Transcripción de documentos
POSEIDON 1200
POSEIDON 1280
Betriebsanleitung ...........................3
Operating Instructions .................. 23
Notice d'utilisation ....................... 43
Gebruiksaanwijzing ...................... 63
Istruzioni sull'uso ......................... 83
Driftsinstruks.............................. 103
Bruksanvisning ........................... 123
Driftsvejledning .......................... 143
Käyttöohje ................................. 163
Navodilo za uporabo ................. 183
Uputstvo za rad .......................... 203
Prevádzkový návod ................... 223
Provozní návod .......................... 243
Instrukcja obsługi ...................... 263
Kezelési utasítás........................ 283
Instrucciones de manejo............. 303
Instruções de operação ............... 323
Οδηγίε
ειτ
ουρ
γία
Οδηγίεςς λ
λειτ
ειτο
υργία
γίαςς ................... 343
Ýþletme kýlavuzu......................363
2002-01-01
Inhalt
............................................................................................... 4
Kennzeichnung von
Hinweisen
............................................................................................... 5
1 Wichtige Sicherheitshinweise
2 Beschreibung
2.1 Verwendungszweck der Maschine .......................................... 7
2.2 Bedienelemente ..................................................................... 7
3 Vor der Inbetriebnahme
3.1 Transport ................................................................................ 8
3.2 Aufstellung .............................................................................. 8
4 Bedienung / Betrieb
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Anwendungsgebiete und
Arbeitsmethoden
5.1 Arbeitstechniken .................................................................... 12
5.2 Typische Anwendungen ......................................................... 13
6 Nach der Arbeit
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Wartung
7.1 Wartungsplan ........................................................................ 17
7.2 Wartungsarbeiten .................................................................. 17
Gerät ausschalten ................................................................. 15
Versorgungsleitungen trennen ............................................... 15
Aufrollen der Anschlussleitung .............................................. 15
Verstauen von Zubehör ......................................................... 15
Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) ........... 16
.............................................................................................. 19
8 Behebung von Störungen
9 Sonstiges
Anschlüsse ............................................................................. 9
Gerät einschalten .................................................................. 10
Druckregulierung ................................................................... 11
Verwendung von Reinigungsmitteln ....................................... 11
9.1
9.2
9.3
9.4
Maschine der Wiederverwertung zuführen ............................ 21
Garantie ................................................................................ 21
Technische Daten .................................................................. 22
EG - Konformitätserklärung ................................................... 22
3
Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise, die
bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen
können, sind mit diesem
Gefahrensymbol besonders
gekennzeichnet.
Kennzeichnung von
Hinweisen
I
☞
4
Dieses Symbol finden Sie bei
Sicherheitshinweisen, deren
Nichtbeachtung Gefahren für
das Gerät und dessen Funktion
hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder
Hinweise, die das Arbeiten
erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen.
1 Wichtige Sicherheitshinweise
leitungen müssen mindestens
spritzwassergeschützt sein.
Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigung bzw.
Alterungserscheinungen prüfen.
Nur Hochdruckreiniger mit
einwandfreier Netzanschlussleitung in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung Stromschlaggefahr!).
Gerät nur stehend betreiben!
Bevor Sie den Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen,
lesen Sie unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanleitung
durch und bewahren Sie diese
griffbereit auf.
Der Hochdruckreiniger darf nur
von Personen benutzt werden,
die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der
Bedienung beauftragt sind.
Allgemeines
Das Betreiben des Hochdruckreinigers unterliegt den geltenden nationalen Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung
und den im Verwenderland
geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für
sicherheits- und fachgerechtes
Arbeiten zu beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche
Arbeitsweise ist zu unterlassen.
Den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen richten,
um Kleidung oder Schuhe zu
reinigen.
Verletzungsgefahr!
Wichtige Hinweise:
Die Maschine nicht direkt an das
öffentliche Trinkwassernetz
anschließen. (DIN 1988 bzw.
EN1717 beachten). Zulässig ist
jedoch ein Anschluss:
• kurzzeitig an einen Rohrunterbrecher mit beweglichem Teil
• bei freiem Auslauf
Maschine nicht verwenden,
wenn Personen ohne Schutzkleidung auf der Arbeitsfläche
sind.
Eine Wasserentnahme aus
einem offenen Behälter sowie
einem nicht für die Trinkwasserversorgung bestimmten Brunnen
oder Oberflächengewässer ist
möglich. Dazu bitte Saugset
verwenden. Darauf achten, daß
kein schmutzhaltiges Wasser
oder lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten angesaugt werden.
Empfindliche Teile aus Gummi,
Stoff o.ä. nicht mit dem Rundstrahl reinigen. Beim
Hochdruckflachstrahl mit einem
Düsenabstand von mind. 15 cm
reinigen.
Beachten Sie hierzu die für Sie
geltenden gesetzlichen Vorschriften und Bestimmungen.
Hochdruckschlauch nicht als
Zugseil verwenden!
Vor jeder Inbetriebnahme sind
die wesentlichen Teile des
Hochdruckreinigers durch
Inaugenscheinnahme zu überprüfen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Hochdruckreiniger auf vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen. Stecker und
Kupplungen von Netzanschluss-
Beim Betrieb der Maschine
treten an der Spritzeinrichtung
Rückstoßkräfte auf, bei abgewinkeltem Sprührohr zusätzlich ein Drehmoment, daher
Spritzeinrichtung fest in beiden
Händen halten.
Der Hochdruckstrahl kann
gefährlich sein, wenn er mißbraucht wird. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen,
oder auf die Maschine selbst
gerichtet werden.
Das zu reinigende Objekt ist zu
prüfen, ob beim Reinigen von
diesem gefährliche Stoffe gelöst
und an die Umwelt abgegeben
werden, z.B. Asbest, Öl.
Trotz der einfachen Handhabung ist das Gerät nicht für
Kinderhände geeignet.
Maschine nicht weiter betreiben,
wenn die Anschlussleitung oder
der Hochdruckschlauch beschädigt sind.
Auf genügende Luftzirkulation
achten. Maschine nicht abdecken oder in unzureichend
belüfteten Räumen betreiben!
Nach Auslösen des Überlastschutzes (Motor schaltet ab)
Betätigungshebel der Pistole
loslassen. Sicherungsriegel
5
einlegen und Geräteschalter auf
"0" stellen. Maschine mindestens 3 Minuten abkühlen
lassen!
Für weitergehende Wartungsbzw. Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an den AltoKundendienst oder eine autorisierte Fachwerkstätte!
Gerät frostfrei lagern!
Maschine nie ohne Wasser in
Betrieb nehmen. Auch kurzzeitiger Wassermangel führt zu
schwerer Beschädigung der
Pumpenmanschetten.
Die druckführenden Teile dieses
Hochdruckreinigers sind gemäß
§9 der Druckbehälterverordnung
ordnungsgemäß hergestellt und
mit Erfolg einer Druckprüfung
unterzogen.
Betrieb
Netzanschlussleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung nur direkt
am Stecker ausziehen (nicht
durch Ziehen, Zerren an der
Anschlussleitung).
Wartung und Reparatur
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und Warten
des Hochdruckreinigers ist
grundsätzlich der Netzstecker
zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung
beschrieben sind. Ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
Keine technischen Änderungen
am Hochdruckreiniger vornehmen.
VORSICHT!
Hochdruckschläuche, Fittings
und Kupplungen sind wichtig für
die Sicherheit des Gerätes. Nur
vom Hersteller zugelassene
Hochdruckteile verwenden!
ACHTUNG!
Nichtbeachten könnte Ihre
Sicherheit gefährden.
6
Elektrik
VORSICHT!
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich
sein.
VORSICHT!
Elektrogeräte niemals mit
Wasser abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschlussgefahr.
Das Gerät darf nur an einer
vorschriftsmäßigen Installation
angeschlossen werden.
Überprüfen Sie die Nennspannung des Hochdruckreinigers, bevor Sie diesen ans
Netz anschließen. Überzeugen
Sie sich davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Geräte, die gewerblich eingesetzt werden, müssen von einer
Elektrofachkraft mit einer
Anschlussleitung vom Typ H 07
RN-F umgerüstet sein.
Es wird empfohlen, daß die
Stromversorgung für den
Hochdruckreiniger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird. Dieser
unterbricht die Stromversorgung
entweder wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30 ms
überschreitet, oder er enthält
einen Erdungsprüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf die
Mindestquerschnitte der Leitung
achten:
Leitungslänge
Querschnitt
m
mm²
bis 20
1.5
20 bis 50
2.5
Prüfung
Die Maschine entspricht den
»Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler«. Der Hochdruckreiniger
ist nach der »UVV-Arbeiten mit
Flüssikeitsstrahlern (VBG 87)«
bei Bedarf, jedoch mindestens
alle 12 Monate durch Sachkundige auf Betriebssicherheit zu
prüfen.
An elektrischen Geräten muß
nach jeder Instandsetzung oder
Änderung der Schutzleiterwiderstand, der Isolationswiderstand und der Ableitstrom
gemessen werden. Außerdem
ist eine Sichtprüfung der Anschlussleitung, eine Spannungsund Strommessung und eine
Funktionsprüfung durchzuführen. Als Sachkundige stehen
Ihnen unsere KundendienstTechniker zur Verfügung.
Die vollständigen UVV 'Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern' sind zu
beziehen beim Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln oder bei der
zuständigen Berufsgenossenschaft.
Sicherheitseinrichtung
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung müssen
alle stromführenden Teile
(Stecker, Leitung, Steckdosen)
so angeordnet sein, daß die
Schutzart "wasserdicht" erfüllt
wird. Dies kann auch durch
geschützte Verlegung erreicht
werden.
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über eine
Bypassleitung ohne Restdruck
in die Saugleitung der Pumpe
zurückgeleitet.
Die Sicherheitseinrichtung ist
werkseitig eingestellt und
verplombt und darf nicht verstellt
werden.
2 Beschreibung
2.1
Verwendungszweck der
Maschine
Dieser Hochdruckreiniger
wurde entwickelt für den
professionellen Einsatz in
– Landwirtschaft
– Transportgewerbe
– Lebensmittelindustrie
– Bau
etc.
Kapitel 5 beschreibt die Anwendung eines Hochdruckreinigers
2.2
für verschiedene Reinigungsaufgaben.
Das Gerät nur wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben
verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann
das Gerät oder die zu reinigende Oberfläche beschädigen
oder zu schweren Personenschäden führen.
Bedienelemente
1 Schubbügel
2 Spritzpistole
3 Elektrische
Anschlussleitung
4 Halterung für Sprührohr
und Hochdruckschlauch
5 Hochdruckschlauch
6 Feststellschraube
7 Sprührohr
8 Feststellbremse
9 HochdruckschlauchAnschluss
10 Wasseranschluss und
Wassereinlassfilter
11 Ölstandskontrolle
12 Manometer
13 Hauptschalter
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
7
3 Vor der Inbetriebnahme
3.1
Transport
Das Gerät ist durch seine
großen Räder leicht zu transportieren.
Zum sicheren Transport in und
auf Fahrzeugen empfehlen wir,
das Gerät rutsch- und
kippsicher mit Bändern zu
fixieren und die Bremse einzulegen.
VORSICHT!
Gerät niemals alleine hochheben (Gewicht = 70 kg). Bitten
Sie immer eine zweite Person
um Hilfe.
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0°C transportiert werden,
empfehlen wir die Verwendung
von Frostschutzmittel wie in
Kapitel 5.5 beschrieben.
3.2
Aufstellung
5
MAX
MIN
1. Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät sorgfältig auf
Mängel oder Schäden
überprüfen.
2. Im Schadensfall sofort an
Ihren Alto-Händler wenden.
3. Bremse einlegen.
3
4
8
4. Schubbügel hochklappen
und mit Feststellschrauben
arretieren.
5. Kontrollieren, ob der Ölstand
zwischen den Markierungen
min. und max. steht, ggf. Öl
nachfüllen (Ölsorte siehe
Kapitel 9.3).
4 Bedienung / Betrieb
4.1 Anschlüsse
4.1.1 Sprührohr an
Spritzpistole
anschließen
1. Den blauen Schnellkupplungsgriff der Spritzpistole nach vorne ziehen und
durch Linksdrehen verriegeln.
A
C
2. Den Nippel des Sprührohres
in die Schnellkupplung
stecken und den blauen
Schnellkupplungsgriff nach
rechts drehen.
B
4.1.2 Hochdruckschlauch
und Wasserschlauch
anschließen
☞
☞
3
1
2
3. Das Sprührohr (oder sonstiges Zubehör) nach vorne
ziehen, um sicherzustellen
daß dieses fest mit mit der
Spritzpistole verbunden ist.
HINWEIS!
Den Nippel immer von eventuellen Schmutzteilchen säubern,
bevor das Sprührohr mit der
Spritzpistole verbunden wird.
1. Hochdruckschlauch mit
Schnellkupplung am
Hochdruckanschluss
anschließen.
HINWEIS!
Maximaler zulässiger Arbeitsdruck und Temperatur sind auf
dem Hochdruckschlauch
aufgedruckt.
Maximal 50 m Verlängerungsschlauch verwenden.
2. Den Wasserschlauch vor
dem Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser
spülen, damit Sand und
andere Schmutzteilchen
nicht in das Gerät gelangen
können.
3. Wasserschlauch mit Schnellkupplung am Wasseranschluss anschliessen.
4. Wasserhahn öffnen.
(Fortsetzung-->)
9
☞
HINWEIS!
Benötigte Wassermenge und
Wasserdruck siehe Kapitel 9.3.
Bei schlechter Wasserqualität
(Schwemmsand etc.) empfehlen wir, ein Wasserfeinfilter im
Wasserzulauf zu montieren.
Die Verwendung eines gewebeverstärkten Wasserschlauches
mit einer Nennweite von
mindestens 3/4“ (19 mm) und
einer Länge von mindestens
6 m wird empfohlen.
Bei Einsatz/Anschluss von
• heißem Wasser oder
• Hochdruckschläuchen über
10 m Länge oder
• festen Rohrinstallationen
muß das Gerät mit einem
Wasservorlaufbehälter ausgestattet werden.
4.1.3 Elektrischer Anschluss
VORSICHT!
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßige elektrische
Installation anschließen.
Sicherheitshinweise in Kapitel 1
beachten!
1. Gerätestecker in Steckdose
stecken.
4.2 Gerät einschalten
4.2.1 Gerät einschalten bei
Anschluss an eine
Wasserleitung
1. Hauptschalter einschalten,
Schalter in Stellung „1“.
0
I
M
2. Spritzpistole entriegeln und
betätigen.
3. Sicherungsriegel auch bei
kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen einlegen.
10
☞
4.2.2 Gerät einschalten bei
Anschluss an offene
Behälter (Saugbetrieb)
0
I
M
HINWEIS!
Zum Entlüften des Systems in
kurzen Zeitabständen die
Spritzpistole mehrmals betätigen.
20 Sekunden ach dem Schließen der Spritzpistole schaltet
das Gerät automatisch ab. Das
Gerät kann durch Betätigen der
Spritzpistole wieder in Betrieb
gesetzt werden.
1. Saugschlauch vor dem
Anschluss an das Gerät mit
Wasser füllen.
2. Hauptschalter einschalten,
Schalter in Stellung „M“.
3. Spritzpistole entriegeln und
betätigen.
Bei Arbeitspausen über 5
Minuten schaltet das Gerät
komplett ab.
4. Zum Neustart Hauptschalter
erneut betätigen.
Max. Ansaughöhe = 3m.
4.3
Druckregulierung
1. Drehknopf an der Spritzeinrichtung drehen:
– Hochdruck =
im Uhrzeigersinn (+)
– Niederdruck =
gegen den Uhrzeigersinn (–)
4.4
Verwendung von
Reinigungsmitteln
Das Beimischen von Reinigungsmitteln ist mit dem
Reinigungsmittel-Injektor
möglich (Sonderzubehör).
1. Reinigungsmittel nach
Vorschrift des Herstellers
vorverdünnen.
2. Druckregulierung am
Sprührohr auf minimalen
Druck einstellen.
3. Die angesaugte
Reinigungsmittelmenge
kann durch Drehen am
Dosierventil des Injektors
(Sonderzubehör) reguliert
werden.
ACHTUNG!
Reinigungsmittel dürfen nicht
antrocknen. Die zu reinigende
Oberfläche könnte sonst
beschädigt werden!
11
5 Anwendungsgebiete und
Arbeitsmethoden
Wirkungsvolle Hochdruckreinigung wird erreicht durch
Beachtung einiger weniger
Richtlinien, kombiniert mit Ihren
eigenen Erfahrungen in speziellen Bereichen. Zubehör und
Reinigungsmittel können, wenn
sie korrekt eingesetzt werden,
die Reinigungswirkung
vestärken. Hier finden sie einige
grundsätzliche Hinweise.
5.1.1 Einweichen
Verkrustete und dicke Schichten
von Schmutz können gelöst
oder aufgeweicht werden, wenn
diese eine zeitlang eingeweicht
werden. Eine ideale Methode
insbesondere in der Landwirtschaft – zum Beispiel in
Schweineställen. Die beste
Wirkung wird erreicht durch
Einsatz von Schaum- und
alkalischen Reinigern. Oberfläche mit Reinigungsmittellösung
einsprühen und 30 Minuten
einwirken lassen. Danach kann
wesentlich schneller mit dem
Hochdruckstrahl gereinigt
werden.
5.1.2 Reinigungsmittel und
Schaum aufbringen
Reinigungsmittel und Schaum
sollten auf die trockene Oberfläche aufgesprüht werden damit
das Reinigungsmittel ohne
weitere Verdünnung mit dem
Schmutz in Kontakt kommt. An
senkrechten Flächen von unten
nach oben arbeiten, um Schlieren zu vermeiden, wenn die
Reinigungsmittellösung abläuft.
Einige Minuten einwirken lassen
bevor mit dem Hochdruckstrahl
gereinigt wird. Reinigungsmittel
nicht antrocknen lassen.
5.1.3 Temperatur
Die Reinigungswirkung wird bei
höheren Temperaturen verstärkt. Insbesondere Fette und
Öle können leichter und schneller gelöst werden. Proteine
können bei Temperaturen um
60°C am besten gelöst werden,
Öle und Fette bei 70°C bis 90°C
(bei Poseidon max. zulässige
Temperatur = 85 °C).
5.1.4 Mechanische
Einwirkung
Um starke Schmutzschichten
aufzulösen, wird zusätzliche
mechanische Einwirkung
notwendig. Spezielle Sprührohre und (rotierende) Wasch-
bürsten bieten den besten
Effekt um die Schmutzschicht
zu lösen.
5.1.5 Große Wasserleistung
und hoher Druck
Hoher Druck ist nicht immer die
beste Lösung und zu hoher
Druck kann Oberflächen
beschädigen. Die Reinigungswirkung hängt ebenso von der
Wasserleistung ab. Ein Druck
von 100 bar ist für die
Fahrzeugreinigung ausreichend
(in Verbindung mit warmem
Wasser). Größere Wasserleistung ermöglicht das Spülen
und den Transport des gelösten
Schmutzes.
5.1
12
Arbeitstechniken
5.2
Typische Anwendungen
5.2.1 Landwirtschaft
Anwendung
Zubehör
Methode
Ställe
Schweinepferch
Schauminjektor
Schaumlanze
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift Lanze
1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen aufbringen (von unten nach oben) und 30 Minuten einwirken lassen.
2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem
Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wieder
von unten nach oben arbeiten.
3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf
größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen
4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene
Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur
nach vollständiger Entfernung des Schmutzes
auftragen.
Reinigung von
Wänden, Böden,
Einrichtung
Desinfektion
Reinigungsmittel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standard Lanze
Reinigungsmittelinjektor
Powerspeed Lanze
Gebogene Lanze und
Unterbodenwäscher
Bürsten
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen
zu vermeiden.
Anwendung
Zubehör
Methode
Fahrzeugoberflächen
Standard Lanze
Reinigungsmittelinjektor
Gebogene Lanze und
Unterbodenwäscher
Bürsten.
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten. Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil
vorsprühen, dann mit Niederdruck spülen und das
ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel
reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwirken lassen. Metallische Oberflächen können mit
RimTop gereinigt werden.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.
Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die
Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene
Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen
zu vermeiden.
4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssigwachs auf, um die Wiederanschmutzung zu verringern.
Fuhrpark
Traktor,
Pflug etc.
5.2.2 Fahrzeuge
Reinigungsmittel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
13
5.2.3 Bau und Industrie
Anwendung
Zubehör
Methode
Oberflächen
Schauminjektor
Standard Lanze
Gebogene Lanze
Tankreinigungskopf
Reinigungsmittel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Oberfläche aufbringen. An senkrechten Flächen von unten
nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten
einwirken lassen für optimalen Effekt.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie
entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden
um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe
Wassermenge verwenden um den Schmutz abzutransportieren.
3. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung des Schmutzes auftragen.
Desinfektion
DES 3000
Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können
mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden.
Metallische
Gegenstände
Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fässern, Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungsköpfe
sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und
ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständige Beobachtung.
Verrostete,
beschädigte
Oberflächen
vor der
Behandlung
Naßstrahleinrichtung
1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger
verbinden und Saugschlauch in den Sandbehälter
stecken.
2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung
tragen.
3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack
entfernt werden.
4. Nach dem Sandstrahlen Oberflächen versiegeln
gegen Rost (Metall) oder Fäulnis (Holz).
Dies sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen
Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Alto Händler in Verbindung.
14
6 Nach der Arbeit
6.1
Gerät ausschalten
1. Hauptschalter ausschalten,
Schalter auf Stellung "0".
0
I
M
2. Wasserhahn schließen.
3. Spritzpistole betätigen, bis
die Maschine drucklos ist.
4. Sicherungsriegel einlegen.
6.2
Versorgungsleitungen
trennen
1. Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Wasserschlauch vom Gerät
trennen.
6.3
Aufrollen der
Anschlussleitung
Stolpergefahr!
Um Unfällen vorzubeugen,
sollte die Anschlussleitung
immer sorgfältig aufgerollt
werden.
1. Anschlussleitung wie in der
Abbildung gezeigt aufrollen.
6.4
Verstauen von Zubehör
1. Sprührohr und Hochdruckschlauch in die Halterungen
einhängen.
15
6.5
Aufbewahrung der
Maschine (frostsichere
Lagerung)
I
1. Gerät in einem trockenen,
frostgeschützten Raum
abstellen.
ACHTUNG!
Wird der Hochdruckreiniger in
einem Raum abgestellt, in dem
Temperaturen um oder unter
0°C auftreten, muß vorher
Frostschutzmittel durch die
Pumpe angesaugt werden:
1. Wasserzulaufschlauch vom
Gerät trennen.
2. Sprührohr abnehmen.
3. Gerät einschalten, Schalterstellung „M“.
Nach maximal 3 Minuten
Gerät ausschalten.
4. Ansaugsschlauch an den
Wasserzulauf des Gerätes
anschließen und in einen
Behälter mit Frostschutzmittel stecken.
5. Gerät einschalten, Schalterstellung „M“.
6. Spritzpistole über den
Behälter mit Frostschutzmittel halten und betätigen um
den Ansaugvorgang zu
starten.
7. Während des Ansaugvorgangs Spritzpistole 2 bis 3
mal betätigen.
8. Ansaugschlauch aus dem
Behälter mit dem Frostschutzmittel heben und
Spritzpistole betätigen, um
das restliche Frostschutzmittel abzupumpen.
9. Gerät ausschalten.
10.Um jedes Risiko zu vermei-
16
den, ist das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme
möglichst in einem beheizten Raum zwischenzulagern.
7 Wartung
7.1
Wartungsplan
wöchentlich
7.2.1 Wasserfilter reinigen
½-jährlich oder
alle 500 Betriebsstunden
•
•
7.2.2 Hochdruckdküse reinigen
7.2.3 Ölstandskontrolle
•
•
7.2.4 Ölwechsel
7.2 Wartungsarbeiten
7.2.1 Wasserfilter reinigen
7.2.2 Hochdruckdüse
reinigen
bei Bedarf
Am Wassereinlaß ist ein
Wasserfilter montiert, welches
das Eindringen von groben
Schmutzpartikeln in die Pumpe
verhindern soll.
1. Schnellkupplung abschrauben.
Eine verstopfte Düse verursacht
einen zu hohen Pumpendruck.
Die Reinigung ist deshalb sofort
erforderlich.
1. Gerät ausschalten.
2. Filter entnehmen und
ausspülen. Beschädigtes
Filter ersetzen.
2. Sprührohr abmontieren.
3. Düse mit der AltoReinigungsnadel reinigen.
VORSICHT!
Reinigungsnadel nur anwenden, wenn das Sprührohr
demontiert ist!
4. Sprührohr mit Wasser von
der Düsenseite her durchspülen.
17
7.2.3 Ölstandskontrolle
MAX
MIN
7.2.4 Ölwechsel
1
2
3
0,5l
3
1. Kontrollieren, ob der Ölstand
zwischen den Markierungen
min. und max. steht, ggf. Öl
nachfüllen (Ölsorte siehe
Kapitel 9.3).
1. Vor dem Ölwechsel das
Gerät warmlaufen lassen.
2. Verkleidung abnehmen:
Die 2 seitlichen Schrauben
lösen.
3. Schlauchschelle (A) lösen.
4. Schlauch vom Schlauchnippel (B) abziehen.
5. Kontrollrohr (C) aus der
Halterung aushängen.
6. Öl in einen geeigneten
Behälter ablaufen lassen
(Fassungsvermögen min.
1 l) und bestimmungsgemäß
entsorgen.
7. Kontrollrohr (C) wieder in die
Halterung einhängen.
8. Schlauchnippel (D) abschrauben.
9. Pumpe mit neuem Öl
befüllen (Ölsorte und
Füllmenge siehe 9.3).
10.Ölstand kontrollieren (siehe
7.2.3)
11.Schlauchnippel einschrauben, Schlauch aufstecken
und mit Schlauchschelle
fixieren.
12.Verkleidung montieren.
VORSICHT!
Beim Einsatz des Gerätes im
Lebensmittelbereich ist spezielles Pumpenöl zu verwenden.
Lassen Sie sich von Ihrem AltoFachhändler beraten.
18
8 Behebung von Störungen
Störung
Druckabfall
Druckschwankungen
Beim Einschalten läuft der
Motor nicht an
Ursache
Behebung
> Luft im System
•
System entlüften, dazu
Spritzpistole in kurzen
Zeitabständen mehrmals
betätigen, evtl. Maschine
ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch kurzzeitig in Betrieb nehmen.
> HD-Düse verstopft/abgenutzt
•
HD-Düse reinigen/wechseln
> Druckregulierung am
Sprührohr nicht richtig
eingestellt
•
Gewünschten Arbeitsdruck
einstellen
> Pumpe saugt Luft an (nur im
Saugbetrieb möglich)
•
Luftdichtigkeit des Saugsets
überprüfen
> Wassermangel
•
Wasserhahn öffnen
> Wasserzulaufschlauch zu
lang bzw. zu geringer
Querschnitt
•
Vorgeschriebenen Wasserzulaufschlauch verwenden
> Wassermangel durch
verstopften Wasserfilter
•
Wasserfilter im Wasseranschluss reinigen (nie ohne
Wasserfilter arbeiten!)
> Wassermangel durch
Nichtbeachten der max.
zulässigen Ansaughöhe
•
Siehe Inbetriebnahme
> Stecker ist nicht richtig
eingesteckt, Stromunterbrechung
•
Stecker, Leitung und Schalter überprüfen und ggf. durch
eine Elektrofachkraft austauschen lassen
> Netzsicherung ist abgeschaltet
•
Netzsicherung einschalten
19
Störung
Motor brummt beim Einschalten, ohne anzulaufen
Motor schaltet aus
Reinigungsmittel bleiben aus
bei Verwendung eines
Reinigungsmittel-Injektors
(Sonderzubehör)
20
Ursache
Behebung
> Netzspannung ist zu niedrig,
oder Phasenausfall
•
Elektrischen Anschluss
überprüfen lassen
> Pumpe ist blockiert oder
eingefroren
•
Alto-Kundendienst verständigen
> Falscher Querschnitt oder
Länge des Verlängerungskabels
•
Richtigen Kabelquerschnitt
bzw Länge verwenden.
> Gerät wurde im Schalterstellung „M“ länger als 5
Minuten nicht benutzt
•
Hauptschalter erneut
betätigen
> Überlastschutz hat ausgelöst wegen Überhitzung oder
Überlastung des Motors
•
Übereinstimmung von
Versorgungsspannung und
Gerätespannung überprüfen
lassen. Ausschalten und
mindestens 3 Minuten
abkühlen lassen
> Hochdruckdüse verschmutzt
•
Hochdruckdüse wechseln
> Injektor verschmutzt oder
Saugschlauch verstopft
•
Reinigen
> Reinigungsmittelbehälter
leer
•
Reinigungsmittelbehälter
auffüllen
> Drehknopf am Sprührohr
nicht auf Niederdruck
eingestellt
•
Drehknopf am Sprührohr
entgegen Uhrzeigersinn bis
auf Anschlag drehen
9 Sonstiges
9.1
Maschine der
Wiederverwertung
zuführen
Das ausgediente Gerät sofort
unbrauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und
Anschlussleitung durchtrennen.
Das Gerät enthält wertvolle
Stoffe die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollen.
Nehmen Sie deshalb zum
Entsorgen Ihre zuständige
kommunale Entsorgungsstelle
in Anspruch.
Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihren nächsten
Händler.
9.2
Garantie
Für Garantie und
Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Änderungen im Zuge
technischer Neuerungen
vorbehalten.
21
9.3
Technische Daten
Arbeitsdruck
Volumenstrom (max)
Volumenstrom QIEC
Spannung 200 V
/ 3~/ 50Hz
Spannung 200 V
/ 3~/ 60Hz
Spannung 400 V
/ 3~/ 50Hz
Spannung 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Spannung 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Spannung 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Absicherung
Elekrischer Anschlusswert
Max. Zulauftemperatur
Abmessungen LxBxH
Gewicht Maschine
Gewicht Spritzeinrichtung
Schalldruckpegel in 1m
Abstand DIN 45635
Rückstoßkräfte
Saughöhe
Ölfüllmenge
Ölsorte
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
16
7,1
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
85
1020x 480x 940
71
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EGKonformitätserklärung
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
EG - Konformitätserklärung
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Hochdruckreiniger
Typ:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Beschreibung:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
EG-Maschinenrichtlinie
98/37/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG
EG-Richtlinie EMV
89/336/EG
Angewendete harmonisierte
Normen:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
22
DIN EN 60335-2-79
Bellenberg, 19.12.2001
Contents
Symbols
.............................................................................................. 24
1 Important safety notes
.............................................................................................. 25
2 Description
2.1 Intended use .......................................................................... 27
2.2 Operating elements ............................................................... 27
3 Before starting the cleaner
3.1 Transport ............................................................................... 28
3.2 Setting up the cleaner ............................................................ 28
4 Operation and Use
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Applications and methods
5.1 General Information ............................................................... 32
5.2 Some typical cleaning tasks .................................................. 33
6 After using the cleaner
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Maintenance
7.1 Maintenance plan .................................................................. 37
7.2 Maintenance work ................................................................. 37
Switching off the cleaner ....................................................... 35
Disconnecting supply lines .................................................... 35
Rolling up the electrical lead .................................................. 35
Storing accessories ............................................................... 35
Storing the cleaner (below 0°C) ............................................. 36
.............................................................................................. 39
8 Troubleshooting
9 Further information
Connections .......................................................................... 29
Switching on the cleaner ....................................................... 30
Pressure regulation ............................................................... 31
Using cleaning agents ........................................................... 31
9.1
9.2
9.3
9.4
Recycling the cleaner ............................................................ 41
Guarantee ............................................................................. 41
Technical data ....................................................................... 42
EU Declaration of Conformity ................................................ 42
23
Symbols
Safety instructions in these
operating instructions which
must be observed to prevent
risks to persons are marked
with this danger symbol.
I
☞
24
This symbol indicates safety
instructions that must be
observed to prevent damage to
the machine or its performance.
This symbol indicates advice or
instructions that make work
simpler and ensure safe
operation.
1 Important safety notes
Use the high-pressure cleaner
only when the mains power lead
is in a safe condition.
(risk of electric shock if
damaged!).
Operate the cleaner only in an
upright position!
Before using the high-pressure
cleaner, be sure to also read the
enclosed operating instructions
and keep them within reach at all
times.
The high-pressure cleaner may
only be used by persons
instructed in its use and
who have been expressly
authorised to do so.
General
Use of the high-pressure cleaner
is subject to the applicable local
regulations.
In addition to the operating
instructions and the binding
accident prevention regulations in
the country of use, the generally
recognised rules for safe working
must also be observed.
Any method of use endangering
the safety of persons or
equipment is forbidden.
Before use
Before use, check that the highpressure cleaner is in a safe and
proper condition.
Plugs and connectors of mains
power leads must be at least
splash water-proof.
Inspect the main power lead at
regular intervals for damage and/
or ageing.
Important notes:
Do not connect the cleaner
directly to the public drinking
water mains (observe
DIN 1988 and EN 1717).
A connection is permitted,
however:
• briefly to a pipe interrupter
with moving section
• with a free outlet
Do not use the cleaner when
other people without protective
clothing are in the working area.
Check that cleaning will not result
in dangerous substances (e.g.
asbestos, oil) being washed off
the object to be cleaned and
harming the environment.
Do not clean delicate parts made
of rubber, fabric, etc. with the
round jet. Hold the nozzle at a
distance of at least 15 cm when
cleaning with the high-pressure
flat jet.
Although extremely easy to
operate, children should not be
allowed to use the cleaner.
Water may also be drawn from an
open container or from a well or
surface water not intended for
the drinking water supply. Please
use suction set for this. Ensure
that neither dirty water nor liquids
containing solvents are sucked in.
Do not use the high-pressure
hose for lifting loads.
Please observe the regulations
and provisions applicable in your
country. Before putting the highpressure cleaner into service,
carry out a visual check of all the
major components.
Ensure an adequate air
circulation. Do not cover the
cleaner or operate it in
inadequately ventilated rooms!
If the overload protection device
trips (motor cuts out), release the
trigger of the spray gun, insert
the trigger locking device and
turn the ON/OFF switch to
position „O“. Allow the cleaner to
cool down for at least 3 minutes!
High-pressure jets can be
dangerous if misused. The jet
must not be directed at persons,
animals, live electrical equipment
or the cleaner itself.
During operation of the cleaner,
recoil forces are produced at the
spraying device ad, when the
spray lance is held at an angle, a
torque is also created. The
spraying device must therefore
be held firmly in both hands.
Risk of injury!
Do not direct the jet towards
yourself or towards other persons
in order to clean clothes or
footwear.
Do not continue to use the
cleaner if the mains power lead
or high-pressure hose is
damaged.
Store the cleaner where it will not
be exposed to frost!
Never operate the cleaner
without water. Even brief
shortages of water result in
severe damage to the pump
seals.
The pressure-bearing parts of
this high-pressure cleaner have
been manufactured in
accordance with § 9 of the
German Pressure Vessels
25
Ordinance and successfully
subjected to a pressure test.
Operation
Do not damage the mains power
lead (e.g. by driving over it,
pulling or crushing it).
Remove the plug from the plug
socket directly at the plug (not by
pulling or tearing at
the mains power lead).
Maintenace and repair
CAUTION!
Always remove the plug from
the mains plug socket before
cleaning or carrying out
maintenance work on the
cleaner.
Carry out only the maintenance
operations described in the
operating instructions.
Use only original Alto spare
parts. Do not make any technical
modifications to the
high-pressure cleaner.
CAUTION!
High-pressure hoses, fittings and
couplings are important for the
safety of the cleaner. Use only
high-pressure parts approved by
the manufacturer!
CAUTION!
Failure to observe these
instructions can endanger your
safety.
Please contact the Alto service
department or an authorised
specialist work-shop for all other
maintenance or repair work!
Electrical equipment
corresponds to the local mains
supply voltage.
Cleaners intended for
commercial use must be
equipped with a mains power
lead type H 07 RN-F by a
qualified electrician.
The mains power lead must not
differ from the version specified
by the manufacturer and may
only be changed by an
electrician.
If your 3-phase cleaner was
supplied without a plug, have it
fitted with a suitable 3-phase plug
with protective conductor contact
by an electrician.
The mains power lead must not
differ from that specified by the
manufacturer.
We strongly recommend that the
power supply to the highpressure cleaner be connected
via a residual-current circuit
breaker which interrupts the
power supply either if the leakage
current to earth exceeds 30 mA
for 30 ms or which contains an
earth testing circuit.
If an extension lead is used,
please observe the minimum
cross-section of the lead:
Lead length
m
bis 20
20 bis 50
Cross section
mm²
1.5
2.5
If an extension lead is used, all
live parts (plug, cable, plug
socket) must be located so that
the protection class „watertight“
is ensured. This can also be
achieved by protecting the lead.
CAUTION!
Unsuitable extension leads can
represent a source of danger.
CAUTION!
Never spray electrical equipment
with water:
Danger for persons, danger of
short-circuit!
Check the rated voltage of the
high-pressure cleaner before
connecting it to the mains power
supply. Ensure that the voltage
specified on the rating plate
26
The cleaner may only be
connected to a correctly installed
plug socket.
Testing
The cleaner conforms to the
„Guidelines for Liquid Spray Jet
Devices“. The highpressure cleaner must be
subjected to a safety examination
in accordance with the
„Accident Prevention Regulations
for Working with Liquid Spray Jet
Devices“ as required, but at least
every 12 months, by an
authorised inspector.
After all repairs or modifications
to electrical equipment, the
protective conductor
resistance, the insulation
resistance and the leakage
current must be measured.
Furthermore, a visual inspection
of the mains power lead, a
voltage and current
measurement and a function test
must be carried out. Our aftersales service
technicians are at your disposal
as authorised inspectors.
The complete „Accident
Prevention Regulations for
Working with Liquid Spray Jet
Devices“ are available from the
Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Strasse
449, 50939 Cologne or from the
appropriate association of
employers’ liability insurances.
Safety device
Unacceptably high pressure is
fed back without residual
pressure via a bypass line into
the intake line of the pump when
the safety device is tripped. The
safety device is set and sealed at
the factory and must not be
adjusted.
2 Description
2.1
2.2
Intended use
This high-pressure cleaner has
been designed for professional
use in
Chapter 5 describes the use of
the high-pressure cleaner for
various cleaning jobs.
- agriculture
- transport industry
- food industry
- construction industry,
etc.
Always use the cleaner as
described in these operating
instructions. Any other use may
damage the cleaner or the
surface to be cleaned or may
result in severe injury to
persons.
Operating elements
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Push handle
Spray gun
Electrical lead
Holder for spray pipe and
high-pressure hose
High-pressure hose
Fastening screw
Spray pipe
Parking brake
High-pressure hose
connection
Water connection and
water inlet filter
Oil level gauge
Pressure gauge
Main switch
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
27
3 Before starting the cleaner
3.1
Transport
The cleaner is easy to transport
thanks to its large wheels.
For safe transportation in and
on vehicles we recommend that
you use belts and the parking
brake to secure the cleaner so
that it cannot slip or fall over.
CAUTION!
Never lift the cleaner alone
(weight = 70 kg). Always ask a
second person to help.
If you transport the cleaner and
its accessories at or below 0(C,
we recommend the use of antifreeze as described in chapter
5.5.
3.2
Setting up the cleaner
5
MAX
MIN
1. Before using the cleaner for
the first time, check it
carefully to detect any faults
or damage.
2. In the event of any damage
contact your Alto dealer
immediately.
3
3. Apply the brake.
4. Fold back the push handle
and lock it with the fastening
screws.
4
28
5. Check whether the oil level
is between the minimum and
maximum marks. If
necessary, add oil (see
chapter 9.3 for type of oil).
4 Operation and Use
4.1 Connections
4.1.1 Connecting the spray
pipe to the spray gun
1. Pull the blue quick-release
grip of the spray gun
forwards and lock it by
turning it to the left.
A
2. Insert the nipple of the spray
pipe into the quick-release
connection and turn the blue
quick-release grip to the
right.
C
B
4.1.2 Connecting the highpressure hose and the
water hose
☞
☞
3
3. Pull the spray pipe (or other
accessory) forwards to
check that it is securely
attached to the spray gun.
NOTE!
Always remove any dirt from the
nipple before connecting the
spray pipe to the spray gun.
1. Connect the high-pressure
hose with the quick-release
connection to the highpressure connection.
NOTE!
The maximum permissible
working pressure and
temperature are printed on the
high-pressure hose.
Use max. 50 m hose.
2. Before connecting the water
hose to the cleaner, rinse the
water hose briefly to prevent
sand and other dirt from
entering into the cleaner.
3. Use the quick-release
connection to attach the
water hose to the water
connection.
1
2
4. Open the tap.
(continued -->)
29
☞
NOTE!
See chapter 9.3 for required
quantity of water and water
pressure.
In the case of poor water quality
(sand, etc.), we recommend
that a fine water filter is fitted in
the water inlet.
We recommend the use of a
textile-reinforced water hose
with a nominal diameter of min.
3/4" (19 mm) and a length of
min. 6 m.
The cleaner should be fitted
with a preliminary water tank if it
is used with
• hot water or
• high-pressure hoses longer
than 10 m or
• permanent pipe installations.
4.1.3 Electrical connection
CAUTION!
Connect the cleaner only to an
electrical installation that
complies with regulations.
Follow the safety instructions in
chapter 1.
1. Plug the cleaner into the
electrical socket.
4.2
Switching on the
cleaner
4.2.1 Switching on the
cleaner when it is
connected to a water
supply
1. Turn the main switch to
position 1.
0
I
M
2. Unlock the spray gun and
operate it.
3. Fast the safety catch even
during short pauses.
30
☞
4.2.2 Switching on the
cleaner when it is
connected to open
tanks (suction mode)
NOTE!
Operate the spray gun several
times at short intervals to vent
the system.
The cleaner switches off
automatically twenty seconds
after the spray gun has been
closed. To start the cleaner
again, operate the spray gun.
1. Before connecting the
suction hose to the cleaner,
fill the hose with water.
0
I
M
2. Turn the main switch to
position M.
3. Unlock the spray gun and
operate it.
The cleaner automatically
switches off after pauses of
more than five minutes.
4. To start the cleaner again,
operate the main switch
again.
Max. suction height = 3 m.
4.3
Pressure regulation
1. Turn the twist grip on the
spray unit:
–
clockwise (+) for high
pressure
– anticlockwise (–) for low
pressure.
4.4
Using cleaning agents
Cleaning agents can be added
by means of the cleaning agent
injector (optional accessory).
1. Dilute cleaning agent
according to the
manufacturer's instructions.
2. Set the pressure to the
lowest setting on the spray
pipe.
3. The amount of cleaning
agent that is drawn in can be
regulated by turning the
dosing valve of the injector
(optional accessory).
CAUTION!
Never allow cleaning agent to
dry on the surface to be
cleaned as this may cause
damage.
31
5 Applications and methods
Efficient high pressure cleaning
is achieved by following a few
guidelines, combined with your
own personal experience of
specific cleaning tasks.
Accessories and detergents,
when correctly chosen, can
increase the efficiency of your
pressure washer. Here is some
basic information about
cleaning.
5.1.1 Soaking
Incrusted or thick layers of dirt
can be loosened or softened up
by a period of soaking. This is
for example an ideal method
within agriculture – for example,
within pig sties. The ideal
soaking method can be
achieved via use of foam or
simple alcaline detergent. Let
the product lie on the dirty
surfaces for around 30 minutes
before pressure washing. The
result will be a much quicker
high pressure cleaning process.
5.1.2 Detergent and Foam
Application Foam or detergent
should be applied onto dry
surfaces so that the chemical
product is in direct contact with
the dirt. Detergents are applied
from bottom to top, for example
on a car bodywork, in order to
avoid “super clean” areas,
where the detergent collects in
higher concentration and
streams downwards. Let the
detergent react several minutes
before cleaning off.
5.1.3 Temperature
Detergents are more effective at
higher temperatures. Greases,
oils and fats can be broken
down more easily at higher
temperatures also. Proteins can
be cleaning at temperatures of
around 60°C. Oils, pollution and
grease can be cleaning
between 70° and 90° C (Poseidon max. 85°C).
5.1.4 Mechanical Effect
In order to break down tough
layers of dirt, additional
mechanical effect may be
required. Special lances and
5.1.5 High Water Flow or
High Pressure
High pressure is not always the
best solution and high pressure
may damage surfaces. The
cleaning effect also depends
upon water flow. Pressure levels
of around 100 bar may be
5.1
32
General Information
rotary or wash brushes offer
this supplementary effect that
cuts through dirt. Use a brush to
cut through e.g. traffic film.
sufficient for vehicle cleaning (in
association with hot water).
Higher flow levels give the
possibility to rinse and flush
away large amounts of dirt
easily.
5.2
Some typical cleaning tasks
5.2.1 Agriculture
Task
Accessories
Stables
Pig Pens, Sties
Chemical Foam
Injectors
Foam lance
Cleaning of walls, Powerspeed lance
floors and
Floor Cleaner
Powerlift lance
equipment
Disinfection
Detergents
Universal
Alkafoam
Method
1. Soaking – apply foam to all surfaces (bottom to top)
and wait for approx 30 minutes.
2. Remove the dirt from surfaces with the high pressure
lance or chosen accessory. Again, clean from bottom
to top on vertical surfaces.
3. To flush away large quantities of dirt, change to low
pressure mode and use the higher flow to push away
the dirt.
4. Use recommended disinfectant products and
methods to ensure hygiene. Only apply disinfectants
once the dirt has been fully removed.
Disinfectant
DES 3000
Standard lance
Detergent injection
Powerspeed lances
Curved lances and
underchassis washers
Brushes
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom
to top.
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.
Clean again from bottom to top. Use accessories to
clean in difficult to reach places.
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower
pressure levels to avoid damage.
Task
Accessories
Method
Vehicle
bodywork
Standard lance
Detergent injection
Curved lances and
underchassis washers
Brushes
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom
to top. In cases of particularly dirty vehicles, prespray with a product such as Allosil in order to
remove traces of insects etc, then rinse at low
pressure and apply normal car cleaning detergent.
Let detergents settle for 5 minutes before cleaning
off. Metallic surfaces can be cleaned using RimTop.
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.
Clean again from bottom to top. Use accessories to
clean in difficult to reach places. Use brushes in
order to add a mechanical cleaning effect. Short
lances can help for cleaning of motors and wheel
arches. Curved lances or undercarriage washers
can be valuable for the cleaning of car underchassis
and wheel arches.
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower
pressure levels to avoid damage.
4. Apply a liquid wax using the pressure washer in
order to protect the bodywork from pollution.
Machinery
Tractors, ploughs
etc.
5.2.2 Vehicle
Detergents
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
33
5.2.3 Buildings and Equipment
Task
Accessories
Method
General
surfaces
Foam injectors Standard lance
Curved lances
Tank cleaning heads
1. Apply thick foam over the surfaces to be cleaned.
Apply on dry surfaces. Apply from top to bottom on
vertical surfaces. Let the foam act for up to 30
minutes for the optimal effect.
2. After this time, clean down with the high pressure
lance or relevant accessory. Use high pressure to
dislodge large amounts of incrusted dirt or grime.
Use lower pressure and high water volume in order
to rapidly flush away loose dirt and rinse surfaces.
3. Apply DES 3000 disinfectant once the surfaces are
perfectly clean.
Metallic
equipment
Detergents
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Disinfectant
DES 3000
Rusted or
damages
surfaces prior
to treatment
Wet Sandblasting
equipment
Areas covered by amounts of loose dirt, such as animal
remains in slaughterhouses, can be removed by using
high water flow to flush away the dirt to evacuation pits
or drains.
Tank cleaning heads can be used to clean barrels, vats,
mixing tanks etc. Cleaning heads may be hydraulically
or electrically powered and give the possibility for
automatic cleaning without a constant user.
1. Connect the sandblasting lance to the pressure
washer and place the suction tube in the sand.
2. Always wear protective equipment during
sandblasting.
3. Spray the surfaces to be treated with the mix of
water and sand. Rust, paint etc will be stripped off.
4. Following sandblasting, protect surfaces against rust
(metal) or rot (wood).
These are merely several examples of cleaning tasks that can be solved by a pressure washer in
association with accessories and detergents. Each cleaning task is different, so please consult your
local dealer or ALTO representative in order to discuss the best solution for your own cleaning problem.
34
6 After using the cleaner
6.1
Switching off the
cleaner
1. Turn the main switch to
position 0.
0
I
M
2. Close the tap.
3. Operate the spray gun until
the cleaner is depressurized.
4. Insert the safety catch.
6.2
Disconnecting supply
lines
1. Pull out the plug from the
electrical socket.
2. Remove the water hose from
the cleaner.
6.3
Rolling up the electrical
lead
Risk of tripping!
To prevent accidents, always
carefully roll up the electrical
lead.
1. Roll up the electrical lead as
illustrated.
6.4
Storing accessories
1. Hang the spray pipe and the
high-pressure hose in their
holders.
35
6.5
Storing the cleaner
(below 0°C)
I
1. Store the cleaner in a dry
room without danger of frost.
CAUTION!
If the high-pressure cleaner is
stored in a room with
temperatures around or below
0(C, anti-freeze should be
drawn into the pump
beforehand:
1. Remove the water inlet hose
from the cleaner.
2. Remove the spray pipe.
3. Switch on the cleaner with
the main switch in position
M. Switch off the cleaner
after max. 3 minutes.
4. Connect the suction hose to
the water inlet of the cleaner
and place it in a tank
containing anti-freeze.
5. Switch on the cleaner with
the main switch in position
M.
6. Hold the spray gun over the
tank containing anti-freeze
and operate it to start
suction.
7. During suction operate the
spray gun two or three times.
8. Lift the suction hose from the
tank containing anti-freeze
and operate the spray gun to
pump off the remaining antifreeze.
9. Switch off the cleaner.
10.To avoid any risks, store the
cleaner temporarily in a
heated room before using it
again.
36
7 Maintenance
7.1
Maintenance plan
Weekly
7.2.1 Clean water filter
Every six months
or 500 operating
hours
•
•
7.2.2 Clean high-pressure nozzle
7.2.3 Check oil level
•
•
7.2.4 Change oil
7.2 Maintenance work
7.2.1 Clean water filter
7.2.2 Clean high-pressure
nozzle
As required
A water filter is fitted on the
water inlet to prevent large
particles of dirt from entering
into the pump.
1. Unscrew the quick-release
connection.
A blocked nozzle causes
excessive pump pressure. It
must therefore be cleaned
immediately.
1. Switch off the cleaner.
2. Remove the filter and rinse
it. Replace damaged filter.
2. Remove the spray pipe.
3. Clean the nozzle with the
Alto cleaning needle.
CAUTION!
Use the cleaning needle only
when the spray pipe has been
removed.
4. Rinse the spray pipe with
water from the nozzle side.
37
7.2.3 Checking the oil level
MAX
MIN
7.2.4 Changing the oil
1
2
3
0,5l
3
1. Check whether the oil level
is between the minimum and
maximum levels. Add oil if
necessary (see chapter 9.3
for type of oil).
1. Before changing the oil,
allow the cleaner to become
warm.
2. Remove the panel by
unscrewing the two screws
on the side.
3. Loosen the hose clamp (A).
4. Remove the hose from the
hose nipple (B).
5. Detach the check pipe (C)
from the holder.
6. Allow the oil to drain into a
suitable container (min. 1 l
capacity) and dispose of oil
in compliance with
regulations.
7. Hang the check pipe (C) in
its holder again.
8. Unscrew the hose nipple
(D).
9. Fill pump with fresh oil (see
9.3 for oil type and quantity).
10.Check the oil level (see
7.2.3).
11.Screw in the hose nipple,
attach the hose and secure it
using the hose clamp.
12.Attach the panel.
CAUTION!
Special pump oil is required if
the cleaner is used near food.
Please consult your Alto dealer.
38
8 Troubleshooting
Fault
Pressure drop
Pressure fluctuations
The motor does not start when
the cleaner is switched on
Cause
Remedy
> Air in the system
•
Vent the system by operating
the spray gun several times
at short intervals. If
necessary, operate the
cleaner for a short time
without the high-pressure
hose connected
> High-pressure nozzle
blocked/worn
•
Clean/replace the highpressure nozzle
> Pressure control on the
spray pipe is not set
correctly.
•
Set the required working
pressure
> Pump draws in air (only
possible in suction mode)
•
Check that the suction set is
air-tight
> Lack of water
•
Open the tap
> Water inlet hose is too long
or its cross-section too small
•
Use specified water inlet
hose
> Lack of water caused by
blocked water filter
•
Clean the water filter in the
water connection (never
work without water filter)
> Lack of water because max.
permissible suction height
has not been heeded
•
See instructions
> The plug is not inserted
properly, i.e. there is no
current
•
Check the plug, lead and
switch and if necessary have
them replaced by a trained
electrician
> The mains fuse is switched
off
•
Switch on the mains fuse
39
Fault
When the cleaner is switched
on the motor buzzes without
starting
The motor switches off
When a cleaning agent injector
(optional accessory) is used,
cleaning agent is not supplied
40
Cause
Remedy
> The mains voltage is too low
or there is a phase failure.
•
Have the electrical
connection checked
> The pump is blocked or
frozen
•
Contact the Alto customer
service
> Incorrect cross-section or
length of the extension lead
•
Use lead with correct crosssection or length
> The switch is in position ‘M’
and the cleaner has not
been used for more than 5
minutes
•
Operate the main switch
again
> The overload protection has
been activated due to
overheating or overloading
of the motor
•
Check that the mains voltage
and the cleaner voltage are
the same. Switch off the
cleaner and allow it to cool
for at least 3 minutes
> High-pressure nozzle is dirty
•
Change the high-pressure
nozzle
> Injector is dirty or suction
hose is blocked
•
Clean
> Cleaning agent tank is
empty
•
Fill the cleaning agent tank
> The twist grip on the spray
pipe is not set to low
pressure
•
Turn the twist grip on the
spray pipe anti-clockwise as
far as possible
9 Further information
9.1
Recycling the cleaner
If the cleaner is discarded,
make it unusable immediately
1. Unplug the cleaner and cut
the electrical lead.
The cleaner contains valuable
materials that should be
recycled. Contact your local
waste disposal site. If you have
any queries, please contact
your local authorities or your
nearest dealer.
9.2
Guarantee
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
Changes in line with technical
innovation reserved.
41
9.3
Technical data
Working pressure
Volume flow (max)
Volume flow QIEC
Voltage 200 V
/ 3~/ 50Hz
Voltage 200 V
/ 3~/ 60Hz
Voltage 400 V
/ 3~/ 50Hz
Voltage 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Voltage 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Voltage 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Fuse
Power rating
Max. water inlet temperature
Dimensions l x w x h
Weight of cleaner
Weight of spray equipment
Noise level at a distance of
1 m (DIN 45635)
Repulsion power
Suction height
Oil quantity
Oil type
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
16
7,1
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
85
1020x 480x 940
71
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EU Declaration of
Conformity
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
EU Declaration of Conformity
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
High Pressure Cleaner
Type:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Description:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
EC Machine Directive
98/37/EG
EC Low-voltage Directive 73/23/EEG
EC EMV Directive
89/336/EEG
Applied harmonised standards:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Applied national standards and
technical specifications:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests And Approvals
42
Bellenberg, 19.12.2001
Contenu
Symboles de mise en garde
.............................................................................................. 44
1 Consignes de sécurité
importantes
.............................................................................................. 45
2 Description
3 Avant la mise en service
4 Commande / Service
5 Domaines d'utilisation et
méthodes de travail
2.1
2.2
3.1
3.2
Affectation de la machine ...................................................... 47
Eléments de commande ........................................................ 47
Transport ............................................................................... 48
Installation ............................................................................. 48
4.1
4.2
4.3
4.4
Connexions ........................................................................... 49
Mise en marche de l'appareil ................................................. 50
Réglage de la pression .......................................................... 51
Emploi de détergents ............................................................. 51
5.1 Indications générales ............................................................. 52
5.2 Utilisations typiques ............................................................... 53
6 Après le travail
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Maintenance
7.1 Plan de maintenance .............................................................. 57
7.2 Travaux de maintenance ........................................................ 57
.............................................................................................. 59
8 Suppression de
dérangements
9 Divers
Arrêt de l'appareil .................................................................. 55
Déconnexion des conduites d'alimentation ............................ 55
Enroulement du cordon ......................................................... 55
Rangement des accessoires ................................................. 55
Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) ..... 56
9.1
9.2
9.3
9.4
Affectation de la machine au recyclage ................................. 61
Garantie ................................................................................ 61
Caractéristiques techniques .................................................. 62
Déclaration de conformité CE ................................................ 62
43
Symboles de mise en garde
Dans ce manuel, les consignes
de sécurité dont l'inobservation
peut mettre des personnes en
danger sont marquées
particulièrement par ce symbole
de danger.
I
☞
44
Vous trouverez ce symbole en
face des consignes de sécurité
dont l'inobservation peut
engendrer des risques pour
l'appareil et son
fonctionnement.
Des conseils ou des indications
qui facilitent le travail et
pourvoient à la sécurité de
fonctionnement figurent ici.
1 Consignes de sécurité importantes
S’assurer régulièrement que le
câble d’alimentation électrique ne
présente ni détériorations ni signes
d’usure. Ne mettre en service que
des nettoyeurs haute pression dont
le câble d’alimentation électrique
est en parfait état (risques de chocs
électriques en cas de
détérioration!).
N’utiliser l’appareil qu’en position
verticale!
Avant la mise en service du
nettoyeur haute pression, lire
impérativement les instructions de
service ci-jointes et conservez ces
dernières à portée de main.
Le nettoyeur haute pression ne doit
être utilisé que par des personnes
ayant été instruites et habilitées à
cet effet.
Remarque importante:
Selon les normes DIN 1988 et EN
1717, la machine ne doit pas, en
Allemagne, être raccordée
directement au réseau public de
distribution d’eau potable. Sont
néanmoins admissibles les
branchements en cas :
• de branchement de courte
durée à un interrupteur de
conduite avec partie mobile
• d’écoulement à ciel ouvert.
Géneralités
L’utilisation du nettoyeur haute
pression est soumise aux
réglementations nationales en
vigueur.
Outre les instructions de services
et les réglementations en matière
de prévention des accidents en
application dans le pays
d’utilisation, il convient également
de respecter les règles techniques
spécifiques en matière de sécurité
au travail et les règles de l’art
généralement admises.
Toute méthode de travail
présentant des risques au niveau
de la sécurité doit être écartée.
Avant la mise en service
Vérifier que l’état du nettoyeur
haute pression est réglementaire.
Les prises mâles et les
accouplements des câbles
d’alimentation électrique doivent
au moins être protégées contre les
projections d’eau.
Il est possible de prélever l’eau
d’un réservoir à ciel ouvert ou d’un
puits non destiné à
l’approvisionnement en eau potable
ou encore d’eaux de surface.
Utiliser à cet effet le set
d’aspiration. Veiller à ne pas aspirer
de l’eau sale ou des liquides
contenant des solvants.
Se conformer à ce sujet aux
prescriptions et dispositions légales
en vigueur.
Avant chaque mise en service,
inspecter les principales parties du
nettoyeur haute pression.
Les jets à haute pression peuvent
s’avérer dangereux en cas d’une
utilisation abusive. Ne jamais
diriger le jet sur des personnes ou
des animaux, ou sur des
installations sous tension ou la
machine ellemême.
Lors de la mise en route de la
machine, des à-coups peuvent se
produire au niveau de la lance de
projection, en particulier pour les
lances coudées. Il est donc
recommandé de tenir la lance à 2
mains.
Le jet ne doit jamais être dirigé sur
une personne pour nettoyer des
vêtements ou chaussures
qu’elle porte.
Risque de blessure !
Ne pas utiliser la machine si des
personnes se trouvent dans son
environnement proche.
Lors du nettoyage de l’objet,
vérifier si des matières
dangereuses ne se détachent pas
de celuici et ne parviennent pas
dans l’environnement - p. ex.
amiante, huile.
