempo in cui
l’unità resta nella modalità giorno sabbatico. Sul
display non sono visualizzate altre letture.
5) Toccare per spegnere il cassetto scaldavivande
ed uscire dalla modalità giorno sabbatico.
Controlli elettronici
PROGRAMMAZIONE PRESTABILITA
Le impostazioni prestabilite di temperatura e ora sono
regolabili sulle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , ,
e
.
L’intervallo di temperatura è 26–43 °C. È possibile
regolare le IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , e
tra 26 e 93 °C.
REGOLAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI PRESTABILITE
DI TEMPERATURA E ORA:
1
) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF).
2) Toccare .
3) Toccare e tenere premuta la temperatura desiderata,
, , o per 5 secondi. Viene visualiz-
zata la parola TIMER e “4:00” lampeggia sul display
insieme alla temperatura. La regolazione sulle
impostazioni deve avvenire entro 30 secondi. Se la
regolazione non avviene entro questo periodo di tempo,
l’unità esce dalla modalità di programmazione presta-
bilita.
4) Per regolare la temperatura, toccare e tenere premuta
la freccia per aumentare o la freccia per
ridurre la temperatura fin quando sul display LCD non
compare quella prestabilita desiderata.
5) Per regolare l’impostazione dell’ora, toccare e tenere
premuta la freccia per aumentare o la freccia
per ridurre l’ora fin quando sul display non
compare quella prestabilita desiderata.
6) Toccare e tenere premuto nuovamente il pulsante
IMPOSTAZIONI PRESTABILITE per 5 secondi. Tre brevi
segnali acustici indicano che la regolazione di questa
impostazione prestabilita è cambiata. Se prima di
toccare e tenere premuto il pulsante IMPOSTAZIONI
PRESTABILITE sono trascorsi già 30 secondi, l’unità
esce dalla modalità di programmazione prestabilita
senza apportare regolazioni.
ATTENZIONE
Con la modalità giorno sabbatico avviata, la funzione
di spegnimento automatico è disattivata; l’unità deve
essere spenta manualmente toccando .
Prima del primo utilizzo
Togliere tutta la documentazione ed il materiale di imbal-
l
aggio dall’interno del cassetto scaldavivande.
Pulire bene il cassetto con acqua calda e detergente
n
eutro. Sciacquare ed asciugare con un panno morbido.
Ciò rimuove eventuali residui di olio e grasso, lasciati sulla
s
uperficie dal processo di produzione.
Applicare un lucidante per acciaio inossidabile per pro-
teggere la finitura e lucidare l'esterno del cassetto scalda-
vivande. Consultare la sezione dedicata a pulizia e
manutenzione a pagina 27.
Retroilluminazione del pannello di controllo
Il cassetto scaldavivande Wolf dispone di tre opzioni per
l
a retroilluminazione del pannello di controllo: disattivata
nella modalità giorno sabbatico, attivata nella modalità
giorno sabbatico e disattivata in tutte le modalità. La
retroilluminazione è automaticamente attivata durante il
funzionamento regolare e disattivata nella modalità giorno
sabbatico.
MODIFICA DELLA RETROILLUMINAZIONE DEL
PANNELLO DI CONTROLLO:
1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF).
2) Toccare e tenere premuta la freccia e la freccia
per 5 secondi. Sul display LCD viene visualiz-
zata l’impostazione corrente per la retroilluminazione.
3) Usare la freccia per scorrere le tre opzioni di
retroilluminazione: retroilluminazione disattivata in
modalità giorno sabbatico, retroilluminazione attivata
in modalità giorno sabbatico (alimentazione al 50%) e
retroilluminazione sempre disattivata. Effettuare una
selezione entro 30 secondi. Se una nuova selezione
non avviene durante questo periodo di tempo, l’unità
passa automaticamente all’impostazione di retro-
illuminazione corrente.
4) Con l’impostazione di retroilluminazione desiderata
selezionata, toccare per salvare l’impostazione.
Display della temperatura
Il display della temperatura del cassetto scaldavivande
può essere cambiato da gradi Fahrenheit (F) a Centigradi
(C) o viceversa.
MODIFICA DEL DISPLAY DELLA TEMPERATURA:
1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF).
2) Toccare e tenere premuta le frecce e
per 5 secondi.
3) Dopo 5 secondi l’unità emette un segnale acustico,
la retroilluminazione viene attivata ed appare F o C,
secondo l’impostazione del display corrente.
4) Toccare la freccia o per selezionare
Fahrenheit (F) o Celsius (C).
5) Con la visualizzazione della temperatura desiderata
selezionato, toccare per salvare l’impostazione.
Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande 26
Utilizzo del cassetto scaldavivande
Cominciare sempre con alimenti molto caldi. Il cassetto
s
caldavivande mantiene cibo molto caldo alla tempera-
tura di portata. Non usare il cassetto scaldavivande per
riscaldare alimenti freddi, limitarsi a pasta da lievitare e
cracker, patatine o cereali secchi.
P
reriscaldare sempre il cassetto scaldavivande. Pre-
riscaldare per 3 minuti , 4 minuti , 7 minuti
e 13 minuti .
Gli alimenti nei contenitori in vetro e ceramica termici
potrebbero richiedere temperature più alte rispetto
agli alimenti in contenitori in metallo.
L’apertura ripetuta del cassetto scaldavivande provoca
la fuoriuscita dell’aria calda e di conseguenza il raffred-
damento del cibo.
In caso di carichi grandi, potrebbe essere necessario
selezionare una temperatura superiore e coprire alcuni
alimenti già cotti.
Il cibo va tenuto nel contenitore di cottura o trasferito
in un piatto di portata termico prima di riporlo nel
cassetto scaldavivande.
Togliere i cucchiai di portata, ecc. prima di riporre
contenitori per alimenti nel cassetto scaldavivande.
È possibile usare carta stagnola per coprire il cibo
ed aumentare il livello di umidità.
Non poggiare contenitori in plastica, né pellicola nel
cassetto scaldavivande.
Griglia del cassetto scaldavivande
La griglia si inserisce nel cassetto scaldavivande infilan-
d
ola dalla parte anteriore e consente di stratificare le
portate.
S
e occorre tenere al caldo cibo già cotto e molto caldo
e riscaldare al tempo stesso piatti di portata, riporre i piatti
s
ul fondo del cassetto scaldavivande ed il cibo sulla
griglia.
NOTA IMPORTANTE: preriscaldare sempre il cassetto
scaldavivande con la griglia in posizione.
Vassoio del cassetto scaldavivande
La vaschetta in acciaio inossidabile può essere rimossa
e pulita. Per rimuoverla, aprire completamente il cassetto
scaldavivande. Far scorrere la punta delle dita sotto i
bordi laterali sinistro e destro della vaschetta. Tirare con
fermezza la vaschetta verso l’alto, accertandosi che tutti
i bordi vengano estratti dall’unità.
Per rimontare la vaschetta, aprire completamente il
cassetto scaldavivande. Poggiare i bordi della vaschetta
sulle guide laterali del telaio del cassetto. Aprire e
chiudere completamente il cassetto per verificarne il fun-
zionamento.
Preparazione degli alimenti
PER LA LIEVITAZIONE DELL’IMPASTO DEL PANE:
1) Toccare sul pannello di controllo. Sul display
LCD viene visualizzato “29C”. Viene visualizzata la
p
arola TIMER e “4:00” lampeggia nel display LCD.
Lasciare preriscaldare il cassetto scaldavivande.
2) È possibile regolare la temperatura premendo le frecce
o . È possibile regolare l’ora premendo le
frecce o .
3) Ungere leggermente la superficie dell’impasto in una
ciotola ampia a sufficienza da consentire all’impasto
d
i raddoppiare in volume.
4) Coprire l’impasto con un panno asciutto.
5) Sistemare la ciotola in fondo al cassetto scaldavi-
vande.
6) Lasciar riposare l’impasto nel cassetto scaldavivande
per 40 minuti, oppure fino a quando il volume non è
raddoppiato ed esercitando pressione con un dito,
non si crea un piccolo avvallamento sulla superficie.
PER RENDERE CROCCANTI ALIMENTI STANTII:
1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande .
2) Poggiare gli alimenti su un vassoio o un piatto piano.
3) Controllare il livello di croccantezza desiderato dopo
45 minuti. Regolare l’ora se necessario.
PER RISCALDARE I PIATTI DA PORTATA:
1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande .
2) Utilizzare solo piatti termici.
3) Sistemare i piatti vuoti sul ripiano in fondo al cassetto
scaldavivande.
NOTA IMPORTANTE: per riscaldare la porcellana o a tem-
perature più elevate, consultare il produttore dei piatti per
conoscere la tolleranza massima di calore.
Selezione della temperatura
NOTA IMPORTANTE: non coprire gli alimenti se si desidera
farli rosolare, coprirli se si desidera che trattengano l’umidità.
Impostazioni della temperatura
Carne di manzo (al sangue)*, uova, tortilla chips e asciugamani
Carne di manzo (media o ben cotta)*, pane, panini morbidi e duri,
frutta, tegami, cereali cotti, sughi, salse con la panna, pesce,
crostacei, prosciutto, maiale, agnello, pollame, pancake, waffle,
torte (uno o due strati), patate schiacciate e verdure
Bacon, cibi fritti, hamburger, pizza (sulla piastra o in cartone)
e patate al cartoccio (in foglio di alluminio)
*USDA/FSIS consiglia una temperatura interna minima di 60 °C
per la cottura minima della carne di manzo. Utilizzare un ter-
mometro per carne per controllarne la temperatura interna.
PER RISCALDARE GLI ASCIUGAMANI:
1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande .
2) Sistemare gli asciugamani nel cassetto scaldavivande.
NOTA IMPORTANTE: accertarsi che gli asciugamani siano
accatastati ad un’altezza non superiore alla vaschetta del
cassetto onde evitare che si scoloriscano.
N
OTA IMPORTANTE:
gli asciugamani vanno riscaldati
esclusivamente con l'impostazione onde evitare
che si scoloriscano.
Informazioni sul servizio di assistenza 27Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande
wolfappliance.com
Consigli di pulizia e manutenzione
NOTA IMPORTANTE: accertarsi che il cassetto scaldavi-
v
ande sia spento e tutte le superfici siano fredde prima
di pulire qualsiasi parte dell’unità.
ACCIAIO INOSSIDABILE
Sebbene l’acciaio inossidabile sia resistente alla maggior
parte delle macchie, non è completamente immune ai
danni. Il sale ed altri liquidi per cottura possono marcare
e macchiare la superficie. Pulire subito questo tipo di
macchie.
U
tilizzare uno sgrassatore spray per rimuovere le impronte
e le macchie di grasso. Spruzzare su un panno e pulire la
superficie. Asciugare subito con un movimento circolare
per evitare la formazione di striature.
Usare aceto bianco e acqua per rimuovere le macchie
di calcare.
Non utilizzare detergenti abrasivi, che graffierebbero
permanentemente la superficie. Non usare pagliette in
acciaio.
MASCHERINA PER CASSETTO IN ACCIAIO INOSSIDABILE
Per pulire l’esterno della mascherina in acciaio inossida-
bile classico, usare un detergente neutro e non abrasivo
per acciaio inossidabile ed applicarlo con un panno
morbido e senza filaccia.
Per far risaltare la lucentezza naturale dell’acciaio, pulire
leggermente la superficie con un panno in microfibra umido
seguito da un panno in microfibra asciutto. Procedere nella
direzione naturale della satinatura dell’acciaio. Per ottenere
risultati ottimali tenere il panno a continuo contatto con il
metallo.
NOTA IMPORTANTE: non pulire mai con spazzole metal-
liche o detergenti molto abrasivi.
GRIGLIA DEL CASSETTO
Pulire la griglia cromata con detergente neutro ed acqua.
Dopo la pulitura, sciacquare con acqua pulita ed asciu-
g
are bene con un panno pulito.
PANNELLO DI CONTROLLO
Prestare attenzione a non immergere nell’acqua il pannello
d
i controllo. Sebbene il pannello sia sigillato, un livello di
umidità eccessivo può comunque danneggiare i controlli.
Usare un detergente per vetri per eliminare impronte
d
igitali e macchie dalla superficie del pannello di controllo.
Per pulire il pannello spruzzare dapprima il detergente su
un panno.
Soluzione dei problemi
Se il cassetto scaldavivande non funziona correttamente,
c
onsultare la guida alla soluzione dei problemi prima di
chiamare il proprio rivenditore Wolf. Questa guida consente
di risparmiare tempo e denaro, evitando l’intervento di
un tecnico.
Il cassetto scaldavivande non funziona.
Un fusibile potrebbe essere bruciato o l’interruttore
automatico potrebbe essere scattato. Sostituire il
fusibile o ripristinare il circuito elettrico.
V
erificare che il cassetto scaldavivande sia collegato.
Il cassetto non scorre in maniera uniforme.
I cuscinetti a sfera non sono allineati. Estendere com-
pletamente il cassetto e chiudere completamente per
riallineare.
Il cassetto scaldavivande è sovraccarico o il carico
non è bilanciato. Ridurre il peso a meno di 34 kg o
ridistribuire il contenuto.
La condensa è eccessiva.
Rimuovere il liquido contenuto nella vaschetta del
cassetto scaldavivande.
Coprire gli alimenti con un coperchio o della carta
stagnola.
La temperatura è troppo alta, diminuirla.
Mancanza di calore nell’impostazione di lievitazione.
La temperatura ambiente può impedire l’accensione
del termostato. Verificare che PROOF sia acceso sul
display LCD del pannello di controllo.
Gli alimenti si seccano nell’impostazione di lievitazione.
Coprire gli alimenti con un coperchio o della carta
stagnola.
Informazioni sull'assistenza
Per richieste di informazioni, manuali, parti di ricambio
o
assistenza, fare sempre riferimento al modello e al
numero di serie del cassetto scaldavivande. Le infor-
mazioni si trovano sull’etichetta identificativa del prodotto,
situata sulla parte anteriore sinistra dell'involucro interno.
Per accedere all’etichetta identificativa occorre aprire
completamente il cassetto. Per l’ubicazione dell’etichetta
identificativa, consultare la figura a pagina 24. Annotare
le informazioni di cui sotto per riferimento futuro.
Numero del modello:
Numero di serie:
Data di installazione:
Rivenditore Wolf:
Telefono:
Le informazioni e le immagini contenute nella presente guida sono protette da copyright della Wolf Appliance, Inc. Il presente documento e le informazioni in esso con-
tenute non potranno essere copiati né utilizzati, in toto o in parte, senza l’esplicito consenso scritto di Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc., tutti i diritti riservati.
WOLF
®
ist eine eingetragene Marke von Wolf Appliance, Inc.
Vielen Dank
Mit dem Kauf einer Wärmeschublade von Wolf haben Sie
g
ezeigt, dass Sie großen Wert auf Qualität und Leistung
Ihrer Küchengeräte legen. Weil wir uns dessen bewusst
sind, haben wir für die Konstruktion und Herstellung Ihrer
Wärmeschublade hochwertige Materialien bei höchster
Verarbeitungsqualität verwendet, damit sie Ihnen jahrelang
treue Dienste leisten kann.
Bevor Sie mit der Verwendung Ihrer Wärmeschublade
b
eginnen, nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungs-
und Pflegeanleitung zu lesen. Es wird auf jeden Fall für
Sie von Vorteil sein, sich mit den sicheren Arbeitsprak-
tiken, den besonderen Merkmalen, der Bedienung sowie
unseren Empfehlungen für die Wärmeschublade von Wolf
vertraut zu machen.
Wichtiger Hinweis
Um eine sichere und effiziente Verwendung von Wolf-
Geräten zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden
Arten hervorgehobener Informationen in der gesamten
Anleitung:
WICHTIGER HINWEIS hebt Informationen hervor, die
besonders wichtig sind.
ACHTUNG ist ein Hinweis auf eine Situation, die bei Nicht-
beachtung der Anweisungen zu geringfügigen Personen-
oder Sachschäden führen kann.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die bei Nichtbeach-
tung der Anweisungen zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Sicherheitshinweise 29
wolfappliance.com
WICHTIGE ANWEISUNGEN
WICHTIGER HINWEIS: Lesen Sie alle Sicherheitshin-
w
eise, bevor Sie den Herd benutzen.
Lesen Sie diese Bedienungs- und Pflegeanleitung
s
orgfältig, bevor Sie Ihre neue Wärmeschublade
benutzen, um der Gefahr von Brand, Stromschlag
oder Personenschäden vorzubeugen.
Achten Sie auf ordnungsgemäße Installation und
Wartung. Das Gerät muss von einem qualifizierten
Fachmann ordnungsgemäß angeschlossen und
geerdet werden. Lassen Sie sich den Ort des
Schutzschalters bzw. der Sicherung vom Installierer
zeigen, damit Sie wissen, wo die Stromzufuhr
abgeschaltet werden kann.
Vor Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung für
die Wärmeschublade ausgesteckt oder unterbrochen
werden, indem der Schutzschalter ausgeschaltet
oder die Sicherung herausgedreht wird.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANFORDERUNGEN
S
tellen Sie sicher, dass die Handtücher nur so hoch
wie die Seiten der Schubladenwanne gestapelt
w
erden. Wenn sie höher gestapelt werden, können
sie sich u. U. verfärben.
Der Zweck der Wärmeschublade ist das Warmhalten
von heißen, gekochten Speisen auf Serviertempe-
ratur und das Gären von Hefeteig. Kalte Speisen
können in der Wärmeschublade nicht ganz
durchgewärmt oder gekocht werden.
Es muss sichergestellt werden, dass die Wärme-
schublade in einem fest montierten Schrank sicher
installiert wird.
Seien Sie beim Öffnen der Wärmeschublade vor-
sichtig. Öffnen Sie die Wärmeschublade teilweise
und lassen Sie die warme Luft entweichen, bevor
Speisen entnommen oder eingefüllt werden.
Schieben Sie den Rost immer in die gewünschte
Position, wenn die Wärmeschublade abgekühlt ist.
Verwenden Sie immer trockene Topflappen, um
heiße Gegenstände aus der Wärmeschublade zu
nehmen. Nasse oder feuchte Topflappen können
Verbrennungen verursachen. Benutzen Sie keine
Handtücher oder dicke Lappen anstelle der Ofen-
handschuhe.
Die Wärmeschublade darf nicht benutzt werden,
wenn die Frontplatte nicht installiert wurde.
Teile der Wärmeschublade dürfen nur repariert oder
ersetzt werden, wenn dies in der beigefügten Doku-
mentation empfohlen wird. Alle Wartungsarbeiten
sollten von einen Wolf-Vertragshändler veranlasst
werden.
D
as Heizelement bzw. die Innenfläche der Wärme-
schublade nicht berühren. Diese Oberflächen
k
önnen so heiß sein, dass sie Verbrennungen verur-
sachen. Die Innenflächen der Wärmeschublade
können heiß sein, wenn sie geöffnet wird.
Keine ungeöffneten Lebensmittelbehälter aufwärmen.
Es konnte sich Druck aufbauen, und der Behälter
könnte bersten und ernsthafte Verletzungen verur-
sachen.
Keine Aluminiumfolie zum Auskleiden der Wärme-
schublade verwenden. Dadurch könnten die Innen-
flächen der Wärmeschublade beschädigt werden.
Die Wärmeschublade nicht überfüllen. Dadurch
könnte sich die Schublade schwer öffnen oder
schließen lassen, und es könnte etwas aus der
Schublade oder hinter sie fallen.
D
ieses Gerät wurde nicht für Personen (einschl.
Kindern) mit eingeschränkten physikalischen, sen-
s
orischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlenden
Erfahrungen/Kenntnissen konzipiert, es sei denn, sie
stehen unter Aufsicht oder erhalten Anweisungen für
die Verwendung des Geräts von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen nie allein oder unbeaufsichtigt
gelassen werden, wenn die Wärmeschublade
benutzt wird. Kindern darf es nie erlaubt werden,
sich auf das Gerät zu setzen oder zu stellen oder
darin zu verstecken. Kinder nicht mit der
Wärmeschublade spielen lassen.
Auf keinen Fall die Wärmeschublade offen lassen,
wenn Sie nicht mit ihr hantieren.
