Hitachi CR 13VB Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual
available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
Model Reciprocating Saw
Modèle Scie alternative
Modelo Sierra reciprocante
CR 13VB
IMPORTANT INFORMATION ............................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7
NAME OF PARTS .................................................. 7
SPECIFICATIONS .................................................. 8
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8
APPLICATIONS ..................................................... 8
PRIOR TO OPERATION ......................................... 8
HOW TO USE THE RECIPROCATING SAW ...... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
ACCESSORIES ......................................................... 17
STANDARD ACCESSORIES ............................... 17
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 18
PARTS LIST .............................................................. 53
CONTENTS
English
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ...................... 19
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 19
SECURITE ................................................................ 20
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 20
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 21
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 24
NOM DES PARTIES ............................................ 24
SPECIFICATIONS ................................................ 24
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 25
APPLICATIONS ................................................... 25
AVANT L’UTILISATION ...................................... 25
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE .............................................. 30
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 33
ACCESSOIRES ......................................................... 34
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 34
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 35
LISTA DES PIÈCES .................................................. 53
TABLE DES MATIERES
Français
Page Page
INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................... 36
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 36
SEGURIDAD ............................................................. 37
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 37
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 39
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL ................................. 41
NOMENCLATURA ............................................... 41
ESPECIFICACIONES ............................................ 41
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 42
APLICACIONES ................................................... 42
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 42
COMO USAR LA SIERRA RECIPROCANTE ....... 47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 50
ACCESORIOS ........................................................... 51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 51
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 52
LISTA DE PIEZAS ................................................... 53
ÍNDICE
Español
Página Página
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with
a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way.
Double Insulation
eliminates the need
for the three wire grounded power cord
and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the
cord to carry the tools or pull the plug
from a receptacle. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric
shock.
(5) When operating a power tool outside,
use an outdoor extension cord marked
“W-A” or “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of
electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while
tires or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch
is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or
plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches
before turning the tool on. A wrench or
a key that is left attached to a rotating
part of the tool may result in personal
injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool
for your application. The correct tool will
do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it
on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting
tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting
edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's
operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used
with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions
in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instruction
may create a risk of electric shock or
injury.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when
using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause
hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
4. NEVER operate without all guards in
place.
NEVER operate this tool without all
guards or safety features in place and
in proper working order. If maintenance
or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature
before resuming operation of the tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to
do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended
—for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications
other than those specified.
NEVER use a power tool for applications
other than those specified in the
Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the
instructions provided herein. Do not
drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by
children,individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly
in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic
housing or handle is cracked.
English
6
Cracks in the tool’s housing or handle
can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
10. Blades and accessories must be
securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or
others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted
to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept
clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated
voltage.
Operate the power tool at voltages
specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher
voltage than the rated voltage, it will
result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or
operating abnormally.
If the tool appears to be operating
unusually, making strange noises, or
otherwise appears defective, stop using
it immediately and arrange for repairs
by a Hitachi authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended.
Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or
struck against hard materials
inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner
benzine, carbon tetrachloride, and
alcohol may damage and crack plastic
parts. Do not wipe them with such
solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets
the requirement of the latest
revision of ANSI Standard
Z87.1.
18. ALWAYS be careful with buried object
such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable
with this tool may result in electric
shock.
Confirm before use whether hidden
objects are present, such as electric
cables within the wall, floor or ceiling.
19. Definitions for symbols used on this tool
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. amperes
n
o ............ no load speed
W ............ watt
............ Class II Construction
---/min .... revolutions or recipocation per
minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool,
HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two
physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically
conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled
by the operator. Therefore, either the symbol
” or the words “Double insulation”
appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external
grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this
Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system
effective, follow these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center
should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI
replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only
with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners
on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
English
7
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Fig. 1
Front cover
Lever
Blade holder
Brush cap
Switch trigger
Housing
Handle
Blade
Base
Rubber cap
Base lever
Dial
Push button
Change lever
English
8
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60 Hz
Current 11 A
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 5" (130 mm)
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 5" (130 mm)
Wood: Depth 5" (130 mm)
No-Load Speed 0 – 2,800/min.
Stroke 1-1/4" (32 mm)
Weight (without cord) 8.8 lbs (4 kg)
SPECIFICATIONS
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting metal and stainless steel pipe.
Cutting various lumber.
Cutting mild steel, aluminum and
copper plate.
Cutting synthetic resins, such as phenol
resin and vinyl chloride.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be
utilized conforms to the power source
requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF
position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON
position, the power tool will start
operating immediately and can cause
serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the
power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity.
The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be
replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the
plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make
appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may
cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the
environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Mounting the blade
This unit employs a detachable
mechanism that enables mounting and
removal of saw blades without the use
of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger
several times so that the lever can
jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the
switch and unplug the power cord.
(Fig. 2)
English
9
CAUTION:
Be absolutely sure to keep the
switch turned off and the power
cord unplugged to prevent any
accident.
(2) Push the lever in the direction of the
arrow mark shown in Fig. 3 marked
on the lever.
(3) Insert the saw blade all the way into
the small slit of the plunger tip with
the lever pushing. You can mount
this blade either in the upward or
downward direction. (Fig. 4, Fig. 5)
(4) When you release the lever, the
spring force will return the lever to
the correct position automatically.
(Fig. 6)
(5) Pull the back of the saw blade two
or three times by hand and check
that the blade is securely mounted.
When pulling the blade, you will
know it is properly mounted if it
clicks and the lever moves slightly.
(Fig. 7)
Lever
Front cover
Fig. 2
Lever
Fig. 3
Blade
Fig. 5
Slit of plunger
Lever
Fig. 6
Fig. 7
Blade
Lever
Fig. 4
Slit of plunger
Blade
English
10
CAUTION:
When pulling the saw blade, be
absolutely sure to pull it from the
back. Pulling other parts of the
blade will result in an injury.
7. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger
several times so that the lever can
jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the
switch and unplug the power cord.
(Fig. 2)
CAUTION:
Be absolutely sure to keep the switch
turned off and the power cord
unplugged to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in
the direction of the arrow mark
shown in Fig. 3, turn the blade so it
faces downward. The blade should
fall out by itself. If the blade doesn’t
fall out, pull it out by hand.
CAUTION:
Never touch the saw blade
immediately after use. The metal is
hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and
remains inside the small slit of the
plunger, it should fall out if you push the
lever in the direction of the arrow mark,
and face the blade downward. If it doesn’t
fall out itself, take it out using the
procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is
sticking out of the small slit of the
plunger, pull out the protruding part
and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden
inside the small slit, hook the broken
blade using a tip of another saw
blade and take it out. (Fig. 8)
MAINTENANCE AND INSPECTION
OF SAW BLADE MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth,
sand, moisture, etc., with air or brush
them away with a brush, etc., to ensure
that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 9, carry out lubrication
around the blade holder on a periodic
basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE:
Continued use of the tool without
cleaning and lubricating the area
where the saw blade is installed can
result in some slack movement of
the lever due to accumulated
sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap
provided on the lever in the
direction of an arrow mark as shown
in Fig. 10 and remove the rubber cap
from the lever. Then, clean up the
inside of the blade holder with air
and the like and carry out sufficient
lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it
Another blade
Fig. 8
Lever
Slit of plunger
Blade holder
Machine oil
Fig. 9
Lever
English
11
is pressed firmly onto the lever. At
this time, make certain that there
exists no clearance between the
blade holder and the rubber cap, and
furthermore ensure that the saw-
blade-installed area can function
smoothly.
CAUTION:
Do not use any saw blade with a
worn-out blade hole. Otherwise, the
saw blade can come off, resulting
in personal injury. (Fig. 11)
8. Adjusting the base
This unit employs a mechanism that can
adjust the base mounting position in three
stages without the use of a wrench or
other tools.
(1) Press a pushbutton. When you do
this, a base lever will jump out to
prepare the base for adjustment
(Fig. 12)
(2) Push up the base tip and jog the base
back and forth. (Fig. 13)
(3) You can adjust the base position in
three stages. Move the base at an
interval of about 15 mm, find the
position where the base hooks, and
press in the base lever with your
fingers. The base is secured when
you hear the clicking sound. (Fig. 14)
9. Adjusting the blade reciprocating
speed
This unit has a built-in electronic control
circuit that makes it possible to adjust the
variable speed of the saw blade either
both by pulling a switching trigger or
turning a dial. (Fig. 15)
Blade hole
Blade
Fig. 11
Push button
Base lever
Fig. 12
Base
Fig. 13
Graduation
Switch
trigger
Dial
Fig. 15
Lever
Rubber cap
Fig. 10
Base lever
Fig. 14
English
12
(1) If you pull the trigger further in, the
speed of the blade accelerates. Begin
cutting at a low speed to ensure the
accuracy of your target cut position.
Once you’ve obtained a sufficient
cutting depth, increase the cutting
speed.
(2) On the dial scale, “5” is the maximum
speed and “1” the minimum. The
high speed is generally suitable for
soft materials such as wood, and the
low speed is suitable for hard
materials such as metal. We
recommend that you use the following
as a rough guide in selecting the
suitable speed for the materials you
are cutting.
CAUTION:
When cutting at low speed (scale of 1 –
2), never cut a wooden board more than
25/64" (10 mm) thick or a mild steel plate
more than 5/64" (2 mm) thick. The load
on the motor can result in overheating
and damage.
Although this unit employs a powerful
motor, prolonged use at a low speed will
increase the load unduly and may lead to
overheating. Properly adjust the saw
blade to allow steady, smooth cutting
operation, avoiding any unreasonable
use such as sudden stops during cutting
operation.
10.
Adjusting the swing cutting operation
Two cutting systems can be selected with
this unit. The first is straight cutting, in
which the saw blade is moved linearly,
and the second is the swing cutting, in
which the saw blade is swung like a
pendulum. (Fig. 16, Fig. 17)
(1) Straight cutting
You can perform straight cutting by
setting the change lever widthwise.
Straight cutting should normally be
performed when cutting hard
materials such as metal, etc. (Fig. 16)
(2) Swing cutting
You can perform swing cutting by
setting the change lever lengthways.
Swing cutting should normally be
performed when cutting soft materials
such as wood, etc.
Swing cutting is efficient since the
saw blade forcibly bites into the
material. (Fig. 17)
CAUTION:
Even for soft materials, you should
perform straight cutting if you wish
to make curved or clean cuts.
Dust and dirt accumulated on the
change lever section can degrade the
function of the change lever.
Periodically clean the change lever
section.
Example of materials Recommended
to be cut dial scale
Mild steel pipes /
cast-iron tubes / 2 – 4
L-shaped angle steel
Wood / wood with nails
driven in
5
Stainless steel 1 – 3
Aluminum / brass / copper 2 – 4
Plaster board 4 – 5
Plastic / fiber board 1 – 3
Change lever
Straight cutting
Fig. 16
Change lever
Swing cutting
Fig. 17
English
13
HOW TO USE THE
RECIPROCATING SAW
CAUTION:
Avoid carrying it plugged to the outlet
with your finger on the switch. A
sudden startup can result in an
unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth,
moisture, etc., enter the inside of the
machine through the plunger section
during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section,
always clean it before use.
Do not remove the front cover (refer to
Fig. 2).
Hold firmly the front cover by hand to
operate.
But, do not extend your hand or finger
beyond the flange (see Fig.18) of front
cover to avoid an injury.
During use, press the base against the
material while cutting.
Vibration can damage the saw blade if
the base is not pressed firmly against
the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can
sometimes contact the inner wall of the
pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most
appropriate length. Ideally, the length
protruding from the base of the saw
blade after subtracting the stroke
should be larger than the material (see
Fig. 18 and Fig. 19).