Ne pas nettoyer avec le jet
circulaire les pièces sensibles en
caoutchouc, tissu, ou similaires.
Nettoyer avec une distance de
buse d’au moins 15 cm avec le jet
laminaire haute pression.
En dépit de son maniement
ultrasimple, la machine ne doit pas
être confiée à des enfants.
Ne pas utiliser le tuyau flexible
haute pression comme câble de
traction!
Ne pas se servir de la machine en
cas de défectuosité du câble
d’alimentation ou du tuyau haute
pression.
Faire attention à ce que la
circulation d’air soit suffisante. Ne
pas recouvrir la machine ni la faire
fonctionner dans des locaux
insuffisamment aérés !
Après le déclenchement du
disjoncteur-protecteur (le moteur
s’arrête), relâcher la gâchette du
pistolet d’arrêt, enclencher le
verrou de sûreté et régler
l’interrupteur d’appareil en position
„0“. Laisser la machine se refroidir
pendant au moins 3 minutes !
45
Entreposer l’appareil à l’abri du
gel !
Ne jamais mettre la machine en
marche sans eau ! Un manque
d’eau, même de courte durée,
entraîne un grave
endommagement des manchettes
de pompe !
Les éléments de ce nettoyeur
haute pression qui conduisent la
pression ont été fabriqués dans les
règles conformément au § 9 du
Décret sur les réservoirs de
pression, et soumis à un essai de
pression avec un résultat positif.
Fonctionnement
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex. en
l’écrasant, en le tirant ou en le
serrant).
Débrancher le câble d’alimentation
électrique par la fiche secteur (ne
pas tirer sur le câble ou
l’arracher).
Maintenance et réparation
ATTENTION !
Débrancher
systématiquement la fiche
secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de
maintenance du nettoyeur
haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine. Ne pas
réaliser de modifications
techniques sur le nettoyeur haute
pression.
PRECAUTION!
Les flexibles haute pression, les
raccords et les accouplements
jouent un rôle important pour la
sécurité de l'appareil. Utiliser
uniquement des pièces haute
pression autorisées par le fabrican
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces
instructions techniques, se mettre
en rapport avec la Station Service
agrée Alto ou directement avec le
Service Après-Vente Alto!
46
Electricité
danger pour les personnes; risque
de court-circuit.
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement
conformes aux prescriptions.
S’assurer que la tension indiquée
sur la plaque signalétique
concorde avec celle du réseau
local.
Les appareils utilisés à des fins
professionnelles doivent être
équipés par un électricien d’un
cordon de raccordement du type H
07 RN-F.
Le câble d'alimentation électrique
doit être exactement conforme à
l'exécution indiquée par le fabricant
et seul un électricien professionnel
est en droit de le remplacer.
Si votre appareil à courant triphasé
est livré sans prise, charger un
électricien professionnel de
l'équiper d'une prise adéquate à
courant triphasé avec contact
conducteur de protection.
Le cordon de raccordement
secteur doit être conforme au
modèle indiqué par le
constructeur :
Longueur de cordon
m
à 20
20 à 50
Section
mm²
1,5
2,5
Il est impératif que l’alimentation
de cette machine soit protégée par
un différentiel, qui
coupera l’alimentation dans le cas
où un courant de retour à la terre
serait supérieur à 30 mA pour 30
ms, ou par un dispositif de retour à
la terre.
Les cordons prolongateurs doivent
avoir les sections minimales
figurant ci-dessous :
Lors de l’utilisation d’une rallonge
électrique, veiller à ce que les
connecteurs montés offrent le
degré d’étanchéité à l’eau requis.
Ceci peut également être atteint
par le biais d’une canalisation
enterrée.
PRECAUTION!
Des câbles de rallonge inadéquats
peuvent être dangereux.
ATTENTION !
Ne jamais laver au jet les appareils
électriques :
Contrôles et homologations
La machine est conforme aux
„Directives pour appareils à jet de
liquide“. Sa sécurité de
fonctionnement doit être contrôlée
au besoin - toutefois au minimum
tous les ans - conformément à ces
directives et aux „Travaux avec des
appareils à jet de liquide soumis
aux règlements de prévention des
accidents (VBG 87)“.
Après chaque réparation ou
modification effectuée sur les
appareils électriques, il est
impératif de mesurer :
• la résistance conductrice de
protection,
• la résistance d’isolement et
• le courant dérivé.
Il faut en outre effectuer:
• un contrôle visuel du câble de
raccordement,
• une mesure de la tension et du
courant,
• ainsi qu’un contrôle des
fonctions.
Nos techniciens du Service aprèsvente, qui sont des spécialistes,
sont à votre disposition.
Pour se procurer les directives
intégrales pour les appareils à jet
de liquide et les „Travaux
avec des appareils à jet de liquide
soumis aux règlements de
prévention des accidents (VBG
87), s’adresser à la maison
d’édition
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Strasse 449, 50939
Köln
ou à l’association professionnelle
de la branche.
Dispositif de securité
Le bloc régulateur de sécurité
reconduit la surpression
inadmissible dans la conduite
d’aspiration de la pompe par une
conduite de dérivation sans
pression résiduelle.
Les dispositifs de sécurité sont
plombés et ne doivent pas être
déréglés.
2 Description
2.1
Ce nettoyeur haute pression a
été conçu pour l'usage
professionnel dans
– l'agriculture
– les transports
– l'industrie alimentaire
– le bâtiment
etc.
Affectation de la
machine
L'utilisation du nettoyeur haute
pression pour divers travaux de
2.2
nettoyage est décrite dans le
chapitre 5.
Employer l'appareil uniquement
de la manière décrite dans cette
notice d'utilisation. Un emploi
non conforme à sa destination
peut endommager l'appareil ou
la surface à nettoyer et
provoquer des blessures
graves.
Eléments de
commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
guidon
pistolet
cordon
support pour lance et
tuyau haute pression
tuyau haute pression
vis de réglage
lance
frein d'immobilisation
connexion du tuyau haute
pression
prise d'eau et filtre
d'admission d'eau
contrôle du niveau d'huile
manomètre
commutateur principal
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
47
3 Avant la mise en service
3.1
Transport
L'appareil est facile à
transporter grâce à ses grandes
roues.
Pour un transport sûr dans et
sur des véhicules, nous
recommandons de serrer le
frein et de fixer l'appareil avec
des sangles pour qu'il ne glisse
pas et ne verse pas.
ATTENTION !
Ne soulevez jamais l'appareil
tout seul (poids = 70 kg).
Demandez toujours à une
deuxième personne de vous
aider.
Lorsque l'appareil et ses
accessoires sont transportés
par des températures égales ou
inférieures à 0°C, nous
recommandons d'employer un
produit antigel, comme il est
décrit dans le chapitre 5.5.
3.2
Installation
5
MAX
MIN
1. Avant la première mise en
service, assurez-vous que
l'appareil ne présente pas de
défauts ou de dommages.
2. En cas d'avarie, adressezvous immédiatement à votre
dépositaire Alto.
3
3. Serrez le frein.
4. Dépliez le guidon et arrêtezle avec les vis de blocage.
4
48
5. Contrôlez que le niveau
d'huile se situe entre les
repères min. et max.,
rajoutez éventuellement de
l'huile (voir qualité d'huile
dans le chapitre 9.3).
4 Commande / Service
4.1 Connexions
4.1.1 Raccordement du
pistolet à la lance
1. Tirez en avant la poignée à
raccord rapide bleue du
pistolet et déverrouillez en
tournant à gauche.
A
2. Emboîtez le nipple de la
lance dans le raccord rapide
et tournez à droite la
poignée à raccord rapide
bleue.
C
B
4.1.2 Raccordement du tuyau
haute pression et du
flexible à eau
☞
☞
3
3. Tirez la lance (ou un autre
accessoire) en avant pour
vous assurer qu'elle est
solidement assemblée avec
le pistolet.
NOTE !
Avant d'assembler la lance et le
pistolet, nettoyez le nipple pour
éliminer les éventuelles
particules de saleté.
1
Raccordez le tuyau haute
pression à la connexion de
haute pression au moyen du
raccord rapide.
NOTE !
La pression de travail et la
température maximales
admissibles sont imprimées sur
le tuyau haute pression.
Utilisez un tuyau de rallonge de
50 m maximum.
2. Avant de raccorder le flexible
à eau à l'appareil, rincez-le
rapidement avec de l'eau
pour que du sable et
d'autres particules de saleté
ne pénètrent pas dans
l'appareil.
3. Raccordez le flexible à eau à
la prise d'eau au moyen du
raccord rapide.
1
2
4. Ouvrez le robinet d'eau.
(Suite -->)
49
☞
NOTE !
Voyez la quantité et la pression
d'eau requises dans le chapitre
9.3.
Si l'eau est de mauvaise qualité
(sable alluvionnaire etc.), nous
recommandons de monter un
filtre à eau fin dans l'arrivée
d'eau.
L'utilisation d'un flexible à eau
doublé d'un renfort, ayant un
diamètre minimum de 3/4'' (19
mm) et une longueur de 6 m
au moins, est recommandée.
En cas d'utilisation/de
raccordement
• d'eau chaude ou
• de tuyaux haute pression de
plus de 10 m de longueur ou
• d'installations de tuyaux
fixes,
il faut doter l'appareil d'un
réservoir d'alimentation en eau.
4.1.3 Raccordement
électrique
ATTENTION !
Raccordez l'appareil
uniquement à une installation
électrique réglementaire.
Observez les consignes de
sécurité données dans le
chapitre 1 !
1. Branchez la fiche de
l'appareil dans une prise de
courant.
4.2
Mise en marche de
l'appareil
4.2.1 Mise en marche de
l'appareil raccordé à
une conduite d'eau
0
I
M
1. Enclenchez le commutateur
principal en le mettant dans
la position « 1 ».
2. Déverrouillez le pistolet et
actionnez-le.
3. Mettez le cran de sûreté
même lors de brèves
interruptions du travail.
50
☞
4.2.2 Mise en marche de
l'appareil raccordé à un
réservoir ouvert (mode
d'aspiration)
0
I
M
NOTE !
Pour purger l'air du système,
actionnez plusieurs fois le
pistolet à de brefs intervalles.
L'appareil s'arrête
automatiquement 20 secondes
après la fermeture du pistolet.
Vous pouvez le remettre en
service en actionnant de
nouveau le pistolet.
1. Avant de raccorder le flexible
d'aspiration à l'appareil,
remplissez-le d'eau.
2. Enclenchez le commutateur
principal en le mettant dans
la position « M ».
3. Déverrouillez le pistolet et
actionnez-le.
L'appareil s'arrête
complètement lors de pauses
de plus de 5 minutes.
4. Pour le faire redémarrer,
actionnez de nouveau
l'interrupteur principal.
Hauteur d'aspiration max. = 3m
4.3
Réglage de la pression
4.4
Emploi de détergents
1. Tournez le bouton tournant
sur le dispositif de
pulvérisation :
– haute pression = dans le
sens horaire (+)
– basse pression = dans le
sens antihoraire (-)
L'injecteur de détergent
(accessoire optionnel) permet
d'adjoindre des détergents.
1. Diluez préalablement le
détergent conformément à la
prescription du fabricant.
2. Sur la lance, réglez la
pression sur la pression
minimale.
quantité de détergent
aspirée en tournant la vanne
de dosage de l'injecteur
(accessoire optionnel).
ATTENTION !
Les détergents ne doivent
pas sécher, sinon la surface à
nettoyer pourrait être
endommagée !
3. Vous pouvez régler la
51
5 Domaines d'utilisation et méthodes
de travail
5.1
Vous obtiendrez un nettoyage à
haute pression efficace en
observant quelques directives
et en vous basant sur vos
expériences personnelles dans
des domaines spéciaux.
Accessoires et détergents
peuvent, s’ils sont employés
correctement, renforcer l’effet
du nettoyage. Vous trouverez ici
quelques indications
fondamentales.
5.1.1 Détremper
Les couches de saleté épaisses
et incrustées peuvent être
détachées ou amollies après
avoir trempé un certain temps.
Une méthode idéale, en
particulier dans l’agriculture –
par exemple dans les
porcheries. L’emploi de
détergents moussants et
alcalins optimise l’effet.
Vaporisez la solution de
détergent sur la surface et
laissez agir 30 minutes. Vous
pouvez ensuite nettoyer
beaucoup plus vite avec le jet
haute pression.
5.1.2 Appliquer détergent et
mousse
Les détergents et la mousse
devraient être pulvérisés sur la
surface sèche afin que le
produit non dilué soit en contact
avec la saleté. Sur les surfaces
verticales, travaillez de bas en
haut pour éviter les traînées
lorsque la solution de détergent
ruisselle. Laissez agir quelques
minutes avant de nettoyer avec
le jet haute pression. Ne laissez
pas sécher les détergents.
5.1.3 Température
Des températures relativement
élevées renforcent l’effet du
nettoyage. Graisses et huiles,
notamment, peuvent se
dissoudre plus vite et plus
facilement. Les protéines se
dissolvent le mieux à des
températures autour de 60°C,
les huiles et les graisses entre
70°C et 90°C (Poseidon max.
85°C).
5.1.4 Action mécanique
La dissolution de couches de
saleté épaisses nécessite en
plus une action mécanique. Des
5.1.5 Grand débit d’eau et
haute pression
La haute pression n’est pas
toujours la meilleure solution et
une pression trop forte peut
endommager les surfaces.
L’effet du nettoyage dépend
52
Indications générales
lances spéciales et des brosses
de lavage (rotatives) produisent
le meilleur effet pour détacher la
couche de saleté.
également du débit d’eau. Une
pression de 100 bars est
suffisante pour nettoyer des
véhicules (avec de l’eau
chaude). Un débit d’eau plus
important permet de rincer et
d’entraîner la saleté détachée.
5.2
Utilisations typiques
5.2.1 Agriculture
Emploi
Accessoires
Méthode
Etables
Enclos à porcs
Injecteur de mousse
Lance à mousse
Powerspeed lance
Floor Cleaner
lance Powerlift
1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les
surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.
2. Enlevez la saleté avec la haute pression et
éventuellement un accessoire adapté.
Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.
3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté,
réglez sur le plus grand débit d’eau possible.
4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les
désinfectants recommandés.
N’appliquez le désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
Nettoyage des
murs, sols,
équipements
Désinfection
Détergents
Universal
Alkafoam
Désinfection
DES 3000
Parc de
véhicules
Tracteur, charrue
etc.
Lance standard
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre
la saleté. Travaillez de bas en haut.
Injecteur de détergent
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant
Lance Powerspeed
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer
Lance coudée et laveur
les endroits d’accès difficile.
de dessous de caisse
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
Brosses
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne
pas les endommager.
5.2.2 Véhicules
Emploi
Accessoires
Surfaces de
véhicules
Lance standard
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre
Injecteur de détergent
la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des
Lance coudée et laveur
traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil
de dessous de caisse
p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le
Brosses
véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le
produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques
Détergents
peuvent être nettoyées avec RimTop.
Aktive Shampoo
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant
Aktive Foam
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer
Sapphire
les endroits d’accès difficile. Employez des brosses.
Super Plus
Les lances courtes sont pour le nettoyage de
Aktive Wax
moteurs et de passages de roues. Utilisez des
Allosil
lances coudées ou des laveurs de dessous de
RimTop
caisse.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne
pas les endommager.
4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute
pression pour diminuer le nouvel encrassement.
Méthode
53
5.2.3 Bâtiment et industrie
Emploi
Accessoires
Methode
Surfaces
Injecteur de mousse
Lance standard
Lance coudée
Tête de nettoyage de
réservoirs
1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la
surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les
surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30
minutes pour un effet optimal.
2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous
d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression
pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus
faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la
saleté.
3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
Objets
métalliques
Détergents
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Surfaces
rouillées,
endommagées
avant le
traitement
Détergents
DES 3000
Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs,
peuvent être entraînées avec une grande quantité
d’eau.
Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les
fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont
dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et
permettent un nettoyage automatique sans surveillance
permanente.
Dispositif
d’hydrosablage
1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur
haute pression et plongez le flexible d’aspiration
dans le réservoir de sable.
2. Portez des lunettes et des vêtements de protection
pendant le travail.
3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le
mélange sable/eau.
4. Après le sablage, scellez les surfaces pour les
préserver de la rouille (métal) ou de la pourriture
(bois).
Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour
trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire
Alto.
54
6 Après le travail
6.1
Arrêt de l'appareil
0
I
M
1. Coupez le commutateur
principal en le mettant sur la
position « 0 ».
2. Fermez le robinet d'eau.
3. Actionnez le pistolet jusqu'à
ce que la machine soit sans
pression.
4. Mettez le cran de sûreté.
6.2
Déconnexion des
conduites
d'alimentation
1. Débranchez la fiche de
l'appareil de la prise de
courant.
2. Séparez le flexible à eau de
l'appareil.
6.3
Enroulement du cordon
Risque de trébuchement !
Pour prévenir les accidents, il
faut toujours enrouler
soigneusement le cordon.
1. Enroulez le cordon comme
le montre la figure.
6.4
Rangement des
accessoires
1. Accrochez la lance et le
tuyau haute pression dans
les supports.
55
6.5
Conservation de la
machine (entreposage
à l'abri du gel)
I
1. Rangez l'appareil dans un
local sec et protégé contre le
gel.
9. Arrêtez l'appareil.
ATTENTION !
Si le nettoyeur haute pression
est entreposé dans un local où
les températures sont égales ou
inférieures à 0°C, il faut
auparavant aspirer de l'antigel
avec la pompe :
1. Déconnectez le flexible
d'arrivée d'eau de l'appareil.
2. Retirez la lance.
3. Mettez l'appareil en marche,
position « M » du
commutateur.
L'appareil s'arrête au bout
de 3 minutes maximum.
4. Raccordez le flexible
d'aspiration à l'arrivée d'eau
de l'appareil et plongez
l'autre extrémité dans un
réservoir contenant de
l'antigel.
5. Mettez l'appareil en marche,
position « M » du
commutateur.
6. Tenez le pistolet au-dessus
du réservoir d'antigel et
actionnez-le pour amorcer
l'aspiration.
7. Actionnez le pistolet 2 à 3
fois pendant l'aspiration.
8. Soulevez le flexible
d'aspiration hors du
réservoir d'antigel et
56
actionnez le pistolet pour
pomper le reste d'antigel.
10.Pour éviter tout risque,
entreposez temporairement
l'appareil dans un local si
possible chauffé avant de le
remettre en service.
7 Maintenance
7.1 Plan de maintenance
chaque semaine
Tous les 6 mois ou
toutes les 500
heures de service
•
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau
•
7.2.2 Nettoyer la buse haute pression
7.2.3 Contrôle du niveau d'huile
au besoin
•
•
7.2.4 Vidange d'huile
Travaux de
maintenance
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau
Sur l'admission d'eau est monté
un filtre à eau destiné à
empêcher que des particules de
saleté grossières pénètrent
dans la pompe.
1. Dévissez le raccord rapide.
7.2.2 Nettoyer la buse haute
pression
Une obstruction de la buse peut
entraîner une pression trop
élevée de la pompe. Il faut donc
la nettoyer immédiatement.
1. Arrêtez l'appareil.
2. Démontez la lance.
3. Nettoyez la buse avec
l'aiguille de nettoyage Alto.
7.2
2. Retirez le filtre et rincez-le.
Remplacez-le s'il est
endommagé.
ATTENTION !
Utilisez l'aiguille de nettoyage
uniquement lorsque la lance est
démontée !
4. Rincez la lance avec de
l'eau depuis le côté de la
buse.
57
7.2.3 Contrôle du niveau
d'huile
MAX
MIN
7.2.4 Vidange d'huile
1
2
3
0,5l
3
1. Contrôlez que le niveau
d'huile se situe entre les
repères min. et max.,
rajoutez éventuellement de
l'huile (voir chapitre 9.3 pour
la qualité d'huile).
1. Avant la vidange d'huile,
laissez l'appareil s'échauffer.
2. Déposez l'habillage en
dévissant les 2 vis latérales.
3. Desserrez le collier du
flexible (A).
4. Déboîtez le flexible de son
nipple (B).
5. Décrochez le tube de
contrôle (C) de sa fixation.
6. Laissez l'huile s'écouler
dans un récipient approprié
(capacité min. 1 litre) et
éliminez-la dans les règles.
7. Raccrochez le tube de
contrôle (C) dans sa fixation.
8. Dévissez le nipple du flexible
(D).
9. Remplissez la pompe avec
de l'huile fraîche (voir 9.3
pour la qualité d'huile et la
quantité de remplissage).
10.Contrôlez le niveau d'huile
(voir 7.2.3).
11.Revissez le nipple du
flexible, emboîtez le flexible
et fixez-le avec le collier.
12.Remontez l'habillage.
ATTENTION !
Si l'appareil est utilisé dans le
secteur alimentaire, il faut
employer une huile pour
pompes spéciale. Demandez
conseil à votre dépositaire Alto.
58
8 Suppression de dérangements
Cause
Chute de pression
Fluctuations de pression
Le moteur ne démarre pas lors
de la mise en marche
Cause
Suppression
> Air dans le système
•
Purger l'air du système en
actionnant plusieurs fois le
pistolet à de brefs
intervalles, mettre
éventuellement la machine
en marche un court instant,
sans que le tuyau haute
pression soit raccordé
Nettoyer/remplacer la buse
HP
> Buse HP obstruée/usée
•
> Pression mal réglée sur la
lance
•
Régler sur la pression de
travail désirée
> La pompe aspire de l'air
(possible seulement en
mode d'aspiration)
> Manque d'eau
•
Contrôler l'étanchéité à l'air
du groupe d'aspiration
•
Ouvrir le robinet d'eau
> Flexible d'arrivée d'eau trop
long ou de section trop petite
•
Utiliser le flexible d'arrivée
d'eau prescrit
> Manque d'eau dû au
colmatage du filtre à eau
•
Nettoyer le filtre à eau dans
la prise d'eau (ne jamais
travailler sans filtre !)
> Manque d'eau dû à
l'inobservation de la hauteur
d'aspiration max. permise
•
Voir notice d'utilisation
> Fiche pas branchée
correctement, coupure du
courant
•
Contrôler la fiche, le cordon
et le commutateur, les faire
éventuellement remplacer
par un électricien
> Le fusible de secteur a
déclenché
•
Réenclencher le fusible de
secteur
59
Dérangement
Le moteur ronfle sans démarrer
lors de la mise en marche
Le moteur s'arrête
Les détergents n'arrivent pas
lors de l'utilisation d'un injecteur
de détergent (accessoire
optionnel)
60
Cause
Suppression
> Tension du réseau trop
faible, ou défaillance de
phase
•
Faire contrôler le
raccordement électrique
> Pompe bloquée ou gelée
•
S'adresser au service aprèsvente Alto
> Câble de rallonge trop long
ou de section trop petite
•
Utiliser un câble ayant la
bonne longueur et la bonne
section
> L'appareil n'a pas été utilisé
pendant plus de 5 minutes,
le commutateur étant dans
la position « M »
•
Actionner de nouveau le
commutateur principal
> La protection contre la
surcharge a réagi à cause
d'un échauffement ou d'une
surcharge du moteur
•
Faire vérifier que la tension
d'alimentation correspond à
celle de l'appareil. Arrêter
l'appareil et le laisser
refroidir au moins 3 minutes
> Buse haute pression
encrassée
•
Remplacer la buse haute
pression
> Injecteur encrassé ou
flexible d'aspiration bouché
•
Le nettoyer
> Réservoir à détergent vide
•
Remplir le réservoir à
détergent
> Bouton tournant sur la lance
pas réglé sur la basse
pression
•
Tourner le bouton tournant
situé sur la lance dans le
sens antihoraire, jusqu'à la
butée
9 Divers
9.1
Affectation de la
machine au recyclage
Rendez immédiatement
inutilisable l'appareil qui ne sert
plus.
1. Débranchez la fiche secteur
et sectionnez le cordon.
L'appareil contient des matières
de valeur qui doivent être
affectées au recyclage. Par
conséquent, faites appel au
service de votre commune
responsable de d'élimination
des déchets pour le mettre à la
décharge.
Si vous avez des questions,
veuillez vous adresser à votre
administration communale ou
au dépositaire le plus proche.
9.2
Garantie
La garantie et les prestations
couvertes sont régies par nos
Conditions générales de vente.
Sous réserve de modifications
impliquées par des innovations
techniques.
61
9.3
Caractéristiques
techniques
Pression de travail
Débit (max)
Débit QIEC
Tension 200 V
/ 3~/ 50Hz
Tension 200 V
/ 3~/ 60Hz
Tension 400 V
/ 3~/ 50Hz
Tension 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Protection par fusible
Puissance électrique connectée
Température d'arrivée max.
Dimensions L x l x h
Poids de la machine
Poids du dispositif de pulvérisation
Niveau de pression acoustique
à 1 m de distance selon DIN 45635
Forces de recul
Hauteur d'aspiration
Quantité d'huile
Qualité d'huile
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bars
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
16
7,1
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
85
1020x 480x 940
71
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
Déclaration de
conformité CE
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
Déclaration de conformité CE
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Nettoyeur haute pression
Type:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Description:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Directive CE relative aux machines
Directive CE relative à basse tension
Directive CE EMV
Normes harmonisées appliquées:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Controles et homologations
62
98/37/EG
73/23/EEG
89/336/EEG
Bellenberg, 19.12.2001
Inhoud
.............................................................................................. 64
Markering van
aanwijzingen
.............................................................................................. 65
1 Belangrijke
veiligheidsinstrukties
2 Beschrijving
2.1 Toepassingsgebieden van de machine .................................. 67
2.2 Bedieningselementen ............................................................ 67
3 Vóór de inbedrijfstelling
3.1 Transport ............................................................................... 68
3.2 Opstelling .............................................................................. 68
4 Bediening / Bedrijf
4.1
4.2
4.3.
4.4
5 Toepassingsgebieden en
arbeidsmethoden
5.1 Algemene aanmerkingen ....................................................... 72
5.2 Typische toepassingen .......................................................... 73
6 Na de arbeid
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Onderhoud
7.1 Onderhoudsschema .............................................................. 77
7.2 Onderhouds-werkzaamheden ............................................... 77
Toestel uitschakelen .............................................................. 75
Toevoerleidingen losmaken ................................................... 75
Oprollen van het netsnoer ..................................................... 75
Opbergen van toebehoren ..................................................... 75
Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) .......... 76
.............................................................................................. 79
8 Eliminatie van storingen
9 Varia
Aansluitingen ......................................................................... 69
Toestel inschakelen ............................................................... 70
Drukregeling .......................................................................... 71
Gebruik van reinigingsmiddelen ............................................ 71
9.1
9.2
9.3
9.4
Machine voor recycling beschikbaar maken .......................... 81
Garantie ................................................................................ 81
Technische gegevens ............................................................ 82
EG-Verklaring van overeenstemming .................................... 82
63
Markering van aanwijzingen
De in dit handboek vermelde
veiligheidsinstructies, waarvan
het niet naleven tot gevaar voor
personen kan leiden, worden
door dit gevarensymbool
speciaal gemarkeerd.
I
☞
64
Dit symbool vindt u bij
veiligheidsinstructies, waarvan
het niet naleven gevaar voor het
toestel en het functioneren
ervan kan veroorzaken.
Hier staan adviezen of
instructies, die het werk
gemakkelijker maken en voor
een veilig bedrijf zorgen.
1 Belangrijke veiligheidsinstrukties
netaansluitkabels moeten
tenminste tegen opspattend
water beschermd zijn.
Netaansluitkabel regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen controleren.
Gebruik uitsluitend
hogedrukreinigers met een
feilloos aansluitkabel.
(bij beschadiging gevaar voor
stroomschokken!)
Voordat u de hogedrukreiniger in
bedrijf neemt, dient u in ieder
geval deze gebruiksaanwijzing
door te lezen en hem binnen
handbereik te bewaren.
De hogedrukreiniger mag
uitsluitend worden gebruikt door
personen die in de bediening
ervan geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de bediening
ervan belast zijn.
Het apparaat uitsluitend staand
gebruiken!
Belangrijke aanwijzingen:
Sluit de machine niet direct aan
het openbare drinkwaternet aan.
(DIN 1988 resp. EN1717 in acht
nemen). Aansluiting is echter
toegestaan bij:
• een kortstondige aansluiting
m.b.v. een koppelstuk met
terugslagklep.
• een vrije afvoer.
Algemeen
Het gebruik van de stofzuiger valt
onder de geldende nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing en
de in het land waar het apparaat
wordt gebruikt geldende, bindende regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen ook
de erkende vaktechnische regels
voor veilig en
oordeelkundig werk in acht te
worden genomen.
Elke werkwijze die gevaarlijk kan
zijn voor de veiligheid dient te
worden nagelaten.
Voor de inbedrijfstelli ng
Voor de inbedrijfstelling moet de
hogedrukreiniger op zijn correcte
toestand worden gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen van
Een wateropname uit een open
reservoir als ook uit een niet voor
de drinkwatervoorziening
bestemde bron of
oppervlaktewater is ook mogelijk.
Daarvoor dient de zuigset te
worden gebruikt. Let u erop, dat
geen vuil water of
oplosmiddelhoudende
vloeistoffen opgezogen
worden.
Neem de hiervoor geldende
wettelijke voorschriften en
bepalingen in acht. Voor elke
inbedrijfstelling moeten de
belangrijke onderdelen van de
hogedrukreiniger optisch worden
gecontroleerd.
De straal van een
hogedrukreiniger kan gevaarlijk
zijn als deze onjuist wordt
gebruikt. De straal mag niet op
personen, dieren, onder spanning
staande installaties of op het
apparaat zelf worden gericht.
Tijdens het bedrijf van de
machine treden aan de
spuitinrichting terugslagkrachten
op.
Indien de spuitlans schuin staat,
treedt er bovendien een
draaimoment op. Houdt u
daarom de spuitinrichting met
beide handen vast.
Richt de straal niet op u zelf of
andere personen om kleding of
schoenen te reinigen.
Verwondingsgevaar!
Gebruik de machine niet als er
andere personen zonder
beschermende kleding op de
werklocatie aanwezig zijn.
Controleer of van het te reinigen
object gevaarlijke stoffen zoals
b.v. asbest en olie kunnen
losraken en het milieu kunnen
vervuilen.
Kwetsbare delen uit b.v. rubber
of textiel niet met de puntstraal
reinigen. Bei de
hogedrukvlakstraal moet een
sproeierafstand van minstens 15
cm in acht genomen worden.
Ondanks het eenvoudige gebruik
is het apparaat niet geschikt voor
kinderen.
Gebruik de hogedrukslang niet
als trekkabel.
Gebruikt het apparaat niet indien
de aansluitkabel of de
hogedrukslang zijn beschadigd.
Let op voldoende ventilatie.
Machine niet afdekken of in
ruimten met onvoldoende
ventilatie gebruiken!
Indien de
overbelastingsbeveiliging in
werking treedt (de motor wordt
uitgeschakeld) hendel van het
spuitpistool loslaten.
65
Veiligheidsgrendel indrukken en
de hoofdschakelaar op ‘0’
draaien. Laat de machine
minstens 3 minuten afkoelen!
gelieve u zich te richten tot de
Alto-klantenservice of een
geautoriseerde vakwerkplaats!
Sla het apparaat vorstvrij op!
Elektrische inrichtingen
‘waterdicht’ wordt voldaan. Dit
kan geschieden door de kabel
beschermd aan te leggen.
PAS OP!
Neem de machine nooit zonder
water in gebruik. Zelfs een
kortstondig gebrek aan water kan
tot ernstige beschadigingen van
de pompmanchetten leiden!
De drukgeleidende delen van
deze hogedrukreiniger zijn
volgens de voorschriften
vervaardigd conform §9 van de
Duitse drukvatenverordening
(Druckbehälterverordnung) en
zijn met succes d.m.v. een
drukproef getest.
Bedrijf
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. overrijden,
trekken, knellen). De netkabel
mag uitsluitend aan
de stekker uit het stopcontact
worden getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te rukken).
Onderhoud en reparatie
ATTENTIE!
Voordat de hogedrukreiniger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt, dient
steeds de stekker uit het
stopcontact te worden
getrokken.
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven
zijn. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen. Breng geen
technische wijzigingen aan de
zuiger aan.
PAS OP!
Hogedrukslangen, fittingen en
verbindingstukken zijn belangrijk
voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik allen door de
fabrikant goedgekeurde
hogedrukonderdelen!
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou daardoor in
gevaar kunnen komen.
Voor verdergaande onderhoudsresp. reparatiewerkzaamheden
66
Ongeschikte verlengleidingen
kunnen gevaarlijk zijn.
PAS OP!
Elektrische apparaten nooit met
water afspuiten: gevaar voor
personen, kortsluitingsgevaar.
Controleer de nominale spanning
van de zuiger, voordat u deze op
het net aansluit. Overtuigt u er
zich van dat de op het
typeplaatje vermelde spanning
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Apparaten die bestemd zijn voor
industriële doeleinden, dienen
door een elektricien te worden
voorzien van een aansluitkabel
van het type H 07 RN-F.
De stroomkabel mag niet
afwijken van de door de fabrikant
aangegeven uitvoering en alleen
door een elektricien worden
vervangen.
Indien uw driefaseapparaat
zonder stekker is geleverd, dient
u het door een elektricien met
een geschikte driefasestekker
met aardingscontact te laten
uitrusten.
Wij adviseren de
stroomvoorziening voor de
hogedrukreiniger via een
foutstroomschakelaar aan te
sluiten, die de voeding
onderbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde 30 mA gedurende
30 ms overschrijdt of die met een
tegen aardsluiting beveiligde
stroomkring is uitgerust.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient u de minimale
doorsneden van de kabel in acht
te nemen:
Kabellengte
Doorsnede
m
mm²
tot 20
1,5
20 tot 50
2,5
Bij het gebruik van een
verlengkabel dienen alle
stroomgeleidende delen
(stekkers, kabel, contactdozen)
zodanig te zijn aangebracht, dat
aan het beveiligingscriterium
Het apparaat mag alleen aan een
volgens de voorschriften werkende installatie worden aangesloten.
Keuring
Het apparaat voldoet aan de
‘Richtlijnen voor vloeistofstralers’.
Volgens de ‘UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)’
[UVV - Werken met vloeistofstralers] moet de hogedrukreiniger indien nodig - maar
tenminste om de 12 maanden door deskundigen op een veilige
werking worden gecontroleerd.
Van elektrische apparaten dient
na elke reparatie en wijziging de
aardingsweerstand, de
isolatieweerstand en de
lekstroom te worden gemeten.
Bovendien moet er een optische
controle van de aansluitkabel,
een spannings- en stroommeting
en een functietest worden
uitgevoerd. Deskundige
technici van onze klantenservice
zijn u daarbij graag behulpzaam.
De volledige UVV ‘Werken met
vloeistofstralers’ kunnen worden
aangevraagd bij Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln of bij de desbetreffende beroepsvereniging.
Veiligheisinrichtingen
Te hoge druk wordt bij het in
werking treden van de
veiligheidsinrichting via een
bypassleiding zonder restdruk in
de zuigleiding van de pomp
teruggeleid. De
veiligheidsinrichting wordt in de
fabriek
ingesteld en met een loodje
verzegeld. De inrichting mag niet
anders worden ingesteld.
2 Beschrijving
2.1
Toepassingsgebieden
van de machine
Deze hogedrukreiniger werd
ontwikkeld voor het
professionele gebruik in
– de landbouw
– de transportbranche
– de levensmiddelenindustrie
– de bouwsector
enz.
Hoofdstuk 5 beschrijft het
gebruik van een
hogedrukreiniger voor
2.2
verschillende reinigingstaken.
Het toestel alleen maar
gebruiken zoals in deze
gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Een gebruik nietconform de voorschriften kan
het toestel of het te reinigen
oppervlak beschadigen of tot
zware lichamelijke letsels
leiden.
Bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Duwbeugel
Spuitpistool
Elektrisch netsnoer
Houder voor spuitlans en
hogedrukslang
Hogedrukslang
Arrêt
Spuitlans
Blokkeerrem
Hogedrukslangaansluiting
Wateraansluiting en
waterinlaatfilter
Oliestandcontrole
Manometer
Hoofdschakelaar
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
67
3 Vóór de inbedrijfstelling
3.1
Transport
Het toestel kan door zijn grote
wielen gemakkelijk worden
getransporteerd.
Voor het veilige transport in en
op voertuigen bevelen wij aan
dat het toestel met banden
goed wordt bevestigd en dat de
rem wordt aangezet om te
verhinderen dat het toestel kipt
of slipt.
ATTENTIE!
Het toestel nooit alleen
omhoogheffen (gewicht = 70
kg). Vraag steeds een tweede
persoon om hulp.
Als het toestel en het
toebehoren bij temperaturen
van rond of onder 0°C worden
getransporteerd, bevelen wij het
gebruik aan van
antivriesmiddelen
overeenkomstig hoofdstuk 5.5.
3.2
Opstelling
5
MAX
MIN
3
1. Vóór de eerste
inbedrijfstelling zorgvuldig
controleren of er aan het
toestel geen schade of
gebreken voorhanden zijn.
2. In geval van schade
onmiddellijk contact
opnemen met uw Altodealer.
3. Rem aanzetten.
4. Duwbeugel omhoogklappen
en met arrêts arrêteren.
4
5. Controleren of de oliestand
tussen de markeringen min.
en max. staat, eventueel olie
bijvullen (oliesoort: zie
hoofdstuk 9.3).
68
4 Bediening / Bedrijf
4.1 Aansluitingen
4.1.1 Spuitlans op
spuitpistool aansluiten
1. De blauwe
snelkoppelingsgreep van het
spuitpistool naar voren
trekken en vergrendelen
door naar links te draaien.
A
C
2. De nippel van de spuitlans in
de snelkoppeling steken en
de blauwe
snelkoppelingsgreep naar
rechts draaien.
B
4.1.2 Hogedrukslang en
waterslang aansluiten
☞
☞
3
3. De spuitlans (of ander
toebehoren) naar voren
trekken om te garanderen
dat deze vast met het
spuitpistool is verbonden.
ATTENTIE!
Steeds vuil van de nippel
verwijderen vooraleer de
spuitlans met het spuipistool
wordt verbonden.
1. Hogedrukslang met
snelkoppeling op de
hogedrukaansluiting
aansluiten.
ATTENTIE!
Maximaal toegelaten werkdruk
en temperatuur staan op de
hogedrukslang gedrukt.
Maximaal 50 m verlengslang
gebruiken.
2. De waterslang vóór de
aansluiting op het toestel
kort met water spoelen
opdat er geen zand en
andere vuile deeltjes in het
toestel kunnen geraken.
3. Waterslang met
snelkoppeling op de
wateraansluiting aansluiten.
4. Waterkraan openen.
1
2
(wordt vervolgd -->)
69
☞
ATTENTIE!
Voor nodige waterhoeveelheid
en waterdruk zie hoofdstuk 9.3.
Bij slechte waterkwaliteit
(spoelzand enz.) bevelen wij
aan dat er een waterfijnfilter in
de watertoevoer wordt
gemonteerd.
Het gebruik van een waterslang
met versterkt weefsel met een
nominale breedte van tenminste
3/4" (19 mm) en een lengte
van tenminste 6 m wordt
aanbevolen.
Bij inzet/aansluiting van
• heet water of
• hogedrukslangen van meer
dan 10 m lengte of
• vaste buisinstallaties
moet het toestel van een
watervoorbezinkingsbak
worden voorzien.
4.1.3 Elektrische aansluiting
ATTENTIE!
Het toestel slechts op een
reglementaire elektrische
installatie aansluiten.
Op veiligheidsinstructies in
hoofdstuk 1 letten!
1. Toestelstekker in
contactdoos steken.
4.2 Toestel inschakelen
4.2.1 Toestel inschakelen bij
aansluiting op een
waterleiding
0
I
M
1. Hoofdschakelaar
inschakelen, schakelaar in
stand "1".
2. Spuitpistool ontgrendelen en
activeren.
3. Veiligheidsgrendel ook bij
korte arbeidsonderbrekingen
aanbrengen.
70
☞
4.2.2 Toestel inschakelen bij
aansluiting op open
reservoir (zuigbedrijf)
0
I
M
ATTENTIE!
Voor het ontluchten van het
systeem in korte intervallen het
spuitpistool meermaals
activeren.
20 seconden na het sluiten van
het spuitpistool wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld. Het
toestel kan door het activeren
van het spuitpistool opnieuw in
bedrijf worden gesteld.
1. Zuigslang voor het
aansluiten op het toestel met
water vullen.
2. Hoofdschakelaar
inschakelen, schakelaar in
stand "M".
3. Spuitpistool ontgrendelen en
activeren.
Bij arbeidspauzen van meer
dan vijf minuten wordt het
toestel volledig uitgeschakeld.
4. Voor herstart
hoofdschakelaar opnieuw
activeren.
Max. aanzuighoogte = 3 m.
4.3.
Drukregeling
1. Draaiknop aan de
spuitinrichting draaien:
– hoge druk =
in de richting van de wijzers
van de klok (+)
– lage druk =
tegen de richting van de
wijzers van de klok (–)
4.4
Gebruik van
reinigingsmiddelen
Het toevoegen van
reinigingsmiddelen is mogelijk
met de reinigingsmiddel-injector
(speciaal toebehoren).
1. Reinigingsmiddel
overeenkomstig voorschrift
van de producent
voorverdunnen.
2. Drukregeling aan de
spuitlans op minimale druk
instellen.
3. De aangezogen
reiniginsmiddelhoeveelheid
kan geregeld worden door
aan de doseerklep van de
injector (speciaal
toebehoren) te draaien.
ATTENTIE!
Reinigingsmiddelen mogen
niet opdrogen. Het te reinigen
oppervlak zou anders
beschadigd kunnen worden!
71
5 Toepassingsgebieden en
arbeidsmethoden
Een efficiënte hogedrukreiniging
wordt bereikt door het naleven
van enkele richtlijnen
gecombineerd met uw eigen
ervaringen op speciale
gebieden. Toebehoren en
reinigingsmiddelen kunnen het
reinigingseffect versterken als
ze correct worden gebruikt.
Hierna volgen enkele principiële
instructies.
5.1.1 Inweken
Verkorste en dikke lagen vuil
kunnen worden losgemaakt of
losgeweekt als deze een tijdje
worden ingeweekt. Een ideale
methode vooral in de
landbouwsector – b.v. in
varkensstallen. Het beste effect
wordt bereikt door het gebruik
van schuimreinigers en alkali-
sche reinigers. Het oppervlak
met de reinigingsmiddeloplossing insproeien en 30
minuten laten inwerken. Daarna
kan er wezenlijk sneller met de
hogedrukstraal worden
gereinigd.
5.1.2 Reiniginsmiddel en
schuim aanbrengen
Reinigingsmiddel en schuim
dienen op het droge oppervlak
te worden gespoten opdat het
reinigingsmiddel zonder verdere
verdunning met het schuim in
contact komt. Aan verticale
vlakken van beneden naar
boven te werk gaan om slierten
te vermijden als de
reinigingsmiddeloplossing
uitloopt. Enkele minuten laten
inwerken alvorens met de
hogedrukstraal wordt gereinigd.
Reinigingsmiddel niet laten
opdrogen.
5.1.3 Temperatuur
Het reinigingseffect wordt bij
hogere temperaturen versterkt.
Vooral vetten en oliën kunnen
gemakkelijker en sneller worden
losgemaakt. Proteïnes kunnen
bij temperaturen van 60°C het
best worden losgemaakt, oliën
en vetten bij 70°C tot 90°C.
(Poseidon max. 85 °C).
5.1.4 Mechanische inwerking
Om sterke lagen vuil los te
maken wordt bovendien een
mechanische inwerking
noodzakelijk. Speciale
spuitlansen en (roterende)
wasborstels bieden het beste
effect om de laag vuil los te
maken.
5.1.5 Grote watercapaciteit
en hoge druk
Grote watercapaciteit en hoge
druk Hoge druk is niet altijd de
beste oplossing en te hoge druk
kan oppervlakken beschadigen.
Het reinigingseffect hangt
eveneens van de
watercapaciteit af. Een druk van
100 bar is voor de
voertuigreiniging voldoende
(gecombineerd met warm
water). Door een grotere
watercapaciteit is het mogelijk
het losgemaakte vuil af te
spoelen en weg te
transporteren.
5.1
72
Algemene
aanmerkingen
5.2
Typische toepassingen
5.2.1 Landbouwsector
Gebruik
Toebehoren
Methode
Stallen
Varkenskooi
Schuiminjector
Schuimlans
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift lans
1. Inweken – schuim op alle oppervlakken aanbrengen
(van beneden naar boven) en 30 minuten laten
inwerken.
2. Vuil met hogedruk en eventueel passend toebehoren
verwijderen. Aan verticale vlakken opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan.
3. Voor het transport van grote hoeveelheden vuil op
maximaal watervolume instellen.
4. Slechts aanbevolen desinfectiemiddelen gebruiken
om de hygiëne te garanderen.
Desinfectiemiddelen alleen maar aanbrengen nadat
het vuil volledig werd verwijderd.
Reiniging van
wanden, vloeren,
inrichting
Desinfectie
Reiniginsmiddelen
Universal
Alkafoam
Desinfectie
DES 3000
Standaardlans
Reinigingsmiddeleninjector
Powerspeed lans
Gebogen lans en
ondervloerreiniger
Borstels
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te
werk gaan.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan. Gebruik
toebehoren om moeilijk toegankelijke plaatsen te
reinigen.
3. Reinig gevoelige delen zoals motoren en rubber met
lage druk om beschadigingen te vermijden.
Toepassing
Toebehoren
Methode
Voertuigoppervlakken
Standaardlans
Reinigingsmiddeleninjector
Powerspeed lans
Gebogen lans en
ondervloerreiniger
Borstels
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te
werk gaan. Om insectenresten te verwijderen vooraf
met b.v. Allosil insproeien, dan met lage druk
afspoelen en het volledige voertuig onder toevoeging
van reinigingsmiddelen reinigen. Reinigingsmiddelen
gedurende ongeveer 5 minuten laten inwerken.
Metalen oppervlakken kunnen met VelgenTop
worden gereinigd.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan. Toebehoren
gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen te
reinigen. Borstels gebruiken. Korte spuitlansen zijn
voor de reiniging van motoren en wielkasten. Gebogen spuitlansen of ondervloerreinigers gebruiken.
3. Gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage
druk reinigen om beschadigingen te vermijden.
4. Met de hogedrukreiniger vloeibare was aanbrengen
om het ontstaan van nieuw vuil te verminderen.
Wagenpark
Tractor, ploeg
enz.
5.2.2 Voertuigen
Reinigingsmiddelen
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
73
5.2.3 Bouwsector en industrie
Toepassing
Zubehör
Methode
Oppervlakken
Schuiminjector
Standaardlans
Gebogen lans
Tankreinigingskop
1. Een dikke laag schuim op het droge oppervlak
aanbrengen. Aan verticale vlakken van beneden
naar boven te werk gaan. Schuim gedurende
ongeveer 30 minuten laten inwerken voor een
optimaal effect.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Het passende
toebehoren gebruiken. Hoge druk gebruiken om het
vuil los te maken. Lage druk en hoge
waterhoeveelheid gebruiken om het vuil af te voeren.
3. Desinfectiemiddel alleen maar na de volledige
verwijdering van het vuil aanbrengen.
Metalen
voorwerpen
Reinigingsmiddel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfectie
DES 3000
Sterk vuil, b.v in slachthuizen, kan met grote
waterhoeveelheid afgevoerd worden.
Tankreinigingskoppen dienen voor de reiniging van
vaten, kuipen, mengtanks enz.
Tankreinigingskoppen worden hydraulisch of elektrisch aangedreven en maken een automatische
reiniging zonder voortdurende controle mogelijk.
Verroeste,
beschadigde
oppervlakken
vóór de
behandeling
Natstraalset
1. Natstraalinrichting met de hogedrukreiniger verbinden en zuigslang in het zandreservoir steken.
2. Tijdens het werk veiligheidsbril en –kleding dragen.
3. Met het zand/water-mengsel kan men roest en lak
verwijderen.
4. Na het zandstralen de oppervlakken behandelen
tegen roest (metaal) en rotting (hout).
Dit zijn slechts enkele toepassingsvoorbeelden. Elke reinigingstaak is verschillend.
Contacteer a.u.b. uw Alto handelaar inzake de beste oplossing voor uw reinigingstaak.
74
6 Na de arbeid
6.1
Toestel uitschakelen
0
I
M
1. Hoofdschakelaar
uitschakelen, schakelaar in
stand "0".
2. Waterkraan sluiten.
3. Spuitpistool activeren tot de
machine drukloos is.
4. Veiligheidsgrendel
aanbrengen.
6.2
Toevoerleidingen
losmaken
1. Toestelstekker uit de
contactdoos trekken.
2. Waterslang van het toestel
losmaken.
6.3
Oprollen van het
netsnoer
Struikelgevaar!
Het netsnoer dient steeds
zorgvuldig opgerold te worden
om ongevallen te voorkomen.
1. Netsnoer oprollen
overeenkomstig de
afbeelding.
6.4
Opbergen van
toebehoren
1. Spuitlans en hogedrukslang
aan de houders ophangen.
75
6.5
Bewaring van de
machine
(vorstbestendige
bewaring)
I
1. Toestel in een droge,
vorstbestendige ruimte
opstellen.
ATTENTIE!
Wordt de hogedrukreiniger in
een ruimte bewaard, waarin
temperaturen van rond 0°C of
minder optreden, moet van te
voren antivriesmiddel door de
pomp worden aangezogen:
1. Watertoevoerslang van het
toestel losmaken.
2. Spuitlans verwijderen.
3. Toestel inschakelen,
schakelstand "M". Na
maximaal 3 minuten toestel
uitschakelen.
4. Aanzuigslang op de
watertoevoer van het toestel
aansluiten en in een
reservoir met antivriesmiddel
steken.
5. Toestel inschakelen,
schakelstand "M".
6. Spuitpistool boven het
reservoir met antivriesmiddel
houden en activeren om het
aanzuigsproces te starten.
7. Tijdens het aanzuigproces
spuitspistool 2 tot 3 keer
activeren.
8. Aanzuigslang uit het
reservoir met het
antivriesmiddel heffen en
spuitspistool activeren om
het resterende
antivriesmiddel af te
pompen.
76
9. Toestel uitschakelen.
10.Om elk risico te vermijden
moet het toestel vóór de
herinbedrijfstelling indien
mogelijk in een verwarmde
ruimte tijdelijk worden
opgeslagen.
7 Onderhoud
7.1
Onderhoudsschema
Wekelijks
7.2.1 Waterfilter reinigen
Halfjaarlijks
of om de 500
bedrijfsuren
•
•
7.2.2 Hogedruksproeier reinigen
7.2.3 Oliestandcontrole
Indien nodig
•
•
7.2.4 Olieverversing
Onderhoudswerkzaamheden
7.2.1 Waterfilter reinigen
Aan de waterinlaat is een
waterfilter gemonteerd,
waardoor het binnendringen
van grove vuilpartikelen in de
pomp dient te worden
verhinderd.
1. Snelkoppeling afschroeven.
7.2.2 Hogedruksproeier
reinigen
Een verstopte sproeier
veroorzaakt een te hoge
pompdruk. De reiniging is
daarom onmiddellijk
noodzakelijk.
1. Toestel uitschakelen.
7.2
2. Filter verwijderen en
uitspoelen. Beschadigde
filter vervangen.
2. Spuitlans demonteren.
3. Sproeier met de Altoreinigingsnaald reinigen.
ATTENTIE!
Reinigingsnaald alleen maar
gebruiken als de spuitlans
gedemonteerd is!
4. Spuitlans met water vanuit
de sproeierzijde
doorspoelen.
77
7.2.3 Oliestandcontrole
MAX
MIN
7.2.4 Olieververversing
1
2
3
0,5l
3
1. Controleren of de oliestand
tussen de markeringen min.
en max. staat, eventueel olie
bijvullen (oliesoort: zie
hoofdstuk 9.3).
1. Voor de olieverversing het
toestel laten warmdraaien.
2. Bekleding afnemen: De 2
zijdelingse schroeven
losmaken.
3. Slangbeugel (A) losmaken.
4. Slang van de slangnippel (B)
aftrekken.
5. Controlebuis (C) uit de
houder uithangen.
6. Olie in een geschikt
reservoir laten lopen
(volume min. 1 l) en conform
de voorschriften verwijderen.
7. Controlebuis (C) opnieuw
aan de houder ophangen.
8. Slangnippel (D) afschroeven.
9. Pomp met nieuwe olie vullen
(oliesoort en vulhoeveelheid:
zie 9.3)
10.Oliestand controleren (zie
7.2.3)
11.Slangnippel inschroeven,
slang opsteken en met
slangbeugel fixeren.
12.Bekleding monteren.
ATTENTIE!
Bij het gebruik van het toestel in
de levensmiddelensector moet
er speciale pompolie worden
gebruikt. Laat u door uw Altospecialist adviseren.
78
8 Eliminatie van storingen
Storing
Drukdaling
Drukschommelingen
Bij het inschakelen start de
motor niet
Oorzaak
Eliminatie
> Lucht in het systeem
•
Systeem ontluchten, daartoe
spuitpistool in korte
intervallen meermaals
activeren, evtl. machine
zonder aangesloten
hogedrukslang kort in bedrijf
stellen.
> HD-sproeier verstopt/
versleten
•
HD-sproeier reinigen/
vervangen
> Drukregeling aan de
spuitlans niet juist ingesteld
•
Gewenste werkdruk instellen
> Pomp zuigt lucht aan (alleen
maar mogelijk in de
zuigmodus)
•
Luchtdichtheid van het
zuigset controleren
> Watergebrek
•
Waterkraan openen
> Watertoevoerslang te lang
resp. te geringe doorsnede
•
Voorgeschreven
watertoevoerslang gebruiken
> Watergebrek door verstopte
waterfilter
•
Waterfilter in de
wateraansluiting reinigen
(nooit zonder waterfilter
werken!)
> Watergebrek door het niet
naleven van de max.
toegelaten aanzuighoogte
•
Zie inbedrijfstelling
> Stekker is niet correct
ingestoken,
stroomonderbreking
•
Stekker, leiding en
schakelaar controleren en
eventueel door een
elektromonteur laten
vervangen
> Netzekering is uitgeschakeld
•
Netzekering inschakelen
79
Storing
Motor bromt bij het inschakelen
zonder te starten
Motor wordt uitgeschakeld
Reinigingsmiddelen blijven uit
bij het gebruik van een
reinigingsmiddelinjector
(speciaal toebehoren)
80
Oorzaak
Eliminatie
> Netspanning is te laag of
fase-uitval
•
Elektrische aansluiting laten
controleren
> Pomp is geblokkeerd of
vastgevroren
•
Alto-klantenservice
contacteren
> Verkeerde doorsnede of
lengte van het verlengsnoer
•
Juiste kabeldoorsnede resp.
-lengte gebruiken.
> Toestel werd in schakelstand
"M" langer dan 5 minuten
niet gebruikt
•
Hoofdschakelaar opnieuw
activeren
> Overbelastingsbeveiliging
geactiveerd wegens
oververhitting of
overbelasting van de motor
•
Laten controleren of
voedende spanning en
toestelspanning
overeenkomen. Uitschakelen
en tenminste 3 minuten laten
afkoelen.
> Hogedruksproeier vuil
•
Hogedruksproeier
vervangen
> Injector vuil of zuigslang
verstopt
•
Reinigen
> Reinigingsmiddelreservoir
leeg
•
Reinigingsmiddelreservoir
opvullen
> Draaiknop aan de spuitlans
niet op lage druk ingesteld
•
Draaiknop aan de spuitlans
tegen de richting van de
wijzers van de klok tot op de
aanslag draaien.
9 Varia
9.1
Machine voor recycling
beschikbaar maken
Het uitgediende toestel
onmiddellijk onbruikbaar
maken.
1. Netstekker uittrekken en
netsnoer doorsnijden.
Het toestel bevat waardevolle
stoffen die voor recycling ter
beschikking dienen te worden
gesteld. Doe daarom voor
recycling een beroep op uw
gemeentelijke recyclingautoriteit. Wend u in geval van
vragen tot uw gemeentebestuur
of uw dichtstbijgelegen dealer.
9.2
Garantie
Voor garantie en vrijwaring
gelden onze algemene
handelsvoorwaarden.
Veranderingen in het kader van
technische vernieuwingen
voorbehouden.
81
9.3
Technische gegevens
Werkdruk
Debiet (max)
Debiet QIEC
Spanning 200 V
/ 3~/ 50Hz
Spanning 200 V
/ 3~/ 60Hz
Spanning 400 V
/ 3~/ 50Hz
Spanning 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Spanning 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Spanning 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Veiligheid
Elektrische aansluitwaarde
Maximale toevoertemperatuur
Afmetingen LxBxH
Gewicht machine
Gewicht spuitinrichting
Geluidsniveau op 1 m
afstand DIN 45635
Reactiekrachten
Zuighoogte
Olievulhoeveelheid
Oliesoort
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
dB (A)
N
m
l
85
1020x 480x 940
kg
6
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
74
71
6
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EG-Verklaring van
overeenstemming
EG-Verklaring van
overeenstemming
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Hogedrukreiniger
Type:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Beschrijving:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
EG-machinerichtlijn
EG-laagspanningsrichtlijn
EG-richtlijn EMV
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
82
98/37/EG
73/23/EG
89/336/EG
Bellenberg, 19.12.2001
Indice
Raffigurazioni di
indicazione
.............................................................................................. 84
1 Avvertenze importanti per
la sicurezza
.............................................................................................. 85
2 Descrizione
2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio ...................................... 87
2.2 Elementi di comando ............................................................. 87
3 Prima della messa in
funzione
3.1 Trasporto ............................................................................... 88
3.2 Installazione .......................................................................... 88
4 Comandi/Funzionamento
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Settori di impiego e
metodi di lavoro
5.1 Indicazioni generali ................................................................ 92
5.2 Applicazioni tipiche ................................................................ 93
6 Dopo il lavoro
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Manutenzione
7.1 Piano di manutenzione .......................................................... 97
7.2 Lavori di manutenzione .......................................................... 97
8 Eliminazione di
disfunzioni
9 Altre indicazioni
Attacchi ................................................................................. 89
Accendere l'apparecchio ....................................................... 90
Regolazione della pressione ................................................. 91
Impiego di prodotti detergenti ................................................ 91
Spegnere l'apparecchio ......................................................... 95
Staccare i conduttori di alimentazione ................................... 95
Avvolgimento del conduttore di collegamento ........................ 95
Sistemazione degli accessori ................................................ 95
Conservazione dell'apparecchio
(tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) ................................. 96
.............................................................................................. 99
9.1
9.2
9.3
9.4
Riciclaggio dell'apparecchio ................................................ 101
Garanzia .............................................................................. 101
Dati tecnici ........................................................................... 102
Dichiarazione di conformità CE ........................................... 102
83
Raffigurazioni di indicazione
Le indicazioni di sicurezza
contenute nel presente manuale
che, se non osservate,
comportano pericoli per le
persone, sono contrassegnate
particolarmente con questo
simbolo di pericolo.
I
☞
84
Questo simbolo, lo si trova nelle
indicazioni di sicurezza, la cui
mancata osservanza
può comportare pericoli per
l'apparecchio e suo
funzionamento.
Qui si trovano consigli o
indicazioni in grado di facilitare i
lavori, garantendo un
funzionamento sicuro.
1 Avvertenze importanti per la
sicurezza
merito a danneggiamenti e
ad invecchiamenti.
Mettere in funzione solo
gli apparecchi di lavaggio AP
con cavi di attacco in buone
condizioni (se sono danneggiati
sussiste il pericolo di scariche
elettriche).
Usare l'apparecchio solo in
posizione eretta!
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio di lavaggio AP, si
prega di leggere immancabilmente anche le istruzioni sull’uso
allegate, tenendole, indi, a portata
di mano.
L’apparecchio di lavaggio AP può
venir usato solo da persone che
siano state istruite sul come
adoperarlo e che siano state
incaricate espressamente a ciò.