Auf keinen Fall die Wärmeschublade oder sonstige
Geräte zum rmen oder Beheizen des Raums
verwenden.
Während der Verwendung dieses Geräts keine lose
oder herabhängende Kleidung tragen.
Nicht mehr als 34 kg in die Wärmeschublade geben.
Kein Benzin bzw. keine anderen entzündlichen
Flüssigkeiten (auch Flüssigkeiten, die entzündliche
Dämpfe entwickeln können) in der Nähe dieses
Geräts oder anderer Geräte aufbewahren.
ACHTUNG
Die Wärmeschublade nicht zum Trocknen von
Papierwaren verwenden. Bei Überhitzung könnten
Papierwaren Feuer fangen.
Merkmale der Wärmeschublade Bedienung und Pflege der Wärmeschublade 30
Merkmale der Wärmeschublade
Optionale Schubladenfronten aus Edelstahl mit Griff
p
assen vom Aussehen her zu den Einbaubacköfen
und Kochmulden mit versiegelten Brennern von Wolf.
D
ie optionale integrierte Schubladenfront ermöglicht
die Verwendung einer maßangefertigten Holzplatte
u
nd eines Griffs.
850-Watt-Heizelement
V
erdeckte elektronische Berührungsschaltblende
Voreingestellte und variable Temperaturregelung
V
oreingestellte automatische Abschaltfunktion
oder verlängerter Betrieb im Sabbatmodus
Rost zum Stapeln von Speisen
Herausnehmbare Schubladenwanne aus Edelstahl
Kugelgelagerte, ganz herausziehbare Schubladen-
gleitschienen
I
nnenraum aus Edelstahl mit verzinktem Außenfinish
Optionaler sechsteiliger Behälterset mit Deckeln und
Rost als Zubehör erhältlich.
CE-zertifiziert
MODELL ICBWWD30
Dieses Gerät ist von Star-K zertifiziert und
entspricht den strengen religiösen Vorschriften
im Zusammenhang mit spezifischen Anweis-
ungen, die unter www.star-k.org zu finden sind.
Herausnehmbarer Rost
zum Stapeln von Speisen
Verzinktes
Außenfinish
Kugelgelagerte
Schubladen-
gleitschienen
Innenraum
aus Edelstahl
Herausnehmbare
Schubladenwanne
aus Edelstahl
Verdeckte elektronische
Berührungsschaltblende
Position des
Typenschilds
Schaltblende der Wärmeschublade
Elektronische Bedienelemente
Die elektronische Berührungsschaltblende ist verdeckt,
w
enn die Wärmeschublade geschlossen ist. Bei geöffneter
Wärmeschublade können die Schaltelemente oben an der
Schublade hinter der Schubladenfront bedient werden.
VOREINSTELLUNGEN
Ihre Wärmeschublade ist mit vier voreingestellten Tempera-
tureinstellungen ausgestattet:
, ,
und .
Durch die Verwendung der VOREINSTELLUNGEN brauchen
Temperatur und Zeit nicht manuell eingestellt zu werden.
SO WIRD DIE TEMPERATUR EINGESTELLT:
1) berühren.
2) Eine der VOREINSTELLUNGEN berühren:
, ,
oder
,
oder das Pfeilfeld oder
berühren. Den Pfeil berühren, um die Temperatur
zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren, um die Tem-
peratur zu verringern. Zwei Sekunden nach Auswahl
der Temperatur/Zeit leuchtet die Anzeige EIN, und ein
Piepton zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
WICHTIGER HINWEIS: Eine der VOREINSTELLUNGEN
oder das Pfeilfeld oder muss innerhalb von
20 Sekunden nach Einschalten des Geräts gedrückt wer-
den. Ansonsten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
VORHEIZEN
Während des Vorheizens wechselt die Temperaturanzeige
in der LCD-Anzeige zwischen Sollwert und Ist-Temperatur.
D
as Wort „Lo“ (Niedrig) erscheint auf der LCD-Anzeige,
bis die Temperatur 29 °C erreicht. Das Gerät piept einmal,
u
m zu melden, dass das Vorheizen abgeschlossen ist.
AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Ihre Wärmeschublade von Wolf hat eine ab Werk vor-
eingestellte automatische Abschaltzeit von vier Stunden.
D
as Zeitintervall für das automatische Ausschalten kann
von einer Minute auf 24 Stunden reguliert werden.
SO WIRD DIE AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
EINGESTELLT:
1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein.
2) berühren.
3) Eine der VOREINSTELLUNGEN berühren:
, ,
oder
,
oder das Pfeilfeld oder
berühren. Den Pfeil berühren, um die Temperatur zu
erhöhen, bzw. den Pfeil berühren, um die Temperatur
zu verringern.
4) Den Pfeil berühren und gedrückt halten,
um die Ausschaltzeit zu erhöhen, bzw. den Pfeil
drücken, um die Ausschaltzeit zu verringern.
5) Das Wort TIMER leuchtet, und die automatische
Ausschaltzeit wird in der LCD-Anzeige eingeblendet.
Voreingestellte Temperatureinstellungen
29 °C
48 °C
71 °C
93 °C
EIN-/AUS-
Bedienelement
LCD-Anzeige Voreingestellte
Temperaturregler
Variable
Temperaturregler
(AUF und AB)
Automatische
Ausschalt-Timer-
Einstellung
(AUF und AB)
Bedienung und Pflege der Wärmeschublade 31
wolfappliance.com
Sabbatmodus
Der Sabbatmodus wird zur Einhaltung bestimmter
r
eligiöser Feiertage benutzt, wenn einige der Funktionen
der Wärmeschublade ausgeschaltet werden müssen. Im
Sabbatmodus ist die automatische Ausschaltfunktion
deaktiviert; dadurch kann die Wärmeschublade kontinuier-
lich betrieben werden.
SO WIRD DER SABBATMODUS EINGELEITET:
1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein.
2) Die Taste berühren und 5 Sekunden lang gedrückt
h
alten. Nach 5 Sekunden blinkt das Wort „Sab“ in der
LCD-Anzeige.
3) Während „Sab“ blinkt, eine der VOREINSTELLUNGEN
wählen oder die Temperatur mit den Pfeilfeldern
oder einstellen. Den Pfeil berühren, um die
Temperatur zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren,
um die Temperatur zu verringern. Durch zwei Töne wird
angezeigt, dass der Sabbatmodus eingeleitet wurde.
4) Im Sabbatmodus wird die Wärmeschublade kontinuier-
lich betrieben, bis berührt wird. Das Wort ON (Ein)
leuchtet ständig in der LCD-Anzeige, während sich das
Gerät im Sabbatmodus befindet. Es erscheinen keine
anderen Meldungen in der LCD-Anzeige.
5) Die Taste berühren, um die Wärmeschublade
auszuschalten und den Sabbatmodus zu beenden.
Elektronische Bedienelemente
VOREINGESTELLTE PROGRAMMIERUNG
Die voreingestellten Temperaturen und Zeiteinstellungen
können für die VOREINSTELLUNGEN
, ,
u
nd angepasst werden.
Der Temperaturbereich ist 26–43 °C.
Die VOREINSTELLUNGEN
,
und
können von 26–93 °C angepasst werden.
SO WERDEN DIE VOREINSTELLUNGSTEMPERATUR
UND ZEIT EINGESTELLT:
1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein.
2) berühren.
3) Die gewünschte VOREINSTELLUNG,
,,
oder 5 Sekunden lang berühren und gedrückt
halten. Das Wort TIMER leuchtet, und in der LCD-
Anzeige blinkt die Meldung „4:00“ zusammen mit der
Temperatur. Die Einstellungen sollten innerhalb von
30 Sekunden verändert werden. Wenn innerhalb dieser
Zeit keine Anpassung vorgenommen wird, beendet das
Gerät den Voreinstellungsprogrammierungsmodus.
4) Zum Anpassen der Temperatur den Pfeil
berühren und gedrückt halten, um sie zu erhöhen, bzw.
den Pfeil berühren und gedrückt halten, um die
Temperatur zu verringern, bis die gewünschte Vorein-
stellungstemperatur in der LCD-Anzeige erscheint.
5) Zum Anpassen der Zeiteinstellung den Pfeil
berühren und gedrückt halten, um sie zu erhöhen, bzw.
den Pfeil berühren und gedrückt halten, um die
Zeit zu verringern, bis die gewünschte Voreinstel-
lungszeit in der LCD-Anzeige erscheint.
6) Die angepasste VOREINSTELLUNG erneut berühren
und 5 Sekunden lang gedrückt halten. Drei schnelle
Töne zeigen an, dass die Einstellungen für die VOREIN-
STELLUNG geändert wurden. Wenn 30 Sekunden ver-
streichen, bevor Sie die VOREINSTELLUNG berühren
und gedrückt halten, beendet das Gerät den Voreinstel-
lungsprogrammierungsmodus, ohne Anpassungen
vorzunehmen.
VORSICHT
Nach Einleitung des Sabbatmodus ist die automatische
Ausschaltfunktion deaktiviert, d. h. das Gerät muss
durch Berühren von manuell ausgeschaltet werden.
Vor der ersten Benutzung
Alle Handbücher und alles Verpackungsmaterial aus
d
er Wärmeschublade herausnehmen.
Die Wärmeschublade mit heißem Wasser und einem
m
ilden Reinigungsmittel gründlich reinigen. Anschließend
mit einem weichen Tuch abwischen und trocknen.
D
adurch entfernen Sie Öl- und Fettrückstände vom
Herstellungsprozess.
Eine Edelstahlpolitur auftragen, um den Finish zu schützen
und auf der Außenseite der Wärmeschublade Glanz zu
erzielen. Siehe Empfehlungen für die Reinigung und
Pflege auf Seite 33.
Hinterleuchtung der Schaltblende
Die Wärmeschublade von Wolf ist mit drei Optionen zur
S
teuerung der Schaltblendenhinterleuchtung ausgestattet:
Hinterleuchtung aus im Sabbatmodus, Hinterleuchtung
ein im Sabbatmodus und Hinterleuchtung aus in allen
Modi. Die Hinterleuchtung ist bei normalem Gebrauch
standardmäßig eingeschaltet und im Sabbatmodus
standardmäßig ausgeschaltet.
SO WIRD DIE HINTERLEUCHTUNG DER
SCHALTBLENDE GEÄNDERT:
1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein.
2) Den Pfeil und den Pfeil berühren und
5 Sekunden lang gedrückt halten. Die aktuelle Einstel-
lung der Hinterleuchtung erscheint in der LCD-Anzeige.
3) Mit dem Pfeil die drei Hinterleuchtungsoptionen
durchlaufen: Hinterleuchtung aus im
Sabbatmodus, Hinterleuchtung ein im Sabbatmodus
(50 % Leistung) und Hinterleuchtung aus in allen Modi.
Es sollte innerhalb von 30 Sekunden eine Wahl getroffen
werden. Das Gerät schaltet sich standardmäßig auf die
aktuelle Hinterleuchtungseinstellung, wenn innerhalb
dieser Zeit keine Wahl getroffen wird.
4) Wenn die gewünschte Hinterleuchtungseinstellung
ausgewählt ist, berühren, um die Einstellung
zu speichern.
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige der Wärmeschublade kann von
Fahrenheit (F) auf Celsius (C) oder umgekehrt geändert
werden.
SO WIRD DIE TEMPERATURANZEIGE GEÄNDERT:
1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein.
2) Die Pfeile und berühren und 5 Sekunden
lang gedrückt halten.
3) Nach 5 Sekunden piept das Gerät, die Hinterleuchtung
schaltet sich ein, und es wird je nach der aktuellen
Anzeigeeinstellung entweder F oder C eingeblendet.
4) Den Pfeil für Temperatur oder berühren,
um entweder Fahrenheit (F) oder Celsius (C)
auszuwählen.
5) Wenn die gewünschte Temperaturanzeige ausgewählt
ist, berühren, um die Einstellung zu speichern.
Bedienung und Pflege der Wärmeschublade 32
Verwendung der Wärmeschublade
Immer mit bereits heißen Speisen beginnen. Die
W
ärmeschublade hält heiße Speisen auf Serviertem-
peratur. Die Wärmeschublade nicht zum Aufwärmen
von kalten Speisen verwenden. Ausnahme: das Gären
von Hefeteig und das Aufbacken von Crackern, Chips
oder trockenen Frühstücksflocken.
Die Wärmeschublade immer vorheizen. Für
3 Minuten, für 4 Minuten, für 7 Minuten
u
nd für 13 Minuten vorheizen.
Speisen in hitzebeständigen Glas- und Glaskeramikbe-
hältern benötigen im Vergleich zu Speisen in Metallbe-
h
ältern u. U. höhere Temperatureinstellungen.
Das wiederholte Öffnen der Wärmeschublade lässt
heiße Luft entweichen und die Speisen abkühlen.
Bei großen Portionen muss eventuell eine höhere
Temperatureinstellung benutzt werden, und einige der
gekochten Speisen müssen eventuell bedeckt werden.
Speisen sollten im Kochgeschirr warmgehalten oder
in einen hitzebeständigen Servierbehälter umgefüllt
werden, bevor sie in die Wärmeschublade gegeben
werden.
Servierlöffel usw. entfernen, bevor Behälter mit Speisen
in die Wärmeschublade gestellt werden.
Zum Abdecken der Speisen kann Aluminiumfolie
verwendet werden, damit der Feuchtigkeitsgehalt
erhöht wird.
Keine Plastikbehälter oder Plastikfolie in die
Wärmeschublade geben.
Wärmeschubladenrost
Der Rost lässt sich von vorne nach hinten in die
W
ärmeschublade einlegen und ermöglicht das doppelte
Stapeln von Artikeln.
W
enn heiße, gekochte Speisen und leere Servierteller
gleichzeitig warm gehalten werden, sollten die Servierteller
z
uerst unten hineingestellt und die Speisen oben auf den
Rost gestellt werden.
WICHTIGER HINWEIS: Die Wärmeschublade immer mit
Rost vorwärmen.
Wärmeschubladenwanne
Die Edelstahlwanne der Wärmeschublade lässt sich zum
Reinigen herausnehmen. Zum Entfernen wird die Wärme-
schublade vollständig herausgezogen. Die Fingerspitzen
unter die rechte und linke Seitenkante der Wanne schieben.
Die Wanne fest nach oben ziehen; dabei darauf achten,
dass keine Kanten das Innere des Geräts berühren.
Zum Einsetzen der Wärmeschubladenwanne die Wärme-
schublade ganz herausziehen. Die Wannenkanten auf die
Seitenschienen des Schubladenrahmens positionieren. Die
Schublade ganz öffnen und schließen, um die korrekte
Funktionsweise zu prüfen.
Lebensmittelzubereitung
SO WIRD HEFETEIG FÜR BROT GEGÄRT:
1) und anschließend auf der Schaltblende
berühren. Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung
29C“. Das Wort TIMER leuchtet, und auf der LCD-
Anzeige blinkt die Meldung „4:00“. Die
W
ärmeschublade vorheizen lassen.
2) Die Temperatur kann durch Drücken der Pfeile
oder angepasst werden. Die Zeiteinstellung kann
durch Drücken der Pfeile oder angepasst
werden.
3
) Den Teig in eine Schüssel geben, die groß genug ist,
dass sich die Größe des Teigs verdoppeln kann, und
die Oberseite leicht einölen.
4) Den Teig mit einem trockenen Tuch abdecken.
5) Die Schüssel ganz unten in die Wärmeschublade stellen.
6) Den Teig 40 Minuten in der Wärmeschublade lassen
oder bis sich die Größe des Teigs verdoppelt hat und
auf der Teigoberfläche eine kleine Vertiefung bleibt,
wenn man sie leicht mit dem Finger berührt.
SO WERDEN ALTBACKENE ARTIKEL WIEDER
KNUSPRIG AUFGEBACKEN:
1) Die Wärmeschublade auf vorheizen.
2) Das Nahrungsmittel in eine flache Schüssel oder
Schale geben.
3) Nach 45 Minuten auf die gewünschte Knusprigkeit
prüfen. Nach Bedarf die Zeit neu einstellen.
SO WERDEN SERVIERSCHÜSSELN VORGEWÄRMT:
1) Die Wärmeschublade auf vorheizen.
2) Nur hitzebeständiges Geschirr verwenden.
3) Das leere Geschirr auf den Rost oder ganz unten in
die Wärmeschublade stellen.
WICHTIGER HINWEIS: Um dünnes Porzellan oder sons-
tiges Geschirr auf eine höhere Temperatur aufzuheizen,
wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Geschirrs
zwecks maximaler Hitzetoleranz.
Auswahl der Temperatur
WICHTIGER HINWEIS: Lebensmittel, die knusprig bleiben
sollen, nicht abdecken, und Lebensmittel, die saftig
bleiben sollen, abdecken.
Temperatureinstellungen
Rindfleisch (englisch)*, Eier, Tortilla-Chips und Handtücher
Rindfleisch (medium oder gut durch)*, Brot, weiche Brötchen,
knusprige Brötchen, Obst, Aufläufe, gekochte Müslis, Braten-
soßen, Rahmsoßen, Fisch, Meeresfrüchte, Schinken, Schweine
fleisch, Lamm, Geflügel, Pfannkuchen, Waffeln, Pasteten und
Kuchen (mit einfachem oder doppeltem Teigmantel), Kartoffelbrei
und Gemüse
Schinkenspeck, fritierte Speisen, Hamburger, Pizza (auf Teller
oder in Karton) und gebackene Kartoffeln (in Folie)
*Die USDA/FSIS empfiehlt eine Innentemperatur von 60 °C als
Mindestgarung für Rindfleisch. Die interne Fleischtemperatur
sollte mit einem Fleischthermometer geprüft werden.
SO WERDEN HANDTÜCHER VORGEWÄRMT:
1) Die Wärmeschublade auf vorheizen.
2) Die Handtücher in die Wärmeschublade legen.
WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die
Handtücher nur so hoch wie die Seiten der Schubladen-
wanne gestapelt werden. Wenn sie höher gestapelt
werden, können sie sich u. U. verfärben.
WICHTIGER HINWEIS: Handtücher sollten nur auf der
Einstellung aufgewärmt werden. Andere Einstel-
lungen können u. U. zu einer Verfärbung der Handtücher
f
ühren.
Serviceinformationen 33Bedienung und Pflege der Wärmeschublade
wolfappliance.com
Empfehlungen für die Reinigung und Pflege
WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die
W
ärmeschublade ausgeschaltet und alle Oberflächen
abgekühlt sind, bevor Sie das Gerät reinigen.
EDELSTAHL
Auch wenn Edelstahl gegen die meisten Flecken beständig
ist, ist er jedoch nicht vollkommen vor Beschädigung
geschützt. Salz und manche Kochflüssigkeiten können
Lochfraß und Flecken auf der Oberfläche verursachen.
Übergelaufene Flüssigkeiten sofort abwischen.
F
ingerabdrücke und fettige Spritzer mit einem Entfet-
tungsspray entfernen. Auf ein Tuch sprühen und Ober-
fläche abwischen. Sofort trocken wischen, um
Streifenbildung zu vermeiden.
Bei Wasserflecken Weißweinessig und Wasser verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden, da diese die Oberfläche
auf Dauer verkratzen. Keine Reinigungskissen aus
Stahlwolle verwenden.
SCHUBLADENFRONT AUS EDELSTAHL
Zum Reinigen der Außenseite der Schubladenfront im
klassischen Edelstahl wird ein weicher, nicht scheuernder
Edelstahlreiniger mit einem weichen, fusselfreien Tuch
aufgetragen.
Einen natürlichen Glanz des Edelstahlfinish erzielen Sie,
indem Sie ihn mit einem feuchten, dann mit einem trocke-
nen Mikrofasertuch leicht abwischen. Stets in Richtung
der Maserung der Oberfläche arbeiten. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie das Tuch beim Abwischen nicht von
der Oberfläche entfernen.
WICHTIGER HINWEIS: Unter keinen Umständen sollten
Sie metallische oder stark scheuernde Reiniger oder
Tücher verwenden.
SCHUBLADENROST
Den Chromrost mit einem milden Spülmittel und Wasser
reinigen. Nach der Reinigung mit sauberem Wasser
a
bspülen und mit einem sauberen Tuch gründlich trocknen.
