Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46253
Heavy-Duty Small Angle Slide Switch Surface Finisher
Petit outil de finition de surface à angle pour service dur à
commutateur à glissière
Herramienta de acabado de superficie de interruptor deslizable
de ángulo pequeño de servicio pesado
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
14
Español (traducido de las instrucciones originales)
29
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
5
17
2
10
9
7
8
1
19
18
6
12
11
3
15
4
14
10 LED Indicator
11 Dust port
3 Unthreaded backing
12 Clamp adjusting screw
13 Replaceable brush skirt
flange
16
13
1 Spindle
2 Spindle lock button
4 Threaded locking flange
5 Bail handle
14 Brush skirt removal hole
15 Edging door
6 Guard
7 Guard release lever
16 Edging door tab
17 Side handle
8 Slider switch
9 Variable speed dial
18 Universal connector
19 Surface finishing wheel
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
English
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Surface Finishing
or Abrasive Cutting-Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, surface finisher
or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b ) Do not use for polishing.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
q ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result
in injury.
r ) Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
s ) When starting the tool with a new or
replacement wheel, or a new or replacement
wire brush installed, hold the tool in a well
protected area and let it run for one minute. If
the wheel has an undetected crack or flaw, it
should burst in less than one minute. If the wire
brush has loose wires, they will be detected.
3
English
t)
u)
v)
w)
x)
y)
Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
Use of accessories not specified in this manual
is not recommended and may be hazardous.
Use of power boosters that would cause the tool
to be driven at speeds greater than its rated speed
constitutes misuse.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
wheel for cracks or flaws.
Always handle and store wheels in a careful manner.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this
tool may cause permanent injury to fingers,
hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
4
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b ) The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
English
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
c ) Safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield compliant with ANSI Z87.1
MUST be worn by the operator and others that
are within 50' (15.2 m) of the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
Hz........................ hertz
5
English
min...................... minutes
....................... Class II
Construction
or DC....... direct current
(double insulated)
....................... Class I Construction
no........................ no load speed
(grounded)
n.......................... rated speed
…/min............... per minute
....................... earthing terminal
BPM..................... beats per minute
...................... safety alert symbol
IPM...................... impacts per minute
...................... visible radiation
RPM..................... revolutions per
minute
...................... wear respiratory
protection
sfpm.................... surface feet per
minute
...................... wear eye
protection
SPM..................... strokes per minute
...................... wear hearing
A.......................... amperes
protection
W......................... watts
...................... read all
or AC............ alternating current
documentation
or AC/DC..... alternating or
direct current
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. DeWALT tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
Intended Use
Your heavy-duty small angle grinder has been designed
for professional grinding, sanding, wire brush, and cut-off
applications at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
Your heavy-duty small angle grinders is a professional
power tool. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
Features
DWE46253
E-switch Protection™
The ON/OFF switch has a no-volt release function. In the
event of a power outage or other unexpected shut down,
the switch will need to be cycled (turned off and then on)
to restart tool.
E-Clutch™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high-load or wheel pinch, the unit
will be shut off to reduce the reaction torque to the user.
The switch needs to be cycled (turned off and then on) to
restart tool.
6
Brake
When the switch is released the motor immediately turns
off and electronically brakes stopping the accessory quickly.
Kickback Brake™
When a severe pinch, stall, or bind-up event is sensed the
electronic brake engages with maximum force to quickly
stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and
shut the grinder off. The switch needs to be cycled (turned
off and then on) to restart tool.
Constant Clutch™
When overloaded or stalled the motor torque is reduced. If
load is reduced the torque and RPM will increase. If the tool
is stalled for an extended amount of time it will shut-off and
require the switch to cycle to restart.
Variable Speed Dial (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
The variable speed dial offers added tool control and
enables the tool to be used at optimum conditions to suit
the accessory and material.
• Turn the dial 9 to the desired level. Turn the dial to the
right for higher speed and to the left for lower speed.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator 10 will remain lit green during normal
activity, or blink in a pattern of red light to alert you a
tool protection feature has been activated. Refer to the
LED Guide at the back of this manual for explanations of
blink patterns.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Accessories
The capacity of the DWE46253 is 5" (125 mm) x 1/4"
(6.35 mm) grinding wheel or 5" diamond surface wheel with
included surface finishing shroud.
It is important to choose the correct guards, backing pads
and flanges to use with grinder accessories. See page 13 for
information on choosing the correct accessories.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or
extreme temperature changes.
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding and polishing
with conventional sanding and polishing bonnets.
Refer to Figure A to see guards provided with the
English
unit. Some applications may require purchasing the
correct guard from your local dealer or authorized
service center.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type 27 wheels designed and specified for this purpose;
6.35 mm thick wheels are designed for surface grinding
while thinner Type 27 wheels need to be examined for
the manufacturer's label to see if they can be used for
surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1
guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a
Type 41 wheel and a Type 1 guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper
guard / accessory combination.
Fig. B
28
7
20
Adjusting and Mounting Guard (Fig. B, C)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
CAUTION: BEFORE operating the tool, identify which
guard adjustment option your tool is set to.
Adjustment Options
For guard adjustment, the guard release lever 7 engages
one of the alignment holes 18 on the guard collar using
a ratcheting feature. Your grinder offers two options for
this adjustment.
• One-touchTM: In this position the engaging face
is slanted and will ride over to the next alignment
hole when guard is rotated in a clockwise direction
(spindle facing user) but self-locks in the counterclockwise direction.
• Two-touchTM: In this position the engaging face is
straight and squared off. It will NOT ride over to the next
alignment hole unless guard release lever is pressed and
held while simultaneously rotating the guard in either
a clockwise or counter-clockwise direction (spindle
facing user).
Setting Guard Adjustment Options
To adjust the guard release lever 7 for desired
adjustment option:
1. Remove screw 28 using a T20 bit.
2. Remove the guard release lever taking note of the
spring position. Choose the end of the lever for the
desired adjustment option. One-touch will use the
slanted end of the lever 7 to engage the alignment
holes 26 on the guard collar. Two-touch will use the
squared end to engage the alignment holes 26 on the
guard collar.
3. Replace the lever, positioning the chosen end under the
spring 20 . Ensure the lever is in proper contact with
the spring.
4. Replace screw and torque to 2.0-3.0N-m. Ensure proper
installation with spring return function by depressing
guard release lever 7 .
Mounting Guard (Fig. C)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw,
lever, and spring are fitted correctly before mounting
the guard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever 7 .
2. Align the lugs 21 on the guard with the slots 22 on
the gear case cover.
3. Push the guard down until the guard lugs engage
and rotate them in the groove on the gear case cover.
Release the guard release lever.
4. To position the guard:
One-touchTM: Rotate the guard clockwise into the
desired working position. Press and hold the guard
release lever 7 to rotate the guard in the counterclockwise direction.
Two-touchTM: Press and hold the guard release
lever 7 . Rotate the guard clockwise or counterclockwise into the desired working position.
NOTE: The guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide maximum
operator protection.
One-TouchTM
Two-TouchTM
7
English
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes 26 on the guard collar. This ensures
that the guard is secure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these
instructions in reverse.
Fig. C
26
21
Fig. D
23
24
22
7
Mounting and Removing Surface
Finishing Shroud (Fig. D)
12
WARNING: When loosening the clamp screw, make
sure the screw remains attached to the shroud.
1. Follow the mounting and removing guard instructions
in tool manual to remove the guard from grinder.
2. Loosen the clamp adjusting screw 12 on the surface
finishing shroud and align the tabs 23 on the surface
finishing shroud with the slots 24 on the grinder
gear case.
3. Rotate the shroud into the desired working position.
The surface finishing shroud should be positioned
between the spindle and the operator to provide
operator protection.
4. Tighten the clamp adjusting screw 12 to ensure shroud
is secured to gear case.
For optimal positioning, the diamond wheel should
ride above the brushes 1/8" (3.18 mm). If diamond
wheel rides inside the shroud or stands taller than 1/4"
(6.35 mm) the shroud will not work properly.
NOTICE: If surface finishing shroud cannot be
tightened by the clamp adjusting screw, do not use
the tool and take the tool and surface finishing shroud
to a service center to repair or replace the surface
finishing shroud.
5. To remove the surface finishing shroud, loosen the
clamp adjusting screw, rotate the surface finishing
shroud to align the slots and tabs and pull up on the
surface finishing shroud.
Mounting Dry Diamond Surface Cup
Wheels (Fig. E)
Follow the mounting and using cutting wheels instructions
in the tool manual and mount the grinding wheel. DO NOT
use Type 1 cutting wheels or bonded abrasive wheels.
Dry diamond surface cup 19 wheels are recommended for
use with this shroud. The inner flange washer 3 should be
installed behind the wheel allowing tool free removal and
proper fit.
8
English
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Fig. E
Attach recommended dust extractor vacuum hose to
dust port 11 .
19
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
3
Proper Hand Position (Fig. G, H)
Dust Extraction (Fig. F)
WARNING: Use only power tools recommended by
DeWALT with this surface finishing shroud.
For more information about DeWALT power tools
compatible with this surface finishing shroud, please
contact your local dealer, call 1–800–4-DeWALT (1–800–
433–9258) or visit our website www.DeWALT.com.
WARNING: The surface finishing shroud must be used
with a dust extractor system. ALWAYS wear certified
safety face and appropriate dust mask.