In generale
L’uso dell’apparecchio di
lavaggio AP soggiace alla
normativa nazionale in vigore.
Oltre alle istruzioni sull’uso e
alla regolamentazione vincolante
per la prevenzione di infortuni
valida nel Paese d’impiego, sono
da osservarsi anche quelle regole
tecniche del ramo riconosciute per
la sicurezza e adeguato impiego
sul lavoro.
E’ da tralasciarsi ogni modo di
lavoro di dubbia sicurezza.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione
controllare l'apparecchio di
lavaggio AP in merito alle sue
prescritte condizioni.
Le spine e le connessioni
dei conduttori di allacciamento
devono come minimo essere a
protezione antispruzzi d'acqua.
Il conduttore di allacciamento
va esaminato regolarmente in
Importanti avvertenze:
Non allacciare l'apparecchio
direttamente alla conduttura
dell'acqua potabile pubblica.
(Osservare il DIN 1988 e EN1717).
E' però ammesso di attaccarsi:
• brevemente ad un interruttore
per tubi con parte mobile
• con deflusso libero
E' possibile una presa d'acqua
da una vasca aperta come pure
da una fonte non destinata
all’alimentazione di acqua potabile
oppure da acqua di superficie.
Con ciò si prega da far uso del set
d’aspirazione.
Far attenzione che non venga
aspirata acqua sporca o liquidi
contenenti diluenti.
A ciò si osservino le prescrizioni e
normative di legge in vigore.
Prima di ogni messa in funzione è
da operarsi un esame visivo delle
parti essenziali dell’apparecchio di
lavaggio AP.
Getti d’acqua ad alta pressione
possono essere pericolosi, quando
vengano impiegati in modo non
consono. Non si deve puntare il
getto contro persone, animali,
impianti sotto tensione o contro
l’apparecchio stesso.
Nell’impiego dell’apparecchio si
verificano sul dispositivo di spruzzo
reazioni di getto, inoltre, a canna di
spuzzo angolata,
anche un momento torcente
supplementare, pertanto tenere
saldo con entrambe le mani il
dispositivo di spruzzo.
Non puntare il getto su sé stessi o
su altre persone per pulire gli
indumenti o le scarpe.
Pericolo di lesioni!
Non impiegare l’apparecchio
quando vi siano delle persone
senza abiti di protezione sull’area
di lavoro.
L’oggetto da pulirsi va esaminato
se, nel lavaggio, non vengano
disciolte da questo sostanze
pericolose che
vadano ad inquinare l’ambiente,
per es. amianto, olio.
Non lavare con il getto tondo parti
delicate di gomma,
stoffa o simili. Con getto ad alta
pressione piatto eseguire il
lavaggio ad
una distanza d’ugello di 15 cm.
Nonostante il semplice
maneggiamento l’apparecchio non
è adatto per le mani di bambini.
Non impiegare il tubo flessibile ad
alta pressione come fune di traino!
Non continuare ad usare
l’apparecchio, quando sia
danneggiato il filo di
collegamento o il tubo ad alta
pressione.
Fare attenzione ad una
sufficiente circolazione d’aria.
Non ricoprire l’apparecchio o farlo
funzionare in ambienti con scarsa
aerazione!
Dopo lo scatto del salvamotore (il
motore si spegne), lasciar andare
la levetta di azionamento della
pistola. Inserire la sicura, mettendo
l’interruttore
dell’apparecchio sullo „0“. Lasciar
raffreddare l’apparecchio per
almeno 3 minuti!
Tenere a deposito l’apparecchio
riparato dal gelo!
Non mettere mai in funzione
l’apparecchio senz’acqua. Anche
brevi mancanze d’acqua
85
provocano irreparabili danni alle
guarnizioni della pompa.
Le parti conduttrici di pressione di
questo apparecchio di lavaggio
sono state fabbricate secondo il §9
delle disposizioni inerenti i
recipienti a pressione e sottoposte
con successo ad un esame di
pressione.
Funzionamento
Non danneggiare il filo di
collegamento alla rete (per es.
passandovi sopra con veicoli,
strappandolo, schiacciandolo).
Staccare il conduttore di
collegamento solo direttamente per
la spina (non tirandolo,
strappandolo).
Manutenzione e riparazioni
ATTENZIONE!
Prima della pulizia e della
manutenzione dell’apparecchio
di lavaggio AP, si deve staccare
immancabilmente la spina dalla
rete.
Eseguire solo quei lavori di
manutenzione che sono descritti
nelle istruzioni sull’uso.
Impiegare esclusivamente pezzi di
ricambio originali. Non apportare
modifiche tecniche all’apparecchio
di lavaggio AP.
ATTENZIONE!
Tubi di goma ad alta pressione,
fittings e giunti sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio.
Impiegare solo pezzi per alta
pressione ammessi dal costruttore!
ATTENZIONE!
La mancata osservanza
può mettere a repentaglio la vostra
incolumità.
Per maggiori lavori di
manutenzione e di riparazione si
prega di rivolgersi al servizio di
assistenza della Wap oppure alle
officine del ramo autorizzate!
86
Parte elettrica
Controllare la tensione di rete
prima di attaccarvi l’apparecchio di
lavaggio AP.
Accertarsi che la tensione indicata
sulla traghetta del modello sia
conforme alla tensione di rete
locale.
Gli apparecchi, che vengano
impiegati professionalmente,
devono venire quipaggiati da un
elettricista con un conduttore di
allacciamento di tipo H07 RN-F.
Il conduttore di collegamento alla
rete non può scostarsi dal modello
indicato dal costruttore e la sua
sostituzione può avvenire solo
tramite un tecnico elettricista.
Se il vostro apparecchio trifase è
stato fornito senza spina, si dovrà
farlo equipaggiare
da un tecnico elettricista con una
spina trifase adatta dotata di
conduttore di contatto a massa.
Il conduttore di allacciamento alla
rete non può scostarsi dal tipo
indicato dal costruttore.
Si consiglia l’allaccimento della
tensione di alimentazione
dell’apparecchio di lavaggio AP
munita di un interrutore di
protezione per corrente di guasto.
Esso interromperà l’alimentazione
quando la corrente dispersa a
massa superi i 30 mA per 30 ms
oppure esso dovrà essere dotato di
un circuito di corrente di prova a
massa.
Nell’impiego di un filo di prolunga
tenere in considerazione le sezioni
minime del conduttore:
Lunghezza filo
Sezione
m
mm²
fino a 20
1,5
da 20 a 50
2,5
Nell’impiego di un filo di prolunga
tutte le parti sotto corrente (spina,
conduttore, presa di corrente)
devono essere ordinate in maniera
tale da adempire alle esigenze del
tipo di protezione „impermeabile“.
Ciò si può ottenere anche
mediante una disposizione dei cavi
protetta.
ATTENZIONE!
Fili di prolunga non adatti possono
essere pericolosi!
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai con acqua
apparecchiature elettriche:
pericolo per le pesone,
pericolo di cortocircuito.
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
Esame
L’apparecchio corrisponde alle
„Direttive per apparecchi a getto di
liquidi“. L’apparecchio di lavaggio
AP, secondo le „Norme
antinfortunistiche nei lavori con
apparecchi a getto di liquidi“
(Istituto di assicurazione contro gli
infortuni sul lavoro 87), va
esaminato all’occorrenza, o come
minimo ogni 12 mesi, in merito alla
sicurezza di funzionamento da
competenti.
Negli apparecchi elettrici, dopo
ogni lavoro di riparazione o
cambiamento, si deve esaminare la
resistenza del conduttore di
protezione, la resistenza di
isolamento e la corrente dispersa.
Inoltre è da
eseguirsi un controllo visivo del filo
di allacciamento, operarsi una
misurazione sia della tensione che
della corrente ed un esame delle
funzioni. Come competenti sono a
disposizione i ns. tecnici del
servizio di assistenza.
Le istruzioni integrali inerenti le
disposizioni di tutela per „Lavori
con apparecchi a getto di liquidi“
sono ottenibili presso il CarlHeymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449.50939 Köln
oppue presso le associazioni
professionali competenti.
Dispositivo di sicurezza
La sovrapressione non ammessa,
all’innesco del dispositivo di
sicurezza, viene riconvogliata
senza pressione residua nella
tubazione d’aspirazione della
pompa tramite un tubo a bypass. Il
dispositivo di sicurezza è stato
impostato e piombato in fabbrica e
non può venir manomesso.
2 Descrizione
2.1
Impiego finalizzato
dell'apparecchio
Questo apparecchio di lavaggio
ad alta pressione è stato
progettato per l'impiego
professionale nei seguenti
campi
– agricoltura
– settore dei trasporti
– industria alimentare
– edilizia
etc.
2.2
Il capitolo 5 descrive l'impiego di
un apparecchio di lavaggio ad
alta pressione nei diversi
compiti di lavaggio.
Servirsi dell'apprecchio solo
come descritto nelle presenti
istruzioni sull'uso. Un impiego
non finalizzato può danneggiare
l'apparecchio o le superfici da
lavarsi oppure comportare gravi
lesioni personali.
Elementi di comando
1 Manubrio di spinta
2 Pistola da spruzzo
3 Filo di collegamento
elettrico
4 Supporto per il dispositivo
di spruzzo e tubo ad alta
pressione
5 Tubo ad alta pressione
6 Vite di fissaggio
7 Canna da spruzzo
8 Freno con blocco
9 Attacco tubo ad alta
pressione
10 Attacco dell'acqua e filtro
sull'entrata
11 Controllo livello olio
12 Manometro
13 Interruttore principale
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
87
3 Prima della messa in funzione
3.1
Trasporto
Grazie alle sue grandi rotelle
l'apparecchio è facile da
trasportarsi. Per il trasporto
sicuro su veicoli consigliamo di
fissare l'apparecchio contro
slittamenti e ribaltamenti
mediante nastri adatti e di
inserire il freno.
ATTENZIONE!
Non sollevare mai da soli
l'apparecchio (peso = 70 kg).
Chiedere sempre l'aiuto di una
seconda persona.
Quando si debba trasportare
l'apparecchio e gli accessori
con temperature sullo 0°C o al
disotto, si consiglia l'impiego di
antigelo come descitto al
capitolo 5.5.
3.2
Installazione
5
MAX
MIN
1° Prima ancora della prima
messa in funzione
controllare l'apparecchio in
merito a difetti o danni.
2° In caso di danni rivolgersi
immediatamente il proprio
rivenditore Alto.
3
3° Sbloccare il freno.
4° Girare in su il manubrio di
spinta e serrarlo con le viti di
blocco.
4
88
5° Controllare se il livello
dell'olio si trovi tra le
marcature di min. e max.,
qualora necessario
aggiungere dell'olio (per tipo
di olio vedi capitolo 9.3).
4 Comandi/Funzionamento
4.1 Attacchi
4.1.1 Attaccare la canna da
spruzzo alla pistola
1° Tirare in avanti l'attacco
rapido blu della pistola da
spruzzo e bloccarlo,
girandolo a sinistra.
A
2° Inserire il beccuccio della
canna da spruzzo
nell'attacco rapido e girare
quindi l'impugnatura blu del
giunto rapido verso destra.
C
B
4.1.2 Attaccare il tubo ad alta
pressione e il tubo
dell'acqua
☞
☞
3
1
2
3° Tirare in avanti la canna da
spruzzo (oppure qualsiasi
altro accessorio), per
assicurarsi che questa si
collegata saldamente con la
pistola da spruzzo.
AVVERTENZA!
Ripulire sempre il beccuccio da
evenuali particelle di sporco,
prima di collegarlo con la pistola
da spruzzo.
1° Collegare il tubo ad alta
pressione con il giunto
rapido dell'attacco per l'alta
pressione.
AVVERTENZA!
Sul tubo ad alta pressione sono
stampate sia la pressione di lavoro
che la temperatura massima
ammessa.
Impiegare un tubo di prolunga dalla
lunghezza massima di 50 m.
2° Prima di attaccare il tubo
dell'acqua all'apparecchio,
risciacquarlo brevemente
con acqua, affinchè sabbia o
altre particelle di sporco non
penitro nell'apparecchio.
3° Collegare con il giunto
dell'acqua il tubo
dell'alimentazione mediante
l'attacco rapido.
4° Aprire il rubinetto dell'acqua.
(continuazione-->)
89
☞
AVVERTENZA!
Per quantità e pressione
dell'acqua richiesta vedi capitolo
9.3.
Con cattiva qualità dell'acqua
(sabbia etc.) consigliamo di
montare un filtro fine
sull'alimentazione dell'acqua.
Si consiglia pure l'impiego di un
tubo dell'acqua dal tessuto
rinforzato con un diametro
nominale di minimo 3/4" (19
mm) e con una lunghezza
minima di 6 m.
Con l'impiego/attacco di
• acqua bollente
• tubi ad alta pressione di oltre
10 m di lunghezza oppure
• installazioni a tubi fissi
l'apparecchio dovrà venir dotato
di un serbatoio di alimentazione
di preraccolta.
4.1.3 Attacco elettrico
ATTENZIONE!
Collegare l'apparecchio solo ad
una installazione elettrica
secondo le prescrizioni.
Osservare le indicazioni di
siurezza al capitolo 1!
1° Inserire la spina
dell'apparecchio nella presa.
4.2
Accendere
l'apparecchio
4.2.1 Accensione
l'apparecchio con
collegamento ad una
conduttura d'acqua
0
I
M
1° Accendere l'interruttore
principale, interruttore sulla
posizione "1".
2° Sbloccare la pistola da
spruzzo e azionarla.
3° Applicare il lucchetto anche
durante brevi interruzioni del
lavoro.
90
☞
4.2.2 Accensione
l'apparecchio con
attacco ad una
serbatoio aperto
(funzionamento di
aspirazione)
AVVERTENZA !
Per sfiatare il sistema azionare
più volte a brevi intervalli la
pistola da spruzzo.
20 secondi dopo la chiusura
della pistola da spruzzo
l'apparecchio si spegne
automaticamente. Azionando la
pistola da spruzzo l'apparecchio
può venir rimesso in
funzionamento.
1° Prima di attaccarlo
all'apparecchio, riempire con
acqua il tubo di aspirazione.
0
I
M
2° Accendere l'interruttore
principale, interruttore sulla
posizione "M".
3° Sbloccare la pistola da
spruzzo e azionarla.
Nelle pause di oltre 5 minuti
l'apparecchio si autospegne del
tutto.
4° Per un nuovo avvio azionare
l'interruttore principale.
Altezza di aspirazione max. = 3 m.
4.3
Regolazione della
pressione
1° Girare la manopola sul
dispositivo di spruzzo.
– alta pressione =
in senso orario (+)
– bassa pressione =
in senso antiorario (–)
4.4
Impiego di prodotti
detergenti
L'aggiunta di prodotti detergenti
è possibile mediante l'iniettore
appostito (accessorio
speciale).
1° Preallungare il prodotto
detergente secondo le
indicazioni del produttore.
2° Impostare la regolazione
della pressione sulla canna
da spruzzo sul minimo.
3° La quantità di prodotto
detergente aspirata può
venir regolata, girando la
valvola di dosaggio
dell'iniettore (accessorio
speciale).
ATTENZIONE !
I prodotti detergenti non
devono asciugarsi. Altrimenti
potrebbe venirne
danneggiata la superficie da
lavarsi!
91
5 Settori di impiego e metodi di lavoro
Si otterrà una lavaggio a grande
azione osservando alcune
poche direttive, combinate con
le vs. proprie esperienze in
determinati settori.
Sia gli accessori che i prodotti
detergenti, se impiegati
correttamente, aumentano
l’azione di lavaggio. Qui sono
esposte alcune indicazioni
basilari.
5.1.1 Ammollo
Strati di sporco spessi e
rinsecchiti possono venir
disciolti o rammolliti, se essi
vengono messi all‘ammollo per
un determinato periodo. Un
metodo ideale, specialmente
nell’agricoltura – per esempio
nei porcili. Si otterrà la migliore
azione mediante l’impiego di
detergenti schiumosi e alcalini.
Spruzzare le superifici con
soluzione di detergente e
lasciar agire per 30 minuti. Poi
si potrà lavare con il getto ad
alta pressione molto più
velocemente.
5.1.2 Applicare detergente e
schiuma
Il detergente e la schiuma
dovrebbero venir spruzzati sulla
superficie asciutta, affinché il
prodotto detergente entri a
contatto con lo sporco senza
una unlteriore diluizione. Sulle
superfici verticali procedere dal
basso verso l’alto per evitare
striature, quando la soluzione di
detergente scorre giù. Lasciar
agire per alcuni minuti, prima di
lavare con il getto ad alta
pressione. Non lasciar
asciugare il prodotto
detergente.
5.1.3 Temperatura
Temperatura: l’azione del
detergente viene rafforzata dalle
alte temperature. In particolare
grassi e oli posono venir disciolti
con maggior facilità e rapidità.
Con temperature sui 60° C
possono venir disciolte meglio
le proteine, mentre gli oli e i
grassi dai 70° ai 90° C (Poseidon max. 85° C).
5.1.4 Azione meccanica
Per dissogliere forti strati di
sporco è necessaria un’azione
meccanica supplementare.
Speciali canne da getto e
spazzole per lavaggio (rotanti)
offrono il migliore effetto per
disciogliere lo strato di sporco.
5.1.5 Maggiore volume
d’acqua e maggiore
pressione
La pressione alta non è sempre
la soluzione migliore ed una
pressione troppo alta può
danneggiare le superfici.
L’azione lavante dipende
altrettanto del volume di acqua.
Una pressione di 100 bar è
sufficiente per il lavaggio di
veicoli (assieme ad acqua
calda). Un maggior volume
d’acqua acconsente il
risciacquo e lo scorrer via dello
sporco disciolto.
5.1
92
Indicazioni generali
5.2
Applicazioni tipiche
5.2.1 Agricoltura
Applicazione
Accessori
Metodo
Stalle
Porcili
Iniettore per schiuma
Lanciaschiuma
Powerspeed/
Floor cleaner
Lancia powerlift
1 Ammollo – Applicare la schiuma su tutte le superfici
(dal basso verso l’alto) e lasciar agire per 30 minuti.
2. Togliere lo sporco con l’alta pressione e, nei dovuti
casi, con gli accessori adatti. Su superfici verticali
procedere di nuovo dal basso verso l’alto.
3. Per allontanare grandi quantità di sporco, regolare
sulla portata d’acqua maggiore possibile.
4. Per assicurare l’igiene, impiegare solo i disinfettanti
consigliati. Applicare i disinfettanti solo a completa
asportazione dello sporco.
Lavaggio delle
pareti, pavimenti,
apparecchiature
Disinfezione
Prodotti detergenti
Universal
Alkafoam
Disinfezione
DES 3000
Lancia standard
Iniettore per detergenti
Lancia powerspeed
Lancia ricurva e
dispositivo per
sottofondi
Spazzole
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici, onde
rammollire lo sporco. Procedere dal basso verso
l’alto.
2. Spruzzar via con il getto ad alta pressione. Di nuovo
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli
accessori per lavare i punti non ben accessibili.
3. Parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno
lavate a bassa pressiore, onde evitarne il
danneggiamento.
Applicazione
Accessori
Metodo
Le superfici dei
veicoli
Lancia standard
Iniettore del detergente
Lancia arcuata e
dispositivo per
sottofondi
Spazzole
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici per
disciogliere lo sporco. Procedere dal basso verso
l’alto. Per togliere i resti di insetti prespruzzare per
es. con Allosil, quindi risciacquare a bassa pressione
e, aggiungendo il prodotto detergente, lavare l’intero
veicolo. Lasciar agire il detergente per ca. 5 minuti.
Le superfici metalliche possono venir lavate con
RimTop.
2. Risciacquare con il getto ad alta pressione. Di nuovo
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli
accessori per lavare i punti di difficile accesso.
Impiegare le spazzole. Le canne da getto corte sono
per il lavaggio dei motori e parafanghi. Impiegare
canne da getto arcuate oppure dispositivi per il
sottofondo.
3. Le parti delicate quali motori e pezzi di gomma
vanno lavate a bassa pressione, onde evitarne il
anneggiamento.
4. Applicare a mezzo dell’apparecchio di lavaggio ad
alta pressione della cera liquida, onde mantenere in
un certo limite l‘imbrattamento del veicolo.
Parco
macchinari
Trattore, aratro
ecc.
5.2.2 Veicoli
Prodotti detergenti
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
93
5.2.3 Edilizia e industria
Applicazione
Accessori
Methode
Superfici
Iniettore per schiuma
Lancia standard
Lancia arcuata
Testa per lavaggio di
serbatoi
1. Applicare uno spesso strato di schiuma sulla
superficie asciutta. Sulle superfici verticali procedere
dal basso verso l’alto. Per un effetto ottimale lasciare
agire la schiuma per ca. 30 minuti.
2. Risciacquare con lo spruzzo ad alta pressiore.
Servirsi dei dovuti accessori. Usare l’alta pressione
per disciogliere lo sporco. Impiegare bassa
pressione ed elevata quantità d’acqua per spinger
via lo sporco.
3. Applicare il prodotto disinfettante solo dopo aver tolto
completamente lo sporco.
Oggetti
metallici
Prodotti detergenti
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Disinfezione
DES 3000
Forti imbrattamenti, come ad esempio nei macelli,
possono venir spinti via con elevate quantità d’acqua.
Le teste per lavaggio di serbatoi servono al lavaggio di
botti, barili, recipienti misti ecc. Le teste per lavaggio di
serbatoi sono azionate idraulicamente o eletticamente e
permettono un lavaggio automatico senza continua
sorveglianza.
Superfici
arrugginite e
danneggiate
prima del
trattamento
Dispositivo a getto
umido
1. Collegare il dispositivo per getto umido con
l’apparecchio di lavaggio ad alta pressione e infilare
il tubo d’aspirazione nel contenitore della sabbia.
2. Durante il lavoro indossare occhiali e indumenti di
protezione.
3. Con la miscela di sabbia ed acqua si può togliere
ruggine e vernice.
4. Dopo la sabbiatura sigillare la superficie contro la
ruggine (metallo) o il deterioramento (legno).
Questi sono solo alcuni esempi di impiego. Ogni compito di lavaggio si differenzia dagli alri. Si prega di
mettersi in contatto con il rivenditore di prodotti Alto in merito alla soluzione migliore per i propri compiti
di lavaggio.
94
6 Dopo il lavoro
6.1
Spegnere l'apparecchio
0
I
M
6.2
Staccare i conduttori di
alimentazione
1° Spegnere l'interruttore
principale, interruttore su
posizione "0".
2° Chiudere il rubinetto
dell'acqua.
3° Azionare la pistola da
spruzzo, fino a che non vi
sia più pressione
nell'apparecchio.
4° Applicare il lucchetto di
sicurezza.
1° Staccare la spina
dell'apparecchio dalla presa.
2° Staccare il tubo dell'acqua
dall'apparecchio.
6.3
Avvolgimento del
conduttore di
collegamento
Pericolo di inciampare!
Per la prevenzione di infortuni,
si dovrebbe avvolgere sempre
accuratamente il conduttore di
collegamento.
1° Avollgere il conduttore di
collegamento come mostrato
nella figura.
6.4
Sistemazione degli
accessori
1° Agganciare sia la canna da
spruzzo che il tubo ad alta
pressione sul supporto.
95
6.5
Conservazione
dell'apparecchio
(tenuta a magazzino al
sicuro dal gelo)
I
1° Tenere l'apparecchio in un
locale asciutto e protetto dal
gelo.
ATTENZIONE!
Se l'apparecchio ad alta
pressione viene messo in
deposito in un locale, nel quale
subentrino temperature sullo
0°C o al disotto, si dovrà prima
aspirare con la pompa
dell'antigelo.
1° Staccare dall'apparecchio il
tubo di alimentazione
dell'acqua.
2° Staccare la canna da
spruzzo.
3° Accendere l'apparecchio,
posizione dell'interruttore su
"M". Dopo 3 minuti al
massimo spegnere
l'apparecchio.
4° Attaccare il tupo di
aspirazione all'alimentazione
d'acqua dell'apparecchio e
infilarlo in un contenitore con
prodotto antigelo.
5° Accendere l'apparecchio,
interruttore sulla posizione
"M".
6° Tenere la pistola da spruzzo
sul contenitore dell'antigelo e
azionarla, onde avviare il
procedimento di aspirazione.
7° Durante il procedimento di
aspirazione azionare da 2 a
3 volte la pistola da spruzzo.
8° Sollevare il tubo di
aspirazione dal contenitore
dell'antigelo e azionare la
pistola da spruzzo, onde
pompar via il resto
dell'antigelo.
96
9° Spegnere l'apparecchio.
10°Per evitare un qualsiasi
rischio, prima della rimessa
in funzione, depositare
temporaneamente
l'apparecchio possibilmente
in un ambiente riscaldato.
7 Manutenzione
7.1
Piano di manutenzione
semestralmente o
settimanalmente dopo ogni 500 ore
di lavoro
•
7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua
•
7.2.2 Ripulire l'ugello di alta pressione
7.2.3 Controllo livello olio
alla necessità
•
•
7.2.4 Cambio dell'olio
7.2 Lavori di manutenzione
7.2.1 Ripulire il filtro
dell'acqua
Sull'entrata dell'acqua è
montato un filtro, il quale deve
impedire la penetrazione di
grossolane particelle di sporco.
1° Svitare il giunto rapido.
7.2.2 Ripulire l'ugello ad alta
pressione
Un ugello intasato è causa di
una pressione di pompa troppo
elevata. Pertanto la sua pulizia
è immediatamente necessaria.
1° Spegnere l'apparecchio.
2° Togliere il filtro e
risciacquarlo. Sositutire il
filtro, se danneggiato.
2° Smontare la canna da
spruzzo.
3° Ripulire l'ugello con l'ago
apposito della Alto.
ATTENZIONE!
Far uso dell'ago, solo quando
l'ugello sia stato smontato!
4° Risciacquare la canna da
spruzzo con acqua dal lato
dell'ugello.
97
7.2.3 Controllo del livello
dell'olio
MAX
MIN
7.2.4 Cambio dell'olio
1
2
3
0,5l
3
1° Controllare se il livello
dell'olio si trova tra le marcature
di min. e max., qualora
necessario aggiungere dell'olio
(per tipo di olio vedi capitolo
9.3).
1° Prima del cambio dell'olio far
funzionare l'apparecchio per
riscaldarlo.
2° Togliere il rivestimento:
allentare le 2 viti laterali.
3° Allentare la fascetta del tubo
(A).
4° Sfilare il tubo dal beccuccio
(B).
5° Sganciare il tubo di controllo
(C) dal supporto.
6° Far scolare l'olio in un
contenitore adatto (capacità
minima 1 l) e quindi smaltirlo
secondo le prescrizioni.
7° Riagganciare il tubo di
controllo (C) sul supporto.
8° Svitare il beccuccio del tubo
(D).
9° Riempire la pompa con olio
nuovo (per tipo di olio e
quantità di pieno vedi 9.3).
10°Controllare il livello dell'olio
(vedi 7.2.3).
11°Riavvitare il beccuccio del
tubo, infilarvi su il tubo e
fissarvelo con la fascetta
apposita.
12° Montare il rivestimento.
ATTENZIONE !
Nell'impiego dell'apparecchio
nel settore alimentari è da
impiegarsi olio per pompa
speciale. Fatevi consigliare dal
vostro commerciante
specializzato della Alto.
98
8 Eliminazione di disfunzioni
Disfunzione
Caduta di pressione
Oscillazioni di pressione
All'accensione il motore non
gira
Causa
Eliminazione
> Aria nel sistema
•
Sfiatare il sistema, a ciò
azionare più volte la pistola
da spruzzo a brevi distanze
di tempo, event. mettere
brevemente in funzione
l'apparecchio senza
attaccarvi il tubo ad alta
pressione.
> Ugello AP intasato/
consumato
•
Ripulire/sostituire l'ugello AP
> La regolazione della
pressione sulla canna da
spruzzo non è impostata
dovutamente
•
Impostare la pressione di
lavoro desiderata
> La pompa aspira aria
(possibile solo con
funzionamento di
aspirazione)
•
Controllare la tenuta del kit
di aspirazione
> Carenza d'acqua
•
Aprire il rubinetto dell'acqua
> Il tubo dell'alimentazione
dell'acqua è troppo lungo o
la sezione troppo esigua
•
Impiegare una lunghezza del
tubo di alimentazione
dell'acqua come prescritto
> Carenza d'acqua a causa di
filtro intasato
•
Ripulire il filtro dell'acqua
sull'entrata della stessa (mai
lavorare senza filtro
dell'acqua)
> Carenza d'acqua per
mancata osservanza
dell'altezza di aspirazione
max.
•
Vedi messa in funzione
> La spina non è inserita bene,
interruzione di corrente
•
Controllare la spina,
conduttore e interruttore e,
qualora necesario, farli
sostituire da un elettricista
> Sono saltate le valvole di
sicurezza di rete
•
Azionare la valvola di
sicurezza di rete
99
Disfunzione
All'accensione il motore fa
rumore senza girare
Il motore si spegne
Nell'uso di un iniettore i prodotti
deterenti non arrivano
(accessorio speciale)
100
Causa
Eliminazione
> La tensione di rete è troppo
bassa o vi è caduta di fase
•
Far controllare l'attacco
elettrico
> La pompa è bloccata o
congelata
•
Chiamare il servizio di
assistenza Alto
> Sezione o lunghezza
sbagliata del cavo di
prolunga
•
Impiegare un giusta sezione
o giusta lunghezza del cavo
> L'apparecchio non è stato
usato da più di 5 minuti sulla
posizione "M"
dell'interruttore
•
Riazionare l'interruttore
> È scattato il salvamotore a
causa di surriscaldamento o
sovraccarico del motore
•
Far controllare la
concordanza tra tensione di
alimenmtazione e tensione
dell'apparecchio. Spegnere e
lasciar raffreddare per un
minimo di 3 minuti
> L'ugello ad alta pressione è
sporco
•
Sostituire l'ugello di alta
pressione
> O è sporco l'iniettore o è
intasato il tubo di aspirazione
•
Ripulire
> È vuoto il serbatoio del
prodotto detergente
•
Riempire il serbatoio del
prodotto detergente
> Non è regolata su bassa
pressione la manopola sulla
canna da spruzzo
•
Girare la manopola sulla
canna da spruzzo in senso
antiorario fino a finecorsa
9 Altre indicazioni
9.1
Riciclaggio
dell'apparecchio
Rendere subito inservibile un
apparecchio messo fuori uso.
1° Staccare la spina e
interrompere il filo di
collegamento.
L'apparecchio contiene
materiali preziosi che
dovrebbero venir posti in
riciclaggio. Pertanto si prega di
rivolgersi al proprio posto di
riciclaggio comunale.
Per le questioni inerenti
rivolgerrsi alla propria
amministrazione comunale o al
prossimo fornitore.
9.2
Garanzia
Per la garanzia e le prestazioni
valgono le nostre condizioni
generali di consegna.
Con riserva di modifiche in
seguito ad innovazioni tecniche.
101
9.3
Dati tecnici
Pressione di lavoro
Volume di mandata (max)
Volume di mandata QIEC
Tensione 200 V
/ 3~/ 50Hz
Tensione 200 V
/ 3~/ 60Hz
Tensione 400 V
/ 3~/ 50Hz
Tensione 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Tensione 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Tensione 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Protezione
Potenza elettrica max. assorbita
Temperatura di alimentazione
Dimensioni Lu x La x A
Peso dell'apparecchio
Peso dispositivo di spruzzo
Livello pressione acustica a 1 m
di distanza DIN 45635
Reazione di getto
Altezza d'aspirazione
Quantità pieno d'olio
Tipo d'olio
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Dichiarazione
di conformità CE
Dichiarazione di
conformità CE
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Pulitrice ad alta pressione
Tipo:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Descrizione:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
La costruzione dell' apparecchio è Direttiva CE sulle macchine
conforme alle seguenti direttive
Direttiva CE sulla bassa tensione
specifiche:
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica
Norme armonizzate applicate:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Controlli e omologazioni
102
98/37/EG
73/23/EEG
89/336/EEG
Bellenberg, 19.12.2001
Innhold
Kjennetegning av
informasjon
............................................................................................ 104
1 Viktige
sikkerhetsinstrukser
............................................................................................ 105
2 Beskrivelse
2.1 Maskinens anvendelsesområde .......................................... 107
2.2 Betjeningselementer ............................................................ 107
3 Før idriftsettelse
3.1 Transport ............................................................................. 108
3.2 Oppstilling ............................................................................ 108
4 Betjening / drift
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Bruksområder og
arbeidsmetoder
5.1 Generelle informasjoner ...................................................... 112
5.2 Typiske anvendelser ............................................................ 113
6 Etter arbeidet
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Vedlikehold
7.1 Vedlikeholdsskjema ............................................................. 117
7.2 Vedlikeholdsarbeider ........................................................... 117
Utkopling av apparatet ......................................................... 115
Frakopling av forsyningsledningene ..................................... 115
Opprulling av tilkoplingsledningen ....................................... 115
Oppbevaring av tilbehør ...................................................... 115
Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) .................... 116
............................................................................................ 119
8 Avhjelping av forstyrrelser
9 Annet
Tilkoplinger .......................................................................... 109
Innkopling av apparatet ....................................................... 110
Trykkregulering .................................................................... 111
Bruk av rengjøringsmidler .................................................... 111
9.1
9.2
9.3
9.4
Resirkulering av maskinen .................................................. 121
Garanti ................................................................................ 121
Tekniske data ...................................................................... 122
EF-konformitetserklæring .................................................... 122
103
Kjennetegning av
informasjon
Sikkerhetsinstruksene som er
gitt i denne håndboken og som
ved ignorering kan utgjøre en
fare for mennesker, er spesielt
kjennetegnet ved hjelp av dette
faresymbolet.
I
☞
104
Dette symbolet står ved
sikkerhetsinstrukser som ved
ignorering kan utgjøre en fare
for apparatet og dets
funksjonsdyktighet.
Her står råd eller informasjoner
som letter arbeidet og bidrar til
sikker drift.
1 Viktige sikkerhetsinstrukser
Før høytrykksvaskeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig å lese
gjennom denne driftsinstruksen,
som skal
oppbevares på et lett tilgjengelig
sted.
Høytrykksvaskeren må kun
benyttes av personer som har
blitt instruert om håndteringen og
som har fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
Generell informasjon
Drift av høytrykksvaskeren skal
skje i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser.
Ved siden av driftsinstruksen og
vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker, skal
også de anerkjente fagreglene
for sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider følges.
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres med
hensyn til skader og eldning.
Høytrykksvaskeren må kun
benyttes hvis
nettilkoplingsledningen er i feilfri
stand (fare for elektrisk støt ved
skader!)
Strålen må ikke rettes mot en
selv eller andre personer for å
rengjøre klær eller sko.
Fare for personskader!
Apparatet må kun benyttes i
stående stilling!
Gjenstanden som skal rengjøres
skal kontrolleres med hensyn til
om det ved rengjøring kan frigis
farlige stoffer fra den som slippes
ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.
Viktige informasjoner:
Maskinen må ikke koples direkte
til det offentlige drikkevannsnettet.
(DIN 1988 hhv. EN1717 skal
overholdes).
Følgende tilkopling er imidlertid
tillatt:
• i kort tid til en røravbryter med
bevegelig del
• ved fritt utløp
Vannuttak fra en åpen beholder
samt fra en brønn som ikke er
bestemt for drikkevannsforsyning
eller
overflatevann er mulig. I dette
tilfellet skal sugesett benyttes.
Påse at det ikke suges opp
skittent vann eller
løsningsmiddelholdige væsker.
De gjeldende lovmessige
forskrifter og bestemmelser skal
overholdes. Før hver gang
høytrykksvaskeren tas i bruk skal
dens vesentlige deler kontrolleres
visuelt.
Høytrykksstråler kan være farlige
hvis de ikke brukes riktig. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr,
elektriske anlegg som står under
spenning eller mot maskinen selv.
Før apparatet tas i bruk
Før høytrykksvaskeren tas i bruk
skal det kontrolleres at den er i
foreskrevet stand. Støpsler og
koplinger på
tilkoplingsledninger må minst
være beskyttet mot vannsprut.
Ved drift av maskinen oppstår det
tilbakeslagskrefter i
sprøyteinnretningen og ved
vinklet dusjerør også et
dreiemoment. Av denne grunn må
sprøyteinnretningen holdes godt
fast med begge hender.
Maskinen må ikke benyttes hvis
det oppholder seg personer uten
verneklær på arbeidsflaten.
Ømfintlige deler av gummi, stoff
e.l. må ikke rengjøres med
rundstrålen. Ved bruk av
høytrykks-flatstrålen skal det
rengjøres med en dyseavstand
på minst 15 cm.
Til tross for den enkle
håndteringen er apparatet ikke
egnet for barn.
Høytrykksslangen må ikke
benyttes som trekktau!
Maskinen må ikke benyttes
videre hvis tilkoplingsledningen
eller høytrykksslangen er skadet.
Påse at luftsirkulasjonen er
tilstrekkelig. Maskinen må ikke
tildekkes eller benyttes i
utilstrekkelig ventilerte rom!
Etter at overbelastningsvernet
(motoren koples ut) har blitt
utløst, skal pistolens
aktiveringsspak slippes opp.
Sikringsbolten legges i og
apparatbryteren settes på „0“. La
maskinen avkjøles i minst 3
minutter!
Apparatet skal lagres frostfritt!
Maskinen må aldri tas i bruk uten
vann. Selv vannmangel i kort tid
medfører store skader på
pumpemansjettene.
105
De trykkførende delene til denne
høytrykksvaskeren er produsert
forskriftsmessig i henhold til §9 i
trykkbeholderforskriften og har
blitt trykktestet med positivt
resultat.
overens med den lokale
nettspenningen.
Apparater som skal benyttes til
industrielle formål må være
utstyrt med en tilkoplingsledning
av type H 07 RN-F av en
elektriker.
Drift
Pass på at tilkoplingsledningen
ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt
over, klemt sammen, strukket).
Tilkoplingsledningen må kun
trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og slite i
ledningen).
Vedlikehold og reparasion
OBS!
Før rengjøring og vedlikehold
av høytrykksvaskeren må
støpselet alltid frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i driftsinstruksen.
Benytt kun original-reservedeler.
Det må ikke utføres tekniske
forandringer av høytrykksvaskeren.
FORSIKTIG!
Høytrykksslanger, fittings og
koplinger er viktige for apparatets
sikkerhet. Bruk kun høytrykksdeler som er godkjent av
produsenten!
OBS!
Ignorering av dette kan nedsette
sikkerheten.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider ber vi Dem ta kontakt
med Alto kundeservice eller et
autorisert spesialverksted!
Elektrisk system
Kontroller høytrykksvaskerens
merkespenning før den tilkoples
nettet. Pass på at spenningen
angitt på typeskiltet stemmer
106
Nettilkoplingsledningen må ikke
avvike fra utførelsen som er
oppgitt av produsenten og den
må kun skiftes ut av en elektrofagmann.
Hvis trefaseapparatet er levert
uten støpsel, skal det utstyres
med et egnet trefasestøpsel med
jordlederkontakt av en elektrofagmann.
Tilkoplingsledningen må være i
overensstemmelse med
utførelsen som anbefales av
produsenten.
Vi anbefaler at strømforsyningen
til høytrykksvaskeren tilkoples via
en feilstrøm-sikkerhetsbryter.
Denne bryter strømtilførselen
hvis lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms eller
er utstyrt med en jordingsprøvestrømkrets.
Ved bruk av forlengelsesledning
må ledningens minimumstverrsnitt overholdes:
Ledningslengde
Tverrsnitt
m
mm²
opp til 20
1,5
fra 20 til 50
2,5
Ved bruk av en
forlengelsesledning må alle
strømførende deler (støpsel,
ledning, stikkontakter) være
plassert slik at beskyttelsesklassen „vanntett“ oppfylles.
Dette kan også oppnås ved hjelp
av beskyttet ledningsføring.
FORSIKTIG!
Uegnede forlengelsesledninger
kan være farlige.
FORSIKTIG!
Elektriske apparater må aldri
sprøytes med vann: Fare for
personskader, fare for
kortslutning.
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig installasjon.
Prøver
Maskinen er i samsvar med
„Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler“ (Retningslinjer for
væskesprøyteapparater). I
henhold til „UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)“
(Arbeider med væskesprøyteapparater) må høytrykksvaskerens driftssikkerhet
kontrolleres av en sakkyndig etter
behov og minst hver 12 måned.
Elektriske apparaters
jordledermotstand, isolasjonsmotstand og lekkstrøm skal
måles etter enhver forandring
eller reparasjon. Dessuten må
det foretas en visuell kontroll av
tilkoplingsledningen og det må
utføres spennings- og strømmåling og en funksjonsprøve.
Som sakkyndige står våre
service-teknikere gjerne til
disposisjon.
De fullstendige UVV „Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern“ kan
bestilles hos Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln eller hos
vedkommende yrkeskontroll.
Sikkerhetsinnretning
Utillatt høyt trykk ledes ved
aktivering av sikkerhetsinnretningen via en omløpsledning
og uten resttrykk tilbake til
pumpens sugeledning.
Sikkerhetsinnretningen innstilles
og plomberes i fabrikken og må
ikke justeres.
2 Beskrivelse
2.1
Maskinens
anvendelsesområde
Denne høytrykksvaskeren er
utviklet for profesjonell bruk
innen
–
landbruket
– transportindustrien
– næringsmiddelindustrien
– byggebransjen
etc.
forskjellige
rengjøringsoppgaver.
Apparatet må kun brukes som
beskrevet i denne
driftsinstruksen. Ved ikke
tilsiktet bruk kan apparatet eller
overflaten som rengjøres
skades eller det kan oppstå
alvorlige personskader.
Kapittel 5 beskriver bruk av
høytrykksvaskeren for
2.2
Betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Trillebøyle
Sprøytepistol
Elektrisk tilkoplingsledning
Holder for sprøyterør og
høytrykksslange
Høytrykksslange
Låseskrue
Sprøyterør
Stoppebrems
Høytrykksslange-tilkopling
Vanntilkopling og vanninnløpsfilter
Oljestandskontroll
Manometer
Hovedbryter
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
107
3 Før idriftsettelse
3.1
Transport
På grunn av de store hjulene er
apparatet enkelt å transportere.
For sikker transport i og på
kjøretøyer anbefaler vi å fiksere
apparatet med bånd på en skliog veltesikker måte og aktivere
bremsen.
FORSIKTIG!
Løft aldri opp apparatet alene
(vekt = 70 kg). Sørg alltid for å
få assistanse av en annen.
Ved transport av apparatet og
tilbehøret ved temperaturer
rundt eller under 0(C anbefaler
vi å bruke frostvæske som
beskrevet i kapittel 5.5.
3.2
Oppstilling
5
MAX
MIN
3
4
108
1. Før førstegangs idriftsettelse
skal apparatet kontrolleres
grundig m.h.t. mangler og
skader.
2. Ta i tilfelle skader
øyeblikkelig kontakt med din
Alto-forhandler.
3 Aktiver bremsen.
4. Slå opp trillebøylen og lås
den ved hjelp av
låseskruene.
5. Kontroller om oljestanden
står mellom markeringene
min. og max., etterfyll om
nødvendig olje (oljetype se
kapittel 9.3).
4 Betjening / drift
4.1 Tilkoplinger
4.1.1 Tilkopling av
sprøyterøret til
sprøytepistolen
A
C
B
4.1.2 Tilkopling av
høytrykksslangen og
vannslangen
☞
☞
3
1. Trekk det blå
hurtigkoplingshåndtaket på
sprøytepistolen fremover og
lås det ved å dreie det mot
venstre.
2. Stikk nippelen på
sprøyterøret inn i
hurtigkoplingen og drei det
blå hurtigkoplingshåndtaket
mot høyre.
3. Trekk sprøyterøret (eller
annet tilbehør) fremover for
å kontrollere at det er fast
forbundet med
sprøytepistolen.
MERKNAD!
Rengjør alltid nippelen for
eventuelle smusspartikler før
sprøyterøret forbindes med
sprøytepistolen.
1. Kople høytrykksslangen til
høytrykkstilkoplingen ved
hjelp av hurtigkoplingen.
MERKNAD!
Maksimalt tillatt arbeidstrykk og
temperatur er oppgitt på
høytrykksslangen.
Bruk maksimalt 50 m
forlengelsesslange.
2. Skyll vannslangen med vann
før tilkopling til apparatet, slik
at sand og andre
smusspartikler ikke kan
komme inn i apparatet.
3. Kople vannslangen til
vanntilkoplingen ved hjelp av
hurtigkoplingen.
1
2
4. Åpne vannkranen.
(Fortsettelse -->)
109
☞
MERKNAD!
Nødvendig vannmengde og
vanntrykk se kapittel 9.3.
Ved dårlig vannkvalitet (sand
etc.) anbefaler vi å montere et
vannfinfilter i vanninnløpet.
Vi anbefaler å bruke en
tekstilforsterket vannslange
med en nominell diameter på
minst 3/4" (19 mm) og en
lengde på minst 6 m.
Ved bruk/tilkopling av
( varmt vann eller
( høytrykksslanger over 10 m
lengde eller
( faste rørinstallasjoner
må apparatet utstyres med en
vannfremløpsbeholder.
4.1.3 Elektrisk tilkopling
FORSIKTIG!
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig elektrisk
installasjon.
Følg sikkerhetsinstruksene i
kapittel 1!
1. Stikk apparatstøpselet inn i
stikkontakten.
4.2 Innkopling av apparatet
4.2.1 Innkopling av apparatet
ved tilkoping til en
vannledning
1. Slå på hovedbryteren, bryter
i stillingen "1".
0
I
M
2. Lås opp sprøytepistolen og
aktiver den.
3. Aktiver sikringsbolten også
ved kortere arbeidspauser.
110
☞
4.2.2 Innkopling av apparatet
ved tilkopling til åpne
beholdere (sugedrift)
0
I
M
MERKNAD!
For å utlufte systemt skal
sprøytepistolen aktiveres flere
ganger med korte mellomrom.
20 sekunder etter lukking av
sprøytepistolen kopler apparatet
automatisk ut. Apparatet kan
settes i drift igjen ved å aktivere
sprøytepistolen.
1. Fyll sugeslangen med vann
før tilkopling til apparatet.
2. Slå på hovedbryteren, bryter
i stillingen "M".
3. Lås opp sprøytepistolen og
aktiver den.
Ved arbeidspauser over 5
minutter kopler apparatet helt
ut.
4. For å starte opp apparatet
igjen må hovedbryteren
aktiveres på nytt.
Max. innsugingshøyde = 3 m
4.3
Trykkregulering
1. Drei dreieknappen på
sprøyteinnretningen:
– Høytrykk =
med urviseren (+)
– Lavtrykk =
mot urviseren (-)
4.4
Bruk av
rengjøringsmidler
Tilsetning av rengjøringsmidler
er mulig via rengjøringsmiddelinjektoren (spesialtilbehør).
1. Fortynn rengjøringsmiddelet
i henhold til produsentens
instrukser.
2. Innstill trykkreguleringen på
sprøyterøret til minimum
trykk.
3. Den innsugde
rengjøringsmiddelmengden
kan reguleres ved å dreie
injektorens doseringsventil
(spesialtilbehør).
OBS!
Rengjøringsmidler må ikke få
tørke. Dette kan føre til
skader på overflaten som
rengjøres!
111
5 Bruksområder og arbeidsmetoder
Effektiv høytrykksrengjøring
kan man oppnå ved å følge
noen få instrukser, kombinert
med Deres egne erfaringer på
det spesielle bruksområdet.
Tilbehør og rengjøringsmidler
kan bedre rengjøringseffekten,
forutsatt at de brukes på riktig
måte. Her finner De noen
grunnleggende informasjoner.
5.1.1 Oppmykning
Harde eller tykke lag med
smuss kan løsnes eller mykes
opp hvis rengjøringsløsningen
får virke i en tid. Dette er en
ideell metode, spesielt innen
landbruket - f.eks. for rengjøring
i grisefjøs.
Den beste virkningen oppnås
ved bruk av
skumrengjøringsmidler og
alkaliske rengjøringsmidler.
Sprøyt inn flaten med
rengjøringsmiddelløsning og la
den virke i 30 minutter. Deretter
går rengjøringen av flaten med
høytrykksstrålen betydelig
raskere.
5.1.2 Påføring av
rengjøringsmiddel og
skum
Rengjøringsmiddel og skum
skal sprøytes på den tørre
flaten, slik at rengjøringsmiddelet kommer i direkte
kontakt med smusset, uten
ytterligere fortynning.På vertikale flater skal det jobbes
nedenfra og oppover, slik at det
ikke dannes striper når
rengjøringsmiddel-løsningen
renner nedover. La rengjøringsmiddelet virke i noen minutter
før flaten rengjøres ved hjelp av
høytrykksstrålen. Ikke la
rengjøringsmiddelet tørke på
flaten.
5.1.3 Temperatur
Rengjøringsvirkningen blir
bedre ved høyere temperaturer.
Spesielt fett og olje er enklere
og raskere å fjerne hvis
temperaturen er høy. Proteiner
er enklest å fjerne ved en
temperatur på rundt 60°C, olje
og fett ved en temperatur på 70
til 90°C (Poseidon max. 85 °C).
5.1.4 Mekaniske virkemidler
For å løse opp tykke smusslag
er det i tillegg nødvendig med
mekaniske virkemidler.
Spesielle sprøyterør og (roter-
ende) vaskebørster gir den
beste effekten ved fjerning av
smusslag.
5.1.5 God vanneffekt og høyt
trykk
Høyt trykk er ikke alltid den
beste løsningen og for høyt
trykk kan til og med skade
overflatene som skal rengjøres.
Rengjøringsvirkningen er i like
stor grad avhengig av
vanneffekten. Et trykk på 100
bar (i kombinasjon med varmt
vann) er tilstrekkelig ved
rengjøring av kjøretøyer. En
høyere vanneffekt gjør det mulig
å spyle løs og bevege løsnet
smuss.
5.1
112
Generelle
informasjoner
5.2
Typiske anvendelser
5.2.1 Landbruk
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Fjøs
Grisebinge
Skuminjektor
Skumrør
Powerspeed/
FloorCleaner
Powerlift-rør
1. Oppmykning - Påfør skum på alle flater (nedenfra og
oppover) og la skummet virke i 30 minutter.
2. Fjern smusset med høytrykk og ev. tilsvarende
tilbehør. På vertikale flater skal det arbeides
nedenfra og oppover.
3. For å bevege store mengder smuss skal det brukes
størst mulig vanngjennomstrømning.
4. For å tilfredsstille kravene til hygiene skal det kun
brukes anbefalte desinfeksjonsmidler.
Desinfeksjonsmiddelet må kun påføres etter at alt
smuss er fjernet.
Rengjøring av
vegger, gulv,
innredning
Desinfeksjon
Rengjøringsmiddel
Universal
Alkafoam
Desinfeksjon
DES 3000
Standardrør
Rengjøringsmiddelinj.
Powerspeed-rør
Bøyd rør og
understellsvasker
Børster
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne
smusset. Arbeid nedenfra og oppover.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på
vanskelig tilgjengelige steder.
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Kjøretøyers
overflater
Standardrør
Rengjøringsmiddelinj.
Bøyd rør og
understellsvasker
Børster
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne
smusset. Arbeid nedenfra og oppover. For å fjerne
insektrester skal det først sprayes med f.eks. Allosil,
deretter spyles med lavtrykk og hele kjøretøyet
rengjøres med rengjøringsmiddel. La
rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter. Metallflater
skal rengjøres med RimTop.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på
vanskelig tilgjengelige steder. Bruk børster. Korte
sprøyterør er velegnet for rengjøring av motor og
hjulkasse. Bruk bøyde sprøyterør eller
understellsvasker.
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.
4. Påfør flytende voks ved hjelp av høytrykksvaskeren,
da dette har en smussavvisende virkning.
Maskinpark
Traktor, plog etc.
5.2.2 Kjøretøyer
Rengjøringsmiddel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
113
5.2.3 Bygg og industri
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Overflater
Skuminjektor
Standardrør
Bøyd rør
Tankrengjøringshode
1. Påfør et tykt skumlag på den tørre overflaten. På
vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover.
La skummet virke i ca. 30 minutter, slik at effekten er
best mulig.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Bruk tilsvarende tilbehør.
Bruk høyt trykk for å løsne smuss. Bruk lavt trykk og
høy vannmengde for å transportere bort smusset.
3. Desinfeksjonsmiddelet må først påføres etter at alt
smuss er fjernet.
Metallgjenstander
Rengjøringsmiddel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfeksjon
DES 3000
Sterkt smuss, f.eks. på slakterier, kan transporteres bort
ved hjelp av en høy vannmengde.
Tankrengjøringshoder brukes til rengjøring av fat, kar,
blandebeholdere osv. Tankrengjøringshoder drives
elektrisk eller hydraulisk og muliggjør en automatisk
rengjøring uten at man må holde øye med rengjøringen
hele tiden.
Rustede,
skadede
overflater før
behandling
Våtstråleinnretning
1. Forbind våtstråleinnretningen med
høytrykksvaskeren og stikk sugeslangen ned i
sandbeholderen.
2. Bruk vernebriller og -klær mens arbeidene utføres.
3. Ved hjelp av sand/vann-blandingen kan rust og lakk
fjernes.
4. Etter sandblåsingen skal overflatene forsegles mot
rust (metall) eller råte (tre).
Dette er kun noen anvendelseseksempler. Det kan være store forskjeller fra en rengjøringsoppgave til
en annen. Ta kontakt med Deres Alto-forhandler for å få hjelp til å finne best mulig løsning på Deres
rengjøringsarbeider.
114
6 Etter arbeidet
6.1
Utkopling av apparatet
0
I
M
1. Slå av hovedbryteren, bryter
i stillingen "0".
2. Steng vannkranen.
3. Aktiver sprøytepistolen til
maskinen er trykkløs.
4. Aktiver sikringsbolten.
6.2
Frakopling av
forsyningsledningene
1. Trekk apparatstøpselet ut av
stikkontakten.
2. Kople vannslangen fra
apparatet.
6.3
Opprulling av
tilkoplingsledningen
Snublefare!
For å forebygge ulykker skal
tilkoplingsledningen alltid rulles
omhyggelig opp.
1. Rull opp tilkoplingsledningen
som vist i figuren.
6.4
Oppbevaring av
tilbehør
1. Heng sprøyterøret og
høytrykksslangen på
holderne.
115
6.5
Oppbevaring av
maskinen (frostsikker
lagring)
I
1. Sett apparatet i et tørt,
frostbeskyttet rom.
OBS!
Hvis høytrykksvaskeren settes i
et rom hvor det er en
temperatur på rundt eller under
0(C, må først frostvæske suges
opp gjennom pumpen:
1. Kople vanninnløpsslangen
fra apparatet.
2. Ta av sprøyterøret.
3. Slå på apparatet,
bryterstilling "M".
Slå av apparatet etter
maksimalt 3 minutter.
4. Kople innsugingsslangen til
apparatets vannslange og
stikk den ned i en beholder
med frostvæske.
5. Slå på apparatet,
bryterstilling "M".
6. Hold sprøytepistolen over
beholderen med frostvæske
og aktiver pistolen for å
starte innsugingen.
7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3
ganger mens innsugingen
pågår.
8. Løft innsugingsslangen ut av
beholderen med frostvæske
og aktiver sprøytepistolen for
å pumpe ut resten av
frostvæsken.
9. Slå av apparatet.
10.For å unngå enhver risiko
skal apparatet om mulig
mellomlagres i et oppvarmet
rom før det settes i drift
igjen.
116
7 Vedlikehold
7.1
Vedlikeholdsskjema
Ukentlig
1/2-årlig
eller hver 500.
driftstime
Ved behov
•
7.2.1 Rengjøring av vannfilter
•
7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse
7.2.3 Oljestandskontroll
•
•
7.2.4 Oljeskift
7.2 Vedlikeholdsarbeider
7.2.1 Rengjøring av
vannfilter
I vanninnløpet er det montert et
vannfilter som skal forhindre at
det kommer grove
smusspartikler inn i pumpen.
1. Skru av hurtigkoplingen.
7.2.2 Rengjøring av
høytrykksdyse
En tilstoppet dyse fører til et for
høyt pumpetrykk. Rengjøring er
derfor påkrevet umiddelbart.
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut filteret og skyll det.
Skift ut filteret hvis det er
skadet.
2. Demonter sprøyterøret.
3. Rengjør dysen med Altorengjøringsnålen.
FORSIKTIG!
Rengjøringsnålen må kun
brukes når sprøyterøret er
demontert!
4. Skyll gjennom sprøyterøret
fra dysesiden med vann.
117
7.2.3 Oljestandskontroll
MAX
MIN
7.2.4 Oljeskift
1
2
3
0,5l
3
1. Kontroller om oljestanden
står mellom markeringene
min. og max., etterfyll om
nødvendig olje (oljetype se
kapittel 9.3).
1. Før oljen skiftes må
apparatet kjøres til det er
varmt.
2. Ta av kledningen: Løsne de
2 skruene på siden.
3. Løsne slangeklemmen (A).
4. Ta slangen av
slangenippelen (B).
5. Hekt kontrollrøret (C) av
holderen.
6. Slipp ut oljen i en egnet
beholder (kapasitetsvolum
min. 1 l) og kast den på
forskriftsmessig måte.
7. Hekt kontrollrøret (C) på
holderen igjen.
8. Skru av slangenippelen (D).
9. Fyll ny olje på pumpen
(oljetype og fyllmengde se
9.3).
10.Kontroller oljestanden (se
7.2.3).
11.Skru inn slangenippelen, sett
på slangen og fikser den
med slangeklemmen.
12.Monter kledningen.
FORSIKTIG!
Ved bruk av apparatet innen
næringsmiddelindustrien skal
det brukes en spesiell
pumpeolje. Innhent informasjon
hos din Alto-forhandler.
118
8 Avhjelping av forstyrrelser
Forstyrrelse
Trykkfall
Trykkvariasjoner
Motoren starter ikke ved
innkopling
Årsak
Avhjelping
> Luft i systemet
•
Avluft systemt ved å aktivere
sprøytepistolen flere ganger
med korte mellomrom, sett
ev. maskinen i drift i kort tid
uten tilkoplet høytrykksslange
> Høytrykksdyse tilstoppet/slitt
•
Rengjør/skift ut
høytrykksdysen
> Trykkregulering på
sprøyterør ikke innstilt riktig
•
Innstill ønsket arbeidstrykk
> Pumpe suger inn luft (kun
mulig ved sugedrift)
•
Kontroller sugesettets
lufttetthet
> Vannmangel
•
Åpne vannkranen
> Vanninnløpsslange for lang
hhv. for lite tverrsnitt
•
Bruk foreskrevet
vanninnløpsslange
> Vannmangel grunnet
tilstoppet vannfilter
•
Rengjør vannfilteret i
vanntilkoplingen (bruk aldri
maskinen uten vannfilter!)
> Vannmangel grunnet
ignorering av max. tillatt
innsugingshøyde
•
Se Idriftsettelse
> Støpsel ikke satt i riktig,
strømbrudd
•
Kontroller støpsel, ledning
og bryter og la om
nødvendig en elektriker
skifte ut delen
> Nettsikring utkoplet
•
Slå på nettsikringen
119
Forstyrrelse
Motoren brummer ved
innkopling uten å starte
Motoren kopler ut
Rengjøringsmiddel mangler ved
bruk av en rengjøringsmiddelinjektor (spesialtilbehør)
120
Årsak
Avhjelping
> Nettspenning for lav eller
fasesvikt
•
La en fagmann kontrollere
den elektriske tilkoplingen
> Pumpe blokkert eller frossen
•
> Feil tverrsnitt eller lengde på
forlengelseskabelen
•
Ta kontakt med Altokundeservice
Bruk riktig kabeltverrsnitt
hhv. lengde
> Apparat ikke brukt på over 5
minutter i bryterstilling "M"
•
Aktiver hovedbryteren på
nytt
> Overlastvern utløst grunnet
overoppheting eller
overbelastning av motoren
•
La en fagmann kontrollere
overensstemmelse mellom
forsyningsspenning og
apparatspenning. Utkopling
og avkjøling i minst 3
minutter
> Høytrykksdyse skitten
•
Skift ut høytrykksdysen
> Injektor skitten eller
sugeslange tilstoppet
•
Rengjør
> Rengjøringsmiddelbeholder
tom
•
Fyll opp
rengjøringsmiddelbeholderen
> Dreieknapp på sprøyterøret
ikke innstilt til lavtrykk
•
Drei dreieknappen på
sprøyterøret mot urviseren til
anslag
9 Annet
9.1
Resirkulering av
maskinen
Et utrangert apparat skal
omgående gjøres ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over
tilkoplingsledningen.