If you cut a large pipe, large block of
wood, etc., that exceeds the cutting
capacity of a blade; there is a risk that
the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in
damage. (Fig. 20, Fig. 21)
To maximize cutting efficiency for the
materials you are using and working
conditions, adjust the speed of the saw
blade and the switching to swing cutting.
1. Cutting metallic materials
CAUTION:
Press the base firmly against the
workpiece.
Never apply any unreasonable force to
the saw blade when cutting. Doing so
can easily break the blade.
Stroke
Flange of front cover
Front cover
Fig. 18
Stroke
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 20
English
14
(1) Fasten a workpiece firmly before
operation. (Fig.22)
(2) When cutting metallic materials,
use proper machine oil (turbine oil,
etc.). When not using liquid
machine oil, apply grease over the
workpiece.
CAUTION:
The service life of the saw blade will
be drastically shortened if you don’t
use machine oil.
(3) Use the dial to adjust the speed of the
saw blade to suit your working
conditions and materials.
(4) You can cut smoothly if you set the
change lever position to straight
cutting (Fig. 16).
2. Cutting lumber
(1) When cutting lumber, make sure that
the workpiece is fastened firmly
before beginning. (Fig. 23)
(2) You can cut efficiently if the speed of
the saw blade is set to dial scale “5”.
(3) You can cut efficiently if the change
lever position is set to swing cutting
(Fig. 17). Alternatively, you can cut
cleanly if the change lever position is
set to straight cutting (Fig. 16).
CAUTION:
Never apply any unreasonable force
to the saw blade when cutting. Also
remember to press the base against
the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the
BIMETAL blade mentioned in Page 18
for the saw blade since it is tough and
hardly breaks.
CAUTION:
Delay the feed speed when cutting
the material into small circular arcs.
An unreasonably fast feed may
break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform pocket
cutting on plywood panels and thin
board materials. You can carry out
pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated
in Fig. 25, Fig. 27, and Fig. 29. Use the
saw blade that is as short and thick as
possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade
No. 132 mentioned in Page 18. Be sure
to use caution during the cutting
operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper
part) of the base against the
material. Pull the switch trigger
while keeping the tip of the saw
blade apart from the material. (Fig.
24, Fig. 25)
Fig. 22
Fig. 23
English
15
(2) Raise the handle slowly and cut in
with the saw blade little by little. (Fig.
26, Fig. 27)
(3) Hold the body firmly until the saw
blade completely cuts into the
material. (Fig. 28, Fig. 29)
CAUTION:
Avoid plunge cutting for metallic
materials. This can easily damage
the blade.
Never pull the switch trigger while
the tip of the saw blade tip is
pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be
damaged when it collides with the
material.
Make absolutely sure that you cut
slowly while holding the body
firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade
during the cutting operation, the
blade can easily be damaged.
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 28
Fig. 29
English
16
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade
will result in reduced cutting efficiency
and may cause overloading of the motor.
Replace the blade with a new one as soon
as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws
and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this reciprocating
saw with loosen screws
is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart“
of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does noto become
damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 30)
The Motor employs carbon brushes which
are consumable parts. When they become
worn to or near the “wear limit”, it could
result in motor trouble. When an auto-stop
carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which
have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
MAINTENANCE AND INSPECTION
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43
indicated in Fig. 30.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a
slotted-head screwdriver. The carbon
brushes can then be easily removed.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually
require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To
assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs
must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out
by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair
or other maintenance. In the operation
and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
Fig. 30
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
0.24" (6 mm)
43
Wear Limit
No. of Carbon
Brush
0.67” (17 mm)
English
17
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blade (Code No. 725362)..................................................................................................... 1
(2) Case (Code No. 321142) ...................................................................................................... 1
English
18
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
TYPE LENGTH WIDTH TPI
MATERIAL
CODE NO.
BLADES /
POUCH
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
WOOD CUTTING 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725310 5
WOOD CUTTING
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725311 5
NAIL-EMBEDED
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BI-METAL 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725322 5
METAL CUTTING
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725330 5
ALL PURPOSE 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725332 5
CARBIDE GRIT 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
DEMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BI-METAL 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BI-METAL 725351 3
NEW WOOD 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725360 5
NEW METAL 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725361 5
NEW ALL PURPOSE 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725362 5
19
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
20
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien
éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans
une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui
risquent d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les
visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut
faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés
d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne
pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche
ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre
toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée.
Ne pas modifier la fiche d’aucune façon.
La double isolation
élimine le besoin
d’un cordon d’alimentation à trois fils et
d’un système d’alimentation avec mises
à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les sur-
faces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les
réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un
risque accru d’électrocution si son corps
est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la
pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant
à l’intérieur de l’outil motorisé augmente
le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon
d’alimentation. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter les outils ou tirer sur la
fiche du réceptacle. Garder le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés
immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque
d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé,
utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons
sont prévus pour une utilisation
extérieure et réduisent les risques
d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que
l’on fait et utiliser son sens commun lors
de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne
pas utiliser un outil en état de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
motorisé peut entraîner de sérieuses
blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter
des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses
cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les
vêtements larges, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les parties mobiles.
21
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt
avant de brancher la machine. Trans-
porter l’appareil avec les doigts sur
l’interrupteur d’alimentation ou brancher
un outil avec l’interrupteur sur la position
marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les
commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée
attachée à une partie tournante de l’outil
peut provoquer une blessure
personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces.
Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un
équilibre correct permettent un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque dur et une protection pour les
oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons
de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce
avec la main ou contre son corps est in-
stable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil
correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus
sûr travail dans le domaine pour lequel il
a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas
sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être
commandé avec un interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source
d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires
ou pour ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité réduisent le risque que l’outil
ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la
portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils
sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protec-
tion. Utiliser un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes,
un couvre-chef dur ou des protections de
l’ouïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou
grippage des parties mobiles, les rup-
tures des pièces et toutes les autres con-
ditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de
dommage, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui
peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés
avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être
réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien
réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser
uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la
section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou
un non respect des instructions
d’entretien peut créer un risque
d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de
grippage lors de la réalisation
d’opération où l’outil de coupe risque
d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un con-
tact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous ten-
sion” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections
d’oreille lors de l’utilisation de l’outil
pendant de longues périodes.
22
Français
Une exposition prolongée à un
son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de
l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous
les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil
sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en
place et en état de fonctionnement. Si un
entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de
bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou
accessoire pour faire le travail d’un outil
de grande puissance. Ne pas utiliser un
outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser
une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans
ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre
que l’outil soit utilisé par des enfants, des
personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la
poignée peuvent entraîner une
électrocution. De tels outils ne doivent pas
être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles
personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires
qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être
maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps.
Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension
nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension
spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une ten-
sion supérieure à la tension nominale, il
en résultera une rotation anormalement
trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux
ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner
normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de
l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne
soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec
précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un
matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les
diluants, la benzine, le tétrachlorure de
carbone et l’alcool peuvent endommager
et fissurer les parties en plastique. Ne pas
les essuyer avec de tels solvants.
23
Français
Essuyer les parties en plastique avec un
chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher
minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de pro
tection qui respectent les
dernières révisions du Standard
ANSI Z87.1.
18. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets
encastrés, par exemple des fils
électriques. Le fait de toucher avec l’outil
un fil ou un câble électrique sous tension
risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des
objets dissimulés, par exemple des
câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
19. Définitions pour les symboles utilisés sur
cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... rotations ou mouvements de
va-et-vient par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de
cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double iso-
lation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Dou-
ble insulation” (double isolation)
apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre
extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique
données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation
effectif, suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente
Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et
uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être
utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé
uniquement avec un chiffon
douxplancher ou le plafond.
légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de
l’essence ou des diluants sur les parties
en plastique; sinon le plastique risquerait
de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
Français
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 11 A
Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 5" (130 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 5" (130 mm)
Bois: Profondeur 5" (130 mm)
Vitesse sans charge 0 – 2,800/min.
Course 1-1/4" (32 mm)
Poids (sans cordon) 8.8 lbs (4 kg)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1
Couvercle avant
Boîtier
Interrupteur
Poignée
Couvercle du balai
Lame
Levier
Support de lame
Socle
Capuchon en caoutchouc
Molette
Levier de socle
Bouton-poussoir
Sélecteur
25
Français
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier
inoxydable.
Coupe de différents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de
plaque d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme
résine phénolique et chlorure de vinyl.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation
qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée
sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position OFF (arrêt). Si la fiche est
connectée sur une prise alors que
l’interrupteur est sur la position ON
(marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de
sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de
la source d’alimentation, utiliser un cor-
don prolongateur d’épaisseur et de
capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé de
vra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup
de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les
réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée,
elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
5. Vérification des conditions
d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est
conforme aux précautions.
6. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible
qui permet de monter et de démonter
les lames de scie sans l’aide de clé ni
d’aucun autre outil.
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-
gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier puisse sortir
complètement du couvercle avant.
(Fig. 2)
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est
coupé et le cordon débranché pour
éviter tout risque d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la
flèche, indiqué sur la Fig. 3, marquée
sur le levier.
(3) Insérer la lame à fond dans la petite
fente, à l’extrémité du plongeur, en
appuyant sur le levier. Il est possible
Levier
Couvercle avant
Fig. 2
Levier
Fig. 3
26
Français
d’orienter la lame vers le haut ou
vers le bas. (Fig. 4, Fig. 5)
(4) Quand on relâche le levier, la force
de ressort ramène
automatiquement le levier sur la
position correcte. (Fig. 6)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois
de suite sur le dos de la lame pour
vérifier qu’elle est solidement fixée.
En tirant sur la lame, l’on saura
qu’elle est montée correctement si
l’on entend un déclic et que le levier
bouge légèrement. (Fig. 7)
ATTENTION:
Lorsqu’on tire sur la lame, bien
veiller à ne tirer que sur le dos de la
lame. L’on risque de se blesser si
l’on tire sur d’autres sections.
7. Démontage de la lame
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-
gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier puisse sortir
complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et
débrancher le cordon
d’alimentation. (Fig. 2)
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est
coupé et le cordon débranché pour
éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le
sens de la flèche de la Fig. 3, tourner
la lame de façon qu’elle soit orientée
vers le bas. La lame doit tomber
sous l’effet de son propre poids. Si
la lame ne tombe pas, tirer dessus
avec la main.
ATTENTION:
Ne jamais toucher la lame de scie
tout de suite après l’utilisation. Le
métal sera chaud et l’on pourrait se
brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle
reste à l’intérieur de la petite fente du
Levier
Fig. 6
Lame
Fente de plongeur
Fig. 5
Fig. 4
Fente de plongeur
Lame
Fig. 7
Lame
Levier
27
Français
plongeur, elle devrait tomber si l’on
pousse le levier dans le sens de la flèche
et que l’on oriente la lame vers le bas. Si
elle ne tombe pas, la sortir en procédant
comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort
de la petite fente du plongeur, tirer
sur la section cassée pour sortir la
lame.
(2) Si la section cassée de la lame est
dissimulée à l’intérieur de la petite
fente du plongeur, accrocher la lame
à l’aide de l’extrémité d’une autre
lame et la sortir. (Fig. 8)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA
MONTURE DE LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute
sciure, terre, sable, humidité, etc. à
l’aide d’une brosse, etc., pour
garantir le bon fonctionnement de
la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 9,
graisser périodiquement tout le
pourtour du support de lame avec
du fluide de coupe, etc.