NOTE: Ensure hose connection is secure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work
with the DeWALT universal DWV9000 connector.
1. Attach the DWV9000 connector 18 to your
dust collector hose 27 .
2. Unlock the DWV9000 connector 18 and slide onto
dust port 11 .
3. Lock the DWV9000 connector 18 to secure.
Fig. F
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle 17 , with the other hand on the body of the tool, as
shown in Figure G.
Fig. G
17
For surface finishing of masony or stone, proper hand
position requires one hand on the bail handle 5 , with the
other hand on the body of the tool, as shown in Figure H.
Fig. H
27
18
5
Slider Switch (Fig. A)
11
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop before laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
9
English
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the slider switch is in the off position
by pressing the rear part of the switch and releasing.
Ensure the slider switch is in the off position as
described above after any interruption in power
supply to the tool, such as the activation of a ground
fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the slider
switch is locked on when the power is connected, the
tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch 8 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
slider switch.
For continuous operation, slide the switch toward the front
of the tool and press the forward part of the switch inward.
To stop the tool while operating in continuous mode, press
the rear part of the slider switch and release.
Installation of the bail handle assembly
(Fig I, J)
1. Lightly pull thumbscrews 27 outwards from handle 5
so that their threaded ends are pulled inside handle.
2. Place the handle assembly over the grinder gear case
aligning the thumbscrews with the threaded holes
and the ears on the gear case with the slots in the bail
handle assembly.
3. Tighten the thumbscrews to secure the handle to
the grinder.
Fig. I
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock 2 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindle further.
Surface Finishing of Masonry and Stone
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
1. Ensure all assembly instructions have been completed.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the
dust extractor vacuum instruction manual.
3. Turn the tool on as instructed in the tool instruction
manual and allow it to reach full speed before making
contact with work surface.
4. Place the surface finishing shroud to flat work surface
such as a floor or wall and begin grinding.
5. When surface finishing is complete, turn the tool off and
disconnect from the power source. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
NOTE: The surface finishing shroud and dust extractor
vacuum will only be effective when used with a diamond
surface cup wheel on a flat surface.
Handles
Attaching Side Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
Screw the side handle 17 tightly into one of the holes on
either side of the gear case. The side handle should always
be used to maintain control of the tool at all times.
10
27
Adjustment of the bail handle angle
1. Loosen both thumbscrews 27 2 full turns.
2. Rotate the handle 5 to the desired 45˚ or 90˚ position
making sure that the detent groves align.
3. Re-tighten the thumbscrews to secure the handle to
the grinder.
Fig. J
5
Edging Use Application (Fig. A)
This concrete grinding shroud has a door feature to allow
flush grinding against a wall.
1. Turn off the tool and disconnect from the power source.
2. Using the edging door tab 16 , rotate the edging door
until it snaps into the open postion.
3. Connect the tool to the power source.
English
4. Position hands and body away from wheel and
door opening.
5. Place the door edge flush to work surface, turn the tool
on and begin grinding. Remove the tool from work
surface before turning the tool off.
6. When flush grinding is complete, turn off the tool and
disconnect from power source. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
7. Using the edging door tab 16 , rotate door until it snaps
into the closed position.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Replace Brush Skirt (Fig. A)
1. Turn off the tool and disconnect from power source.
2. Push worn brush skirt from brush skirt removal
holes 14 .
3. Press new brush skirt into brush skirt removal holes
until secure.
Replacement brush skirts are available at extra cost from
your local dealer or authorized service center. If you need
assistance in locating any accessory, please contact DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD
21286, call 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) or visit our
website: www.DeWALT.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a DeWALT factory service center
or a DeWALT authorized service center. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.In
addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
11
English
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
LED Guide
The section provides a list of possible LED blink patterns,
their causes and corrective solutions. The user or
maintenance personnel can perform some corrective
actions, and others may require the assistance of qualified
DeWALT technician or your dealer.
No-Volt Protection
Problem
Solution
The switch is in the on position
and power has been applied. The
unit stayed off.
Cycle the switch to restart.
Kick Back Brake
Problem
Solution
A pinch has been sensed by
the tool and the kickback brake
has activated.
Inspect accessory for damage from
pinch and replace if necessary.
Adjust work piece and tool
position as necessary and cycle
switch to restart.
Thermal Protection
Problem
Solution
The unit has shut down to prevent
permanent damage due to
overheating.
Ensure intake and exhaust vents
are not blocked by users hands,
clothing or debris during use.
Reduce frequency of feathering
the tool on/off and cycle switch to
restart and/or unplug the unit and
then plug it back in.
Stall/Overload Protection
Problem
Solution
The unit has been in a stalled
condition for an extended period
and it has shut down.
Remove load from tool and cycle
the switch to restart.
Problem Power Line
Problem
Solution
The unit is running on a poor
quality power source like a low
quality generator. This power may
damage the tool.
Try another power source, reduce
extension cord length or reduce
equipment used on the power
source at one time.
12
English
ACCESSORIES CHART
5" (125 mm) and 6" (150 mm) Grinding Wheels
Type 27 guard*
Wire Wheels
Type 27 guard*
Type 27 guard*
Type 27 guard*
unthreaded backing flange
Type 27 hubbed wheel
Type 27
depressed center wheel
3 - 5" * (76.2 - 127 mm)
wire cup brush
5" (125 mm) and 6" (150 mm) Sanding Flap Discs
4"-6" (100-150 mm) wire
wheel
Sanding Discs
threaded locking flange
Type 27 guard*
rubber backing pad
hubbed sanding flap disc
sanding disc
Type 27 guard*
unthreaded backing flange
sanding clamp nut
non-hubbed sanding flap disc
threaded locking flange
5" (125 mm) and 6" (150 mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard*
Type 1/41 guard*
Type 1/41 guard*
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
Type 27/42 depressed
Type 1/41 abrasive cutting
wheel
diamond cutting wheel
center wheel, cutting only
threaded locking flange
threaded locking flange
Surface Finishing Pads
loop backing pad
surface finishing pad
threaded locking flange
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only.
Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper
guard possible that does not contact the accessory.
* NOTE: A Type 27 or traditional Type 1/41 guard is available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
13
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
17
5
10
2
9
7
8
1
18
6
19
12
11
15
14
3
4
1 Broche
2 Bouton de verrouillage de la
broche
3 Bride de soutien non fileté
4 Bride de verrouillage taraudée
5 Poignée étrier
6 Carter
7 Levier de déverrouillage du
carter
8 Interrupteur à détente
9 Roulette de réglage de vitesse
10 Témoin DEL
14
16
13
11 Buse de dépoussiérage
12 Vis de réglage du collier de
serrage
13 Jupe de brosse remplaçable
14 Trou de retrait de la jupe de
brosse
15 Capot à bordure
16 Languette du capot à bordure
17 Poignée latérale
18 Connecteur universel
19 Disque de finition de surface
AVERTISSEMENT! lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au
sujet de cet outil ou de tout autre outil
DeWALT, composez le numéro sans frais :
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
15
Français
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, sablage,
nettoyage avec brosse ou finition de
surface et de découpe par disque abrasif
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meuleuse, sableuse, brosse de
nettoyage, polisseuse ou outil de découpe.
Lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et
les caractéristiques fournies avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
16
b ) Ne pas utiliser pour le polissage.
c ) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu
spécifiquement pour cet outil ou qui n’aurait pas
reçu une approbation spécifique du fabricant
de l’outil. En effet, il est parfois possible de fixer
un accessoire à l’outil électrique; toutefois, cela ne
garantit pas une utilisation sécuritaire.
d ) Le régime nominal de l’accessoire doit être au
moins égal au régime maximal inscrit sur l’outil
électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se
briser et être projetés.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être adéquats pour la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le
maîtriser correctement.
f ) Les raccords filetés d’accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l’alésage central de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas
au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle de
l’outil.
g ) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, inspecter la meule
abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le
tampon pour tout signe de fissures, déchirures
ou d’usure excessive; et la brosse métallique,
pour déceler s’il y a des fils métalliques fissurés
ou détachés. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, les inspecter à la recherche
de dommages ou insérer un accessoire non
endommagé. Après l’inspection et l’insertion
d’un accessoire, se positionner (l’utilisateur
ou quiconque aux alentours) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faire tourner, pendant
une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se
brisera au cours de cette période d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter tout
débris produit par les diverses opérations et le masque
antipoussières ou le respirateur, de filtrer les particules
produites par l’opération en cours. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée pourrait causer
une perte auditive.
i ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
Français
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques exposées
de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
Positionner le cordon d’alimentation hors
d’atteinte de l’accessoire en mouvement. En
cas de perte de maîtrise, il est possible de couper
ou d’effilocher le cordon et la main ou le bras de
l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outil électrique.
Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et
projeter l’accessoire contre son corps.
Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origine électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de les enflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide
de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par des blessures.
Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour
maîtriser l’outil en tout temps.