Apparatet inneholder verdifulle
stoffer som skal resirkuleres.
Sørg derfor for at apparatet
resirkuleres på forskriftsmessig
måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
9.2
Garanti
Rett til endringer grunnet
tekniske nyutviklinger
forbeholdes.
121
9.3
Tekniske data
Arbeidstrykk
Volumstrøm (max)
Volumstrøm QIEC
Spenning 200 V
/ 3~/ 50Hz
Spenning 200 V
/ 3~/ 60Hz
Spenning 400 V
/ 3~/ 50Hz
Spenning 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Spenning 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Spenning 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Sikring
Elektrisk tilkoplingsverdi
Max. innløpstemperatur
Dimensjoner LxBxH
Vekt maskin
Vekt sprøyteinnretning
Lydtrykknivå fra 1 m
avstand DIN 45635
Tilbakeslagskraft
Sugehøyde
Oljefyllmengde
Oljetype
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EFkonformitetserklæring
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
EF-konformitetserklæring
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Høytrykks-rengjøringsapparat
Type:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Beskrivelse:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspenningsdirektiv
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet
Anvendte harmoniserte standarder:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
122
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Bellenberg, 19.12.2001
Innehåll
Utmärkningar i
bruksanvisningen
............................................................................................ 124
1 Viktiga
säkerhetsanvisningar
............................................................................................ 125
2 Beskrivning
2.1 Maskinens användningsområden ........................................ 127
2.2 Manöverelement .................................................................. 127
3 Före igångsättning
3.1 Transport ............................................................................. 128
3.2 Uppställning ......................................................................... 128
4 Manövrering/drift
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
5.1 Allmänt ................................................................................ 132
5.2 Typiska användningar .......................................................... 133
6 Efter avslutat arbete
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Underhåll
7.1 Underhållsschema ............................................................... 137
7.2 Underhållsarbeten ............................................................... 137
Koppla från maskinen .......................................................... 135
Lossa försörjningsledningar ................................................. 135
Linda upp anslutningsledning .............................................. 135
Förvaring av tillbehör ........................................................... 135
Förvaring av maskinen (frostsäker lagring) .......................... 136
............................................................................................ 139
8 Felsökning
9 Övrigt
Anslutningar ........................................................................ 129
Koppla till maskinen ............................................................. 130
Tryckreglering ...................................................................... 131
Användning av rengöringsmedel ......................................... 131
9.1
9.2
9.3
9.4
Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet ............... 141
Garanti ................................................................................ 141
Tekniska data ...................................................................... 142
EG-försäkran om överensstämmelse .................................. 142
123
Utmärkningar i
bruksanvisningen
Säkerhetshänvisningar i denna
instruktionsbok, vilkas
åsidosättande kan medföra risk
för personskador, är
kännetecknade med denna
farosymbol.
I
☞
124
Denna symbol utmärker
säkerhetshänvisningar, vilkas
åsidosättande kan medföra risk
för utrustningen och dess
funktioner.
Här finner du tips eller
hänvisningar som underlättar
arbetet och gör användningen
säker.
1 Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom den bifogade
bruksanvisningen innan du tar
högtryckstvätten i drift. Förvara
bruksanvisningen inom räckhåll.
Högtryckstvätten får endast
användas av personer som har
undervisats i dess användning
och som uttryckligen fått i
uppdrag att använda den.
Allmänt
Användningen av
högtryckstvätten regleras av
gällande nationella föreskrifter.
Vid sidan om bruksanvisningen
och de i användarlandet
gällande tvingande
föreskrifterna beträffande
förebyggande av olycksfall skall
även de allmänt vedertagna
facktekniska reglerna för säkert
och fackmässigt arbete beaktas.
All slags arbete som innebär
säkerhetsrisker skall undvikas.
Före idrifttagandet
Innan högtryckstvätten tas i drift
skall den kontrolleras med
avseende på föreskriftsenligt
skick. Elektriska kontakter och
kopplingar skall åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Kontrollera regelbundet
nätanslutningskabeln med
avseende på skador resp
åldringstecken. Endast
högtryckstvättar med klanderfri
nätanslutningsledning får tas i
drift (vid skador består fara för
elektriska stötar!).
vridmoment. Håll därför fast
sprutanordningen ordentligt
med båda händerna.
Apparaten får bara användas i
upprätt läge!
Använd inte högtryckstvätten
när andra personer utan
skyddskläder befinner sig på
arbetsytan.
Viktiga hänvisningar:
Anslut inte högtryckstvätten
direkt till det allmänna
dricksvattennätet, för att
förhindra att föroreningar
eventuellt rinner tillbaka i
ledningssystemet (beakta DIN
1988 resp EN1717). Anslutning
är emellertid tillåten:
• för kort tid till en röravbrytare
med rörlig del
• vid fritt utlopp
Ett vattenuttag från en öppen
behållare liksom en ej för
dricksvattenförsörjning avsedd
brunn eller ytvatten är möjlig.
Använd härför sugset.
Se till att inget vatten som
innehåller smuts eller
lösningsmedel sugs in.
Iakttag gällande lagliga
föreskrifter och bestämmelser.
Före varje användning skall
högtryckstvättens alla viktiga
delar okulärbesiktigas.
Strålar från högtryckstvättar kan
vara farliga om de inte används
på rätt sätt. Rikta inte strålen
mot personer, djur, elektriska
anläggningar som står under
spänning eller mot själva
maskinen.
Under maskinens drift uppstår
rekylkrafter, och vid vinklat
sprutningsrör dessutom ett
Rikta inte strålen mot dig själv
eller andra personer för att
rengöra kläder eller skor.
Risk för skador!
Kontrollera det föremål som
skall rengöras med avseende
på farliga ämnen som eventuellt
kan lösas upp och spridas i
miljön som t ex asbest och olja.
Rengör inte ömtåliga delar av
gummi, tyg eller dylikt med
punktstrålen. Använd i dylika
fall bred stråle och håll
munstycket minst 15 cm från
föremålet.
Även om apparaten är lätt att
handskas med får den inte
användas av barn.
Använd inte högtrycksslangen
som draglina!
Maskinen får inte användas när
anslutningskabeln eller
högtrycksslangen är
skadade.
Se till att luftcirkulationen är
tillfredsställande.
Täck inte över maskinen och
använd den inte i rum med
otillräcklig ventilation!
Om överlastningsskyddet
utlösts (motorn slås av), släpp
pistolens manöverspak. Lägg
på säkerhetslåset och ställ
strömbrytaren på „0“. Låt
maskinen kylas av i minst 3
minuter!
125
Förvara maskinen skyddad mot
frost!
Ta aldrig maskinen i drift utan
vatten. Även en kort tids
vattenbrist leder till svåra
skador på pumpmanschetterna.
De delar av högtryckstvätten
som står under tryck har
tillverkats i enlighet med
föreskrifterna i §9 i förordningen
om tryckbehållare och har
godkänts i en tryckprovning.
Drift
Nätanslutningskabeln får inte
skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning).
Stickkontakten får endast dras
ur genom att fatta i kontakten
(inte genom att dra eller
slita i nätanslutningskabeln).
Underhåll och reparation
Observera!
Före rengöring och underhåll
av högtryckstvätten skall
stickkontakten alltid dras ur.
Utför endast underhållsarbeten
som beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
endast original reservdelar.
Utför inga tekniska förändringar
på högtryckstvätten.
VARNING!
Högtrycksslangar,
förbindningsdelar och
kopplingar är viktiga för en
säker drift av apparaten.
Använd endast av tillverkaren
godkänt högtryckstillbehör!
OBSERVA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Vid omfattande underhåll resp
reparationer skall Altokundtjänst eller en auktoriserad
verkstad anlitas!
126
Elsystem
Kontrollera högtryckstvättens
nätspänning innan den ansluts
till elnätet. Se till att den
på typskylten angivna
spänningen överensstämmer
med den lokala nätspänningen.
Apparater som används
yrkesmässigt skall av
auktoriserad elektriker utrustas
med en anslutningsledning av
typ H 07 RN-F.
Nätanslutningskabeln får inte
avvika från de utföranden som
anges av tillverkaren och får
endast bytas ut av behörig
elektriker.
Nätanslutningskabeln får inte
avvika från det av tillverkaren
föreskrivna utförandet.
Om din apparat levereras utan
stickkontakt skall behörig
elektriker förse den med en
lämplig trefasstickkontakt med
skyddsledare.
Det rekommenderas att
högtryckstvättens
strömförsörjning ansluts via en
felströmsbrytare. Denna
avbryter strömförsörjningen
antingen när avledningsströmmen mot jord överskrider
30 mA under 30 ms, eller den
innehåller en jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall man ge
akt på minsta area:
Kabellängd
Area
m
mm²
opp til 20
1,5
fra 20 til 50
2,5
När en förlängningssladd
används måste alla strömförande delar (stickkontakt,
kabel, vägguttag) placeras så
att skyddsklassen „vattentät“
bibehålls. Detta kan även ske
genom skyddad dragning.
VARNING!
Ej lämpliga förlängningssladdar
kan vara farliga.
VARNING!
Spola aldrig av elektriska
apparater med vatten: fara för
personer, fara för kortslutning.
Apparaten får endast anslutas
till ett föreskriftsenligt installerat
vägguttag.
Provning
Maskinen motsvarar
bestämmelserna i „Riktlinjer för
vätskestrålande apparater“.
Högtryckstvätten skall i enlighet
med riktlinjerna „Föreskrifter om
förebyggande av olycksfall Arbeten med vätskestrålande
apparater (VBG 87)“ vid behov,
men minst varje år, kontrolleras
av fackkunniga personer med
avseende på driftsäkerhet.
Skyddsledarmotståndet,
isolationsmotståndet och
arbetsströmmen på elektriska
apparater skall mätas efter varje
reparation eller ändring.
Dessutom skall anslutningskabeln okulärbesiktigas, en
spännings- och strömmätning
och en funktionstest genomföras.
Våra fackkunniga kundtjänsttekniker står gärna till tjänst.
Riktlinjen „Arbeten med
vätskestrålande apparater“ i sin
helhet kan beställas hos
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449,
50939 Köln eller hos behörigt
yrkesförbund.
Säkerhetsanordning
Otillåtet högt tryck leds utan
resttryck via en bypassledning
tillbaka till pumpens sugledning
när säkerhetsanordningen
träder i funktion.
Säkerhetsanordningen är
fabriksinställd och plomberad
och får inte justeras.
2 Beskrivning
2.1
2.2
Maskinens
användningsområden
Denna högtryckstvätt har tagits
fram för professionell
användning inom
Kapitel 5 beskriver hur en
högtryckstvätt kan användas för
olika rengöringsuppgifter.
– jordbruket
– transportväsendet
– livsmedelsindustrin
– byggsektorn
etc.
Maskinen får endast användas
såsom beskrivs i
bruksanvisningen. Ej
föreskriftsenlig användning kan
medföra skador på maskinen
och på de ytor som skall
rengöras eller leda till svåra
personskador.
Manöverelement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
kjuthandtag
Sprutpistol
Elektrisk anslutningsledning
Fästanordning för sprutrör och
högtrycksslang
Högtrycksslang
Låsskruv
Sprutrör
Parkeringsbroms
Anslutning för högtrycksslang
Vattenanslutning och
vattentilloppsfilter
Oljenivåkontroll
Manometer
Huvudströmbrytare
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
127
3 Före igångsättning
3.1
Transport
Tack vare de stora hjulen är det
lätt att transportera maskinen.
För att göra transport på fordon
säker rekommenderar vi att
fixera maskinen med lämplig
transportsäkring så att den inte
kan glida eller välta. Se till att
parkeringsbromsen är ilagd.
VARNING!
Lyft aldrig maskinen ensam (vikt
= 70 kg). Be alltid en annan
person om hjälp.
Om maskin och tillbehör
transporteras vid temperaturer
omkring eller under 0°C,
rekommenderar vi att använda
frostskyddsmedel i enlighet med
beskrivningen i kapitel 5.5.
3.2
Uppställning
5
MAX
MIN
1. Kontrollera maskinen
noggrant med avseende på
fel eller skador innan den
börjar användas för första
gången.
2. Ta genast kontakt med din
Alto-återförsäljare vid
reklamationer.
3
3. Lägg i bromsen.
4. Fäll upp skjuthandtaget och
lås det med låsskruven.
4
128
5. Kontrollera att oljenivån
ligger mellan min- och
maxmarkeringen och fyll
eventuellt på olja
(beträffande oljesort se
kapitel 9.3).
4 Manövrering/drift
4.1 Anslutningar
4.1.1 Ansluta sprutröret till
sprutpistolen
A
1. Dra sprutpistolens blå
snabbkopplingsfäste framåt
och lås det genom att vrida
till vänster.
B
2. Stick in sprutrörets nippel i
snabbkopplingen och vrid
det blå snabbkopplingsfästet
till höger.
C
4.1.2 Ansluta
högtrycksslangen och
vattenslangen
☞
☞
3
3. Dra sprutröret (eller annat
tillbehör) framåt för att
säkerställa att det är fast
förbundet med sprutpistolen.
OBSERVERA!
Rengör alltid nippeln från
eventuella smutspartiklar innan
sprutröret ansluts till
sprutpistolen.
1. Anslut högtrycksslangen
med snabbkopplingen till
högtrycksanslutningen.
OBSERVERA!
Max tillåtet arbetstryck och
temperatur är angivna på
högtrycksslangen.
Max 50 m skarvslang får
användas.
2. Spola igenom vattenslangen
med vatten innan den
ansluts till maskinen för att
förhindra att sand och andra
smutspartiklar kommer in i
maskinen.
3. Anslut vattenslangen med
snabbkopplingen till
vattenanslutningen.
1
2
4. Öppna vattenkranen.
(Fortsättning -->)
129
☞
OBSERVERA!
Beträffande nödvändig
vattenmängd och vattentryck se
kapitel 9.3.
Om vattenkvaliteten är dålig
(svämsand etc) är det lämpligt
att montera ett finfilter i
vattentilloppet.
Vi rekommenderar att använda
en vävförstärkt vattenslang med
en nominell diameter på minst
3/4" (19 mm) och en längd på
minst 6 m.
Vid användning/anslutning av/till
• hett vatten eller
• högtrycksslangar med mer
än 10 m längd eller
• fast röranslutning
måste maskinen vara utrustad
med en vattenförlöpsbehållare.
4.1.3 Elektrisk anslutning
VARNING!
Maskinen får endast anslutas till
en föreskriftsenlig elektrisk
installation.
Beakta säkerhetshänvisningarna i kapitel 1!
1. Stick in maskinens
nätkontakt i det elektriska
uttaget.
4.2 Koppla till maskinen
4.2.1 Koppla till maskinen
vid anslutning till
vattenledning
1. Ställ in hudströmbrytaren på
läge "1".
0
I
M
2. Lås upp sprutpistolen och
aktivera den.
3. Sprutpistolen skall alltid
låsas med säkerhetsregeln.
Det gäller även för korta
arbetsavbrott.
130
☞
4.2.2 Koppla till maskinen
vid anslutning till
öppen behållare
(sugdrift)
0
I
M
OBSERVERA!
För att avlufta systemet skall
sprutpistolen aktiveras flera
gånger med korta intervall.
20 sekunder efter det att
sprutpistolen stängts kopplas
maskinen automatiskt från.
Maskinen kan börja användas
igen genom att aktivera
sprutpistolen.
1. Fyll sugslangen med vatten
innan den ansluts till
maskinen.
2. Ställ in huvudströmbrytaren
på läge "M".
3. Lås upp sprutpistolen och
aktivera den..
Vid arbetspauser som är längre
än 5 minuter kopplas maskinen
komplett från.
4. Starta maskinen på nytt
genom att vrida på
huvudströmbrytaren.
Max sughöjd = 3 m.
4.3
Tryckreglering
1. Vrid reglaget på
sprutanordningen:
– Högtryck = medurs (+)
– Lågtryck = moturs (-)
4.4
Användning av
rengöringsmedel
Tillsättning av rengöringsmedel
är möjligt med hjälp av
rengöringsmedelsinjektorn
(extra tillbehör).
1. Späd rengöringsmedlet
enligt tillverkarens
rekommendationer.
2. Ställ in tryckregleringen på
sprutröret på minimalt tryck.
3. Den mängd
rengöringsmedel som skall
sugas in kan regleras genom
att vrida på injektorns
doseringsventil (extra
tillbehör).
VARNING!
Rengöringsmedel får inte
torka in. Den yta som skall
rengöras kan skadas!
131
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
För att uppnå en effektiv
rengöring med högtryckstvätten
skall en del riktlinjer
följas och kombineras med
egna erfarenheter som vunnits
inom speciella
områden. Tillbehör och
rengöringsmedel kan förbättra
rengöringsresultatet om de
används på rätt sätt. Här följer
ett par grundläggande
anvisningar.
5.1.1 Blöta upp
Fasttorkade och tjocka
smutsskikt kan lösas/mjukas
upp om de blöts upp under en
viss tid. En idealisk metod,
framför allt inom lantbruket - t ex
i svinstior. Det bästa resultatet
uppnår man genom att använda
skummande och alkaliska
rengöringsmedel. Spruta in
ytorna med
rengöringsmedelslösning och
låt det hela verka i 30 minuter.
Därefter går det mycket
snabbare att göra rent med
högtryckstvätten.
5.1.2 Spruta på
rengöringsmedel och
skum
Rengöringsmedel och skum
skall sprutas på den torra ytan
för att rengöringsmedlet skall
komma i kontakt med smutsen
utan att spädas ut ytterligare.
Arbeta nedifrån och upp på
lodräta ytor, så att inga
klibbspår uppstår när
rengöringsmedelslösningen
rinner ner. Låt det hela verka ett
par minuter innan rengöring
sker med högtryckstvätten. Låt
inte rengöringsmedlet torka fast.
5.1.3 Temperatur
Rengöringseffekten förstärks
vid högre temperaturer. Det
gäller framför allt fett och olja
som löses upp lättare och
snabbare. Proteiner löses bäst
upp vid temperaturer omkring
60°C, olja och fett vid 70°C till
90°C (Poseidon max. 85 °C).
För att lösa upp tjocka
smutsskikt är det nödvändigt
med mekanisk bearbetning.
Speciella sprutrör och
(roterande) tvättborstar ger den
bästa effekten när det gäller att
lösa upp smutsskikt.
Högt tryck är inte alltid den
bästa lösningen. Alltför högt
tryck kan skada ytorna som
rengörs. Rengöringseffekten
beror även på mängden vatten.
Ett tryck på 100 bar är tillräckligt
för fordonstvätt (tillsamman med
varmt vatten). En stor
vattenmängd underlättar
bortspolning och -transport av
den upplösta smutsen.
5.1
Allmänt
5.1.4 Mekanisk verkan
5.1.5 Stor mängd vatten och
högt tryck
132
5.2
Typiska användningar
5.2.1 Lantbruk
Användning
Tillbehör
Metod
Stall
Svinfållor
Skuminjektor,
skumlans, Powerspeed, Floor Cleaner,
Powerlift-lans
1. Blöt upp: spruta skum på alla ytor (nedifrån och upp)
och låt det hela verka i 30 minuter.
2. Avlägsna smuts med högtryck och eventuellt lämpligt
tillbehör. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor.
3. Ställ in max mängd vatten för borttransport av stora
smutsmängder.
4. För att säkerställa hygienen skall bara
rekommenderade desinfektionsmedel användas.
Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts är
borta.
Rengöring av
väggar, golv,
inredning
Desinfektion
Rengöringsmedel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standardlans,
rengöringsmedelsinjektor, Powerspeedlans, böjd lans och
underredstvättare,
borstar
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp
smutsen. Arbeta nedifrån och upp.
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra
svåråtkomliga ställen.
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med
lägre tryck för att undvika skador.
Användning
Tillbehör
Metod
Fordonsytor
Standardlans,
rengöringsmedelsinjektor, böjd lans och
underredstvättare,
borstar
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp
smutsen. Arbeta nedifrån och upp. För att avlägsna
insektsrester skall man först spruta på t ex Allosil
och sedan spola med lågtryck. Rengör därefter hela
fordonet med rengöringsmedel.
Låt rengöringsmedlet verka ca 5 minuter. Metallytor
kan rengöras med RimTop.
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra
svåråtkomliga ställen. Använd borstar. Korta sprutrör
är till för rengöring av motorer och hjulhus. Använd
böjda sprutrör eller underredstvättare.
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med
lägre tryck för att undvika skador.
4. Applicera flytande vax med högtryckstvätten för att
reducera ny nedsmutsning.
Fordon
Traktor,
plog etc
5.2.2 Fordon
Rengöringsmedel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
133
5.2.3 Byggsektorn och industrin
Användning
Tillbehör
Metod
Ytor
Skuminjektor,
standardlans, böjd
lans,
tankrengöringshuvud
1. Spruta ett tjockt skumskikt på den torra ytan. Arbeta
nedifrån och upp på lodräta ytor. Låt skummet verka
i ca 30 minuter för att uppnå optimal effekt.
2. Spola av med högtrycksstråle. Använd lämpligt
tillbehör. Använd högt tryck för att lösa upp smutsen.
Använd lågt tryck och stor vattenmängd för att
transportera bort smutsen.
3. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts har
avlägsnats.
Metall-föremål
Rengöringsmedel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Stark nedsmutsning t ex i slakterier kan transporteras
bort med stora vattenmängder.
Tankrengöringshuvuden är avsedda för rengöring av fat,
kar, blandningstankar osv. Tankrengöringshuvuden drivs
hydrauliskt eller elektriskt och möjliggör en automatisk
rengöring utan permanent observation.
Behandling av
korroderade,
skadade ytor
Våtstråleanordning
1. Anslut våtstråleanordningen till högtryckstvätten och
stick in sugslangen i sandbehållaren.
2. Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel under
arbetet.
3. Med sand/vatten-blandningen kan rost och lack
avlägsnas.
4. Försegla ytorna mot rost (metall) och röta (trä) efter
sandblästringen.
Det här är bara ett par användningsexempel. Varje rengöringsarbete är annorlunda. Kontakta din Altoåterförsäljare för information om den bästa lösningen på ditt rengöringsproblem.
134
6 Efter avslutat arbete
6.1
Koppla från maskinen
1. Slå av huvudströmbrytaren,
inställningsläge "0".
0
I
M
2. Stäng vattenkranen.
3. Aktivera sprutpistolen tills
maskinen är trycklös.
4. Lås med säkerhetsregeln.
6.2
Lossa
försörjningsledningar
1. Dra ut nätkontakten ur det
elektriska uttaget.
2. Lossa vattenslangen från
maskinen.
6.3
Linda upp
anslutningsledning
Snubblingsrisk!
För att förebygga olycksfall skall
anslutningsledningen alltid
lindas upp noggrant.
1. Linda upp anslutningsledningen såsom visas i
bilden.
6.4
Förvaring av tillbehör
1. Placera sprutrör och
högtrycksslang i
fästanordningarna.
135
6.5
Förvaring av maskinen
(frostsäker lagring)
I
1. Förvara maskinen i ett torrt,
frostskyddat utrymme.
VARNING!
Om högtryckstvätten förvaras i
ett utrymme där temperaturer
på omkring 0°C eller lägre
förekommer måste frostskyddsmedel först sugas in genom
pumpen.
1. Lossa vattentilloppsslangen
från maskinen.
2. Ta bort sprutröret.
3. Koppla till maskinen,
inställningsläge "M". Koppla
från maskinen efter max 3
minuter.
4. Anslut sugslangen till
maskinens vattentillopp och
stoppa ner den i en
behållare med
frostskyddsmedel.
5. Koppla till maskinen,
inställningsläge "M".
6. Håll sprutpistolen ovanför
behållaren med
frostskyddsmedel och
aktivera den för att starta
insugningsförloppet.
7. Aktivera sprutpistolen 2 till 3
gånger under
insugningsförloppet.
8. Lyft upp sugslangen ur
behållaren med
frostskyddsmedel och
aktivera sprutpistolen för att
pumpa undan det
kvarvarande
frostskyddsmedlet.
136
9. Koppla från maskinen.
10.För att utesluta alla tänkbara
risker,skall maskinen om
möjligt mellanlagras i ett
uppvärmt rum innan den
börjar användas igen.
7 Underhåll
7.1
Underhållsschema
en gång i veckan
en gång varje
halvår eller efter
500 drifttimmar
vid behov
•
7.2.1 Rengöra vattenfilter
•
7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke
7.2.3 Kontrollera oljenivå
•
•
7.2.4 Byta olja
7.2 Underhållsarbeten
7.2.1 Rengöra vattenfilter
7.2.2 Rengöra
högtrycksmunstycke
På vattentilloppet är ett
vattenfilter monterat som skall
förhindra att grova
smutspartiklar tränger in i
pumpen.
1. Skruva loss
snabbkopplingen.
Ett igentäppt munstycke orsakar
för högt pumptryck. Omedelbar
rengöring är därför nödvändig.
1. Koppla från maskinen.
2. Ta ut filtret och spola igenom
det. Byt ut skadat filter.
2. Demontera sprutröret.
3. Rengör munstycket med
Alto-rengöringsnål.
VARNING!
Rengöringsnålen får bara
användas när sprutröret är
demonterat!
4. Spola igenom sprutröret
med vatten från
munstyckssidan.
137
7.2.3 Kontrollera oljenivå
MAX
MIN
7.2.4 Byta olja
1
2
3
0,5l
3
1. Kontrollera att oljenivån
ligger mellan min- och
maxmarkeringen och fyll
eventuellt på olja
(beträffande oljesort se
kapitel 9.3).
1. Kör maskinen varm innan
olja byts.
2. Ta bort kåpan. Lossa de 2
skruvarna på sidorna.
3. Lossa slangklämman (A).
4. Dra av slangen från
slangnippeln (B).
5. Ta bort kontrollröret (C) från
fästet.
6. Låt oljan rinna ner i en
lämplig behållare (volym
minst 1 l) och lämna oljan till
föreskriven avfallshantering.
7. Sätt tillbaka kontrollröret (C)
på fästet.
8. Skruva loss slangnippeln
(D).
9. Fyll pumpen med ny olja
(beträffande oljesort och
påfyllningsmängd se kapitel
9.3).
10.Kontrollera oljenivån (se
kapitel 7.2.3)
11.Skruva fast slangnippeln,
anslut slangen och fixera
med slangklämman.
12.Montera kåpan.
VARNING!
Om maskinen används inom
livsmedelsindustrin skall
speciell pumpolja användas.
Kontakta din Alto-återförsäljare
för ytterligare information.
138
8 Felsökning
Fel
Sjunkande tryck
Tryckskillnader
Motorn startar inte vid
påslagning
Orsak
Åtgärd
> Luft i systemet
•
Tappa av luft genom att
aktivera sprutpistolen
upprepade gånger kort efter
varandra. Koppla eventuellt
till maskinen utan ansluten
högtrycksslang under kort
tid.
> Högtrycksmunstycket
igentäppt/utslitet
•
Rengör/byt ut
högtrycksmunstycket
> Tryckregleringen inte korrekt
inställd på sprutröret
•
Ställ in önskat arbetstryck
> Pumpen suger luft (endast
möjligt i sugdrift)
•
Kontrollera att sugsatsen är
lufttät
> Vattenbrist
•
Öppna vattenkranen
> Vattentilloppsslangen för
lång eller för liten area
•
Använd föreskriven
vattentilloppsslang
> Vattenbrist pga igentäppt
vattenfilter
•
Rengör vattenfiltret i
vattenanslutningen (arbeta
aldrig utan vattenfilter!)
> Vattenbrist pga att max
tillåten sughöjd inte beaktats
•
Se igångsättning
> Nätkontakten inte korrekt
ansluten, strömtillförseln
avbruten
•
Kontrollera nätkontakt,
ledning och
huvudströmbrytare och låt
eventuellt behörig elektriker
byta ut defekta delar
> Säkring har gått
•
Återställ säkringen
139
Fel
Motorn brummar, men startar ej
vid tillkoppling
Motorn kopplas från
Inget rengöringsmedel tillsätts
vid användning av
rengöringsmedelsinjektor (extra
tillbehör)
140
Orsak
Åtgärd
> Nätspänningen för låg eller
fasbortfall
•
Låt kontrollera den elektriska
anslutningen
> Pumpen blockerad eller
igenfrusen
•
Kontakta Alto-kundtjänst
> Skarvsladden har felaktig
area eller längd
•
Använd riktig kabelarea eller
-längd
> Maskinen har varit inkopplad
under längre tid än 5 minuter
med strömbrytaren i läget
"M" och inte använts
•
Slå på huvudströmbrytaren
igen
> Överlastskyddet har utlöst
pga överhettning eller
överbelastning av motorn
•
Låt kontrollera att elnätets
spänning överensstämmer
med uppgifterna om
maskinens spänning.
Koppla från maskinen och låt
den svalna under minst 3
minuter
> Högtrycksmunstycket
nedsmutsat
•
Byt högtrycksmunstycke
> Injektorn nedsmutsad eller
sugslangen igentäppt
•
Rengör
> Behållaren med
rengöringsmedel tom
•
Fyll på behållaren för
rengöringsmedel
> Reglaget på sprutröret inte
inställt på lågtryck
•
Vrid reglaget på sprutröret
moturs så långt det går
9 Övrigt
9.1
Återföring av materialet
i maskinen till
kretsloppet
Den uttjänta maskinen skall
genast göras obrukbar.
1. Dra ut nätkontakten och skär
av anslutningsledningen.
Maskinen innehåller värdefulla
material som skall återföras till
kretsloppet. Utnyttja de
insamlingsställen som finns i din
kommun.
Om du har frågor, kontakta
kommunen eller närmaste
återförsäljare.
9.2
Garanti
För garanti gäller våra allmänna
försäljnings- och leveransvillkor.
Vi förbehåller oss rätten till
tekniska ändringar.
141
9.3
Tekniska data
Arbetstryck
Volymström (max)
Volymström QIEC
Spänning 200 V
/ 3~/ 50Hz
Spänning 200 V
/ 3~/ 60Hz
Spänning 400 V
/ 3~/ 50Hz
Spänning 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Spänning 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Spänning 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Säkring
Elektriskt anslutningsvärde
Max tilloppstemperatur
Dimensioner LxBxH
Vikt maskin
Vikt sprutanordning
Ljudnivå på 1 m
avstånd enligt DIN 45635
Rekylkraft
Sughöjd
Oljemängd
Oljesort
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EG-försäkran om
överensstämmelse
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
EG-försäkran om
överensstämmelse
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Högtryckstvätt
Typ:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Beskrivning:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
EG-maskindirektiv
EG-lågspänningsdirektiv
EG-direktiv EMK
Tillämpade harmoniserade normer:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Provningar och koncessioner
142
98/37/EG
73/23/EG
89/336/EG
Bellenberg, 19.12.2001
Indhold
............................................................................................ 144
Mærkning af henvisninger
1 Vigtige
sikkerhedshenvisninger
............................................................................................ 145
2 Beskrivelse
2.1 Maskinens formål ................................................................ 147
2.2 Betjeningselementer ............................................................ 147
3 Før idriftsættelse
3.1 Transport ............................................................................. 148
3.2 Opstilling .............................................................................. 148
4 Betjening / drift
4.1
4.2
4.3.
4.4
5 Anvendelsesområder og
arbejdsmetoder
5.1 Generelle henvisninger ........................................................ 152
5.2 Typiske anvendelsesområder .............................................. 153
6 Efter arbejdet
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Service
7.1 Vedligeholdelsesskema
7.2 Servicearbejde
Slukke for apparatet ............................................................. 155
Afbrydelse forsyningsledningerne ........................................ 155
Opvikling af strømledningen ................................................ 155
Opbevaring af tilbehør ......................................................... 155
Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring) ....................... 156
............................................................................................ 159
8 Afhjælpning af fejl
9 Andet
Tilslutninger ......................................................................... 149
Tænde for apparatet ............................................................ 150
Trykregulering ...................................................................... 151
Brug af rengøringsmidler ..................................................... 151
9.1
9.2
9.3
9.4
Bortskafning af maskinen .................................................... 161
Garanti ................................................................................ 161
Tekniske data ...................................................................... 162
EF-overensstemmelsesattest .............................................. 162
143
Mærkning af henvisninger
Die in diesem Handbuch
enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung
Gefährdungen für Personen
hervorrufen können, sind mit
diesem Gefahrensymbol
besonders gekennzeichnet.
I
☞
144
Dieses Symbol finden Sie bei
Sicherheitshinweisen, deren
Nichtbeachtung Gefahren für
das Gerät und dessen Funktion
hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder
Hinweise, die das Arbeiten
erleichtern und für einen
sicheren Betrieb sorgen.
1 Vigtige sikkerhedshenvisninger
Nettilslutningsledningen skal
regelmæssigt kontrolleres for
beskadigelser hhv. tegn på
aldring. Tag altid kun
højtryksrenseren i brug, hvis
nettilslutningsledningen er i orden
(ved beskadigelse er der fare for
elektrisk stød!).
Man skal altid stå op, når man
benytter apparatet!
Inden De tager højtryksrenseren i
brug, bedes De ubetinget læse
denne driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde. Højtryksrenseren
må kun benyttes af personer,
som er instrueret i dens
håndtering og udtrykkeligt har
fået pålagt betjeningen af den.
Generelt
Brugen af højtryksrenseren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen og de i
brugerlandet gældende
retsforpligtende bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal også
de anerkendte fagtekniske regler
vedrørende sikkerhedsmæssigt
og fagligt korrekt arbejde
overholdes.
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal undlades.
Inden idrifttagningen
Inden idrifttagningen skal
højtryksrenseren kontrolleres for,
om den er i forskriftsmæssig
tilstand.
Nettilslutningsledningernes stik
og koblinger skal mindst være
stænkvandsbeskyttet.
Vigtige henvisninger:
Maskinen må ikke tilsluttes
direkte til det offentlige
drikkevandsnet (overhold DIN
1988 hhv. EN 1717). En tilslutning
er dog tilladt:
•
•
kort tid til en rørafbryder med
bevægelig del;
ved frit udløb.
En vandudtagelse fra en åben
beholder samt en brøn, som ikke
er beregnet til
drikkevandsforsyning, eller
overfladevand er mulig. Dertil skal
man benytte sugesættet.
Sørg for, at der ikke indsuges
smudsholdigt vand eller
opløsningsmiddelholdige væsker.
Ret ikke dysen mod Dem selv
eller andre personer for at rense
tøj eller sko.
FARE FOR KVÆSTELSER!
Benyt ikke maskinen, når der
opholder sig andre personer på
arbejdsarealet, som ikke er iført
beskyttelsestøj.
Det objekt, som skal renses, skal
kontrolleres for, om der ved
rensningen kan løsnes farlige
stoffer fra dette, som så afgives
til miljøet, f.eks. asbest, olie.
Sarte dele af gummi, stof o.l. må
ikke renses med rundstrålen. Ved
højtryksfladstrålen skal man
rense med en dyseafstand på
mindst 15 cm.
Til trods for den lette håndtering
er apparatet ikke beregnet til at
blive betjent af børn.
Benyt ikke højtryksslangen til at
trække maskinen med!
Maskinen må ikke benyttes
længere, hvis
tilslutningsledningen eller
højtryksslangen er beskadiget.
Bemærk hertil de forskrifter og
bestemmelser, som gælder for
Dem.
Inden hver idrifttagning skal
højtryksrenserens dele
kontrolleres ved en visuel kontrol.
Sørg for tilstrækkelig
luftcirkulation. Maskinen må ikke
dækkes til eller benyttes i
utilstrækkeligt ventilerede rum!
Højtryksstrålere kan være farlige,
hvis de misbruges. Strålen må
ikke rettes mod personer, mod
dyr, mod el-anlæg, som står
under spænding, eller mod
maskinen selv.
Efter udløsning af
overbelastningsbeskyttelsen
(motoren slukker) skal man
slippe pistolens aktiveringsstang.
Sikkerhedslåsen indsættes, og
apparatkontakten stilles på „0“.
Lad maskinen afkøle i mindst 3
minutter!
Når maskinen er i brug, optræder
der tilbagestødskræfter på
sprøjteanordningen, ved et bøjet
sprøjterør desuden et
drejemoment, hold derfor
sprøjteanordningen fast med
begge hænder.
Apparatet skal opbevares
frostfrit!
Tag aldrig maskinen i brug uden
vand. Vandmangel, selv i kort tid,
145
medfører alvorlig beskadigelse af
pumpemanchetterne. De
trykførende dele af denne
højtryksrenser er fremstillet
korrekt i henhold til § 9 fra
forordningen om trykbeholdere;
de har med godt resultat været
underlagt en trykprøve.
spænding, som er angivet på
typeskiltet, stemmer overens
med netspændingen på stedet.
Drift
Strømforsyningsledningen må
ikke afvige fra den af fabrikanten
oplyste type og den må kun
udskiftes af en autoriseret
elektriker.
Nettilslutningsledningen må ikke
beskadiges (f.eks. ved at blive
kørt over, trukket i eller klemt
inde). Nettilslutningsledningen
skal trækkes ud direkte ved
stikket (ikke ved at trække eller
rive i tilslutningsledningen).
Apparater, som benyttes
erhvervsmæssigt, skal af en
elektriker udstyres med
tilslutningsledning af typen
H07 RN-F.
Såfremt Deres trefaseapparat er
blevet leveret uden stik, så tilkald
en autoriseret elektriker for at få
anbragt et egnet trefasestik med
preltrådskontakt.
Vedligeholdelse og reparation
BEMÆRK!
Inden højtryksrenseren
renses og vedligeholdes, skal
man altid trække stikket ud af
stikkontakten.
Udfør kun sådanne
vedligeholdelsesarbejder, som er
beskrevet i driftsvejledningen.
Benyt udelukkende originale
reservedele. Foretag ingen
tekniske ændringer af
højtryksrenseren.
GIV AGT!
Højtrykslanger, fittings og
samlinger er vigtige for
apparatets sikkerhed. Benyt kun
højtrykskomponenter, som er
godkendte af fabrikanten!
BEMÆRK!
Manglende overholdelse udgør
en fare for Deres sikkerhed.
Ved yderligere vedligeholdelseseller reparationsarbejder skal De
henvende Dem til Wapserviceværkstedet eller et
autoriseret fagværksted!
Det elektriske system
Kontroller højtryksrenserens
nominelle spænding, inden De
tilslutter den til strømnettet.
Forvis Dem om, at den
146
Nettilslutningsledningen må ikke
afvige fra den udførelse, som er
angivet af producenten.
Det anbefales, at strømtilførslen
til højtryksrenseren tilsluttes over
en fejlstrømsbeskyttelsesafbryder. Denne afbryder
strømtilførslen, hvis
afledningsstrømmen til jord i 30
ms overskrider 30 mA, eller også
indeholder den en
jordprøvestrømkreds.
Ved brug af forlængerledninger
skal man være opmærksom på
mindstetværsnittene i tabellen:
Ledningslængde
Tværsnit
m
mm²
op til 20
1,5
fra 20 til 50
2,5
Ved brug af en forlængerledning
skal alle strømførende dele (stik,
ledning, stikdåse) være anbragt
sådan, at tæthedsgraden
„vandtæt“ er opfyldt. Dette kan
også opnås ved en beskyttet
forlægning.
GIV AGT!
Uegnede forlængerledninger kan
være farlige.
FORSIGTIG!
El-apparater må aldrig sprøjtes af
med vand: Fare for personer, fare
for kortslutning. Apparatet må
kun tilsluttes til en fagligt korrekt
udført installation.
Prøve
Maskinen opfylder kravene i
”Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler” (direktiver for
væskestrålere). Højtryksrenseren
skal ifølge disse direktiver og i
henhold til ”UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)”
(forskrift til forebyggelse af uheld
- arbejder med væskestrålere)
efter behov, dog mindst én gang
om året, af en fagkyndig person
kontrolleres for, om den er
driftssikker.
Beskyttelsesmodstanden,
isolationsmodstanden og
bortledningsstrømmen skal
måles på elektriske apparater
efter hver istandsættelse eller
ændring. Desuden skal der
gennemføres en visuel kontrol af
tilslutningsledningen, en
spændings- og strømmåling og
en funktionsafprøvning. Som
fagkyndige står vore
serviceværksteds-teknikere til
rådighed for Dem.
De fuldstændige ”UVV - Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern” kan fås
over Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, D50939 Køln, eller fra den
ansvarlige brancheforening.
Sikkerhedsanordning
Et utilladeligt højt tryk ledes, når
sikkerhedsanordningen udløses,
via en bypass-ledning tilbage til
pumpens sugeledning uden
resttryk. Sikkerhedsanordningen
er fra fabrikkens side indstillet og
plomberet; dens indstilling må
ikke ændres.
2 Beskrivelse
2.1
2.2
Maskinens formål
Denne højtryksrenser er blevet
udviklet specielt til professionel
brug indenfor
- landbruget
- transport
- fødevareindustrien
- byggebranchen
osv.
Kapitel 5 beskriver brug af en
højtryksrenser for forskellige
rengøringsopgaver.
Apparatet må kun benyttes på
den måde, som er beskrevet i
denne driftsvejledning.
Uhensigtsmæssig brug kan
beskadige enten apparatet eller
den overflade, som skal renses
eller der kan opstå alvorlig
personskade.
Betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Håndtag
Sprøjtepistol
El-ledning
Holder til sprøjterør og
højtryksslange
Højtrykslange
Spændeskrue
Sprøjterør
Håndbremse
Tilslutning for højtrykslange
Tilslutning for vand og
vandindløbsfilter
Olieniveaukontrol
Manometer
Hovedafbryder
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
147
3 Før idriftsættelse
3.1
Transport
Takket være de store hjul kan
apparatet transporteres meget
nemt.
Til sikker transport i og på
køretøjer anbefaler vi at
spænde apparatet fast med tov
på en sådan måde, at det ikke
kan skride eller hælde og at slå
bremsen til.
GIV AGT!
Løft aldrig apparatet alene
(vægt = 70 kg). Bed altid en
anden person om at hjælpe.
Når apparatet eller tilbehøret
transporteres ved temperaturer
omkring eller under 0° C,
anbefaler vi brug af
frostbeskyttelsesmiddel som
beskrevet i kapitel 5.5.
3.2
Opstilling
5
MAX
MIN
1. Før den første ibrugtagning
skal apparatet omhyggeligt
kontrolleres for mangler eller
beskadigelser.
2. I tilfælde af beskadigelse
bedes De henvende Dem til
Deres Alto-forhandler
omgående.
3
3. Slå bremsen til.
4. Klap håndtaget op og lås det
fast med spændeskruerne.
4
148
5. Kontrollér, om olieniveauet
ligger mellem markeringerne
for minimum og maksimum,
fyld om nødvendigt olie på
(olietyper se kapitel 9.3).
4 Betjening / drift
4.1 Tilslutninger
4.1.1 Tilslutning af sprøjterør
til sprøjtepistol
1. Håndtaget af den blå
hurtigkobling på
sprøjtepistolen trækkes frem
og låses fast med en
venstredrejning.
A
C
2. Sprøjterørets nippel sættes
ind i hurtigkoblingen og det
blå hurtigkoblingshåndtag
drejes mod højre.
B
4.1.2 Tilslutning af
højtrykslange og
vandslange
☞
☞
3
3. Sprøjterøret (eller andet
tilbehør) trækkes frem for at
sikre, at det er fast forbundet
med sprøjtepistolen.
HENVISNING!
Nippelen skal altid renses for
eventuelt snavs, før sprøjterøret
forbindes med sprøjtepistolen.
1. Højtrykslangen tilsluttes til
højtryktilslutningen med
hurtigkoblingen.
HENVISNING!
Det maksimalt tilladte
arbejdstryk og den maksimalt
tilladte temperatur står trykt på
højtrykslangen.
Brug højst op til 50 m
forlængerslange.
2. Vandslangen skal kort
skylles med vand før
tilslutning til apparatet, så
sand og snavs ikke kan
komme ind i apparatet.
3. Vandslangen tilsluttes til
vandforsyningen med
hurtigkoblingen.
4. Vandhanen åbnes.
1
2
(fortsættes -->)
149
☞
HENVISNING!
Krævet vandmængde og
vandtryk se kapitel 9.3.
Ved dårlig vandkvalitet (med
grums osv.) anbefaler vi at
montere et vandfilter i
forsyningsledningen.
Brug af en vævforstærket
vandslange med en nominel
vidde på mindst 3/4" (19 mm)
og en længde på mindst 6 m
anbefales.
Ved brug/tilslutning af
• varmt vand eller
• højtrykslanger på mere end
10 m længde eller
• faste rørinstallationer
skal apparatet forinden udstyres
med en vandfremløbsbeholder.
4.1.3 Elektrisk tilslutning
GIV AGT!
Apparatet må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssig el-installation.
Overhold
sikkerhedshenvisningerne i
kapitel 1!
1. Sæt apparatets stik i
stikkontakten.
4.2 Tænde for apparatet
4.2.1 Tænde for apparatet
ved tilslutning til en
vandledning
1. Tænd for hovedafbryderen,
omskifter i position "1".
0
I
M
2. Sprøjtepistolen spærre
løsnes og pistolen betjenes.
3. Sikringsskyderen betjenes
også ved korte
arbejdsafbrydelser.
150
☞
4.2.2 Tænde for apparatet
ved tilslutning til åbne
beholdere (sugedrift)
0
I
M
HENVISNING!
Til ventilering af systemet
betjenes sprøjtepistolen flere
gange i træk med korte
mellemrum.
20 sekunder efter lukning af
sprøjtepistolen slukker
apparatet automatisk. Apparatet
kan sættes i gang igen ved at
betjene sprøjtepistolen.
1. Sugeslangen fyldes med
vand, før den tilsluttes til
apparatet.
2. Tænd for hovedafbryderen,
onskifter i position "M".
3. Slå sprøjtepistolens spærre
fra og betjen pistolen.
Ved arbejdspauser på mere end
5 minutter slukker apparatet
fuldstændigt.
4. Til ny start skal
hovedafbryderen atter
betjenes.
Maks. indsugningshøjde = 3 m.
4.3.
Trykregulering
1. Drej drejeknappen ved
sprøjteindretningen:
– højtryk = med uret (+)
– lavtryk = mod uret (-)
4.4
Brug af
rengøringsmidler
Tilsætning af rengøringsmidler
er mulig med rengøringsmiddelinjektoren (særligt tilbehør).
ved at dreje på injektorens
doseringsventil (særligt
tilbehør).
1. Rengøringsmiddelet
fortyndes i henhold til
fabrikantens forskrift.
2. Trykreguleringen på
sprøjterøret indstilles til
minimalt tryk.
3. Den indsugede mængde
rengøringsmiddel kan styres
GIV AGT!
Rengøringsmidler må ikke
tørre ind! Overfladen, som
skal renses, kan ellers blive
beskadiget!
151
5 Anvendelsesområder og
arbejdsmetoder
Effektiv højtryksrengøring
opnås ved at overholde nogle få
retningslinier, kombineret med
Deres egne erfaringer indenfor
specielle områder. Ved korrekt
anvendelse kan tilbehør og
rengøringsmidler øge
rensevirkningen. Her finder De
nogle grundlæggende
henvisninger.
5.1.1 Lægge i blød
Indtørrede og tykke snavslag
kan løsnes eller blødgøres ved
at disse lægges i blød i nogen
tid. En ideel fremgangsmåde
især indenfor landbruget - f. eks.
i svinestalde. Den bedste
virkning opnås ved brug af
skumrensere og alkaliske
rengøringsmidler. Overfladen
sprøjtes med opløst
rengøringsmiddel, som så skal
virke i 30 minutter. Derefter kan
der renses langt hurtigere med
højtrykstrålen.
5.1.2 Påføring af
rengøringsmiddel og
skum
Rengøringsmiddel og skum skal
sprøjtes på den tørre overflade,
således at rengøringsmidlet
uden ekstra fortynding kan
komme i kontakt med snavset.
På lodrette flader arbejdes
nedefra og opefter for at
forhindre slirer, når
rengøringsmidlet løber ned. Lad
det virke i nogen tid, før der
renses med højtryksrenseren.
Rengøringsmidlet må ikke tørre
ind.
5.1.3 Temperatur
Renseeffekten øges ved højere
temperaturer. Især fedt og olie
kan løsnes nemmere og
hurtigere. Proteiner kan bedst
løsnes ved temperaturer
omkring 60°C, olie og fedt bedst
ved 70° til 90°C (Poseidon
maks. 85 °C).
5.1.4 Mekanisk påvirkning
Til at løsne kraftige snavslag
kræves der en ekstra mekanisk
påvirkning. Specielle sprøjterør
og (roterende) vaskebørster
giver den bedste virkning for at
løsne snavslaget.
5.1.5 Stor vandmængde og
højt tryk
Højt tryk er ikke altid den
bedste løsning. Højt tryk kan
beskadige overflader.
Rengøringseffekten afhænger
ligeledes af vandmængden. Et
tryk på 100 bar er tilstrækkeligt
til rensning af køretøjer (i
forbindelse med varmt vand).
Større vandmængder muliggør
skylning og transport af det
løsnede snavs.
5.1
152
Generelle henvisninger
5.2
Typiske anvendelsesområder
5.2.1 Landbrug
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Stalde
Svinestald
Skuminjektor
Skumlanse
Floor Cleaner
Powerlift Lanze
1. Lægge i blød - påfør skum på alle overflader
(nedefra og opefter) og lad det virke i 30 minutter.
2. Fjern snavs med højtryk og om nødvendigt med
passende tilbehør. På lodrette flader arbejdes der
igen nedefra og opefter.
3. Til transport af større mængder snavs skal der
sørges for størst mulig vandmængde.
4. For at garantere hygiejnen må der benyttes
anbefalede desinfektionsmidler.
Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset
er blevet fjernet fuldstændigt.
Rensning af
vægge, gulve,
interiør
Desinfektion
Rengøringsmiddel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standard lanse
Rengøringsmiddelinjektor
Powerspeed lanse
Bøjet lanse og
underbundsvasker
Børster
1. Rengøringsmidlet påføres overfladen for at løse
snavset. Der arbejdes nedefra og opefter.
2. Skyl med højtrykstrålen. Arbejd igen nedefra og
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er
vanskeligt tilgængelige.
3. Rens de følsomme dele som motorer og gummier
med lavt tryk for at undgå skader.
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Køretøjsoveflader
Standard lanse
Rengøringsmiddelinjektor
Bøjet lanse og
underbundsvasker
Børster
1. Påfør rengøringsmiddel på overfladen for at løsne
snavset. Arbejd nedefra og opefter. Sprøjt først f.
eks. med Aliosil for at fjerne insektrester, skyl så
med lavt tryk og rens hele køretøjet under tilsætning
af rengøringsmidler.
Lad rengøringsmidlet virke i ca. 5 minutter.
Metaloverflader kan renses med RimTop.
2. Skyl med højtrykstråle. Arbejd igen nedefra og
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er
vanskeligt tilgængelige. Brug børster. Korte
sprøjterør benyttes til rensning af motorer og
hjulkasser. Benyt bøjede sprøjterør eller
underbundsvasker.
3. Rens følsomme dele som motorer og gummi med
lavere tryk for at undgå beskadigelser.
4. Pæfør flydende voks med højtryksrenseren for at
modvirke hurtig snavsdannelse.
Vognpark
Traktor,
plov osv.
5.2.2 Køretøjer
Rengøringsmidler
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
153
5.2.3 Byggevirksomhed og industri
Anvendelse
Tilbehør
Metode
Overflader
Skuminjektor
Standard lanse
Bøjet lanse
Tankrensehoved
Rengøringsmidler
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
1. Påfør et tykt lag skum på den tørre overflade. På
lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter.
Lad skummet virke i ca. 30 minutter for at opnå den
bedst mulige effekt.
2. Skyl med højtrykstråle. Brug tilsvarende tilbehør.
Brug højt tryk for at løsne snavset. Brug lavt tryk og
en stor vandmængde for at transportere snavset
bort.
3. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset
er blevet fjernet fuldstændigt.
Desinfektion
DES 3000
Stærke forureninger, f. eks. i slagtehuse, kan
transporteres bort med store vandmængder.
Metalliske ting
Tankrensehoveder benyttes til rensning af fade, baljer,
blandetanks osv. Tankrensehoveder drives hydraulisk
eller elektrisk og muliggør en automatisk rensing uden
permanent observation.
Rustne,
beskadigede
overflader før
behandlingen
Vådstråleindretning
1. Vådstråleindretningen forbindes med
højtryksrenseren og sugeslangen sættes ind i
sandbeholderen.
2. Bær sikkerhedsbriller og sikkerhedsdragt under
arbejdet.
3. Med sand/vand-blandingen kan rust og lak fjernes.
4. Efter sandbehandling forsegles overfladen mod rust
(metal) eller råddenskab (træ).
Dette er kun nogle eksempler på anvendelsen. Enhver rengøringsopgave er anderledes. Kontakt Deres
Alto-forhandler for at få den bedste løsning for Deres rengøringsopgave.
154
6 Efter arbejdet
6.1
Slukke for apparatet
1. Sluk for hovedafbryderen,
omskifter i position "0".
0
I
M
2. Luk for vandhanen.
3. Sprøjtepistolen betjenes,
indtil maskinen ikke længere
står under tryk.
4. Sikringsskyderen lægges i.
6.2
Afbrydelse
forsyningsledningerne
1. Apparatets stik trækkes ud
af stikkontakten.
2. Vandslangen løsnes fra
apparatet.
6.3
Opvikling af
strømledningen
Fare for at snuble!
For at undgå uheld skal
strømledningen altid vikles op.
1. Strømledningen vikles op
som vist på billedet.
6.4
Opbevaring af tilbehør
1. Sprøjterør og højtryksslange
hænges op i de tilsvarende
holdere.
155
6.5
Opbevaring af
maskinen (frostsikker
lagring)
I
1. Apparatet henstilles i et tørt,
frostsikkert lokale.
GIV AGT!
Når højtryksrenseren henstilles
i et lokale, hvor temperaturen
kan ligge omkring 0°C eller
derunder, skal der forinden
suges frostbeskyttelse ind
gennem pumpen:
1. Vandforsyningsslangen
løsnes fra apparatet.
2: Sprøjterøret tages af.
3. Apparatet tændes, omskifter
sættes til "M". Efter maks. 3
minutter slukkes apparatet.
4. Indsugningsslangen sættes
til apparatets vandindløb og
puttes i en beholder med
frostbeskyttelse.
5. Apparatet tændes, omskifter
sættes til "M".
6. Sprøjtepistolen holdes over
beholderen med
frostbeskyttelse og betjenes
for at starte indsugningen.
7. Under indsugningen
betjenes sprøjtepistolen 2-3
gange.
8. Indsugningsslangen løftes
ud af beholderen med
frostbeskyttelse og
sprøjtepistolen betjenes for
at pumpe det resterende
frostbeskyttelsesmiddel ud.
9. Apparatet slukkes.
10.For at undgå enhver risiko
skal apparatet inden næste
ibrugtagning midlertidigt
anbringes i et varmt lokale.
156
7 Service
7.1
Vedligeholdelsesskema
ugentlig
7.2.1 Rensning af vandfiler
1/2-årligt eller alle
500 driftstimer
•
•
7.2.2 Rensning af højtryksdyse
7.2.3 Kontrol af olieniveau
•
•
7.2.4 Olieskift
7.2 Servicearbejde
7.2.1 Rensning af vandfilter
7.2.2 Rensing af
højtryksdyse
efter behov
Ved vandtilløbet er der monteret
et vandfilter, som skal forhindre
grove snavspartikler i at trænge
ind i pumpen.
1. Skru hurtigkoblingen af.
En tilstoppet dyse bevirker et for
højt pumpetryk. Derfor skal der
renses omgående.
1. Sluk for apparatet.
2. Sprøjterøret afmonteres.
3. Dyse renses med Altorensenål.
2. Tag filteret ud og skyl det. Et
beskadiget filter udskiftes.
GIV AGT!
Rensenålen må kun benyttes,
når sprøjterøret er afmonteret!
4. Sprøjterøret skylles igennem
med vand fra dysesiden.
157
7.2.3 Kontrol af olieniveau
MAX
MIN
7.2.4 Olieskift
1
2
3
0,5l
3
1. Kontrollér, om olieniveauet
ligger mellem markeringerne
min. og max. Fyld olie på
efter behov (olietyper se
kapitel 9.3).
1. Lad apparatet nå op på
driftstemperatur før olieskift.
2. Tag forklædningen af: de 2
skruer i siden løsnes.
3. Løsn slangespændebåndet
(A).
4. Træk slangen af fra
slangenippelen (B).
5. Kontrolrøret (C) tages ud af
holderen.
6. Olien slippes ud i en egnet
beholder (volumen mindst 1
l) og bortskaffes på
miljøvenlig måde.
7. Kontrolrøret (C) hænges
atter i holderen.
8. Skru slangenippelen (D) af.
9. Pumpen fyldes med ny olie
(olietype og
påfyldningsmængde se 9.3).
10.Kontroller olieniveau (se
7.2.3).
11.Slangenippelen skrues i,
slangen sættes på og
fastgøres med
slangespændebånd.
12.Monter atter forklædningen.
GIV AGT!
Ved brug af apparatet indenfor
fødevarebranchen skal der
benyttes en speciel pumpeolie.
Henvend Dem til Deres Altoforhandler.
158
8 Afhjælpning af fejl
Fejl
Trykfald
Svingende tryk
Årsag
> Luft i systemet
•
Systemet ventileres, betjen
hertil sprøjtepistolen flere
gange med korte
mellemrum, eventuelt tages
maskinen kortvarigt i drift
uden tilsluttet højtrykslange.
> HD-dyse tilstoppet / slidt
•
Rens/skift HD-dysen.
> Trykregulering ved
sprøjterøret ikke indstillet
korrekt
•
Indstil det ønskede
arbejdstryk.
> Pumpen suger luft ind (kun
muligt ved sugedrift)
•
Kontroller sugesættets
lufttæthed.
> Vandmangel
•
Åbn for vandhanen.
> Vandforsyningsslange for
lang hhv. for ringe diameter
•
Benyt den foreskrevne
vandforsyningsslange.
> Vandmangel på grund af
tilstoppet vandfilter
•
Vandfilteret i
vandtilslutningen renses
(arbejd aldrig uden
vandfilter!).
•
Se idriftsættelse
> Stikket er ikke sat rigtigt i
stikkontakten, strømsvigt
•
Stik, ledning og afbryder
kontrolleres og udskiftes om
nødvendigt af en autoriseret
elektriker.
> El-nettets sikring er slået fra
•
Slå sikringen til
> Vandmangel pga.
manglende overholdelse af
den maksimalt tilladte
indsugningshøjde
Motoren starter ikke op, når
maskinen tændes
Afhjælpning
159
Fejl
Motoren brummer og starter
ikke op, når den tændes
Motoren slukker
Ved brug af en rensemiddelinjektor kommer der ikke noget
rengøringsmiddel (særligt
tilbehør)
160
Årsag
Afhjælpning
> El-forsyningsspændingen er
for lav eller en fase har
svigtet.
•
Få el-forsyningen
kontrolleret.
> Pumpen er blokeret eller
frosset fast.
•
Tilkald Alto-kundeservice.
> Forlængerledningen har
forkert ledningstværsnit eller
længde.
•
Benyt ledning med det
rigtige tværsnit og den
rigtige længde.
> Apparatet er ikke blevet
brugt i mere end 5 minutter
med omskifteren i position
"M".