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans
nettoyer ni graisser la section où la
lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité
du levier en raison d’une
accumulation de sciure et de
copeaux. Dans ce cas, tirer le
capuchon de caoutchouc prévu sur le
levier dans le sens de la flèche comme
indiqué sur la Fig. 10, et retirer le
capuchon de caoutchouc de levier.
Puis nettoyer l’intérieur du support de
lame, avec un jet d’air par exemple,
et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de
caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le
levier. A ce moment, s’assurer qu’il
n’y a pas de jeu entre le support de
lame et le capuchon de caoutchouc,
et s’assurer que la section
d’installation de la lame de scie
fonctionne sans problème.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de lame de scie avec
un orifice de lame usé. La lame
pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures
corporelles. (Fig. 11)
Orifice de lame
Lame
Fig. 11
Levier
Fig. 8
Autre lame
Fente de plongeur
Levier
Porte-lame
Fig. 9
Levier
Capuchon en caoutchouc
Fig. 10
Huile de machine
28
Français
8. Réglage du socle
L’outil utilise un mécanisme qui permet
de régler la position de montage du socle
sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce
faisant, le levier du socle sort pour
permettre de préparer le socle pour le
réglage. (Fig. 12)
(2) Pousser l’extrémité de la lame vers le
haut et pousser le socle d’avant en
arrière. (Fig. 13)
3) La position du socle se règle en trois
étapes. Déplacer le socle à intervalles
d’environ 15 mm, vérifier la position
où le socle s’accroche, et enfoncer le
levier du socle avec les doigts. Le
socle est solidement fixé lorsqu’un
déclic se fait entendre. (Fig. 14)
Bouton-poussoir
Levier de socle
Fig. 12
Socle
Fig. 13
9. Réglage de la vitesse de va-et-vient
de la lame
L’outil possède un circuit de commande
électronique qui permet de régler la
vitesse variable de la lame soit en tirant
sur la gâchette, soit en tournant une
molette. (Fig. 15)
(1) Si l’on appuie encore davantage sur
la gâchette, la vitesse de la lame
accélère. Commencer par couper à
vitesse lente pour garantir la précision
de la position de coupe. Une fois que
l’on a obtenu une profondeur de coupe
suffisante, augmenter la vitesse de
coupe.
(2) Sur l’échelle de la molette, “5”
représente la vitesse maximum et “1”
la vitesse minimum. La vitesse rapide
conviendra généralement pour les
matériaux tendres comme le bois, et
la vitesse lente pour les matériaux
durs comme le métal. Il est
Fig. 14
Levier de socle
Gâchette
Fig. 15
Molette
Graduation
29
Français
recommandé de se reporter au guide
de référence suivant pour sélectionner
la vitesse en fonction du matériau à
couper.
ATTENTION:
Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle
de 1 – 2), ne jamais couper de plaque de
bois de plus de 25/64" (10 mm)
d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de
plus de 5/64" (2 mm) d’épaisseur. La
charge du moteur pourrait entraîner une
surchauffe et des dommages.
Bien que l’outil utilise un moteur puissant,
une utilisation prolongée à vitesse lente
augmentera excessivement la charge et
risque d’entraîner une surchauffe. Régler
correctement la lame de façon à obtenir
une opération de coupe régulière et
souple, et éviter les utilisations
capricieuses, comme les arrêts brusques
pendant la coupe.
10.
Réglage de la coupe oscillante
Il est possible de sélectionner deux
systèmes de coupe avec l’outil. Le premier
est la coupe droite, dans laquelle la lame
se déplace de façon linéaire, et le second
est la coupe oscillante, dans laquelle la
lame se balance comme un pendule. (Fig.
16, Fig. 17)
(1) Coupe droite
La coupe droite s’effectue en réglant
le sélecteur dans le sens de la largeur.
Normalement, sélectionner la coupe
droite pour couper des matériaux
durs, comme le métal, etc. (Fig. 16)
Exemple de matériau Repère d’échelle
à couper recommandé
Tubes en acier doux /
tubes en fonte / 2 – 4
Angles en L en acier
Bois / bois avec clous
enfoncés
5
Acier inoxydable 1 – 3
Aluminium / laiton/cuivre 2 – 4
Plaques de plâtre 4 – 5
Plastique / plaques de fibres 1 – 3
(2) Coupe oscillante
Pour effectuer une coupe oscillante,
déplacer le sélecteur dans le sens de
la longueur. Normalement,
sélectionner la coupe oscillante pour
couper des matériaux tendres,
comme le bois, etc.
La coupe oscillante est efficace parce
que la lame pénètre de force dans le
matériau. (Fig. 17)
ATTENTION:
Même avec des matériaux tendres,
effectuer une coupe droite si l’on veut
obtenir une courbe ou des coupes
nettes.
La poussière et la saleté accumulées
sur la section du sélecteur risquent
de détériorer les performances de
sélection. Nettoyer périodiquement
la section du sélecteur.
Fig. 16
Coupe droite
Sélecteur
Fig. 17
Coupe oscillante
Sélecteur
30
Français
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE
ATTENTION:
Eviter de le transporter branché dans une
prise avec le doigt sur l’interrupteur. Un
démarrage brusque pourrait entraîner des
blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité,
etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil
par la section du plongeur pendant le
fonctionnement. Si ce genre de matériaux
se sont accumulés la section du plongeur,
toujours nettoyer avant l’utilisation.
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig.
2).
Pour faire fonctionner l'outile, tenir
femement le couvercle avant.
Mais, pour éviter des blessures, ne pas
étendre la main ou les doigts au-delà du
rebord (vior Fig. 18) du couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre
le matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la
lame si le socle n’est pas appuyé fermement
contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut
entrer en contact avec la paroi interne du
tube, ce qui risque d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur
appropriée. Idéalement, la longueur qui
ressort du socle de la lame après
soustraction de la distance de course doit
être plus grande que le matériau (voir Fig.
18 et Fig. 19).
Fig. 19
Course
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de
bois volumineuse qui dépassent la capacité
de coupe de la lame, la lame risque d’entrer
en contact avec la paroi interne du tube ou
avec le bois, etc., ce qui provoquera des
dommages. (Fig. 20, Fig. 21)
Pour obtenir le rendement de coupe maximal
pour le matériau et les conditions de travail,
régler la vitesse de la lame et passer
éventuellement à la coupe oscillante.
1. Coupe de métaux
ATTENTION:
Appuyer le socle fermement contre
la pièce.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 18
Course
Rebord du couvercle avant
Couvercle avant
31
Français
Ne jamais appuyer trop fort sur la
lame pendant la coupe. Cela pourrait
facilement casser la lame.
(1) Fixer solidement la pièce avant de
procéder. (Fig. 22)
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de
l’huile de machine appropriée (huile
de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de
la pièce.
ATTENTION:
La durée de service de la lame
diminuera considérablement si l’on
n’utilise pas d’huile de machine.
(3) Utiliser la molette pour régler la vitesse
de la lame en fonction des conditions
de travail et du matériau.
(4) La coupe s’effectuera en toute facilité
si l’on règle le sélecteur sur la position
de coupe droite (Fig. 16).
2. Coupe de bois
(1) Lors de la coupe de bois, s’assurer que
la pièce est solidement fixée avant de
commencer. (Fig. 23)
Fig. 22
Fig. 23
2) Le rendement de coupe sera efficace
si l’on règle la vitesse de la lame sur le
chiffre “5” de l’échelle de la molette
(3) Le rendement de coupe sera efficace
si l’on règle le sélecteur sur la position
de coupe oscillante (Fig. 17). Ou bien,
l’on obtiendra des coupes nettes en
réglant le sélecteur sur la position de
coupe droite (Fig. 16).
ATTENTION:
Ne jamais appuyer trop fort sur la
lame pendant la coupe. Par ailleurs,
bien penser à appuyer le socle
solidement contre la pièce.
3. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame
BIMETAL mentionnée au page 35 car
elle est solide et qu’elle se casse
rarement.
ATTENTION:
Ralentir la vitesse d’avance pour
couper le matériau en petits arcs
circulaires. Une vitesse excessive
risque de casser la lame.
4. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer
des coupes de poche dans des
panneaux de contreplaqué et des
panneaux de bois mince. La coupe de
poche s’effectue en toute facilité avec la
lame installée à l’envers, comme
indiqué aux Fig. 25, 27 et 29. Utiliser une
lame aussi courte et épaisse que
possible. Il est recommandé d’utiliser la
lame BIMETAL No.132 mentionnée dans
la page 35. Procéder avec précaution
pour effectuer la coupe de poche et
observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la
partie supérieure) du socle contre le
matériau. Tirer sur la gâchette tout
en maintenant l’extrémité de la lame
éloignée du matériau. (Fig. 24, Fig.
25)
32
Français
(2) Relever lentement la poignée et
couper petit à petit avec la lame de
scie. (Fig. 26, Fig. 27)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement
jusqu’à ce que la lame aient
complètement coupé le matériau.
(Fig. 28, Fig. 29)
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 26
ATTENTION:
Eviter les attaques en plein
matériau avec les métaux. Cela
endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors
que l’extrémité de la lame est
appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle
entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le
matériau lentement et en tenant le
corps de l’outil fermement. Si l’on
appuie trop fort sur la lame pendant
l’opération de coupe, la lame risque
de s’endommager facilement.
Fig. 29
Fig. 28
33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter
la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame
émoussée ou endommagée pourrait
réduire l’efficacité de coupe et provoquer
une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de
montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer
immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la scie alternative avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le
“coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig.
30)
Le moteur utilise des balais en carbone
qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils
sont usés ou près de la “limite d’usure”,
il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 43 indiqué sur
la Fig. 30.
5. Remplacement d’un balai en
carbone
Retirer le couvercle du balai avec un
tournevis plat. Le balai en carbone peut
être alors facilement retiré.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité
auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une
pièce à cause de l’usure normale de
l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront
utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
La réparation, la modification et
l’inspection des outils électriques
Hitachi doivent être effectuées par un
Fig. 30
0,24" (6 mm)
0,67" (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
43
34
Français
Centre de service agréé Hitachi.
Cette liste des pièces présentée avec
l’outil au Centre de service agréé Hitachi
est utile lors d’une demande de
réparation ou d’entretien. Il faut
observer la réglementation et les
normes de sécurité de chaque pays lors
de l’utilisation et de l’entretien des
outils électriques.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi font l’objet
d’améliorations et de modifications
constantes afin d’y incorporer les toutes
dernières technologies.
Par conséquent, certaines pièces
peuvent changer sans préavis.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame (No.de code 725362) ................................................................................................ 1
(2) Boîter (No. de code 321142) .............................................................................................. 1
35
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
TYPE LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU
NO. DE LAMES/
CODE POCHE
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
COUPE DE BOIS 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725310 5
COUPE DE BOIS AVEC
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725311 5
CLOUS ENFONCÉS
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 bi-métal 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725322 5
COUPE DE MÉTAUX
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725330 5
TOUS USAGES 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725332 5
GRENAILLE AU CARBURE
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
DÉMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 bi-métal 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 bi-métal 725351 3
BOIS NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725360 5
MÉTAL NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725361 5
TOUS USAGES, NEUFS
8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725362 5
Español
36
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
37
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras
pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La
herramienta eléctrica crea chispas que
pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas,
niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con
aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha
que la otra.) Este enchufe encajará en un
tomacorriente polarizado de una sola
forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente,
invierta su sentido de inserción. Si sigue
sin entrar, póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale
un tomacorriente polarizado. No cambie
nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de
alimentación de tres conductores, uno
para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con
puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si
toca tierra, existe el peligro de que reciba
una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el
riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No
utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para
desconectarla del tomacorriente.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes cortantes, o partes
móviles. Reemplace inmediatamente
cualquier cable dañado. Un cable dañado
puede ser la causa de descargas
eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”.