SCHALTBLENDE
Es muss darauf geachtet werden, dass die Schaltblende
n
icht eingeweicht wird. Auch wenn die Schaltblende
abgedichtet sind, kann eine zu hohe Feuchtigkeit eine
Beschädigung der Bedienelemente verursachen.
Z
um Entfernen von Fingerabdrücken und Verschüttungen
von der Oberfläche der Schaltblende Glasreiniger ver-
wenden. Zuerst auf ein Tuch sprühen, bevor Sie die
Blende abwischen.
Fehlersuche
Wenn Ihre Wärmeschublade von Wolf nicht richtig funk-
t
ioniert, verwenden Sie die folgende Anleitung zur Fehler-
suche, bevor Sie sich an den Wolf-Händler wenden. Diese
Anleitung spart Zeit und erspart Ihnen Probleme, sodass
ein teurer Besuch eines Kundendienstvertreters eventuell
nicht notwendig ist.
Die Wärmeschublade funktioniert nicht.
Eine Sicherung ist eventuell durchgebrannt oder ein
Schutzschalter ausgelöst. Sicherung ersetzen oder
Schutzschalter zurücksetzen.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker der Wärme-
schublade eingesteckt ist.
Schublade gleitet nicht reibungslos.
Kugellager sind nicht richtig ausgerichtet. Die
Schublade ganz herausziehen und komplett schließen,
um sie neu auszurichten.
Schublade ist überlastet oder die Last ist unaus-
geglichen. Gewicht auf weniger als 34 kg verringern
oder Inhalt umschichten.
Es ist übermäßige Kondensation vorhanden.
Flüssigkeit in der Wanne der Wärmeschublade
entfernen.
Speisen mit einem Deckel oder Aluminiumfolie
abdecken.
Temperatureinstellung ist zu hoch, eine niedrigere
Einstellung verwenden.
Keine Wärme in der Gärungseinstellung.
Raumtemperatur verhindert eventuell das Einschalten
des Thermostats. Sicherstellen, dass PROOF in der
LCD-Anzeige auf der Schaltblende beleuchtet ist.
Speisen trocknen in der Gärungseinstellung aus.
Speisen mit einem Deckel oder Aluminiumfolie
abdecken.
Serviceinformationen
Geben Sie bei Anfragen nach Informationen, Dokumenta-
t
ion, Ersatzteilen oder Kundendienst immer Modell und
Seriennummer Ihrer Wärmeschublade von Wolf an. Diese
Informationen sind auf dem Produkttypenschild aufgeführt,
das sich im linken vorderen Bodenbereich des Innen-
schranks befindet. Um Zugang zum Typenschild zu erhalten,
muss die Schublade ganz offen sein. Die Position des
Typenschilds entnehmen Sie der Abbildung auf Seite 30.
N
otieren Sie die Angaben auf dem Typenschild weiter
unten, damit Sie sie für zukünftige Nachschlagezwecke
parat haben.
Modellnummer:
Seriennummer:
Datum der Installation:
Wolf-Händler:
Telefon:
Die Informationen und Abbildungen in dieser Anleitung sind das urheberrechtlich geschützte Eigentum der Wolf Appliance, Inc. Weder diese Anleitung noch darin enthaltene Informationen
oder Abbildungen dürfen insgesamt oder teilweise ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Wolf Appliance Inc. kopiert oder verwendet werden. ©Wolf Appliance, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
WOLF AP P LIANCE , INC.
P O B OX 4 4 848
MADIS O N, WI 53744 U S A
WOLFAPPLIANC E.COM
8 1 6 4 1 1 R E V- B 1 / 2 0 1 2

Transcripción de documentos

WARMING DRAWER USE & CARE GUIDE GUÍA DE USO Y MANTENIMIENTO GUIDE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INFORMAZIONI SU USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND PFLEGEANLEITUNG Contents Contenido Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Table des matières Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Warming Drawer Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Características del cajón calentador . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques du tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . 18 Warming Drawer Use & Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Uso y mantenimiento del cajón calentador . . . . . . . . 12 Utilisation et entretien du tiroir chauffant . . . . . . . . . 18 Service Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Features and specifications in this guide and on the website are subject to change at any time without notice. Check our website, wolfappliance.com, for the most up-to-date specifications. Las características y especificaciones de esta guía y de la página web están sujetas a cambios sin previo aviso. Visite nuestra página web, wolfappliance.com, para obtener las especificaciones más actualizadas. Les caractéristiques et spécifications indiquées dans ce guide ainsi que sur le site Internet peuvent être modifiées sans préavis. Pour prendre connaissance des spécifications les plus récentes, consultez notre site Internet, wolfappliance.com. Indice Inhaltsverzeichnis Istruzioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Funzioni del cassetto scaldavivande . . . . . . . . . . . . . 24 Merkmale der Wärmeschublade . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande . . 24 Bedienung und Pflege der Wärmeschublade . . . . . . 30 Informazioni sul servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . 27 Serviceinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Le funzioni e le specifiche indicate in questa guida e sul sito Web sono soggette a modifica in qualsiasi momento, senza preavviso. Per le specifiche più aggiornate, consultare il nostro sito Web, wolfappliance.com. Die in dieser Anleitung und auf der Website beschriebenen Leistungsmerkmale und technischen Daten unterliegen jederzeit Änderungen ohne Vorankündigung. Die aktuellsten technischen Daten finden Sie auf unserer Website wolfappliance.com. Thank You Your purchase of a Wolf warming drawer attests to the importance you place upon the quality and performance of your cooking equipment. We understand this importance and have designed and built your warming drawer with quality materials and workmanship to give you years of dependable service. Before you begin using your warming drawer, please take some time to read this use & care guide. It will be to your benefit to familiarize yourself with the safety practices, features, operation and care recommendations of the Wolf warming drawer. Important Note To ensure the safe and efficient use of Wolf equipment, please take note of the following types of highlighted information throughout this guide: IMPORTANT NOTE highlights information that is especially important. CAUTION signals a situation where minor injury or product damage may occur if instructions are not followed. WARNING states a hazard that may cause serious injury or death if precautions are not followed. WOLF® is a registered trademark of Wolf Appliance, Inc. Safety Instructions 5 wolfappliance.com IMPORTANT INSTRUCTIONS IMPORTANT NOTE: Read all safety instructions before using this appliance. • Read this use & care guide carefully before using your new warming drawer to reduce the risk of fire, electric shock or injury to persons. • Ensure proper installation and servicing. This appli- ance must be properly installed and grounded by a qualified technician. Have the installer show you the location of the circuit breaker or fuse so that you know where to turn off power. • Before performing any service, unplug or disconnect the power supply for the warming drawer by switching off the circuit breaker or removing the fuse. GENERAL SAFETY REQUIREMENTS • Ensure that towels are stacked only as high as the sides of the drawer pan. Any higher may result in discoloration of the towels. • The purpose of the warming drawer is to hold hot cooked foods at serving temperature and proof yeast dough. Cold food cannot be heated thoroughly or cooked in the warming drawer. • Make sure the warming drawer is securely installed in a firmly attached cabinet. • Use care when opening the warming drawer. Par- tially open the warming drawer and let warm air escape prior to removing or replacing food. • Always place the rack in the desired location while the warming drawer is cool. • Always use dry pot holders when removing items from the warming drawer. Wet or damp pot holders can cause burns. Do not use a towel or bulky cloth in place of pot holders. • Do not operate the warming drawer if the front panel has not been installed. • Do not repair or replace any part of the warming drawer unless specifically recommended in literature accompanying this appliance. All service should be referred to a Wolf dealer. • This appliance in not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Do not leave children alone or unattended in the area when the warming drawer is in use. Never allow children to sit, stand or hide in the appliance. Do not let children play with the warming drawer. • Never leave the warming drawer open when you are not attending to the warming drawer. • Do not touch the heating element or the interior surface of the warming drawer. These surfaces may be hot enough to burn. The inside surfaces of the warming drawer may be hot when opened. • Do not heat unopened food containers. Pressure could build up and the container could burst and cause serious injury. • Do not use aluminum foil to line the warming drawer. This may cause damage to interior surfaces of the warming drawer. • Do not overfill the warming drawer. This may lead to difficulty in opening or closing the drawer, as well as items falling out of the drawer or behind the drawer. • Never use the warming drawer or other appliances for warming or heating the room. • Do not wear loose fitting or hanging garments while using this appliance. • Do not place more than 34 kg into the warming drawer. • Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance. Do not use the warming drawer to dry paper products. If overheated, paper products can catch fire. Warming Drawer Features Warming Drawer Use & Care Warming Drawer Features 6 Electronic Controls • Optional stainless steel drawer fronts with handle match the look of Wolf built-in ovens and sealed burner rangetops. • Optional integrated drawer front allows for custom wood panel and handle. • 850-watt heating element. • Removable stainless steel drawer pan. • Stainless steel interior with galvanized exterior. The electronic touch control panel is hidden when the warming drawer is closed. With the warming drawer open, the controls can be accessed at the top of the drawer just behind the drawer front. • Optional six-piece container set with lids and rack available as an accessory. PRESETS • Full-extension, ball bearing drawer glides. • CE certified. • Hidden electronic touch control panel. • Preset and variable temperature control. • Preset automatic shut-off or extended operation in Sabbath mode. This appliance is certified by Star-K to meet strict religious regulations in conjunction with specific instructions found on www.star-k.org. Your warming drawer features four preset temperature settings; , , and . Using the PRESETS eliminates the need to manually set the temperature and time. Preset Temperature Settings • Removable rack for stacking food. 29°C 48°C 71°C 93°C PREHEAT During preheat, the temperature read-out in the LCD display alternates between the setpoint and the actual temperature. The word “Lo” will appear in the LCD display until the temperature reaches 29°C. The unit will beep once to signal preheat is complete. AUTOMATIC SHUT-OFF Your Wolf warming drawer has a factory preset automatic shut-off time of four hours. The time interval of the automatic shut-off can be adjusted from one minute to 24 hours. TO SET AUTOMATIC SHUT-OFF: 1) Warming drawer must be OFF. 2) Touch TO SET THE TEMPERATURE: 1) Touch MODEL ICBWWD30 Removable stainless steel drawer pan Removable rack for stacking food Stainless steel interior Galvanized exterior Hidden electronic touch control panel . 2) Touch one of the PRESETS; , , or or touch the or arrow pad. Touch the arrow to increase the temperature and the arrow to decrease the temperature. Two seconds after selecting the temperature/time, the ON indicator will illuminate as well as a beep indicating that the unit is on. . 3) Touch one of the PRESETS; , , or or touch the or arrow pad. Touch the arrow to increase the temperature and the arrow to decrease the temperature. 4) Touch and hold the arrow to increase the shutoff time or the arrow to decrease the shut-off time. 5) The word TIMER will illuminate and the automatic shut-off time will appear in the LCD display. IMPORTANT NOTE: One of the PRESETS or the or arrow pad must be pressed within 20 seconds of turning unit on, or the unit will automatically shut off. Ball bearing drawer glides Location of rating plate LCD Display Warming drawer control panel. ON/OFF control Variable temperature controls (UP and DOWN) Preset temperature controls Automatic shut-off timer adjustment (UP and DOWN) Warming Drawer Use & Care 7 wolfappliance.com Electronic Controls Sabbath Mode Control Panel Backlighting Before Using for the First Time PRESET PROGRAMMING Sabbath mode is for certain religious observances where some warming drawer functions need to be turned off. In Sabbath mode, the automatic shut-off feature is disabled, allowing the warming drawer to operate continuously. The Wolf warming drawer has three options for control panel backlighting; backlight off in Sabbath, backlight on in Sabbath and backlight off in all modes. The backlight defaults to ON in normal use and OFF in Sabbath mode. Remove all literature and packaging materials from inside the warming drawer. TO INITIATE SABBATH MODE: TO CHANGE CONTROL PANEL BACKLIGHTING: 1) Warming drawer must be OFF. 1) Warming drawer must be OFF. 2) Touch and hold for 5 seconds. The word “Sab” will flash in the LCD display after 5 seconds. 2) Touch and hold arrow and arrow for 5 seconds. The current backlight setting will appear in the LCD display. Preset temperatures and time settings can be adjusted for the , , and PRESETS. The and temperature range is 26–43°C. The , PRESETS can be adjusted from 26–93°C. TO ADJUST PRESET TEMPERATURE AND TIME SETTING: 1) Warming drawer must be OFF. 2) Touch . 3) Touch and hold the desired PRESET, , , or for 5 seconds. The word TIMER will illuminate and “4:00” will flash in the LCD display along with the temperature. Adjustments to the settings should be made within 30 seconds. The unit will exit the preset programming mode if no adjustment is made within this time. 4) To adjust the temperature, touch and hold the arrow to increase or the arrow to decrease the temperature until the desired preset temperature is shown in the LCD display. 5) To adjust the time setting, touch and hold the arrow to increase or the arrow to decrease the time until the desired preset time setting is shown in the LCD display. 6) Touch and hold the adjusted PRESET again for 5 seconds. Three quick tones will signify that settings for the PRESET have been changed. If 30 seconds elapse before you touch and hold the PRESET, the unit will exit the preset programming mode with no adjustments made. 3) While “Sab” is flashing, select one of the PRESETS or set the temperature with the or arrow pads. Touch the arrow to increase the temperature and the arrow to decrease the temperature. Two tones will signify that the Sabbath mode has been initiated. 4) In Sabbath mode, the warming drawer will operate continuously until is touched. The word ON will remain illuminated in the LCD display all the while the unit is in Sabbath mode. No other read-outs will appear in the LCD display. 5) Touch to shut off the warming drawer and exit Sabbath mode. When Sabbath mode is initiated, the automatic shut-off is disabled, requiring the unit to be turned off manually by touching . 3) Use the arrow to scroll through the three backlight options; backlight off in Sabbath, backlight on in Sabbath (50% power), and backlight off in all modes. A selection should be made within 30 seconds. The unit will default to the current backlight setting if a new selection is not made within this time. 4) With the desired backlight setting selected, touch to save the setting. Temperature Display The warming drawer temperature display can be changed from Fahrenheit (F) to Celsius (C) or vice versa. TO CHANGE TEMPERATURE DISPLAY: 1) Warming drawer must be OFF. 2) Touch and hold both the seconds. and arrows for 5 3) After 5 seconds, the unit will beep, the backlighting will turn on, and either F or C will appear, depending on the current display setting. 4) Touch the or arrow to select either Fahrenheit (F) or Celsius (C). 5) With the desired temperature display selected, touch to save the setting. Clean your warming drawer thoroughly with hot water and a mild detergent. Rinse and dry with a soft cloth. This removes residual oil and grease left on the surface from the manufacturing process. Apply a stainless steel polish to protect the finish and add luster to the exterior of your warming drawer. Refer to cleaning and care recommendations on page 9. Warming Drawer Use & Care 8 Using the Warming Drawer Warming Drawer Rack Food Preparation • Always start with hot food. The warming drawer will keep hot food at serving temperature. Do not use the warming drawer to heat cold food other than for proofing yeast dough and crisping crackers, chips or dry cereal. The rack will fit in the warming drawer front to back and allows you to double stack items. TO PROOF YEAST BREAD DOUGH: TO WARM TOWELS: 1) Touch then on the control panel. “29C” will appear in the LCD display. The word TIMER will illuminate and “4:00” will flash in the LCD display. Allow the warming drawer to preheat. 1) Preheat warming drawer on • Always preheat the warming drawer. Preheat 3 minutes for , 4 minutes for , 7 minutes for and 13 minutes for . • Food in heat-safe glass and glass ceramic containers may need higher temperature settings as compared to food in metal containers. • Repeated opening of the warming drawer will allow hot air to escape and the food to cool. • With large loads, it may be necessary to use a higher temperature setting and to cover some of the cooked food items. • Food should be kept hot in the cooking container or transferred to a heat-safe serving dish prior to being placed into the warming drawer. When holding hot, cooked foods and warming empty serving dishes at the same time, place the serving dishes on the bottom of the warming drawer and place food on the rack. IMPORTANT NOTE: Always preheat the warming drawer with the rack in position. Warming Drawer Pan The stainless steel warming drawer pan is removable for cleaning. To remove, pull the warming drawer completely open. Slide fingertips under the right and left side edges of the pan. Firmly pull the pan upward, making sure that all edges are clear from the interior of the unit. To replace the warming drawer pan, pull the warming drawer completely open. Place pan edges on the side rails of the drawer frame. Open and close the drawer completely to check operation. 2) The temperature can be adjusted by pressing the or arrows. The time setting can be adjusted by pressing the or arrows. 3) Lightly oil the top of the dough in a bowl large enough to allow the dough to double in size. . 2) Place towels in warming drawer. IMPORTANT NOTE: Ensure that towels are stacked only as high as the sides of the drawer pan. Any higher may result in discoloration of the towels. IMPORTANT NOTE: Towels should be warmed on the setting only. Any other settings may result in discoloration of the towels. 4) Cover the dough with a dry cloth. 5) Place bowl on the bottom of the warming drawer. 6) Let dough rest in warming drawer for 40 minutes or until dough has doubled in size and a slight depression remains in the surface of the dough when touched gently with a finger. . • Remove serving spoons, etc., before placing food containers in warming drawer. 2) Place food in shallow dish or pan. • Aluminum foil may be used to cover food to increase moisture content. 3) Check for desired crispness after 45 minutes. Adjust time if necessary. • Do not place plastic containers or plastic wrap in the warming drawer. TO WARM SERVING BOWLS: 1) Preheat warming drawer on IMPORTANT NOTE: Leave food uncovered to keep food crisp and cover food to keep moisture in. Temperature Settings Beef (rare)*, eggs, tortilla chips and towels TO CRISP STALE ITEMS: 1) Preheat warming drawer on Temperature Selection . 2) Use only heat-safe dishes. 