Au démarrage de l’outil avec une meule ou
une brosse métallique neuve, ou après l’avoir
changée, maintenir l’outil dans un espace
sécuritaire et le laisser tourner une minute. Si le
disque était affecté d’une fêlure ou d’un défaut caché,
il éclaterait en moins d’une minute. Si des fils de la
brosse métallique étaient lâches, cela serait alors
détecté. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un
se tient directement devant le disque, y compris
l’utilisateur.
t ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans
ce manuel n’est pas recommandée et peut être
dangereuse. L’utilisation de compresseurs pour faire
fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à sa vitesse
nominale est prohibée.
u ) Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen,
pour fixer et soutenir le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps
offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en
faire perdre le contrôle.
v ) Protéger le disque contre tout choc ou traitement
brutal. Si c’était le cas, arrêter l’outil et vérifier que la
meule ne comporte ni fissures ni défauts.
w ) Manipuler et stocker les meules en prenant
systématiquement des précautions.
x ) Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les
vibrations inhérentes à l’utilisation de cet outil
posent des risques de dommages corporels
permanents aux doigts, mains et bras. Utiliser
des gants pour en atténuer l’impact, faire des pauses
fréquentes, et en limiter l’usage journalier.
y ) Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y
faire prendre.
Avertissements de recul intempestif et
autres dangers
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous :
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur cellesci en cas de rebond.
17
Français
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de la meule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
de rebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrise fréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors
inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être posée sous la contre plaque
de la lèvre du carter. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et
contre tout contact accidentel avec la meule ainsi qu’à
protéger les vêtements des étincelles qui pourraient
les enflammer.
c ) Il faut fixer solidement le capot protecteur à
l’outil électrique et le positionner pour maximiser
la sécurité de l’opérateur, soit en minimisant
la surface exposée de la meule en direction
de l’opérateur. En effet, le capot protecteur sert à
protéger l’opérateur contre la projection de fragments
de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
d ) Utiliser uniquement les meules pour les
applications prévues pour chacune d’entre elles.
Par exemple : ne pas meuler avec le bord d’une
meule tronçonneuse. Les meules tronçonneuses
par abrasion sont conçues pour travailler en
périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
e ) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de
la bonne dimension et de la forme appropriée
pour la meule sélectionnée. Les brides de
meule appropriées supportent bien la meule et
réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses
pourraient différer des brides pour meules à ponçage.
f ) Ne pas utiliser de meule usée en provenance
d’outil de dimension plus importante. Ces meules,
18
prévues pour un outil électrique plus grand, ne
conviennent pas au régime plus élevé d’un outil de
plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de coupe par abrasion
a ) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas essayer de couper à une profondeur trop
importante. Une contrainte excessive sur la meule
accroîtra la charge et la possibilité de tordre ou
de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b ) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la
meule en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de contact avec la pièce, s’éloigne
du corps de l’opérateur, un effet de rebond potentiel
risque de projeter la meule en rotation, ainsi que
l’outil, en direction de l’utilisateur.
c ) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt
d’une coupe pour une raison quelconque, mettre
l’outil hors tension et maintenir l’outil immobile
jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de retirer la meule tronçonneuse du
trait de coupe alors que celle-ci est encore en
mouvement. Une telle pratique risquerait de
provoquer un effet de rebond. Rechercher et
prendre l’action corrective nécessaire pour éliminer les
causes du grippage de la meule.
d ) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
de reculer.
e ) Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés
de la meule.
f ) Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de « découpe en poche » dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la
Français
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand que le plateau de ponçage représente
un risque de lacération. Le papier risque également
de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a ) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux.
Ne pas surcharger la brosse en appliquant une
force excessive sur celle-ci. Les soies métalliques
pénètrent facilement les vêtements légers ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un capot protecteur est
recommandée avec la brosse métallique,
s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation
de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret
ou de la brosse métallique s’accroît.
c ) Des lunettes de protection ou une protection
oculaire avec écrans latéraux et écran frontal
total conforme à la norme ANSI Z87.1, doivent
être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu dans un rayon de 15,2 m (50 pieds) de
l’utilisation de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
•
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
•
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.......................... volts
BPM..................... battements par
minute
Hz........................ hertz
IPM...................... impacts par minute
min...................... minutes
RPM..................... revolutions per
or DC....... courant continu
minute
....................... fabrication classe I
sfpm.................... pieds linéaires par
(mis à la terre)
minute (plpm)
…/min............... par minute
SPM (FPM).......... fréquence par
minute
19
Français
A.......................... ampères
W......................... watts
or AC............ courant alternatif
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
....................... fabrication classe II
(double isolation)
no........................ vitesse à vide
n.......................... vitesse nominale
....................... borne de terre
....................... symbole
d’avertissement
...................... radiation visible
...................... protection
respiratoire
...................... protection oculaire
...................... protection auditive
...................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
Usage prévu
votre petite meuleuse angulaire industrielle a été conçue
pour le meulage, le ponçage, le brossage métallique et le
tronçonnage professionnels sur divers chantiers de travail
(ex. chantiers de construction).
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Votre petite meuleuse angulaire industrielle est un outil
électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
Caractéristiques
DWE43253
E-Switch ProtectionMC
Le commutateur latéral de MARCHE/ARRÊT a une fonction
de déclenchement en cas de manque de tension. En cas
de panne de courant ou autre déconnexion imprévue,
une séquence arrêt et marche du commutateur devra être
effectuée pour redémarrer l’outil.
E-ClutchMC
Cet appareil est muni d’un embrayage électronique
E-Clutch™ qui en cas d’immobilisation ou de pincement
de la meule, coupera l’alimentation afin de prévenir le
couple de contre-réaction sur l’utilisateur. Pour redémarrer
l’outil, une séquence arrêt/marche devra être effectuée sur
le commutateur.
20
Frein
Le freinage électronique s’applique sur le champ lors du
relâchement de la gâchette d’alimentation et ralentit
rapidement la rotation de l’outil.
Kickback BrakeMC
Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage
sévère est détecté, le frein électronique exerce une force
maximum pour arrêter rapidement la meule, réduire la
contre-réaction de l’outil et coupera l’alimentation de l’outil.
Pour redémarrer l’outil, une séquence arrêt/marche devra
être effectuée sur le commutateur.
Constant ClutchMC
Lorsque le moteur est surchargé ou immobilisé, son couple
sera réduit. Lors de la réduction de la charge, le couple et la
vitesse de l’outil augmentera. Si l’outil est immobilisé, durant
une période prolongée, le circuit coupera l’alimentation
et une séquence arrêt/marche de la gâchette devra être
effectuée pour le redémarrer..
Roulette de réglage de vitesse (Fig. A)
AVERTISSEMENT : la vitesse nominale de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil, peu
importe le réglage de vitesse sélectionné.
Le cadran de vitesse variable permet une commande de
performance optimale de l’accessoire utilisé en fonction du
matériau travaillé.
• Tourner la roulette de vitesse 9 au régime désiré.
Tourner la roulette vers la droite pour augmenter la
vitesse et vers la gauche pour la réduire.
Témoin DEL (Fig. A)
Durant les activités de fonctionnement régulières, le
témoin DEL 10 demeurera allumé en vert pour indiquer
un fonctionnement normal ou clignotera en rouge pour
informer qu’une protection de l’outil a été activée. Pour la
définition des types de clignotement, se reporter au Guide
DEL sur la couverture arrière du présent manuel.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Accessoires
La capacité du DWE46253 est de 5 po. (125 mm) pour
une meule de 1/4 po. (6,35 mm) ou une meule de
surface diamantée de 5 po avec une coiffe de finition de
surface incluse.
Il est important de choisir les écrans protecteurs, plateaux
porte-disque et brides qui conviennent aux accessoires
de meulage. Voir les page 28 pour obtenir plus de
renseignements quant aux accessoires appropriés.
AVERTISSEMENT : manier et entreposer les
meules abrasives soigneusement pour prévenir tout
dommage résultant de chocs thermiques, de la
chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer
Français
dans un endroit sec, à l’abri de toute humidité
excessive, du gel ou de changements extrêmes
de température.
Fig. B
28
Carters de protection
AVERTISSEMENT : utiliser systématiquement un
dispositif de protection avec toutes les meules,
meules à tronçonner, disques à lamelles à
poncer, brosses métalliques et circulaires. L’outil
peut être utilisé sans carter seulement lors du ponçage
avec des disques abrasifs conventionnels. Reportezvous à la figure A pour observer les carters fournis
avec l’outil. Certaines applications pourront nécessiter
l’achat d’un carter adapté auprès de votre distributeur
ou centre de réparation agréé local.
REMARQUE : le meulage angulaire et la découpe peuvent
être exécutés avec des meules de type 27 spécifiant qu’elles
ont été spécialement conçues à cet effet. Les meules d’une
épaisseur de 6,35 mm ont été conçues pour le meulage de
finition, alors qu’il est nécessaire de vérifier sur les étiquettes
du fabricant des meules de type 27, plus fines, si elles
peuvent bien être utilisées pour le meulage de finition,
ou seulement pour le meulage angulaire/la découpe.
Un carter de protection de type 1 doit être utilisé avec
toutes les meules interdites pour le meulage de finition. Il
est également possible de découper avec des meules de
type 41 et un carter de type 1.
REMARQUE : se reporter au Tableau des accessoires pour
sélectionner la bonne combinaison de carter de protection/
accessoire.
Installation et réglage du carter (Fig. B, C)
AVERTISSEMENT : arrêter et débrancher l’outil avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT :AVANT d’utiliser cet outil, s’assurer
d’identifier les options de réglage sur votre outil.