Estos cables han sido diseñados para
utilizarse en exteriores y reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido
común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un
descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión
seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa
floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y
guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo
pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental.
Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada
antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con
el dedo colocado en el interruptor, o si la
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Español
38
enchufa con dicho interruptor cerrado,
es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los
interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una
llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en
todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio
le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice
siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas,
utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección
auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica
de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La
sujeción de la pieza de trabajo con la
mano o contra su cuerpo puede ser
inestable y conducir a la pérdida del con-
trol.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará
mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido
diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor
de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no
pueda controlarse con el interruptor de
alimentación puede resultar peligrosa, y
deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de
alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la
herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que
la herramienta se ponga en
funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a
utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las
herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las
herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas
adecuadamente mantenidas, con los
bordes cortantes afilados, serán más
fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones
que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una
herramienta esté averiada, repárela an-
tes de utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para
usar con una herramienta pueden ser
peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá
realizarlo solamente personal
cualificado. El servicio de mantenimiento
o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo
de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o
reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas.
Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o el
no seguir las indicaciones del Manual de
instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superfi-
cies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto
con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a
ruido de gran intensidad
puede causar la sordera.
Español
39
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin
los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere
el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo
pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones que no sean
las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones no
especificadas en este Manual de
instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con
las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita
NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su
condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa o la empuñadura de plástico está
rajada.
Las rajas en la carcasa o en la
empuñadura de plástico pueden
conducir a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse
mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán
montarse con seguridad en la
herramienta.
Evite lesiones personales y de otras per-
sonas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en
la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de
ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor
limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la
tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las
tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica
con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones
anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la
quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta
defectuosa o que funcione
anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de
utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida.
Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta
mientras no se haya parado
completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído
o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya
deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor
de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar
las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
Español
40
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras qu
cumplan con los requerimientos
de la última revisión de la norma
ANSI Z87.1.
18. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos
que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables
subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable
eléctv˝ o con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya
objetos ocultos, como los cables
eléctricos enterrados en la pared, el piso
o el techo.
19. Definiciones para los símbolos utilizados
en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
n
o ............ velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones o reciprocación
por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura
de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble.
“Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento
físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores
conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador.
Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o
en su placa de características aparecen el
símbolo “ ” o las palabras “Double insu-
lation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a
tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica
ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la
herramienta eléctrica en ambientes
húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de
aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente
deberá desensamblar y ensamblarla por
un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi, y solamente deberán utilizarse
con ella piezas de reemplazo genuinas
de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta
eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni
diluidor de pintura para limpiar las partes
de plástico, ya que podría disolverlas.
Español
41
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 11 A
Capacidad Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 5" (130 mm)
Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 5" (130 mm)
Madera:
Profundidad 5" (130 mm)
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2 800/min.
Carrera 1-1/4" (32 mm)
Peso (sin cable) 8,8 lbs (4 kg)
Fig. 1
Cubierta delantera
Tapa del portaescobilla
Portacuchilla
Carcasa
Interruptor
Empuñadura
Hoja
Palanca
Base
Tapa de goma
Palanca de base
Botón pulsador
Palanca de cambio
Cuadrante
Español
42
Fig. 2
APLICACIONES
Corte de tubos metálicos y de acero
inoxidable.
Cortes de diversas maderas útiles.
Corte de placa de acero pobre en
carbono, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina
de fenol y cloruro de vinilo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de
alimentación que vaya a utilizar cumpla
los requisitos indicados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de
alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red con el interruptor
en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente,
lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada
de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor
y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más
corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado
deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación
queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto
con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este
MONTAJE Y OPERACIÓN
estado, podría producirse
recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio
ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en
las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo
desmontable que permite montar y
desmontar las hojas de sierra sin
necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Conecte y desconecte varias veces el
gatillo interruptor de manera que la
palanca pueda salir completamente
de la cubierta delantera.
Seguidamente, desconecte el
interruptor y desenchufe el cable de
alimentación. (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, asegúrese de
mantener el interruptor
desconectado y el cable de
alimentación desenchufado.
(2) Empuje la palanca en la dirección de
la flecha indicada en la Fig. 3 y
marcada en la misma. Si gira el
manguito del sujetador hasta la
mitad conseguirá asegurarlo
automáticamente.
Palanca
Cubierta delantera
Español
43
(3) Inserte completamente la hoja de
sierra en la hendidura pequeña de
la punta del émbolo mediante el
empuje de la palanca. Esta hoja
puede montarse tanto en dirección
ascendente como descendente. (Fig.
4, Fig. 5)
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza
del resorte hará que el manguito del
sujetador vuelva automáticamente
a la posición correcta. No hay
necesidad de asegurar el manguito
del sujetador en este momento. (Fig.
6)
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra
hacia atrás dos o tres veces y
verifique que la hoja esté
firmemente instalada. Si al tirar de
la hoja ésta produce un chasquido
y la palanca se mueve ligeramente,
significa que se encuentra
correctamente instalada. (Fig. 7)
PRECAUCION:
Cuando tire de la hoja de sierra,
asegúrese de hacerlo desde atrás.
Si intenta tirar de la misma desde
alguna otra parte, podrá sufrir
lesiones.
7. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte varias veces
el gatillo interruptor de manera que
la palanca pueda salir
completamente de la cubierta
delantera. Seguidamente,
desconecte el interruptor y
desenchufe el cable de
alimentación. (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, asegúrese de
mantener el interruptor
desconectado y el cable de
alimentación desenchufado.
Palanca
Fig. 3
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 5
Fig. 6
Palanca
Fig. 4
Ranura del émbolo
Hoja
Hoja
Palanca
Fig. 7
Español
44
(2) Después de haber empujado la
palanca en la dirección de la flecha
mostrada en la Fig. 3, gire la hoja
de manera que quede dirigida hacia
abajo. La hoja debe caer por su
propio peso. Si la hoja no cae,
extráigala con la mano.
PRECAUCION:
Nunca toque la hoja de sierra
inmediatamente después de
haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa
y permanezca dentro de la pequeña
hendidura del émbolo, la misma saldrá
si empuja la palanca en la dirección de
la flecha. Por lo tanto, dirija la hoja hacia
abajo. Si no sale por sí misma,
extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota
sobresale de la pequeña hendidura
del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra
oculta dentro de la pequeña
hendidura, enganche la hoja rota
utilizando la punta de otra hoja de
sierra y extráigala. (Fig. 8)
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE
LA MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine
el aserrín, el polvo, la arena, la
humedad, etc. con aire o con un
Otra hoja
Fig. 8
Palanca
Ranura del
émbolo
Portacuchilla
cepillo, etc. para asegurarse de que
la montura de la hoja funciona
suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 9,
lubrique periódicamente alrededor
del sujetador de la hoja con
lubricante para cuchillas.
NOTA:
Si utilizara la herramienta sin haber
realizado la limpieza y la lubricación
del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca
podría volverse lento debido a la
acumulación de partículas de polvo
y aserrín. En tal caso, tire de la tapa
de goma provista en la palanca en
la dirección de la flecha tal como se
muestra en la Fig. 10 y extraiga la
tapa de goma de la palanca. Luego,
limpie el interior del sujetador de la
hoja con aire, etc., y lubrique
suficientemente.
Compruebe que la tapa de goma
esté correctamente instalada y que
esté presionada firmemente sobre
la palanca. En este momento,
asegúrese de que no haya ninguna
holgura entre el sujetador de la hoja
y la tapa de goma, y compruebe que
el área de instalación de la hoja de
sierra pueda funcionar suavemente.
Palanca
Aceite para máquinas
Fig. 9
Español
45
PRECAUCION:
No utilice ninguna hoja de sierra con
el orificio de la hoja gastado. De lo
contrario, la hoja podría soltarse y
provocar lesiones personales.
(Fig.11)
8. Ajuste de la base
Esta unidad emplea un mecanismo que
permite ajustar la posición de montaje
de la base en tres etapas, sin necesidad
de llave u otras herramientas.
(1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo,
la palanca de base saltará hacia afuera
y la base quedará preparada para el
ajuste. (Fig. 12)
Palanca
Fig. 10
Tapa de goma
Fig. 11
Orificio de la hoja
Hoja
(2) Empuje la punta de la base hacia
arriba y sacuda la base hacia atrás y
adelante. (Fig. 13)
(3) La posición de la base puede ajustarse
en tres etapas. Mueva la base a un
intervalo de aproximadamente 15
mm, encuentre la posición en que la
base queda enganchada, y presione
hacia adentro la palanca de base con
los dedos. Al escuchar un chasquido
significa que la base ha quedado
asegurada. (Fig. 14)
9. Ajuste de la velocidad alternativa de
la hoja
Esta unidad está provista de un circuito
de control electrónico incorporado que
hace posible controlar la velocidad
variable de la hoja de sierra tirando del
gatillo conmutador o bien girando un
cuadrante. (Fig. 15)
Botón pulsador
Fig. 12
Palanca de base
Base
Fig. 13
Palanca de base
Fig. 14
Español
46
(1) Si continúa tirando del gatillo, la
velocidad de la hoja aumentará.
Comience el corte a baja velocidad
para asegurar con exactitud la posición
de corte objetivo. Una vez que alcance
una profundidad de corte suficiente,
aumente la velocidad de corte.
(2) En la escala del cuadrante, “5”
corresponde a la velocidad máxima, y
“1” a la mínima. La velocidad alta por
lo general es adecuada para materiales
blandos como la madera, y la
velocidad baja para materiales duros,
como el metal. Se recomienda utilizar
lo siguiente como guía aproximada al
seleccionar la velocidad adecuada
para los materiales que se están
cortando.
PRECAUCION
A bajas velocidades de corte (escala de 1
– 2), nunca corte una tabla de madera de
un espesor de más de 25/64" (10 mm) o
Fig. 15
Cuadrante
Graduación
Interruptor
de gatillo
Ejemplo de materiales Escala recomendad
a cortar a del cuadrante
Tubos de acero dulce /
tubos de hierro fundido / 2 – 4
Angulos de acero en L
Madera /
madera clavada
5
Acero inoxidable 1 – 3
Aluminio / latón / cobre 2 – 4
Cartón-yeso 4 – 5
Plástico /
cartón de pasta de madera
1 – 3
una chapa de acero dulce de un espesor
de más de 5/64" (2 mm). La carga aplicada
al motor podría producir
recalentamientos y daños.
Aunque esta unidad emplea un motor
potente, el uso prolongado a baja
velocidad aumentará la carga
indebidamente y podría producir
recalentamientos. Ajuste la hoja de sierra
correctamente para permitir una
operación de corte suave y estable, y
evitar operaciones innecesarias como
paros repentinos durante la operación
de corte.
10.
Ajuste de la operación de corte de
vaivén
Con esta unidad se pueden seleccionar
dos sistemas de corte.
Por un lado el corte recto, en el cual la
hoja de sierra se mueve linealmente, y el
segundo es el corte de vaivén, en que la
hoja de sierra oscila como un péndulo.
(Fig. 16, 17)
(1) Corte recto
El corte recto puede realizarse
ajustando la palanca de cambio en el
sentido de la anchura. Normalmente
el corte recto se utiliza para cortar
materiales duros como el metal, etc.