•
Betjen atter på afbryderen.
> Overlastsikringen har
reageret, fordi motoren er
blevet for varm eller den er
overbelastet.
•
Sørg for, at
forsyningsspændingen
svarer til apparatets
spænding. Sluk for apparatet
og lad det køle af i mindst 3
minutter.
> Højtryksdysen er snavset.
•
Skift højtryksdyse.
> Injektoren er snavset eller
sugeslangen er tilstoppet.
•
Rens
> Rensemiddelbeholderen er
tom.
•
Fyld
rensemiddelbeholderen.
> Drejeknappen på
sprøjterøret er ikke indstillet
til lavtryk
•
Drej drejeknappen på
sprøjterøret mod uret helt til
anslaget
9 Andet
9.1
Bortskafning af
maskinen
Det gamle apparat skal straks
gøres ubrugeligt.
1. Træk el-stikket ud og skær
ledningen over.
Apparatet indeholder værdifulde
materialer, som bør genbruges.
Kontakt derfor kommunen og
spørg, hvor sådanne apparater
kan afleveres.
Når De har yderligere
spørgsmål, så henvend Dem til
Deres kommunekontor eller den
nærmeste Alto-forhandler.
9.2
Garanti
Med hensyn til garanti gælder
vore generelle salgs- og
leveringsbetingelser.
Ændringer i medfør af tekniske
videreudviklinger forbeholdes.
161
9.3
Tekniske data
Arbejdstryk
Volumenstrøm (max)
Volumenstrøm QIEC
Spænding 200 V
/ 3~/ 50Hz
Spænding 200 V
/ 3~/ 60Hz
Spænding 400 V
/ 3~/ 50Hz
Spænding 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Spænding 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Spænding 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Sikring
Elektrisk tilslutningsværdi
Maks. tilløbstemperatur
Dimensioner LxBxH
Maskinens vægt
Sprøjteindretningens vægt
Lydtryksniveau i 1 m afstand
DIN 45635
Rekylkræfter
Sugehøjde
Oliepåfyldningsmængde
Oliesort
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EFoverensstemmelsesattest
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
EF-overensstemmelsesattest
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt :
Højtryksrenser
Type :
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Beskrivelse:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspændingsdirektiv
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Afprøvninger og godkendelser
162
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Bellenberg, 19.12.2001
Sisältö
Varoituksissa käytetyt
symbolit
............................................................................................ 164
1 Tärkeitä
turvallisuusohjeita
............................................................................................ 165
2 Laitteen kuvaus
2.1 Koneen käyttötarkoitus ........................................................ 167
2.2 Laitteen käyttöosat .............................................................. 167
3 Ennen käyttöönottoa
3.1 Kuljetus ................................................................................ 168
3.2 Koneen asennus .................................................................. 168
4 Käyttö / ohjaus
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Käyttöalueet ja
työskentelytavat
5.1 Yleistä ................................................................................. 172
5.2 Tyypilliset käyttökohteet ....................................................... 173
6 Työn jälkeen
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Huolto
7.1 Huoltosuunnitelma ............................................................... 177
7.2 Huoltotyöt ............................................................................ 177
8 Häiriöiden poisto
9 Muuta
Liitännät .............................................................................. 169
Laitteen käynnistäminen ...................................................... 170
Paineensäätö ....................................................................... 171
Puhdistusaineiden käyttö ..................................................... 171
Laitteen kytkeminen pois päältä ........................................... 175
Syöttöjohtojen irrottaminen .................................................. 175
Sähköjohdon kelaaminen .................................................... 175
Lisävarusteiden paikalleenasettaminen ............................... 175
Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) ...... 176
............................................................................................ 179
9.1
9.2
9.3
9.4
Koneen toimittaminen kierrätykseen .................................... 181
Takuu ................................................................................... 181
Tekniset tiedot ..................................................................... 182
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus .................................... 182
163
Tämän käyttöohjeen sisältämät
turvallisuusohjeet, joiden
huomiottajättäminen voi
vaarantaa henkilöiden
turvallisuutta, on merkitty tällä
varoitusmerkillä.
Varoituksissa käytetyt
symbolit
I
☞
164
Tällä symbolilla on merkitty ne
turvallisuusohjeet, joiden
huomiottajättäminen voi
vaarantaa koneen turvallisuutta
ja sen toimintaa.
Tämän symbolin kohdalla on
annettu ohjeita ja neuvoja jotka
helpottavat työskentelyä ja
varmistavat turvallisen käytön.
1 Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tarkista verkkojohto
säännöllisesti vaurioiden tai
vanhentumisen aiheuttamien
vikojen varalta. Käytä
korkeapainepesuria vain sen
verkkoliitäntäjohdon ollessa
moitteettomassa kunnossa.
(vahingoittunut johto aiheuttaa
sähköiskujen vaaran).
Käytä laitetta vain sen ollessa
pystyasennossa!
Ennen kuin otat
korkeapainepesurin käyttöön, lue
ehdottomasti myös oheinen
käyttöohje ja säilytä se aina
käden ulottuvilla.
Korkeapainepesuria saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastusta laitteen
käyttöön ja jotka on tähän
erityisesti valtuutettu.
Yleistä
Korkeapainepesurin käytössä on
huomioitava voimassa olevat
kansalliset säännökset.
Noudata käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa olevien
sitovien tapaturmanehkäisyä
koskevien määräyksien lisäksi
myös alan yleisesti hyväksyttyjä
teknisiä säännöksiä, jotka liittyvät
turvalliseen ja asianmukaiseen
työskentelyyn.
Älä käytä turvallisuuden kannalta
arveluttavia työskentelytapoja.
Ennen käyttöönottoa
Tarkista ennen käyttöönottoa,
että korkeapainepesuri on
määräysten mukaisessa
kunnossa. Verkkojohtojen
pistokkeiden ja kytkinosien on
oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tärkeitä ohjeita:
Älä kytke laitetta suoraan
yleiseen juomavesiverkkoon.
(Noudata standardeja DIN 1988 /
EN 1717.) Liitäntä on kuitenkin
sallittua:
•
•
lyhyeksi aikaa
putkenkatkaisijaan, joka on
varustettu liikkuvalla osalla
jos ulosjuoksu on vapaa
Vedenotto on mahdollista
avoimesta säiliöstä tai ei
juotavaksi
tarkoitettua vettä sisältävästä
kaivosta tai pintavesistöstä.
Käytä tällöin
imuletkusarjaa.
Varmista, että imettäessä ei tule
mukana epäpuhtauksia tai
liuotinpitoisia nesteitä.
Noudata voimassaolevia
kansallisia lakimääräisiä sääntöjä
ja asetuksia. Korkeapainepesurin
olennaiset osat on tarkastettava
silmämääräisesti ennen jokaista
käyttöönottoa.
Korkeapainesuihkut voivat olla
vaarallisia, jos niitä käytetään
väärin. Suutinta ei saa kohdistaa
henkilöihin, eläimiin,
jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse
koneeseen. Koneen käyttö
synnyttää ruiskutuslaitteistossa
takaiskuvoimia, ja jos
ruiskutusputki on taitetussa
asennossa, syntyy lisäksi
vääntömomentti, mistä syystä
ruiskutuslaitteistoa on pidettävä
lujasti kiinni kummallakin kädellä.
Älä kohdista suutinta itseesi tai
muihin henkilöihin päin
vaatteiden tai kenkien
puhdistamista varten.
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä konetta, jos
työskentelyalueella on muita
henkilöitä, joilla ei ole
suojavaatetusta. Ennen työn
aloittamista on tarkastettava,
ettei puhdistettavasta kohteesta
irtoa vaarallisia aineita
ympäristöön, kuten asbestia,
öljyä tms. Älä puhdista herkkiä
kumi-, kangas- tai muita
vastaavanlaisia osia
pyörösuihkulla. Puhdista ne
korkeapaine-lattasuihkulla
vähintään 15 cm:n
suutinetäisyydeltä.
Vaikka laitteen käsittely onkin
yksinkertaista, se ei sovellu
lasten käyttöön.
Älä käytä korkeapaineletkua
vetämiseen!
Laitetta ei saa käyttää, jos
liitäntäjohto tai korkeapaineletku
ovat vioittuneet.
Pidä huoli riittävästä
tuuletuksesta. Älä peitä laitetta
tai käytä sitä riittämättömästi
tuuletetuissa tiloissa!
Jos ylikuormitussuoja laukeaa
(moottori pysähtyy), vapauta
pistoolin kahva. Aseta turvasalpa
paikoilleen ja aseta virtakytkin
asentoon „0“. Anna laitteen
jäähtyä vähintään 3 minuutin
ajan!
Säilytä laitetta niin, että se ei
pääse jäätymään!
Laitetta ei saa koskaan ottaa
käyttöön ilman vettä. Jo
lyhytaikainen vedenpuute
165
aiheuttaa huomattavia vaurioita
pumpunrenkaissa.
Tämän korkeapainepesurin
painetta johtavat osat on
valmistettu asianmukaisesti §9
painesäiliöitä koskevien
säädösten mukaisesti ja ne ovat
läpäisseet painekokeen.
Käyttö
Varo vioittamasta
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli, vetämällä,
litistämällä)!
Kun vedät verkkojohdon
pistorasiasta, tartu aina
varsinaiseen pistokkeeseen (älä
vedä verkkojohdosta).
Huolto ja korjausket
HUOMIO!
Vedä pistoke pistorasiasta aina
ennen korkeapainepesurin
puhdistus- ja huoltotöitä.
Suorita vain huoltotöitä, jotka on
kuvattu käyttöohjeessa.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Älä tee korkeapainepesuriin
teknisiä muutoksia.
VARO!
Paineletkut, putkien liitinosat ja
kytkimet ovat laitteen
turvallisuuden kannalta tärkeitä.
Käytä vain valmistajan
hyväksymiä suurpainekäyttöön
sopivia osia!
HUOMIO!
Ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa vaarantaa
turvallisuutesi.
Mikäli laitteelle joudutaan
tekemään pitemmälle meneviä
huolto- tai korjaustöitä, käänny
Wap-asiakaspalvelun tai
valtuutetun
korjaamon puoleen!
166
Sähköliitäntä
Tarkista korkeapainepesurin
nimellisjännite, ennen kuin liität
sen verkkovirtaan. Varmista, että
laitteen arvokilvessä mainittu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Mikäli laite on ammattikäytössä,
on sähköalan ammattimiehen
varustettava se tyypin H 07 RN-F
verkkojohdolla.
Verkkoliitäntäjohto ei saa poiketa
valmistajan ilmoittamasta mallista
ja sen saa vaihtaa vain
sähköalan ammattimies.
Mikäli kolmivaihelaite on
toimitettu ilman pistoketta, pyydä
sähköalan ammattihenkilöä
varustamaan se asianmukaisella,
suojamaadoitusjohtimella
varustetulla
kolmivaihepistokkeella.
Verkkojohto ei saa poiketa
valmistajan määräämästä
mallista.
Tämän laitteen
virransyöttöliitäntä suositellaan
tehtäväksi
vuotovirtasuojakytkimen kautta,
joka katkaisee virrantulon, jos
vuotovirta maahan ylittää 30 mA
30 ms, tai joka sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jos käytät jatkojohtoa, noudata
taulukon mukaisia
vähimmäishalkaisijoita:
Johdon pituus
Halkaisija
m
mm²
20:een asti
1,5
20:stä 50:een
2,5
Sähkölaitteiden jokaisen
kunnossapito- tai muutostyön
jälkeen on mitattava
maadoitusjohdinvastus,
eristysvastus ja vuotovirta.
Tämän lisäksi on liitäntäjohto
tarkastettava silmämääräisesti,
jännite ja sähkövirta mitattava ja
toiminto testattava.
Asiakaspalvelumme tekninen
henkilökunta antaa tarvittaessa
asiantuntevia ohjeita.
Täydellinen versio ohjeistosta
UVV ‘Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern’ on tilattavissa
osoitteesta: Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln tai
vastaavalta ammattiyhdistykseltä.
Turvallisuuslaitteisto
Luvattoman korkea paine
ohjautuu takaisin pumpun
imujohtoon
bypass-johdon kautta ilman
jäännöspainetta heti, kun
suojalaite
laukeaa.
Suojalaite on säädetty valmiiksi
jo tehtaalla. Se on sinetöity eikä
siihen saa tehdä muutoksia.
Jos käytetään jatkojohtoa, on
kaikkien virtaa johtavien osien
(pistoke, johto, pistorasiat)
sijaittava niin, että suojaluokka
„vedenpitävä“ on taattu. Tämä
voidaan toteuttaa myös suojatulla
asennuksella.
VARO!
Sopimattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
VARO!
Älä koskaan ruiskuta
sähkölaitteita vedellä: tämä
aiheuttaa vaaraa ihmisille sekä
oikosulkuvaaran.
Laitteen saa kytkeä vain
määräysten mukaiseen
sähkövarustukseen.
Tarkastus
Laite vastaa
nesteruiskutuslaitteita koskevia
määräyksiä.
Asiantuntijoiden on tarkastettava
laitteen käyttökelpoisuus
nesteruiskutuslaitteilla
työskentelyä koskevien
tapaturmanehkäisymääräysten
„UVV-Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87), Saksa“
mukaisesti tarpeen
vaatiessa, mutta vähintään 12
kuukauden välein.
2 Laitteen kuvaus
2.1
Koneen käyttötarkoitus
Tämä painepesuri on tarkoitettu
ammattikäyttöön
– maataloudessa
– kuljetusalan yrityksissä
– elintarviketeollisuudessa
– rakennustyömailla
jne.
2.2
Luvussa 5 on kuvattu
painepesurin käyttö eri
puhdistustöissä.
Käytä laitetta ainoastaan tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Muu kuin tarkoituksenmukainen
käyttö voi vioittaa laitetta tai
puhdistettavaa pintaa tai
aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia.
Laitteen käyttöosat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Työntösanka
Painepistooli
Sähköliitäntäjohto
Suihkuputken ja
paineletkun pidike
Paineletku
Lukkoruuvi
Suihkuputki
Jarru
Paineletkun liitäntä
Vesiliitäntä ja tulevan veden
suodatin
Öljynpinnankorkeuden
valvonta
Manometri
Pääkytkin
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
167
3 Ennen käyttöönottoa
3.1
Kuljetus
Suurten pyörien ansiosta
laitetta on helppo kuljettaa.
Laitteen kuljettamiseksi
turvallisesti ajoneuvoissa ja
ajoneuvojen lavalla on
suositeltavaa kiinnittää laite
hihnoilla niin että se ei pääse
liukumaan tai kallistumaan ja
asettaa jarru päälle.
VARO!
Älä koskaa nosta konetta yksin
(paino = 70 kg). Ota aina toinen
henkilö avuksi.
Jos laitetta ja sen varusteita
kuljetetaan 0°C:ssa tai sitä
kylmemmissä lämpötiloissa,
suosittelemme
jäätymisenestoaineen käyttöä
luvussa 5.5 annettujen ohjeiden
mukaisesti.
3.2
Koneen asennus
5
MAX
MIN
1. Tarkasta huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä
käyttöönottoa, että siinä ei
ilmene vikoja eikä puutteita.
2. Jos laite on epäkunnossa,
käänny välittömästi Altojälleenmyyjän puoleen.
3
3. Aseta jarru päälle.
4. Käännä työntösanka ylös ja
lukitse ruuveilla.
4
168
5. Tarkasta, onko öljyn
pinnankorkeus min.- ja maxmerkintöjen välillä, lisää
öljyä tarvittaessa (katso
oikea öljylaji luvusta 9.3).
4 Käyttö / ohjaus
4.1
Liitännät
4.1.1 Suihkuputken
liittäminen
painepistooliin
A
1. Vedä pistoolin sinistä
pikaliitinkahvaa etusuuntaan
ja lukitse kääntämällä
vasemmalle.
B
2. Työnnä suihkuputken nippa
pikaliittimeen ja käännä
sinistä pikaliitinkahvaa
oikealle.
C
4.1.2 Paineletkun ja
vesiletkun liittäminen
☞
☞
3
3. Vedä suihkuputkea (tai
muuta lisävarustetta)
eteenpäin varmistaaksesi,
että se on lujasti kiinni
pistoolissa.
HUOMAA!
Puhdista nippa aina
mahdollisesta liasta ennen kuin
yhdistät suihkuputken pistooliin.
1. Liitä paineletku pikaliittimellä
paineliitäntään.
HUOMAA!
Suurin sallittu työpaine ja
lämpötila on merkitty
paineletkuun.
Käytä enintään 50 m:n pituista
jatkoletkua.
2. Huuhtele vesiletku vedellä
ennen sen liittämistä
laitteeseen, niin että hiekkaa
ja muita roskia ei pääse
laitteen sisälle.
3. Liitä vesiletku pikaliittimellä
tuloveden liitäntäkohtaan.
4. Avaa vesihana.
1
2
(jatkuu-->)
169
☞
HUOMAA!
Tarvittava vesimäärä ja
vedenpaine katso luku 9.3.
Jos vesi on laadultaan huonoa
(lietehiekkaa jne.),
suosittelemme suodattimen
asentamista veden
tuloliitäntään.
Suosittelemme
kudosvahvisteista vesiletkua,
jonka nimellisleveys on
vähintään ¾" (19 mm) ja
pituus vähintään 6 m.
Jos laitteessa käytetään tai
siihen liitetään
– kuumaa vettä tai
– yli 10 m pituisia paineletkuja
tai
– kiinteitä putkiasennuksia,
on laitteeseen asennettava
veden esijuoksusäiliö.
4.1.3 Sähköliitäntä
VARO!
Liitä laite vain
määräystenmukaiseen
sähköliitäntään.
Noudata luvussa 1 annettuja
turvallisuusohjeita!
1. Työnnä laitteistopistoke
pistorasiaan.
4.2
Laitteen
käynnistäminen
4.2.1 Laitteen
käynnistäminen sen
ollessa liitettynä
vesijohtoon
0
I
M
1. Kytke pääkytkin päälle
kääntämällä se asentoon
"1".
2. Vapauta painepistoolin
lukitus ja käytä pistoolia.
3. Aseta varmistuslukitus
päälle myös silloin kun
keskeytät työnteon vain
lyhyeksi aikaa.
170
☞
4.2.2 Laitteen
käynnistäminen sen
ollessa liitettynä
avoimeen säiliöön
(imutoiminto)
0
I
M
HUOMAA!
Ilma poistetaan järjestelmästä
lyhyin väliajoin käyttämällä
pistoolia useita kertoja.
20 sekunnin kuluttua pistoolin
sulkemistesta laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Pistoolia käyttämällä laite
käynnistyy taas uudelleen.
1. Täytä imuletku vedellä
ennen sen liittämistä
laitteeseen.
2. Käynnistä pääkytkin, kytkin
asentoon "M".
3. Vapauta pistoolin lukitus ja
käytä pistoolia.
Kun työnteko keskeytetään yli 5
minuutin ajaksi, laite kytkeytyy
kokonaan pois päältä.
4. Käynnistä laite uudelleen
pääkytkimellä.
Maks. imukorkeus = 3 m.
4.3
Paineensäätö
1. Kierrä suihkulaitteistossa
olevaa kiertonappia:
– Korkea paine =
myötäpäivään (+)
– Alhainen paine =
vastapäivään (–)
4.4
Puhdistusaineiden
käyttö
Laitteeseen voidaan lisätä
puhdistusaineita
puhdistusaineinjektorin avulla
(lisävaruste).
1. Esilaimenna
puhdistusainetta valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
2. Säädä suihkuputken
paineensäätö
minimipaineeseen.
3. Sisäänimettävän
puhdistusaineseoksen
määrää voidaan säädellä
kiertämällä injektorin
annosteluventtiiliä
(lisävaruste).
VAROITUS!
Puhdistusaineet eivät saa
kuivua. Muussa tapauksessa
puhdistettava pinta voi
vioittua!
171
5 Käyttöalueet ja työskentelytavat
Edellytyksenä tehokkaasti
toimivalle painepuhdistukselle
on annettujen ohjeiden
noudattaminen yhdistettynä
omiin kokemuksiisi tietyillä
alueilla. Asianmukaisilla
lisävarusteilla ja
puhdistusaineilla
parannetaan lopputulosta, kun
niitä käytetään oikein. Ohessa
muutamia perustavanlaatuisia
ohjeita:
5.1.1 Liottaminen
Kovettuneet ja paksut
likakerrostumat saadaan
paremmin irtoamaan kun niitä
liotetaan ensin jonkin aikaa.
Erityisen hyvä menetelmä
maataloudessa – esim.
sikaloissa. Paras tulos saadaan
käyttämällä vaahtoavia ja
alkalisia puhdistusaineita.
Suihkuta puhdistusaineseosta
likaiselle pinnalle ja anna
vaikuttaa 30 minuuttia.
Puhdistus painesuihkulla käy
tämän jälkeen huomattavasti
nopeammin.
5.1.2 Puhdistusaineen ja
vaahdon levitys
Suihkuta puhdistusainetta ja
vaahtoa kuivalle pinnalle niin
että puhdistusaine vaikuttaa
likaan laimentamattomana.
Käsittele pystysuorat pinnat
alhaalta ylöspäin, juomujen
välttämiseksi kun
puhdistusaineliuos valuu pois.
Anna vaikuttaa muutaman
minuutin ajan ennen
painepuhdistusta.
Puhdistusaine ei saa kuivua.
5.1.3 Lämpötila
Puhdistava vaikutus tehostuu
korkeammissa lämpötiloissa.
Erityisesti rasvat ja öljyt irtoavat
paremmin. Proteiinit irtoavat
parhaiten noin 60°C
lämpötiloissa, öjyt ja rasvat
70°C - 90°C lämpötiloissa
(Poseidon maks. 85 °C).
5.1.4 Mekaaninen vaikutus
Paksujen likakerrosten
poistamiseksi tarvitaan lisäksi
mekaanista voimaa. Erityiset
suihkuputket ja (pyörivät)
vesiharjat irrottavat
likakerrostumat parhaiten.
5.1.5 Suuri vesiteho ja
korkea paine
Korkea paine ei ole aina paras
ratkaisu ja liian korkea paine voi
jopa vioittaa pintoja.
Puhdistuksen laatu riipuu myös
vesitehosta. Ajoneuvojen
puhdistukseen riittää 100 barin
paine (yhdessä lämpimän
veden kanssa). Suurempaa
vesitehoa tarvitaan irrotetun lian
poishuuhteluun.
5.1
172
Yleistä
5.2
Tyypilliset käyttökohteet
5.2.1 Maatalous
Käyttö
Lisävarusteet
Menettelytapa
Navetat/tallit
Sikalat
Vaahtoruisku
vaahtoputki
Powerspeed putki
Floor Cleaner
Powerlift putki
1. Liotus – vaahdon levitys kaikille likaisille pinnoille
(alhaalta ylöspäin) ja annetaan vaikuttaa 30 min.
2. Lian poisto paineella käyttäen mahdollisesti
tarpeellisia lisävarusteita. Pystysuorien pintojen
käsittely alhaalta ylöspäin.
3. Suurten likamäärien poistamiseen säädetään
vedenläpimeno suurimmalle tasolle.
4. Käytä vain suositeltuja desinfiointiaineita parhaan
hygienian varmistamiseksi. Levitä desinfiointiainetta
vasta kun lika on poistettu kokonaan.
Seinien,
lattioiden,
laitteistojen
puhdistus
Desinfiointi
Puhdistusaineet
Universal
Alkafoam
Desinfiointi
DES 3000
Maatalouskoneet
Traktorit, aurat
jne.
Vakioputki
puhdistusaineruisku
Powerspeed putki
taivutettu putki ja
alustanpesulaite
harjat
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian
irrottamista varten. Etene alhaalta ylöspäin.
2. Huuhtele painesuihkulla. Työskentele taas alhaalta
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti
puhdistettaviin kohtiin.
3. Puhdista herkät osat kuten moottorit ja kumiosat
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.
Käyttö
Lisävarusteet
Menettelytapa
Ajoneuvojen
pinnat
Vakioputki
puhdistusaineruisku
taivutettu putki ja
alustanpesulaite
harjat
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian
irrottamista varten. Työskentele alhaalta ylöspäin.
Poista hyönteistahrat suihkuttamalla ensin esim.
Allosil puhdistusainetta ja huuhtomalla sitten
alhaisella paineella, puhdista sen jälkeen koko
ajoneuvo puhdistusainetta käyttäen. Anna
puhdistusaineiden vaikuttaa noin 5 minuutin ajan.
Käytä metallipintojen puhdistamiseen tuotetta
RimTop.
2. Huuhtele painesuihkulla. Etene taas alhaalta
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti
puhdistettaviin kohtiin. Käytä harjoja. Lyhyet
suihkuputket on tarkoitettu moottorien ja
pyöräkoteloiden puhdistamiseen. Käytä taivutettuja
suihkuputkia tai alustanpesulaitteita.
3. Puhdista herkät kohdat kuten moottorit ja kumiosat
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.
4. Levitä pinnalle painepesurilla nestemäistä vahaa
heikentämään uudelleenlikaantumista.
5.2.2 Ajoneuvot
Puhdistusaineet
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
173
5.2.3 Rakennukset ja
teollisuus
Käyttö
Lisävarusteet
Menettelytapa
Pinnat
Vaahtoruisku
vakioputki
taivutettu putki
säiliönpuhdistuspää
1. Levitä paksu kerros vaahtoa kuivalle pinnalle. Etene
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna
vaahdon vaikuttaa noin 30 minuuttia parhaan
lopputuloksen aikaansaamiseksi.
2. Huuhtele painesuihkulla. Käytä tarvittavia
lisävarusteita. Käytä korkeaa painetta lian
irrottamiseen.
Käytä alhaista painetta ja suurta vesimäärää lian
poishuuhteluun.
3. Levitä desinfiointiaine vasta kun lika on poistettu
kokonaan.
Metalliosat
Puhdistusaineet
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfiointi
DES 3000
Voimakkaat likaantumiset, esimerkiksi teurastamoissa,
voidaan poistaa suurilla vesimäärillä.
Säiliöidenpuhdistuspäät on tarkoitettu tynnyreiden,
altaiden, sekoitustankkien jne. puhdistukseen.
Säiliönpuhdistuspäät toimivat hydraulisesti tai sähköllä
ja ne mahdollistavat puhdistuksen automaattisesti ilman
jatkuvaa valvontaa.
Ruostuneet,
vioittuneet
pinnat ennen
käsittelyä
Märkäsuihkutuslaitteet
1. Yhdistä märkäsuihkulaitteisto painepesuriin ja
työnnä imuletku hiekkasäiliöön.
2. Käytä työn aikana suojalaseja ja –vaatetusta.
3. Hiekka/vesiseoksella voidaan puhdistaa ruostetta ja
maaleja.
4. Käsittele pinnat hiekkapuhalluksen jälkeen
ruostesuojalla (metallit) tai lahoamissuojalla (puut).
Tässä on lueteltu vain osa lukuisista eri käyttömahdollisuuksista.
Jokaisella käyttötarkoituksella on omat erikoisuutensa. Ota yhteys Alto myyjään parhaan lopputuloksen
aikaansaamista varten.
174
6 Työn jälkeen
6.1
Laitteen kytkeminen
pois päältä
1. Katkaise virta kiertämällä
pääkytkin asentoon "0".
0
I
M
2. Sulje vesihana.
3. Käytä pistoolia, kunnes
kaikki paine on poistunut
koneesta.
4. Aseta varmistuslukitus
paikalleen.
6.2
Syöttöjohtojen
irrottaminen
1. Vedä laitteistopistoke
pistorasiasta.
2. Irrota vesiletku laitteesta.
6.3
Sähköjohdon
kelaaminen
Kompastumisvaara!
Onnettomuuksien välttämiseksi
on sähköjohdon oltava aina
huolellisesti kelattuna rullalle.
1. Kelaa sähköjohto rullalle
kuvassa osoitetulla tavalla.
6.4
Lisävarusteiden
paikalleenasettaminen
1. Ripusta suihkuputki ja
paineletku pidikkeisiin.
175
6.5
Koneen säilyttäminen
(säilytys suojattuna
jäätymiseltä)
I
1. Säilytä laite kuivassa,
jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
VAROITUS!
Jos painepesuria säilytetään
tiloissa, joiden lämpötilat voivat
laskea noin 0°C:een tai sitä
alhaisemmiksi, siihen on siihen
on ensin imettävä pumpulla
jäätymisenestoainetta.
1. Irrota vedentuloletku
laitteesta.
2. Irrota suihkuputki.
3. Käynnistä laite, kytkin
asentoon "M". Kytke laite
pois päältä viimeistään 3
minuutin kuluttua.
4. Liitä imuletku laitteen
vedentuloliitäntään ja työnnä
letku jäätymisenestoainetta
sisältävään astiaan.
5. Käynnistä laite, kytkin
asentoon "M".
6. Pidä painepistoolia
jäätymisenestoainetta
sisältävän astian yläpuolella
ja käytä pistoolia niin että
imutoiminto käynnistyy.
7. Käytä painepistoolia
imutoiminnon aikana 2 - 3
kertaa.
8. Nosta imuletku
jäätymisenestoaineastiasta
ja käytä painepistoolia
pumpataksesi lopun
jäätymisenestoaineen pois.
9. Kytke laite pois päältä.
176
10.Varmuuden vuoksi on hyvä
säilyttää laitetta jonkin aikaa
lämmitetyssä huoneessa
ennen seuraavaa
käyttöönottoa.
7 Huolto
7.1
Huoltosuunnitelma
viikoittain
½-vuosittain tai
500 käyttötunnin
välein
tarvittaessa
•
7.2.1 Vedensuodattimen
•
7.2.2 Painesuuttimen
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen
•
•
7.2.4 Öljynvaihto
7.2 Huoltotyöt
7.2.1 Vedensuodattimen
puhdistaminen
Vedentulokohtaan on asennettu
vedensuodatin, joka estää
karkean lian pääsyä pumppuun.
1. Ruuvaa pikaliitin irti.
7.2.2 Painesuuttimen
puhdistaminen
Tukkeutunut suodatin nostaa
pumpun painetta liikaa.
Puhdista suutin siis välittömästi.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota suihkuputki
3. Puhdista suutin Altopuhdistusneulalla.
2. Irrota suodatin ja huuhtele.
Vaihda viallinen suodatin.
VARO!
Käytä puhdistusneulaa vain
suihkuputken ollessa
irrotettuna!
4. Huuhtele suihkuputki vedellä
suuttimen puolen suunnasta.
177
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden
tarkastaminen
MAX
MIN
7.2.4 Öljynvaihto
1
2
3
0,5l
3
1. Tarkasta, onko
öljynpinnankorkeus min.- ja
max.- merkintöjen välissä,
lisää öljyä tarvittaessa (katso
oikea öljylaji luvusta 9.3).
1. Anna laitteen käydä
lämpimäksi ennen
öljynvaihtoa.
2. Irrota ulkokuori: Avaa sivulla
olevat 2 ruuvia.
3. Avaa letkunpinne (A).
4. Vedä letku letkunipasta (B).
5. Irrota valvontaputki (C)
pidikkeestä.
6. Laske öljy sopivaan astiaan
(astian sisältö vähintään 1 l)
ja toimita asianmukaiseen
jätehuoltoon.
7. Ripusta valvontaputki (C)
takaisin pidikkeeseen.
8. Ruuvaa letkun nippa (D)
pois.
9. Täytä pumppu uudella öljyllä
(katso öljylaji ja täyttömäärä
kohdasta 9.3).
10.Tarkasta öljynpinnankorkeus
(katso 7.2.3).
11.Ruuvaa letkun nippa
paikalleen, työnnä letku
paikalleen ja kiinnitä
letkunpinteellä.
12.Asenna ulkokuori paikalleen.
VARO!
Jos laitetta käytetään
elintarvikkeiden yhteydessä, on
käytettävä erityistä
pumppuöljyä. Tarkempia tietoja
antaa valtuutettu Alto-myyjä.
178
8 Häiriöiden poisto
Häiriö
Paine laskee
Paine vaihtelee
Moottori ei käynnisty
päällekytkettäessä
Syy
Korjaus
> Ilmaa järjestelmässä
•
Poista ilma järjestelmästä
käyttämällä painepistoolia
lyhyin väliajoin useita
kertoja, ota laite tarvittaessa
lyhyeksi ajaksi käyttöön
ilman paineletkua.
> Painesuutin tukossa/kulunut
•
Puhdista tai vaihda
painesuutin.
> Suihkuputken paineensäätö
ei ole oikein säädetty
•
Säädä haluamasi työpaine
> Pumppu imee ilmaa
(mahdollista vain
imutoiminnossa)
•
Tarkasta imulaitteiston
ilmatiiviys
> Vedenpuute
•
Avaa vesihana
> Vedentuloputki liian pitkä tai
sen halkaisija on liian pieni
•
Käytä ohjeidenmukaista
tulovesiletkua
> Tukkeutuneen
vedensuuttimen aiheuttama
vedenpuute
•
Puhdista vesiliitännän
vedensuodatin (älä koskaan
käytä laitetta ilman
vedensuodatinta!)
> Vedenpuute, koska suurinta
sallittua imukorkeutta ei ole
noudatettu
•
Katso kohta "Käyttöönotto"
> Pistoketta ei ole työnnetty
sisään oikein, virrantulo
keskeytynyt
•
Tarkasta pistoke, johto ja
virtakytkin ja anna
sähköalan ammattilaisen
vaihtaa tarvittaessa
> Päävirtapiirikatkaisin kytketty
pois päältä
•
Kytke päävirtapiirikatkaisin
päälle
179
Häiriö
Moottori hurisee
päällekytkettäessä, mutta ei
käynnisty
Moottori kytkeytyy pois päältä
Puhdistusainetta ei tule
puhdistusaine-injektoria
käytettäessä (lisävaruste)
180
Syy
Korjaus
> Verkkojännite liian pieni, tai
vaihekatkos
•
Tarkastuta sähköliitäntä
> Pumppu tukkeutunut tai
jäätynyt
•
Ota yhteys Altoasiakaspalveluun
> Jatkokaapelin väärä
halkaisija tai pituus
•
Käytä oikeaa kaapelin
halkaisijaa tai pituutta
> Laite on ollut
käyttämättömänä yli 5
minuuttia kytkimen ollessa
asennossa "M"
•
Käynnistä uudelleen
pääkytkimellä
> Ylikuormitussuoja lauennut
koska moottori on
ylikuumentunut tai
ylikuormittunut
•
Tarkastuta syöttöjännitteen
ja laitteen jännitteen
yhdenmukaisuus. Kytke pois
päältä ja anna jäähtyä
vähintään 3 minuuttia.
> Painesuutin likainen
•
Vaihda painesuutin
> Injektori likaantunut tai
imuletku tukossa
•
Puhdista
> Puhdistusainesäiliö tyhjä
•
Täytä puhdistusainesäiliö
> Suihkuputken kiertonappia ei
ole käännetty alipaineasentoon
•
Kierrä suihkuputken
kiertonappia vastapäivään
vasteeseen asti
9 Muuta
9.1
Koneen toimittaminen
kierrätykseen
Kun kone otetaan lopullisesti
pois käytöstä, se on välittömästi
tehtävä käyttökelvottomaksi.
1. Vedä verkkopistoke ja
katkaise sähköjohto.
Laitteessa on arvokkaita,
kierrätykseen soveltuvia aineita.
Toimita laite siis paikalliseen
jätteenkeruupisteeseen.
Jos haluat lisätietoja, käänny
paikallisten viranomaisten tai
lähimmän jälleenmyyjän
puoleen.
9.2
Takuu
Myönnämme takuun yleisten
myynti- ja toimitusehtojemme
mukaisesti.
Oikeudet teknisten uudistusten
mukanaantuomiin muutoksiin
pidätetään.
181
9.3
Tekniset tiedot
Työpaine
Tilavuusvirta (maks.)
Tilavuusvirta QIEC
Jännite 200 V
/ 3~/ 50Hz
Jännite 200 V
/ 3~/ 60Hz
Jännite 400 V
/ 3~/ 50Hz
Jännite 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Jännite 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Jännite 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Sulake
Sähköliitäntäarvo
Maks. tulolämpötila
Mitat PxLxK
Paino, kone
Paino, suihkutuslaitteisto
Äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä
DIN 45635
Rekyylivoimat
Imukorkeus
Öljyntäyttömäärä
Öljylaji
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
16
7,1
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
85
1020x 480x 940
71
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
EYVaatimustenmukaisuusvakuutus
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
EYVaatimustenmukaisuusvakuutus
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Korkeapainepesuri
Tyyppi:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
EY-konedirektiivi
EY-pienjännitedirektiivi
EY-direktiivi EMV
Käytetyt harmonisoidut normit:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksymiset
182
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
98/37/EG
73/23/EG
89/336/EG
Bellenberg, 19.12.2001
Vsebina
Oznake v navodilih
...................................................................................... 184
1 Pomembni varnostni
predpisi
...................................................................................... 185
2 Opis
2.1 Namembnost stroja ........................................................... 187
2.2 Elementi stroja ................................................................. 187
3 Pred zagonom
3.1 Transport ......................................................................... 188
3.2 Postavitev ........................................................................ 188
4 Upravljanje / obratovanje
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Področja uporabe in
delovne metode
5.1 Splošni napotki ................................................................. 192
5.2 Tipična uporaba ................................................................ 193
6 Po končanem delu
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Nega
7.1 Načrt nege ...................................................................... 197
7.2 Vzdrževalna dela ............................................................... 197
8 Odpravljanje motenj
9 Ostalo
Priključki ......................................................................... 189
Vključevanje naprave ......................................................... 190
Reguliranje tlaka ............................................................... 191
Uporaba čistilnih sredstev ................................................... 191
Izklop naprave .................................................................. 195
Ločevanje oskrbovalnih vodov ............................................. 195
Navijanje priključnega kabla ................................................ 195
Pospravljanje pribora ......................................................... 195
Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) 196
...................................................................................... 199
9.1 Odlaganje stroja za recikliranje ............................................ 201
9.2 Garancija ......................................................................... 201
9.3 Tehnični podatki ............................................................... 202
183
Oznake v navodilih
Tisti varnostni napotki, pri katerih
bi ob neupoštevanju lahko prišlo
do ogrožanja oseb, so v tem
navodilu posebej označene s tem
simbolom za nevarnost.
I
☞
184
Ta simbol boste našli pri
varnostnih napotkih, katerih
neupoštevanje bi lahko povzročilo
nevarnost za napravo in njeno
delovanje.
Tukaj se nahajajo nasveti ali
napotki, s katerimi se olajšuje delo
in omogoča varna uporaba
naprave.
1 Pomembni varnostni predpisi
Omrežne priključne vode redno
pregledujte, da niso poškodovani
oziroma preverite znake
izrabe. Visokotlacni cistilec
uporabljajte samo ob
neoporecnem stanju omreznega
prikljucnega voda (v primeru
poškodovanja nevarnost
električnega udara!).
Napravo uporabljajte samo v
stoječem stanju!
Pred obratovanjem visokotlačnega
čistilnika je nujno, da preberete
tudi priloženo Navodilo
za uporabo in ga shranite na
vedno dosegljivem mestu.
Visokotlačni čistilnik smejo
uporabljati samo osebe, ki so bile
poučene o rokovanju z njim in ki
so izrecno pooblaščene za
njegovo upravljanje.
SPLOŠNO
Za uporabo visokotlačnega
čistilnika veljajo nacionalni
predpisi.
Poleg Navodila za uporabo in
obveznih predpisov o
preprečevanju nezgod v državi
uporabe se morajo upoštevati tudi
priznana strokovno tehnična
pravila za varno in strokovno delo.
Izogibati se morate vsakemu
načinu dela, ki bi vzbujal
pomisleke o varnosti.
PRED OBRATOVANJEM
Pred obratovanjem preverite, ali
je visokotlačni čistilnik v
predpisanem stanju. Vtič in
podaljški električnih omrežnih
vodov morajo biti najmanj zaščiteni
pred brizganjem vode.
Važna opozorila:
Ne priključite stroja neposredno na
javni vodovodni sistem (upoštevajte
DIN 1988 oziroma EN1717).
Dopusten pa je priključek:
• kratek čas na prekinjevalnik
cevi s pomičnim delom
• ob prostem iztoku
Možen je odvzem vode iz odprte
posode ter iz vodnjaka, ki ni
namenjen oskrbi s pitno vodo
ali iz površinske vode. Prosimo, da
v ta namen uporabljate sesalni
komplet - štev.
Pazite na to, da se ne vsesa voda,
ki vsebuje umazanijo ali tekočine,
ki vsebujejo razredčila.
Upoštevajte pri tem za Vas veljavne
predpise in določila.
Pred vsakim začetkom obratovanja
morate z ogledom preveriti
bistvene dele visokotlačnega
čistilnika.
Visokotlačni curki so lahko nevarni,
če se jih zlorabi. Curka ne smete
usmerjati proti osebam, živalim,
napravam, ki so priključene na
električno omrežje ali na stroje
same.
Pri obratovanju stroja nastajajo na
brizgalni napravi povratne sile, pri
odviti brizgalni cevi pa dodatno
vrtilni moment, zato brizgalno
napravo trdno držite v rokah.
Ne obračajte curka proti samemu
sebi ali proti drugim z namenom,
da bi očistili obleko ali čevlje.
Nevarnost poškodbe!
Ne uporabljajte stroja, če se v
delovnem okolju zadržujejo ljudje
brez zaščitnih oblačil.
Pred čiščenjem posameznih
predmetov preverite, če se morda
pri čiščenju ne topijo nevarne
snovi, kot so azbest ali olje, ki bi
onesnaževale okolje.
Občutljivih gumijastih delov ali
delov iz blaga ne čistite z okroglim
curkom. Kadar čistite z
visokotlačnim nizkim curkom, naj
bo šoba oddaljena vsaj 15 cm.
Kljub enostavni uporabi aparat ni
primeren za otroke.
Ne uporabljajte visokotlačne cevi
kot vlečno vrv!
Ustavite stroj, če sta priključni vod
ali visokotlačna cev poškodovana.
Pazite na zadostno kroženje zraka.
Ne pokrivajte stroja in ne delajte z
njim v prostorih, ki niso dovolj
zračni!
Ko se vklopi varovalo
preobremenitve (motor se izključi)
izpustite
upravljalni ročaj pištole. Vstavite
varnostni zapah in prestavite
stikalo na aparatu na „0“.
Počakajte najmanj 3 minute, da se
stroj ohladi!
Napravo skladiščite v prostorih,
kjer ne zmrzuje!
Stroj ne sme nikoli obratovati brez
vode. Tudi samo kratkočasno
185
pomanjkanje vode lahko
povzroči hude okvare na tesnilih
črpalke. Deli tega visokotlačnega
čistilnika, ki so pod pritiskom, so
izdelani v skladu s čl. 9 Uredbe o
tlačnih rezervoarjih in so uspešno
prestali tlačne preskuse.
Prepričajte se, da sta omrežna
napetost in napetost aparata,
navedena na napisni ploščici,
enaki.
Naprave, ki se uporabljajo v obrti,
mora elektricar-strokovnjak
rekonstruirati s prikljucnim vodom
tipa H 07RN-F.
(VBG 87). Pri električnih napravah
se mora po vsakem vzdrževanju ali
spremembi izmeriti upor zaščitnih
vodnikov, izolacijski upor in
odvodni tok. Poleg tega vizualno
preglejte priključni vod, izmerite
napetost in tok in preglejte
delovanje. Naši usposobljeni
serviserji so Vam na voljo.
OBRATOVANJE
Ne poškodujte omrežnega
priključnega voda (npr. ne vozite
po njem, ne natezajte in ne
stiskajte ga). Omrežni priključni
vod izvlecite neposredno na vtiču
(ne vlecite, ne natezajte
priključnega voda).
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR!
Pred čiščenjem in
vzdrževanjem visokotlačnega
čistilnika brezpogojno izvlecite
omrežni vtič.
Izvajajte samo tista vzdrževalna
dela, ki so opisana v Navodilu za
uporabo. Uporabljajte
izključno originalne nadomestne
dele.
Ne opravljajte nikakršnih tehničnih
sprememb na
visokotlačnem čistilniku.
POZOR!
Neupoštevanje navodil lahko
ogroža Vašo varnost.
POZOR!
Za nadaljna vzdrževalna dela oz.
popravila se obrnite, prosimo, na
Alto-ov servis ali katero drugo
avtorizirano strokovno delavnico!
Omrežni priključni vod ne sme
odstopati od izvedbe, ki jo je
navedel proizvajalec.
Priporočljivo je, da je električni
priključek napeljan preko
zaščitnega tokovnega stikala, ki
prekine oskrbo z el. tokom, če
odvodni tok proti zemlji za 30 ms
preseže jakost 30 mA ali
vsebuje preskusni ozemljitveni
tokokrog.
Če uporabljate podaljševalni vod,
upoštevajte minimalni presek
voda:
Dolžina voda
Presek
m
mm2
do 20
1,5
20 až 50
2,5
Če uporabljate podaljševalni vod,
morajo biti vsi deli, ki se nahajajo
pod električno napetostjo (vtič,
vod, vtičnica) nameščeni tako, da
je zaščita „vodotesna“. To se lahko
doseže tudi z zaščitenim
polaganjem.
POZOR!
Električnih naprav nikoli ne
škropite z vodo: nevarnost za ljudi,
nevarnost kratkega stika.
Naprava se sme priključiti samo na
instalacijo, ki ustreza predpisom.
PRESKUŠANJE
ELEKTRIKA
Preden priključite visokotlačni
čistilnik na omrežje, preverite
njegovo nazivno napetost.
186
Stroj je zasnovan v skladu s
„Smernicami, ki veljajo za
brizgalnike tekočin“. Varno
delovanje
visokotlačnega čistilnika mora po
potrebi, najmanj pa vsakih 12
mesecev, pregledati za to
usposobljeni tehnik, v skladu s
temi smernicami in s predpisi
“UVV- Delo z brizgalniki tekočin”
Vse predpise UVV “Delo z
brizgalniki tekočin” dobite pri
Založbi Carl Heymann KG,
Luxemburger Straße 449, 50939
Köln ali pri pristojnem sindikatu.
VARNOSTNA NAPRAVA
Prekomerno visok tlak se z
vklopom varnostne naprave odvaja
preko bypass voda brez
ostanka tlaka nazaj v sesalni vod
črpalke. Varnostna naprava je pri
proizvajalcu naravnana
in zaplombirana ter je ni dovoljeno
prestavljati.
2 Opis
2.1
Namembnost stroja
Ta visokotlačni stroj za čiščenje je
razvit za profesionalno uporabo v
– kmetijstvu
– transportu
– živilski industriji
– gradbeništvu
itd.
Napravo se sme uporabljati samo
tako kakor je opisano v tem
Navodilu za uporabo. V primeru
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
lahko pride do poškodovanja
naprave ali površine, ki se čisti oz.
do težkih poškodb oseb.
C poglavju 5 je opisana je uporaba
naprave za različne oblike
čiščenja.
2.2
Elementi stroja
1 Držalo
2 Brizgalna pištola
3 Kabel za priključitev na električno
omrežje
4 Držalo za brizgalno cev in
visokotlačna cev
5 Visokotlačna cev
6 Pritrjevalni vijak
7 Brizgalna cev
8 Varnostna zavora
9 Priključek za visokotlačno cev
10 Priključek za vodo in dovodni
filter za vodo
11 Kontrola nivoja ulja
12 Manometer
13 Glavno stikalo
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
187
3 Pred zagonom
3.1
Transport
Naprava se lahko zaradi velikih
koles zlahka transportira.
Za varen transport v vozilih in na
njih priporočamo, da se naprava
pritrdi s trakovi tako, da ne more
drseti ali se prevrniti, ter da se
aktivira zavora.
POZOR!
Nikoli ne dvigujte naprave sami
(teža = 70 kg). Vedno prosite
nekoga za pomoč.
V primeru, da se naprava in pribor
transportirajo pri temperaturah
okoli ali pod 0°C, priporočamo
uporabo sredstev proti
zmrzovanju, kot je opisano v
poglavju 5.5.
3.2
Postavitev
5
MAX
1. Pred prvim zagonom napravo
skrbno preverite glede
pomanjkljivosti ali poškodb.
MIN
2. V primeru poškodb takoj
obvestite vašega Alto trgovca.
3. Aktivirajte zavoro.
3
4
188
4. Dvignite potisno držalo in ga
blokirajte s pomočjo
pritrjevalnih vijakov.
5. Preverite, če je nivo olja med
oznakama min. in maks., po
potrebi dolijte olje (glede vrste
olja poglejte poglavje 9.3).
4 Upravljanje / obratovanje
4.1 Priključki
4.1.1 Priključevanje brizgalne
cevi na brizgalno pištolo
A
1. Modri ročaj za hitro
priključevanje brizgalne pištole
povlecite naprej in ga blokirajte
z vrtenjem v levo.
B
2. Nastavek brizgalne cevi
vtaknite v spojko za hitro
priključevanje in obrnite modro
ročico hitre spojke v desno.
C
4.1.2 Priključevanje
visokotlačne cevi in cevi
za vodo
☞
☞
3
3. Brizgalno cev (ali neki drugi
pribor) povlecite naprej, da se
prepričate, če je trdno
povezana z brizgalno pištolo.
NAPOTEK!
Z nastavka morate vedno očistiti
morebitne delce umazanije,
preden brizgalno cev spojite z
brizgalno pištolo.
1. Priključite visokotlačno cev s
hitro spojko na visokotlačni
priključek.
NAPOTEK!
Maksimalni dopustni delovni tlak in
temperatura sta odtisnjena na
visokotlačni cevi.
Uporabljati se sme cev za
podaljšek z maksimalno dolžino
50 m.
2. Cev za vodo pred priključitvijo
na napravo kratko izperite z
vodo, da pesek in ostali delci
umazanije ne bi zašli v
napravo.
3. Priključite cev za vodo s s hitro
spojko na vodni priključek.
4. Odprite vodno pipo.
1
2
(nadaljevanje—>)
189
☞
NAPOTEK!
Glede potrebne količine in tlaka
vode poglejte poglavje 9.3.
V primeru slabe kakovosti vode
(pesek itd.) priporočamo, da v
dovod vode montirate fini vodni
filter.
Priporoča se uporaba industrijsko
ojačane cevi za vodo z nazivnim
premerom najmanj 3/4” (19 mm)
in dolžine najmanj 6 m.
V primeru uporabe/priključevanja
• vroče vode ali
• visokotlačnih cevi, daljših kot
od 10 m ali
• fiksnih cevnih instalacij,
mora biti naprava opremljena z
rezervoarjem za dovod vode.
4.1.3 Električni priključek
POZOR!
Naprava se sme priključiti samo na
električno instalacijo, ki je
izvedena v skladu s predpisi.
Upoštevajte varnostne napotke v
1. poglavju!
1. Vtikač naprave vtaknite v
vtičnico.
4.2 Vključevanje naprave
4.2.1 Vključevanje naprave, ki
je priključena na
vodovod
1. Vklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju “1”.
0
I
M
2. Deblokirajte in aktivirajte
brizgalno pištolo.
3. Varnostno zaporo vložite tudi
pri kratkih delovnih premorih.
190
☞
4.2.2 Vključevanje naprave, ki
je priključena na odprto
posodo (sesalno
obratovanje)
NAPOTEK!
Za odzračevanje sistema v kratkih
časovnih zaporedjih večkrat
aktivirajte brizgalno pištolo.
Naprava se samodejno izklopi 20
sekund po zapiranju brizgalne
pištole. Z aktiviranjem brizgalne
pištole se lahko naprava ponovno
vklopi.
1
Pred priključitvijo na napravo
se mora se mora sesalna cev
napolniti z vodo.
0
I
M
2. Vklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju “M”.
3. Deblokirajte in aktivirajte
brizgalno pištolo.
V primeru prekinitve dela za dlje
kot 5 minut se naprava kompletno
izklopi.
4. Za ponovni zagon je potrebno
ponovno aktivirati glavno
stikalo.
Maks. višina sesanja = 3m.
4.3
Reguliranje tlaka
4.4
Uporaba čistilnih
sredstev
1. Zavrtite vrtljivi gumb na
brizgalni pripravi:
– visoki tlak = v smeri urinega
kazalca (+)
– nizki tlak = nasprotno od smeri
urinega kazalca (–)
Dodajanje čistilnih sredstev je
možno s pomočjo injektorja
(dodatni pribor).
1. Čistilno sredstvo razredčite v
skladu z navodili proizvajalca.
2. Reguliranje tlaka na brizgalni
cevi naravnajte na minimalni
tlak.
3. Količina vsesanega čistilnega
sredstva se lahko regulira z
obračanjem ventila za
doziranje injektorja (dodatni
pribor).
POZOR!
Čistilno sredstvo se ne sme se
posušiti, sicer se lahko
poškoduje površina ki se mora
čistiti!
191
5 Področja uporabe in delovne metode
Učinkovito visokotlačno čiščenje
dosežete, če upoštevate nekoliko
smernic v kombinaciji z vašimi
lastnimi izkušnjami na specialnih
področjih. Pribor in čistilna
sredstva lahko, če jih pravilno
uporabite, povečajo ter izboljšajo
rezultate čiščenja. Navajamo
nekoliko načelnih napotkov.
5.1.1 Namakanje
Nasušene in debele obloge
umazanije je mogoče zmehčati z
nekaj časa trajajočim
namakanjem. Idealna metoda, še
posebej v kmetijstvu – npr. v
svinjakih. Najboljši rezultat se
doseže z uporabo penečih in
alkaličnih čistilnih sredstev.
Poškropite površino z raztopino
čistilnega sredstva in počakajte 30
minut. Zatem se površina lahko
bistveno hitreje očisti z
visokotlačnim curkom.
5.1.2 Nanašanje čistilnega
sredstva in pene
Čistilno sredstvo in peno je
potrebno nanesti na suho
površino, da nerazredčeno čistilno
sredstvo pride v kontakt z
umazanijo. Pri poševnih in
pokončnih oz. navpičnih površinah
delajte od spodaj navzgor, da
preprečite nastajanje prog zaradi
odtekanja čistilne raztopine.
Počakajte, da deluje nekaj minut
in zatem površino očistite z
visokotlačnim curkom. Čistilno
sredstvo se ne sme posušiti.
5.1.3 Temperatura
Čistilni učinek se poveča ob višjih
temperaturah. Posebno maščoba
in olje se tako lažje in hitreje
razkrajata. Proteini se najlažje
razkrajajo pri temperaturah okoli
60° C, olje in maščoba pa pri 70°
do 90° C (Poseidon maks 85° C).
5.1.4 Mehanično delovanje
Za razkrajanje močnih slojev
umazanije je potrebno tudi
dodatno mehanično delovanje.
Škropilne cevi, ki so posebej
namenjene za to, kot tudi
(rotirajoče) ščetke za pranje, so
tukaj najboljši pripomoček za
učinkovito odstranjevanje slojev
umazanije.
5.1.5 Večji dotok vode in visoki
tlak
Visoki tlak ni vedno najboljša
rešitev in razen tega lahko
previsok tlak poškoduje površino.
Rezultat čiščenja je v enaki meri
odvisen tudi od reguliranja dotoka
vode. Tlak 100 bar zadostuje za
čiščenje vozil (v kombinaciji s toplo
vodo). Večja količina vode
omogoča izpiranje in transport
raztopljene in razkrojene
umazanije.
5.1
192
Splošni napotki
5.2
Tipična uporaba
5.2.1 Kmetijstvo
Uporaba
Pribor
Metoda
Hlevi
Svinjaki
Injektor pene
Razpršilec za peno
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift nastavek
1. Namakanje - nanesite peno na vse površine (od spodaj
navzgor) in počakajte, da deluje 30 minut.
2. Odstranite umazanijo z visokim tlakom, če pa je
potrebno, tudi s pomočjo dodatnega pribora. Pri
poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte
spet od spodaj navzgor.
3. Za transport velikih količin umazanije nastavite največji
možni dotok vode.
4. Za zagotavljanje higiene uporabljajte samo priporočena
dezinfekcijska sredstva. Dezinfekcijsko sredstvo
nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma
odstranjena.
Čiščenje zidov,
tal in opreme
Dezinfekcija
Dezinfekcija
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Vozni park
Traktor,
plug itd.
Standardni nastavek
Injektor čistilnega
sredstva
Powerspeed nastavek
Zviti nastavek in naprava
za pranje podvozja
Ščetke
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor.
2. Izpirajte z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih
mest.
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim
tlakom, da se preprečijo poškodbe.
Anwendung
Zubehör
Methode
Površine vozila
Standardni nastavek
Injektor čistilnega
sredstva
Zviti nastavek in naprava
za pranje podvozja
Ščetke
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. Za
odstranjevanje ostankov insektov površino prej
poškropite npr. z Allosilom, zatem sperite z nizkim tlakom
in očistite celo vozilo z dodajanjem čistilnega sredstva.
Pustite, da čistilno sredstvo deluje pribl. 5 minut.
Kovinske površine se lahko očistijo s sredstvom RimTop.
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih
mest. Uporabljajte ščetke. Kratke škropilne cevi so
namenjene za čiščenje motorja in menjalniškega ohišja.
Uporabljajte zvite škropilne cevi ali napravo za pranje
podvozja.
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim
tlakom, da se preprečijo poškodbe.
4. S pomočjo visokotlačne čistilne naprave nanesite tekoči
vosek, da se zmanjša ponovno onesnaženje.
5.2.2 Fahrzeuge
Sredstva za čiščenje
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
193
5.2.3 Gradbeništvo in industrija
Uporaba
Pribor
Metoda
Površine
Injektor pene
Standardni nastavek
Zviti nastavek
Glava za čiščenje
rezervoarja
1. Na suho površino nanesite debel sloj pene. Na
pokončnih in poševnih oz. navpičnih površinah delajte od
spodaj navzgor. Za optimalen rezultat čiščenja
počakajte, da pena deluje pribl. 30 minut.
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Uporabljajte ustrezni
pribor. Uporabite visoki tlak za raztapljanje umazanije.
Nizki tlak in veliko količino vode uporabite za transport
umazanije.
3. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je
umazanija popolnoma odstranjena.
Kovinski
predmeti
Čistilna sredstva
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Trdovratna umazanija, npr. v klavnicah, se lahko odstrani in
transportira z veliko količino vode.
Glave za čiščenje rezervoarjev so namenjene za čiščenje
sodov, škafov, mešalnih posod ipd. Glave za čiščenje
rezervoarjev imajo hidravlični ali električni pogon in
omogočajo avtomatsko čiščenje brez stalnega nadzora.
Zarjavele,
poškodovane
površine pred
obdelavo
Naprava za mokri curek
1. Napravo za mokri curek povežite z visokotlačnim
čistilnikom in vtaknite sesalno cev v posodo s peskom.
2. Med delom nosite zaščitna očala in zaščitno obleko.
3. Z mešanico peska in vode se lahko odstranita rja i lak.
4. Po peskanju zaščitite površino s sredstvom proti rjavenju
(kovina) ali trohnenju (les).
To je samo nekaj primerov uporabe visokotlačnega čistilnika. Vsaka naloga ima svoje posebnosti. Prosimo vas,
da se glede najboljše rešitve vaše naloge pri čiščenju pozanimate pri vašem Alto trgovcu.
194
6 Po končanem delu
6.1
Izklop naprave
1. Izklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju „0“.
0
I
M
2. Zaprite vodno pipo.
3. Aktivirajte brizgalno pištolo,
dokler stroj ni brez tlaka.
4. Vložite varnostno zaporo.
6.2
Ločevanje oskrbovalnih
vodov
1. Izvlecite vtikač naprave iz
vtičnice.
2. Z naprave odstranite cev za
vodo.
6.3
Navijanje priključnega
kabla
Nevarnost spotikanja!
Da bi se preprečile nezgode, se
mora priključni kabel vedno
skrbno naviti.
1. Navijte priključni kabel tako,
kot je prikazano na sliki.
6.4
Pospravljanje pribora
1. Brizgalno cev in visokotlačno
cev obesite na držala.