3) Place the empty dishes on the rack or bottom of the warming drawer. IMPORTANT NOTE: To heat fine china or heat dishes to a higher temperature, please consult dish manufacturer for maximum heat tolerance. Beef (medium or well done)*, bread, soft rolls, hard rolls, fruit, casseroles, cooked cereals, gravy, cream sauces, fish, seafood, ham, pork, lamb, poultry, pancakes, waffles, pies (one or two crusts), mashed potatoes and vegetables Bacon, fried foods, hamburger, pizza (on plate or in box) and baked potatoes (in foil) *USDA/FSIS recommends an internal temperature of 60°C as the minimum doneness for beef. Use a meat thermometer to check internal meat temperatures. Warming Drawer Use & Care Service Information 9 wolfappliance.com Cleaning and Care Recommendations IMPORTANT NOTE: Make sure the warming drawer is off and all surfaces are cool before cleaning any part of the unit. DRAWER RACK Clean the chrome rack with a mild detergent and water. After cleaning, rinse with clean water and dry thoroughly with a clean cloth. Troubleshooting Service Information If your Wolf warming drawer is not operating properly, use the following troubleshooting guide before calling your Wolf dealer. This guide will save you time and trouble and may help you avoid the expense of a service call. When requesting information, literature, replacement parts or service, always refer to the model and serial number of your Wolf warming drawer. This information is found on the product rating plate located on the left front floor area of the inner cabinet. To access the rating plate, the drawer must be fully open. For location of the rating plate, refer to the illustration on page 6. Record the rating plate information below for future reference. STAINLESS STEEL Although stainless steel is resistant to most stains, it is not totally impervious to damage. Salt and some cooking liquids may pit and stain the surface. Always remove these spills immediately. Use a spray degreaser to remove fingerprints and greasy spatters. Spray on a cloth and wipe surface. Buff dry immediately to avoid streaking. For hard water stains, use white vinegar and water. Do not use abrasive cleaners; they will permanently scratch the surface. Do not use steel wool pads. CONTROL PANEL Be careful not to soak the control panel. Although the panel is sealed, excessive moisture may cause damage to the controls. Use a glass cleaner to remove fingerprints and spills from the surface of the control panel. Spray first on a cloth before wiping the panel. Warming drawer does not operate. • A fuse may be blown or the circuit breaker tripped. Replace the fuse or reset the circuit breaker. • Verify that the warming drawer is plugged in. Model Number: Serial Number: Drawer does not slide smoothly. • Ball bearings are out of alignment. Fully extend the drawer and close completely to realign. Installation Date: Wolf Dealer: Phone: • Drawer is overloaded or the load is unbalanced. Reduce weight to less than 34 kg or redistribute contents. STAINLESS STEEL DRAWER FRONT There is excessive condensation. To clean the exterior of the classic stainless steel drawer front, use a soft, nonabrasive stainless steel cleaner and apply with a soft lint-free cloth. To bring out the natural luster of the stainless finish, lightly wipe the surface with a water-dampened microfiber cloth, followed with a dry microfiber cloth. All work should follow the grain direction of the finish. Better results are obtained by keeping the cloth in continuous contact with the metal. IMPORTANT NOTE: Under no circumstances should you use a metallic or highly abrasive cleaner or cloth. • Remove liquid in the warming drawer pan. • Cover food with a lid or aluminum foil. • Temperature setting is too high, use a lower setting. No heat in the proof setting. • Room temperature may prevent the thermostat from turning on. Verify that PROOF is illuminated in the LCD display on the control panel. Food dries out in the proof setting. • Cover food with a lid or aluminum foil. The information and images in this guide are the copyright property of Wolf Appliance, Inc. Neither this guide nor any information or images contained herein may be copied or used in whole or in part without the express written permission of Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc. all rights reserved. Gracias La compra de un cajón calentador de Wolf confirma la importancia que usted da a la calidad y al rendimiento de su equipo de cocina. Entendemos esta importancia y hemos diseñado y creado el cajón calentador con materiales y mano de obra de primera calidad para proporcionarle muchos años de servicio seguro y eficaz. Antes de comenzar a utilizar el cajón calentador, lea con detenimiento esta guía de uso y mantenimiento. Le recomendamos que se familiarice con las prácticas de seguridad, las características, el funcionamiento y las recomendaciones de mantenimiento del cajón calentador de Wolf. Nota importante: Para garantizar que la instalación del equipo Wolf sea segura y eficiente, tenga en cuenta la información que se destaca en esta guía: Cuando aparece NOTA IMPORTANTE, se resalta información que resulta especialmente importante. PRECAUCIÓN indica una situación en la que se pueden sufrir heridas leves o provocar daños al producto si no se siguen las instrucciones. AVISO indica peligro de que se produzcan heridas personales graves o incluso puede provocar la muerte si no se siguen las precauciones especificadas. WOLF® es una marca comercial registrada de Wolf Appliance, Inc. Instrucciones de seguridad 11 wolfappliance.com INSTRUCCIONES IMPORTANTES NOTA IMPORTANTE: lea íntegramente las instrucciones de seguridad antes de utilizar este electrodoméstico. • Lea con detenimiento esta guía de uso y manteni- miento antes de utilizar el nuevo cajón calentador para reducir el riesgo de que se produzca un incendio, una descarga eléctrica o de sufrir lesiones personales. • Asegúrese de que la instalación y el mantenimiento se lleven a cabo de manera correcta. Este aparato debe ser instalado y conectado a tierra de manera correcta por un técnico cualificado. Solicite al instalador que le indique la ubicación del cortacircuitos o fusible para que sepa dónde debe desconectar el aparato. • Antes de llevar a cabo cualquier tarea de manteni- miento, desenchufe o desconecte el cajón calentador de la red eléctrica apagando el cortacircuitos o quitando el fusible. REQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD • Asegúrese de que los paños de cocina están apilados a la misma altura que los laterales de la cubeta del cajón. Cualquier altura superior puede hacer que los paños se decoloren. • Los cajones calentadores tienen una misión prin- cipal: conservar bien los alimentos a la temperatura adecuada hasta que sea hora de tomarlos y comprobar el estado de la masa con levadura. Los alimentos fríos no se pueden calentar ni cocinar en el cajón calentador. • Compruebe que el cajón calentador está bien insta- lado en un mueble bien sujeto. • Tenga cuidado al abrir el cajón calentador. Abra parcialmente el cajón calentador y deje que salga el aire caliente antes de sacar los alimentos o de introducir otros. • Coloque la bandeja de rejillas en la posición que desee cuando el cajón calentador esté frío. • Utilice siempre elementos aislantes secos cuando quite los alimentos del cajón calentador. Si los elementos aislantes están húmedos o mojados pueden producirle quemaduras. No utilice un paño de cocina o un paño acolchado en lugar de un elemento aislante. • No utilice el cajón calentador si no ha instalado el panel frontal. • No repare ni cambie ninguna pieza del cajón calen- tador a menos que esto se recomiende específicamente en los documentos que se proporcionan con este aparato. Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un distribuidor de Wolf. • Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad les controle o enseñe cómo utilizarlo. Es preciso supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No debe dejar a los niños solos o desatendidos en un área en la que se esté utilizando el cajón calentador. No permita que los niños se sienten, estén de pie o se escondan en el cajón. No permita que los niños jueguen con el cajón calentador. • No deje nunca abierto el cajón calentador cuando no esté prestando atención al mismo. • No toque las resistencias ni la superficie interior del cajón calentador. Estas superficies pueden estar calientes y podrían quemar. Es posible que las superficies del interior del cajón calentador estén calientes al abrirse. • No caliente recipientes cerrados de alimentos. Podría acumularse presión y explotar el recipiente, lo que podría producir heridas graves. • No utilice papel de aluminio para forrar el cajón calentador. Esto podría dañar las superficies del interior del cajón calentador. • No coloque demasiados alimentos en el cajón calen- tador. Si lo hace, es posible que el cajón se abra o cierre con dificultad y puede hacer que los alimentos se salgan del cajón o se cuelen por detrás del mismo. • No utilice nunca el cajón calentador ni otros aparatos para calentar la habitación. • No lleve nunca prendas sueltas u holgadas mientras está utilizando este aparato. • No meta más de 34 kg en el cajón calentador. • No almacene ni utilice gasolina ni otros vapores ni líquidos inflamables cerca de este o de otros aparatos. AVISO No utilice el cajón calentador para secar productos de papel. Si se sobrecalientan, el papel podría incendiarse. Características del cajón calentador Uso y mantenimiento del cajón calentador Características del cajón calentador 12 Controles electrónicos • Los frentes de cajón opcionales de acero inoxidable con tirador combinan con los hornos empotrables de Wolf y las encimeras de cocción a gas con quemadores herméticos. • Cubeta extraíble de acero inoxidable. • Interior de acero inoxidable y exterior galvanizado. El panel de mandos digitales queda oculto al cerrar el cajón calentador. Si el cajón calentador está abierto, puede ver y tocar los mandos que están situados en la parte superior del cajón, detrás del frente del cajón. • Frente integrado opcional que admite un panel de madera fabricado a medida con tirador. • Conjunto opcional de contenedor de seis piezas con tapas disponible como accesorio. VALORES PREDETERMINADOS • Resistencia de 850 vatios. • Certificado CE. • Guías con rodamientos de extracción total. • Panel de mandos digitales oculto. • Control de la temperatura preseleccionado y variable. • Apagado automático o funcionamiento ampliado para el modo Sabbath. Este aparato lleva el certificado Star-K que indica que cumple rigurosas normas religiosas e instrucciones específicas que aparecen en la página www.star-k.org. El cajón calentador incluye cuatro configuraciones de temperatura predeterminadas; , , y . Si utiliza los VALORES PREDETERMINADOS, no tendrá que configurar la temperatura ni la hora de manera manual. Programación de la configuración de temperatura • Bandeja de rejillas extraíble para almacenar alimentos. 29 °C 48 °C 71 °C 93 °C PRECALENTAMIENTO Durante el precalentamiento, las lecturas de temperatura que aparecen en la pantalla LCD alternan entre la temperatura predefinida y la temperatura real. En la pantalla LCD aparecerá la palabra “Lo” hasta que la temperatura llegue a los 29 °C. La unidad emitirá un pitido para indicar que el precalentamiento ha finalizado. APAGADO AUTOMÁTICO El cajón calentador de Wolf tiene un tiempo de apagado de cuatro horas que viene predeterminado de fábrica. El intervalo de tiempo de apagado automático se puede ajustar desde un minuto hasta 24 horas. CONFIGURACIÓN DEL APAGADO AUTOMÁTICO: 1) El cajón calentador debe estar apagado. 2) Pulse CONFIGURACIÓN DE LA TEMPERATURA: MODELO ICBWWD30 1) Pulse Cubeta extraíble de acero inoxidable Bandeja de rejillas extraíble para almacenar alimentos Interior de acero inoxidable Exterior galvanizado Panel de mandos digitales oculto . 2) Pulse uno de los VALORES PREDETERMINADOS; , , o o pulse las flechas o . Pulse la flecha para subir la temperatura y la flecha para bajarla. Dos segundos después de seleccionar la temperatura y el tiempo, el indicador de encendido ON se ilumina y se emite un sonido para indicar que la unidad está encendida. . 3) Pulse uno de los VALORES PREDETERMINADOS; , , o o pulse las flechas o . Pulse la flecha para subir la temperatura y la flecha para bajarla. 4) Pulse y mantenga pulsada la flecha para aumentar el tiempo de apagado o la flecha para reducir el tiempo de apagado. 5) La palabra TIMER se iluminará y el tiempo de apagado automático aparecerá en la pantalla LCD. NOTA IMPORTANTE: deberá pulsar uno de los VALORES PREDETERMINADOS o la flecha o en los 20 segundos posteriores al encendido de la unidad o, de lo contrario, esta se apagará. Guías con rodamientos Ubicación de la placa de datos Pantalla LCD Mandos del cajón calentador Botón ON/OFF Mandos de temperatura variable (ARRIBA y ABAJO) Mandos de temperatura predeterminada Ajuste del temporizador de apagado automático (ARRIBA y ABAJO) Uso y mantenimiento del cajón calentador 13 wolfappliance.com Controles electrónicos Modo Sabbath Retroiluminación del panel de control Antes de utilizar por primera vez PROGRAMACIÓN PREDETERMINADA El modo Sabbath sirve para adaptarse a las normas religiosas de la cultura hebrea, por la cual algunas funciones del cajón calentador deben permanecer desconectadas. En el modo Sabbath, la opción de apagado automático está desactivada permitiendo que el cajón calentador funcione de manera continua. El cajón calentador de Wolf dispone de tres opciones para la retroiluminación del panel de mandos; iluminación apagada en Sabbath, iluminación encendida en Sabbath e iluminación apagada en todos los modos. La retroiluminación está encendida durante el uso normal y apagada en el modo Sabbath de manera predeterminada. Retire toda la documentación y los materiales de embalaje del cajón calentador. PARA INICIAR EL MODO SABBATH: PARA CAMBIAR LA RETROILUMINACIÓN DEL PANEL DE CONTROL: Las temperaturas predeterminadas y la configuración del tiempo se pueden ajustar para los VALORES PREDETER. MINADOS , , y El intervalo de temperatura está entre 26 y 43 °C. Los VALORES PREDETERMINADOS , y se pueden ajustar de 26 a 93 °C. AJUSTE DE LA TEMPERATURA PREDETERMINADA Y CONFIGURACIÓN DE TIEMPO: 1) El cajón calentador debe estar apagado. 2) Pulse . 3) Pulse y mantenga pulsado el VALOR PREDETERMINADO durante cinco , , o segundos. A continuación, se iluminará la palabra TIMER y “4:00” parpadeará en la pantalla LCD junto con la temperatura. Si desea cambiar la configuración, deberá hacerlo antes de que transcurran 30 segundos. La unidad saldrá del modo de programación predeterminada si no se realiza ningún ajuste en este tiempo. 4) Para ajustar la temperatura, pulse y mantenga pulsada la flecha para subir la temperatura o la flecha para bajarla hasta que aparezca en la pantalla LCD la temperatura predefinida deseada. 5) Para ajustar el tiempo, pulse y mantenga pulsada la flecha para aumentar el tiempo o la flecha para reducir el tiempo hasta que aparezca en la pantalla LCD el tiempo predeterminado que desea. 6) Pulse y mantenga pulsado el VALOR PREDETERMINADO de nuevo durante cinco segundos. Si escucha tres tonos cortos, la configuración del VALOR PREDETERMINADO ha cambiado. Si transcurren 30 segundos antes de que pulse el VALOR PREDETERMINADO, la unidad saldrá del modo de programación predeterminada sin realizar ningún cambio. 1) El cajón calentador debe estar apagado. 2) Pulse y mantenga pulsado durante cinco segundos. A continuación, la palabra “Sab” parpadeará en la pantalla LCD transcurridos cinco segundos. 3) Mientras la palabra “Sab” está parpadeando, seleccione uno de los VALORES PREDETERMINADOS o ajuste la temperatura con las flechas o . Pulse la flecha para subir la temperatura y la flecha para bajarla. Si escucha dos tonos, significa que el modo Sabbath se ha iniciado. 4) En el modo Sabbath, el cajón calentador funcionará de manera continua hasta que pulse . La palabra ON continuará iluminada en la pantalla LCD mientras la unidad se encuentre en el modo Sabbath. En la pantalla LCD no aparecerá ninguna otra lectura. 5) Pulse para apagar el cajón calentador y salir del modo Sabbath. Cuando el modo Sabbath haya comenzado, el apagado automático se desactiva, por lo que la unidad deberá apagarse de manera manual pulsando . 1) El cajón calentador debe estar apagado. 2) Pulse y mantenga pulsada la flecha y durante cinco segundos. La configuración actual de la retroiluminación aparecerá en la pantalla LCD. 3) Utilice la flecha para desplazarse por las tres opciones de retroiluminación; retroiluminación apagada en Sabbath, retroiluminación encendida en Sabbath (50% de potencia) y retroiluminación apagada en todos los modos. Debe seleccionar una opción en 30 segundos. La unidad adoptará la configuración de retroalimentación actual si no selecciona una nueva opción en este tiempo. 4) Una vez que haya seleccionado la configuración de retroalimentación que desee, pulse para guardar la configuración. Visualización de temperatura La temperatura del cajón calentador se puede cambiar de grados Fahrenheit (F) a Celsius (C) o viceversa. PARA CAMBIAR LA VISUALIZACIÓN DE TEMPERATURA: 1) El cajón calentador debe estar apagado. 2) Pulse y mantenga pulsada las flechas durante cinco segundos. y 3) Transcurridos 5 segundos, la unidad emitirá un sonido, la retroiluminación se encenderá y aparecerá F o C en la pantalla, dependiendo de la configuración actual de la pantalla. 4) Pulse la flecha heit (F) o Celsius (C). o para seleccionar Fahren- 5) Una vez que haya seleccionado la configuración de temperatura que desee, pulse para guardar la configuración. Limpie a fondo el cajón calentador con agua caliente y detergente suave. Aclárelo y séquelo con un paño suave. De esta manera eliminará los restos de aceite y grasas que hayan quedado en la superficie durante el proceso de fabricación. Aplique un abrillantador para superficies de acero inoxidable para proteger el acabado y proporcionar brillo a la superficie exterior del cajón calentador. Consulte la sección Recomendaciones de mantenimiento y limpieza en la página 15. Uso y mantenimiento del cajón calentador 14 Uso del cajón calentador Bandeja de rejillas del cajón calentador Preparación de los alimentos • Cuando lo utilice por primera vez, introduzca comida caliente. El cajón calentador mantendrá los alimentos calientes a la temperatura adecuada para servirlos. No utilice el cajón calentador para calentar alimentos fríos excepto para comprobar el estado de la masa con levadura, galletas crujientes, patatas fritas o cereales. La bandeja de rejillas se puede introducir en el cajón calentador de adelante hacia atrás y le permitirá almacenar el doble de alimentos. COMPROBACIÓN DE MASA DE PAN CON LEVADURA: • Debe precalentar siempre el cajón calentador. Precaliéntelo 3 minutos para , 4 minutos para , 7 minutos para y 13 minutos para . • Para calentar los alimentos en recipientes de cristal y de cerámica resistentes al calor, es posible que necesite más temperatura que para calentar alimentos en recipientes metálicos. • Si abre el cajón repetidamente, dejará que salga el aire caliente haciendo que los alimentos se enfríen. • Si introduce muchos alimentos, es posible que deba seleccionar una temperatura más alta y tapar algunos de los alimentos cocinados. • Los alimentos deben mantenerse calientes en el recipiente que ha utilizado para cocinarlos o puede cambiarlos a un plato de servir resistente al calor antes de colocarlos en el cajón calentador. • Quite las cucharas de servir etc. antes de colocar los recipientes con los alimentos en el cajón calentador. • Puede utilizar papel de aluminio para tapar los alimentos con el fin de aumentar el vapor que generen. • No introduzca contenedores de plástico ni film de plástico en el cajón calentador. Cuando esté colocando alimentos cocinados y calientes, y platos de servir vacíos y calientes al mismo tiempo, coloque los platos de servir en la parte inferior del cajón calentador y coloque los alimentos en la bandeja. NOTA IMPORTANTE: precaliente siempre el cajón calentador con la bandeja colocada en su lugar. Cubeta del cajón calentador La cubeta de acero inoxidable del cajón calentador es extraíble para que se pueda limpiar con facilidad. Para extraerla, abra totalmente el cajón calentador. Deslice la punta de los dedos por debajo de los bordes laterales derecho e izquierdo de la cubeta. Tire de la cubeta hacia arriba asegurándose de que todos los bordes están fuera de la unidad. Para cambiar la cubeta del cajón calentador, abra el cajón calentador totalmente. Coloque los bordes de la cubeta en los rieles del marco del cajón. Abra y cierre el cajón completamente para comprobar si funciona de manera correcta. 