(Fig. 16)
Corte recto
Palanca de cambio
Fig. 16
Español
47
Fig. 17
(2) Corte de vaivén
Podrá realizar el corte de vaivén
ajustando la palanca de cambio en
sentido longitudinal. Normalmente el
corte de vaivén se utiliza para cortar
materiales blandos como madera, etc.
El corte de vaivén puede realizarse
eficientemente dado que la hoja de
sierra muerde el material con firmeza
(Fig. 17)
PRECAUCION
Aunque sea para materiales blandos,
deberá realizar el corte recto si desea
cortar curvas o cortes bien definidos.
El polvo y la suciedad acumuladas en
la sección de la palanca de cambio
puede afectar el funcionamiento de
la misma. Limpie periódicamente la
sección de la palanca de cambio.
COMO USAR LA SIERRA
RECIPROCANTE
PRECAUCION
Evite transportar la herramienta
conectada al tomacorriente con su dedo
sobre el interruptor. Podría arrancar
imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de
no permitir la infiltración de aserrín,
polvo, humedad, etc., a través de la
sección del émbolo. Si llegara a haber
aserrín y otras impurezas acumulados
en la sección del émbolo, límpielo antes
del uso.
No desmonte la cubierta delantera
(consulte la Fig. 2).
Para utilizarla, sostenga firmemente con
Corte de vaivén
Palanca de cambio
la mano la cubierta delantera.
No obstante, no coloque la mano o el
dedo más allá del reborde (véase
imagen 18) de la cubierta superior para
evitar heridas.
Mientras realiza el corte, presione la
base contra el material.
La hoja de sierra podría dañarse debido
a la vibración si la base no está
firmemente presionada contra la pieza
de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a
veces puede entrar en contacto con la
pared interior del tubo, y dañarse la hoja
de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo
más apropiado. Lo ideal sería que el
largo que sobresale de la base de la hoja
de sierra después de restar la carrera sea
mayor que el del material (consulte las
Fig. 18 y 19).
Si corte un tubo grande, una pieza de
madera grande, etc., que exceda la
capacidad de corte de la hoja, existiría
el riesgo de que la misma no haga
contacto con la pared interior del tubo,
madera, etc., y podrían producirse
daños. (Fig. 20, Fig. 21)
Fig. 18
Carrera
Carrera
Fig. 19
Cubierta delantera
Reborde de la cubierta delantera
Español
48
Para aumentar al máximo la eficiencia de
operación y de los materiales que está
usando, ajuste la velocidad de la hoja de
sierra y cambie al corte de vaivén.
1. Corte de materiales metálicos
PRECAUCION:
Presione la base firmemente contra
la pieza de trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza
indebida a la hoja de sierra durante
el corte. De lo contrario, la hoja
podrá romperse fácilmente.
(1) Sujete firmemente una pieza de
trabajo antes de la operación.
(Fig. 22)
(2) Cuando corte materiales metálicos,
utilice un aceite para corte de
metales apropiado (aceite para
turbinas, etc.). Cuando no utilice un
aceite para corte de metales líquido,
aplique grasa sobre la pieza de
trabajo.
PRECAUCION:
La vida de servicio de la hoja de
sierra se acortará enormemente si
no utiliza aceite para corte de
metales.
(3) Utilice el cuadrante para ajustar la
velocidad de la hoja de sierra a los
materiales y a otras condiciones de
trabajo.
(4) Podrá cortar con suavidad si ajusta la
posición de la palanca de cambio a
corte recto. (Fig. 16)
2. Corte de madera
(1) Cuando corte madera, cerciórese de
asegurar firmemente la pieza de
trabajo antes de comenzar. (Fig. 23)
(2) Podrá cortar con eficiencia si ajusta la
velocidad de la hoja de sierra a “5” de
la escala del cuadrante.
(3) Para cortar con eficiencia, se
recomienda ajustar la posición de la
palanca de cambio a corte de vaivén
(Fig. 17). Alternativamente, podrá
realizar cortes bien definidos si ajusta
la posición de la palanca de cambio a
corte recto (Fig. 16).
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 23
Español
49
PRECAUCION:
No aplique nunca ninguna fuerza
indebida a la hoja de sierra durante
el corte. Asimismo, no olvide de
presionar firmemente la base contra
la madera.
3. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja
BIMETÁLICA mencionada en la Página
52 debido a su resistencia y a sus
características de robustez.
PRECAUCION:
Disminuya la velocidad de
alimentación cuando corte material
en pequeños arcos circulares, pues
3una velocidad innecesariamente
alta podría romper la hoja.
4. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar
cortes de cavidad en madera laminada
y en tablas de material delgado. El corte
de cavidad se puede realizar con toda
facilidad con la hoja de sierra instalada
en sentido inverso, tal como se observa
en las Figs. 25, 27, y 29. Utilice una hoja
de sierra lo más corta y gruesa posible.
Para este fin, se recomienda la hoja
BIMETÁLICA No 132 mencionada en la
página 52. Asegúrese de prestar
atención durante la operación de corte
y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte
superior) de la base contra el
material. Tire del gatillo mientras
mantiene la punta de la hoja de
sierra separada del material.
(Fig. 24, Fig. 25)
(2) Levante el mango lentamente y
corte con la hoja de sierra poco a
poco. (Fig. 26, Fig. 27)
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta
que la hoja de sierra penetre
completamente dentro del material
(Fig. 28, Fig. 29)
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Español
50
Fig. 29
PRECAUCION
Evite el corte por penetración de
materiales metálicos, pues se
dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo
conmutador mientras la punta de la
hoja de sierra está presionada
contra el material. De hacerlo, la
hoja podría dañarse al chocar contra
el material.
Asegúrese de cortar lentamente
mientras sostiene el cuerpo con
firmeza. Si aplica una fuerza
irracional a la hoja de sierra durante
la operación de corte, la hoja
quedará dañada.
1. Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla
desgastada y dañada podría resultar
deficiencia de corte y además causando
un recalentamiento al motor.
Reemplazar la hoja por una nueva tan
pronto como se note un excesivo
desgaste.
2. Inspección de los tornillos de
montaje
Inspeccione regularmente todos los
tornillos de montaje y asegúrese de que
estén apretados adecuadamente. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta sierra reciprocante
con tornillos flojos es extremadamente
peligroso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el
verdadero “corazón” de las
herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de
carbón (Fig. 30)
El motor emplea escobillas de carbón
que son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de
desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de
parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay
que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de
escobillas de carbón como se muestra
en la figura. Además siempre hay hay
que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
Español
51
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm.
43 indicadas en la Fig. 30.
5. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un
destornillador de punta plana. La
escobilla podrá extraerse fácilmente.
6. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de
calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste
producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
7. Lista de piezas de servicio
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e
inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi debe ser llevado a
cabo por un centro de asistencia técnica
autorizado de Hitachi.
Esta lista de piezas será útil si se presenta
con la herramienta en el centro de servicio
técnico autorizado de Hitachi cuando
vaya a solicitar una reparación u otro tipo
de servicio de mantenimiento. Es
necesario cumplir con la normativa y los
estándares de seguridad prescritos en
cada país para utilizar y realizar el
mantenimiento de herramientas
eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi
están en un proceso continuo de mejora
y modificación con el fin de incorporar
los avances tecnológicos más recientes.
Por consiguiente, es posible que se
cambien algunas piezas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Hoja (Núm. de código 725362) .......................................................................................... 1
(2) Caja (Núm. de código 321142) .......................................................................................... 1
0,24" (6 mm)
43
Fig. 30
0,67" (17 mm)
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
Español
52
TIPO LARGO ANCHO TPI MATERIAL
No. de HOJAS/
código BOLSA
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
CORTE DE MADERA 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725310 5
CORTE DE MADERA
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725311 5
CLAVADA
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BIMETALICAS 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725322 5
CORTE DE METAL
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725330 5
TODO USO 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725332 5
PARTICULAS DE
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
CARBURO
DEMOLICION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BIMETALICAS 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BIMETALICAS 725351 3
MADERA NUEVA 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725360 5
METAL NUEVO 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725361 5
TODO USO NUEVO 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725362 5
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO
HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
53
501
1
2
3
4
7
6
11
12
5
8
9
19
26
29
30
28
31
32
33
34
35
36
27
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
49
50
51
52
60
61
62
48
59
63
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
53
54
55
56
57
58
64
65
68
69
71
70
72
73
75
76
74
10
502
13
ITEM
No.
PART NAME Q'TY
39 BEARING COVER (B) 1
40 MACHINE SCREW M4X10 2
41 RETAINING RING FOR D17 SHAFT 1
42 RECIPRO PLATE (C) 1
43 BALL BEARING 6003VVCMPS2L 2
44 RETAINING RING FOR D35 HOLE 1
45 SECOND SHAFT (C) 1
46 GEAR 1
47 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
48 SLOTTED HD. SCREW (SEAL LOCK) M4_10 2
49 INNER COVER (C) 1
50 CHANGE SHAFT 1
51 O-RING (1AP-10) 1
52 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT 1
53 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1
54 ARMATURE 1
55 FAN GUIDE 1
56 HEX. HD. TAPPING SCREW D5X55 2
57 STATOR ASS'Y 1
58 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
59 HOUSING 1
60 BRUSH CAP 2
61 CARBON BRUSH 2
62 BRUSH HOLDER 2
63 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X60 4
64 HANDLE (A), (B) SET 1
65 SWITCH TRIGGER 1
68 TRIAC HOLDER 1
69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4_30 2
70 SWITCH 1
71 SWITCH ASS'Y 1
72 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2
73 CORD CLIP 1
74 NAME PLATE 1
75 CORD ARMOR 1
76 CORD 1
501 SABER SAW BLADES 1
502 CASE 1
ITEM
No.