Options de réglage
Pour le réglage du carter, le levier de déverrouillage du
carter 7 s’encastre dans l’un des orifices d’alignement 18
sur le collier de serrage du carter grâce au mécanisme à
cliquet. Votre meuleuse offre deux options de réglage.
• One-touchMC: sur cette position, la face
d’accouplement est oblique et avancera jusqu’à l’orifice
d’alignement suivant lorsque le carter sera tourné vers
la droite (broche face à l’utilisateur) mais se verrouillera
automatiquement si tourné vers la gauche.
• Two-touchMC: dans cette position la face
d’accouplement est droite et d’équerre. Elle N’avancera
PAS sur le prochain orifice d’alignement à moins que l’on
maintienne appuyé le levier de déverrouillage du carter
tout en tournant simultanément le carter vers la droite
ou vers la gauche (broche face à l’utilisateur).
One-TouchMC
Two-TouchMC
7
20
Paramétrage des options de réglage du carter
Pour ajuster le levier de déverrouillage du carter 7 sur
l’option désirée :
1. Retirez la vis 28 à l’aide d’un embout T20.
2. Retirez le levier de déverrouillage du carter en prenant
note de la position du ressort. Choisissez l’extrémité du
levier correspondant à l’option de réglage désirée. Le
mode One-touch utilise l’extrémité oblique du levier 7
pour s’encastrer dans les orifices d’alignement 26 du
collier de serrage du carter. Le mode Two-touch utilisera
l’extrémité droite pour s’encastrer dans les orifices
d’alignement 26 sur le collier de serrage du carter.
3. Réinsérez le levier en positionnant l’extrémité choisie
sous le ressort 20 . Assurez-vous que le levier est bien
en contact avec le ressort.
4. Réinsérez la vis et vissez-la à un couple de 2-3 0N-m.
Vérifiez l’installation en contrôlant que le ressort
fonctionne correctement lorsque vous appuyez sur le
levier de déverrouillage du carter 7 .
Installation du carter (Fig. C)
AVERTISSEMENT : avant d’installer le carter,
vérifier que la vis, le levier et le ressort sont
installés correctement.
1. Avec la broche face à l’utilisateur, maintenez appuyé le
levier de déverrouillage du carter 7 .
2. Alignez les pattes 21 du carter sur les encoches 22 du
capot du carter d’engrenage.
3. Enfoncez le carter jusqu’à enclencher ses pattes et
faites-les pivoter dans la rainure du capot du carter
d’engrenage. Relâchez le levier de déverrouillage
du carter.
4. Pour positionner le carter :
One-touchMC: faites pivoter le carter vers la droite sur la
position de travail désirée. Maintenez appuyé le levier de
déverrouillage du carter 7 pour faire tourner le carter
vers la gauche.
Two-touchMC : maintenez appuyé le levier de
déverrouillage du carter 7 . Faites pivoter le carter vers la
droite ou la gauche sur la position de travail désirée.
REMARQUE : le corps du carter devrait se trouver
21
Français
entre la broche et l’utilisateur pour offrir une protection
maximale à ce dernier.
Le levier de déverrouillage du carter devrait s’enclencher
sur l’un des orifices d’alignement 26 du collier de
serrage du carter. Cela garantira que le carter est arrimé
de façon sécuritaire.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1 à 3 en
sens inverse.
Fig. C
26
23
24
21
22
Fig. D
7
12
Installation et retrait du carter
d’aspiration pour meuleuses de finition
(Fig. D)
AVERTISSEMENT : en desserrant la vis de fixation,
assurez-vous qu’elle reste attachée au carénage.
1. Suivez les instructions de la section installation et retrait
du dispositif de protection dans le manuel de l’outil
pour retirer ce dispositif de la meuleuse.
2. Ouvrez levis de réglage du serrage 12 sur le carénage
pour meulage de surface et aligner les onglets 23
du carénage pour meulage de surface avec les
encoches 24 sur le boîtier d’engrenage de la meuleuse.
3. Avec le levier de serrage ouvert, faites pivoter le
carénage dans la position de travail désirée. Le carénage
pour meulage de surface doit être positionné entre
l’arbre et l’opérateur pour protéger l’opérateur.
4. Refermez le levier de serrage pour fixer le carénage pour
meulage de surface sur le boîtier d’engrenage. Serrez la
vis de réglage du serrage 12 pour vous assurer que le
carénage est bien fixé au boîtier d’engrenage
Pour optimiser le positionnement, la meule diamant
devrait se trouver au-dessus des brosses de 3,18 mm
(1/8 po.). Si la meule diamant empiète à l’intérieur du
carter d’aspiration ou dépasse de plus de 6,35 mm
(1/4 po.), le carter d’aspiration ne fonctionnera
pas correctement.
AVIS : si le carénage pour meulage de surface ne
peut pas être serré avec la vis de réglage du serrage,
n’utilisez pas l’outil et portez l’outil et le carénage pour
meulage de surface dans un centre de service pour
une réparation ou un remplacement du carénage
pour meulage de surface.
5. Pour retirer le carénage pour meulage de surface,
ouvrez le levier de serrage, faites pivoter le carénage
pour meulage de surface pour aligner les encoches
et les onglets et tirez sur le carénage pour meulage
de surface.
Installation de meules boisseau diamant
de surfaçage à sec (Fig. E)
Suivez les instructions de la section installation et utilisation
des meules à tronçonner dans le manuel de l’outil pour
installer la meule. N’utilisez PAS de meules à tronçonner de
type 1 ou des meules abrasives composites.
Il est recommandé d’utiliser des meules boisseau diamant
de surfaçage à sec 19 avec ce carter d’aspiration. La
rondelle de la bride interne 3 doit être installée derrière
22
Français
la meule pour en faciliter le retrait de l’outil et assurer in
positionnement correct.
Fig. C
Fig. D
27
18
19
3
11
Dépoussiérage (Fig. F)
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement les outils
électriques recommandés par DeWALT avec cet carter
d’aspiration pour meuleuses de finition.
Pour plus d’informations concernant les outils électriques
DeWALT compatibles avec cet carter d’aspiration pour
meuleuses de finition, contacter votre détaillant local,
appeler le 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) ou se
rendre sur notre site www.DeWALT.com.
AVERTISSEMENT : cet carter d’aspiration pour
meuleuses de finition DOIT ÊTRE utilisé avec un
extracteur de poussière. Porter SYSTÉMATIQUEMENT
un écran facial ou un masque anti-poussières de
sécurité homologué.
REMARQUE : vérifier que la connexion tuyau est fiable.
REMARQUE : la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informations complémentaires.
Tous les carters d’aspiration DeWALT ont été conçus
pour fonctionner avec les connecteurs universels
DWV9000 DeWALT.
1. Rattachez le connecteur DWV9000 18 au tuyau de
votre système de dépoussiérage 27 .
2. Déverrouillez le connecteur DWV9000 18 et insérez-le
sur la buse de dépoussiérage 11 .
3. Verrouillez le connecteur DWV9000 18 pour arrimer
le tout.
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port 11 .
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Position correcte des mains (Fig. G, H)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale 17 , et l’autre sur le corps de l’outil, comme
illustré en Figure G.
Fig. G
17
Pour la finition en surface de la maçonnerie ou de la pierre,
la position appropriée de la main nécessite une main sur la
23
Français
poignée de la goulotte 5 , d'autre part sur le corps de l'outil,
comme le montre la Figure H.
Fig. H
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêt complet.
Finition de maçonnerie et pierre
5
IInterrupteur à glissière (Fig. A)
ATTENTION : maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement de tourner.
REMARQUE : pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de le poser.
AVERTISSEMENT : avant de connecter l’outil au
secteur, s’assurer que l’interrupteur à glissière est en
position d’arrêt en appuyant rapidement sur la partie
arrière de l’interrupteur. Vérifier que l’interrupteur
à glissière est en position d’arrêt comme décrit
ci-dessus après toute coupure de courant, comme
en cas d’activation d’un disjoncteur de fuite à la
terre, d’activation du disjoncteur, de débranchement
accidentel ou de toute autre cause de coupure de
courant. Si l’alimentation était restaurée alors que
l’interrupteur à glissière est verrouillé en position de
marche, l’outil redémarrerait de façon inattendue.
Pour mettre l’outil en marche, poussez l’interrupteur à
glissière MARCHE/ARRÊT 8 vers l’avant de l’outil. Pour
arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur à glissière
MARCHE/ARRÊT.
Pour un travail continu, poussez l’interrupteur vers l’avant de
l’outil puis appuyez la partie antérieure de l’interrupteur vers
l’intérieur. Pour sortir du mode continu, appuyez rapidement
sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche 2 est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après
arrêt complet du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être
24
REMARQUE : la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informations complémentaires.
1. Assurez-vous que toutes les instructions d’assemblage
ont bien été suivies.
2. Allumez l’aspirateur comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur de l’aspirateur.
3. Mettez l’outil en marche comme indiqué dans le
manuel de l’utilisateur de l’outil, et laissez-le tourner à
plein régime avant de le mettre en contact avec une
surface de travail.
4. Placez le carter d’aspiration pour meuleuses de finition
sur une surface plane comme un sol ou un mur et
commencez à meuler.
5. Une fois le meulage de finition terminé, arrêtez l’outil
et débranchez-le du secteur. Laissez l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de le poser.