1) Pulse y después en el panel de control. En la pantalla LCD aparecerá “29C”. A continuación, se iluminará la palabra TIMER y “4:00” parpadeará en la pantalla LCD. Deje que el cajón calentador se precaliente. 2) La temperatura se puede ajustar pulsando las flechas o . La configuración de tiempo se puede ajustar pulsando las flechas o . 3) Engrase ligeramente la parte superior de la masa en un cuenco lo suficientemente grande para permitir que la masa duplique su tamaño. 4) Cubra la masa con un paño seco. 5) Coloque el cuenco en el fondo del cajón calentador. 6) Deje reposar la masa en el cajón durante 40 minutos o hasta que haya duplicado su tamaño y que al presionar ligeramente con el dedo quede la marca en la superficie. PARA TOSTAR ALIMENTOS DUROS: 1) Precaliente el cajón calentador pulsando . PARA CALENTAR PAÑOS DE COCINA: 1) Precaliente el cajón calentador pulsando . 2) Coloque los paños en el cajón calentador. NOTA IMPORTANTE: asegúrese de que los paños de cocina estén apilados a la misma altura que los laterales de la cubeta del cajón. Cualquier altura superior puede hacer que los paños se decoloren. NOTA IMPORTANTE: solo se pueden calentar paños con la configuración . Si selecciona otra configuración, puede hacer que los paños se decoloren. Selección de temperatura NOTA IMPORTANTE: no cubra los alimentos para mantenerlos crujientes; cúbralos si desea mantener la humedad. Ajuste de temperatura Carne (poco hecha)*, huevos, tortitas y paños Carne (medio hecha o pasada)*, pan, rollitos blandos, rollitos duros, fruta, guisos, cereales cocinados, salsa, salsas de nata, pescado, marisco, jamón, cerdo, cordero, pollo, crepes, gofres, pasteles (una o dos tapas de masa), puré de patatas y verduras 2) Ponga los alimentos en un plato o bandeja llanos. 3) Déjelos durante 45 minutos y compruebe si están a su gusto. Ajuste el tiempo si fuese necesario. PARA CALENTAR FUENTES QUE SE VAN A SERVIR: 1) Precaliente el cajón calentador pulsando . 2) Utilice únicamente platos resistentes al calor. 3) Coloque los platos vacíos en la bandeja de rejillas o en el fondo del cajón calentador. NOTA IMPORTANTE: si va a calentar porcelana o platos a una temperatura más elevada, consulte al fabricante de los mismos para saber cuál es la tolerancia máxima al calor. Beicon, alimentos fritos, hamburguesas, pizza (en plato o en la caja) y patatas asadas (en papel de aluminio) *USDA/FSIS recomienda una temperatura interna de 60 °C al menos para que se cocine la carne. Compruebe la temperatura interna de la carne con un termómetro de carne. Uso y mantenimiento del cajón calentador Información de mantenimiento 15 wolfappliance.com Recomendaciones de mantenimiento y limpieza NOTA IMPORTANTE: compruebe que el cajón calentador está apagado y que todas las superficies están frías antes de limpiar cualquier pieza de la unidad. BANDEJA DEL CAJÓN Limpie la bandeja cromada con detergente suave y agua. Después de limpiarla, aclárela con agua limpia y séquela bien con un paño también limpio. ACERO INOXIDABLE Aunque el acero inoxidable es resistente a la mayoría de las manchas, no es totalmente impermeable y puede resultar dañado. La sal y algunos líquidos culinarios pueden marcar y manchar la superficie. Si se derrama algún líquido, límpielo inmediatamente. Utilice un desengrasante con pulverizador para eliminar las huellas de dedos y salpicaduras de grasa. Eche el líquido en un paño y limpie la superficie. Séquelo inmediatamente para evitar que se raye. Para limpiar manchas de agua incrustadas, utilice vinagre diluido en agua. No utilice limpiadores abrasivos ya que pueden rayar la superficie permanentemente. No utilice estropajos de lana de acero. PANEL DE MANDOS Localización y solución de problemas Información de mantenimiento Si el cajón calentador Wolf no funciona correctamente, utilice la siguiente guía de localización y solución de problemas antes de llamar al distribuidor de Wolf. Esta guía le ahorrará tiempo y le evitará problemas, así como el gasto de una llamada al servicio técnico. Cuando solicite información, documentación, piezas de repuesto o asistencia técnica, debe proporcionar la referencia del modelo y el número de serie del cajón calentador Wolf. Esta información se muestra en la placa de datos del producto situada en la parte izquierda delantera del armario interior. Para ver la placa de datos, es necesario abrir el cajón totalmente. Para conocer la ubicación de la placa de datos, consulte la ilustración de la página 12. Guarde la información de la placa de datos por si necesita consultarla en el futuro. El cajón calentador no funciona. Tenga cuidado de no mojar el panel de mandos. Aunque el panel está sellado herméticamente, una humedad excesiva puede dañar los mandos. Utilice un producto de limpieza para cristal para eliminar las huellas y manchas de la superficie del panel de mandos. Eche el producto de limpieza sobre un paño antes de aplicarlo sobre el panel. • Compruebe que los fusibles o el cortacircuitos no están fundidos. Sustituya el fusible o reinicie el cortacircuitos. • Compruebe que el cajón calentador esté enchufado. Referencia del modelo: El cajón no se desliza con suavidad. Número de serie: • Los rodamientos están desalineados. Abra por completo el cajón y ciérrelo totalmente para volver a alinearlos. Fecha de instalación: • Ha introducido demasiado peso en el cajón o el peso no está equilibrado. Reduzca el peso a menos de 34 kg o redistribuya los alimentos. Teléfono: Distribuidor de Wolf: Hay demasiada condensación. • Retire el líquido de la cubeta del cajón calentador. FRENTE DE CAJÓN DE ACERO INOXIDABLE Para limpiar el exterior del frente de cajón de acero inoxidable clásico, utilice un limpiador especial para este material, suave y no abrasivo, y aplíquelo con un paño también suave que no deje pelusas. • Tape los alimentos con una tapadera o con papel de aluminio. • La configuración de temperatura es demasiado alta, utilice una más baja. Para que el cajón adquiera el brillo natural del acabado de acero inoxidable, frote suavemente la superficie con un paño de microfibra empapado en agua y, a continuación, con una gamuza seca para pulir. La limpieza deberá realizarse siguiendo la dirección del acabado. Obtendrá mejores resultados si mantiene el paño en contacto continuo con el acero inoxidable. En el modo de comprobación de los alimentos, el cajón no calienta. NOTA IMPORTANTE: no utilice nunca limpiadores o paños metálicos o muy abrasivos. En el modo de comprobación de los alimentos, los alimentos se secan. • Es posible que la temperatura ambiente evite que se encienda el termostato. Compruebe que está iluminada la palabra PROOF en la pantalla LCD del panel de mandos. • Tape los alimentos con una tapadera o con papel de aluminio. La información y las imágenes que se incluyen en esta guía son propiedad de Wolf Appliance, Inc. Este documento y la información y las imágenes que en él se incluyen no pueden copiarse ni utilizarse total ni parcialmente sin el consentimiento por escrito de Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc. Todos los derechos reservados. Merci Votre achat d’un tiroir chauffant Wolf démontre l’importance que vous accordez à la qualité et à la performance des appareils de cuisson. Nous comprenons vos besoins et à ce titre, nous avons conçu et fabriqué un tiroir chauffant en utilisant des matériaux de qualité et une maind’œuvre qualifiée qui vous assureront une fiabilité et une satisfaction durables. Avant de commencer à utiliser votre tiroir chauffant, veuil-lez prendre le temps de lire le présent guide d’utilisation et d’entretien. En effet, vous avez tout intérêt à vous familiariser avec les mesures de sécurité, les caractéristiques, le fonctionnement et les consignes d’entretien qui s’appliquent au tiroir chauffant Wolf. Remarque importante Pour garantir une utilisation sûre et efficace des équipements Wolf, veuillez faire particulièrement attention aux mentions mises en évidence tout au long de ce guide, notamment : REMARQUE IMPORTANTE met l’accent sur un renseignement particulièrement important. MISE EN GARDE signale un danger qui pourrait causer une blessure mineure ou endommager le produit si vous ne suivez pas les instructions. AVERTISSEMENT signale un danger qui pourrait causer des blessures graves voire fatales si vous ne prenez pas certaines précautions. WOLF® est une marque déposée de Wolf Appliance, Inc. Mesures de sécurité 17 wolfappliance.com CONSIGNES IMPORTANTES REMARQUE IMPORTANTE : Lisez toutes les instructions et les mesures de sécurité avant d’utiliser cet appareil. • Afin de minimiser les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, lisez avec attention ce guide d’utilisation et d’entretien avant d’utiliser votre nouveau tiroir chauffant. • Assurez-vous que son installation et son entretien ultérieur sont effectués correctement. Il doit être correctement installé et mis à la terre par un poseur qualifié. Demandez au poseur de vous montrer le disjoncteur ou le fusible afin que vous sachiez où couper l’alimentation électrique. • Avant de procéder à un quelconque dépannage, débranchez le tiroir chauffant ou coupez son alimentation électrique en désactivant le disjoncteur ou en enlevant le fusible. CONSIGNES GÉNÉRALES EN TERME DE SÉCURITÉ • Assurez-vous que les piles de serviettes ne dépassent pas la hauteur des côtés du bac du tiroir. Les serviettes dépassant cette hauteur pourraient se décolorer. • La fonction du tiroir chauffant est de maintenir les plats cuits chauds à la température à laquelle ils doivent être servis et d’apprêter la pâte levée. Les aliments froids ne peuvent pas être complètement chauffés ou cuits dans le tiroir chauffant. • Assurez-vous que le tiroir chauffant est installé en toute sécurité dans un élément de cuisine solidement fixé. • Faites preuve de prudence lorsque vous ouvrez le tiroir chauffant. Ouvrez partiellement le tiroir chauffant et laissez l’air chaud s’en échapper avant de retirer les plats ou de les placer à l’intérieur. • Placez toujours la grille porte-récipients à la position voulue tandis que le tiroir chauffant est froid. • Utilisez toujours des poignées sèches lorsque vous retirez les produits du tiroir chauffant. Des poignées mouillées ou humides pourraient provoquer des brûlures. N’utilisez pas de serviette ou de torchon encombrant en guise de poignées. • N’utilisez pas le tiroir chauffant si la façade n’a pas été installée. • Ne réparez et ne remplacez aucune pièce du tiroir chauffant sauf si cela est expressément recommandé dans la documentation fournie avec l’appareil. Tout dépannage doit être confié à un revendeur Wolf. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (jeunes enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou n’ayant ni l’expérience ni les connaissances requises, sauf en cas de surveillance étroite ou d’instruction concernant l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants en bas âge doivent être surveillés pour s’assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil ménager. • Ne touchez pas la résistance chauffante ou la surface intérieure du tiroir chauffant. Ces surfaces pourraient être suffisamment chaudes pour vous brûler. Les surfaces intérieures du tiroir chauffant peuvent être très chaudes lorsque le tiroir est ouvert. • Ne chauffez pas de contenants d’aliments non ouverts. De la pression pourrait s’accumuler, faire exploser le contenant et entraîner de graves blessures. • N’utilisez pas de papier d’aluminium pour recouvrir • Ne laissez pas d’enfant seul ou sans surveillance à proximité du tiroir chauffant en fonctionnement. N’autorisez jamais les enfants à s’asseoir ou à se tenir debout sur l’appareil ou à se cacher à l’intérieur. Ne les laissez pas jouer avec le tiroir chauffant. • Ne laissez jamais le tiroir chauffant ouvert lorsque l’intérieur du tiroir chauffant. Vous pourriez endommager les surfaces intérieures. • Ne remplissez pas excessivement le tiroir chauffant. Vous pourriez avoir de la difficulté à ouvrir ou à fermer le tiroir, et des articles pourraient tomber du tiroir ou derrière le tiroir. vous n’êtes pas à proximité. • N’utilisez jamais le tiroir chauffant ni tout autre appareil ménager pour chauffer la pièce. • N’utilisez pas de vêtements amples ou qui pendent lorsque vous utilisez cet appareil. • Ne placez pas de charge de plus de 34 kg dans le tiroir chauffant. • N’entreposez pas ou n’utilisez pas d’essence ou d’autres produits ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil ménager. AVERTISSEMENTS N’utilisez pas le tiroir chauffant pour sécher des produits en papier. Ils pourraient s'enflammer en cas de surchauffage. Caractéristiques du tiroir chauffant Utilisation et entretien du tiroir chauffant Caractéristiques du tiroir chauffant 18 Commandes électroniques • Façades de tiroir en option en acier inoxydable avec poignée assorties aux fours encastrables et aux entablements à brûleurs étanches de Wolf. • Bac du tiroir amovible en acier inoxydable. • Coulisses de tiroir à roulements à billes et à extension complète. • Façade de tiroir intégrée en option permettant la pose d’un panneau de bois avec une poignée sur mesure. • Intérieur en acier inoxydable avec extérieur galvanisé. • Résistance chauffante de 850 watts. • Jeu optionnel de six contenants avec couvercle et grille vendu en tant qu’accessoire. • Panneau de commande électronique à effleurement dissimulé. • Conformité européenne. • Commande des températures prédéfinies et variables. • Arrêt automatique prédéfini ou fonctionnement prolongé en mode Sabbat. Cet appareil électroménager a reçu la certification Star-K. Il répond aux strictes exigences religieuses établies et aux instructions spécifiques que vous pouvez consulter à www.star-k.org. Le panneau de commande électronique à effleurement est dissimulé lorsque le tiroir chauffant est fermé. Lorsque le tiroir est ouvert, les commandes sont accessibles sur la partie supérieure, juste derrière la façade du tiroir. TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES Votre tiroir chauffant comprend quatre températures prédéfinies ; , , et . L’utilisation de ces TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES élimine le besoin de régler manuellement la température et le délai. PRÉCHAUFFAGE Pendant le préchauffage, l’afficheur LCD (à cristaux liquides) indique par alternance la température prédéfinie et la température réelle. Le mot « Lo » s’affiche jusqu’à ce que la température atteigne 29 °C. L’appareil émet alors un bip pour indiquer que le préchauffage est terminé. ARRÊT AUTOMATIQUE Votre tiroir chauffant Wolf est doté d’une fonction d’arrêt automatique qui a été réglée à quatre heures. Ce délai d’arrêt automatique peut être réglé de une minute à 24 heures. Sélection des températures prédéfinies • Grille porte-récipients amovible. 29 °C 48 °C POUR RÉGLER LE DÉLAI D’ARRÊT AUTOMATIQUE : 71 °C 93 °C 1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être arrêté (OFF). 2) Effleurez POUR RÉGLER LA TEMPÉRATURE : 1) Effleurez MODÈLE ICBWWD30 Bac du tiroir amovible en acier inoxydable Grille porte-récipients amovible Intérieur en acier inoxydable Extérieur galvanisé Panneau de commande électronique à effleurement dissimulé . 2) Sélectionnez l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES : , , ou ou touchez les flèches ou . Touchez la flèche pour augmenter la température et la flèche pour la diminuer. Deux secondes après la sélection de la température / délai, le voyant ON s’allume et un bip retentit indiquant que l’appareil est en marche. . 3) Sélectionnez l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES : , , ou ou touchez les flèches ou . Touchez la flèche pour augmenter la température et la flèche pour la diminuer. 4) Touchez et maintenez votre doigt sur la flèche pour augmenter le délai ou sur la flèche pour le diminuer. 5) Le mot TIMER s’allume et le délai d’arrêt automatique apparaît dans l’afficheur LCD. REMARQUE IMPORTANTE : Vous devez appuyer sur l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES ou sur les flèches ou dans les 20 secondes suivant la mise en marche de l’appareil sinon il s’éteindra automatiquement. Coulisses de tiroir à roulements à billes Emplacement de la plaque des caractéristiques Afficheur LCD Panneau de commande du tiroir chauffant. Commande Commandes des ON/OFF températures variables (HAUT et BAS) Commandes des températures prédéfinies Réglage du délai d’arrêt automatique (HAUT et BAS) Utilisation et entretien du tiroir chauffant 19 wolfappliance.com Commandes électroniques Mode Sabbat Rétroéclairage du panneau de commande Avant la première utilisation PROGRAMMATION DES TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES Le mode Sabbat est utilisé pour observer certains rites religieux exigeant que certaines des fonctions du tiroir chauffant soient désactivées. Ainsi, en mode Sabbat, la fonction d’arrêt automatique est désactivée, ce qui permet au tiroir chauffant de fonctionner en permanence. La fonction de rétroéclairage du panneau de commande du tiroir chauffant Wolf présente trois options : backlight off in Sabbath (rétroéclairage éteint en mode Sabbat), backlight on in Sabbat (rétroéclairage allumé en mode Sabbath) et backlight off in all modes (rétroéclairage éteint pour tous les modes). Par défaut, le rétroéclairage est activé (ON) lorsque le tiroir est utilisé normalement et désactivé (OFF) en mode Sabbat. Enlevez toute la documentation et tout le matériel d’emballage de l’intérieur du tiroir chauffant. Les réglages des températures et du délai prédéfinis associés aux TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES , peuvent être modifiés. et , La plage des températures se trouve entre 26 et 43 °C. Les TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES , et peuvent être modifiées selon une plage de 26 à 93 °C. POUR MODIFIER LES RÉGLAGES DE TEMPÉRATURES ET DE DÉLAIS PRÉDÉFINIS : 1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être arrêté (OFF). 2) Effleurez . 3) Touchez et maintenez votre doigt sur la TEMPÉRATURE PRÉDÉFINIE voulue, , , ou pendant 5 secondes. Le mot TIMER s’allume et « 4:00 » clignote dans l’afficheur qui indique également la température. Les modifications des réglages doivent être effectuées dans les 30 secondes. L’appareil abandonne le mode de programmation des températures prédéfinies si aucune modification n’est effectuée pendant ce délai. 4) Pour modifier la température, touchez et maintenez votre doigt sur la flèche pour augmenter ou sur la flèche pour la diminuer jusqu’à ce que la température prédéfinie voulue s’affiche. 5) Pour modifier le réglage du délai, touchez et maintenez votre doigt sur la flèche pour augmenter le délai ou sur la flèche pour le diminuer jusqu’à ce que le délai prédéfini voulu s’affiche. 6) Touchez et maintenez à nouveau votre doigt sur la TEMPÉRATURE PRÉDÉFINIE modifiée pendant 5 secondes. L’émission de trois brèves tonalités indique que les réglages des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES ont été modifiés. Si 30 secondes s’écoulent avant que vous touchiez et mainteniez votre doigt sur la TEMPÉRATURE PRÉDÉFINIE, l’appareil abandonne le mode de programmation des températures prédéfinies sans qu’aucune modification n’ait été apportée. POUR ACTIVER LE MODE SABBAT : 1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être arrêté (OFF). 2) Touchez et maintenez votre doigt sur la touche pendant 5 secondes. Le mot « Sab » clignote dans l’afficheur après 5 secondes. 3) Pendant que le mot « Sab » clignote, sélectionnez l’une des TEMPÉRATURES PRÉDÉFINIES ou réglez la température avec les flèches ou . Touchez la flèche pour augmenter la température et la flèche pour la diminuer. L’émission de deux tonalités indique que le mode Sabbat a été activé. 