195
6.5
Shranjevanje stroja
(skladiščenje, zaščiteno
pred zmrzovanjem)
I
1. Napravo odložite v suh prostor,
ki je zaščiten pred
zmrzovanjem.
POZOR!
Če se visokotlačna naprava za
čiščenje odloži v prostoru, v
katerem se temperatura spusti do
okoli 0°C ali nižje, se mora pred
tem skozi črpalko vsesati sredstvo
za zaščito proti zmrzovanju:
1. Cev za dovod vode ločite od
naprave.
2. Snemite brizgalno cev.
3. Vklopite napravo, stikalo v
položaju “M”.
Po maksimalno 3 minuta
napravo izklopite.
4. Priključite sesalno cev na
dovod vode naprave in jo
vtaknite v posodo s sredstvom
za zaščito proti zmrzovanju.
5. Vklopite napravo, stikalo v
položaju “M”.
6. Brizgalno pištolo držite nad
posodo s sredstvom za zaščito
proti zmrzovanju in jo
aktivirajte, da se začne
vsesavanje.
7. Med postopkom vsesavanja 2
do 3 krat aktivirajte brizgalno
pištolo.
8. Dvignite sesalno cev iz posode
s sredstvom za zaščito proti
zmrzovanju in aktivirajte
brizgalno pištolo, da se izčrpa
preostalo sredstvo za zaščito
proti zmrzovanju.
196
9. Izklopite napravo.
10.Da bi se izključilo vsakršno
tveganje, po možnosti napravo
pred ponovnim zagonom
začasno shranite v ogrevanem
prostoru.
7 Nega
7.1
Načrt nege
tedensko
7.2.1 Očistite vodni filter
polletno ali vsakih
500 delovnih ur
po potrebi
•
•
7.2.2 Očistite visokotlačno šobo
7.2.3 Kontrola nivoja olja
•
•
7.2.4 Menjava olja
7.2 Vzdrževalna dela
7.2.1 Čiščenje vodnega filtra
7.2.2 Čiščenje visokotlačne
šobe
Na dovodnem priključku za vodo
je montiran vodni filter, ki naj
prepreči prodiranje velikih delcev
umazanije v črpalko.
1. Odvijte hitro spojko.
Zamašena šoba povzroči previsok
tlak v črpalki.
Zaradi tega je potrebno takojšnje
čiščenje.
1. Izklopite napravo.
2. Odstranite filter in ga izperite.
Poškodovani filter zamenjajte.
2. Demontirajte brizgalno cev.
3. Očistite šobo s pomočjo Alto
igle za čiščenje.
POZOR!
Igla za čiščenje se sme uporabljati
samo, ko je brizgalna cev
demontirana!
4. Brizgalno cev izperite z vodo s
strani šobe.
197
7.2.3 Kontrola nivoja olja
MAX
MIN
7.2.4 Menjava olja
1
2
3
0,5l
3
1. Preverite, če je nivo olja med
oznakama min. in maks., po
potrebi dolijte olje (glede vrste
olja poglejte poglavje 9.3).
1. Pred menjavo ulja počakajte,
da se naprava segreje.
2. Snemanje obloge:
Popustite 2 stranska vijaka.
3. Popustite cevno objemko (A).
4. Snemite cev s cevnega
nastavka (B).
5. Snemite kontrolno cev (C) iz
držala.
6. Počakajte, da olje izteče v
primerno posodo (prostornina
najmanj 1 l) in ga odložiti v
skladu s predpisi.
7. Ponovno namestite kontrolno
cev (C) na držalo.
8. Odvijte cevni nastavek (D).
9. Nalijte novo olje v črpalko
(glede vrste olja in količine
polnjenja poglejte poglavje
9.3).
10.Preverite nivo olja (glej 7.2.3)
11. Navijte cevni nastavek,
nataknite cev in jo fiksirajte s
cevno objemko.
12.Montirajte oblogo.
POZOR!
V primeru uporabe naprave na
področju živil se mora uporabljati
specialno olje za črpalko. O tem
se posvetujte z vašim Alto
trgovcem.
198
8 Odpravljanje motenj
Motnja
Padec tlaka
Nihanje tlaka
Ob vklopu motor ne steče
Vzrok
Odpravljanje
> V sistemu se nahaja zrak
• Odzračite sistem, v ta namen
večkrat aktivirajte brizgalno
pištolo v kratkih časovnih
zaporedjih, event. kratko
zaženite stroj brez priključene
visokotlačne cevi.
> Visokotlačna šoba je
zamašena/izrabljena
• Očistite / zamenjajte
visokotlačno šobo
> Regulacija tlaka na brizgalni
cevi ni pravilno naravnana
• Nastavite želeni delovni tlak
> Črpalka vsesava zrak (možno
samo v primeru sesanja)
• Preverite zračno
nepropustnost kompleta za
sesanje
> Manjka vode
• Odprite vodno pipo
> Cev za dovod vode je predolga
oz. ima premajhen premer
• Uporabite predpisano cev za
dovod vode
> Pomanjkanje vode zaradi
zamašenega vodnega filtra
• Očistiti filter v priključku za
vodo (nikoli ne delajte brez
vodnega filtra!)
> Pomanjkanje vode zaradi
neupoštevanja največje
dopustne višine sesanja
• Glej Zagon
> Vtikač ni pravilno vtaknjen,
prekinitev toka
• Preverite vtikač, kabel i stikalo
in po potrebi poskrbite, da jih
zamenja strokovnjak električar
> Omrežna varovalka je
izklopljena
• Vključite omrežno varovalko
199
Motnja
Motor ob vklopu brni in ne steče
Motor ugasne
Ni čistilnega sredstva, ko se
uporablja injektor za čistilno
sredstvo
(dodatni pribor)
200
Vzrok
Odpravljanje
> Omrežna napetost je prenizka
ali izpad faze
• Poskrbite, da se preveri
električni priključek
> Črpalka je blokirana ali
zamrznjena
• Obvestite Alto servisno službo
> Napačen premer ali napačna
dolžina kabla za podaljšek
• Uporabite pravilen presek oz.
pravilno dolžino kabla.
> Naprava se ni uporabljala dlje
kot 5 minut, ko je bilo stikalo v
položaju “M”
• Ponovno aktivirajte glavno
stikalo
> Aktivirala se je zaščita pred
preobremenitvijo zaradi
pregretja ali preobremenitve
motorja
• Poskrbite, da se preveri, če se
oskrbovalna napetost sklada z
napetostjo naprave. Izključite
napravo in počakajte, da se
hladi najmanj 3 minute
> Visokotlačna šoba je zamazana
• Zamenjajte visokotlačno šobo
> Injektor je zamazan ali pa je
sesalna cev zamašena
• Očistite
> Rezervoar za čistilno sredstvo
je prazen
• Napolnite rezervoar čistilnega
sredstva
> Vrtljivi gumb na brizgalni cevi ni
nastavljen na nizki tlak
• Obrnite vrtljivi gumb na
brizgalni cevi v smeri, nasprotni
smeri urinega kazalca do
omejevala
9 Ostalo
9.1
Odlaganje stroja za
recikliranje
Izrabljeno napravo morate takoj
napraviti neuporabno.
1. Izvlecite omrežni vtikač in
prerežite priključni kabel.
Naprava vsebuje vredne snovi, ki
jih je potrebno nesti v recikliranje.
Zaradi tega napravo oddajte pri
vaši pristojni komunalni službi za
zbiranje odpadkov.
Če imate vprašanja, vas prosimo,
da se obrnete na vašo občinsko
upravo ali na najbližjega trgovca.
9.2
Garancija
Za garancijo in jamstvo veljajo naši
splošni prodajni in dobavni pogoji.
Pridržujemo si pravico do
sprememb zaradi tehničnih
novosti.
201
9.3
Tehnični podatki
Delovni tlak
Volum. strujanje (maks.)
Volum. strujanje QIEC
Napetost 200 V
/ 3~/ 50Hz
Napetost 200 V
/ 3~/ 60Hz
Napetost 400 V
/ 3~/ 50Hz
Napetost 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Napetost 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Napetost 220-440 V/ 3~/ 60Hz
čita
Električni priključek
Maks. temperatura dovoda
Dimenzije (dolžina x širina x višina)
Teža stroja
Teža brizgalne priprave
Nivo zvočnega tlaka na 1m
Razmak DIN 45635
Povratne sile
Višina sesanja
Količina olja
Vrsta olja
202
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Sadržaj
Oznake uz upute
...................................................................................... 204
1 Važne sigurnosne upute
...................................................................................... 205
2 Opis
2.1 Namjena stroja ................................................................. 207
2.2 Elementi stroja ................................................................. 207
3 Prije stavljanja u pogon
3.1 Transport ......................................................................... 208
3.2 Postavljanje ..................................................................... 208
4 Rukovanje / pogon
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Područja primjene i metode
rada
5.1 Opće napomene .............................................................. 212
5.2 Tipične primjene ............................................................... 213
6 Nakon rada
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Održavanje
7.1 Plan održavanja ................................................................ 217
7.2 Radovi održavanja .............................................................. 217
8 Uklanjanje smetnji
9 Ostalo
Priključci ......................................................................... 209
Uključivanje uređaja .......................................................... 210
Regulacija tlaka ................................................................ 211
Upotreba sredstava za čišćenje ........................................... 211
Isključivanje uređaja .......................................................... 215
Odvajanje opskrbnih vodova ............................................... 215
Namotavanje priključnog kabela .......................................... 215
Spremanje pribora ............................................................ 215
Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) ........................... 216
...................................................................................... 219
9.1 Odvođenje stroja na recikliranje .......................................... 221
9.2 Garancija ......................................................................... 221
9.3 Tehnički podaci ............................................................... 222
203
Oznake uz upute
Sigurnosne upute čije
nepridržavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba u ovom su
priručniku posebno označene
ovim simbolom za opasnost.
I
☞
204
Ovaj simbol pronaći ćete kod
sigurnosnih uputa čije bi
nepridržavanje moglo prouzročiti
opasnost za uređaj i njegovu
funkciju.
Ovdje se nalaze savjeti ili upute
kojima se olakšava rad i
omogućuje sigurna upotreba
uređaja.
1 Važne sigurnosne upute
Provjerite redovno vodove za
mrežni priključak na oštećenja
odnosno pojave starenja.
Stavite u pogon samo visokotlačne
strojeve za čišćenje, koji imaju
bezprekoran mrežni
priključni vod (kod oštećenja
opasnost od udara struje).
Strojem radite samo stojeći!
Prije nego što stavite u pogon
visokotlačni stroj za čišćenje,
neophodno pročitajte i
priloženu uputu za pogon i čuvajte
je na dosegu.
Stroj za visokotlačno čišćenje
smije biti upotrebljen samo od
osoba, koje su u rukovanju
obučene i izrazito ovlaštene za
upravljanje.
OPĆENITO
Pogon stroja za visokotlačno
šičćenje podleže važećim
nacijonalnim odredbama.
Pored pravila iz upute za pogon i
za zemlju upotrebe obaveznih
pravila za spriječavanje nezgoda
treba se pridržavati i priznatih
stučno tehničkih pravila za
sigurnosni i stručni rad.
Svaki način rada koji nije siguran
treba se spriječiti.
PRIJE STAVLJANJA U POGON
Prije stavljanja u pogon provjerite
visokotlačni stroj za čišćenje na
propisano stanje. Utikač i spojke
vodova za mrežni priključak
moraju najmanje biti zaštićeni od
prskanja vode.
Važna uputstva:
Ne priključujte stroj neposredno na
javnu mrežu vode za piće.
(Uvažiti treba DIN 1988 odnosno
EN1717).
Priključak je dozvoljen ukoliko:
• ga kratkovremeno priključite na
vodovodnu cijev na mjestu gdje
je prekinuta i na kojem se
nalazi pokretni dio,
• postoji slobodan odtok.
Voda se može crpiti iz otvorenih
posuda, iz bunara koji ne sadrže
vodu za piće ili iz površinskih voda.
Ukoliko crpite vodu iz tih
izvora, upotrijebite usisni set..
Morate pripaziti,
da ne usisate vodu koja sadrži
prljavštinu ili tekučine koje sadrže
otapalo.
Obratite pažnju na važeće odredbe
i propise Vaše zemlje. Prije svake
upotrebe vizualno
pregledajte važne dijelove
visokotlačnog stroja za čišćenje.
Visokotlačni mlazovi mogu biti
opasni ukoliko se
zloupotrebljavaju. Mlaz nikada ne
smijete uprijeti na osobe,
životinje, električna postrojenja ili
na sami stroj.
Prilikom upotrebe stroja može doći
do protuudarnih snaga na
uređaju za prskanje ili do obrtnog
momenta na cijevi za prskanje sa
pregibom, radi toga
držite uređaj za prskanje čvrsto u
rukama.
Nikada ne okrečite mlaz prema
sebi ili drugim osobama u svrhu
pranja obuče ili odjeće.
OPASNOST OD POVREDA!
Ne upotrebljavajte stroj ukoliko se
druge osobe nalaze na radnoj
površini bez zaštitne odjeće.
Morate ispitati, da li se prilikom
čišćenja objekta od istog mogu
odvojiti opasne tvari koje su štetne
po okolište, na primjer azbest,
ulje. Osjetljive dijelove od
gume, tkanine ili slično nemojte
čistiti sa okruglim mlazom.
Prilikom čišćenja sa visokotlačnim
širokim mlazom držite se u
razdaljenju od najmanje 15 cm.
Usprkos jednostavnog rukovanja,
stroj ne smije doči u dječije ruke.
Visokotlačnu gumenu cijev nikada
ne upotrebljavajte kao potezno
uže!
Ne radite dalje sa strojem ako su
oštećeni priključni vodovi ili
visokotlačna gumena cijev.
Pazite na dovoljnu cirkulaciju
zraka. Ne pokrivajte stroj i ne
upotrebljavajte ga u prostorijama,
koje nisu dovoljno zračne!
Ukoliko se uključi osigurač od
preopterećenja (motor se isključi),
pustite ručku pištolja.
Sigurnosni zapor umetnite i
prekidač stroja namjestite na „0“.
Pustite stroj najmanje 3 minute
da se ohladi!
Stroj čuvajte na mjestu, gdje
nema mraza!
205
Stroj nikada ne uključujte bez
vode. Čak i kratki nedostatak vode
vodi do teškog oštečenja pumpine
manšete.
Dijelovi visokotlačnog stroja za
čišćenje, koji su izloženi visokom
tlaku, izrađeni su ispravno prema
§9 Odredbe o visokotlačnim
posudama i podvrgnuti su
ispitivanju pod tlakom sa
uspješnim rezultatom.
prije nego što ga priključite na
mrežu. Uvjerite se o tome, da
napon naveden na tablici o vrsti
stroja odgovara naponu mjesne
mreže.
Strojevi, koje uporabljavate
obrtnički, moraju biti preuređeni
priključnim vodom tipa H 07 RN-F
od strane električnog stručnjaka.
Priključni mrežni vod ne smije
odstupati od vrste izvođenja koje
je naveo proizvođač.
POGON
Ne oštećujte mrežni priključni vod
(na primjer ako ga pregazite,
teglite, zgnječite).
Mrežni priključni vod ízvucite samo
za utikač (nemojte vuči, tegliti
za priključni kabal).
Preporučuje se, da se
snadbjevanje struje za
visokotlačnog stroja za čišćenje
priključi preko zaštitne strujne
sklopke. Ona prekida
snadbjevanje strujom ako odvodna
struja prelazi prema zemlji 30 aM
za 30 ms, ili ako sadrži provjeru
strujnog kruga uzemljenja.
ODRŽAVANJE I POPRAVKA
PAŽNJA!
Prije čišćenja i održavanja
visokotlačnog stroja za
čišćenje u svakom slučaju
izvucite mrežni utikač.
Sprovodite samo te radove
održavanja koji su opisani u Uputi
za pogon. Upotrebljavajte
isključivo originalne rezervne
dijelove. Ne poduzimajte nikiakve
tehničke izmjene na
visokotlačnom stroju za čišćenje.
PAŽNJA!
Neuvaživanje može ugroziti Vaš
život.
Nakon svakog popravka ili
promjene na električnim
uređajima, moraju se mjeriti otpor
zaštitnog vodića, otpor izolacije i
odvodna struja. Osim toga mora
se sprovesti vizuelna kontrola
priključnog voda, mjerenje struje i
napona i provjera funkcije. Naši
tehničari - stručnjaci stoje Vam na
raspolaganju.
Potpunu odredbu “UVV - rad sa
ejektorima tekučina” možete
naručiti u cijelosti kod naklade
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939
Köln ili kod nadležnog staleškog
udruženja.
SIGURNOSNO UREĐENJE
Pri upotrebi produžnog kabla
pružite pažnju na najmanje
promjere vodova:
Dužina voda
Promjer
m
mm2
do 20
1,5
20 do 50
2,5
Ukoliko upotrebljavate produženje
produžnog voda svi dijelovi
koji vode struju (utikač, vodovi,
utičnica) moraju biti tako
postavljeni, da je ispunjena vrsta
zaštite „nepropustljivi za vodu“.
To možete postići zaštićenom
instalacijom.
Za potrebno daljnje održavanje
odnosno popravne radove
obratite se molim Wapovom
servisu ili ovlaštenoj radioni!
PAŽNJA!
Električne uređaje nipošto čistiti s
vodom: opasnost za osobe,
opasnost kratkog spoja.
Stroj se smije priključiti samo na
propisanu instalaciju.
ELKTRIKA
ISPITIVANJA
Provjerite nazivni napon
visokotlačnog stroja za čišćenje,
Ovaj stroj odgovara “Odredbama
za ejektore tekučina”. Prema tim
odredbama i prema “UVV - rad sa
ejektorima tekučina (VBG 87)”,
stručnjak mora pregledati
ispravnost visokotlačnog stroja za
čišćenje prema potrebi a najmanje
206
u vremenskom razmaku od 12
mjeseci.
Ukoliko u stroju dođe do nadtlaka,
sigurnosno uređenje će ga,
bez ostataka, proslijediti natrag
preko Bypass-voda u usisni vod
pumpe. Sigurnosno uređenje je
namješteno od strane
proizvođaća, tamo je stavljena
plomba i ne smije se korigirati.
2 Opis
2.1
2.2
Namjena stroja
Ovaj visokotlačni stroj za čišćenje
razvijen je za profesionalnu
upotrebu u
– poljoprivredi
– transportu
– industriji živežnih namirnica
– građevini
itd.
U poglavlju 5 opisana je upotreba
uređaja za različite oblike čišćenja.
Uređaj se smije upotrebljavati
samo onako kako je opisano u
ovoj uputi za rad. Nepropisnom
upotrebom može doći do
oštećenja uređaja ili površine koja
se čisti odn. do teških ozljeda
osoba.
Elementi stroja
1 Držak
2 Pištolj za prskanje
3 Kabel za priključenje na
električnu mrežu
4 Držač za cijev prskalice i
visokotlačno crijevo
5 Visokotlačno crijevo
6 Sigurnosni vijak
7 Cijev prskalice
8 Sigurnosna kočnica
9 Priključak za visokotlačno
crijevo
10 Priključak za vodu i ulazni
filter
11 Kontrola razine ulja
12 Manometar
13 Glavna sklopka
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
207
3 Prije stavljanja u pogon
3.1
Transport
Uređaj se može jednostavno
transportirati zahvaljujući velikim
kotačima.
Za siguran transport u i na vozilima
preporučujemo da se uređaj
učvrsti trakama tako da ne može
kliziti ili se prevrnuti, te da se
aktivira kočnica.
OPREZ!
Nikada nemojte sami podizati
uređaj (težina = 70 kg). Uvijek
zamolite nekoga za pomoć.
Ako se uređaj i pribor
transportiraju na temperaturama
oko ili ispod 0°C, preporučujemo
upotrebu sredstva protiv
smrzavanja kako je opisano u
poglavlju 5.5.
3.2
Postavljanje
5
MAX
MIN
1. Prije prvog stavljanja u pogon
treba pažljivo provjeriti ima li na
uređaju nedostataka ili
oštećenja.
2. U slučaju oštećenja odmah
obavijestite Vašeg Alto-trgovca.
3. Aktivirati kočnicu.
3
4
208
4. Podignuti držak i blokirati ga
pomoću sigurnosnih vijaka.
5. Provjeriti je li razina ulja između
oznaka min. i max., po potrebi
nadoliti ulje (za vrstu ulja
pogledati poglavlje 9.3).
4 Rukovanje / pogon
4.1 Priključci
4.1.1 Priključivanje cijevi
prskalice na pištolj za
prskanje
A
1. Plavu ručku brze spojke
pištolja za prskanje povući
prema naprijed i blokirati
okretanjem ulijevo.
B
2. Nazuvicu cijevi za prskanje
utaknuti u brzu spojku i
okrenuti plavu ručku brze
spojke udesno.
C
4.1.2 Priključivanje
visokotlačnog crijeva i
crijeva za vodu
☞
☞
3
3. Cijev za prskanje (ili neki drugi
pribor) povući prema naprijed
kako bi se osigurao čvrsti spoj
s pištoljem za prskanje.
UPUTA!
Nazuvicu uvijek treba očistiti od
eventualnih čestica prljavštine prije
nego što se cijev za prskanje spoji
s pištoljem.
1. Priključiti visokotlačno crijevo s
brzom spojkom na visokotlačni
priključak.
UPUTA!
Maksimalni dopušteni radni tlak i
temperatura utisnuti su na
visokotlačnom crijevu.
Smije se upotrebljavati produžno
crijevo maksimalne dužine 50 m.
2. Crijevo za vodu prije
priključivanja na uređaj treba
kratko isprati vodom da pijesak
i ostale čestice prljavštine ne bi
dospjele u uređaj.
3. Priključiti crijevo za vodu s
brzom spojkom na priključak
za vodu.
4. Otvoriti slavinu za vodu.
1
2
(nastavak—>)
209
☞
UPUTA!
Za potrebnu količinu i tlak vode
pogledajte poglavlje 9.3.
Kod vode loše kvalitete (pijesak
itd.) preporučujemo da u dovod
vode montirate fini filter za vodu.
Preporučuje se upotreba
industrijskog pojačanog crijeva za
vodu nazivnog promjera najmanje
3/4” (19 mm) i duljine
najmanje 6 m.
Kod upotrebe/priključivanja
• vruće vode ili
• visokotlačnih crijeva duljih od
10 m ili
• fiksnih cijevnih instalacija,
uređaj treba biti opremljen
spremnikom za dovod vode.
4.1.3 Električni priključak
OPREZ!
Uređaj se smije priključiti samo na
propisno izvedenu električnu
instalaciju.
Pridržavati se sigurnosnih uputa u
1. poglavlju!
1. Utikač uređaja utaknuti u
utičnicu.
4.2 Uključivanje uređaja
4.2.1 Uključivanje uređaja kad
je priključen na vodovod
1. Uključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju “1”.
0
I
M
2. Deblokirati i aktivirati pištolj za
prskanje.
3. Sigurnosni zapor treba
umetnuti i kad se rad prekida
samo na kratko.
210
☞
4.2.2 Uključivanje uređaja kad
je priključen na otvoreni
spremnik (usisavanje)
UPUTA!
Za odzračivanje sustava potrebno
je više puta aktivirati pištolj za
prskanje u kratkim vremenskim
razmacima.
Uređaj se automatski gasi 20
sekundi nakon zatvaranja pištolja.
Aktiviranjem pištolja za prskanje
uređaj se ponovno može staviti u
pogon.
1. Prije priključivanja na uređaj,
usisno crijevo treba napuniti
vodom.
0
I
M
2. Uključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju “M”.
3. Deblokirati i aktivirati pištolj za
prskanje.
U slučaju prekida rada na dulje od
5 minuta, uređaj se u potpunosti
isključuje.
4. Za ponovno pokretanje
potrebno je ponovno pritisnuti
glavnu sklopku.
Max. visina usisavanja = 3m.
4.3
Regulacija tlaka
4.4
Upotreba sredstava za
čišćenje
1. Okrenuti gumb na napravi za
prskanje:
– visoki tlak = u smjeru kazaljke
na satu (+)
– niski tlak = suprotno od smjera
kazaljke na satu (–)
Dodavanje sredstava za čišćenje
moguće je uz pomoć injektora
(dodatni pribor).
1. Sredstvo za čišćenje razrijediti
prema uputama proizvođača.
2. Regulaciju tlaka na cijevi za
prskanje namjestiti na
minimalni tlak.
čišćenje može se regulirati
okretanjem ventila za doziranje
injektora (dodatni pribor).
PAŽNJA!
Sredstvo za čišćenje ne smije
se osušiti, inače se površina
koja se čisti može oštetiti!
3. Količina usisanog sredstva za
211
5 Područja primjene i metode rada
Učinkovito visokotlačno čišćenje
postiže se uvažavanjem nekolicine
smjernica u kombinaciji s Vašim
vlastitim iskustvom na specijalnim
područjima. Pribor i sredstva za
čišćenje mogu, ukoliko su pravilno
upotrijebljeni, pojačati te poboljšati
rezultat čišćenja. Navodimo
nekoliko općenitih napomena.
5.1.1 Namakanje
Sasušene i debele naslage
nečistoće moguće je omekšati
namakanjem kroz neko vrijeme.
Idealna metoda, naročito u
poljoprivredi – npr. u svinjcima.
Najbolji rezultat postiže se
uporabom pjenušavih i alkalnih
sredstava za čišćenje. Poprskati
površinu rastvorom sredstva za
čišćenje i sačekati 30 minuta.
Poslije toga omogućeno je znatno
brže čišćenje s visokotlačnim
mlazom.
5.1.2 Nanošenje sredstva za
čišćenje i pjene
Sredstvo za čišćenje i pjenu treba
prskati na suhu površinu, kako bi
sredstvo za čišćenje bez daljnjeg
razrjeđivanja došlo u kontakt s
nečistoćom. Kod okomitih
površina raditi od dolje prema
gore, kako bi se spriječilo
stvaranje pruga zbog oticanja
rastvora za čišćenje. Pustiti da
djeluje nekoliko minuta i zatim
čistiti visokotlačnim mlazom.
Sredstvo za čišćenje ne smije se
osušiti.
5.1.3 Temperatura
Učinak čišćenja povećava se s
višim temperaturama. Naročito
masnoće i ulja tako se lakše i brže
rastvaraju. Proteini se najlakše
rastvaraju pri temperaturama oko
60° C, ulja i masnoće pri 70° do
90° C (Poseidon max 85° C).
5.1.4 Mehaničko djelovanje
Kako bi se rastvorile tvrdokorne
naslage nečistoće potrebno je i
dodatno mehaničko djelovanje.
Cijevi prskalice koje su posebno
namijenjene za to kao i (rotirajuće)
četke za pranje tu su najbolji izbor
za odstranjivanje naslaga
nečistoće.
5.1.5 Veći dotok vode i visoki
tlak
Visoki tlak nije uvijek najbolje
rješenje, osim toga previsoki tlak
može oštetiti površinu. Rezultat
čišćenja u istoj mjeri ovisi i o
regulaciji dotoka vode. Tlak od
100 bara dovoljan je za
čišćenje vozila (u kombinaciji s
toplom vodom). Veća količina
vode omogućuje ispiranje i
transport rastvorene nečistoće.
5.1
212
Opće napomene
5.2
Tipične primjene
5.2.1 Poljoprivreda
Primjena
Pribor
Metoda
Staje
Svinjci
Injektor pjene
raspršivač pjene
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift nastavak
1. Namakanje - nanijeti pjenu na sve površine (od dolje
prema gore) i pustiti da djeluje 30 minuta.
2. Odstraniti nečistoću pod visokim tlakom, a ako je
potrebno i pomoću dodatnog pribora. Kod okomitih
površina opet raditi od dolje prema gore.
3. Za transport velikih količina nečistoće podesiti najveći
mogući dotok vode.
4. Za postizanje higijene koristiti samo preporučena
sredstva za dezinfekciju. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti
tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena.
Čišćenje zidova,
podova i opreme
Dezinfekcija
Sredstva za čišćenje
Universal
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Vozni park
Traktor,
plug itd.
Standardni nastavak
Injektor sredstva za
čišćenje
Powerspeed nastavak
Savijeni nastavak i
naprava za pranje
podvozja
Četke
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim
tlakom da bi se spriječila oštećenja.
Primjena
Pribor
Metoda
Površine vozila
Standardni nastavak.
Injektor sredstva za
čišćenje
Savijeni nastavak i
naprava za pranje
podvozja
Četke
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. U svrhu
odstranjivanja ostataka insekta površinu prethodno
poprskati npr. Allosilom, zatim isprati niskim tlakom i
očistiti cijelo vozilo uz dodatak sredstva za čišćenje.
Pustiti da sredstvo za čišćenje djeluje cca. 5 minuta.
Metalne površine mogu se očistiti RimTop-om.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.
Koristiti četke. Kratke cijevi prskalice namijenjene su
čišćenju motora i kutija mjenjača. Koristiti savijene cijevi
prskalice ili napravu za pranje podvozja.
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim
tlakom da bi se spriječila oštećenja.
4. Nanijeti tekući vosak pomoću visokotlačnog uređaja za
čišćenje, kako bi se smanjilo ponovno onečišćenje.
5.2.2 Vozila
Sredstva za čišćenje
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
213
5.2.3 Građevinarstvo i industrija
Primjena
Pribor
Metoda
Površine
Injektor pjene
Standardni nastavak
Savijeni nastavak
Glava za čišćenje
rezervoara
1. Nanijeti debeli sloj pjene na suhu površinu. Na okomitim
površinama raditi od dolje prema gore. Za optimalni
rezultat pustiti pjenu da djeluje cca. 30 minuta.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Koristiti odgovarajući
pribor. Upotrijebiti visoki tlak za rastvaranje nečistoće.
Niski tlak i veliku količinu vode upotrijebite za transport
nečistoće.
3. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je
nečistoća u potpunosti odstranjena.
Metalni predmet
Sredstva za čišćenje
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Zarđale,
oštećene
površine prije
obrade
Naprava za mokri mlaz
Tvrdokorne nečistoće, npr. u klaonicama, mogu se
transportirati velikom količinom vode.
Glave za čišćenje rezervoara služe čišćenju bačvi, kaca,
spremnika za miješanje i sl. Glave za čišćenje rezervoara
pogone se hidraulički ili električno i omogućuju automatsko
čišćenje bez potrebe stalnog nadzora.
1. Napravu za mokri mlaz spojiti s visokotlačnim uređajem
za čišćenje te utaknuti usisno crijevo u spremnik s
pijeskom.
2. Tijekom rada nositi zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
3. S mješavinom pijeska i vode mogu se odstraniti rđa i lak.
4. Poslije pjeskarenja zapečatiti površinu sredstvom protiv
rđe (metal) ili truljenja (drvo).
Ovo su samo neki primjeri primjene visokotlačnog uređaja za čišćenje. Svaki zadatak ima svoje posebnosti.
Molimo Vas, da za postizanje najboljeg rezultata kod Vašeg zadatka pri čišćenju
kontaktirate Vašu Alto-trgovinu.
214
6 Nakon rada
6.1
Isključivanje uređaja
1. Isključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju „0“.
0
I
M
2. Zatvoriti slavinu za vodu.
3. Aktivirati pištolj za prskanje dok
stroj ne bude bez tlaka.
4. Umetnuti sigurnosni zapor.
6.2
Odvajanje opskrbnih
vodova
1. Izvući utikač uređaja iz
utičnice.
2. Odvojiti crijevo za vodu od
uređaja.
6.3
Namotavanje priključnog
kabela
Opasnost od spoticanja!
Da bi se spriječile nezgode,
priključni kabel uvijek treba
brižljivo namotati.
1. Namotati priključni kabel kako
je prikazano na slici.
6.4
Spremanje pribora
1. Cijev za prskanje i visokotlačno
crijevo staviti u držače.
215
6.5
Spremanje stroja
(zaštićeno od
smrzavanja)
I
1. Uređaj odložiti u suhoj prostoriji
zaštićenoj od smrzavanja.
PAŽNJA!
Ako se visokotlačni stroj za
čišćenje odloži u prostoriji u kojoj
se temperatura spušta do oko 0°C
ili niže, prethodno kroz pumpu
treba usisati sredstvo protiv
smrzavanja:
1. Crijevo za dovod vode odvojiti
od uređaja.
2. Skinuti cijev za prskanje.
3. Uključiti uređaj, sklopka u
položaju “M”.
Nakon maksimalno 3 minute
isključiti uređaj.
4. Priključiti usisno crijevo na
dovod vode uređaja i umetnuti
ga u spremnik sa sredstvom
protiv smrzavanja.
5. Uključiti uređaj, sklopka u
položaju “M”.
6. Pištolj za prskanje držati iznad
spremnika sa sredstvom protiv
smrzavanja i aktivirati ga da bi
započelo usisavanje.
7. Za vrijeme usisavanja, pištolj
aktivirati 2 do 3 puta.
8. Izvaditi usisno crijevo iz
spremnika sa sredstvom protiv
smrzavanja i aktivirati pištolj za
prskanje da bi se ispumpalo
preostalo sredstvo protiv
smrzavanja.
216
9. Isključiti uređaj.
10.Da bi se izbjegao bilo kakav
rizik, uređaj bi se prije
ponovnog stavljanja u pogon
po mogućnosti trebao neko
vrijeme nalaziti u zagrijanoj
prostoriji.
7 Održavanje
7.1
Plan održavanja
tjedno
7.2.1 Očistiti filter za vodu
polugodišnje ili
svakih
500 sati rada
po potrebi
•
•
7.2.2 Očistiti visokotlačnu brizgaljku
7.2.3 Kontrola razine ulja
•
•
7.2.4 Izmjena ulja
7.2 Radovi održavanja
7.2.1 Čišćenje filtera za vodu
7.2.2 Čišćenje visokotlačne
brizgaljke
Na ulaznom priključku za vodu
montiran je filter za vodu koji bi
trebao spriječiti prodiranje krupnih
čestica prljavštine u pumpu.
1. Odviti brzu spojku.
Začepljena brizgaljka uzrokuje
previsoki tlak pumpe.
Zbog toga je odmah potrebno
čišćenje.
1. Isključiti uređaj.
2. Izvaditi filter i isprati ga.
Oštećeni filter treba zamijeniti.
2. Demontirati cijev za prskanje.
3. Očistiti brizgaljku uz pomoć
Alto igle za čišćenje.
OPREZ!
Igla za čišćenje smije se
upotrebljavati samo kad je cijev za
prskanje demontirana!
4. Cijev za prskanje isprati vodom
sa strane brizgaljke.
217
7.2.3 Kontrola razine ulja
MAX
MIN
7.2.4 Izmjena ulja
1
2
3
0,5l
3
1. Provjeriti je li razina ulja između
oznaka min. i max., po potrebi
nadoliti ulje (za vrstu ulja
pogledati poglavlje 9.3).
1. Prije izmjene ulja pustiti da se
uređaj zagrije.
2. Skidanje obloge:
Otpustiti 2 bočna vijka.
3. Otpustiti obujmicu crijeva (A).
4. Skinuti crijevo s nazuvice (B).
5. Izvaditi kontrolnu cijev (C) iz
držača.
6. Pustiti da ulje isteče u
prikladnu posudu (u koju stane
barem 1 l) i odložiti u skladu s
propisima.
7. Ponovno staviti kontrolnu cijev
(C) u držač.
8. Odviti nazuvicu crijeva (D).
9. Naliti novo ulje u pumpu (za
vrstu ulja i količinu punjenja
pogledati poglavlje 9.3).
10 Provjeriti razinu ulja (pogl.
7.2.3)
11. Naviti nazuvicu crijeva, utaknuti
crijevo i fiksirati obujmicom.
12.Montirati oblogu.
OPREZ!
Ako se uređaj upotrebljava u
području živežnih namirnica, treba
upotrebljavati specijalno ulje za
pumpu.
Zatražite savjet od Vašeg stručnog
Alto trgovca.
218
8 Uklanjanje smetnji
Smetnja
Pad tlaka
Kolebanje tlaka
Prilikom uključivanja motor se ne
pokreće
Uzrok
Uklanjanje
> U sustavu ima zraka
• Odzračiti sustav, u tu svrhu više
puta aktivirati pištolj za
prskanje u kratkim vremenskim
razmacima, eventualno na
kratko staviti stroj u pogon bez
priključenog visokotlačnog
crijeva.
> Visokotlačna brizgaljka
začepljena/istrošena
• Očistiti/zamijeniti visokotlačnu
brizgaljku
> Regulacija tlaka na cijevi za
prskanje nije ispravno
namještena
• Namjestiti željeni radni tlak
> Pumpa usisava zrak (moguće
samo prilikom usisavanja)
• Ispitati zračnu nepropusnost
kompleta za usisavanje
> Nedostaje vode
• Otvoriti slavinu za vodu
> Crijevo za dovod vode je
predugo odn. premalog
promjera
• Koristiti propisano crijevo za
dovod vode
> Nedostatak vode zbog
začepljenog filtera za vodu
• Očistiti filter u priključku za
vodu (nikada nemojte raditi bez
filtera za vodu!)
> Nedostatak vode zbog
nepridržavanje najviše
dopuštene visine usisavanja
• Pogl. Stavljanje u pogon
> Utikač nije ispravno utaknut,
prekid struje
• Provjeriti utikač, kabel i
sklopku i po potrebi prepustiti
stručnom električaru da
zamijeni
> Mrežni osigurač je isključen
• Uključiti mrežni osigurač
219
Smetnja
Motor bruji prilikom uključivanja i
ne pokreće se
Motor se gasi
Nema sredstva za čišćenje kad se
upotrebljava injektor za sredstvo
za čišćenje
(dodatni pribor)
220
Uzrok
Uklanjanje
> Napon mreže je prenizak, ili
ispad faze
• Dati da se pregleda električni
priključak
> Pumpa je blokirana ili zaleđena
• Obavijestiti Alto servis
> Pogrešan promjer ili dužina
produžnog kabela
• Upotrijebiti ispravan presjek
odn. dužinu kabela.
> Uređaj se nije upotrebljavao
dulje od 5 minuta dok je
sklopka bila u položaju “M”
• Ponovno pritisnuti glavnu
sklopku
> Zaštita od preopterećenja se
aktivirala zbog pregrijavanja ili
preopterećenja motora
• Dati da se provjeri odgovara li
opskrbni napon naponu
uređaja. Isključiti i pustiti da se
hladi barem 3 minute
> Visokotlačna brizgaljka je
zaprljana
• Zamijeniti visokotlačnu
brizgaljku
> Injektor je zaprljan ili je usisno
crijevo začepljeno
• Očistiti
> Spremnik za sredstvo za
čišćenje je prazan
• Napuniti spremnik za sredstvo
za čišćenje
> Okretni gumb na cijevi za
prskanje nije namješten na
niski tlak
• Okretuti gumb na cijevi za
prskanje suprotno od smjera
kazaljke na satu do graničnika
9 Ostalo
9.1
Odvođenje stroja na
recikliranje
Istrošeni uređaj odmah treba
učiniti neupotrebljivim.
1. Izvući mrežni utikač i prorezati
priključni kabel.
Uređaj sadrži vrijedne tvari koje
treba odvesti na recikliranje.
Zbog toga uređaj odložite kod
Vaše nadležne komunalne službe
za zbrinjavanje otpada.
Ako imate pitanja, molimo Vas da
se obratite Vašoj općinskoj upravi
ili najbližem trgovcu.
9.2
Garancija
Za garanciju i jamstva vrijede naši
opći uvjeti prodaje i isporuke.
Pravo na promjene uslijed
tehničkih promjena pridržano.
221
9.3
Tehnički podaci
Radni tlak
Volum. strujanje (max)
Volum. strujanje QIEC
Napon 200 V
/ 3~/ 50Hz
Napon 200 V
/ 3~/ 60Hz
Napon 400 V
/ 3~/ 50Hz
Napon 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Napon 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Napon 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Zaštita
Električni priključak
Max. temperatura dovoda
Dimenzije (dužina x širina x visina)
Težina stroja
Težina naprave za prskanje
Razina zvučnog tlaka na 1m
Razmak DIN 45635
Povratne sile
Visina usisavanja
Količina ulja
Vrsta ulja
222
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Obsah
Vysvetlivky k upozorneniam
...................................................................................... 224
1 Dôležité bezpečnostné
upozornenia
...................................................................................... 225
2 Popis
2.1 Účel použitia zariadenia ....................................................... 227
2.2 Ovládacie elementy ........................................................... 227
3 Pred spustením do
prevádzky
3.1 Preprava ......................................................................... 228
3.2 Postavenie ....................................................................... 228
4 Obsluha / prevádzka
4.1 Prípojky ............................................................................ 229
4.2 Zapnúť prístroj ................................................................. 230
4.3 Regulácia tlaku ................................................................. 231
4.4 Použitie čistiacich prostriedkov ............................................ 231
5 Oblasti použitia a pracovné
metódy
5.1 Všeobecné informácie ....................................................... 232
5.2 Typické použitie ............................................................... 233
6 Po práci
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Údržba
7.1 Plán údržby ...................................................................... 237
7.2 Údržbárske práce ............................................................. 237
8 Odstránenie porúch
9 Ostatné
Prístroj vypnúť ................................................................. 235
Odpojenie zásobovacích vedení .......................................... 235
Zmotanie prívodných vedení ............................................... 235
Odloženie príslušenstva ..................................................... 235
Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) ............... 236
...................................................................................... 239
9.1 Recyklovať prístroj ........................................................... 241
9.2 Záruka ............................................................................ 241
9.3 Technické údaje ............................................................... 242
223
Vysvetlivky k upozorneniam
V tejto príručke uvedené
bezpečnostné upozornenia, pri
ktorých nedodržaní môže prísť
k ohrozeniu osôb, sú označené
týmto symbolom nebezpečenstva.
I
☞
224
Tento symbol nájdete
u bezpečnostných upozornení, pri
ktorých nedodržaní môžu
vzniknúť nebezpečenstvá pre
zariadenie a jeho funkciu.
Tuná sú uvedené rady alebo
upozornenia, ktoré uľahčujú prácu
a podporujú bezpečnosti práce.
1 Dôležité bezpečnostné upozornenia
proti striekajúcej vode.
Prípojku na sieť kontrolovať
pravidelne na poškodenie popr.
starnutie. Pouzívat len vysokotlaké
cistice s bezchybným prívodným
káblom (pri poškodení nebezpečie
elektrického úderu!).
Používať prístroj len stojaco!
Predtým, než spustíte vysokotlaký
čistič do prevádzky, prečítajte si
nutne návod k použitiu a odložte
ho tak, aby ste ho mali vždy
poruke.
Vysokotlaký čistič smie byť
používaný iba osobami, ktoré boli
zaučené jeho ovládaním, a ktoré
boli výslovne jeho použitím
poverené.
Všeobecne
Používanie vysokotlakového čističa
podlieha národným predpisom.
Mimo návodu k použitiu a v štáte
použitia platných bezpečnostných
predpisov sa musia dodržiavať i
uznané odborno-technické
predpisy pre bezpečnú a odbornú
prácu.
Nesmie sa prevádzať žiadna
práca, ktorá by nezodpovedala
bezpečnostným
predpisom.
Pred spustením do prevádzky
Pred spustením do prevádzky
treba prekontrolovať vysokotlaký
čistič, čo sa týka jeho
predpísaného stavu. Zástrčky a
predlžovačky napojenia na sieť
musia byť chránené najmenej
Dôležité upozornenia:
Prístroj nezapnúť priamo na vodnú
sieť. (dodržovať DIN 1988 popr.
EN1717).
Povolené je ale pripojenie:
• krátkodobo na prerušenie
prívodnej rúry s pohyblivým
dielom
• pri voľnom výtoku
Odber vody z otvoreného
zásobníka ako i určitej studne
povrchovej vody, ktorá nie je
určená zásobovaniu pitnou vodou
je možné. K tomu použite prosím
sacie zariadenie. Dávajte pozor na
to, aby ste nenasali žiadnu špinu
alebo riedidlá obsahujúcu vodu.
Porovnajte k tomuto platné
zákonné predpisy a určenia. Pred
každým spustením do prevádzky
sa musia skontrolovať vizuálne
všetky dôležité časti
vysokotlakového čističa.
Vysokotlakové čističe môžu byť
nebezpečné, keď sú nesprávne
použité. Prúd nesmie byť nikdy
namierený na osoby, zvieratá a
pod napätím stojacie zariadenia,
alebo na samotný prístroj. Pri
použití zariadenia vznikajú na
striekacej časti spätné nárazy, pri
zahnutej striekacej tyči prídavne
točné momenty, preto držať
striekacie zariadenie pevne oboma
rukami.
Prúd nesmerovať na seba alebo
iné osoby, k čisteniu oblečenia
alebo topánok.
Nebezpečie poranenia!
Prístroj nepoužiť, ak sa na
pracovnej ploche nachádzajú
osoby bez ochranného oblečenia.
Objekt čistenia skontrolovať, či
sa pri jeho čistení neuvoľnia
nebezpečné látky ohrozujúce
životné okolie, napr. azbest, olej.
Citlivé časti z gumi, látky a pod.
nečistiť okrúhlym prúdom. Pri
čistení plochým prúdom
vysokotlakovým čističom dodržať
odstup najmenej 15 cm.
Napriek jednoduchej obsluhe nie
je prístroj vhodný pre detské ruky.
Podtlakovú hadicu nepoužívať na
ťahanie zariadenia.
Prístroj nepoužívať, ak je
poškodená elektrická prípojka
alebo podtlaková hadica.
Dávajte pozor na dostatočnú
cirkuláciu vzduchu. Prístroj
nepokrývajte, alebo
nepoužívajte v nedostatočne
vetraných miestnostiach!
Po zareagovaní proti preťaženiu
(motor sa vypne) pustite
spúšťadlo pištole. Založte
bezpečnostú západku a nastavte
vypínač zariadenia na „0“. Prístroj
nechať najmenej 3 minuty
vychladnúť.
Prístroj neskladujte v mraze!
Prístroj nespustite nikdy do
prevádzky bez vody. Tiež
krátkodobý nedostatok vody
vedie k poškodeniu manžiet
pumpy.
Podtlakové časti tohto
vysokotlakového čističa sú podľa
§9 predpisov o podtlakových
zaradeniach vyrobené podľa
predpisov a úspešne preskúšané
pod tlakom.
225
Prevádzka
Neporušte elektrickú prípojku
(napr. prejdením, ťahaním za ňu,
stlačením).
Elektrickú prípojku vyťahujte len
za zástrčku (nie ťahaním,
mykaním prípojky).
Údržba a opravy
POZOR!
Pred čistením a údržbárskymi
prácami na vysokotlakovej
čističke sa musí zásadne
vytiahnuť elektrická zástrčka
zo zásuvky.
Prevádzajte len údržbárské práce,
ktoré sú uvedené v návode na
použitie.
Používajte len originálne náhradné
súčiastky. Neprevádzajte na
vysokotlakej čističke žiadne
technické zmeny.
POZOR!
Tlakové hadice, fitingy a spojky sú
dôležité pre bezpečnosť prístroja.
Používajte len výrobcom
pripustené tlakové diely!
POZOR!
Nedodržanie môže ohroziť Vašu
bezpečnosť.
Kvôli ďalším údržbárským popr.
opravným prácam sa obráťte na
Alto-služby zákazníkom alebo inú
autorizovanú odbornú
Elektrická prípojka
U prístrojov, ktoré sú pouzívané
zivnostensky, musí byt odborníkom
vymenený prívodný kábel za kábel
typu H 07 RN-F.
Elektrická prípojka sa nesmie
odlišovať od výrobcom udaného
prevedenia a smie byť vymenená
len elektroodborníkom.
Ak bol Váš trojfázový prístroj
dodaný bez zástrčky, nechajte
nabudovať zodpovedajúcu
trojfázovú zástrčku s kontaktom
ochranného vedenia
elektroodborníkom.
Elektrická prípojka sa smie
používať len podľa udania
výrobcu.
Odporúčme, aby bola elektrická
prípojka vysokotlakovej čističky
napojená na elektrickú sieť cez
poruchový ochranný vypínač.
Tento vypojí prúd ak je prúd
zvodu na uzemnenie 30 mA dlhšej
doby ako 30 ms, alebo vznikne
uzemňovací elektrický okruh.
Pri použití predlžovačky dodržujte
minimálne priemery žíl:
dĺžka prípojky
priemer
m
mm2
do 20
1,5
20 do 50
2,5
Pri použití predlžovačky musia byť
všetky prúd vedúce časti
(zástrčka, vedenie, zásuvky) tak
prispôsobené, aby zodpovedali
ochrannému označeniu
„vodotesné“.
To sa dá dosiahnuť i chráneným
uložením prípojky.
POZOR!
Nezodpovedajúce predlžovacie
vedenia sa môžu stať
nebezpečnými.
Skontrolujte menovité napätie
vysokotlakej čističky, než túto
pripojíte na sieť.
Presvedčte sa, že na typovom
štítku uvedené napätie zodpovedá
napätiu miestnej elektrickej siete.
226
POZOR!
Elektrické prístroje nikdy
nestriekať vodou: nebezpečie pre
osoby, krátke spojenie.
Prístroj smie byť napojený len na
podľa predpisov prevedenú
inštaláciu.
Skúška
Prístroj zodpovedá „Smerniciam
pre kvapalinové rozprašovače“.
Vysokotlaková čistička sa musí
podľa „UVV-práce s
vysokotlakovými čištičkami (VBG
87)“ podrobiť najmenej každých
12 mesiacov bezpečnostnej
skúške odborníkom.
Na elektrických prístrojoch musí
byť po každej oprave, alebo
zmene, zmeraný ochranný odpor
izolačného odporu a uzemňovací
prúdový zvod. Okrem toho sa
musí previesť vizuálna kontrola
elektrickej prípojky, meranie
napätia a prúdu a funkčná
kontrola. Zamestnanci našeho
servisu pre zákazníkov Vám stoja
ako odborníci k dispozícii.
Kompletné UVV-predipsy „Práce s
vysokotlakovými čističkami“ si je
možné vyžiadať od Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln,
alebo u príslušného odborového
zväzu.
Bezpečnostné zariadenie
Neprípustne vysoký tlak je pri
aktivácii regulačného istiaceho
bloku vedený späť do sacej časti
čerpadla cez obtokové vedenie,
bez zvyškového tlaku. Regulačný
istiaci blok je nastavený vo výrobe,
je zablombovaný a nesmie sa
prestaviť.
2 Popis
Táto vysokotlaková čistička bola
vyvinutá pre profesionálne
nasadenie v
- poľnohospodárstve
- dopravných podnikoch
- potravinárskom priemysle
- stavebníctve
atď.
2.1 Účel použitia zariadenia
2.2
V kapitole 5 je popísané použitie
vysokotlakovej čističky pri rôznych
čistiacich úlohách.
Používať prístroj iba tak, ako je
popísané v tomto návode
k obsluhe. Použitie prístroja
nezodpovedajúce jeho účelu
môže viesť k poškodeniu prístroja
alebo čisteného povrchu, alebo
môže viesť k zraneniam.
Ovládacie elementy
1 Prepravná rukoväť
2 Striekacia pištoľ
3 Elektrická prípojka
4 Držiak pre striekaciu rúru a vysokotlakovú
hadicu
5 Vysokotlaková hadica
6 Upevňovacia skrutka
7 Striekacia rúra
8 Brzda
9 Prípojka vysokotlakovej hadice
10 Prípojka vody a vstupný filter vody
11 Kontrola stavu oleja
12 Tlakomer
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
227
3 Pred spustením do prevádzky
3.1
Preprava
Prístroj sa ľahko prepravuje vďaka
jeho veľkým kolečkám.
Pre bezpečnú prepravu na
vozidlách doporučujeme priviazať
prístroj pásmi, aby sa nekĺzal
a neprevrátil a zabrzdiť ho.
POZOR!
Nikdy nezdvíhajte prístroj sám
(hmotnosť = 70 kg). Poproste
vždy druhú osobu o pomoc.
Ak sa má prístroj a príslušenstvo
prepravovať pri teplote pod alebo
okolo 0°C, doporučujeme použitie
nemrznúcej zmesi, ako popísané
v kapitole 5.5.
3.2
Postavenie
5
MAX
MIN
3
4
228
1. Pred prvým spustením do
prevádzky prístroj starostlivo
skontrolovať na nedostatky
a poškodenia.
2. V prípade poškodenia sa
okamžite obrátiť na Altopredajňu.
3. Prístroj zabrzdiť.
4. Vyklopiť prepravnú rukoväť
a zaistiť ju upevňovacou
skrutkou.
5. Skontrolovať, či sa stav oleja
nachádza medzi ryskou min.
a max., popr. doplniť olej
(druh oleja viď kapitolu 9.3).
4 Obsluha / prevádzka
4.1 Prípojky
4.1.1 Napojiť striekaciu rúru na
striekaciu pištoľ
1. Modrú rýchlospojku striekacej
pištole presunúť dopredu
a zablokovať ju natočením
smerom doľava.
A
2. Vsuvku striekacej rúry strčiť do
rýchlospojky a modrú
rýchlospojku natočiť doprava.
C
B
4.1.2 Pripojiť vysokotlakovú
hadicu a hadicu prípojky
vody
☞
☞
3
3. Striekaciu rúru (alebo iné
príslušenstvo) potiahnuť
smerom dopredu, aby sa
zistilo, či je táto pevne spojená
so striekacou pištoľou.
UPOZORNENIE!
Vsuvku očistiť pred zasunutím do
striekacej pištole od eventuálnych
nečistôt.
1. Vysokotlakovú hadicu
s rýchlospojkou napojiť na
vysokotlakovej prípojke.
UPOZORNENIE!
Maximálny prípustný pracovný tlak
a teplota sú uvedené na
vysokotlakovej hadici.
Použiť predlžovaciu hadicu
o maximálnej dĺžke 50 m.
2. Hadicu na vodu pred prípojkou
na prístroj krátko premyť
vodou, aby sa nedostal piesok
a iné nečistoty do prístroja.
3. Napojiť hadicu na vodu
rýchlospojkou na vodnú
prípojku.
4. Otvoriť vodovodný kohút.
1
2
(pokračovanie-->)
229
☞
UPOZORNENIE!
Potrebné množstvo vody a tlak
vody viď kapitolu 9.3.
Pri zlej kvalite vody (plávajúci
piesok a pod.) doporučujeme
zabudovať vodný filter do prívodu
vody.
Doporučuje sa použitie vodnej
hadice zosilenej tkanivom
o menovitej svetlosti najmenej
3/4” (19 mm) a dĺžke najmenej 6
m.
Pri nasadení/prípojke
- teplej vody, alebo
- vysokotlakových hadíc s dĺžkou
nad 10 m, alebo
- pevnej trubkovej inštalácii
musí byť prístroj vybavený
zásobníkom prítokovej vody.
4.1.3 Elektrická prípojka
POZOR!
Prístroj napojiť iba na elektrickú
inštaláciu prevedenú podľa
predpisov.
Dodržujte bezpečnostné
upozornenia uvedené v kapitole 1!
1. Zástrčku prístroja zasunúť do
zásuvky.
4.2 Zapnúť prístroj
4.2.1 Zapnúť prístroj po
pripojení na prípojku
vody
1. Zapnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “1”.
0
I
M
2. Odblokovať striekaciu pištoľ
a stlačiť ju.
3. Bezpečnostné blokovanie
založiť i pri krátkodobom
prerušení práce.
230
☞
4.2.2 Zapnúť prístroj pri
napojení na otvorené
nádrže (sacia prevádzka)
0
I
M
UPOZORNENIE!
K odvzdušneniu systému viackrát
stlačiť striekaciu pištoľ v krátkych
časových odstupoch.
20 sekúnd po uvoľnení striekacej
pištole sa prístroj automaticky
vypne. Prístroj sa dá spustiť do
chodu stisnutím striekacej pištole.
1. Saciu hadicu naplniť pred
napojením na prístroj vodou.
2. Zapnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “M”.
3. Striekaciu pištoľ odblokovať
a stisnúť.
Pri pracovných prestávkach
dlhších ako 5 minút sa prístroj
kompletne vypne.
4. K novému spusteniu znovu
zapnúť hlavný vypínač.
Max. sacia výška = 3 m.
4.3
Regulácia tlaku
4.4
Použitie čistiacich
prostriedkov
1. Natočiť gombík na striekacom
zariadení:
– zvýšenie tlaku = v smere
hodinových ručičiek (+)
– zníženie tlaku = proti smeru
hodinových ručičiek (-)
Primiešanie čistiacich prostriedkov
je možné s injektorom čistiacich
prostriedkov (zvláštne
príslušenstvo).
1. Čistiaci prostriedok rozriediť
podľa údajov výrobcu.
natočením dávkovacieho
ventilu injektora (zvláštne
príslušenstvo).
POZOR!
Čistiaci prostriedok nesmie
zaschnúť. Čistená plocha by sa
tým mohla poškodiť.
2. Reguláciu tlaku nastaviť na
minimálny tlak.
3. Nasaté množstvo čistiaceho
prostriedku sa dá regulovať
231
5 Oblasti použitia a pracovné metódy
Účinné čistenie vysokým tlakom sa
dosiahne dodržaním niekoľkých
málo smerníc, kombinovaných s
vlastnými skúsenosťami v
špeciálnych oblastiach.
Príslušenstvo a čistiace
prostriedky môžu pri správnom
nasadení zvýšiť čistiaci účinok.
Tuná nájdete zásadné informácie.
5.1.1 Namočiť
Zaschnuté zbytky a hrubé vrstvy
nečistoty sa dajú odstrániť alebo
odmočiť, ak tieto boli dostatočnú
dobu namočené. Ideálna metóda
obzvlášť v poľnohospodárstve –
napr. maštale. Najlepší účinok sa
dosiahne nasadením penových
alebo alkalických čistiacich
prostriedkov. Nastriekať povrch
roztokom čistiaceho prostriedku a
nechať ho 30 minút účinkovať.
Potom sa dá povrch podstatne
rýchlejšie opracovať
vysokotlakovým prúdom.
5.1.2 Naniesť čistiaci
prostriedok a penu
Čistiaci prostriedok a pena by sa
mali nastriekať na suchú
povrchovú plochu, aby sa čistiaci
prostriedok dostal bez ďalšieho
zriedenia do kontaktu s
nečistotou. Na zvislých plochách
pracovať odspodu smerom
nahor, aby ste sa vyhli šmuhám,
keď bude stekať rozriedený
čistiaci prostriedok. Nechať
účinkovať niekoľko minút, a
potom očistiť vysokotlakovým
prúdom. Nenechať čistiaci
prostriedok zaschnúť.
5.1.3 Teplota
Čistiaci účinok sa zosilí vyššou
teplotou.
Obzvlášť tuky a oleje sa dajú
ľahšie a rýchlejšie odstrániť.
Proteíny sa dajú najlepšie
odstrániť pri teplote okolo 60°C.
Oleje a tuky pri teplote 70°C až
90°C (Poseidon max 85°C).
5.1.4 Mechanický účinok
Pre odstránenie silných vrstiev
nečistôt je nutný prídavný
mechanický účinok. Špeciálne
striekacie trubky a (rotujúce) kefy
ponúkajú najlepší efekt pri
odstraňovaní vrstiev nečistôt.
5.1.5 Vysoký vodný výkon a
vysoký tlak
Vysoký tlak nieje vždy to najlepšie
riešenie. Vysoký tlak môže
poškodiť i povrchové plochy.
Čistenie závisí i od vodného
výkonu. Tlak vo výške 100 barov
je dostatočný k čisteniu
motorových vozidiel (v spojení s
teplou vodou). Väčší vodný výkon
umožňuje zmytie a odstránenie
nečistôt.
5.1
232
Všeobecné informácie
5.2
Typické použitie
5.2.1 Poľnohospodárstvo
Nasadenie
Príslušenstvo
Metóda
Stajne
maštale pre svine
penový injektor
penový hrot
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift hrot
1. Namočiť – nastriekať penu na všetky povrchy (odspodu
smerom nahor) a nechať 30 minút účinkovať.
2. Odstrániť nečistoty vysokým tlakom a popr.
zodpovedajúcim príslušenstvom. Na zvislých plochách
pracovať zase odspodu smerom nahor.