REMARQUE : le carter d’aspiration pour meuleuses
de finition et l’aspirateur ne seront efficaces que s’ils
sont utilisés avec une meule boisseau diamant sur une
surface plane.
Poignées
Installation de la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusement arrimée.
Vissez fermement la poignée latérale 17 dans l’un des trous
de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale
doit être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
en permanence.
Installation du dispositif de la poignée
étrier (Fig. I, J)
1. Tirez légèrement les vis à oreilles 27 vers l’extérieur de
façon à ce que leur taraudage rentre dans la poignée 5 .
2. Placez le dispositif de la poignée sur le carter
d’engrenage de la meuleuse en alignant les vis
à oreilles sur les trous taraudés et les oreilles du
carter d’engrenage sur les orifices du dispositif de la
poignée étrier.
3. Resserrez les vis à oreilles pour arrimer la poignée à
la meuleuse.
Français
Fig. I
7. À l’aide de la languette du capot à bordure 16 ,
faites pivoter le capot jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position fermée.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
27
Réglage de l’angle de la poignée étrier
1. Desserrez les deux vis à oreilles 27 de deux
tours complets.
2. Tournez la poignée 5 sur l’angle désiré, 45˚ ou
90˚en vous assurant que les fentes d’encliquetage
soient alignées.
3. Resserrez les vis à oreilles pour arrimer la poignée à
la meuleuse.
Fig. J
5
Remplacement de la jupe de brosse
(Fig. A)
1. Arrêtez l’outil et débranchez-le du secteur.
2. Repoussez la jupe de brosse usée par les trous de
retrait 14 de la jupe de brosse.
3. Poussez la nouvelle jupe de brosse dans les trous
de retrait de la jupe de brosse jusqu’à ce qu’elle soit
solidement fixée.
Des jupes de brosse sont vendues séparément chez
votre distributeur ou dans les centres de réparation
autorisés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter DeWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, appeler le
1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) ou se rendre sur notre
site : www.DeWALT.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Applications : bordures (Fig. A)
Le carter d’aspiration pour meuleuses de béton possède une
fonctionnalité capot qui permet de meuler au ras d’un mur.
1. Arrêtez l’outil et débranchez-le du secteur.
2. À l’aide de la languette du capot à bordure 16 , faites
pivoter le capot à bordure jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en position ouverte.
3. Connectez l’outil au secteur.
4. Positionnez les mains et le corps hors du chemin de la
meule et de l’ouverture du capot.
5. Placez le bord du capot au raz de la surface à travailler,
démarrez l’outil et commencez à meuler. Retirez l’outil
de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
6. Une fois le meulage à ras terminé, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur. Laissez l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de le poser.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
25
Français
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de
réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces
de rechange identiques.
Registre en ligne
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
•
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
26
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Français
Guide DEL
Cette section présente une liste des différentes couleurs
de clignotement, leurs causes et les mesures correctives.
Certaines causes peuvent être corrigées par l’utilisateur ou
le personnel d’entretien et d’autres peuvent nécessiter l’aide
d’un technicien DeWALT qualifié ou votre détaillant.
Protection de perte de
tension
Problème
Solution
Le commutateur est en position
de marche et l'outil est branché.
L'unité ne se met pas en marche.
Faire une séquence arrêt/marche
de la gâchette pour remettre
l'unité en marche.
Frein de contre-réaction
Problème
Solution
L'outil a détecté un pincement et
le frein de prévention de contreréaction a été activé.
Inspecter l'accessoire pour
détecter tout endommagement et
le remplacer au besoin. Au besoin,
adopter un angle de travail moins
agressif et faire une séquence
arrêt/marche de la gâchette pour
remettre l'outil en marche.
Protection thermique
Problème
Solution
L'outil s'est arrêté pour prévenir
un endommagement irréversible
d'échauffement.
S'assurer que les bouches
d'aération d'entrée et de sortie ne
sont pas obstruées par les mains
de l'utilisateur, ses vêtements
ou des débris lors de l'utilisation
de l'outil. Faire une séquence
arrêt/marche de la gâchette ou
débrancher et rebrancher l'unité
et réduire le nombre de départs/
arrêts de l'outil durant le travail.
Protection d'immobilisation
ou de surcharge
Problème
Solution
L'outil a été coincé durant une
période prolongée et s'est mis
hors tension.
Remédier au coincement et faire
une séquence arrêt/marche de
la gâchette pour remettre l'outil
en marche.
Source d'alimentation
problématique
Problème
Solution
La source de tension de l'outil
est de mauvaise qualité, tel
une génératrice de qualité
inférieure. Cette situation pourrait
endommager l'outil.
Utiliser une autre source
d'alimentation, réduire la longueur
de tout cordon de rallonge ou
débrancher d'autres appareils de
la génératrice.
27
Français
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Meule de 125 mm (5 po.) et 150 mm (6 po.)
Carter de type 27*
Carter de type 27*
Brosses métalliques
Carter de type 27*
Carter de type 27*
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu de type 27
Meule à moyeu déporté de
type 27
Brosse boisseau 76,2-127 mm
(3-5 po)
Disques de ponçage à lamelles de 125 mm (5 po.) et
150 mm (6 po.)
Brosse métallique 100-150 mm
(4-6 po)
Meules abrasives
Bride de verrouillage taraudée
Carter de type 27*
Carter de type 27*
Tampon de soutien en
caoutchouc
Disque de ponçage à lamelles
et moyeu
Meule abrasive
Bride de soutien non filetée
Disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
l’écrou de blocage de meule
Bride de verrouillage taraudée
Meules à tronçonner de 125 mm (5 po.) et 150 mm (6 po.)
Carter* de type 1/41
Carter* de type 1/41
Carter* de type 1/41
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Plaquettes de finition de
surface
Plaquette à endos auto
agrippant
Plaquette de finition de surface
Meule à moyeu déporté de type
27/42 coupe seulement
Bride de verrouillage taraudée
Meule à tronçonner abrasive de
type 1/41
Bride de verrouillage taraudée
Meule diamant à tronçonner
Bride de verrouillage taraudée
Les types 1/41 de carters ont été conçus pour être utilisés avec les meules à tronçonner de type 1/41 et les meules de
type 27 pour la découpe seulement. Le meulage avec des meules autres que celles de types 27 et 29 requiert l’utilisation
d’un carter de protection autre. Utiliser systématiquement le carter adéquat le plus petit possible, qui ne rentrera pas en
contact avec l’accessoire.
*REMARQUE : Une garde type 27 ou traditionnelle type 1/41 sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de service autorisé.
28
Español
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
17
5
10
2
9
7
8
1
18
6
19
12
11
15
14
3
4
1 Eje
2 Botón del seguro del eje
12 Tornillo de ajuste de fijación
13 Faldones de escobilla de
3 Brida de respaldo sin rosca
4 Brida de bloqueo roscada
14 Remoción del faldón de
5 Unidad del asa
6 Protector
7 Palanca de liberación del
protector
8 Interruptor de paleta
9 Carátula de velocidad variable
10 Indicador LED
11 Puerto de polvo
16
13
recambio
escobilla
15 Puerta de perfi
16 Lengüeta de la puerta de perfil
17 Mango lateral
18 Conector universal
19 Rueda de acabado de superficie
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario
sobre ésta u otra herramienta
DeWALT, llámenos al número gratuito:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
29
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
30
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
Español
c)
d)
e)
f)
g)
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
Esmerilado, Lijado, Pulido con Alambre,
Acabado de superficie u Operaciones
abrasivas o de corte
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñadas para
funcionar como una esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambre, rectificador de superficie o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
h)
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
No use para pulir.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho que el accesorio pueda
conectarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser
equivalente a la velocidad máxima indicada
en la herramienta eléctrica, como mínimo. Los
accesorios que funcionen más rápido que su velocidad
nominal pueden romperse y desprenderse.
El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro del rango de capacidad
de la herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente.
El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio
debe ajustarse al diámetro de centrado de la
brida. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Inspeccione
el accesorio antes de cada uso; por ejemplo,
el disco abrasivo para verificar que no tenga
astillas ni grietas; la almohadilla de respaldo
para ver si hay grietas, desprendimientos o
desgaste excesivo y el cepillo de alambre para
ver si tiene alambres sueltos o quebrados. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio sufre
una caída, inspeccione para ver si hay daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese
y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se romperán durante esta prueba.
Utilice equipos de protección personal. Según
la aplicación, debe usar protector facial,
anteojos de seguridad o lentes de seguridad.
Según corresponda, utilice máscara para polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
de taller para protegerse de los pequeños
fragmentos abrasivos y de los fragmentos de
la pieza de trabajo. La protección para los ojos
debe ser capaz de detener los residuos volátiles
que se generan en las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición
31
Español
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
32
prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida
de la audición.
Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos
de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
Sostenga la herramienta eléctrica solo por sus
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio
para cortar pudiera entrar en contacto con
instalaciones eléctricas ocultas o con su propio
cable. Si el accesorio para cortar entra en contacto
con un cable bajo tensión, se cargarán las partes
metálicas de la herramienta expuestas a la corriente y
podrían producir una descarga eléctrica al operador.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control de la herramienta, el cable puede
cortarse o enredarse y jalarle la mano o el brazo hacia
el accesorio giratorio.