4) En mode Sabbat, le tiroir chauffant fonctionne en permanence jusqu’à ce que vous touchiez . Le mot ON demeure allumé dans l’afficheur tant que l’appareil est en mode Sabbat. Aucune autre donnée n’apparaît dans l’afficheur. 5) Touchez pour arrêter le fonctionnement du tiroir chauffant et quitter le mode Sabbat. PRÉCAUTIONS Lorsque le mode Sabbat est activé, le mode d’arrêt automatique est désactivé et l’arrêt du fonctionnement de l’appareil doit s’effectuer manuellement en touchant . POUR MODIFIER LE RÉTROÉCLAIRAGE DU PANNEAU DE COMMANDE : 1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être arrêté (OFF). 2) Touchez et maintenez votre doigt sur la touche et la flèche pendant 5 secondes. Le réglage actuel du rétroéclairage apparaît dans l’afficheur. 3) Utilisez la flèche pour faire défiler les trois options de rétroéclairage : backlight off in Sabbath, backlight on in Sabbath (puissance à 50 %) et backlight off in all modes. La sélection doit être effectuée dans les 30 secondes. Par défaut, l’appareil se met au réglage de rétroéclairage actuel si une nouvelle sélection n’est pas effectuée pendant ce délai. 4) Tandis que le réglage de rétroéclairage voulu est sélectionné, touchez afin de sauvegarder le réglage. Affichage des températures Vous pouvez faire passer l’afficheur des températures du tiroir chauffant des degrés Fahrenheit (F) aux degrés Celsius (C) et inversement. POUR MODIFIER L’AFFICHEUR DES TEMPÉRATURES : 1) Le fonctionnement du tiroir chauffant doit être arrêté (OFF). 2) Touchez et maintenez votre doigt sur les flèches et pendant 5 secondes. 3) Après 5 secondes, l’appareil émet un bip, le rétroéclairage s’allume et F ou C apparaît, selon le réglage de l’affichage actuel. 4) Touchez la flèche ou Fahrenheit (F) ou Celsius (C). pour sélectionner 5) Tandis que l’affichage de la température voulue est sélectionné, touchez afin de sauvegarder le réglage. Nettoyez minutieusement le tiroir chauffant avec de l’eau chaude et un détergent doux. Ensuite, rincez-le et séchezle à l’aide d’un torchon doux. Vous enlèverez ainsi toutes huile et graisse résiduelles laissées sur la surface par le processus de fabrication. Appliquez un produit à polir l’acier inoxydable afin de protéger la finition et de lustrer l’extérieur de votre tiroir chauffant. Reportez-vous à la rubrique Consignes d’entretien et de nettoyage, page 21. Utilisation et entretien du tiroir chauffant 20 Utilisation du tiroir chauffant Grille du tiroir chauffant Préparation des aliments • Commencez toujours avec les aliments chauds. Le tiroir chauffant maintiendra les plats chauds à la température à laquelle ils doivent être servis. N’utilisez pas le tiroir chauffant pour chauffer des aliments froids, sauf pour faire lever la pâte ou rendre les biscuits salés, les chips ou les céréales sèches croustillants. La grille porte-récipients se place sur toute la profondeur du tiroir chauffant et vous permet d’empiler les produits. POUR FAIRE LEVER LA PÂTE À PAIN : POUR CHAUFFER DES SERVIETTES : 1) Effleurez puis sur le panneau de commande. « 29C » apparaît dans l’afficheur. Le mot TIMER s’allume et « 4:00 » clignote dans l’afficheur LCD. Laisser au tiroir chauffant le temps de chauffer. 2) Mettez les serviettes dans le tiroir chauffant. • Préchauffez toujours le tiroir chauffant. Préchauffez pendant 3 minutes pour , 4 minutes pour , 7 minutes pour et 13 minutes pour . • Les aliments préparés dans des récipients en verre résistant à la chaleur et en vitrocéramique pourraient exiger des températures plus élevées par rapport ceux qui sont dans des récipients en métal. • L’ouverture répétée du tiroir chauffant laissera l’air chaud s’échapper, ce qui refroidira les aliments. • Avec un volume important d’aliments, il pourrait s’avérer nécessaire d’utiliser des températures plus élevées et de couvrir certains plats cuits. • Les aliments devraient être conservés chauds dans le récipient de cuisson ou transférés dans un plat de service résistant à la chaleur avant d’être placés dans le tiroir chauffant. • Enlevez les cuillères de service, etc., avant de placer les récipients dans le tiroir chauffant. • Vous pouvez utiliser une feuille d’aluminium pour recouvrir la nourriture afin d’augmenter la teneur en humidité. • Ne mettez pas de récipients en plastique, ni de cellophane dans le tiroir chauffant. Lorsque vous souhaitez maintenir simultanément au chaud des aliments cuits et des plats de service vides, placez les plats de service dans le bas du tiroir et les aliments sur la grille. REMARQUE IMPORTANTE : Préchauffez toujours le tiroir chauffant avec la grille porte-récipients en place. Bac du tiroir chauffant Le bac en acier inoxydable du tiroir chauffant est amovible pour faciliter le nettoyage. Pour l’enlever, ouvrez complètement le tiroir. Glissez le bout de vos doigts sous les bords droit et gauche du bac. Soulevez fermement le bac en vous assurant que tous les bords sont dégagés de l’intérieur de l’appareil. Pour remettre le bac du tiroir chauffant en place, ouvrez complètement le tiroir. Placez les bords du bac sur les rails latéraux du cadre du tiroir. Ouvrez et fermez le tiroir complètement pour vérifier le fonctionnement. 2) Pour modifier la température, appuyez sur les flèches ou . Pour modifier le réglage des temps de chauffage, appuyez sur les flèches ou . 3) Huilez légèrement le dessus de la pâte dans un bol suffisamment grand pour qu’elle puisse doubler de taille. 1) Préchauffez le tiroir chauffant sur . REMARQUE IMPORTANTE : Assurez-vous que les piles de serviettes ne dépassent pas la hauteur des côtés du bac du tiroir. Les serviettes dépassant cette hauteur pourraient se décolorer. REMARQUE IMPORTANTE : Les serviettes ne peuvent être chauffées qu’à un seul réglage : . Tous les autres réglages pourraient entraîner la décoloration des serviettes. 4) Recouvrez la pâte d’un chiffon sec. 5) Placez le bol au fond du tiroir chauffant. 6) Laisser reposer la pâte dans le tiroir chauffant pendant 40 minutes ou jusqu’à ce qu’elle ait doublé de taille et qu’une légère pression du doigt laisse une empreinte sur la surface de la pâte. Sélection des températures REMARQUE IMPORTANTE : Pour des aliments plus croustillants, ne les recouvrez pas. Par contre, pour garder la teneur en humidité, recouvrez-les. Réglages des températures POUR RENDRE LEUR FRAÎCHEUR AUX ALIMENTS : 1) Préchauffez le tiroir chauffant sur . 2) Mettez les aliments dans un plat ou un moule peu profond. 3) Vérifiez au bout de 45 minutes qu’ils sont suffisamment croustillants. Ajustez les délais au besoin. POUR RÉCHAUFFER DES PLATS DE SERVICE : 1) Préchauffez le tiroir chauffant sur Bœuf (saignant)*, œufs, chips tortilla et serviettes Bœuf (à point ou bien cuit)*, pain, petits pains au lait, petits pains croustillants, fruits plats uniques, céréales cuites, sauce, sauces à la crème, poisson, fruits de mer, jambon, porc, agneau, volaille, crêpes, gauffres, tartes (ou croustades), purée de pommes de terre et légumes Bacon, aliments fris, viandes hâchées, pizza (sur un plat ou dans une boîte) et pommes de terre (en robe de chambre) . 2) N’utilisez que des plats résistant à la chaleur. 3) Mettez les plats vides sur la grille ou au fond du tiroir chauffant. REMARQUE IMPORTANTE : Pour chauffer la porcelaine ou chauffer les plats à des températures supérieures, veuillez vous renseigner auprès du fabricant sur les limites de tolérance de chaleur. *L’organisme américain de la santé USDA/FSIS recommande une température interne de 60 °C au moins pour la viande de bœuf. Utilisez un thermomètre à viandes pour vérifier les températures internes de celles-ci. Utilisation et entretien du tiroir chauffant Service après-vente 21 wolfappliance.com Consignes d’entretien et de nettoyage REMARQUE IMPORTANTE : Assurez-vous que le tiroir chauffant est éteint et que toutes les surfaces sont froides avant de nettoyer une quelconque partie de l’appareil. GRILLE PORTE-RÉCIPIENTS Lavez la grille porte-récipients à l’eau chaude avec un détergent doux. Ensuite, rincez à l’eau propre et séchez complètement avec un chiffon propre. ACIER INOXYDABLE Même si l’acier inoxydable résiste à la plupart des taches, il peut subir certains dommages. Le sel et certains liquides de cuisson peuvent piqueter et tacher la surface. Nettoyez immédiatement ces déversements. Un dégraissant aérosol permet d’enlever les traces de doigts et les éclaboussures de produits gras. Vaporisez un chiffon avec le produit et essuyez la surface. Essuyez immédiatement jusqu’à ce que la surface soit sèche afin d’éviter les traînées. Utilisez du vinaigre blanc et de l’eau pour détartrer la surface. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, ils rayeraient la surface de façon permanente. N’utilisez pas de tampons en laine d’acier. Dépistage des pannes Service après-vente Si votre tiroir chauffant Wolf ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au guide de dépistage des pannes ci-après avant de vous adresser à votre revendeur Wolf. Ce guide vous permettra de gagner du temps, d’éviter des inconvénients et peut-être aussi les dépenses liées au dépannage. Lorsque vous demandez de l’information, de la documentation, des pièces de rechange ou un service de dépannage, reportez-vous toujours à la référence de modèle et au numéro de série de votre tiroir chauffant Wolf. Ces deux numéros figurent sur la plaque des caractéristiques du produit située sur la partie avant gauche de la base de l’élément intérieur. Pour accéder à la plaque des caractéristiques, vous devez ouvrir complètement le tiroir. Pour repérer l’emplacement de la plaque des caractéristiques, reportez-vous à l’illustration de la page 18. Consignez cidessous les renseignements fournis sur la plaque des caractéristiques pour consultation ultérieure. PANNEAU DE COMMANDE Attention à ne pas submerger d’eau le panneau de commande. Même si le panneau est étanche, un excès d’humidité pourrait endommager les commandes. Utilisez un nettoyant pour verre pour enlever les traces de doigts, les ingrédients renversés, etc. de la surface du panneau de commande. Aspergez tout d’abord un chiffon avec le nettoyant avant d’essuyer le panneau. Le tiroir chauffant ne fonctionne pas. • Il se pourrait que le fusible ait sauté ou que le disjoncteur ait grillé. Remplacez le fusible ou réinitialisez le disjoncteur. • Vérifiez que le tiroir chauffant est bien branché. Le tiroir ne coulisse pas correctement. • Problème d’alignement des roulements à billes. Ouvrez et refermez complètement le tiroir pour réaligner les roulements. Référence de modèle : Numéro de série : Date d’installation : Revendeur Wolf : Téléphone : • Le tiroir est trop rempli ou rempli de manière mal équilibrée. Réduisez le poids à moins de 34 kg ou répartissez le contenu plus régulièrement. FAÇADE DE TIROIR EN ACIER INOXYDABLE Condensation excessive. Pour nettoyer l’extérieur de la façade d’un tiroir en acier inoxydable Classique, utilisez un nettoyant doux et non abrasif pour acier inoxydable que vous appliquerez à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. Afin de mettre en valeur le lustre naturel de la finition de l’acier inoxydable, essuyez légèrement la surface avec un chiffon en microfibre humidifié, puis avec un chiffon en microfibre sec. Allez toujours dans le sens du grain de la finition. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en maintenant le chiffon en contact permanent avec le métal. REMARQUE IMPORTANTE : En aucun cas, vous ne devriez utiliser de tampon métallique ou de nettoyant ou de chiffon très abrasif. • Retirez le liquide qui se trouve dans le bac du tiroir chauffant. • Couvrez les aliments avec un couvercle ou une feuille d’aluminium. • Le réglage de la température est trop élevé. Mettez un réglage inférieur. Pas de chaleur dans le réglage pour lever la pâte. • La température ambiante pourrait empêcher le déclenchement du thermostat. Vérifiez que le mot PROOF s’allume dans l’afficheur LCD du panneau de commande. Les aliments se dessèchent dans le réglage de levage de pâte. • Couvrez les aliments avec un couvercle ou une feuille d’aluminium. Les informations et les images contenues dans ce guide sont protégées par des droits d’auteur et sont la propriété de Wolf Appliance, Inc. Ni le guide, ni ces informations et images ne peuvent être copiés ou utilisés, en partie ou en totalité, sans l’autorisation écrite expresse de Wolf Appliance, Inc. © Wolf Appliance, Inc. tous droits réservés. Grazie L'acquisto del cassetto scaldavivande Wolf attesta l’importanza da voi data alla qualità e alle prestazioni dei vostri elettrodomestici da cucina. Comprendiamo quanto ciò sia importante e abbiamo progettato e costruito il cassetto scaldavivande con materiali e manodopera di qualità per offrirvi anni di servizio affidabile. Prima di cominciare a usare il cassetto scaldavivande, consigliamo di leggere con attenzione questa guida sull’utilizzo e la manutenzione per acquisire dimestichezza con le misure di sicurezza, le funzioni, il funzionamento ed i consigli sulla manutenzione del cassetto scaldavivande Wolf. Nota importante Per garantire un utilizzo sicuro ed efficiente dei dispositivi Wolf, prendere nota dei seguenti tipi di informazioni evidenziate all’interno della presente guida: NOTA IMPORTANTE: evidenzia le informazioni che sono particolarmente importanti. ATTENZIONE: segnala una situazione con possibili lesioni minori o danni al prodotto qualora non ci si attenga a queste istruzioni. AVVERTENZA: indica un pericolo che potrebbe causare gravi lesioni o morte, qualora non ci si attenga alle precauzioni. WOLF® è un marchio registrato di Wolf Appliance, Inc. Istruzioni sulla sicurezza 23 wolfappliance.com ISTRUZIONI IMPORTANTI NOTA IMPORTANTE: leggere tutte le istruzioni relative alla sicurezza prima di utilizzare questo elettrodomestico. • Leggere con cura queste informazioni sull'uso e la manutenzione prima di utilizzare il nuovo cassetto scaldavivande per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. • Assicurarsi che vengano messe in atto le procedure di installazione e manutenzione adeguate. Rivolgersi ad un tecnico specializzato per la corretta installazione e messa a terra di questo elettrodomestico. Chiedere all’addetto all’installazione di indicare la posizione dell’interruttore automatico o del fusibile qualora sia necessario scollegare l’unità. • Prima di effettuare un intervento di manutenzione, staccare o scollegare l’alimentazione per il cassetto scaldavivande spegnendo l’interruttore automatico o rimuovendo il fusibile. REQUISITI GENERALI PER LA SICUREZZA • Accertarsi che gli asciugamani siano accatastati ad un’altezza non superiore alla vaschetta del cassetto, onde evitare che si scoloriscano. • Lo scopo del cassetto scaldavivande quello di man- tenere gli alimenti cotti e caldi alla temperatura di portata e di consentire la lievitazione della pasta. Non è possibile riscaldare completamente alimenti freddi o cucinarli nel cassetto scaldavivande. • Accertarsi che il cassetto scaldavivande sia installato correttamente in un mobile ben fissato. • Aprire il cassetto scaldavivande con attenzione. Aprire parzialmente il cassetto scaldavivande per consentire la fuoriuscita dell’aria calda prima di togliere o sostituire il cibo all’interno del cassetto. • Regolare la posizione della griglia quando il cassetto scaldavivande non è caldo. • Usare sempre presine asciutte per rimuovere i piatti dal cassetto scaldavivande. Presine bagnate o umide possono causare ustioni. Non usare uno strofinaccio o panno grosso al posto delle presine. • Azionare il cassetto scaldavivande solo dopo aver installato il pannello anteriore. • Non riparare né sostituire alcuna parte del cassetto scaldavivande a meno che non sia specificamente consigliato nella documentazione di accompagnamento di questo elettrodomestico. Tutti gli interventi di riparazione vanno eseguiti da un rivenditore Wolf. • Questo elettrodomestico non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure privi di esperienza e conoscenza a meno che una persona responsabile della loro sicurezza non fornisca loro supervisione o istruzioni relative all’uso dell’elettrodomestico. È necessario prestare attenzione affinché i bambini non giochino con l’elettrodomestico. • Con il cassetto scaldavivande in uso non lasciare bambini soli in prossimità dello stesso. Impedire a bambini di sedersi o stare in piedi sul cassetto scaldavivande o di nascondersi al suo interno. Impedire ai bambini di giocare con il cassetto scaldavivande. • Prima di allontanarsi, chiudere sempre il cassetto scaldavivande. • Non toccare l’elemento riscaldante o la superficie interna del cassetto scaldavivande. Queste superfici potrebbero causare ustioni. All'apertura del cassetto scaldavivande le superfici interne del cassetto potrebbero essere molto calde. • Non riscaldare contenitori di alimentari chiusi. La pressione che si accumula all’interno del contenitore potrebbe farlo scoppiare e causare gravi ustioni. • Non usare carta stagnola per rivestire il cassetto scaldavivande. Questo potrebbe causare danni alle superfici interne del cassetto scaldavivande. • Non riempire troppo il cassetto scaldavivande. Questo potrebbe rendere difficile l’apertura o la chiusura del cassetto, provocando la caduta di cibo dal cassetto o dietro al cassetto. • Non usare mai il cassetto scaldavivande o altri elettrodomestici per riscaldare una stanza. • Utilizzando questo elettrodomestico, indossare indumenti aderenti. • Non poggiare nel cassetto scaldavivande un peso superiore a 34 kg. • Non conservare o usare benzina o altri vapori e liquidi infiammabili in prossimità di questo o altri elettrodomestici. Non usare il cassetto scaldavivande per asciugare prodotti in carta. Se surriscaldati, i prodotti in carta potrebbero prendere fuoco. Funzioni del cassetto scaldavivande Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande Funzioni del cassetto scaldavivande Controlli elettronici • Mascherine per cassetto opzionali in acciaio inossidabile con maniglia coordinata ai forni e ai piani cottura incassati professionali con fornello monopezzo Wolf. • Mascherina integrata per cassetto che consente l’inserimento di un pannello in legno e della maniglia su misura. • Elemento riscaldante da 850 W • Pannello elettronico a controllo tattile nascosto. • Vaschetta in acciaio inossidabile rimovibile. • Guide a sfera completamente estendibili. • Parte interna in acciaio inossidabile con esterno zincato. • Set contenitori opzionale da sei pezzi con coperchi e griglia. • Certificato CE • Controllo temperatura prestabilito e variabile. • Funzionamento con spegnimento automatico o continuato nella modalità giorno sabbatico • Griglia asportabile per stratificare gli alimenti. Questo elettrodomestico è certificato da Star-K per soddisfare rigorosi regolamenti religiosi ed istruzioni specifiche contenute sul sito www.star-k.org. Alla chiusura del cassetto scaldavivande il pannello elettronico a controllo tattile resta nascosto. Con il cassetto aperto, i controlli sono accessibili dall’alto del cassetto appena dietro la mascherina. PRERISCALDAMENTO Durante il preriscaldamento, la lettura della temperatura sul display LCD alterna tra il punto prestabilito e la temperatura effettiva. Sul display LCD resta visualizzato “Lo”, fino a quando la temperatura non raggiunge i 29 °C. Quando il preriscaldamento è terminato l’unità emette un segnale acustico. IMPOSTAZIONI PRESTABILITE Il cassetto scaldavivande presenta quattro impostazioni prestabilite per la temperatura , , e . L’utilizzo di queste impostazioni prestabilite elimina l’esigenza di impostare manualmente la temperatura e l’ora. SPEGNIMENTO AUTOMATICO Il cassetto scaldavivande Wolf dispone di una funzione di spegnimento automatico determinata in fabbrica di quattro ore. L’intervallo di tempo per lo spegnimento automatico può essere regolato da un minuto a 24 ore. Impostazioni prestabilite della temperatura 29 °C 48 °C 71 °C 93 °C IMPOSTAZIONE DELLO SPEGNIMENTO AUTOMATICO 1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF). 2) Toccare PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA: MODELLO ICBWWD30 1) Toccare Vaschetta in acciaio inossidabile rimovibile Griglia rimovibile per sovrapporre le pietanze Interno in acciaio inossidabile Esterno zincato 24 Pannello elettronico a controllo tattile nascosto . 