3. K odplaveniu veľkého množstva nečistôt nastaviť prístroj
na najväčší vodný výkon.
4. Aby sa zabezpečila hygiena, používať iba doporučené
dezinfekčné prostriedky. Dezinfekčné prostriedky
naniesť až po úplnom odstránení nečistôt.
čistenie stien,
podláh, vybavenia
dezinfekcia
Čistiaci prostriedok
Universal
Alkafoam
Dezinfekcia
DES 3000
Vozový park
traktor,
pluh atď
štandardný hrot
injektor čistiaceho
prostriedku
Powerspeed hrot
zahnutý hrot a umývač
podvozkov
kefy
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrch a nechať
odmočiť znečistenie. Pracovať smerom odspodu
nahor.
2. Ostriekať prúdom vysokého tlaku. Pracovať zase
smerom odspodu nahor. Používajte patričné
príslušenstvo k očisteniu ťažko prístupných miest.
3. Čistite chúlostivé diely, ako motory a gumu, s nízkym
tlakom, aby ste predišli ich poškodeniu.
Nasadenie
Príslušenstvo
Metóda
Povrchy vozidiel
štandardný hrot,
injektor čistiaceho
prostriedku, zahnutý hrot
a umývač podvozkov,
kefy
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrchovú plochu k
odstráneniu nečistoty. Pracovať smerom odspodu
nahor. K odstráneniu zbytkov hmyzu postriekať napred
napr. Allosil-om, potom zmyť nízkym tlakom a očistiť
celé vozidlo za pomoci čistiaceho prostriedku.
Čistiaci prostriedok nechať cca 5 minút účinkovať.
Kovové povrchy môžu byť očistené s Rim Top.
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Pracovať znovu
smerom odspodu nahor. Používajte patričné
príslušenstvo pre ťažko dostupné miesta. Používajte
kefy. Krátke striekacie trubky sa hodia k očisteniu
motorov a vnútra blatníkov. Zahnuté striekacie trubky k
umytiu podvozka.
3. Čistite chúlostivé diely ako motory a gumu nízkym
tlakom, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
4. Naneste vysokotlakovým prístrojom tekutý vosk, aby sa
znížilo nové znečistenie.
5.2.2 Vozidlá
Čistiace prostriedky
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
233
5.2.3 Stavebníctvo a priemysel
Nasadenie
Príslušenstvo
Povrchy
penový injektor
štandardný hrot
kovové predmety zahnutý hrot
hlava na čistenie nádrží
Metóda
Čistiaci prostriedok
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
1. Naniesť hrubú vrstvu peny na suchý povrch. Na zvislých
plochách pracovať smerom odspodu nahor. Penu
nechať cca 30 minútu účinkovať. Tým sa dosiahne
optimálny efekt.
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Používajte patričné
príslušenstvo. Použite vysoký tlak k odstráneniu nečistôt.
Použite nízky tlak a vysoký vodný výkon k odplaveniu
nečistôt.
3. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom
odstránení nečistoty.
Dezinfekčný prostriedok
DES 3000
Silné znečistenie, napr. na bitúnkoch, sa dá odplaviť
veľkým množstvom vody.
Hlavy na čistenie nádrží slúžia k čisteniu sudov, kadí ,
zmiešaných nádrží atď. Čistiace hlavy nádrží sú poháňané
hydraulicky alebo elektricky a umožňujú automatické
očistenie bez stáleho dozoru
zhrdzavené,
poškodené
povrchy pred
opracovaním
zariadenie vlhkého
prúdu
1. Zariadenie vlhkého prúdu spojiť s vysokotlakovým
čistiacim prístrojom a saciu hadicu zastrčiť do zásobníka
s pieskom.
2. Počas práce nosiť ochranné okuliare a ochranné
oblečenie.
3. Zmesou piesku a vody sa dá odstrániť hrdza a lak.
4. Po opieskovaní plochu uzavrieť proti zhrdzaveniu (kov)
alebo hnilobe (drevo).
To je iba nieko¾ko málo príkladov nasadenia. Ka•dá úloha èistenia je iná.
Kvôli najlepším výsledkom sa dajte do styku s Vašim Alto-predavačom.
234
6 Po práci
6.1
Prístroj vypnúť
1. Vypnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “0”.
0
I
M
2. Uzavrieť kohút prívodu vody.
3. Stisnúť striekaciu pištoľ, až
pokým sa prístroj nezbaví tlaku.
4. Založiť bezpečnostné
blokovanie.
6.2
Odpojenie zásobovacích
vedení
1. Vytiahnuť zástrčku prístroja zo
zásuvky.
2. Odpojiť hadicu prívodu vody
od prístroja.
6.3
Zmotanie prívodných
vedení
Nebezpečie zakopnutia!
Aby sa predišlo úrazom, malo by
sa prívodné vedenie vždy
starostlivo zmotať.
1. Prívodné vedenie zmotať ako
ukázané na zobrazení.
6.4
Odloženie príslušenstva
1. Striekaciu rúru a vysokotlakovú
hadicu zavesiť do držiakov.
235
6.5
Skladovanie prístroja
(skladovanie bez vplyvu
mrazu)
I
1. Prístroj odstaviť v suchej, proti
mrazu chránenej miestnosti.
POZOR!
Ak sa odstaví vysokotlaková
čistička do miestnosti, v ktorej
teplota klesne i pod bod mrazu,
musí sa napred nasať do
čerpadla nezamŕzajúca zmes:
1. Odpojiť prívodnú hadicu vody
od prístroja.
2. Odpojiť striekaciu rúru.
3. Zapnúť prístroj, spínač do
polohy “M”.
Po maximálne 3 minútach
prístroj vypnúť.
4. Saciu hadicu napojiť na
prípojku prítoku vody prístroja
a vložiť ju do nádoby
s nemrznúcou zmesou.
5. Prístroj zapnúť, spínač do
polohy “M”.
6. Striekaciu pištoľ držať nad
nádobou s nemrznúcou
zmesou a stisnúť ju, aby sa
spustil proces nasávania.
7. Počas nasávania pištoľ stisnúť
2 až 3 krát.
8. Saciu hadicu vybrať z nádoby
s nemrznúcou zmesou
a stisnúť striekaciu pištoľ, aby
sa odčerpal i zvyšok
nemrznúcej zmesi.
9. Prístroj vypnúť.
10.Aby sa predišlo akémukoľvek
riziku, mal by sa prístroj pred
novým použitím dočasne
skladovať vo vykurovanej
miestnosti.
236
7 Údržba
7.1
Plán údržby
týždenne
7.2.1 Vyčistiť vodný filter
1/2-ročne, alebo
každých 500
prevádzkových hodín
podľa potreby
•
•
7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú
7.2.3 Kontrola stavu oleja
•
•
7.2.4 Výmena oleja
7.2 Údržbárske práce
7.2.1 Vyčistiť vodný filter
7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú
trysku
Na prípojke vstupu vody je
zabudovaný vodný filter, ktorý má
zamedziť vstup veľkých čiastočiek
nečistôt do čerpadla.
1. Odskrutkovať rýchlospojku.
Upchatá tryska spôsobí príliš
vysoký tlak čerpadla. Vyčistenie je
preto okamžite potrebné.
1. Vypnúť prístroj.
2. Vybrať filter a premyť ho.
Poškodený filter vymeniť za
nový.
2. Odmontovať striekaciu rúru.
3. Vyčistiť trysku pomocou Altočistiacej ihly.
POZOR!
Čistiacu ihlu použiť iba vtedy, ak
bola striekacia rúra odmontovaná!
4. Striekaciu rúru premyť vodou
zo strany trysky.
237
7.2.3 Kontrola stavu oleja
MAX
MIN
7.2.4 Výmena oleja
1
2
3
0,5l
3
1. Skontrolujte, či sa hladina oleja
nachádza medzi ryskami min.
a max, poprípade dolejte olej
(druh oleja viď kapitolu 9.3)
1. Pred výmenou oleja nechať
bežať prístroj, až kým sa
zahreje.
2. Zložiť kryt: vyskrutkovať 2
postranné skrutky.
3. Uvolniť hadicovú sponku (A).
4. Stiahnuť hadicu z vsuvky (B).
5. Kontrolnú trubku (C) vyvesiť
z držiaku.
6. Vypustiť olej do
zodpovedajúcej nádoby (objem
najmenej 1 l) a odstrániť ho
podľa predpisov.
7. Kontrolnú trubku (C) znovu
zavesiť na držiak.
8. Vyskrutkovať vsuvku hadice
(D).
9. Naplniť čerpadlo novým
olejom (druh oleja a množstvo
viď 9.3).
10.Skontrolovať stav oleja (viď
7.2.3).
11. Naskrutkovať vsuvku hadice,
nasadiť hadicu a upevniť
hadicovú sponku.
12.Zabudovať kryt.
POZOR!
Pri nasadení prístroja
v potravinárskej oblasti použite
špeciálny čerpadlový olej.
Poinformujte sa u Vášho Altopredajcu.
238
8 Odstránenie porúch
Porucha
strata tlaku
kolísanie tlaku
po zapnutí sa motor nerozbehne
Príčina
Odstránenie
> vzduch v systéme
• systém odvzdušniť, k tomu
striekaciu pištoľ v krátkych
časových odstupoch viackrát
stisnúť, popr. prístroj spustiť
krátko do prevádzky bez
napojenej vysokotlakovej
hadice.
> vysokotlaková tryska je
upchatá/opotrebovaná
• vyčistiť/vymeniť
vysokotlakovú trysku
> regulácia tlaku na striekacej
rúre nie je správne nastavená
• nastaviť želaný pracovný tlak
> čerpadlo nasáva vzduch
(možné iba v sacej prevádzke)
• skontrolovať tesnenia sacej
sady
> nedostatok vody
• otvoriť vodovodný kohút
> prívodná hadica vody je príliš
dlhá popr. má príliš malú
svetlosť
• použiť predpísanú prívodnú
hadicu vody
> nedostatok vody upchatým
vodným filtrom
• vyčistiť vodný filter v prípojke
vody (nikdy nepracovať bez
vodného filtru!)
> nedostatok vody nedodržaním
max. prípustnej výšky
nasávania
• viď spustenie do prevádzky
> zástrčka nie je správne
zastrčená v zásuvke,
prerušenie prúdu
• skontrolovať zástrčku,
vedenie a spínač a popr. ich
nechať vymeniť elektrikárom
> sieťová poistka je vypnutá
• zapnúť sieťovú poistku
239
Porucha
motor po zapnutí vrčí, ale
nerozbehne sa
motor sa vypne
chýba čistiaci prostriedok pri
použití injektora čistiaceho
prostriedku (zvláštne
príslušenstvo)
240
Príčina
Odstránenie
> sieťové napätie je príliš nízke,
alebo vypadla jedna fáza
• skontrolovať elektrickú
prípojku
> čerpadlo je blokované alebo
zamrznuté
• informovať Alto-služby
zákazníkom
> nesprávny prierez alebo dĺžka
predlžovacieho kábla
• použiť správny prierez alebo
dĺžku prívodného vedenia
> prístroj nebol v polohe spínača
“M” použitý dlhšie ako 5 minút
• znovu zapnúť hlavný spínač
> ochrana proti preťaženiu
zareagovala kvôli ochrane proti
prehriatiu alebo preťaženiu
motora
• nechať porovnať zásobovacie
napätie s pracovným napätím
prístroja. Prístroj vypnúť
a nechať ho najmenej 3
minúty vychladnúť
> vysokotlaková tryska je
znečistená
• vymeniť vysokotlakovú trysku
> injektor je znečistený alebo
sacia hadica je upchatá
• vyčistiť
> nádoba s čistiacim
prostriedkom je prázdna
• naplniť nádobu čistiacim
prostriedkom
> nastavovací gombík na
striekacej rúre nebol nastavený
na minimálny tlak
• natočiť otočný gombík na
striekacej rúre proti smeru
hodinových ručičiek až na
doraz
9 Ostatné
9.1
Recyklovať prístroj
Vyslúžený prístroj okamžite urobiť
neupotrebiteľným.
1. Vytiahnuť zástrčku a prerezať
prípojné vedenie.
Prístroj obsahuje hodnotné
materiály, ktoré by sa mali
recyklovať. Odovzdajte preto
prístroj v komunálnej zberni.
Pri možných otázkach sa obráťte
na miestny úrad alebo najbližšiu
predajňu.
9.2
Záruka
Pre záruku platia naše všeobecné
predajné a dodávateľské
podmienky.
Zmeny v zmysle technického
pokroku sú vyhradené.
241
9.3
Technické údaje
pracovný tlak
prietokové množstvo (max)
prietokové množstvo QIEC
napätie 200 V
/ 3~/ 50Hz
napätie 200 V
/ 3~/ 60Hz
napätie 400 V
/ 3~/ 50Hz
napätie 400-415 V/ 3~/ 50Hz
napätie 230-400 V/ 3~/ 50Hz
napätie 220-440 V/ 3~/ 60Hz
poistka
elektrický príkon
max. prítoková teplota
rozmery d x š x v
hmotnosť prístroja
hmotnosť striekacieho zariadenia
hladina akustického tlaku odstup 1 m
odstup DIN 45635
reaktívna sila
sacia výška
množstvo oleja
druh oleja
242
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
°C
mm
kg
kg
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
Obsah
Grafické znázornění pokynů
a upozornění
...................................................................................... 244
1 Důležitá bezpečnostní
upozornění
...................................................................................... 245
2 Popis
2.1 Účel použití stroje ............................................................. 247
2.2 Ovládací prvky ................................................................. 247
3 Před uvedením do provozu
3.1 Přeprava ......................................................................... 248
3.2 Ustavení .......................................................................... 248
4 Obsluha / Provoz
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Oblasti aplikace a metody
práce
5.1 Obecné pokyny ................................................................ 252
5.2 Typické aplikace ............................................................... 253
6 Po skončení práce
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Údržba
7.1 Harmonogram údržby ........................................................ 257
7.2 Práce v rámci údržby ......................................................... 257
8 Odstraňování poruch a
závad
9 Ostatní
Přípojky ........................................................................... 249
Zapnutí přístroje ................................................................ 250
Regulace tlaku ................................................................. 251
Použití čistících prostředků ................................................. 251
Vypnutí přístroje ................................................................ 255
Odpojení přívodních vedení ................................................ 255
Svinutí elektrického kabelu ................................................. 255
Uložení příslušenství .......................................................... 255
Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) ................. 256
...................................................................................... 259
9.1 Umožnit recyklaci stroje ..................................................... 261
9.2 Záruka ............................................................................ 261
9.3 Technické parametry ......................................................... 262
243
Grafické znázornění pokynů a
upozornění
Bezpečnostní pokyny obsažené
v této příručce, jejichž nedodržení
může mít za následek ohrožení
zdraví osob, jsou zvýrazněné tímto
symbolem.
I
☞
244
Tento symbol najdete u takových
pokynů a upozornění týkajících se
bezpečnosti, při jejichž
nedodržení může dojít ke vzniku
nebezpečí poškození přístroje a
narušení jeho funkčnosti.
Na takovém místě jsou uvedené
rady nebo pokyny pro usnadnění
práce s přístrojem a zajištění
bezpečného provozu.
1 Důležitá bezpečnostní upozornění
chráněny přinejmenším proti
stříkající vodě.
Síťový přívodní kabel pravidelně
kontrolujte, zda nejeví známky
poškození, popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysokotlaký čistič, jehož síťové
přívodní vedení je bezvadné
(při poškození hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem).
Předtím než uvedete vysokotlaký
čistič do provozu, pročtěte si
bezpodmínečně přiložený
provozní návod a mějte jej vždy při
ruce pro pozdější dobu.
Vysokotlaký čistič smí používat jen
osoby, které které jsou s
manipulací seznámeny a obsluhou
výslovně pověřeny.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače podléhá
platným místním ustanovením.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel pro
ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná odbornětechnická pravidla pro
bezpečnou a odborně prováděnou
práci.
Každá práce, která z hlediska
bezpečnosti vyvolává pochybnosti,
je zakázána.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysokotlakého čističe odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na síťovém
přívodním kabelu musí být
Přístroj provozujte pouze vestoje!
Důležitá upozornění:
Nepřipojujte stroj přímo na veřejné
zásobování pitnou vodou. (Dbejte
normy DIN 1988
popř. EN1717). Přípustné je však
připojení:
• krátkodobě na přerušovač
potrubí s pohyblivou částí,
• při volném výtoku.
Trysku nesměrujte na sebe ani na
jiné osoby za účelem čistění
oděvů nebo obuvi.
Nebezpečí poranění!
Stroj nepoužívejte, nacházejí-li se
na pracovní ploše osoby bez
ochranného oděvu.
Překontrolujte objekt, zda se při
jeho čistění nebudou uvolňovat a
do ovzduší rozptylovat
nebezpečné látky, např. azbest,
olej.
Choulostivé části z gumy, látek
apod. nečistěte kulatým
paprskem.Vysokotlakým plochým
paprskem čistěte s odstupem
trysky nejméně 15 cm.
I přes jednoduchou manipulaci
nepatří přístroj do dětských rukou.
Je možný odběr vody z otevřeného
zásobníku, stejně jako z pramene
nebo vodního zdroje,
které nejsou určeny pro
zásobování pitnou vodou. K tomu
použijte laskavě sací sadu. Přitom
dbejte na to, aby nebyla nasávána
voda obsahující nečistoty nebo
kapaliny obsahující rozpouštědla.
Vysokotlakou hadici nepoužívejte
jako tažné lano!
Přitom dodržujte pro Vás platné
zákonné předpisy a ustanovení.
Před každým uvedením do
provozu překontrolujte vizuálně
důležité díly vysokotlakého čističe.
Stroj nepřikrývejte nebo
neprovozujte v nedostatečně
větraných prostorách!
Spustí-li ochrana proti přetížení
(motor vypne), uvolněte ovládací
páku pistole. Zasuňte
bezpečnostní západku a nastavte
přepínač přístroje na „0“. Nechte
stroj nejméně 3 minuty
vychladnout!
Vysokotlaké trysky mohou být při
zneužívání nebezpečné. Tryska
nesmí být nasměrována
na osoby, zvířata, elektrická
zařízení pod napětím nebo na
přístroj samotný.
Protože při provozu stroje vznikají
na stříkacím zařízení zpětné rázy, u
zahnuté rozprašovací
trubky současně ještě krouticí
moment, držte stříkací zařízení
pevně v obou rukou.
Stroj dále neprovozujte, jestliže
jsou přívodní kabel nebo
vysokotlaká hadice poškozeny.
Dbejte na dostatečnou cirkulaci
vzduchu.
Skladujte přístroj chráněný proti
mrazu!
Stroj neuvádějte nikdy do provozu
bez vody. Rovněž krátkodobý
nedostatek vody vede k
těžkému poškození manžety
čerpadla.
245
Části vysokotlakého čističe, které
jsou pod tlakem, byly vyrobeny v
souladu s §9 nařízení
pro vysokotlaké nádoby a úspěšně
podrobeny tlakové zkoušce.
PROVOZ
připojením na síť. Přesvědčte se,
zda napětí udané na typovém
štítku souhlasí s místním síťovým
napětím.
Přístroje použité v průmyslu musí
být vybaveny přívodním kabelem
typu H 07 RN-F instalovaným
odborným elektrotechnikem.
OPATRNĚ!
Nevhodná prodlužovací vedení
mohou být nebezpečná.
POZOR!
Elektrické přístroje nesmí být
nikdy ostřikovány vodou;
nebezpečí pro osoby, nebezpečí
zkratu.
Síťový přívodní kabel se nesmí
poškozovat (např. přejetím,
natahováním, mačkáním). Síťový
přívodní kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní kabel).
Připojovací vedení na síť se nesmí
lišit od provedení udaného
výrobcem a smí je vyměnit pouze
odborný elektrotechnik.
Přístroj se smí připojit pouze k
zásuvkám instalovaným podle
předpisů.
ZKOUŠENÍ
ÚDRŽBA A OPRAVA
Je-li třífázový přístroj dodán bez
zástrčky, nechte jej od odborného
elektrotechnika vybavit vhodnou
třífázovou zástrčkou s ochranným
kontaktem.
POZOR!
Před čistěním a údržbou
vysokotlakého čističe vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Provádějte pouze takové údržbové
práce, které jsou v provozním
návodu popsány.
Používejte výhradně originální
náhradní díly.
Neprovádějte na vysokotlakém
čističi žádné technické změny.
POZOR!
Vysokotlaké hadice, fitinky a
spojky jsou důležité pro
bezpečnost přístroje. Použijte
pouze vysokotlakých dílů
povolených výrobcem!
POZOR!
Nedodržováním těchto pokynů
může být ohrožena Vaše
bezpečnost.
S dalšími údržbovými, popř.
opravnými pracemi se prosím
obraťte na servisní službu Alto
nebo autorizovaný odborný závod!
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité napětí na
vysokotlakém čističi před
246
Síťový přívodní kabel se nesmí
lišit od provedení udaným
výrobcem.
Je doporučeno, aby napájení
vysokotlakého čističe bylo
zapojeno přes proudový chránič,
který přívod proudu přeruší, když
svodový proud vůči zemi překročí
30 mA za 30 ms, nebo je vybaven
obvodem pro kontrolu zemního
proudu.
Při použití prodlužovacího kabelu
dodržujte nejmenší průřezy
kabelů:
Délka kabelu
Průřez
m
mm2
do 20
1,5
20 až 50
2,5
Při použití prodlužovacího kabelu
zvolte uspořádání částí, kterými
prochází proud (zástrčka, kabel a
zásuvky) tak, aby zůstala
zachována ochranná třída
„vodotěsně“. Toto lze dosáhnout
také ochranným položením
kabelů.
Po každé opravě nebo změně se
musí na elektrických přístrojích
proměřit odpor ochranného
vodiče, izolační odpor a svodový
proud. Mimo to je nutné provedení
vizuální zkoušky přívodního
kabelu, změření napětí a proudu a
funkční zkouška. Jako znalci Vám
jsou k dispozici naši technici
servisní služby.
Stroj odpovídá »Směrnicím pro
kapalinové rozprašovače«. Podle
těchto směrnic a předpisu »UVVpráce s kapalinovými rozprašovači
(VBG 87)« je nutno vysokotlaký
čistič podrobit v případě potřeby,
nejpozději však každých 12
měsíců, přezkoušení provozní
bezpečnosti znalcem.
Kompletní předpisy UVV ‘Práce s
kapalinovými rozprašovači’ je
možno si vyžádat u Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
nebo u příslušného odborového
svazu.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Nepřípustně vysoký tlak je při
aktivaci regulačního jisticího bloku
veden zpět do sací strany
čerpadla přes obtokové vedení,
bez zbytkového tlaku.
Regulační jisticí blok je nastaven v
závodě, je zaplombován a nesmí
se přestavovat.
2 Popis
2.1
Účel použití stroje
Tento vysokotlaký čistič byl vyvinut
pro profesionální použití v
– zemědělství
– dopravě
– potravinářském průmyslu
atd.
Používání vysokotlakého čističe
pro různé čistící práce je popsané
v kapitole 5.
2.2
Přístroj používejte pouze
způsobem popsaným v tomto
návodu k obsluze. Při použití, jež
by nebylo v souladu s definovaným
účelem použití, by mohlo dojít
k poškození přístroje nebo
čištěného povrchu anebo
k těžkým újmám na zdraví.
Ovládací prvky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Posuvné držadlo
Stříkací pistole
Elektrický kabel pro zapojení do sítě
Háky na zavěšení trubkovitého stříkacího
nástavce a vysokotlaké hadice
Vysokotlaká hadice
Stavěcí šroub
Trubkovitý stříkací nástavec
Stavěcí brzda
Přípojka pro vysokotlakou hadici
Vodovodní přípojka a vstupní vodní filtr
Kontrola stavu oleje
Tlakoměr
Hlavní vypínač
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
247
3 Před uvedením do provozu
3.1
Přeprava
Přístroj je vybavený pojezdovými
koly, díky kterým je možno jej
snadno přepravovat. Pro zajištění
bezpečné přepravy ve vozidlech a
na nich doporučujeme přístroj
zafixovat pásy tak, aby bylo
eliminováno jeho případné
posunutí nebo naklopení, a
současně aktivovat brzdu.
POZOR!
Přístroj nikdy nezvedejte sami
(hmotnost = 70 kg). Vždy
požádejte někoho o pomoc.
V případě, že bude přístroj
s příslušenstvím přepravován za
teploty okolo nebo pod 0° C,
doporučujeme použít nemrznoucí
směs jak je popsáno v kapitole
5.5.
3.2
Ustavení
5
MAX
MIN
1. Před prvotním uvedením do
provozu je nutno pečlivě
zkontrolovat, zda přístroj
nevykazuje nějaké závady
nebo poškození.
2. V případě výskytu poškození je
nutno se okamžitě obrátit
na prodejce společnosti Alto.
3
3. Aktivovat brzdu.
4. Odklopit a vytáhnout posuvné
držadlo a zaaretovat stavěcími
šrouby.
4
5. Zkontrolovat, zda hladina oleje
leží mezi značkami min. a
max., příp. olej doplnit (druh
oleje viz kapitola 9.3.).
248
4 Obsluha / Provoz
4.1 Přípojky
4.1.1 Připojení trubkovitého
stříkacího nástavce ke
stříkací pistoli
1. Modré držadlo rychlospojky
stříkací pistole vytáhnout
dopředu a otočením směrem
doleva zaaretovat.
A
2. Vsuvku trubkovitého stříkacího
nástavce zasunout do
rychlospojky a modrým
držadlem rychlospojky otočit
směrem doprava.
C
B
4.1.2 Připojení vysokotlaké
hadice a vodovodní
hadice
☞
☞
3
3. Zatáhnutím za trubkovitý
stříkací nástavec (nebo jiné
příslušenství) se přesvědčit,
zda je tento se stříkací pistolí
pevně spojený.
UPOZORNĚNÍ!
Před spojením trubkovitého
stříkacího nástavce se stříkací
pistolí je nutno vždy očistit vsuvku
od případných nečistot.
1. Vysokotlakou hadici připojit
rychlospojkou k vysokotlaké
přípojce.
UPOZORNĚNÍ!
Na přípojce pro vysokotlakou
hadici jsou natištěné údaje
maximálního provozního tlaku a
teploty. Použít je možno
maximálně 50 m dlouhou
prodlužovací hadici.
2. Vodovodní hadici před
připojením k přístroji krátce
propláchnout vodou tak, aby
se do přístroje nemohl dostat
písek nebo jiné nečistoty.
3. Vodovodní hadici připojit
rychlospojkou k vodovodní
přípojce.
1
2
4. Otevřít kohoutek pro přívod
vody.
(Pokračování—>)
249
☞
UPOZORNĚNÍ!
Potřebné množství vody a
potřebný tlak vody viz kapitola 9.3.
V případě špatné kvality vody
(naplavený písek atd.)
doporučujeme do přítoku vody
namontovat jemný vodní filtr.
Doporučujeme použít vodovodní
hadici ze zesílené tkaniny o
jmenovité šířce minimálně 1/2“
(19mm) a délce minimálne 6
m.
Při použití/připojení
• horké vody nebo
• vysokotlakých hadic o délce
větší než 10 m nebo
• pevných potrubních instalací
je nutno, aby byl přístroj vybavený
přívodní vodní nádrží
4.1.3 Zapojení do sítě
POZOR!
Přístroj je dovoleno připojit pouze
k elektrické instalaci vyhovující
příslušným předpisům.
Dodržovat bezpečnostní pokyny
uvedené v kapitole 1!
1. Zástrčku přístroje zasunout do
zásuvky.
4.2 Zapnutí přístroje
4.2.1 Zapnutí přístroje
připojeného
k vodovodnímu vedení
1. Zapnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “1”.
0
I
M
2. Odblokovat stříkací pistoli a
stisknout spoušť.
3. Bezpečnostní západku
aktivovat i při krátkodobém
přerušení práce.
250
☞
4.2.2 Zapnutí přístroje
připojeného k otevřeným
nádržím (sací provoz)
UPOZORNĚNÍ!
Za účelem odvzdušnění systému
stiskněte několikrát za sebou
v krátkých časových odstupech
spoušť stříkací pistole.
Přístroj se 20 vteřin po zavření
stříkací pistole automaticky vypne.
Stisknutím spouště stříkací pistole
se přístroj uvede znovu do
provozu.
1. Sací hadici před připojením
k přístroji naplnit vodou.
2. Zapnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “M”.
0
I
M
3. Odblokovat stříkací pistoli a
stisknout spoušť.
Při přestávkách v práci v trvání
více než 5 minut se přístroj
kompletně vypne.
4. Přístroj se znovu spustí opět
hlavním vypínačem.
Max. výška nasávání = 3 m
4.3
Regulace tlaku
1. Točit otočným knoflíkem
stříkacího zařízení:
– vysoký tlak = ve směru
hodinových ručiček (+)
– nízký tlak = proti směru
hodinových ručiček (-)
4.4
Použití čistících
prostředků
Přimíchávání čistících prostředků
je možné pomocí injektoru na
čistící prostředek (speciální
příslušenství).
1. Čistící prostředek předem
zředit podle předpisů výrobce.
2. Regulaci tlaku v místě
trubkovitého stříkacího
nástavce nastavit na minimální
tlak.
3. Množství nasávaného čistícího
prostředku je možno regulovat
otáčením dávkovacího ventilu
injektoru (speciální
příslušenství).
POZOR!
Čistící prostředky nesmí
zaschnout. Čištěný povrch by
se v tomto případě mohl
poškodit!
251
5 Oblasti aplikace a metody práce
Efektivního čištění vysokým tlakem
dosáhnete tak, že budete
dodržovat několik málo zásadních
pokynů, které zkombinujete
s Vašimi vlastními zkušenostmi
z příslušných speciálních oblastí.
Příslušenstvím a čistícími
prostředky je možné, při jejich
správném používání, zesílit čistící
účinek . Na tomto místě naleznete
několik základních pokynů.
5.1.1 Namáčení
Zaschlé a silné vrstvy nečistot lze
oddělit od povrchu či změkčit,
pokud je na nějakou dobu
namočíte. Toto je ideální metoda
zejména v zemědělství - např. ve
vepřínech. Nejlepšího účinku
dosáhnete použitím pěnových a
zásaditých čistících prostředků.
Na povrchovou plochu nastříkejte
čistící roztok a nechte jej 30 minut
působit. Poté je možné pomocí
proudu vody o vysokém tlaku čistit
podstatně rychleji.
5.1.2 Nanášení čistících
prostředků a pěny
Čistící prostředky a pěna by se
měly nanášet na suchý povrch,
aby se čistící prostředek dostal do
kontaktu s nečistotou bez dalšího
zředění. Na kolmých plochách
pracujte směrem zdola nahoru,
abyste zabránili šmouhám po
stékání čistícího prostředku. Před
čištěním proudem média o
vysokém tlaku nechte několik
minut působit. Čistící prostředek
nenechte zaschnout.
5.1.3 Teplota
Účinek čištění roste s vyššími
teplotami. Zejména tuky a oleje se
oddělují od povrchu snadněji a
rychleji. Proteiny se od povrchu
oddělují nejlépe při teplotách
okolo 60 °C, oleje a tuky při 70 °C
až 90 °C.
5.1.4 Mechanické působení
Pro rozpouštění silných vrstev
nečistot je zapotřebí doplňkového
mechanického působení.
Speciální rozprašovací trubky a
(rotující) mycí kartáče jsou při
oddělování vrstvy nečistot od
povrchu nejefektivnější.
5.1.5 Velký výkon vody a
vysoký tlak
Vysoký tlak není vždy nejlepším
řešením a příliš vysoký tlak může
povrchovou plochu poškodit.
Čistící účinek závisí také na výkonu
vody. Tlak o velikosti 100 barů je
pro čištění vozidel dostačující (ve
spojení s teplou vodou). Větší
výkon vody umožňuje oplachování
a transport uvolněných nečistot.
5.1
252
Obecné pokyny
5.2
Typické aplikace
5.2.1 Zemědělství
Použití
Příslušenství
Metoda
Stáje
Vepřín
Pěnový injektor
Pěnový nástavec
PowerSpeed
Floor Cleaner
Powerlift
1. Namočení - na všechny povrchové plochy naneste pěnu
(zdola nahoru) a nechte 30 minut působit.
2. Nečistoty odstraňte vysokým tlakem popř. pomocí
odpovídajícího příslušenství. Na svislých plochách
pracujte opět směrem zdola nahoru.
3. Pro transport velkého množství nečistot nastavte na
nejvyšší možný průtok vody.
4. Pro zajištění hygienického prostředí používejte pouze
doporučené dezinfekční prostředky. Dezinfekční
prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění
nečistot.
Čištění stěn,
podlah, zařízení
Dezinfekce
Příslušenství
Čistící prostředky
Universal
Alkafoam
Dezinfekce
DES 3000
Vozový park
Traktor, pluh atd.
Standardní nástavec
Injektor čistícího
prostředku
Nástavec Powerspeed
Zahnutý nástavec a
přístroj na mytí spodku
Kartáče
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se
nečistoty oddělily od povrchu. Pracujte zdola nahoru.
2. Opláchněte proudem vody o vysokém tlaku. Pracujte
opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko
přístupných míst použijte příslušenství.
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším
tlakem, čímž předejdete jejich poškození.
Použití
Příslušenství
Metoda
Povrchové plochy
vozidel
Standardní nástavec
Injektor čistícího
prostředku
Zahnutý nástavec a
přístroj na mytí spodku
Kartáče
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se
nečistoty oddělily. Pracujte směrem zdola nahoru.
Zbytky hmyzu odstraníte tak, že na plochu nejprve
předem nastříkáte např. přípravek Allosil, poté
opláchnete vodou o nízkém tlaku a celé vozidlo očistíte
s přidáním čistícího prostředku. Čistící prostředky nechte
působit cca. 5 minut. Kovové povrchové plochy je
možné čistit pomocí přípravku RimTop.
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Pracujte opět
směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst
použijte příslušenství. Používejte kartáče. Krátké
rozprašovací trubky jsou určeny pro čištění motorů a
převodových skříní. Používejte zahnuté rozprašovací
trubky či přístroj na mytí spodku.
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším
tlakem, abyste předešli jejich poškození.
4. Pomocí vysokotlakého čistícího přístroje naneste tekutý
vosk, čímž snížíte rychlost vytváření nového znečištění.
5.2.2 Vozidla
Čistící prostředky
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
253
5.2.3 Stavebnictví a průmysl
Použití
Příslušenství
Metoda
Povrchové plochy
Pěnový injektor
Standardní nástavec
Zahnutý nástavec
Hlava pro čištění nádrží
1. Na suchý povrch naneste silnou vrstvu pěny. U svislých
ploch pracujte směrem zdola nahoru. Pro dosažení
optimálního účinku nechte pěnu cca. 30 minut působit.
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Použijte
odpovídající příslušenství. Pro oddělení nečistot od
povrchové plochy používejte vysoký tlak. Pro transport
nečistot používejte nízký tlak a velké množství vody.
3. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném
odstranění nečistot.
Kovové předměty
Čistící prostředky
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekce
DES 3000
Silná znečištění, např. na jatkách, je možné transportovat
pomocí velkého množství vody.
Hlavy pro čištění nádrží slouží k čištění sudů, kádí,
směšovacích tanků atd. Hlavy pro čištění nádrží jsou
poháněné hydraulicky nebo elektricky a umožňují
automatické čištění bez neustálého dozoru.
Zkorodované,
poškozené
povrchové plochy
před povrchovou
úpravou
Zařízení na otryskání za
mokra
1. Zařízení na otryskání za mokra spojte s vysokotlakým
čistícím přístrojem a sací hadici zasuňte do nádoby
s pískem.
2. Při práci noste ochranné brýle a ochranný oděv.
3. Směsí vody a písku je možné odstranit korozi a lak.
4. Po opískování na plochu naneste uzavírací vrstvu na
ochranu proti korozi (kov) či hnilobě (dřevo).
To je pouze nìkolik pøíkladù pou•ití. Ka•dý úkol spojený s èištìním je jiný. Nejlepší øešení pro Vaše
práce v oblasti èištìní Vám pomù•e najít Váš prodejce výrobkù Alto.
254
6 Po skončení práce
6.1
Vypnutí přístroje
1. Vypnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “0”.
0
I
M
2. Zavřít vodovodní kohoutek.
3. Spoušť stříkací pistole
tisknout tak dlouho, dokud
stroj nebude v beztlakovém
stavu.
4. Aktivovat bezpečnostní
západku.
6.2
Odpojení přívodních
vedení
1. Zástrčku přístroje vytáhnout ze
zásuvky.
2. Od přístroje odpojit vodovodní
hadici.
6.3
Svinutí elektrického
kabelu
Nebezpečí klopýtnutí!
Za účelem prevence proti úrazům
by se elektrický kabel měl vždy
pečlivě svinout.
1. Elektrický kabel svinout
způsobem znázorněným na
obrázku.
6.4
Uložení příslušenství
1. Trubkovitý stříkací nástavec a
vysokotlakou hadici pověsit na
háky.
255
6.5
Uschování stroje
(uskladnění zajištěné
proti mrazu)
I
1. Přístroj odstavte do suché
místnosti chráněné proti
mrazu.
POZOR!
V případě, že se vysokotlaký čistič
odstaví do takové místnosti, kde
se vyskytují teploty okolo nebo
pod 0° C, je nutno, aby byla před
uskladněním čerpadlem do
přístroje nasána nemrznoucí
směs:
1. Od přístroje odpojit hadici pro
přítok vody.
2. Odejmout trubkovitý stříkací
nástavec.
3. Zapnout přístroj, poloha
vypínače “M”. Maximálně po 3
minutách přístroj vypnout.
4. Hadici pro nasávání připojit do
místa vtoku vody do přístroje a
zasunout do nádoby
s nemrznoucí směsí.
5. Zapnout přístroj, poloha
vypínače “M”.
6. Stříkací pistoli držet nad
nádobou s nemrznoucí směsí a
stisknout spoušť, čímž se
spustí proces nasávání.
7. Během procesu nasávání 2krát
až 3krát stisknout spoušť
stříkací pistole.
8. Sací hadici zvednout z nádoby
na nemrznoucí směs a tisknout
spoušť stříkací pistole, dokud
se neodčerpá zbývající
nemrznoucí směs.
9. Přístroj vypnout.
10.Za účelem vyloučení všech
možných rizik je nutno přístroj
256
v mezičase až do opětovného
uvedení do provozu uskladnit
ve vytápěné místnosti.
7 Údržba
7.1
Harmonogram údržby
týdně
1/2 ročně nebo
jednou za 500
provozních hodin
podle potřeby
•
7.2.1 Vyèištìní vodního filtru
•
7.2.2 Vyèištìní vysokotlaké trysky
7.2.3 Kontrola stavu oleje
•
•
7.2.4 Výmìna oleje
7.2 Práce v rámci údržby
7.2.1 Vyčištění vodního filtru
7.2.2 Vyčištění vysokotlaké
trysky
Na vstupu vody do přístroje je
namontovaný vodní filtr, jehož
úkolem je zamezit pronikání
hrubých nečistot do čerpadla.
1. Odšroubovat rychlospojku.
Zanesená tryska má za následek
příliš vysoký tlak v čerpadle. Je
proto nutno ji okamžitě vyčistit.
1. Vypnout přístroj.
2. Filtr vyjmout a vypláchnout.
Poškozený filtr vyměnit.
2. Odmontovat trubkovitý stříkací
nástavec.
3. Trysku vyčisti čistící jehlou Alto.
POZOR!
Čistící jehlu používat pouze tehdy,
jestliže je trubkovitý stříkací
nástavec odmontovaný!
4. Trubkovitý stříkací nástavec
propláchnout vodou, a to ve
směru od trysky.
257
7.2.3 Kontrola stavu oleje
MAX
MIN
7.2.4 Výměna oleje
1
2
3
0,5l
3
1. Zkontrolovat, zda se hladina
oleje nachází mezi značkami
min. a max., příp. olej doplnit
(druh oleje viz kapitola 9.3).
1. Před výměnou oleje nechat
přístroj zahřát.
2. Odejmout obložení: povolit 2
postranní šrouby.
3. Povolit hadicovou sponku (A).
4. Hadici stáhnout z hadicové
vsuvky (B).
5. Kontrolní trubku (C) vyvěsit
z držáku.
6. Olej nechat odtéct do vhodné
nádoby (kapacita min. 1l) a
zlikvidovat v souladu
s předpisy.
7. Kontrolní trubku (C) opět
zavěsit do držáku.
8. Odšroubovat vsuvku hadice
(D).
9. Čerpadlo naplnit novým olejem
(druh oleje a množství náplně
viz 9.3).
10.Zkontrolovat stav oleje (viz
7.2.3).
11. Našroubovat vsuvku hadice,
nasadit hadici a zafixovat
hadicovou sponkou.
12.Přimontovat obložení.
POZOR!
Při nasazení přístroje
v potravinářském sektoru je nutno
použít speciální čerpadlový olej.
Nechte si poradit od svého
specializovaného prodejce Alto.
258
8 Odstraňování poruch a závad
Poruc ha
Pokles tlaku
Kolísání tlaku
Motor se při zapnutí nerozbíhá
Příčina
Odstranění
> Vzduch v systému
• Odvzdušnit systém, za tímto
účelem několikrát v krátkých
časových odstupech stisknout
spoušť stříkací pistole, event.
stroj krátkodobě uvést do
provozu bez připojené
vysokotlaké hadice.
> VT tryska zanesená/
opotřebovaná
• Vyčistit/vyměnit VT trysku
> Regulace tlaku trubkovitého
stříkacího nástavce není
nastavena správně
• Nastavit požadovaný pracovní
tlak
> Čerpadlo nasává vzduch
(možné pouze při sacím
provozu)
• Prověřit vzduchotěsnost sací
sady
> Nedostatek vody
• Otevřít vodovodní kohoutek
> Hadice pro přítok vody je příliš
dlouhá nebo příliš malého
průřezu
• Použít předepsanou hadici pro
přítok vody
> Nedostatek vody v důsledku
zaneseného vodního filtru
• Vyčistit vodní filtr ve vodovodní
přípojce (nikdy nepracovat bez
filtru!)
> Nedostatek vody v důsledku
nedodržení max. přípustné
výšky nasávání
• Viz Uvedení do provozu
> Zástrčka není správně
zapojená, přerušení přívodu
proudu
• Prověřit zástrčku, vedení a
vypínač a příp. požádat
odborného elektrikáře o
výměnu
> Je vypnutá síťová pojistka
• Zapnout síťovou pojistku
259
Porucha
Motor při zapnutí bručí, aniž by se
rozběhl
Motor se vypíná
Při použití injektoru na čistící
prostředek nedochází
k rozprašování čistících prostředků
(speciální příslušenství)
260
Příčina
Odstranění
> Síťové napětí je příliš nízké
nebo výpadek fáze
• Nechat prověřit elektrickou
přípojku
> Čerpadlo je zablokované nebo
zamrzlé
• Vyrozumět zákaznický servis
Alto
> Chybný průřez nebo délka
prodlužovacího kabelu
• Použít kabel správného
průřezu resp. délky
> Přístroj s vypínačem v poloze
“M” nepoužíval po dobu delší
než 5 minut
• Znovu zapnout hlavní vypínač
> V důsledku přehřátí nebo
přetížení motoru zareagovala
ochrana proti přetížení
• Nechat zkontrolovat, zda
napájecí napětí odpovídá
napětí přístroje. Vypnout a
nechat minimálně 3 minuty
vychladnout
> Znečištěná vysokotlaká tryska
• Vyměnit vysokotlakou trysku
> Znečištěný injektor nebo
zanesená sací hadice
• Vyčistit
> Prázdná nádrž na čistící
prostředek
• Naplnit nádrž na čistící
prostředek
> Otočný knoflík na trubkovitém
stříkacím nástavci není
nastavený na nízký tlak
• Otočným knoflíkem na
trubkovitém stříkacím nástavci
otočit proti směru hodinových
ručiček až na doraz
9 Ostatní
9.1
Umožnit recyklaci stroje
Přístroj, který dosloužil, je nutno
neprodleně uvést do takového
stavu, aby jej nebylo možno
používat.
1. Síťovou zástrčku vytáhnout ze
zásuvky a přestřihnout
elektrický kabel.
Přístroj obsahuje hodnotné
suroviny, jejichž recyklaci je nutno
umožnit. Přístroj proto zlikvidujte
ve spolupráci s komunálním
subjektem zajišťujícím likvidaci a
sběr elektrických přístrojů.
S případnými dotazy se prosím
obraťte na obecní správu nebo na
nejbližšího prodejce.
9.2
Záruka
Na záruku a ručení se vztahují
naše všeobecné prodejní a dodací
podmínky.
Změny dané technickými
inovacemi vyhrazeny.
261
9.3
Technické parametry
Pracovní tlak
Objemový proud (max)
Objemový proud QIEC
Napětí 200 V
/ 3~/ 50Hz
Napětí 200 V
/ 3~/ 60Hz
Napětí 400 V
/ 3~/ 50Hz
Napětí 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Napětí 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Napětí 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Pojistka
Příkon
Max. teplota vody na přítoku
Rozměry d x š x v
Hmotnost stroje
Hmotnost stříkacího zařízení
Hladina akustického tlaku
ve vzdálenosti 1 m podle DIN 45635
Zpětný ráz
Sací výška
Množství olejové náplně
Druh oleje
262
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Spis treści
Symbole wskazówek
...................................................................................... 264
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
...................................................................................... 265
2 Opis
2.1 Przeznaczenie urządzenia .................................................. 267
2.2 Elementy sterownicze ....................................................... 267
3 Przed rozpoczęciem pracy
3.1 Transport ......................................................................... 268
3.2 Ustawienie ....................................................................... 268
4 Obsługa / użytkowanie
4.1
4.2
4.3
4.4
5
5.1 Uwagi ogólne ................................................................... 272
5.2 Typowe zastosowania ........................................................ 273
Dziedziny zastosowania i
metody pracy
Podłączenia ..................................................................... 269
Włączanie urządzenia ........................................................ 270
Regulacja ciśnienia ........................................................... 271
Zastosowanie środków czyszczących ................................... 271
6 Czynności po zakończeniu
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Konserwacja
7.1 Harmonogram czynności konserwacji .................................. 277
7.2 Czynności konserwacji ...................................................... 277
8
Usuwanie usterek
9 Inne
Wyłączanie urządzenia ....................................................... 275
Odłączanie przewodów zasilających. .................................... 275
Zwinąć przewód elektryczny ............................................... 275
Złożenie wyposażenia ........................................................ 275
Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed
zamarznięciem) ................................................................ 276
...................................................................................... 279
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego ........... 281
9.2 Gwarancja ....................................................................... 281
9.3 Dane techniczne ............................................................... 282
263
Symbole wskazówek
Tym symbolem zagrożenia
oznaczone są w niniejszym
podręczniku wskazówki, których
ignorowanie może spowodować
zagrożenie dla ludzi.
I
☞
264
Ten symbol towarzyszy
wskazówkom, których
ignorowanie może spowodować
uszkodzenie lub nieprawidłową
pracę urządzenia.
To oznacza porady lub wskazówki,
które ułatwiają pracę i zapewniają
większe bezpieczeństwo pracy.
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przewód zasilający należy kontrolować
regularnie na obecność uszkodzeń oraz
oznaki starzenia się materiału.
Uzytkowanie urzadzenia do czyszczenia
cisnieniowego jest dopuszczalne
wylacznie pod warunkiem nienagannego
stanu przewodu zasilajacego
(niebezpieczeństwo porażenia prądem w
przypadku uszkodzonego przewodu!)
Urządzenie należy eksploatować
wyłącznie w ustawieniu pionowym!
Przed uruchomieniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy także
koniecznie przeczytać dołączoną
instrukcję obsługi; instrukcję tę należy
przechować w dostępnym miejscu do
ewentualnego późniejszego
wykorzystania.
Urządzenie do czyszczenia
ciśnieniowego może być użytkowane
wyłącznie przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie urządzenia do czyszczenia
ciśnieniowego jest regulowane
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Poza wskazówkami zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi oraz
przepisami dotyczącymi zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom (bhp)
obowiązującymi w kraju użytkownika,
należy także przestrzegać uznanych
zasad technicznych bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania urządzeń.
Zabrania się wykonywania prac w
sposób zagrażający bezpieczeństwu.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy
upewnić się, czy jego stan techniczny
spełnia wymagania stosownych
przepisów.
Wtyczki i połączenia przewodów
zasilania sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w wykonaniu
przeciwbryzgowym.
Ważne wskazówki:
Urządzenia nie wolno podłączać
bezpośrednio do komunalnej sieci
wodociągowej (wymóg
przetrzegania normy DIN 1988 lub EN
1717). Podłączenie jest jednak
dopuszczalne:
• na krótki czas na przerywaczu
instalacyjnym z elementem
ruchomym,
• przy swobodnym wypływie wody.
Dopuszczalny jest pobór wody z
otwartego zbiornika oraz ze studni nie
przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę
do picia lub ze zbiornika wód
powierzchniowych. W tym celu należy
wykorzystać zestaw zasysający. Nie
dopuścić do zasysania wody
zabrudzonej lub zawierającej domieszki
rozpuszczalników.
W tym względzie konieczne jest
przestrzeganie obowiązujących
przepisów i ustaleń prawnych. Przed
każdym uruchomieniem urządzenia
należy skontrolować wzrokowo jego
najważniejsze elementy składowe.
Strumień wody pod ciśnieniem może
stanowić zagrożenie w przypadku
wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem.
Strumienia nie wolno kierować na osoby,
zwierzęta, elektryczne urządzenia pod
napięciem lub na samo urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego.
W czasie eksploatacji urządzenia na
wyposażeniu strumieniowym występują
siły odrzutu, a w przypadku
wykorzystania kątowej lancy
strumieniowej do natryskiwania
dodatkowo jeszcze momenty obrotowe,
przez co konieczne jest trzymanie
wyposażenia strumieniowego oburącz.
Strumienia nie należy kierować na
siebie lub inne osoby z zamiarem
oczyszczenia odzieży lub butów.
GROŹBA URAZÓW!
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w
otoczeniu roboczym przebywają inne
osoby bez odzieży ochronnej.
Skontrolować, czy w przypadku
przedmiotów przeznaczonych do
czyszczenia nie istnieje groźba
uwolnienia niebezpiecznych materiałów
grożących skażeniem środowiska
naturalnego, np. azbestu, oleju.
Wrażliwych elementów z gumy, tworzyw
sztucznych nie czyścić strumieniem
kołowym. Przy wykorzystaniu
wysokociśnieniowego strumienia
płaskiego zachować odstęp dyszy od
przedmiotu czyszczonego min. 15 cm.
Pomimo łatwości obsługi, urządzenie
nie powinno być użytkowane przez
dzieci.
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu
przemieszczenia urządzenia!
Zaprzestać dalszego użytkowania
urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego lub węża
wysokociśnieniowego.
Zapewnić dostateczny obieg powietrza.
Nie przykrywać urządzenia, nie
użytkować w niedostatecznie
przewietrzanych pomieszczeniach!
W przypadku zadziałania ochrony
przeciążeniowej silnika (silnik ulega
wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię
uruchamiającą
pistoletu i unieruchomić ryglem
zabezpieczającym; wyłącznik
urządzenia ustawić w położeniu „0“.
Odczekać co najmniej 3 minuty do
ochłodzenia urządzenia!
Urządzenie przechowywać w miejscu
nie narażonym na działanie mrozu!
265
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
doprowadzenia wody. Nawet
krótkotrwała przerwa w doprowadzeniu
wody prowadzi do poważnego
uszkodzenia pierścieni
samouszczelniających pompy.
Zgodnie z § 9 rozporządzenia o
zbiornikach ciśnieniowych elementy
ciśnieniowe tego urządzania do
czyszczenia ciśnieniowego zostały
wykonane z zachowaniem wymagań
technicznych i przeszły z powodzeniem
próbę ciśnienia.
PRACA
Przewód zasilający chronić przed
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po
przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie
zgniatać przewodu). Przewód zasilający
wyjmować z gniazda sieciowego przez
pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i
nie szarpać za przewód).
KONSERWACJA I NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy z
zasady wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie
takich czynności konserwacyjnych,
które zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w
obrębie odkurzacza jest
niedopuszczalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i
sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Należy stosować wyłącznie
częściwyposażenia dopuszczone przez
producenta przeznaczone do wysokich
ciśnień!
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Przeprowadzenie czynności
konserwacyjnych lub napraw
wykraczających poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć placówce
serwisowej Alto lub autoryzowanemu
warsztatowi specjalistycznemu!
266
WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego do sieci
należy sprawdzić napięcie znamionowe
urządzenia. Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
Urzadzenia eksploatowane w ramach
prowadzenia dzialalnosci gospodarczej
musza zostac wyposazone przez
elektryka w przewód zasilajacy typu
H 07 RN-F.
Przewód zasilania sieciowego nie może
wykazywać odstępstw od typu
wskazanego przez producenta i może
być wymieniany wyłącznie przez
elektryka.
Jeśli urządzenie trójfazowe zostało
dostarczone bez wtyczki należy zlecić
elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej
wtyczki trójfazowej ze stykiem dla
przewodu ochronnego.
Zastosowany przewód zasilania
sieciowego nie powinien wykazywać
odstępstw od wykonania wskazanego
przez producenta urządzenia.
Zaleca się zasilanie urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego poprzez
ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik
ten zapewnia przerwanie dopływu prądu
w przypadku, gdy prąd upływowy do
ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms;
przełącznik taki może także zawierać
obwód kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego należy przestrzegać
minimalnych przekrojów żył:
Długość przewodu
Przekrój żył
m
mm2
do 20
1,5
20 do 50
2,5
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego zapewnić takie
uporządkowanie elementów
przewodzących prąd (gniazd, przewodu,
wtyczek), aby zagwarantować
utrzymanie klasy ochrony urządzenia
„wodoszczelny“. Można to osiągnąć
przez ułożenie
przewodu przedłużającego w sposób
bezpieczny.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie kierować strumienia wody na
urządzenia elektryczne. Takie
postępowanie niesie za sobą ryzyko
urazów i zwarć.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie
do instalacji elektrycznej zainstalowanej
zgodnie z przepisami.
OSTROŻNIE!
Nieodpowiednie przewody
przedłużające mogą być niebezpieczne
w użytkowaniu.
KONTROLA
Urządzenie spełnia wymagania
"Wytycznych dotyczących cieczowych
urządzeń strumieniowych". Urządzenie
do czyszczenia ciśnienowego należy
zgodnie z przepisami "UVV - Praca z
wykorzystaniem cieczowych urządzeń
strumieniowych (VBG 87)" poddać
kontroli technicznej dla potwierdzenia
bezpieczeństwa użytkowego w razie
potrzeby lub przynajmniej co 12
miesięcy; kontrola winna zostać
przeprowadzona przez fachowca.
W odniesieniu do urządzeń
elektrycznych wymagane jest
przeprowadzenie pomiaru oporności
przewodu ochronnego, oporności
izolacji oraz prądu upływowego po
każdej naprawie oraz po dokonaniu
modyfikacji w obrębie urządzenia.
Ponadto należy przeprowadzić
wzrokową kontrolę przewodu
zasilającego, pomiar napięcia i prądu
oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w
sprawach dotyczących takich prób stoją
technicy naszych placówek
serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca
z wykorzystaniem cieczowych urządzeń
strumieniowych’ można zamówić w
wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Köln lub we właściwym zrzeszeniu
zawodowym.
WYPOSAŻENIE OCHRONNE
Po zadziałaniu mechanizmu
zabezpieczającego nadmiernie wysokie
ciśnienie zostaje skierowane poprzez
przewód obejściowy bez ciśnienia
resztkowego do przewodu zasysania
pompy.
Mechanizm zabezpieczający został
nastawiony fabrycznie i zaplombowany.
Zabrania się zmiany nastawienia tego
mechanizmu.
2 Opis
2.1
Przeznaczenie
urządzenia
2.2
Elementy sterownicze
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego zostało
zaprojektowane z myślą o
profesjonalnym zastosowaniu
– w rolnictwie
– w transporcie
– w przemyśle spożywczym
– w budownictwie
itp.
Rozdział 5 opisuje zastosowanie
urządzenia do czyszczenia
wysokociśnieniowego przy
uchwyt do pchania
pistolet natryskowy
przewód zasilania elektrycznego
uchwyt rury natryskowej i węża
wysokociśnieniowego
wąż wysokociśnieniowy
śruba ustalająca
rura natryskowa
hamulec postojowy
złączka węża wysokociśnieniowego
przyłącze wody i filtr wlewu wody
wskaźnik poziomu oleju
manometr
wyłącznik główny
wykonywaniu różnych zadań
czyszczenia.
Urządzenie może być użytkowane
tylko w sposób opisywany w
niniejszej instrukcji. Niezgodne z
przeznaczeniem użytkowanie
może spowodować uszkodzenie
samego urządzenia albo
czyszczonej powierzchni, a nawet
spowodować poważne szkody
osobowe.
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
267
3 Przed rozpoczęciem pracy
3.1
Transport
Dzięki dużym kołom, urządzenie
można łatwo transportować.
Aby zapewnić bezpieczny
transport w samochodzie lub na
jego platformie, zaleca się
zamocowanie urządzenia taśmami
i zaciągnięcie hamulca
postojowego w celu
zabezpieczenia przed stoczeniem
się i przewróceniem.
UWAGA!
Zabrania się podnoszenia
urządzenia w pojedynkę (waga 70
kg). Zawsze należy poprosić o
pomoc drugą osobę.
Jeśli zajdzie konieczność
transportu urządzenia i jego
wyposażenia w temperaturach
bliskich lub niższych niż 0 °C, to
zalecamy stosowanie płynu
niezamarzającego opisanego w
rozdziale 5.5.
3.2
Ustawienie
5
MAX
MIN
3
4
268
1. Przed pierwszym
uruchomieniem starannie
sprawdzić, czy urządzenie nie
wykazuje braków i czy nie jest
uszkodzone.
2. W razie stwierdzenia usterki
natychmiast skontaktować się
z dealerem Alto.
3. Zaciągnąć hamulec.
4. Odchylić do góry uchwyt do
pchania i zamocować śrubami
ustalającymi.
5. Sprawdzić, czy poziom oleju
znajduje się pomiędzy
kreskami min. i max., w razie
potrzeby uzupełnić olej
(gatunki oleju są podane w
rozdziale 9.3).
4 Obsługa / użytkowanie
4.1 Podłączenia
4.1.1 Podłączenie rury
natryskowej do pistoletu
natryskowego
A
C
B
4.1.2 Podłączenie węża
wysokociśnieniowego i
węża wodnego
☞
☞
1. Niebieski uchwyt złączki
szybkomocującej pistoletu
natryskowego pociągnąć do
przodu i zablokować przez
obrót w lewo.
2. Końcówkę rury natryskowej
wsunąć do złączki
szybkomocującej i obrócić
niebieski uchwyt złączki
szybkomocującej w prawo.
3. Rurę natryskową (albo inny
podłączony element
wyposażenia) pociągnąć do
przodu w celu sprawdzenia,
czy jest prawidłowo połączona
z pistoletem natryskowym.
WSKAZÓWKA!
Przed podłączeniem rury
natryskowej do pistoletu należy
dokładnie usunąć z końcówki
cząstki zanieczyszczeń.
1. Podłączyć wąż
wysokociśnieniowy złączką
szybkomocującą do króćca
wysokiego ciśnienia.
WSKAZÓWKA!
Na wężu wysokociśnieniowym są
wydrukowane wartości
maksymalnie dopuszczalnych
temperatur i ciśnień.
Maksymalnie dopuszczalna
długość węża przedłużającego
wynosi 50 m.
3
1
2
2. Przed podłączeniem węża
wodnego do urządzenia należy
krótko przepłukać go wodą w
celu niedopuszczenia
przedostania się cząstek
piasku i zanieczyszczeń do
wnętrza urządzenia.
3. Przy pomocy złączki
szybkomocującej podłączyć
wąż wodny do przyłącza wody.