Nunca apoye la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede enganchar la superficie y
producir la pérdida de control de la herramienta.
No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la carga a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que éste se
le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia
su cuerpo.
Limpie frecuentemente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la
cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede producir riesgos eléctricos.
No use la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
encender estos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede producir una electrocución o
descarga eléctrica.
No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede
producir lesiones.
Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango
con firmeza. Se debe utilizar siempre el mango
lateral para mantener el control de la herramienta en
todo momento.
Al arrancar la herramienta con un disco nuevo
o de repuesto, o un cepillo de alambre nuevo o
de repuesto, sostenga la herramienta en un área
bien protegida y póngala en funcionamiento
durante un minuto. Si el disco tiene una grieta
o un defecto que haya pasado inadvertido,
se romperá en pedazos en menos de un
minuto. Si el cepillo de alambre tiene alambres
t)
u)
v)
w)
x)
y)
sueltos, serán detectados. Nunca encienda la
herramienta si una persona está parada frente al
disco. Esta instrucción incluye al operador.
El uso de accesorios no especificados en este
manual no se recomienda y puede ser peligroso.
El uso de amplificadores de potencia que hagan que
la herramienta funcione a velocidades mayores que
su velocidad nominal constituye un mal uso.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no proporciona
estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Evite hacer rebotar el disco o manejarlo
bruscamente. Si ocurre esto, pare la herramienta e
inspeccione el disco para comprobar si hay grietas
o defectos.
Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por la
acción de funcionamiento de esta herramienta
puede causar una lesión permanente a los
dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
proporcionar mayor protección, tómese descansos
frecuentes y limite el tiempo de uso diario.
Los orificios de ventilación suelen cubrir las
piezas en movimiento, por lo que deben evitarse.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Advertencias de retroceso y relacionadas
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o
atascamiento de un disco giratorio, una almohadilla de
respaldo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El pellizco o
el atascamiento hacen que el accesorio giratorio se trabe
rápidamente, lo que a su vez provoca que la herramienta
eléctrica fuera de control vaya en sentido opuesto al giro del
accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza
y ubique el cuerpo y el brazo para poder resistir
las fuerzas de retroceso. Siempre utilice el
mango lateral, en caso de tenerlo, para lograr el
máximo control sobre el retroceso o la reacción
de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
Español
b ) Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio, ya que éste puede hacer un retroceso sobre
la mano.
c ) No ubique el cuerpo en el área hacia donde la
herramienta eléctrica se desplazará si se produce
un retroceso. El retroceso impulsará la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto de atascamiento.
d ) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar o
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
filosos y el rebote tienden a enganchar el accesorio
giratorio y producir la pérdida de control o el retroceso
de la unidad.
e ) No conecte una hoja para carpintería para sierra
de cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas
hojas puede producir el retroceso y la pérdida de
control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
a ) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que
la herramienta eléctrica no está diseñada no pueden
protegerse adecuadamente y son inseguros.
b ) La superficie de esmerilado de los discos
de centro hundido debe montarse por
debajo del borde del protector. Un disco
montado incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no puede
protegerse adecuadamente.
c ) El protector debe fijarse en forma segura a la
herramienta eléctrica y ubicarse para brindar
la máxima seguridad, de manera que una
mínima parte del disco quede expuesta hacia el
operador. El protector ayuda a proteger al operador
de los fragmentos despedidos por discos rotos, del
contacto accidental con el disco y de chispas que
podrían prender fuego a la ropa.
d ) Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
esmerile con el costado del disco de corte. Los
discos para cortes abrasivos están diseñados para
esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas laterales a
estos discos, pueden romperse.
e ) Siempre utilice bridas de disco en buen estado,
con la forma y el tamaño apropiados para
el disco seleccionado. Las bridas de disco
adecuadas brindan soporte al disco, además de
reducir la posibilidad de que el disco se rompa.
Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes
a las bridas de discos de esmerilado.
f ) No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para herramientas eléctricas más grandes no
son apropiados para la mayor velocidad de una
herramienta más pequeña y pueden estallar.
Advertencias de seguridad adicionales
específicas para operaciones de corte
abrasivo
a ) No “atasque” el disco de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar una
profundidad de corte excesiva. La sobrecarga
de tensión sobre el disco aumenta la carga y la
posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante el
corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b ) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco
giratorio. Cuando el disco, en funcionamiento, se
aleja de su cuerpo, el posible retroceso puede despedir
el disco giratorio y la herramienta eléctrica irá
directamente hacia usted.
c ) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y manténgala inmóvil hasta que
el disco se detenga completamente. Nunca
intente retirar el disco del corte mientras está
en movimiento, ya que se puede producir un
retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas
para eliminar la causa del atascamiento del disco.
d ) No vuelva a iniciar la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y vuelva a entrar
cuidadosamente en el corte. El disco puede
atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso
si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro
de la pieza de trabajo.
e ) Sostenga los paneles o cualquier pieza de
trabajo con sobreespesor para minimizar el
riesgo de que el disco se pellizque o se produzca
un retroceso. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo, a ambos lados del disco.
f ) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte
interno” en paredes existentes o en otras zonas
ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías
de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
producir un retroceso.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de lijado
a ) No utilice papel para disco de lijar con
sobreespesor excesivo. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lija.
Los papeles de lija más grandes que sobrepasan
la almohadilla de lijado representan un peligro de
laceración y pueden provocar el retroceso o que el
disco se enganche o se rompa.
33
Español
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de cepillado con cepillo
de alambre
a ) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre
se desprenden del cepillo incluso durante el
funcionamiento común. No sobrecargue los
alambres al aplicar una carga excesiva al cepillo.
Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la
ropa liviana y la piel.
b ) Si se recomienda la utilización de un protector
para el cepillado con cepillo de alambre, no
permita ninguna interferencia entre el disco o
cepillo de alambre y el protector. El disco o cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a las
fuerzas centrífuga y de trabajo.
c ) El operador y otras personas que se encuentren
a no más de 15,2 m (50 pies) de este producto en
funcionamiento DEBEN usar lentes de seguridad
con pantallas laterales de protección y una
pantalla facial conforme con la norma ANSI
Z87.1.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
34
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caerse fácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
•
•
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
AWG
nominal
Más de Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
min...................... minutos
Hz........................ hertz
or DC....... direct current
Voltios
Español
....................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min............... por minuto
BPM..................... golpes por minuto
IPM...................... impactos por
minuto
RPM..................... revoluciones por
minuto
sfpm.................... pies de superficie
por minuto
SPM..................... pasadas por
minuto
A.......................... amperios
W......................... vatios
or AC............ corriente alterna
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
....................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
no........................ velocidad sin carga
n.......................... velocidad nominal
....................... terminal de
conexión a tierra
....................... símbolo de
advertencia de
seguridad
...................... radiación visible
...................... protección
respiratoria
...................... protección ocular
...................... protección auditiva
...................... lea toda la
documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
Uso debido
Su esmeriladora angular pequeña para trabajos pesados
está diseñada para aplicaciones profesionales de esmerilado,
lijado, cepillado metálico y corte en diversos lugares de
trabajo (por ejemplo, sitios de construcción).
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Su esmeriladora angular pequeña para trabajos pesados
es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que
los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia operando esta herramienta, su uso deberá
ser supervisado.
Características
DWE43253
E-switch Protection™
El interruptor ON/OFF (encendido/apagado) tiene
una función de liberación sin voltaje. En el caso de un
apagón u otro paro inesperado, se necesitará activar el
interruptor (apagarse y encenderse) para volver a iniciar
la herramienta.
E-Clutch™
Esta unidad está equipada con un E-Clutch™ (Embrague
electrónico), que en el caso de un ahogamiento o
atrapamiento de la rueda, la unidad se apagará para reducir
la torsión de reacción al usuario. El interruptor se necesita
activar (apagar y encender) para reiniciar la herramienta.
Freno
Cuando el interruptor de deslizamiento esté liberado, el
motor se apaga inmediatamente y los frenos detienen
electrónicamente el accesorio rápidamente.
Kickback Brake™
Cuando se detecte un evento de atrapamiento,
ahogamiento, o atasco severo, el freno electrónico se activa
con la fuerza máxima para detener rápidamente la rueda,
reducir el movimiento de la esmeriladora, y apagarla. El
interruptor se necesita activar (apagar y encender) para
reiniciar la herramienta.
Constant Clutch™
Cuando se sobrecargue o ahogue, la torsión del motor
se reduce. Si la carga se reduce, la torsión y RPM se
incrementarán. Si la herramienta se ahoga por una cantidad
prolongada de tiempo, se apagará y requerirá que se active
el interruptor para reiniciar.
Carátula de velocidad variable (Fig. A)
ADVERTENCIA: Sin importar el ajuste de velocidad,
la velocidad nominal del accesorio debe ser por lo
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La carátula de velocidad variable ofrece control adicional
de la herramienta y permite que la herramienta se use
en condiciones óptimas para adaptarse al accesorio y
al material.
• Gire la carátula 9 al nivel deseado. Gire la carátula a la
derecha para una mayor velocidad y a la izquierda para
una menor velocidad.