PART NAME Q'TY
1 BASE (C) ASS'Y 1
2 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT 1
3 TAPPING SCREW D4X8 1
4 HOLD SPRING (C) 1
5 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X25 9
6 FRONT COVER (D), (E) SET 1
7 BASE LEVER (C) 1
8 PUSHING BUTTON (C) 1
9 PUSHING SPRING 1
10 HITACHI LABEL 1
11 SEAL LOCK SCREW (W/WASHERS) M4X10 1
12 CHANGE KNOB (C) 1
13 O-RING (1AP-10) 1
14 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6X35 1
15 WASHER (G) 1
16 BOLT M10 2
17 BASE ADAPTER (C) 1
18 CUSHION RUBBER (C) 1
19 BLADE HOLDER (C) 1
20 GEAR COVER (C) 1
21 FELT WASHER 1
22 SEAL SLEEVE (C) 1
23 V-RING 1
24 METAL (A) 1
25 GUIDE SLEEVE (C) ASS'Y 1
26 LOCK NUT M5 1
27 PLUNGER (C) 1
28 CAP 1
29 HOLDER PIN (B) 1
30 SPRING (B) 1
31 SPECIAL BOLT M5 1
32 LEVER C) 1
33 BLADE SPRING 1
34 SWING RAIL (C) 2
35 SWING ROLLER 2
36 PIN D6 1
37 BALL BEARING 6003DDCMPS2S 1
38 SUB SHAFT (C) 1
54
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
001
Code No. C99155162 F
Printed in China
04Back_CR13VB_US 12/14/09, 11:19 AM76

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CR 13VB Reciprocating Saw Scie alternative Sierra reciprocante INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ............................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 SAFETY ...................................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES ................................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ................................................... 6 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7 NAME OF PARTS .................................................. 7 SPECIFICATIONS .................................................. 8 Français MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16 ACCESSORIES ......................................................... 17 STANDARD ACCESSORIES ............................... 17 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 18 PARTS LIST .............................................................. 53 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES ...................... 19 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .................................... 19 SECURITE ................................................................ 20 REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 20 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................................. 21 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 23 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 24 NOM DES PARTIES ............................................ 24 SPECIFICATIONS ................................................ 24 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8 APPLICATIONS ..................................................... 8 PRIOR TO OPERATION ......................................... 8 HOW TO USE THE RECIPROCATING SAW ...... 13 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 25 APPLICATIONS ................................................... 25 AVANT L’UTILISATION ...................................... 25 COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE .............................................. 30 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 33 ACCESSOIRES ......................................................... 34 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 34 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 35 LISTA DES PIÈCES .................................................. 53 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................... 36 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 36 SEGURIDAD ............................................................. 37 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 37 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 38 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 39 DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL ................................. 41 NOMENCLATURA ............................................... 41 ESPECIFICACIONES ............................................ 41 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 42 APLICACIONES ................................................... 42 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 42 COMO USAR LA SIERRA RECIPROCANTE ....... 47 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 50 ACCESORIOS ........................................................... 51 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 51 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 52 LISTA DE PIEZAS ................................................... 53 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. (2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. (3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. (4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. 4 Damaged cords increase the risk of electric shock. (5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. English 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children,individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. 5 English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 6 Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 19. Definitions for symbols used on this tool V ............. volts Hz ........... hertz A ............. amperes no ............ no load speed W ............ watt ............ Class II Construction ---/min .... revolutions or recipocation per minute DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool NAME OF PARTS Blade holder Front cover Brush cap Lever Switch trigger Handle Blade Base Base lever Push button Housing Change lever Rubber cap Dial Fig. 1 7 English SPECIFICATIONS Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120 V AC 60 Hz Current Capacity 11 A Mild Steel Pipe: O.D. 5" (130 mm) Vinyl Chloride Pipe: O.D. 5" (130 mm) Wood: Depth 5" (130 mm) No-Load Speed 0 – 2,800/min. Stroke 1-1/4" (32 mm) Weight (without cord) 8.8 lbs (4 kg) ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Cutting metal and stainless steel pipe. 䡬 Cutting various lumber. 䡬 Cutting mild steel, aluminum and copper plate. 䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord 8 When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition environment: of the Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Mounting the blade This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 2) English Lever Front cover Fig. 2 CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident. Blade Slit of plunger Fig. 5 (4) When you release the lever, the spring force will return the lever to the correct position automatically. (Fig. 6) Lever (2) Push the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 3 marked on the lever. Lever Fig. 6 Fig. 3 (3) Insert the saw blade all the way into the small slit of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction. (Fig. 4, Fig. 5) (5) Pull the back of the saw blade two or three times by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 7) Blade Lever Blade Fig. 7 Slit of plunger Fig. 4 9 English CAUTION: Another blade Lever When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury. 7. Dismounting the blade (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 2) CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident. (2) After you have pushed the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 3, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand. Slit of plunger Fig. 8 MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT (1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture, etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly. (2) As shown in Fig. 9, carry out lubrication around the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc. Blade holder Lever CAUTION: Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. Machine oil Fig. 9 WHEN THE BLADE IS BROKEN Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below. (1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out. (2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 8) 10 NOTE: Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 10 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it English is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the sawblade-installed area can function smoothly. Lever Rubber cap Fig. 10 CAUTION: Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 11) (2) Push up the base tip and jog the base back and forth. (Fig. 13) Base Fig. 13 (3) You can adjust the base position in three stages. Move the base at an interval of about 15 mm, find the position where the base hooks, and press in the base lever with your fingers. The base is secured when you hear the clicking sound. (Fig. 14) Blade hole Blade Fig. 11 8. Adjusting the base This unit employs a mechanism that can adjust the base mounting position in three stages without the use of a wrench or other tools. (1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever will jump out to prepare the base for adjustment (Fig. 12) Push button Base lever Fig. 14 9. Adjusting the blade reciprocating speed This unit has a built-in electronic control circuit that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade either both by pulling a switching trigger or turning a dial. (Fig. 15) Switch trigger Dial Base lever Fig. 12 Graduation Fig. 15 11 English (1) If you pull the trigger further in, the speed of the blade accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure the accuracy of your target cut position. Once you’ve obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting speed. (2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and “1” the minimum. The high speed is generally suitable for soft materials such as wood, and the low speed is suitable for hard materials such as metal. We recommend that you use the following as a rough guide in selecting the suitable speed for the materials you are cutting. Example of materials to be cut Recommended dial scale Mild steel pipes / cast-iron tubes / L-shaped angle steel 2–4 Wood / wood with nails driven in 5 Stainless steel 1–3 Aluminum / brass / copper 2–4 Plaster board 4–5 Plastic / fiber board 1–3 CAUTION: 䡬 When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never cut a wooden board more than 25/64" (10 mm) thick or a mild steel plate more than 5/64" (2 mm) thick. The load on the motor can result in overheating and damage. 䡬 Although this unit employs a powerful motor, prolonged use at a low speed will increase the load unduly and may lead to overheating. Properly adjust the saw blade to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any unreasonable use such as sudden stops during cutting operation. 12 10. Adjusting the swing cutting operation Two cutting systems can be selected with this unit. The first is straight cutting, in which the saw blade is moved linearly, and the second is the swing cutting, in which the saw blade is swung like a pendulum. (Fig. 16, Fig. 17) (1) Straight cutting You can perform straight cutting by setting the change lever widthwise. Straight cutting should normally be performed when cutting hard materials such as metal, etc. (Fig. 16) Straight cutting Change lever Fig. 16 (2) Swing cutting You can perform swing cutting by setting the change lever lengthways. Swing cutting should normally be performed when cutting soft materials such as wood, etc. Swing cutting is efficient since the saw blade forcibly bites into the material. (Fig. 17) Change lever Swing cutting Fig. 17 CAUTION: 䡬 Even for soft materials, you should perform straight cutting if you wish to make curved or clean cuts. 䡬 Dust and dirt accumulated on the change lever section can degrade the function of the change lever. Periodically clean the change lever section. English HOW TO USE THE RECIPROCATING SAW Stroke CAUTION: 䡬 Avoid carrying it plugged to the outlet with your finger on the switch. A sudden startup can result in an unexpected injury. 䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use. 䡬 Do not remove the front cover (refer to Fig. 2). Hold firmly the front cover by hand to operate. But, do not extend your hand or finger beyond the flange (see Fig.18) of front cover to avoid an injury. 䡬 During use, press the base against the material while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade. 䡬 Select a saw blade of the most appropriate length. Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke should be larger than the material (see Fig. 18 and Fig. 19). Flange of front cover Front cover Stroke Fig. 19 If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. (Fig. 20, Fig. 21) Fig. 20 Fig. 21 䡬 To maximize cutting efficiency for the materials you are using and working conditions, adjust the speed of the saw blade and the switching to swing cutting. 1. Cutting metallic materials CAUTION: Fig. 18 䡬 Press the base firmly against the workpiece. 䡬 Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Doing so can easily break the blade. 13 English (1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig.22) (3) You can cut efficiently if the change lever position is set to swing cutting (Fig. 17). Alternatively, you can cut cleanly if the change lever position is set to straight cutting (Fig. 16). CAUTION: Fig. 22 (2) When cutting metallic materials, use proper machine oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece. CAUTION: The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil. (3) Use the dial to adjust the speed of the saw blade to suit your working conditions and materials. Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly. 3. Sawing curved lines We recommend that you use the BIMETAL blade mentioned in Page 18 for the saw blade since it is tough and hardly breaks. CAUTION: Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade. 4. Plunge cutting (4) You can cut smoothly if you set the change lever position to straight cutting (Fig. 16). 2. Cutting lumber (1) When cutting lumber, make sure that the workpiece is fastened firmly before beginning. (Fig. 23) Fig. 23 (2) You can cut efficiently if the speed of the saw blade is set to dial scale “5”. 14 With this tool, you can perform pocket cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 25, Fig. 27, and Fig. 29. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page 18. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures. (1) Press the lower part (or the upper part) of the base against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material. (Fig. 24, Fig. 25) English Fig. 24 Fig. 28 Fig. 25 (2) Raise the handle slowly and cut in with the saw blade little by little. (Fig. 26, Fig. 27) Fig. 29 CAUTION: Fig. 26 䡬 䡬 Fig. 27 (3) Hold the body firmly until the saw blade completely cuts into the material. (Fig. 28, Fig. 29) 䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can easily damage the blade. Never pull the switch trigger while the tip of the saw blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material. Make absolutely sure that you cut slowly while holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged. 15 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this reciprocating saw with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart“ of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does noto become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 30) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. No. of Carbon Wear Limit Brush 43 0.24" (6 mm) 0.67” (17 mm) Fig. 30 16 NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43 indicated in Fig. 30. 5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Blade (Code No. 725362) ..................................................................................................... 1 (2) Case (Code No. 321142) ...................................................................................................... 1 17 English OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately TYPE WOOD CUTTING WOOD CUTTING NAIL-EMBEDED METAL CUTTING ALL PURPOSE CARBIDE GRIT DEMOLITION NEW WOOD NEW METAL NEW ALL PURPOSE LENGTH WIDTH TPI MATERIAL CODE NO. 