2) Toccare una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , , , oppure toccare le frecce o . Toccare la freccia per aumentare la temperatura e la freccia per ridurla. Due secondi dopo aver selezionato la temperatura/l’ora, la spia ON si accende e viene emesso un segnale acustico ad indicare che l’unità è accesa. . 3) Toccare una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , , o oppure toccare le frecce o . Toccare la freccia per aumentare la temperatura e la freccia per ridurla. 4) Toccare e tenere premuta la freccia ipare l’ora di spegnimento o la freccia parla. per posticper antici- 5) La parola TIMER si accende e sul display LCD viene visualizzata l’ora di spegnimento automatico. NOTA IMPORTANTE: premere una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE o le frecce o entro 20 secondi dall’accensione dell’unità, altrimenti quest’ultima si spegnerà automaticamente. Guide a sfera per cassetti Posizione dell’etichetta identificativa DISPLAY LCD Pannello di controllo del cassetto scaldavivande. Tasto di accensione/ spegnimento Controlli a temperatura variabile (SU e GIÙ) Controlli temperatura prestabilita Regolazione timer di spegnimento automatico (SU e GIÙ) Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande 25 wolfappliance.com Controlli elettronici Modalità giorno sabbatico Retroilluminazione del pannello di controllo Prima del primo utilizzo PROGRAMMAZIONE PRESTABILITA Nella modalità giorno sabbatico, le persone che praticano una data religione possono disattivare alcune funzioni del cassetto scaldavivande. La funzione di spegnimento automatico viene disattivata ed il cassetto scaldavivande funziona di continuo. Il cassetto scaldavivande Wolf dispone di tre opzioni per la retroilluminazione del pannello di controllo: disattivata nella modalità giorno sabbatico, attivata nella modalità giorno sabbatico e disattivata in tutte le modalità. La retroilluminazione è automaticamente attivata durante il funzionamento regolare e disattivata nella modalità giorno sabbatico. Togliere tutta la documentazione ed il materiale di imballaggio dall’interno del cassetto scaldavivande. Le impostazioni prestabilite di temperatura e ora sono regolabili sulle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , e . , L’intervallo di temperatura è 26–43 °C. È possibile regolare le IMPOSTAZIONI PRESTABILITE , e tra 26 e 93 °C. ATTIVAZIONE DELLA MODALITÀ GIORNO SABBATICO 1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF). REGOLAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI PRESTABILITE DI TEMPERATURA E ORA: 2) Toccare e tenere premuto per 5 secondi. Dopo 5 secondi sul display LCD lampeggia la parola “Sab”. 1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF). 3) Mentre “Sab” lampeggia, selezionare una delle IMPOSTAZIONI PRESTABILITE oppure impostare la temperatura con le frecce o . Toccare la freccia per aumentare la temperatura e la freccia per ridurla. Due segnali acustici indicano l’inizio della modalità giorno sabbatico. 2) Toccare . 3) Toccare e tenere premuta la temperatura desiderata, , , o per 5 secondi. Viene visualizzata la parola TIMER e “4:00” lampeggia sul display insieme alla temperatura. La regolazione sulle impostazioni deve avvenire entro 30 secondi. Se la regolazione non avviene entro questo periodo di tempo, l’unità esce dalla modalità di programmazione prestabilita. 4) Per regolare la temperatura, toccare e tenere premuta la freccia per aumentare o la freccia per ridurre la temperatura fin quando sul display LCD non compare quella prestabilita desiderata. 5) Per regolare l’impostazione dell’ora, toccare e tenere premuta la freccia per aumentare o la freccia per ridurre l’ora fin quando sul display non compare quella prestabilita desiderata. 6) Toccare e tenere premuto nuovamente il pulsante IMPOSTAZIONI PRESTABILITE per 5 secondi. Tre brevi segnali acustici indicano che la regolazione di questa impostazione prestabilita è cambiata. Se prima di toccare e tenere premuto il pulsante IMPOSTAZIONI PRESTABILITE sono trascorsi già 30 secondi, l’unità esce dalla modalità di programmazione prestabilita senza apportare regolazioni. 4) Nella modalità giorno sabbatico, il cassetto scaldavivande funziona finché non si tocca . La parola ON resta accesa sul display LCD per tutto il tempo in cui l’unità resta nella modalità giorno sabbatico. Sul display non sono visualizzate altre letture. 5) Toccare per spegnere il cassetto scaldavivande ed uscire dalla modalità giorno sabbatico. ATTENZIONE Con la modalità giorno sabbatico avviata, la funzione di spegnimento automatico è disattivata; l’unità deve essere spenta manualmente toccando . MODIFICA DELLA RETROILLUMINAZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO: 1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF). 2) Toccare e tenere premuta la freccia e la freccia per 5 secondi. Sul display LCD viene visualizzata l’impostazione corrente per la retroilluminazione. 3) Usare la freccia per scorrere le tre opzioni di retroilluminazione: retroilluminazione disattivata in modalità giorno sabbatico, retroilluminazione attivata in modalità giorno sabbatico (alimentazione al 50%) e retroilluminazione sempre disattivata. Effettuare una selezione entro 30 secondi. Se una nuova selezione non avviene durante questo periodo di tempo, l’unità passa automaticamente all’impostazione di retroilluminazione corrente. 4) Con l’impostazione di retroilluminazione desiderata selezionata, toccare per salvare l’impostazione. Display della temperatura Il display della temperatura del cassetto scaldavivande può essere cambiato da gradi Fahrenheit (F) a Centigradi (C) o viceversa. MODIFICA DEL DISPLAY DELLA TEMPERATURA: 1) Il cassetto scaldavivande deve essere spento (OFF). 2) Toccare e tenere premuta le frecce per 5 secondi. e 3) Dopo 5 secondi l’unità emette un segnale acustico, la retroilluminazione viene attivata ed appare F o C, secondo l’impostazione del display corrente. 4) Toccare la freccia o Fahrenheit (F) o Celsius (C). per selezionare 5) Con la visualizzazione della temperatura desiderata selezionato, toccare per salvare l’impostazione. Pulire bene il cassetto con acqua calda e detergente neutro. Sciacquare ed asciugare con un panno morbido. Ciò rimuove eventuali residui di olio e grasso, lasciati sulla superficie dal processo di produzione. Applicare un lucidante per acciaio inossidabile per proteggere la finitura e lucidare l'esterno del cassetto scaldavivande. Consultare la sezione dedicata a pulizia e manutenzione a pagina 27. Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande 26 Utilizzo del cassetto scaldavivande Griglia del cassetto scaldavivande Preparazione degli alimenti • Cominciare sempre con alimenti molto caldi. Il cassetto scaldavivande mantiene cibo molto caldo alla temperatura di portata. Non usare il cassetto scaldavivande per riscaldare alimenti freddi, limitarsi a pasta da lievitare e cracker, patatine o cereali secchi. La griglia si inserisce nel cassetto scaldavivande infilandola dalla parte anteriore e consente di stratificare le portate. PER LA LIEVITAZIONE DELL’IMPASTO DEL PANE: PER RISCALDARE GLI ASCIUGAMANI: 1) Toccare sul pannello di controllo. Sul display LCD viene visualizzato “29C”. Viene visualizzata la parola TIMER e “4:00” lampeggia nel display LCD. Lasciare preriscaldare il cassetto scaldavivande. 2) Sistemare gli asciugamani nel cassetto scaldavivande. • Preriscaldare sempre il cassetto scaldavivande. Preriscaldare per 3 minuti , 4 minuti , 7 minuti e 13 minuti . • Gli alimenti nei contenitori in vetro e ceramica termici potrebbero richiedere temperature più alte rispetto agli alimenti in contenitori in metallo. • L’apertura ripetuta del cassetto scaldavivande provoca la fuoriuscita dell’aria calda e di conseguenza il raffreddamento del cibo. • In caso di carichi grandi, potrebbe essere necessario selezionare una temperatura superiore e coprire alcuni alimenti già cotti. • Il cibo va tenuto nel contenitore di cottura o trasferito in un piatto di portata termico prima di riporlo nel cassetto scaldavivande. • Togliere i cucchiai di portata, ecc. prima di riporre contenitori per alimenti nel cassetto scaldavivande. • È possibile usare carta stagnola per coprire il cibo ed aumentare il livello di umidità. • Non poggiare contenitori in plastica, né pellicola nel cassetto scaldavivande. Se occorre tenere al caldo cibo già cotto e molto caldo e riscaldare al tempo stesso piatti di portata, riporre i piatti sul fondo del cassetto scaldavivande ed il cibo sulla griglia. NOTA IMPORTANTE: preriscaldare sempre il cassetto scaldavivande con la griglia in posizione. Vassoio del cassetto scaldavivande La vaschetta in acciaio inossidabile può essere rimossa e pulita. Per rimuoverla, aprire completamente il cassetto scaldavivande. Far scorrere la punta delle dita sotto i bordi laterali sinistro e destro della vaschetta. Tirare con fermezza la vaschetta verso l’alto, accertandosi che tutti i bordi vengano estratti dall’unità. Per rimontare la vaschetta, aprire completamente il cassetto scaldavivande. Poggiare i bordi della vaschetta sulle guide laterali del telaio del cassetto. Aprire e chiudere completamente il cassetto per verificarne il funzionamento. 2) È possibile regolare la temperatura premendo le frecce o . È possibile regolare l’ora premendo le frecce o . 3) Ungere leggermente la superficie dell’impasto in una ciotola ampia a sufficienza da consentire all’impasto di raddoppiare in volume. 1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande . NOTA IMPORTANTE: accertarsi che gli asciugamani siano accatastati ad un’altezza non superiore alla vaschetta del cassetto onde evitare che si scoloriscano. NOTA IMPORTANTE: gli asciugamani vanno riscaldati esclusivamente con l'impostazione onde evitare che si scoloriscano. 4) Coprire l’impasto con un panno asciutto. Selezione della temperatura 5) Sistemare la ciotola in fondo al cassetto scaldavivande. NOTA IMPORTANTE: non coprire gli alimenti se si desidera farli rosolare, coprirli se si desidera che trattengano l’umidità. 6) Lasciar riposare l’impasto nel cassetto scaldavivande per 40 minuti, oppure fino a quando il volume non è raddoppiato ed esercitando pressione con un dito, non si crea un piccolo avvallamento sulla superficie. PER RENDERE CROCCANTI ALIMENTI STANTII: 1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande . Impostazioni della temperatura Carne di manzo (al sangue)*, uova, tortilla chips e asciugamani Carne di manzo (media o ben cotta)*, pane, panini morbidi e duri, frutta, tegami, cereali cotti, sughi, salse con la panna, pesce, crostacei, prosciutto, maiale, agnello, pollame, pancake, waffle, torte (uno o due strati), patate schiacciate e verdure 2) Poggiare gli alimenti su un vassoio o un piatto piano. 3) Controllare il livello di croccantezza desiderato dopo 45 minuti. Regolare l’ora se necessario. PER RISCALDARE I PIATTI DA PORTATA: 1) Preriscaldare il cassetto scaldavivande . 2) Utilizzare solo piatti termici. 3) Sistemare i piatti vuoti sul ripiano in fondo al cassetto scaldavivande. NOTA IMPORTANTE: per riscaldare la porcellana o a temperature più elevate, consultare il produttore dei piatti per conoscere la tolleranza massima di calore. Bacon, cibi fritti, hamburger, pizza (sulla piastra o in cartone) e patate al cartoccio (in foglio di alluminio) *USDA/FSIS consiglia una temperatura interna minima di 60 °C per la cottura minima della carne di manzo. Utilizzare un termometro per carne per controllarne la temperatura interna. Utilizzo e manutenzione del cassetto scaldavivande Informazioni sul servizio di assistenza 27 wolfappliance.com Consigli di pulizia e manutenzione NOTA IMPORTANTE: accertarsi che il cassetto scaldavivande sia spento e tutte le superfici siano fredde prima di pulire qualsiasi parte dell’unità. GRIGLIA DEL CASSETTO Pulire la griglia cromata con detergente neutro ed acqua. Dopo la pulitura, sciacquare con acqua pulita ed asciugare bene con un panno pulito. ACCIAIO INOSSIDABILE Sebbene l’acciaio inossidabile sia resistente alla maggior parte delle macchie, non è completamente immune ai danni. Il sale ed altri liquidi per cottura possono marcare e macchiare la superficie. Pulire subito questo tipo di macchie. Utilizzare uno sgrassatore spray per rimuovere le impronte e le macchie di grasso. Spruzzare su un panno e pulire la superficie. Asciugare subito con un movimento circolare per evitare la formazione di striature. PANNELLO DI CONTROLLO Prestare attenzione a non immergere nell’acqua il pannello di controllo. Sebbene il pannello sia sigillato, un livello di umidità eccessivo può comunque danneggiare i controlli. Usare un detergente per vetri per eliminare impronte digitali e macchie dalla superficie del pannello di controllo. Per pulire il pannello spruzzare dapprima il detergente su un panno. Soluzione dei problemi Informazioni sull'assistenza Se il cassetto scaldavivande non funziona correttamente, consultare la guida alla soluzione dei problemi prima di chiamare il proprio rivenditore Wolf. Questa guida consente di risparmiare tempo e denaro, evitando l’intervento di un tecnico. Per richieste di informazioni, manuali, parti di ricambio o assistenza, fare sempre riferimento al modello e al numero di serie del cassetto scaldavivande. Le informazioni si trovano sull’etichetta identificativa del prodotto, situata sulla parte anteriore sinistra dell'involucro interno. Per accedere all’etichetta identificativa occorre aprire completamente il cassetto. Per l’ubicazione dell’etichetta identificativa, consultare la figura a pagina 24. Annotare le informazioni di cui sotto per riferimento futuro. Il cassetto scaldavivande non funziona. • Un fusibile potrebbe essere bruciato o l’interruttore automatico potrebbe essere scattato. Sostituire il fusibile o ripristinare il circuito elettrico. • Verificare che il cassetto scaldavivande sia collegato. Numero del modello: Numero di serie: Data di installazione: Il cassetto non scorre in maniera uniforme. Rivenditore Wolf: • I cuscinetti a sfera non sono allineati. Estendere completamente il cassetto e chiudere completamente per riallineare. Telefono: Usare aceto bianco e acqua per rimuovere le macchie di calcare. Non utilizzare detergenti abrasivi, che graffierebbero permanentemente la superficie. Non usare pagliette in acciaio. • Il cassetto scaldavivande è sovraccarico o il carico non è bilanciato. Ridurre il peso a meno di 34 kg o ridistribuire il contenuto. MASCHERINA PER CASSETTO IN ACCIAIO INOSSIDABILE La condensa è eccessiva. Per pulire l’esterno della mascherina in acciaio inossidabile classico, usare un detergente neutro e non abrasivo per acciaio inossidabile ed applicarlo con un panno morbido e senza filaccia. • Rimuovere il liquido contenuto nella vaschetta del cassetto scaldavivande. Per far risaltare la lucentezza naturale dell’acciaio, pulire leggermente la superficie con un panno in microfibra umido seguito da un panno in microfibra asciutto. Procedere nella direzione naturale della satinatura dell’acciaio. Per ottenere risultati ottimali tenere il panno a continuo contatto con il metallo. NOTA IMPORTANTE: non pulire mai con spazzole metalliche o detergenti molto abrasivi. • Coprire gli alimenti con un coperchio o della carta stagnola. • La temperatura è troppo alta, diminuirla. Mancanza di calore nell’impostazione di lievitazione. • La temperatura ambiente può impedire l’accensione del termostato. Verificare che PROOF sia acceso sul display LCD del pannello di controllo. Gli alimenti si seccano nell’impostazione di lievitazione. • Coprire gli alimenti con un coperchio o della carta stagnola. Le informazioni e le immagini contenute nella presente guida sono protette da copyright della Wolf Appliance, Inc. Il presente documento e le informazioni in esso contenute non potranno essere copiati né utilizzati, in toto o in parte, senza l’esplicito consenso scritto di Wolf Appliance, Inc. ©Wolf Appliance, Inc., tutti i diritti riservati. Vielen Dank Mit dem Kauf einer Wärmeschublade von Wolf haben Sie gezeigt, dass Sie großen Wert auf Qualität und Leistung Ihrer Küchengeräte legen. Weil wir uns dessen bewusst sind, haben wir für die Konstruktion und Herstellung Ihrer Wärmeschublade hochwertige Materialien bei höchster Verarbeitungsqualität verwendet, damit sie Ihnen jahrelang treue Dienste leisten kann. Bevor Sie mit der Verwendung Ihrer Wärmeschublade beginnen, nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsund Pflegeanleitung zu lesen. Es wird auf jeden Fall für Sie von Vorteil sein, sich mit den sicheren Arbeitspraktiken, den besonderen Merkmalen, der Bedienung sowie unseren Empfehlungen für die Wärmeschublade von Wolf vertraut zu machen. Wichtiger Hinweis Um eine sichere und effiziente Verwendung von WolfGeräten zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Arten hervorgehobener Informationen in der gesamten Anleitung: WICHTIGER HINWEIS hebt Informationen hervor, die besonders wichtig sind. ACHTUNG ist ein Hinweis auf eine Situation, die bei Nichtbeachtung der Anweisungen zu geringfügigen Personenoder Sachschäden führen kann. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung der Anweisungen zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. WOLF® ist eine eingetragene Marke von Wolf Appliance, Inc. Sicherheitshinweise 29 wolfappliance.com WICHTIGE ANWEISUNGEN WICHTIGER HINWEIS: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie den Herd benutzen. • Lesen Sie diese Bedienungs- und Pflegeanleitung sorgfältig, bevor Sie Ihre neue Wärmeschublade benutzen, um der Gefahr von Brand, Stromschlag oder Personenschäden vorzubeugen. • Achten Sie auf ordnungsgemäße Installation und Wartung. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann ordnungsgemäß angeschlossen und geerdet werden. Lassen Sie sich den Ort des Schutzschalters bzw. der Sicherung vom Installierer zeigen, damit Sie wissen, wo die Stromzufuhr abgeschaltet werden kann. • Vor Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung für die Wärmeschublade ausgesteckt oder unterbrochen werden, indem der Schutzschalter ausgeschaltet oder die Sicherung herausgedreht wird. ALLGEMEINE SICHERHEITSANFORDERUNGEN • Stellen Sie sicher, dass die Handtücher nur so hoch wie die Seiten der Schubladenwanne gestapelt werden. Wenn sie höher gestapelt werden, können sie sich u. U. verfärben. • Der Zweck der Wärmeschublade ist das Warmhalten von heißen, gekochten Speisen auf Serviertemperatur und das Gären von Hefeteig. Kalte Speisen können in der Wärmeschublade nicht ganz durchgewärmt oder gekocht werden. • Es muss sichergestellt werden, dass die Wärme- schublade in einem fest montierten Schrank sicher installiert wird. • Seien Sie beim Öffnen der Wärmeschublade vor- sichtig. Öffnen Sie die Wärmeschublade teilweise und lassen Sie die warme Luft entweichen, bevor Speisen entnommen oder eingefüllt werden. • Schieben Sie den Rost immer in die gewünschte Position, wenn die Wärmeschublade abgekühlt ist. • Verwenden Sie immer trockene Topflappen, um heiße Gegenstände aus der Wärmeschublade zu nehmen. Nasse oder feuchte Topflappen können Verbrennungen verursachen. Benutzen Sie keine Handtücher oder dicke Lappen anstelle der Ofenhandschuhe. • Die Wärmeschublade darf nicht benutzt werden, wenn die Frontplatte nicht installiert wurde. • Teile der Wärmeschublade dürfen nur repariert oder ersetzt werden, wenn dies in der beigefügten Dokumentation empfohlen wird. Alle Wartungsarbeiten sollten von einen Wolf-Vertragshändler veranlasst werden. • Dieses Gerät wurde nicht für Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten physikalischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen/Kenntnissen konzipiert, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder erhalten Anweisungen für die Verwendung des Geräts von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder dürfen nie allein oder unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn die Wärmeschublade benutzt wird. Kindern darf es nie erlaubt werden, sich auf das Gerät zu setzen oder zu stellen oder darin zu verstecken. Kinder nicht mit der Wärmeschublade spielen lassen. • Auf keinen Fall die Wärmeschublade offen lassen, wenn Sie nicht mit ihr hantieren. • Auf keinen Fall die Wärmeschublade oder sonstige Geräte zum Wärmen oder Beheizen des Raums verwenden. • Während der Verwendung dieses Geräts keine lose oder herabhängende Kleidung tragen. • Nicht mehr als 34 kg in die Wärmeschublade geben. • Kein Benzin bzw. keine anderen entzündlichen Flüssigkeiten (auch Flüssigkeiten, die entzündliche Dämpfe entwickeln können) in der Nähe dieses Geräts oder anderer Geräte aufbewahren. • Das Heizelement bzw. die Innenfläche der Wärme- schublade nicht berühren. Diese Oberflächen können so heiß sein, dass sie Verbrennungen verursachen. Die Innenflächen der Wärmeschublade können heiß sein, wenn sie geöffnet wird. • Keine ungeöffneten Lebensmittelbehälter aufwärmen. Es konnte sich Druck aufbauen, und der Behälter könnte bersten und ernsthafte Verletzungen verursachen. • Keine Aluminiumfolie zum Auskleiden der Wärme- schublade verwenden. Dadurch könnten die Innenflächen der Wärmeschublade beschädigt werden. • Die Wärmeschublade nicht überfüllen. Dadurch könnte sich die Schublade schwer öffnen oder schließen lassen, und es könnte etwas aus der Schublade oder hinter sie fallen. ACHTUNG Die Wärmeschublade nicht zum Trocknen von Papierwaren verwenden. Bei Überhitzung könnten Papierwaren Feuer fangen. Merkmale der Wärmeschublade Bedienung und Pflege der Wärmeschublade Merkmale der Wärmeschublade 30 Elektronische Bedienelemente • Optionale Schubladenfronten aus Edelstahl mit Griff passen vom Aussehen her zu den Einbaubacköfen und Kochmulden mit versiegelten Brennern von Wolf. • Die optionale integrierte Schubladenfront ermöglicht die Verwendung einer maßangefertigten Holzplatte und eines Griffs. • 850-Watt-Heizelement • Verdeckte elektronische Berührungsschaltblende • Herausnehmbare Schubladenwanne aus Edelstahl • Kugelgelagerte, ganz herausziehbare Schubladengleitschienen Die elektronische Berührungsschaltblende ist verdeckt, wenn die Wärmeschublade geschlossen ist. Bei geöffneter Wärmeschublade können die Schaltelemente oben an der Schublade hinter der Schubladenfront bedient werden. • Innenraum aus Edelstahl mit verzinktem Außenfinish • Optionaler sechsteiliger Behälterset mit Deckeln und Rost als Zubehör erhältlich. • CE-zertifiziert • Voreingestellte und variable Temperaturregelung • Voreingestellte automatische Abschaltfunktion oder verlängerter Betrieb im Sabbatmodus Dieses Gerät ist von Star-K zertifiziert und entspricht den strengen religiösen Vorschriften im Zusammenhang mit spezifischen Anweisungen, die unter www.star-k.org zu finden sind. VOREINSTELLUNGEN Ihre Wärmeschublade ist mit vier voreingestellten Temperatureinstellungen ausgestattet: und . , , Durch die Verwendung der VOREINSTELLUNGEN brauchen Temperatur und Zeit nicht manuell eingestellt zu werden. Voreingestellte Temperatureinstellungen 29 °C 48 °C • Rost zum Stapeln von Speisen 71 °C 93 °C VORHEIZEN Während des Vorheizens wechselt die Temperaturanzeige in der LCD-Anzeige zwischen Sollwert und Ist-Temperatur. Das Wort „Lo“ (Niedrig) erscheint auf der LCD-Anzeige, bis die Temperatur 29 °C erreicht. Das Gerät piept einmal, um zu melden, dass das Vorheizen abgeschlossen ist. AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN Ihre Wärmeschublade von Wolf hat eine ab Werk voreingestellte automatische Abschaltzeit von vier Stunden. Das Zeitintervall für das automatische Ausschalten kann von einer Minute auf 24 Stunden reguliert werden. SO WIRD DIE AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION EINGESTELLT: 1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein. MODELL ICBWWD30 Herausnehmbare Schubladenwanne aus Edelstahl Verzinktes Außenfinish Herausnehmbarer Rost zum Stapeln von Speisen Innenraum aus Edelstahl Verdeckte elektronische Berührungsschaltblende SO WIRD DIE TEMPERATUR EINGESTELLT: 2) 1) 3) Eine der VOREINSTELLUNGEN berühren: , , oder oder , oder das Pfeilfeld berühren. Den Pfeil berühren, um die Temperatur zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren, um die Temperatur zu verringern. berühren. 2) Eine der VOREINSTELLUNGEN berühren: , , oder oder , oder das Pfeilfeld berühren. Den Pfeil berühren, um die Temperatur zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren, um die Temperatur zu verringern. Zwei Sekunden nach Auswahl der Temperatur/Zeit leuchtet die Anzeige EIN, und ein Piepton zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist. WICHTIGER HINWEIS: Eine der VOREINSTELLUNGEN oder das Pfeilfeld oder muss innerhalb von 20 Sekunden nach Einschalten des Geräts gedrückt werden. Ansonsten schaltet sich das Gerät automatisch aus. berühren. 4) Den Pfeil berühren und gedrückt halten, um die Ausschaltzeit zu erhöhen, bzw. den Pfeil drücken, um die Ausschaltzeit zu verringern. 5) Das Wort TIMER leuchtet, und die automatische Ausschaltzeit wird in der LCD-Anzeige eingeblendet. Kugelgelagerte Schubladengleitschienen Position des Typenschilds LCD-Anzeige Schaltblende der Wärmeschublade EIN-/AUSBedienelement Variable Temperaturregler (AUF und AB) Voreingestellte Temperaturregler Automatische Ausschalt-TimerEinstellung (AUF und AB) Bedienung und Pflege der Wärmeschublade 31 wolfappliance.com Elektronische Bedienelemente Sabbatmodus Hinterleuchtung der Schaltblende Vor der ersten Benutzung VOREINGESTELLTE PROGRAMMIERUNG Der Sabbatmodus wird zur Einhaltung bestimmter religiöser Feiertage benutzt, wenn einige der Funktionen der Wärmeschublade ausgeschaltet werden müssen. Im Sabbatmodus ist die automatische Ausschaltfunktion deaktiviert; dadurch kann die Wärmeschublade kontinuierlich betrieben werden. Die Wärmeschublade von Wolf ist mit drei Optionen zur Steuerung der Schaltblendenhinterleuchtung ausgestattet: Hinterleuchtung aus im Sabbatmodus, Hinterleuchtung ein im Sabbatmodus und Hinterleuchtung aus in allen Modi. Die Hinterleuchtung ist bei normalem Gebrauch standardmäßig eingeschaltet und im Sabbatmodus standardmäßig ausgeschaltet. Alle Handbücher und alles Verpackungsmaterial aus der Wärmeschublade herausnehmen. Die voreingestellten Temperaturen und Zeiteinstellungen können für die VOREINSTELLUNGEN , , und angepasst werden. Der Temperaturbereich ist 26–43 °C. Die VOREINSTELLUNGEN , können von 26–93 °C angepasst werden. und SO WIRD DER SABBATMODUS EINGELEITET: 1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein. SO WERDEN DIE VOREINSTELLUNGSTEMPERATUR UND ZEIT EINGESTELLT: 1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein. 2) berühren. 3) Die gewünschte VOREINSTELLUNG, , , oder 5 Sekunden lang berühren und gedrückt halten. Das Wort TIMER leuchtet, und in der LCDAnzeige blinkt die Meldung „4:00“ zusammen mit der Temperatur. Die Einstellungen sollten innerhalb von 30 Sekunden verändert werden. Wenn innerhalb dieser Zeit keine Anpassung vorgenommen wird, beendet das Gerät den Voreinstellungsprogrammierungsmodus. 4) Zum Anpassen der Temperatur den Pfeil berühren und gedrückt halten, um sie zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren und gedrückt halten, um die Temperatur zu verringern, bis die gewünschte Voreinstellungstemperatur in der LCD-Anzeige erscheint. 5) Zum Anpassen der Zeiteinstellung den Pfeil berühren und gedrückt halten, um sie zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren und gedrückt halten, um die Zeit zu verringern, bis die gewünschte Voreinstellungszeit in der LCD-Anzeige erscheint. 6) Die angepasste VOREINSTELLUNG erneut berühren und 5 Sekunden lang gedrückt halten. Drei schnelle Töne zeigen an, dass die Einstellungen für die VOREINSTELLUNG geändert wurden. Wenn 30 Sekunden verstreichen, bevor Sie die VOREINSTELLUNG berühren und gedrückt halten, beendet das Gerät den Voreinstellungsprogrammierungsmodus, ohne Anpassungen vorzunehmen. 2) Die Taste berühren und 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nach 5 Sekunden blinkt das Wort „Sab“ in der LCD-Anzeige. 3) Während „Sab“ blinkt, eine der VOREINSTELLUNGEN wählen oder die Temperatur mit den Pfeilfeldern oder einstellen. Den Pfeil berühren, um die Temperatur zu erhöhen, bzw. den Pfeil berühren, um die Temperatur zu verringern. Durch zwei Töne wird angezeigt, dass der Sabbatmodus eingeleitet wurde. 4) Im Sabbatmodus wird die Wärmeschublade kontinuierlich betrieben, bis berührt wird. Das Wort ON (Ein) leuchtet ständig in der LCD-Anzeige, während sich das Gerät im Sabbatmodus befindet. Es erscheinen keine anderen Meldungen in der LCD-Anzeige. 5) Die Taste berühren, um die Wärmeschublade auszuschalten und den Sabbatmodus zu beenden. VORSICHT Nach Einleitung des Sabbatmodus ist die automatische Ausschaltfunktion deaktiviert, d. h. das Gerät muss durch Berühren von manuell ausgeschaltet werden. SO WIRD DIE HINTERLEUCHTUNG DER SCHALTBLENDE GEÄNDERT: 1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein. 2) Den Pfeil und den Pfeil berühren und 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die aktuelle Einstellung der Hinterleuchtung erscheint in der LCD-Anzeige. 3) Mit dem Pfeil die drei Hinterleuchtungsoptionen durchlaufen: Hinterleuchtung aus im Sabbatmodus, Hinterleuchtung ein im Sabbatmodus (50 % Leistung) und Hinterleuchtung aus in allen Modi. Es sollte innerhalb von 30 Sekunden eine Wahl getroffen werden. Das Gerät schaltet sich standardmäßig auf die aktuelle Hinterleuchtungseinstellung, wenn innerhalb dieser Zeit keine Wahl getroffen wird. 4) Wenn die gewünschte Hinterleuchtungseinstellung ausgewählt ist, berühren, um die Einstellung zu speichern. Temperaturanzeige Die Temperaturanzeige der Wärmeschublade kann von Fahrenheit (F) auf Celsius (C) oder umgekehrt geändert werden. SO WIRD DIE TEMPERATURANZEIGE GEÄNDERT: 1) Die Wärmeschublade muss ausgeschaltet sein. 2) Die Pfeile und lang gedrückt halten. berühren und 5 Sekunden 3) Nach 5 Sekunden piept das Gerät, die Hinterleuchtung schaltet sich ein, und es wird je nach der aktuellen Anzeigeeinstellung entweder F oder C eingeblendet. 4) Den Pfeil für Temperatur oder berühren, um entweder Fahrenheit (F) oder Celsius (C) auszuwählen. 5) Wenn die gewünschte Temperaturanzeige ausgewählt ist, berühren, um die Einstellung zu speichern. Die Wärmeschublade mit heißem Wasser und einem milden Reinigungsmittel gründlich reinigen. Anschließend mit einem weichen Tuch abwischen und trocknen. Dadurch entfernen Sie Öl- und Fettrückstände vom Herstellungsprozess. Eine Edelstahlpolitur auftragen, um den Finish zu schützen und auf der Außenseite der Wärmeschublade Glanz zu erzielen. Siehe Empfehlungen für die Reinigung und Pflege auf Seite 33. Bedienung und Pflege der Wärmeschublade 32 Verwendung der Wärmeschublade Wärmeschubladenrost Lebensmittelzubereitung • Immer mit bereits heißen Speisen beginnen. Die Wärmeschublade hält heiße Speisen auf Serviertemperatur. Die Wärmeschublade nicht zum Aufwärmen von kalten Speisen verwenden. Ausnahme: das Gären von Hefeteig und das Aufbacken von Crackern, Chips oder trockenen Frühstücksflocken. Der Rost lässt sich von vorne nach hinten in die Wärmeschublade einlegen und ermöglicht das doppelte Stapeln von Artikeln. SO WIRD HEFETEIG FÜR BROT GEGÄRT: • Die Wärmeschublade immer vorheizen. Für 3 Minuten, für 4 Minuten, für 7 Minuten und für 13 Minuten vorheizen. • Speisen in hitzebeständigen Glas- und Glaskeramikbehältern benötigen im Vergleich zu Speisen in Metallbehältern u. U. höhere Temperatureinstellungen. • Das wiederholte Öffnen der Wärmeschublade lässt heiße Luft entweichen und die Speisen abkühlen. • Bei großen Portionen muss eventuell eine höhere Temperatureinstellung benutzt werden, und einige der gekochten Speisen müssen eventuell bedeckt werden. • Speisen sollten im Kochgeschirr warmgehalten oder in einen hitzebeständigen Servierbehälter umgefüllt werden, bevor sie in die Wärmeschublade gegeben werden. • Servierlöffel usw. entfernen, bevor Behälter mit Speisen in die Wärmeschublade gestellt werden. • Zum Abdecken der Speisen kann Aluminiumfolie verwendet werden, damit der Feuchtigkeitsgehalt erhöht wird. • Keine Plastikbehälter oder Plastikfolie in die Wärmeschublade geben. Wenn heiße, gekochte Speisen und leere Servierteller gleichzeitig warm gehalten werden, sollten die Servierteller zuerst unten hineingestellt und die Speisen oben auf den Rost gestellt werden. WICHTIGER HINWEIS: Die Wärmeschublade immer mit Rost vorwärmen. Wärmeschubladenwanne Die Edelstahlwanne der Wärmeschublade lässt sich zum Reinigen herausnehmen. Zum Entfernen wird die Wärmeschublade vollständig herausgezogen. Die Fingerspitzen unter die rechte und linke Seitenkante der Wanne schieben. Die Wanne fest nach oben ziehen; dabei darauf achten, dass keine Kanten das Innere des Geräts berühren. Zum Einsetzen der Wärmeschubladenwanne die Wärmeschublade ganz herausziehen. Die Wannenkanten auf die Seitenschienen des Schubladenrahmens positionieren. Die Schublade ganz öffnen und schließen, um die korrekte Funktionsweise zu prüfen. 1) und anschließend auf der Schaltblende berühren. Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung „29C“. Das Wort TIMER leuchtet, und auf der LCDAnzeige blinkt die Meldung „4:00“. Die Wärmeschublade vorheizen lassen. 2) Die Temperatur kann durch Drücken der Pfeile oder angepasst werden. Die Zeiteinstellung kann durch Drücken der Pfeile oder angepasst werden. 3) Den Teig in eine Schüssel geben, die groß genug ist, dass sich die Größe des Teigs verdoppeln kann, und die Oberseite leicht einölen. 4) Den Teig mit einem trockenen Tuch abdecken. 5) Die Schüssel ganz unten in die Wärmeschublade stellen. 6) Den Teig 40 Minuten in der Wärmeschublade lassen oder bis sich die Größe des Teigs verdoppelt hat und auf der Teigoberfläche eine kleine Vertiefung bleibt, wenn man sie leicht mit dem Finger berührt. SO WERDEN ALTBACKENE ARTIKEL WIEDER KNUSPRIG AUFGEBACKEN: 1) Die Wärmeschublade auf vorheizen. 2) Das Nahrungsmittel in eine flache Schüssel oder Schale geben. SO WERDEN HANDTÜCHER VORGEWÄRMT: 1) Die Wärmeschublade auf vorheizen. 2) Die Handtücher in die Wärmeschublade legen. WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Handtücher nur so hoch wie die Seiten der Schubladenwanne gestapelt werden. Wenn sie höher gestapelt werden, können sie sich u. U. verfärben. WICHTIGER HINWEIS: Handtücher sollten nur auf der Einstellung aufgewärmt werden. Andere Einstellungen können u. U. zu einer Verfärbung der Handtücher führen. Auswahl der Temperatur WICHTIGER HINWEIS: Lebensmittel, die knusprig bleiben sollen, nicht abdecken, und Lebensmittel, die saftig bleiben sollen, abdecken. Temperatureinstellungen Rindfleisch (englisch)*, Eier, Tortilla-Chips und Handtücher Rindfleisch (medium oder gut durch)*, Brot, weiche Brötchen, knusprige Brötchen, Obst, Aufläufe, gekochte Müslis, Bratensoßen, Rahmsoßen, Fisch, Meeresfrüchte, Schinken, Schweine fleisch, Lamm, Geflügel, Pfannkuchen, Waffeln, Pasteten und Kuchen (mit einfachem oder doppeltem Teigmantel), Kartoffelbrei und Gemüse 3) Nach 45 Minuten auf die gewünschte Knusprigkeit prüfen. Nach Bedarf die Zeit neu einstellen. Schinkenspeck, fritierte Speisen, Hamburger, Pizza (auf Teller oder in Karton) und gebackene Kartoffeln (in Folie) SO WERDEN SERVIERSCHÜSSELN VORGEWÄRMT: *Die USDA/FSIS empfiehlt eine Innentemperatur von 60 °C als Mindestgarung für Rindfleisch. Die interne Fleischtemperatur sollte mit einem Fleischthermometer geprüft werden. 1) Die Wärmeschublade auf vorheizen. 2) Nur hitzebeständiges Geschirr verwenden. 3) Das leere Geschirr auf den Rost oder ganz unten in die Wärmeschublade stellen. WICHTIGER HINWEIS: Um dünnes Porzellan oder sonstiges Geschirr auf eine höhere Temperatur aufzuheizen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Geschirrs zwecks maximaler Hitzetoleranz. Bedienung und Pflege der Wärmeschublade Serviceinformationen 33 wolfappliance.com Empfehlungen für die Reinigung und Pflege WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Wärmeschublade ausgeschaltet und alle Oberflächen abgekühlt sind, bevor Sie das Gerät reinigen. SCHUBLADENROST Den Chromrost mit einem milden Spülmittel und Wasser reinigen. Nach der Reinigung mit sauberem Wasser abspülen und mit einem sauberen Tuch gründlich trocknen. EDELSTAHL Auch wenn Edelstahl gegen die meisten Flecken beständig ist, ist er jedoch nicht vollkommen vor Beschädigung geschützt. Salz und manche Kochflüssigkeiten können Lochfraß und Flecken auf der Oberfläche verursachen. Übergelaufene Flüssigkeiten sofort abwischen. Fingerabdrücke und fettige Spritzer mit einem Entfettungsspray entfernen. Auf ein Tuch sprühen und Oberfläche abwischen. Sofort trocken wischen, um Streifenbildung zu vermeiden. Bei Wasserflecken Weißweinessig und Wasser verwenden. Keine Scheuermittel verwenden, da diese die Oberfläche auf Dauer verkratzen. Keine Reinigungskissen aus Stahlwolle verwenden. SCHUBLADENFRONT AUS EDELSTAHL Zum Reinigen der Außenseite der Schubladenfront im klassischen Edelstahl wird ein weicher, nicht scheuernder Edelstahlreiniger mit einem weichen, fusselfreien Tuch aufgetragen. Einen natürlichen Glanz des Edelstahlfinish erzielen Sie, indem Sie ihn mit einem feuchten, dann mit einem trockenen Mikrofasertuch leicht abwischen. Stets in Richtung der Maserung der Oberfläche arbeiten. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Tuch beim Abwischen nicht von der Oberfläche entfernen. WICHTIGER HINWEIS: Unter keinen Umständen sollten Sie metallische oder stark scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden. Fehlersuche Serviceinformationen Wenn Ihre Wärmeschublade von Wolf nicht richtig funktioniert, verwenden Sie die folgende Anleitung zur Fehlersuche, bevor Sie sich an den Wolf-Händler wenden. Diese Anleitung spart Zeit und erspart Ihnen Probleme, sodass ein teurer Besuch eines Kundendienstvertreters eventuell nicht notwendig ist. Geben Sie bei Anfragen nach Informationen, Dokumentation, Ersatzteilen oder Kundendienst immer Modell und Seriennummer Ihrer Wärmeschublade von Wolf an. Diese Informationen sind auf dem Produkttypenschild aufgeführt, das sich im linken vorderen Bodenbereich des Innenschranks befindet. Um Zugang zum Typenschild zu erhalten, muss die Schublade ganz offen sein. Die Position des Typenschilds entnehmen Sie der Abbildung auf Seite 30. SCHALTBLENDE Es muss darauf geachtet werden, dass die Schaltblende nicht eingeweicht wird. Auch wenn die Schaltblende abgedichtet sind, kann eine zu hohe Feuchtigkeit eine Beschädigung der Bedienelemente verursachen. Zum Entfernen von Fingerabdrücken und Verschüttungen von der Oberfläche der Schaltblende Glasreiniger verwenden. Zuerst auf ein Tuch sprühen, bevor Sie die Blende abwischen. Die Wärmeschublade funktioniert nicht. • Eine Sicherung ist eventuell durchgebrannt oder ein Schutzschalter ausgelöst. Sicherung ersetzen oder Schutzschalter zurücksetzen. • Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker der Wärmeschublade eingesteckt ist. Notieren Sie die Angaben auf dem Typenschild weiter unten, damit Sie sie für zukünftige Nachschlagezwecke parat haben. Modellnummer: Seriennummer: Datum der Installation: Schublade gleitet nicht reibungslos. • Kugellager sind nicht richtig ausgerichtet. Die Schublade ganz herausziehen und komplett schließen, um sie neu auszurichten. Wolf-Händler: Telefon: • Schublade ist überlastet oder die Last ist unausgeglichen. Gewicht auf weniger als 34 kg verringern oder Inhalt umschichten. Es ist übermäßige Kondensation vorhanden. • Flüssigkeit in der Wanne der Wärmeschublade entfernen. • Speisen mit einem Deckel oder Aluminiumfolie abdecken. • Temperatureinstellung ist zu hoch, eine niedrigere Einstellung verwenden. Keine Wärme in der Gärungseinstellung. • Raumtemperatur verhindert eventuell das Einschalten des Thermostats. Sicherstellen, dass PROOF in der LCD-Anzeige auf der Schaltblende beleuchtet ist. Speisen trocknen in der Gärungseinstellung aus. • Speisen mit einem Deckel oder Aluminiumfolie abdecken. Die Informationen und Abbildungen in dieser Anleitung sind das urheberrechtlich geschützte Eigentum der Wolf Appliance, Inc. Weder diese Anleitung noch darin enthaltene Informationen oder Abbildungen dürfen insgesamt oder teilweise ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Wolf Appliance Inc. kopiert oder verwendet werden. ©Wolf Appliance, Inc. Alle Rechte vorbehalten. WOLF APPLIANCE, INC. P O BOX 44848 MADISON, WI 53744 USA WOLFAPPLIANCE.COM 8 1 6 4 1 1 R E V- B 1/ 2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wolf Appliance Company ICBWWD30 Manual de usuario

Categoría
Cajones calefactores
Tipo
Manual de usuario