Indicador LED (Fig. A)
El indicador LED 10 permanecerá iluminado en verde
durante la actividad normal, o parpadeará en un patrón
de luz roja para alertarlo que se ha activado una función
de protección de la herramienta. Consulte la Guía LED en
el anverso de este manual respecto a explicaciones de los
patrones de parpadeo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
35
Español
Accesorios
La capacidad de DWE46253 es una rueda de pulido de
5 pulg. (125 mm) x 1/4 pulg. (6,35 mm) o una rueda de
superficie de diamante de 5” con el refuerzo de acabado de
superficie incluido.
Es importante seleccionar los protectores, las almohadillas
de respaldo y las bridas correctos a utilizar con los accesorios
de la esmeriladora. Consulte las página 44 por información
para seleccionar los accesorios correctos.
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos
los discos abrasivos con cuidado para evitar
daños producidos por choque térmico, calor,
daño mecánico, etc. Guárdelos en un lugar seco
y protegido donde no haya un nivel elevado de
humedad, temperaturas de congelación o cambios de
temperatura extremos.
•
Two-touchTM: En esta posición la parte que engrana
está recta y perpendicular. NO pasará por encima del
siguiente orificio de alineamiento a menos que la
palanca de liberación de la palanca del protector esté
presionada al mismo tiempo que se gira el protector
en sentido horario o antihorario (con el eje mirando
al usuario).
One-TouchTM
Fig. B
Two-TouchTM
28
Protectores
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con todos
los discos de esmerilar, discos de corte, discos de
aleta para lijar, cepillos y discos de alambre. La
herramienta puede usarse sin un protector solamente
cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Consulte la Figura A para ver los protectores
suministrados con la unidad. Algunas aplicaciones
pueden requerir la compra del protector correcto de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado.
NOTA: El esmerilado y corte de bordes puede realizarse con
discos tipo 27 diseñados y especificados para este propósito;
los discos de un grosor de 6,35 mm están diseñados para el
esmerilado de superficies mientras que debe examinarse la
etiqueta del fabricante de los discos tipo 27 más finos para
ver si pueden ser utilizados para el esmerilado de superficies
o solamente para el esmerilado/corte de bordes. Debe
utilizarse un protector tipo 1 para cualquier disco cuando
el esmerilado de superficies esté prohibido. Los cortes
pueden realizarse también utilizando un disco Tipo 41 y un
protector Tipo 1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación apropiada de protector/accesorio.
Ajuste y montaje del protector (Fig. B, C)
ATENCIÓN: Apague y desenchufe la unidad antes de
realizar ajustes o de extraer o instalar accesorios.
ATENCIÓN: ANTES de operar la herramienta,
identifique en qué opción de ajuste está fijada
su herramienta.
Opciones de ajuste
Para el ajuste del protector, la palanca de liberación
del protector 7 engrana uno de los orificios de
alineamiento 18 en el collarín del protector utilizando una
función de trinquete. Su esmeriladora ofrece dos opciones
para este ajuste.
• One-touchTM: En esta posición la parte que engrana
está inclinada y pasará por encima del siguiente orificio
de alineamiento cuando el protector esté rotado en
sentido horario (con el eje mirando al usuario) pero se
autobloquea en sentido antihorario.
36
7
20
Fijación de las opciones de ajuste del protector
Para ajustar la palanca de liberación del protector 7 para la
opción de ajuste deseada:
1. Retire el tornillo 28 utilizando una broca T20.
2. Retire la palanca de liberación del protector tomando
nota de la posición del resorte. Elija el extremo de
la palanca para la opción de ajuste deseada. Onetouch utilizará el extremo inclinado de la palanca 7
para engranar los orificios de alineamiento 26 en el
collarín del protector. Two-touch utilizará el extremo
perpendicular 7 para engranar los orificios de
alineamiento 26 en el collarín del protector.
3. Vuelva a colocar la palanca, posicionando el extremo
elegido bajo el resorte 20 . Asegúrese de que la palanca
esté en contacto adecuado con el resorte.
4. Cambie el tornillo y el par de torsión a 2.0-3.0N-m.
Asegúrese de que la instalación sea adecuada con la
función de retorno de resorte presionando la palanca de
liberación del protector 7 .
Montaje del protector (Fig. C)
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, asegúrese
de que el tornillo, la palanca y el resorte estén bien
puestos antes de montar el protector.
Español
1. Con el eje mirando al operador, presione y mantenga
presionada la palanca de liberación del protector 7 .
2. Alinee las orejetas 21 del protector con las ranuras 22
de la cubierta de la caja de engranajes.
3. Empuje hacia abajo el protector hasta que sus lengüetas
engranen y giren en la ranura de la cubierta de la caja de
engranajes. Suelte la palanca de liberación del protector.
4. Para colocar el protector:
One-touchTM: Gire el protector en sentido
horario hasta la posición de trabajo deseada.
Presione y mantenga presionada la palanca de
liberación del protector 7 para girar el protector en
sentido antihorario.
Two-touchTM: Presione y mantenga presionada la
palanca de liberación del protector 7 Gire el protector
en sentido horario o antihorario hasta la posición de
trabajo deseada.
NOTA: El cuerpo del protector debe quedar colocado
entre el eje y el operador para proveer la máxima
protección al operador.
La palanca de liberación del protector debe encajar
en uno de los orificios de alineamiento 26 del collarín
del protector. Así se garantiza que el protector esté
bien instalado.
5. Para extraer el protector, siga los pasos 1 a 3 de estas
instrucciones a la inversa.
Fig. C
26
21
22
7
Cómo montar y sacar la cubierta
protectora para esmerilado de
superficie (Fig. D)
ADVERTENCIA: Cuando afloje el tornillo de sujeción,
compruebe que este quede unido a la campana.
1. Siga las instrucciones de Montaje y desmontaje del
protector en el manual de la herramienta para quitar el
protector de la esmeriladora.
2. Abra la tornillo de ajuste de fijación 12 sobre la
campana pulidora y alinee las pestañas ubicadas 23
sobre la campana pulidora con las ranuras de 24 la caja
de cambios de la pulidora.
3. Con la palanca de fijación abierta, gire la campana hacia
la posición de trabajo deseada. La campana pulidora
debe ubicarse entre el eje y el operador, para ofrecer la
máxima protección al operador.
Fig. D
23
24
12
4. Cierre la palanca de fijación para fijar la campana
pulidora sobre la caja de transmisión. Apriete el tornillo
de ajuste de fijación 12 para garantizar que la campana
se fije en la caja de transmisiones
Para mejor posicionamiento, el disco de diamante
debe pasar sobre las escobillas 3,18 mm (1/8 pulg.).
Si la piedra diamantada pasa dentro de la cubierta o
se encuentra más arriba que 6,35 mm (1/4 pulg.), la
cubierta no funcionará adecuadamente.
AVISO: Si la campana pulidora no puede apretarse
fijando el tornillo de ajuste de fijación, no utilice la
herramienta y lleve la herramienta y la campana
pulidora a un centro de reparaciones para reparar o
sustituir la campana pulidora.
5. Para retirar la campana pulidora, abra la palanca de
fijación, gire la campana pulidora para alinear las ranuras
y las pestañas y tire hacia arriba la campana pulidora.
Montaje de discos de copa de diamante
seco para superficie (Fig. E)
Siga las instrucciones de montaje y uso de discos de
corte en el manual de la herramienta y monte el disco de
esmerilar. NO use discos de corte tipo 1 ni discos abrasivos.
Se recomienda el uso de discos de diamante seco 19
para esta cubierta. La arandela de la pestaña interna 3
debe instalarse detrás del disco, lo que permite quitar la
herramienta libremente y un ajuste adecuado.
37
Español
Fig. E
Fig. F
27
19
18
3
Extracción de polvo (Fig. F)
ADVERTENCIA: Únicamente use herramientas
eléctricas recomendadas por DeWALT con este
cubierta protectora para esmerilado de superficie.
Para más información sobre las herramientas eléctricas de
DeWALT compatibles con este cubierta protectora para
esmerilado de superficie, póngase en contacto con el
proveedor local, llamando al 1–800–4-DeWALT (1–800–
433–9258) o visite nuestro sitio web www.DeWALT.com.
ADVERTENCIA: Este cubierta protectora para
esmerilado de superficie DEBE usarse con un sistema
extractor de polvo. SIEMPRE use una mascarilla
protectora o antipolvo certificada.
NOTA: Asegure que la conexión de la manguera es segura.
NOTA: La cantidad de polvo retenido en la aspiradora
extractora de polvo depende de su sistema de filtro.
Consulte el manual de instrucciones de la aspiradora
extractora de polvo para obtener más información.
Todas las cubiertas de recolección de polvo de DeWALT
están diseñadas para funcionar con el conector universal
DWV9000 de DeWALT.
1. Ajuste el conector DWV9000 18 a la manguera del
colector de polvo 27 .
2. Desbloquee el conector DWV9000 18 y deslícelo sobre
el puerto de polvo 11 .
3. Cierre el conector DWV9000 18 para asegurarlo.
11
Mangueras tradicionales de la
aspiradora extractora de polvo
Ajuste la manguera de la aspiradora extractora de polvo
recomendada al puerto de polvo 11 .
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. G, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango lateral 17 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la Figura G.
Fig. G
17
38
Español
Para el acabado superficial de la mampostería o de la piedra,
la posición apropiada de la mano requiere una mano sobre
el mango de la palanca 5 , con la otra mano sobre el cuerpo
de la herramienta, como se muestra en la Figura H.