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 GRIT 6 9 PROG. PROG. PROG. HCS HCS HCS BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL — BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 725340 725350 725351 725360 725361 725362 PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH BLADES / POUCH 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 3 3 3 5 5 5 HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 18 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 19 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre. (2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre. 20 (3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution. (4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque d’électrocution. (5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. Français (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées. 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils (6) (7) (8) 5. (1) (2) sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées. Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. Réparation La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. 21 Français Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 5. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 7. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. 22 Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 11. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Français Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17. TOUJOURS porter des lunettes de pro tection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 18. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 19. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............. volts Hz ........... hertz A ............. ampères no ............ vitesse sans charge W ............ watt ............ Construction de classe II ---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon douxplancher ou le plafond. légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 23 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Support de lame Couvercle avant Levier Couvercle du balai Interrupteur Poignée Lame Boîtier Bouton-poussoir Levier de socle Sélecteur Capuchon en caoutchouc Fig. 1 Socle Molette SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé Courant 11 A Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 5" (130 mm) Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 5" (130 mm) Bois: Profondeur 5" (130 mm) Vitesse sans charge 0 – 2,800/min. Course 1-1/4" (32 mm) Poids (sans cordon) 24 8.8 lbs (4 kg) Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable. 䡬 Coupe de différents bois de charpente. 䡬 Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre. 䡬 Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 5. Vérification des d’environnement conditions Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Montage de la lame L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. (1) Allumer puis éteindre l’interrupteurgâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier puisse sortir complètement du couvercle avant. (Fig. 2) Levier Couvercle avant 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Fig. 2 ATTENTION: Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon débranché pour éviter tout risque d’accident. (2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué sur la Fig. 3, marquée sur le levier. Levier Tout cordon endommagé de vra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Fig. 3 (3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier. Il est possible 25 Français d’orienter la lame vers le haut ou vers le bas. (Fig. 4, Fig. 5) Lame Lame Fente de plongeur Fig. 4 Lame Levier Fig. 7 ATTENTION: Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections. 7. Démontage de la lame Fente de plongeur Fig. 5 (4) Quand on relâche le levier, la force de ressort ramène automatiquement le levier sur la position correcte. (Fig. 6) Levier Fig. 6 (5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement. (Fig. 7) (1) Allumer puis éteindre l’interrupteurgâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier puisse sortir complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et débrancher le cordon d’alimentation. (Fig. 2) ATTENTION: Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon débranché pour éviter tout risque d’accident. (2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la flèche de la Fig. 3, tourner la lame de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main. ATTENTION: Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler. SI LA LAME EST CASSEE Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur de la petite fente du 26 Français plongeur, elle devrait tomber si l’on pousse le levier dans le sens de la flèche et que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme suit. (1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame. (2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. (Fig. 8) Autre lame Levier Fente de plongeur REMARQUE: Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni graisser la section où la lame de scie est montée risque d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 10, et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par exemple, et bien graisser. Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de la lame de scie fonctionne sans problème. Levier Fig. 8 ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE LAME (1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame. (2) Comme indiqué sur la Fig. 9, graisser périodiquement tout le pourtour du support de lame avec du fluide de coupe, etc. Porte-lame Levier Capuchon en caoutchouc Fig. 10 ATTENTION: Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 11) Orifice de lame Huile de machine Lame Fig. 9 Fig. 11 27 Français 8. Réglage du socle L’outil utilise un mécanisme qui permet de régler la position de montage du socle sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. (1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce faisant, le levier du socle sort pour permettre de préparer le socle pour le réglage. (Fig. 12) Bouton-poussoir Levier de socle Fig. 14 9. Réglage de la vitesse de va-et-vient de la lame Levier de socle Fig. 12 (2) Pousser l’extrémité de la lame vers le haut et pousser le socle d’avant en arrière. (Fig. 13) L’outil possède un circuit de commande électronique qui permet de régler la vitesse variable de la lame soit en tirant sur la gâchette, soit en tournant une molette. (Fig. 15) Gâchette Socle Molette Graduation Fig. 15 Fig. 13 3) La position du socle se règle en trois étapes. Déplacer le socle à intervalles d’environ 15 mm, vérifier la position où le socle s’accroche, et enfoncer le levier du socle avec les doigts. Le socle est solidement fixé lorsqu’un déclic se fait entendre. (Fig. 14) 28 (1) Si l’on appuie encore davantage sur la gâchette, la vitesse de la lame accélère. Commencer par couper à vitesse lente pour garantir la précision de la position de coupe. Une fois que l’on a obtenu une profondeur de coupe suffisante, augmenter la vitesse de coupe. (2) Sur l’échelle de la molette, “5” représente la vitesse maximum et “1” la vitesse minimum. La vitesse rapide conviendra généralement pour les matériaux tendres comme le bois, et la vitesse lente pour les matériaux durs comme le métal. Il est Français recommandé de se reporter au guide de référence suivant pour sélectionner la vitesse en fonction du matériau à couper. Exemple de matériau à couper Repère d’échelle recommandé Tubes en acier doux / tubes en fonte / Angles en L en acier 2–4 Bois / bois avec clous enfoncés 5 Acier inoxydable 1–3 Aluminium / laiton/cuivre 2–4 Plaques de plâtre 4–5 Plastique / plaques de fibres 1–3 ATTENTION: 䡬 Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle de 1 – 2), ne jamais couper de plaque de bois de plus de 25/64" (10 mm) d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de plus de 5/64" (2 mm) d’épaisseur. La charge du moteur pourrait entraîner une surchauffe et des dommages. 䡬 Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une utilisation prolongée à vitesse lente augmentera excessivement la charge et risque d’entraîner une surchauffe. Régler correctement la lame de façon à obtenir une opération de coupe régulière et souple, et éviter les utilisations capricieuses, comme les arrêts brusques pendant la coupe. 10. Réglage de la coupe oscillante Il est possible de sélectionner deux systèmes de coupe avec l’outil. Le premier est la coupe droite, dans laquelle la lame se déplace de façon linéaire, et le second est la coupe oscillante, dans laquelle la lame se balance comme un pendule. (Fig. 16, Fig. 17) (1) Coupe droite La coupe droite s’effectue en réglant le sélecteur dans le sens de la largeur. Normalement, sélectionner la coupe droite pour couper des matériaux durs, comme le métal, etc. (Fig. 16) Coupe droite Sélecteur Fig. 16 (2) Coupe oscillante Pour effectuer une coupe oscillante, déplacer le sélecteur dans le sens de la longueur. Normalement, sélectionner la coupe oscillante pour couper des matériaux tendres, comme le bois, etc. La coupe oscillante est efficace parce que la lame pénètre de force dans le matériau. (Fig. 17) Sélecteur Coupe oscillante Fig. 17 ATTENTION: 䡬 Même avec des matériaux tendres, effectuer une coupe droite si l’on veut obtenir une courbe ou des coupes nettes. 䡬 La poussière et la saleté accumulées sur la section du sélecteur risquent de détériorer les performances de sélection. Nettoyer périodiquement la section du sélecteur. 29 Français COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE Course ATTENTION: 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Eviter de le transporter branché dans une prise avec le doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues. Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation. Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 2). Pour faire fonctionner l'outile, tenir femement le couvercle avant. Mais, pour éviter des blessures, ne pas étendre la main ou les doigts au-delà du rebord (vior Fig. 18) du couvercle avant. Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau pour couper. Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce. Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque d’endommager la lame. Sélectionner une lame de la longueur appropriée. Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 18 et Fig. 19). Rebord du couvercle avant Couvercle avant Course Fig. 19 Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages. (Fig. 20, Fig. 21) Fig. 20 Fig. 21 䡬 Pour obtenir le rendement de coupe maximal pour le matériau et les conditions de travail, régler la vitesse de la lame et passer éventuellement à la coupe oscillante. 1. Coupe de métaux ATTENTION: 䡬 Fig. 18 30 Appuyer le socle fermement contre la pièce. Français 䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame. (1) Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 22) 2) Le rendement de coupe sera efficace si l’on règle la vitesse de la lame sur le chiffre “5” de l’échelle de la molette (3) Le rendement de coupe sera efficace si l’on règle le sélecteur sur la position de coupe oscillante (Fig. 17). Ou bien, l’on obtiendra des coupes nettes en réglant le sélecteur sur la position de coupe droite (Fig. 16). ATTENTION: Fig. 22 (2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur toute la surface de la pièce. ATTENTION: La durée de service de la lame diminuera considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine. (3) Utiliser la molette pour régler la vitesse de la lame en fonction des conditions de travail et du matériau. (4) La coupe s’effectuera en toute facilité si l’on règle le sélecteur sur la position de coupe droite (Fig. 16). 2. Coupe de bois (1) Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est solidement fixée avant de commencer. (Fig. 23) Fig. 23 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce. 3. Sciage de lignes courbes Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au page 35 car elle est solide et qu’elle se casse rarement. ATTENTION: Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame. 4. Attaque en plein bois Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes de poche dans des panneaux de contreplaqué et des panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig. 25, 27 et 29. Utiliser une lame aussi courte et épaisse que possible. Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL No.132 mentionnée dans la page 35. Procéder avec précaution pour effectuer la coupe de poche et observer les procédures suivantes. (1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure) du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée du matériau. (Fig. 24, Fig. 25) 31 Français Fig. 24 Fig. 28 Fig. 25 (2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit avec la lame de scie. (Fig. 26, Fig. 27) Fig. 29 ATTENTION: Fig. 26 䡬 䡬 䡬 Fig. 27 (3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que la lame aient complètement coupé le matériau. (Fig. 28, Fig. 29) 32 Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux. Cela endommagerait facilement la lame. Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau. Veiller impérativement à couper le matériau lentement et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement. Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle de la lame L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. Limite d’usure No. du balai en carbone 43 0,24" (6 mm) 2. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la scie alternative avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 30) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 0,67" (17 mm) Fig. 30 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 43 indiqué sur la Fig. 30. 5. Remplacement d’un balai en carbone Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré. 6. Service apres-vente et reparations Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 7. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: La réparation, la modification et l’inspection des outils électriques Hitachi doivent être effectuées par un 33 Français Centre de service agréé Hitachi. Cette liste des pièces présentée avec l’outil au Centre de service agréé Hitachi est utile lors d’une demande de réparation ou d’entretien. Il faut observer la réglementation et les normes de sécurité de chaque pays lors de l’utilisation et de l’entretien des outils électriques. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi font l’objet d’améliorations et de modifications constantes afin d’y incorporer les toutes dernières technologies. Par conséquent, certaines pièces peuvent changer sans préavis. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Lame (No.de code 725362) ................................................................................................ 1 (2) Boîter (No. de code 321142) .............................................................................................. 1 34 Français ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément TYPE COUPE DE BOIS COUPE DE BOIS AVEC CLOUS ENFONCÉS COUPE DE MÉTAUX TOUS USAGES GRENAILLE AU CARBURE DÉMOLITION BOIS NEUF MÉTAL NEUF TOUS USAGES, NEUFS LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 GRIT 6 9 PROG. PROG. PROG. HCS HCS HCS bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal — bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE NO. DE CODE 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 725340 725350 725351 725360 725361 725362 LAMES/ POCHE 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 3 3 3 5 5 5 HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 35 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 36 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua (4) (5) 3. (1) (2) (3) en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad personal Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la 37 Español (4) (5) (6) 4. (1) (2) (3) (4) (5) (6) 38 enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva. Utilización y cuidados de la herramienta Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas (7) (8) 5. (1) (2) adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. Servicio de reparación El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. Español 3. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 5. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras per- sonas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 39 Español 17. SIEMPRE utilice gafas protectoras qu cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 18. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctv˝ o con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 19. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............. voltios Hz ........... hertzios A ............. amperios no ............ velocidad sin carga W ............ vatios ............ Construcción de clase II ---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto 40 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Portacuchilla Cubierta delantera Tapa del portaescobilla Palanca Interruptor Empuñadura Hoja Carcasa Botón pulsador Palanca de base Palanca de cambio Base Tapa de goma Cuadrante Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 11 A Capacidad Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 5" (130 mm) Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 5" (130 mm) Madera: Profundidad 5" (130 mm) Velocidad de marcha en vacío 0 – 2 800/min. Carrera 1-1/4" (32 mm) Peso (sin cable) 8,8 lbs (4 kg) 41 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable. 䡬 Cortes de diversas maderas útiles. 䡬 Corte de placa de acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre. 䡬 Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Montaje de la hoja Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que permite montar y desmontar las hojas de sierra sin necesidad de llave u otras herramientas. (1) Conecte y desconecte varias veces el gatillo interruptor de manera que la palanca pueda salir completamente de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación. (Fig. 2) Palanca Cubierta delantera 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. Fig. 2 PRECAUCION: ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este 42 Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado y el cable de alimentación desenchufado. (2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha indicada en la Fig. 3 y marcada en la misma. Si gira el manguito del sujetador hasta la mitad conseguirá asegurarlo automáticamente. Español Palanca Palanca Fig. 6 Fig. 3 (3) Inserte completamente la hoja de sierra en la hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en dirección ascendente como descendente. (Fig. 4, Fig. 5) (5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa que se encuentra correctamente instalada. (Fig. 7) Hoja Hoja Ranura del émbolo Palanca Fig. 7 Fig. 4 Hoja PRECAUCION: Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones. 7. Desmontaje de la hoja Ranura del émbolo Fig. 5 (4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará que el manguito del sujetador vuelva automáticamente a la posición correcta. No hay necesidad de asegurar el manguito del sujetador en este momento. (Fig. 6) (1) Conecte y desconecte varias veces el gatillo interruptor de manera que la palanca pueda salir completamente de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación. (Fig. 2) PRECAUCION: Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado y el cable de alimentación desenchufado. 43 Español (2) Después de haber empujado la palanca en la dirección de la flecha mostrada en la Fig. 3, gire la hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extráigala con la mano. PRECAUCION: Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse. CUANDO SE ROMPA LA HOJA Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca dentro de la pequeña hendidura del émbolo, la misma saldrá si empuja la palanca en la dirección de la flecha. Por lo tanto, dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, extráigala de la siguiente manera. (1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja. (2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala. (Fig. 8) Otra hoja Palanca Ranura del émbolo Fig. 8 MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA (1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un 44 cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de la hoja funciona suavemente. (2) Tal como se muestra en la Fig. 9, lubrique periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas. Portacuchilla Palanca Aceite para máquinas Fig. 9 NOTA: Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza y la lubricación del área en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría volverse lento debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la Fig. 10 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente. Compruebe que la tapa de goma esté correctamente instalada y que esté presionada firmemente sobre la palanca. En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente. Español Palanca (2) Empuje la punta de la base hacia arriba y sacuda la base hacia atrás y adelante. (Fig. 13) Base Tapa de goma Fig. 10 PRECAUCION: No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales. (Fig.11) Orificio de la hoja Hoja Fig. 11 Fig. 13 (3) La posición de la base puede ajustarse en tres etapas. Mueva la base a un intervalo de aproximadamente 15 mm, encuentre la posición en que la base queda enganchada, y presione hacia adentro la palanca de base con los dedos. Al escuchar un chasquido significa que la base ha quedado asegurada. (Fig. 14) 8. Ajuste de la base Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar la posición de montaje de la base en tres etapas, sin necesidad de llave u otras herramientas. (1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de base saltará hacia afuera y la base quedará preparada para el ajuste. (Fig. 12) Botón pulsador Palanca de base Fig. 14 9. Ajuste de la velocidad alternativa de la hoja Palanca de base Esta unidad está provista de un circuito de control electrónico incorporado que hace posible controlar la velocidad variable de la hoja de sierra tirando del gatillo conmutador o bien girando un cuadrante. (Fig. 15) Fig. 12 45 Español Interruptor de gatillo Cuadrante Graduación Fig. 15 (1) Si continúa tirando del gatillo, la velocidad de la hoja aumentará. Comience el corte a baja velocidad para asegurar con exactitud la posición de corte objetivo. Una vez que alcance una profundidad de corte suficiente, aumente la velocidad de corte. (2) En la escala del cuadrante, “5” corresponde a la velocidad máxima, y “1” a la mínima. La velocidad alta por lo general es adecuada para materiales blandos como la madera, y la velocidad baja para materiales duros, como el metal. Se recomienda utilizar lo siguiente como guía aproximada al seleccionar la velocidad adecuada para los materiales que se están cortando. Ejemplo de materiales a cortar Escala recomendad a del cuadrante Tubos de acero dulce / tubos de hierro fundido / Angulos de acero en L 2–4 Madera / madera clavada 5 Acero inoxidable 1–3 Aluminio / latón / cobre 2–4 Cartón-yeso 4–5 Plástico / cartón de pasta de madera 1–3 PRECAUCION 䡬 A bajas velocidades de corte (escala de 1 – 2), nunca corte una tabla de madera de un espesor de más de 25/64" (10 mm) o 46 una chapa de acero dulce de un espesor de más de 5/64" (2 mm). La carga aplicada al motor podría producir recalentamientos y daños. 䡬 Aunque esta unidad emplea un motor potente, el uso prolongado a baja velocidad aumentará la carga indebidamente y podría producir recalentamientos. Ajuste la hoja de sierra correctamente para permitir una operación de corte suave y estable, y evitar operaciones innecesarias como paros repentinos durante la operación de corte. 10. Ajuste de la operación de corte de vaivén Con esta unidad se pueden seleccionar dos sistemas de corte. Por un lado el corte recto, en el cual la hoja de sierra se mueve linealmente, y el segundo es el corte de vaivén, en que la hoja de sierra oscila como un péndulo. (Fig. 16, 17) (1) Corte recto El corte recto puede realizarse ajustando la palanca de cambio en el sentido de la anchura. Normalmente el corte recto se utiliza para cortar materiales duros como el metal, etc. (Fig. 16) Corte recto Palanca de cambio Fig. 16 Español (2) Corte de vaivén Podrá realizar el corte de vaivén ajustando la palanca de cambio en sentido longitudinal. Normalmente el corte de vaivén se utiliza para cortar materiales blandos como madera, etc. El corte de vaivén puede realizarse eficientemente dado que la hoja de sierra muerde el material con firmeza (Fig. 17) Palanca de cambio Corte de vaivén Fig. 17 PRECAUCION 䡬 Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el corte recto si desea cortar curvas o cortes bien definidos. 䡬 El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la palanca de cambio puede afectar el funcionamiento de la misma. Limpie periódicamente la sección de la palanca de cambio. COMO USAR LA SIERRA RECIPROCANTE la mano la cubierta delantera. No obstante, no coloque la mano o el dedo más allá del reborde (véase imagen 18) de la cubierta superior para evitar heridas. 䡬 Mientras realiza el corte, presione la base contra el material. La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si la base no está firmemente presionada contra la pieza de trabajo. Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrar en contacto con la pared interior del tubo, y dañarse la hoja de sierra. 䡬 Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 18 y 19). Reborde de la cubierta delantera Cubierta delantera Carrera Fig. 18 Carrera PRECAUCION 䡬 Evite transportar la herramienta conectada al tomacorriente con su dedo sobre el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones. 䡬 Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso. 䡬 No desmonte la cubierta delantera (consulte la Fig. 2). Para utilizarla, sostenga firmemente con Fig. 19 Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños. (Fig. 20, Fig. 21) 47 Español (2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite para corte de metales apropiado (aceite para turbinas, etc.). Cuando no utilice un aceite para corte de metales líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo. PRECAUCION: Fig. 20 Fig. 21 䡬 Para aumentar al máximo la eficiencia de operación y de los materiales que está usando, ajuste la velocidad de la hoja de sierra y cambie al corte de vaivén. La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará enormemente si no utiliza aceite para corte de metales. (3) Utilice el cuadrante para ajustar la velocidad de la hoja de sierra a los materiales y a otras condiciones de trabajo. (4) Podrá cortar con suavidad si ajusta la posición de la palanca de cambio a corte recto. (Fig. 16) 2. Corte de madera (1) Cuando corte madera, cerciórese de asegurar firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar. (Fig. 23) 1. Corte de materiales metálicos PRECAUCION: 䡬 Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo. 䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente. (1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de la operación. (Fig. 22) Fig. 22 48 Fig. 23 (2) Podrá cortar con eficiencia si ajusta la velocidad de la hoja de sierra a “5” de la escala del cuadrante. (3) Para cortar con eficiencia, se recomienda ajustar la posición de la palanca de cambio a corte de vaivén (Fig. 17). Alternativamente, podrá realizar cortes bien definidos si ajusta la posición de la palanca de cambio a corte recto (Fig. 16). Español PRECAUCION: No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra la madera. Fig. 25 3. Corte de líneas curvadas Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la Página 52 debido a su resistencia y a sus características de robustez. (2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja de sierra poco a poco. (Fig. 26, Fig. 27) PRECAUCION: Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues 3una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja. 4. Corte por penetración Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad en madera laminada y en tablas de material delgado. El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad con la hoja de sierra instalada en sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 25, 27, y 29. Utilice una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA No 132 mencionada en la página 52. Asegúrese de prestar atención durante la operación de corte y de proceder de la siguiente manera. (1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de la base contra el material. Tire del gatillo mientras mantiene la punta de la hoja de sierra separada del material. (Fig. 24, Fig. 25) Fig. 26 Fig. 27 (3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de sierra penetre completamente dentro del material (Fig. 28, Fig. 29) Fig. 28 Fig. 24 49 Español PRECAUCION 䡬 䡬 Fig. 29 䡬 Evite el corte por penetración de materiales metálicos, pues se dañará la hoja. No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material. Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la hoja El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la hoja por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra reciprocante con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 50 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 30) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. Español Límite de desgaste SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. Núm. de escobilla 7. Lista de piezas de servicio 43 0,24" (6 mm) 0,67" (17 mm) Fig. 30 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 30. 5. Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. 6. Servicio y reparaciones Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica autorizado de Hitachi. Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas. MODIFICACIONES: Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Hoja (Núm. de código 725362) .......................................................................................... 1 (2) Caja (Núm. de código 321142) .......................................................................................... 1 51 Español ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado TIPO CORTE DE MADERA CORTE DE MADERA CLAVADA CORTE DE METAL TODO USO PARTICULAS DE CARBURO DEMOLICION MADERA NUEVA METAL NUEVO TODO USO NUEVO HCS HCS HCS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS No. de código 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 HOJAS/ BOLSA 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 GRIT — 725340 3 6 9 PROG. PROG. PROG. BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS 725350 725351 725360 725361 725362 3 3 5 5 5 LARGO ANCHO TPI MATERIAL 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 52 53 11 10 5 4 3 1 64 12 2 65 37 39 71 53 38 13 70 16 42 17 72 69 41 68 54 40 15 14 7 6 73 55 43 18 19 44 8 76 74 56 45 75 20 9 46 21 47 57 23 28 22 29 30 31 24 58 34 32 25 59 35 33 49 36 26 48 50 27 62 61 60 51 63 52 502 501 HITACHI LABEL LOCK NUT M5 PIN D6 BALL BEARING 6003DDCMPS2S SUB SHAFT (C) 37 38 SWING ROLLER SWING RAIL (C) 36 35 34 BLADE SPRING SPECIAL BOLT M5 LEVER C) 31 32 33 SPRING (B) HOLDER PIN (B) CAP PLUNGER (C) 30 29 28 27 26 METAL (A) GUIDE SLEEVE (C) ASS'Y 24 V-RING SEAL SLEEVE (C) FELT WASHER GEAR COVER (C) BLADE HOLDER (C) CUSHION RUBBER (C) BASE ADAPTER (C) BOLT M10 WASHER (G) NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6X35 O-RING (1AP-10) CHANGE KNOB (C) 25 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 SEAL LOCK SCREW (W/WASHERS) M4X10 PUSHING SPRING 9 10 11 BASE LEVER (C) PUSHING BUTTON (C) 7 8 FRONT COVER (D), (E) SET TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X25 HOLD SPRING (C) TAPPING SCREW D4X8 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT BASE (C) ASS'Y PART NAME 6 5 4 3 2 1 ITEM No. 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 9 1 1 1 1 Q'TY 502 501 76 75 74 73 72 71 70 69 68 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 ITEM No. PART NAME CASE SABER SAW BLADES CORD CORD ARMOR NAME PLATE CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 SWITCH ASS'Y SWITCH TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4_30 TRIAC HOLDER SWITCH TRIGGER HANDLE (A), (B) SET MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X60 BRUSH HOLDER CARBON BRUSH BRUSH CAP HOUSING BALL BEARING 608VVC2PS2L STATOR ASS'Y HEX. HD. TAPPING SCREW D5X55 FAN GUIDE ARMATURE BALL BEARING 6001VVCMPS2L RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT O-RING (1AP-10) CHANGE SHAFT INNER COVER (C) SLOTTED HD. SCREW (SEAL LOCK) M4_10 BALL BEARING 608VVC2PS2L GEAR SECOND SHAFT (C) RETAINING RING FOR D35 HOLE BALL BEARING 6003VVCMPS2L RECIPRO PLATE (C) RETAINING RING FOR D17 SHAFT MACHINE SCREW M4X10 BEARING COVER (B) 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 4 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 Q'TY 54 55 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V Francisco Petrarca No. 239 Local A Col. Chapultepec Morales C. P. 11570 Mexico, D. F. 04Back_CR13VB_US 76 001 Code No. C99155162 F Printed in China 12/14/09, 11:19 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi CR 13VB Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

En otros idiomas