Fig. H
5
Seguro del eje (Fig. A)
El seguro del eje 2 sirve para evitar que el eje gire al instalar
o extraer discos. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la
herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras
la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará
daño a la herramienta y el accesorio puesto puede
salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del
eje y gire el eje hasta que no pueda hacerlo girar más.
Acabado de superficie de mampostería y
piedra
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete el mango lateral y el cuerpo de la
herramienta firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en marcha y
durante el uso de la misma y hasta que el disco o
accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el disco
se haya parado por completo antes de tumbar
la herramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora
alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes
de soltarla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a
la toma de corriente, asegúrese de que el interruptor
deslizante esté en posición de apagado presionando
la parte trasera del interruptor y soltando. Asegúrese
de que el interruptor deslizante esté en posición de
apagado, como se describe más arriba, después de
cualquier interrupción de la alimentación eléctrica
a la herramienta, como por ejemplo la activación
de un interruptor de circuito de falla a tierra, la
activación de un cortacircuitos, el desenchufe
accidental o la interrupción del suministro eléctrico. Si
el interruptor deslizante está en posición de encendido
al enchufar la herramienta, ésta se pondrá en
marcha súbitamente.
Para poner en funcionamiento la herramienta, deslice el
interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) 8 hacia la
parte delantera de la herramienta. Para parar la herramienta,
suelte el interruptor deslizante de encendido/apagado.
Para un funcionamiento continuo, deslice el interruptor
hacia la parte delantera de la herramienta y apriete la
parte delantera del interruptor hacia adentro. Para parar la
herramienta mientras está funcionando en modo continuo,
presione la parte trasera del interruptor deslizante y suéltela.
NOTA: La cantidad de polvo retenido en la aspiradora
extractora de polvo depende de su sistema de filtro.
Consulte el manual de instrucciones de la aspiradora
extractora de polvo para obtener más información.
1. Asegure que se completaron todas las instrucciones
de ensamblado.
2. Encienda la aspiradora extractora de polvo como se
indica en el manual de instrucciones de la aspiradora
extractora de polvo.
3. Encienda la herramienta como se indica en el manual de
instrucciones y permita que llegue a velocidad completa
antes de hacer contacto con la superficie de trabajo.
4. Coloque la cubierta protectora para esmerilado de
superficie en una superficie de trabajo plana como el
suelo o una pared, y comience a esmerilar.
5. Cuando se complete el esmerilado de la superficie,
apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación. Permita que la herramienta deje de girar
antes de soltarla.
NOTA: La cubierta protectora para esmerilado de superficie
y la aspiradora extractora de polvo únicamente serán
eficaces si se usan con un disco de copa de diamante en
una superficie plana.
Manijas
Fijación del mango lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango esté bien apretado.
Atornille bien el mango lateral 17 en uno de los orificios a
cada lado de la caja de engranajes. Se debe utilizar siempre
el mango lateral para mantener el control de la herramienta
en todo momento.
Instalación de la unidad del asa (Fig, I, J)
1. Tire ligeramente de los tornillos de mariposa 27 del
asa hacia afuera de manera que sus extremos roscados
queden dentro del asa 5 .
2. Coloque la unidad del asa por encima de la caja de
engranajes de la esmeriladora alineando los tornillos de
mariposa con los orificios roscados y las orejetas en la
caja de engranajes con las ranuras de la unidad del asa.
39
Español
3. Apriete los tornillos de mariposa para asegurar el asa a
la esmeriladora.
Fig. I
6. Cuando se complete el esmerilado de la superficie,
apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación. Permita que la herramienta deje de girar
antes de soltarla.
7. Con la lengüeta de la puerta de perfil 16 , gire la puerta
hasta que se bloquee en la posición cerrada.
MANTENIMIENTO
27
Ajuste del ángulo del asa
1. Afloje ambos tornillos de mariposa 27
2 vueltas completas.
2. Gire el asa hasta 5 la posición deseada de 45˚ o
90˚ asegurándose de que las ranuras de detención
estén alineadas.
3. Vuelva a apretar los tornillos de mariposa para asegurar
el asa a la esmeriladora.
Fig. J
5
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Cambio del faldón de escobilla (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación.
2. Quite el faldón de escobilla desgastado de los agujeros
de remoción del faldón de escobilla 14 .
3. Presione el faldón de escobilla nuevo en los agujeros de
remoción del faldón de escobilla hasta que se asegure.
Los faldones de escobilla de recambio están disponibles
a un costo adicional en el proveedor local o el centro de
servicio autorizado. Si necesita ayuda para ubicar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al
1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) o visite nuestro sitio
web: www.DeWALT.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Aplicación de uso en perfiles (Fig. A)
Esta cubierta para esmerilado de concreto tiene una
característica de puerta que permite esmerilado nivelado
contra una pared.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación.
2. Con la lengüeta de la puerta de perfil 16 , gire la puerta
de perfil hasta que se bloquee en la posición abierta.
3. Conecte la herramienta a la fuente de alimentación.
4. Posicione las manos y el cuerpo lejos del disco y de la
abertura de la puerta.
5. Coloque el borde de la puerta en la superficie de
trabajo, encienda la herramienta y comience a esmerilar.
Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla.
40
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
Español
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Póliza de Garantía
Reparaciones
Sello o firma del Distribuidor.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u
en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Nombre del producto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. de serie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
41
Español
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
42
DWE46253
120 V c.a. ~
13 A
50/60 Hz
1700 W
9000/min
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Español
Guía LED
La sección proporciona una lista de posibles patrones LED,
sus causas y soluciones correctivas. El usuario o personal
de mantenimiento pueden realizar algunas acciones
correctivas, y otras pueden requerir la asistencia de un
técnico DeWALT calificado o su distribuidor.
Protección sin voltaje
Problema
Solución
El interruptor está en la posición
de encendido y se aplica energía.
La unidad permaneció apagada.
Active el interruptor para volver
a arrancar.
Freno de retroceso
Problema
Solución
La herramienta detectó un
atrapamiento y se activó el freno
de retroceso.
Revise el accesorio respecto
a daño por atrapamiento y
reemplácelo si es necesario. Ajuste
la pieza de trabajo y coloque
la herramienta conforme sea
necesario y active el interruptor
para volver a arrancar.
Protección térmica
Problema
Solución
La unidad se apagón para prevenir
el daño permanente debido a
sobrecalentamiento.
Asegúrese que las ventilas de
admisión y escape no estén
bloqueadas por las manos del
usuario, ropa o desechos durante
el uso. Reduzca la frecuencia de
cambio de encendido/apagado
de la herramienta y active el
interruptor para volver a arrancar
y/o desconecte la unidad y
después vuelva a conectarla.
Protección de ahogamiento/
sobrecarga
Problema
Solución
La unidad ha estado en una
condición de ahogamiento por un
periodo extendido y se apagó.
Retire la carga de la herramienta
y active el interruptor para volver
a arrancar.
Problema de línea de energía
Problema
Solución
La unidad está operando con
una fuente de energía de calidad
deficiente como un generador de
baja calidad. Esta energía puede
dañar la herramienta.
Intente otra fuente de energía,
reduzca la longitud del cable de
extensión o reduzca el equipo
usado al mismo tiempo.
43
Español
TABLA DE ACCESORIOS
Discos de esmerilado de 125 mm (5 pulg.) y 150 mm
(6 pulg.)
Protector tipo 27*
Discos de alambre
Protector tipo 27*
Protector tipo 27*
Disco con cubo tipo 27
cepillo de copa de alambre
76,2 - 125 mm (3-5 pulg.)
Protector tipo 27*
brida de respaldo sin rosca
Disco de centro hundido
tipo 27
Discos para lijar de 125 mm (5 pulg.) y 150 mm
(6 pulg.)
disco de alambre de
100-150 mm (4-6 pulg.)
Discos de lija
Brida de bloqueo roscada
Protector tipo 27*
Protector tipo 27*
almohadilla de respaldo de
goma
disco de lijado de aletas con
cubo
disco de lijado
brida de respaldo sin rosca
disco de lijado de aletas sin
cubo
tuerca de fijación
Brida de bloqueo roscada
Disco de corte de 125 mm (5 pulg.) y 150 mm (6 pulg.)
Protector tipo 1/41*
Protector tipo 1/41*
Protector tipo 1/41*
brida de respaldo sin rosca
brida de respaldo sin rosca
brida de respaldo sin rosca
Almohadillas de acabado
de superficie
almohadilla de respaldo de lazo
almohadilla de acabado de
superficie
disco con centro hundido tipo
27/42, solo para cortar
Brida de bloqueo roscada
disco de corte abrasivo tipo
1/41
Brida de bloqueo roscada
Rueda de corte de diamante
Brida de bloqueo roscada
Los protectores tipo 1/41 están diseñados para usarse con discos de corte tipo 1/41 y discos tipo 27 marcados solamente
para cortar. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29 requiere distintos protectores de accesorios. Utilice
siempre el protector apropiado más pequeño posible que no esté en contacto con el accesorio.
* NOTA: Una protección Tipo 27 o Tipo 1/41 tradicional está disponible por un costo adicional en su distribuidor o centro de
servicio autorizado local.
44
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(Oct17) Part No. N559335
DWE46253
Copyright © 2017 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.