4. Otworzyć zawór wodny.
(cdn. -->)
269
☞
WSKAZÓWKA!
Wymagane wartości wydatku
przepływu i ciśnienia wody są
podane w rozdziale 9.3.
W przypadku złej jakości wody
(zamulenia itp.) zaleca się
zamontowanie drobnego filtra
wody na dopływie.
Zaleca się stosowanie węża
wodnego wykonanego z tworzywa
zbrojonego tkaniną, o średnicy
nominalnej co najmniej 3/4” (19
mm) i długości co najmniej 6
m.
W przypadku podłączenia /
stosowania
• gorącej wody lub
• węży wysokociśnieniowych o
długości ponad 10 mm lub
• stałych instalacji rurowych
należy wyposażyć urządzenie na
dopływie w zbiornik buforowy.
4.1.3 Podłączenie zasilania
elektrycznego
UWAGA!
Urządzenie może być podłączane
tylko do instalacji elektrycznej
wykonanej zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Obowiązuje przestrzeganie
wskazówek BHP podanych w
rozdziale 1!
1. Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka
sieciowego.
4.2 Włączanie urządzenia
4.2.1 Włączanie urządzenia
podłączonego do
instalacji wodnej
270
0
I
M
1. Załączyć wyłącznik główny
przez ustawienie go w pozycji
“1”.
2. Odblokować i uruchomić
pistolet natryskowy.
3. Blokadę bezpieczeństwa
należy włączać nawet na czas
krótkiej przerwy w pracy.
☞
4.2.2 Włączanie urządzenia
współpracującego z
otwartym zbiornikiem
wody (z zasysaniem)
0
I
M
UWAGA!
W celu odpowietrzenia urządzenia
należy wielokrotnie uruchomić na
krótko pistolet natryskowy.
Po upływie 20 sekund od
zamknięcia pistoletu urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Urządzenie można włączyć na
powrót przez uruchomienie
pistoletu natryskowego.
1. Napełnić wodą wąż ssący
przed podłączeniem go do
urządzenia.
2. Załączyć wyłącznik główny
przez ustawienie go w pozycji
“M”.
3. Odblokować i uruchomić
pistolet natryskowy.
W razie przerwania pracy na czas
dłuższy niż 5 minut urządzenie
automatycznie się wyłącza.
4. W celu ponownego
uruchomienia ponownie
załączyć wyłącznik główny.
Max. wysokość zasysania = 3 m.
4.3
Regulacja ciśnienia
1. Obracać pokrętłem na
urządzeniu natryskowym:
– w celu zwiększenia ciśnienia =
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (+)
– w celu zmniejszenia ciśnienia =
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (-)
4.4
Zastosowanie środków
czyszczących
Środek czyszczący można
dodawać do wody przy pomocy
inżektora środka czyszczącego
(wyposażenie specjalne).
1. Środek czyszczący
rozcieńczyć wstępnie zgodnie
z zaleceniami producenta.
2. Na rurze natryskowej
wyregulować minimalną
wartość ciśnienia.
3. Ilość zasysanego środka
czyszczącego można
regulować przez obracanie
zaworem dozującym inżektora
(wyposażenie specjalne).
UWAGA!
Nie wolno dopuszczać do
zaschnięcia środka czyszczącego.
Może to spowodować
uszkodzenie czyszczonej
powierzchni!
271
5 Dziedziny zastosowania i metody pracy
Skuteczne czyszczenie
wysokociśnieniowe można
osiągnąć przestrzegając kilku
wskazówek w połączeniu z
Państwa własnymi
doświadczeniami w zakresie
zastosowań specjalnych. Osprzęt
oraz środki czyszczące, o ile
zostaną poprawnie użyte, mogą
wzmocnić działanie czyszczące.
Tutaj znajdziecie Państwo kilka
podstawowych wskazówek.
5.1.1 Namaczanie
Grube warstwy zeskorupiałych
zanieczyszczeń można rozpuścić
lub rozmiękczyć, jeśli zostaną
przez pewien czas namoczone.
Idealna metoda szczególnie do
zastosowań w rolnictwie – na
przykład w chlewach. Najwyższą
skuteczność osiąga się używając
pianowych środków czyszczących
oraz środków o odczynie
zasadowym. Powierzchnię należy
spryskać roztworem środka
czyszczącego i pozostawić na 30
minut. Po upływie tego czasu
można znacznie szybciej czyścić
strumieniem pod wysokim
ciśnieniem.
5.1.2 Nanoszenie środków
czyszczących oraz piany
Środkami czyszczącymi oraz pianą
należy spryskiwać suche
powierzchnie, tak aby środek
czyszczący w stanie
nierozcieńczonym został
naniesiony na zanieczyszczenia.
W przypadku powierzchni
pionowych środki czyszczące
należy nanosić od dołu ku górze,
aby uniknąć ześlizgiwania się
roztworu środka czyszczącego
podczas nanoszenia. Pozostawić
na kilka minut, a następnie czyścić
strumieniem pod wysokim
ciśnieniem. Nie dopuścić do
zaschnięcia środka czyszczącego.
5.1.3 Temperatura
W wyższych temperaturach
skuteczność czyszczenia jest
większa. W szczególności łatwiej i
szybciej można rozpuścić tłuszcze
oraz oleje. Najlepsza temperatura
przy rozpuszczaniu protein wynosi
60° C, olejów i tłuszczów 70° do
90° C (Poseidon max. 85° C).
5.1.4 Czyszczenie
mechaniczne
W celu pozbycia się trudno
usuwalnych warstw
zanieczyszczeń konieczne jest
dodatkowe czyszczenie
mechaniczne. Najlepsze efekty
przynosi tutaj czyszczenie
specjalnymi lancami natryskowymi
oraz (wirującymi) szczotkami
myjącymi.
5.1.5 Duża siła strumienia
wody i wysokie ciśnienie
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest
najlepszym rozwiązaniem, a zbyt
wysokie ciśnienie może uszkodzić
powierzchnię. Efekt czyszczenia
zależy również od mocy strumienia
wody. Ciśnienie 100 barów jest
wystarczające do czyszczenia
pojazdów mechanicznych (w
połączeniu z ciepłą wodą).
Strumień wody o większej sile
umożliwia spłukiwanie oraz
usuwanie rozpuszczonego brudu.
5.1
272
Uwagi ogólne
5.2
Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Zastosowanie
Osprzęt
Metoda
Stajnie
obory,
ogrodzenia w
chlewach
Dozownik piany
Lanca pianowa
Powerspeed/
Floor Cleaner
Lanca Powerlift
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie
(od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego
ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego
osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku
górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe
natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie
zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki
dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu
zanieczyszczeń.
Czyszczenie
ścian, podłóg,
instalacji
Środki czyszczące
Universal
Alkafoam
Dezynfekcja
Dezynfekcja
DES 3000
Park
samochodowy
Traktory,
pługi
itp.
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca Powerspeed
Lanca wygięta oraz myjki
do podwozia.
Szczotki
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku
górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować
osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim
ciśnieniem.
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie
Osprzęt
Metoda
Karoserie
samochodów
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca wygięta oraz myjki
do podwozia.
Szczotki
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku
górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach
spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim
ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek
czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5
minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem
RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować
osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe
przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół.
Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim
ciśnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść
wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia
wysokociśnieniowego.
Środki czyszczące
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
273
5.2.3 Budownictwo i przemysł
Zastosowanie
Osprzęt
Metoda
Powierzchnie
Dozownik piany
Lanca standardowa
Lanca wygięta
Głowica czyszcząca do
zbiorników
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię.
Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W
celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na
ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia
zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W
celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością
wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym
usunięciu brudu.
Przedmioty
metalowe
Środki czyszczące
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Powierzchnie
zardzewiałe,
uszkodzone
przed
regeneracją
Dezynfekcja
DES 3000
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą
ilością wody.
Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia
beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice
czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub
elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez
konieczności ciągłego nadzoru.
Urządzenie do
piaskowania na mokro
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do
urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż
ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć
rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć
przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu
czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto.
274
6 Czynności po zakończeniu pracy
6.1
Wyłączanie urządzenia
1. Wyłączyć wyłącznik główny
przez ustawienie w pozycji “0”.
0
I
M
2. Zamknąć zawór wodny.
3. Uruchomić pistolet natryskowy,
aż do wyrównania ciśnienia w
maszynie.
4. Założyć blokadę
bezpieczeństwa na przycisk
pistoletu.
6.2
Odłączanie przewodów
zasilających.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka
sieciowego.
2. Odłączyć wąż wodny od
urządzenia.
6.3
Zwinąć przewód
elektryczny
Niebezpieczeństwo potknięcia!
W celu zapobieżenia wypadkom
należy zawsze starannie zwinąć
przewód elektryczny.
1. Zwinąć przewód elektryczny
jak przedstawiono na rysunku.
6.4
Złożenie wyposażenia
1. Zawiesić rurę natryskową i wąż
wysokociśnieniowy na
przeznaczonych do tego
uchwytach.
275
6.5
Przechowywanie
urządzenia
(zabezpieczenie przed
zamarznięciem)
I
1. Odstawić urządzenie do
pomieszczenia suchego i
zabezpieczonego przed
mrozem.
UWAGA!
Jeśli urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego ma być
przechowywane w pomieszczeniu
w temperaturach bliskich lub
niższych niż 0 °C, to konieczne
jest uprzednie zassanie przez
pompę płynu niezamarzającego:
1. Odłączyć od urządzenia wąż
doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Załączyć urządzenie przez
ustawienie wyłącznika w
położeniu “M”.
Po max. 3 minutach wyłączyć
urządzenie.
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu
wody do urządzenia i włożyć
drugi koniec do zbiornika z
płynem niezamarzającym.
5. Załączyć urządzenie przez
ustawienie wyłącznika w
położeniu “M”.
6. Pistolet natryskowy trzymać
nad zbiornikiem z płynem
niezamarzającym i uruchomić,
aby rozpocząć zasysanie
płynu.
7. Podczas zasysania płynu
niezamarzającego uruchomić
2 - 3 razy pistolet natryskowy.
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z
płynem niezamarzającym i
ponownie uruchomić pistolet
natryskowy w celu
odpompowania reszty płynu
niezamarzającego.
276
9. Wyłączyć urządzenie.
10.W celu wyeliminowania
wszelkiego ryzyka, przed
ponownym uruchomieniem
urządzenie należy składować
w ogrzewanym pomieszczeniu.
7 Konserwacja
7.1
Harmonogram czynności konserwacji
co tydzień
co pół roku albo co
500
godzin pracy
w razie potrzeby
•
7.2.1 Czyszczenie filtra wody
•
7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej
7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju
•
•
7.2.4 Wymiana oleju
7.2 Czynności konserwacji
7.2.1 Czyszczenie filtra wody
7.2.2 Czyszczenie dyszy
wysokociśnieniowej
Na wlocie wody jest zamontowany
filtr wody zapobiegający
przedostaniu się dużych cząstek
zanieczyszczeń do wnętrza
pompy.
1. Wykręcić złączkę
szybkomocującą.
Zatkana dysza powoduje
nadmierny wzrost ciśnienia na
pompie. Dlatego konieczne jest
natychmiastowe oczyszczenie.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć i przepłukać filtr.
Uszkodzony filtr wymienić.
2. Zdemontować rurę
natryskową.
3. Przeczyścić dyszę iglicą
czyszczącą Alto.
UWAGA!
Iglicy czyszczącej wolno używać
tylko po zdemontowaniu rury
natryskowej!
4. Przepłukać rurę natryskową
wodą od strony dyszy.
277
7.2.3 Sprawdzenie poziomu
oleju
MAX
MIN
7.2.4 Wymiana oleju
1
2
3
0,5l
3
1. Sprawdzić, czy poziom oleju
znajduje się pomiędzy
kreskami min. i max., w razie
potrzeby uzupełnić olej
(gatunki oleju podane są w
rozdziale 9.3).
1. Przed wymianą oleju
urządzenie musi być
rozgrzane.
2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2
boczne śruby.
3. Poluzować opaskę zaciskową
węża (A).
4. Zdjąć wąż ze złączki (B).
5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z
uchwytu.
6. Zebrać wyciekający olej do
odpowiedniego naczynia
(pojemność co najmniej 1 litr) i
zutylizować zgodnie z
przepisami.
7. Z powrotem założyć rurkę
wskaźnikową (C) do uchwytu.
8. Odkręcić złączkę węża (D).
9. Napełnić pompę nowym
olejem (gatunek i ilość są
podane w rozdziale 9.3).
10.Sprawdzić poziom oleju (patrz
punkt 7.2.3).
11. Wkręcić złączkę węża, założyć
wąż i zabezpieczyć opaską
zaciskową.
12.Założyć osłonę.
UWAGA!
W przypadku użytkowania
urządzenia w branży produktów
żywnościowych należy używać
specjalnego oleju do pompy.
Bliższych informacji udzielają
dealerzy Alto.
278
8 Usuwanie usterek
Usterka
spadek ciśnienia
wahania ciśnienia
pomimo włączenia silnik nie
pracuje
Przyczyna
Usuwanie usterki
> zapowietrzenie układu
• odpowietrzyć układ, w tym
celu wielokrotnie uruchamiać
pistolet w krótkich odstępach
czasu, ewentualnie uruchomić
na krótko urządzenie z
odłączonym wężem
wysokociśnieniowym.
> zatkana / zużyta dysza
wysokiego ciśnienia
• przeczyścić / wymienić dyszę
wysokiego ciśnienia
> nieprawidłowo wyregulowane
ciśnienie na rurze natryskowej
• wyregulować odpowiednie
ciśnienie robocze
> zasysanie powietrza przez
pompę (występuje tylko w
trybie zasysania)
· sprawdzić szczelność zespołu
zasysania
> brak wody
• otworzyć zawór wodny
> za długi wąż lub za mały
przekrój węża
doprowadzającego wodę
• zastosować zalecany wąż
doprowadzający wodę
> brak wody z powodu zatkania
filtra wody
• oczyścić filtr wody na
dopływie (zabrania się pracy
bez filtra wody!)
> brak wody z powodu
nieprzestrzegania maksymalnie
dopuszczalnej wysokości
zasysania
• patrz rozdział o rozpoczęciu
pracy
> wtyczka nieprawidłowo
włożona do gniazdka, przerwa
w zasilaniu
• sprawdzić wtyczkę, przewód i
wyłącznik, w razie potrzeby
zlecić wymianę
wykwalifikowanemu
elektrykowi
> zadziałanie bezpiecznika
sieciowego
• załączyć bezpiecznik
279
Usterka
przy włączaniu silnik warczy, ale
nie daje się uruchomić
silnik przerywa pracę
przy zastosowaniu inżektora płynu
czyszczącego (wyposażenie
specjalne) płyn ten nie jest
zasysany
280
Przyczyna
Usuwanie usterki
> za niskie napięcie sieci albo
zanik jednej fazy
• sprawdzić podłączenie do
sieci elektrycznej
> zablokowana lub zamarznięta
pompa
• wezwać serwis Alto
> przedłużacz ma niewłaściwą
długość lub przekrój
• zastosować przedłużacz o
właściwej długości i przekroju
> przy wyłączniku ustawionym w
pozycji “M” urządzenie nie było
używane dłużej niż 5 minut
• ponownie załączyć wyłącznik
główny
> zadziałanie zabezpieczenia
przeciwprzeciążeniowego z
powodu przegrzania lub
przeciążenia silnika
• sprawdzić zgodność napięcia
sieci zasilającej z napięciem
znamionowym urządzenia;
wyłączyć urządzenie i
przestudzić przez co najmniej
3 minuty
> zanieczyszczona dysza
wysokiego ciśnienia
• wymienić dyszę wysokiego
ciśnienia
> zanieczyszczony inżektor albo
zatkany wąż ssący
• oczyścić
> pusty pojemnik z płynem
czyszczącym
• napełnić pojemnik płynem
czyszczącym
> pokrętło na rurze natryskowej
nie jest ustawione na niskie
ciśnienie
• obracać pokrętłem na rurze
natryskowej aż do oporu w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
9 Inne
9.1
Wykorzystanie zużytej
maszyny jako surowca
wtórnego
Zużyte urządzenie należy
natychmiast wycofać z
użytkowania.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i odciąć przewód
zasilający.
Urządzenie zawiera wartościowe
materiały dające się wykorzystać
jako surowiec wtórny (recycling).
Dlatego zużyte urządzenie należy
przekazać do najbliższego punktu
zbiórki surowców wtórnych.
Informacji na ten temat udziela
urząd gminy lub placówka
handlowa z danej branży.
9.2
Gwarancja
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi
zgodnie z naszymi ogólnymi
warunkami sprzedaży i dostaw.
Zastrzegamy sobie prawo
wprowadzania zmian
technicznych.
281
9.3
Dane techniczne
ciśnienie robocze
wydatek objętościowy (max.)
wydatek objętościowy QIEC
napięcie 200 V
/ 3~/ 50Hz
napięcie 200 V
/ 3~/ 60Hz
napięcie 400 V
/ 3~/ 50Hz
napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz
napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz
napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz
bezpiecznik
moc pobierana
max. temperatura wody na dopływie
wymiary: dł. x szer. x wys
ciężar maszyny
ciężar armatury natryskowe
poziom hałasu
z odległości 1 m wg DIN 45635
siła odrzutu
wysokość zasysania
ilość oleju do napełnienia
gatunek oleju
282
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Tartalom
Az utasítások
meghatározása
...................................................................................... 284
...................................................................................... 285
1 Fontos biztonsági
útmutatások
2 Leírás
2.1 A gép alkalmazásának célja ................................................ 287
2.2 Kezelőelemek .................................................................. 287
3 Az üzembe helyezés előtt
3.1 Szállítás ........................................................................... 288
3.2 Felállítás .......................................................................... 288
4 Kezelés / Üzemeltetés
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Felhasználási területek és
munkamódszerek
5.1 Általános útmutatások ........................................................ 292
5.2 Jellemző alkalmazások ...................................................... 293
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
A munka után
7 Karbantartás
8 Üzemzavarok elhárítása
9 Egyebek
Csatlakozások .................................................................. 289
A készülék bekapcsolása ................................................... 290
A nyomás szabályozása ...................................................... 291
Tisztítószerek használata .................................................... 291
A készülék kikapcsolása .................................................... 295
Az ellátóvezetékek leválasztása ........................................... 295
A csatlakozóvezeték feltekerése .......................................... 295
A tartozék elrakása ............................................................ 295
A készülék tárolása (fagyálló tárolás) ..................................... 296
7.1 Karbantartási terv ............................................................. 297
7.2 Karbantartási munkák ........................................................ 297
...................................................................................... 299
9.1 A gép anyagának újrafelhasználása ...................................... 301
9.2 Garancia ......................................................................... 301
9.3 Műszaki adatok ................................................................ 302
283
Az ebben a kézikönyvben található
biztonsági útmutatókat, melyek
figyelmen kívül hagyása
következtében a használó
veszélybe kerülhet, ezzel a
veszélyre felhívó ábrával külön
megjelöltük.
Az utasítások meghatározása
I
☞
284
Ezt az ábrát találják annál a
biztonsági útmutatónál, amelynek
figyelmen kívül hagyása a
készülékre és annak funkciójára
nézve okozhat veszélyt.
Itt találhatóak azok a javaslatok
vagy utasítások, amelyek a munkát
megkönnyítik és biztonságosabb
működésről gondoskodnak.
1 Fontos biztonsági útmutatások
A nagynyomású tisztítógép üzembe
helyezése előtt feltétlenül olvassa el
a jelen kezelési utasítást, úgy tegye
el azt, hogy mindig keze ügyében
maradjon.
A nagynyomású tisztítógépet csak
annak használatában jártas és
kezelésével kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A nagynyomású tisztítógép
üzemeltetésére az adott ország
érvényes rendelkezései
vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az alkalmazási
ország kötelezően érvényes balesetmegelőzési rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan elismert
szakmai műszaki szabályai is
érvényesek.
Minden biztonságot veszélyeztető
alkalmazási mód tilos.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Üzembe helyezése előtt ellenőrizze
a nagynyomású tisztítógép
előírásszerű állapotát. A villás
dugónak, a hálózati csatlakozó
vezetéknek és a kapcsoló
karmantyúnak legalább fröccsentett
víz ellen védettnek kell lennie.
Rendszeresen vizsgálja meg a
hálózati csatlakozó vezetéket, hogy
láthatók-e rajta károsodás vagy
elhasználódás jelei. Csak
kifogástalan hálózati csatlakozó
vezetékkel rendelkezo nagynyomású
tisztítógépet vegyen üzembe.
(Megrongálódás esetén áramütés
veszélye áll fenn!).
a fecskendező berendezést
feszesen mindkét kezében.
A berendezést csak álló helyzetben
üzemeltesse!
Ne használja a gépet, ha a
munkaterületen más személyek is
tartózkodnak.
Fontos útmutatások:
Ne csatlakoztassa a készüléket
közvetlenül az ivóvíz-hálózatra.
(Tartsa be a DIN 1988-at ill. az
EN1717-et). A csatlakoztatás az
alábbi esetekben azonban mégis
megengedett:
• rövid ideig mozgékony résszel
rendelkező csővezetékmegszakítóra
• szabad kifolyás mellett
Nyílt tartályból valamint nem ivóvízellátás céljára szolgáló kútból vagy
felszíni vizekből történő vízvétel
lehetséges. Ehhez, kérjük
cikkszámú szívókészletet.
Ügyeljen arra, hogy ne szívjon föl
szennyeződést tartalmazó vizet vagy
oldószeres folyadékokat.
E műveletek végzésekor tartsa be az
érvényes törvényes előírásokat és
rendelkezéseket.
Minden üzembe helyezés előtt
szemrevételezéssel ellenőrizze a
nagynyomású tisztítógép lényeges
szerkezeti egységeit.
A nagynyomású vízsugarak, ha
szakszerűtlenül használják azokat,
veszélyt rejthetnek magukban. A
sugarat nem szabad személyekre,
állatokra, feszültség alatt álló
berendezésekre vagy magára a
gépre irányítani.
A gép üzemelése közben a
fecskendező berendezésen
visszalökerők lépnek fel, lecsévézett
fecskendezőcsőnél pedig ezen felül
csavaró nyomaték is hat. Tartsa ezért
Ne irányítsa a fúvókát saját magára
vagy más személyekre ruha vagy
cipők tisztítása céljából.
Testi épség veszélyeztetése!
Ellenőrizze a tisztítandó tárgyat,
hogy tisztítás közben nem
oldódhatnak-e le róla veszélyes
anyagok, pl. azbeszt, olaj, amelyek
így a környezetbe juthatnak.
A gumiból, szövetből és hasonlókból
készült kényes alkatrészeket ne
tisztítsa körsugárral. Nagynyomású
síksugár használata esetén a
fúvókával min. 15 cm biztonsági
távolságból szabad csak
fecskendezni.
Egyszerű kezelhetősége ellenére a
készülék gyerek kezébe nem való.
Ne használja vonókötélként a
nagynyomású tömlőt!
Ne üzemeltesse tovább a gépet, ha
a csatlakozó vezeték vagy a
nagynyomású tömlő
megrongálódott.
Ügyeljen a kielégítő légcirkulációra.
Ne takarja le a gépet és ne
üzemeltesse azt nem kielégítően
szellőztetett helyiségekben! A
túlterhelési áramkioldó működésbe
lépése (a motor lekapcsol) után
engedje el pisztoly működtetőkarját.
Helyezze be a biztonsági reteszt és
állítsa a készülékkapcsolót “0”-ra.
Legalább 3 percig hagyja kihűlni a
gépet!
Fagymentesen tárolja a készüléket!
Sose helyezze víz nélkül üzembe a
készüléket. Akár rövid ideig tartó
vízhiány is a szivattyú
285
tömítőgallérjainak súlyos
megrongálódásához vezethet.
A jelen nagynyomású tisztítógép
összes nyomás alatti alkatrésze a
nyomótartály-rendelkezés 9. §-ának
megfelelően szabványszerűen került
legyártásra és sikeresen ment át a
nyomáspróbán.
ÜZEMELTETÉS
Ne rongálja meg a hálózati
csatlakozó vezetéket (pl. azáltal,
hogy áthajt azon, rángatja
vagy összenyomja azt). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón (nem
pedig a hálózati csatlakozó vezeték
húzogatásával, rángatásával) húzza
ki.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tisztítógép
tisztítása és karbantartása előtt
minden esetben ki kell húzni a
hálózati csatlakozó dugót.
Csak olyan karbantartási
műveleteket végezzen el, amelyek le
vannak írva a kezelési utasításban.
Kizárólag eredeti alkatrészeket
használjon. Ne végezzen műszaki
változtatást a nagynyomású
tisztítógépen.
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tömlők,
szerelvények és kapcsoló
karmantyúk igen fontosak a
készülék biztonsága szempontjából.
Kizárólag a gyártó által
engedélyezett nagynyomású
alkatrészeket használjon!
VIGYÁZAT!
A fenti utasítások be nem tartása
veszélyeztetheti biztonságát.
A fentieken túlmenő karbantartási és
javítási munkálatok elvégeztetése
céljából kérjük, forduljon a Altovevőszolgálathoz vagy egy
felhatalmazott szakműhelyhez!
286
ELEKTROMOS BERENDEZÉS
Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a
nagynyomású tisztítógépet,
ellenőrizze annak névleges
feszültségét. Győződjön meg arról,
hogy az adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ipari használat céljára szánt
készüléknél villamos szakembert
bízzon meg azzal, hogy H 07 RN-F
típusú csatlakozó vezetékkel szerelje
fel azt.
A hálózati csatlakozó vezetéknek
nem szabad eltérnie a gyártó által
megadott kiviteltől és csak villamos
szakember újíthatja fel azt.
Amennyiben háromfázisú készüléke
dugós csatlakozó nélkül került
kiszállításra, szereltessen arra
villamos szakemberrel megfelelő
háromfázisú védőérintkezős dugós
csatlakozót.
Hálózati csatlakozó vezetéknek nem
szabad eltérnie a gyártó által
megadott kiviteltől.
Azt tanácsoljuk, hogy a
nagynyomású tisztítógép
áramellátását hibaáramvédőmegszakító közbeiktatásával
oldja meg, amely azonnal
megszakítja az áramellátást, ha a
földelő levezető áram 30 mA-t 30
ms-ig túllépi, vagy ha földelési
vizsgálóáramkört érzékel.
Hosszabbító vezetékeknél be kell
tartani az alábbi táblázatban
megadott minimális
keresztmetszeteket:
Vezeték hossza Keresztmetszet
m
mm2
20-ig
1,5
20-tól 50-ig
2,5
Hosszabbító vezetékek
használatakor az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás dugó és
csatlakozó csatolások) elrendezését
úgy kell megoldani, hogy az
megfeleljen a “vízzáró” védelmi
osztály követelményeinek. Ezt védett
kábelfektetéssel is meg lehet oldani.
VIGYÁZAT!
A nem megfelelő hosszabbító
vezetékek veszélyt jelenthetnek.
VIGYÁZAT!
Villamos készülékeket sose
fecskendezzen le vízzel: testi épség
veszélyeztetése, rövidzárlat
veszélye. A készüléket csak
előírásszerűen telepített villamos
felszerelésre szabad csatlakoztatni.
VIZSGÁLATOK
A gép megfelel a »Folyadéksugárzók
irányvonalának«. Ezeknek az
irányvonalaknak és az »UVVfolyadéksugárzókkal való
munkavégzés (VBG 87)« kiadvány
szerint a nagynyomású tisztítógép
üzembiztonságát szükség esetén,
de legalább 12 havonként
szakértővel meg kell
megvizsgáltatni.
Elektromos készülékeken minden
javítás után vagy a védővezeték
ellenállásának megváltoztatását
követően meg kell mérni a
szigetelési ellenállást és a levezető
áramot.
Ezen kívül a csatlakozó vezeték
vizuális ellenőrzését, feszültség- és
árammérést valamint
működéspróbát is kell végezni.
Szakértőkként ügyfélszolgálataink
technikusai állnak az Ön
rendelkezésére.
Az UVV ’folyadéksugárzókkal
munkavégzés’ c. kiadvány teljes
szövegét a Carl Heymanns
Verlag KG-tól, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln vagy az illetékes
szakmai ipartestülettől lehet
beszerezni.
BIZTONSÁGI BERENDEZÉS
A meg nem engedett túlnyomás a
szabályzó biztosíték-blokk
működésbe lépésével egy
megkerülőszelepen keresztül kerül
maradéknyomás nélkül
visszavezetésre a szivattyú
szívóvezetékébe. A szabályzó
biztosíték-blokk a gyártó üzemében
került beállításra és leplombázásra
és nem szabad elállítani azt.
2 Leírás
2.1
2.2
A gép alkalmazásának
célja
A nagynyomású tisztítót a
következő területeken történő
professzionális használatra
fejlesztették ki:
– mezőgazdaság
– szállítmányozási ipar
– élelmiszeripar
– építőipar
stb.
Az 5. fejezet leírja, hogyan
alkalmazzunk egy nagynyomású
tisztítót, különböző tisztítási
feladatok elvégzésére.
A készüléket csak ebben a
kezelési utasításban leírtak alapján
használja. Nem rendeltetésszerű
használat a készüléket vagy a
tisztítandó felszínt károsíthatja vagy
komoly személyi sérülésekhez
vezethet.
Kezelőelemek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tolófogantyú
Szórópisztoly
Elektromos csatlakozóvezeték
A szórócsõ és a nagynyomású tömlõ tartója
Nagynyomású tömlõ
Rögzítõ csavar
Szórócsõ
Rögzítõfék
Nagynyomású tömlõ csatlakozása
Vízcsatlakozás és vízbetöltõ szûrõ
Olajszint-ellenõrzés
Nyomásmérõ
Főkapcsoló
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
287
3 Az üzembe helyezés előtt
3.1
Szállítás
A készülék a nagy kerekei által
könnyen szállítható.
A járművekben és járműveken
történő biztonságos szállítás
érdekében ajánljuk, hogy a
készüléket pántokkal rögzítse
csúszás- és billenésbiztosan és
nyomja be a féket.
FIGYELEM!
A készüléket soha ne emelje meg
egyedül (súly = 70 kg). Mindig
kérjen meg valakit, hogy segítsen.
Ha a készülék és a tartozékok
szállítása során a hőmérséklet 0°C
körül vagy alatt van, ajánljuk
fagyállószer használatát az 5.5
fejezetben leírtak alapján.
3.2
Felállítás
5
MAX
MIN
1. Az első üzembe helyezés előtt
a készüléket alaposan vizsgálja
meg hiányosságok és
károsodások szempontjából.
2. Károsodás esetén azonnal
forduljon az Altokereskedőjéhez.
3. Húzza be a féket.
3
4. Hajtsa fel a tolófogantyút és
rögzítse rögzítőcsavarral.
4
288
5. Ellenőrizze, hogy az olajszint a
min. és a max. jelzés között álle, szükség esetén töltse után
az olajat. (olajfajtákat lásd a
9.3 fejezetben).
4 Kezelés / Üzemeltetés
4.1 Csatlakozások
4.1.1 A szórócső
szórópisztolyhoz való
csatlakoztatása
1. Húzza előre a szórópisztoly
kék gyorscsatlakozófogantyúját és reteszelje el
balraforgatással.
A
2. Helyezze a szórócső
karmantyúját a
gyorscsatlakozóba és forgassa
jobbra a kék gyorscsatlakozófogantyút.
C
B
4.1.2 A nagynyomású tömlő és
a víztömlő
csatlakoztatása
☞
☞
3
3. Húzza előre a szórócsövet
(vagy egyéb tartozékot) annak
céljából, hogy meggyőződjön
róla, ez a rész szorosan össze
van kötve a szórópisztollyal.
MEGJEGYZÉS!
Mindig tisztítsa meg a karmantyút
az esetleges piszoktól, mielőtt a
szórócsövet összeköti a
szórópisztollyal.
1. Csatlakoztassa a nagynyomású
tömlőt a gyorscsatlakozóval a
nagynyomású csatlakozóhoz.
MEGJEGYZÉS!
A maximálisan megengedhető
munkanyomás és hőmérséklet a
nagynyomású tömlőn van
feltüntetve.
Maximum 50 m hosszabbító
tömlőt használjon.
2. A víztömlőt a készülékhez való
bekötése előtt rövid ideig
mossa ki vízzel, így homok és
egyéb szennyeződések nem
kerülhetnek a készülékbe.
3. Csatlakoztassa a víztömlőt a
gyorscsatlakozóval a
vízcsatlakozáshoz.
1
2
4. Nyissa ki a vízcsapot.
(folytatás—>)
289
☞
MEGJEGYZÉS!
A szükséges vízmennyiség és
víznyomás: lásd a 9.3 fejezetben.
Rossz vízminőség esetén
(hordalékhomok stb.) ajánljuk,
hogy a víz-bevezetésben szereljen
fel egy finom vízszűrőt.
Ajánljuk, hogy legalább 3/4” (19
mm) névleges átmérőjű és
legalább 6 m hosszú, szövettel
erősített víztömlőt használjon.
Ha a készüléket
• forró vízzel vagy
• 10 méternél hosszabb
nagynyomású tömlővel vagy
• rögzített csővezetékkel
használja, akkor vízbemenő-tartály
alkalmazása szükséges.
4.1.3 Villamos csatlakozás
FIGYELEM!
A készüléket csak előírásszerű
villamos hálózathoz
csatlakoztassa.
Tartsa be a biztonsági útmutatót az
1. fejezetben!
1. Helyezze a csatlakozódugót a
dugaszoló aljzatba.
4.2 A készülék bekapcsolása
4.2.1 A készülék
bekapcsolása, ha
vízvezetékre van kötve
0
I
M
1. Kapcsolja be a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa az „1“
helyzetbe.
2. A szórópisztolyt nyissa ki és
hozza működésbe.
3. A biztonsági tolóreteszt
rögzítse rövid
munkamegszakítások során is.
290
☞
4.2.2 A készülék
bekapcsolása, ha nyitott
tartályra van kötve (szívó
üzemmód)
MEGJEGYZÉS!
A rendszer légtelenítéséhez rövid
időközönként többször hozza
működésbe a szórópisztolyt.
A szórópisztoly elzárása után 20
másodperccel a készülék
automatikusan kikapcsol.
A készüléket a szórópisztoly
működésbe hozásával lehet újra
üzembe helyezni.
1. Töltse meg vízzel a szívótömlőt
a készülékhez való
csatlakoztatása előtt.
0
I
M
2. Kapcsolja be a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa az „M“
helyzetbe.
3. A szórópisztolyt oldja ki és
hozza működésbe.
Több mint 5 perces munkaszünet
esetén a készülék teljesen
kikapcsol.
4. Újraindításhoz újra kapcsolja
be a főkapcsolót.
Max. szívási magasság = 3m.
4.3
A nyomás szabályozása
1. Forgassa el a
szóróberendezés
forgatógombját:
– nagy nyomás = az óramutató
járásával megegyező irányban
(+)
– kis nyomás = az óramutató
járásával ellenkező irányban (–)
4.4
Tisztítószerek használata
A tisztítószer hozzákeverése a
tisztítószer-befecskendezővel
lehetséges (külön tartozék).
3. A felszívott tisztítószer
mennyisége a befecskendező
adagolószelep (külön tartozék)
forgatásával szabályozható.
1. A tisztítószert a gyártó előírása
szerint hígítsa előre fel.
2. Állítsa a nyomásszabályozót a
szórócsövön a minimális
nyomásra.
FIGYELEM!
Nem szabad hagyni, hogy a
tisztítószer rászáradjon. A
tisztítandó felület különben
megsérülhet!
291
5 Felhasználási területek és
munkamódszerek
A nagynyomású vízsugárral végzett
hatékony tisztításhoz elég néhány
egyszerű szabály betartása a
speciális területeken szerzett saját
tapasztalataival párosulva. A
tartozékok és a tisztítószerek,
szakszerű használat mellett,
fokozhatják a tisztító hatást. Az
alábbiakban adunk Önnek néhány
alapvető útmutatást.
5.1.1 Beáztatás
Elkérgesedett és vastag
szennyeződésréteget úgy oldhat
fel vagy puhíthat elő, hogy egy
ideig beáztatja azt. Ez
kiváltképpen a mezőgazdaságban
– például sertésistállókban –
eszményien hasznosítható
módszer. A legjobb hatást habzó
vagy lúgos kémhatású
tisztítószerekkel éri el.
Fecskendezze be a tisztítandó
felületet tisztítószer-oldattal, és 30
percig hagyja, hogy hasson az.
5.1.2 Tisztítószer és hab
felvitele
A tisztítószert és a habot száraz
felületre kell ráfecskendezi, annak
érdekében, hogy a tisztítószer
minden további hígítás nélkül
kerüljön érintkezésbe a piszokkal.
Függőleges felületeknél alulról
felfelé kell fecskendezni
megakadályozandó, hogy a
tisztítószer-oldat lecsurgásakor
foltok keletkezzenek. Néhány
percig hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, mielőtt nagynyomású
vízsugárral lemosná a felületet.
5.1.3 Hőmérséklet
Magasabb hőmérsékleti
értékeknél jobb a tisztítás
hatékonysága. Kiváltképpen zsírt
és olajat lehet könnyebben és
gyorsabban feloldani. Fehérjéket
60°C körüli hőmérséklet mellett
lehet a legjobban feloldani, olaj és
zsír 70°C és 90°C (Poseidon max.
85°C) között távolítható el a
leghatékonyabban. Ne hagyja a
tisztítószert rászáradni.
5.1.4 Mechanikus behatás
Makacs piszokrétegek
feloldásához kiegészítésként
mechanikus behatásra is szükség
van. Itt a speciális fecskendező
csövek és (forgó) kefék használata
a leghatékonyabb a piszokrétegek
feloldásához.
5.1.5 Nagy vízátbocsátó
teljesítmény és magas
nyomás
A magas nyomás nem minden
esetben a legjobb megoldás, és
túl magas nyomás megrongálhatja
a tisztítandó felületet. A tisztító
hatás ugyanolyan mértékben függ
a vízátbocsátó teljesítménytől is. A
járműtisztításhoz elegendő 100
bar nyomás (melegvízzel
párosítva). A nagyobb vízátbocsátó
teljesítmény lehetővé teszi a
feloldott szennyeződés leöblítését
és elszállítását.
5.1
292
Általános útmutatások
5.2
Jellemző alkalmazások
5.2.1 Mezőgazdaság
Alkalmazás
Tartozék
Módszer
Istállók
Disznóól
Hablövettyű
Habsugár-lándzsa
Powerspeed /
Floor Cleaner
Powerlift lándzsa
1. Beáztatás – Hordjon fel habot minden felületre (felülről
lefelé), és 30 percig hagyja, hogy hasson az.
2. Távolítsa el a piszkot nagynyomású vízsugárral, szükség
esetén pedig a megfelelő tartozékkal is.
Függőleges felületeken ismét alulról felfelé végezze a
tisztítást.
3. Nagy mennyiségű szennyeződés elszállításához a lehető
legnagyobb vízátbocsátó teljesítményt állítsa be.
4. A higiénia biztosítása érdekében csak a javasolt
fertőtlenítőszereket használja. A fertőtlenítőszert csak a
szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a
felületre.
Falak, padlózatok,
berendezések
tisztítása
Fertőtlenítés
Tisztítószerek
Universal
Alkafoam
Fertőtlenítőszer
DES 3000
Járműpark
Traktor, eke, stb.
Tartozék
Standard lándzsa
Tisztítószer-lövettyű
Powerspeed lándzsa
Hajlított lándzsa és
fenékmosó szerkezet
Kefék
1. Hordja fel a tisztítószert a tisztítandó felületre a piszok
feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,
mint a motor és a gumi alkatrészek.
Alkalmazás
Tartozék
Módszer
Jármű-felületek
Standard lándzsa
Tisztítószer-lövettyű
Hajlított lándzsa és
fenékmosó szerkezet
Kefék.
1. Hordja fel a tisztítószert a felületre a piszok feloldása
céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.
Rovarmaradványok eltávolítása céljából permetezze be a
tisztítandó felületet, pl. Allosillal, majd kisnyomású
vízsugárral öblítse le azt, végezetül pedig tisztítószer
hozzáadásával tisztítsa meg az egész járművet.
Kb. 5 percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer.Fémes
felületeket RimToppal lehet megtisztítani.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
Használjon kefét. A rövid a fecskendező csövek a
motorok és kerékszekrények tisztítására szolgálnak.
Használjon hajlított lándzsát vagy fenékmosó
szerkezetet.
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,
mint a motor és a gumi alkatrészek.
4. Hordjon fel a nagynyomású tisztítógéppel folyékony viaszt
a megtisztított felületre az ismételt bepiszkolódás
mértékének csökkentése érdekében.
5.2.2 Jármûvek
Tisztítószerek
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
293
5.2.3 Építőipar és ipar
Alkalmazás
Tartozék
Módszer
Felületek
Hablövettyű
Standard lándzsa
Hajlított lándzsa
Tartálytisztító fej
Tisztítószerek
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
1. Hordjon fel vastag habréteget a száraz felületre.
Függőleges felületeken alulról felfelé végezze a tisztítást.
Optimális tisztító hatás érdekében kb. 30 percig hagyja,
hogy hasson a hab.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Használjon
megfelelő tartozékot. A piszok feloldása érdekében
használjon magas nyomást. A piszok leöblítéséhez pedig
alacsony nyomást és nagy vízmennyiséget alkalmazzon.
3. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását
követően hordja fel a felületre.
Fertőtlenítőszer
DES 3000
Makacs szennyeződést, pl. vágóhidakon, nagy
vízmennyiség felhasználásával lehet eltávolítani.
Fémtárgyak
A tartálytisztító fejek hordók, edények, keverőtartályok, stb.
tisztítására szolgálnak. A tartálytisztító fejek hidraulikus vagy
villamos hajtóművel vannak felszerelve, és állandó felügyelet
nélküli önműködő tisztítást tesznek lehetővé.
Elrozsdásodott,
megrongálódott
felületek kezelés
előtt
Nedves sugárberendezés
1. Kösse össze a nedves sugár-berendezést a
nagynyomású tisztítógéppel, és dugja a szívótömlőt a
homoktartályba.
2. Munka közben viseljen védőszemüveget és -öltözetet.
3. A homok/víz-eleggyel lehet eltávolítani a rozsdát és a
lakkot.
4. A homokfúvó berendezéssel való tisztítás után lássa el
védőbevonattal a felületet rozsdásodás (fém) vagy
korhadás (fa) ellen.
A fenti példák csak néhány alkalmazási lehetőséget mutatnak fel. Minden tisztítási feladat más-más
módszert követel meg. Tisztítási feladatának lehető legjobb megoldása érdekében kérjük, forduljon Alto
szakeladójához.
294
6 A munka után
6.1
A készülék kikapcsolása
0
I
M
1. Kapcsolja ki a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa a „0“
helyzetbe.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Hozza működésbe a
szórópisztolyt, amíg a gép
nyomásmentes lesz.
4. Állítsa be a biztonsági
tolóreteszt.
6.2
Az ellátóvezetékek
leválasztása
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
2. Válassza le a készüléket a
víztömlőről.
6.3
A csatlakozóvezeték
feltekerése
Botlás veszélye!
Balesetek megelőzése érdekében
a csatlakozóvezetéket mindig
gondosan fel kell tekerni.
1. A csatlakozóvezetéket tekerje
fel, mint ahogy azt az ábra
mutatja.
6.4
A tartozék elrakása
1. A szívócsövet és a
nagynyomású tömlőt akassza
be a tartókba.
295
6.5
A készülék tárolása
(fagyálló tárolás)
I
1. A készüléket száraz, fagyvédett
helyen állítsa le.
FIGYELEM!
Amennyiben a nagynyomású
tisztítót egy olyan helyre helyezi,
ahol a hőmérséklet
0°C körül vagy alatt van, előtte
fagyállószert kell a szivattyúval
beszívatni:
1. Válassza le a készüléket a
vízbevezető-tömlőről.
2. Vegye le a szórócsövet.
3. Kapcsolja be a készüléket,
állítsa a kapcsolóállást az „M”
helyzetbe. Maximum 3 perc
után a készüléket kapcsolja ki.
4. Csatlakoztassa a szívótömlőt a
készülék víz-bevezetőjéhez, és
tegye egy fagyállószerrel töltött
tartályba.
5. Kapcsolja be a készüléket,
állítsa a kapcsolót az „M”
helyzetbe.
6. A szórópisztolyt tartsa a
fagyállószert tartalmazó tartály
fölé és hozza működésbe,
hogy a szívófolyamat
elinduljon.
7. A szívófolyamat során a
szórópisztolyt 2-3-szor hozza
működésbe.
8. Emelje ki a szívótömlőt a
fagyállószeres tartályból és
hozza működésbe a
szórópisztolyt, hogy így a
maradék fagyállószert
kiszivattyúzza.
296
9. Kapcsolja ki a készüléket.
10.Minden rizikó elkerülése
érdekében, a készüléket az
újra-üzembehelyezés előtt
lehetőleg fűtött helyiségben
tárolja.
7 Karbantartás
7.1
Karbantartási terv
hetente
1/2-évente vagy
500
üzemóránként
•
7.2.1 A vízszűrő tisztítása
•
7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése
•
•
7.2.4 Olajcsere
7.2 Karbantartási munkák
7.2.1 A vízszűrő tisztítása
7.2.2 A nagynyomású fúvóka
tisztítása
igény szerint
A víz-bevezetőhöz egy vízszűrő van
felszerelve, ami azt a célt
szolgálja, hogy megakadályozza
durva piszokdarabok szivattyúba
való bejutását.
1. Csavarja le a gyorscsatlakozót.
Az eltömődött fúvóka túl magas
szivattyúnyomást okoz. A tisztítás
ezért azonnal szükséges.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Vegye ki a szűrőt és öblítse ki.
A károsodott szűrőt cserélje ki.
2. Szerelje le a szívócsövet.
3. A fúvókát Alto-tisztítótűvel
tisztítsa.
FIGYELEM!
A tisztítótűt csak akkor használja,
ha a szívócsövet már leszerelte!
4. A szívócsövet öblítse át vízzel a
fúvóka oldaláról.
297
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése
MAX
MIN
7.2.4 Olajcsere
1
2
3
0,5l
3
1. Ellenőrizze, hogy az olajszint a
min. és max. jelzés között álle, szükség esetén töltse után
az olajat (olajfajtát lásd a 9.3
fejezetben).
1. Az olajcsere előtt addig járassa
a készüléket, amíg
felmelegszik.
2. Vegye le a burkolatot: Oldja ki
a két oldalsó csavart.
3. Oldja ki a csőbilincset (A).
4. A tömlőt húzza le a
tömlőkarmantyúról (B).
5. Az ellenőrző csövet (C)
akassza ki a tartóból.
6. Az olajat folyassa ki egy
alkalmas tartályba (befogadóképesség min. 1 l) és
rendeltetésszerűen helyezze el
azt a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően.
7. Az ellenőrző csövet (C)
akassza újra be a tartóba.
8. Csavarja le a tömlő-karmantyút
(D).
9. A szivattyút töltse fel új olajjal
(olajfajtát és töltési
mennyiséget lásd: 9.3).
10.Ellenőrizze az olajszintet (lásd
7.2.3)
11. Csavarja be a tömlőkarmantyút, helyezze fel a
tömlőt és rögzítse a
csőbilinccsel.
12.Szerelje fel a burkolatot.
FIGYELEM!
A készülék élelmiszeripari
területen való használatához
speciális szivattyúolajat kell
használni. Kérje ki az Altoszakkereskedő tanácsát.
298
8 Üzemzavarok elhárítása
Ok
Zavar
Nyomáscsökkenés
Nyomásingadozások
Bekapcsolásnál a motor nem indul
el
Elhárítás
> Levegő a rendszerben
• Légtelenítse a rendszert,
ehhez a szórópisztolyt rövid
időközönként többször hozza
működésbe, esetleg hozza
üzembe a gépet a hozzácsatolt
nagynyomású tömlő nélkül
rövid ideig.
>
• Tisztítsa/cserélje a HD-fúvókát
A HD-fúvóka eltömődött/
elhasználódott
> A nyomásszabályozás nem jól
van beállítva a szórócsövön
• Állítsa be a kívánt
munkanyomást
> A szivattyú levegőt szív (csak
szívó üzemmódban
lehetséges)
• Ellenőrizze a szívókészlet
tömítettségét
> Vízhiány
• Nyissa ki a vízcsapot
> A vízbevezető-tömlő túl hosszú
illetve túl kicsi keresztmetszetű
• Az előírt vízbevezető-tömlőt
használja
> Vízhiány eltömődött vízszűrő
következtében
• Tisztítsa ki a vízszűrőt a
vízcsatlakozásban (soha ne
dolgozzon vízszűrő nélkül!)
> Vízhiány a maximálisan
megengedhető szívómagasság
figyelmen kívül hagyása
következtében
• Lásd üzembe helyezés
> A csatlakozó nem jól van
bedugva, áramkimaradás
• Ellenőrizze a csatlakozót, a
vezetéket és a kapcsolót és
szükség esetén cseréltesse ki
azokat elektromos
szakemberrel
> A hálózati biztosíték le van
kapcsolva
• Kapcsolja be a hálózati
biztosítékot
299
Zavar
A motor zúg bekapcsolásnál
anélkül, hogy elindulna
A motor kikapcsol
A tisztítószer kimarad a tisztítószerbefecskendező használatánál
(külön tartozék)
Ok
Elhárítás
> A hálózati feszültség túl
alacsony, vagy fáziskiesés
• Ellenőriztesse az elektromos
bekötést
> A szivattyú eltömődött vagy
befagyott
• Értesítse az Altovevőszolgálatot
> A hosszabbító kábel nem
megfelelő keresztmetszetű
vagy nem megfelelő
hosszúságú
• Használjon megfelelő
keresztmetszetű ill.
hosszúságú kábelt
> A készüléket az „M“
kapcsolóállásban több mint 5
percig nem használták
• Kapcsolja be újra a
főkapcsolót
> A túlterhelésvédelem
kikapcsolt a motor
túlmelegedése vagy
túlterhelése miatt
• Ellenőriztesse, hogy a
tápfeszültség megegyezik-e a
készülék feszültségével.
Kapcsolja ki és legalább 3
percig hagyja hűlni
> A nagynyomású fúvóka
szennyezett
• Cserélje ki a nagynyomású
fúvókát
> A befecskendező szennyezett
vagy a szívótömlő eltömődött
• Tisztítás
• Töltse fel a tisztítószer-tartályt
> A tisztítószer-tartály üres
> A szívócsövön a forgatógomb
nem kisnyomásra van állítva
300
• A szórócsövön forgassa
ütközésig a forgatógombot az
óramutató járásával ellenkező
irányban
9 Egyebek
9.1
A gép anyagának
újrafelhasználása
Az elhasznált készüléket azonnal
tegye használhatatlanná.
1. Húzza ki a hálózati dugaszolót
és vágja el a
csatlakozóvezetéket.
A készülék értékes anyagokat
tartalmaz, melyeket érdemes
újrahasznosítani. Ezért a készülék
ártalmatlanításakor vegye igénybe
az illetékes kommunális
hulladéklerakó szolgáltatásait.
Amennyiben kérdése van, kérjük,
forduljon a helyi önkormányzathoz
vagy a legközelebbi
kereskedőhöz.
9.2
Garancia
Garanciára és szavatosságra
vonatkozóan általános üzleti és
szállítási feltételeink érvényesek.
Fenntartjuk magunknak a műszaki
újításokból adódó változtatások
jogát.
301
9.3
Műszaki adatok
Munkanyomás
Térfogati levegőáram (max)
Térfogati levegőáram QIEC
Feszültség 200 V
/ 3~/ 50Hz
Feszültség 200 V
/ 3~/ 60Hz
Feszültség 400 V
/ 3~/ 50Hz
Feszültség 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Feszültség 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Feszültség 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Biztosíték
Elektromos csatlakozási érték
Befolyó víz max. hőmérséklete
Méretek HxSZxM
A gép súlya
A szóróberendezés súlya
Hangnyomásszint 1 m távolságban
Távolság DIN 45635
Visszalökőerők
Szívási magasság
Olajmennyiség
Olajfajta
302
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Contenido
Símbolos de las
indicaciones
............................................................................................ 304
1 Avisos de seguridad
importantes
............................................................................................ 305
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la máquina ................................................. 307
2.2 Elementos de manejo .......................................................... 307
3 Antes de la puesta en
servicio
3.1 Transporte ........................................................................... 308
3.2 Instalación ........................................................................... 308
4 Manejo / Servicio
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Usos programados y
métodos de trabajo
5.1 Indicaciones generales ........................................................ 312
5.2 Usos típicos ......................................................................... 313
6 Después del trabajo
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento ........................................................ 317
7.2 Trabajos de mantenimiento .................................................. 317
Desconexión de la máquina ................................................ 315
Desconexión de las conducciones de alimentación ............. 315
Enrolle el cable de alimentación .......................................... 315
Recogida de los accesorios ................................................. 315
Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con
protección contra heladas) .................................................. 316
............................................................................................ 319
8 Subsanación de fallos
9 Otros
Conexiones ......................................................................... 309
Puesta en funcionamiento de la máquina ............................ 310
Regulación de la presión ..................................................... 311
Utilización de agentes de limpieza ....................................... 311
9.1
9.2
9.3
9.4
Entrega de la máquina para su reciclaje .............................. 321
Garantía .............................................................................. 321
Características .................................................................... 322
Atestado de conformidad de la UE ...................................... 322
303
Símbolos de las indicaciones
Van marcadas con este símbolo
de peligro las instrucciones de
seguridad de este manual cuya
inobservancia puede conducir a
situaciones de peligro para las
personas.
I
☞
304
Este símbolo lo encontrará en
las instrucciones de seguridad
cuya inobservancia puede
conducir a situaciones de
peligro para la máquina y su
funcionamiento.
En este lugar se encuentran
recomendaciones o
indicaciones que facilitan el
trabajo y hacen más seguro el
servicio.
1 Avisos de seguridad importantes
Comprobar en intervalos regulares
si el cable tiene algún deterioro o
desgaste. Poner la máquina
limpiadora de alta presión
únicamente en servicio si la línea
de alimentación de la red está en
un estado impecable (¡en caso de
deterioro, peligro de sacudidas
eléctricas!).
Antes de poner en servicio la
máquina limpiadora de alta presión
léa obligatoriamente también las
instrucciones de manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
La máquina limpiadora de alta
presión sólo deberán utilizarla
personas que fueron instruidas en
su manutención y a las cuales se
les encargó explícitamente su
manejo.
GENERALIDADES
La explotación de la máquina
limpiadora de alta presión está
sometida a las directivas
nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de
manejo y de las directivas en vigor
en el país de empleo referente a la
prevención de accidentes, también
deberán considerarse las reglas
técnicas reconocidas para un
trabajo seguro y adecuado. Es
Deberá omitirse todo trabajo que
pueda hacer que merme la
seguridad.
ANTES DE LA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
Antes de la puesta en
funcionamiento, comprobar si la
máquina limpiadora de alta presión
está en un estado impecable. Los
enchufes y los acoplamientos de
los cables deberán estar como
mínimo protegidos contra los
chorros de agua.
¡Manejar la máquina únicamente
en posición vertical!
Avisos importantes:
No conectar la máquina a la red de
agua potable pública directamente.
(considerar DIN 1988 o EN1717
resp.). En cambio está permitido
conectarla:
• para un corto lapso de tiempo a
un interruptor de tuberías con
pieza móvil
• con salida libre
Posible coger agua de un depósito
abierto así como de un pozo o de
aguas de superfície que no esté
destinado para el abastecimiento
de agua potable. Emplee entonces
el juego de aspiración. Procure de
que no se aspire agua sucia ni
líquido que tengan solventes.
Considere también las reglas y
normas legales en cuestión. Antes
de cada puesta en funcionamiento
deberán controlarse las piezas
principales de la máquina de
limpieza.
Un abuso del chorro a alta presión
puede ser peligroso. El chorro no
deberá dirigirse nunca hacia
personas, ni animales, ni hacia
instalaciones que lleven corriente,
ni hacia la máquina misma. Al estar
en funcionamiento la máquina se
producen fuerzas de retroceso en
el dispositivo de chorro y, estando
doblado el tubo pulverizador, se
produce adicionalmente un
momento de giro, por lo cual es
imprescindible sostener el
dispositivo de chorro con las dos
manos.
No dirigir el chorro hacia sí mismo
ni hacia otras personas para
limpiarse la ropa o el calzado.
¡Peligro de lesiones!
No utilizar la máquina si en el área
de trabajo se
encuentran personas que no
llevan ropa protectora. Deberá
comprobarse si de la superfície del
objeto a limpiar se desprenden
materias peligrosas que penetran
en el medio ambiente al limpiar el
objeto en cuestión, p. ej. asbesto,
aceite.
No limpiar con el chorro de
sección circular las piezas
delicadas de goma, de tela, o de
otros materiales semejantes. Si se
emplea un chorro de abanico,
limpiar con una distancia de mín.
15 cm de la tobera.
A pesar de ser fácil de manejar,
está prohibido que la máquina sea
utilizada por niños.
¡No utilizar la manguera de alta
presión como cuerda de tracción!
No seguir empleando la máquina
si el cable o la manguera de alta
presión están deteriorados.
Procurar de que haya suficiente
circulación de aire. ¡No tapar la
máquina ni trabajar con ella en un
local donde no haya suficiente
ventilación!
Después de haber
reaccionado la protección contra
sobrecargas (se desconecta el
motor) deberá soltar la palanca de
accionamiento situada en la
pistola. Poner el pestillo de
seguridad y poner el conmutador
de la máquina a „0“. ¡Dejar que la
máquina se
enfríe 3 minutos mínimamente!
¡Guardar la máquina de manera
que esté protegida contra las
heladas!
No ponga nunca la máquina en
servicio sin que tenga agua. Los
manguitos de la
305
bomba también pueden
deteriorarse si falta agua durante
poco tiempo.
Las piezas que llevan presión en
esta máquina limpiadora de alta
presión fueron fabricados
correctamente según § 9 de la
directiva para depósitos de presión
y pasó con éxito una prueba de
presión.
SISTEMA ELECTRICO
Compruebe Vd. la tensión nominal
de la máquina limpiadora a presión
antes de conectarla a la red.
Asegúrese de que la tensión de la
red coincida con la que indica la
placa de características.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de
agua las máquinas eléctricas:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos. La
máquina deberá conectarse
únicamente a una instalación
correcta.
Un electricista especializado
deberá equipar las máquinas que
se emplean
para fines industriales con un cable
eléctrico del tipo H 07 RN-F.
PRUEBA
SERVICIO
No deteriorar el cable eléctrico (p.
ej. pisándolo, tirando de él o
aplastándolo). Sacar el cable
eléctrico cogiéndolo directamente
del enchufe (no tirando ni estirando
del cable).
MANTENIMIENTO Y
REPARACION
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la
máquina y de realizar los
trabajos de mantenimiento
deberá de sacarse siempre el
enchufe de la red.
Sólo está permitido realizar los
trabajos de mantenimiento que
están descritos en estas
instrucciones de manejo.
Utilizar únicamente las piezas
originales de recambio de Alto. No
llevar a cabo ninguna modificación
técnica en la máquina limpiadora
de
alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las
piezas de empalme y acoplamiento
son importantes para la seguridad
del equipo. ¡No utilice más que
piezas de alta presión autorizadas
por el fabricante!
¡ATENCION!
De no considerar estos avisos
puede mermar su seguridad.
Diríjase con todos los demás
trabajos de mantenimiento y de
reparaciones al servicio de
asistencia de Alto o a un taller
especializado y autorizado.
306
¡ATENCIÓN!
Los cables de extensión
inadecuados pueden ser
peligrosos.
La línea de conexión a la red no
puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y
sólo puede ser cambiada por un
técnico electricista.
En caso de que su máquina de
corriente trifásica haya sido
suministrada sin enchufe, haga
que un técnico electricista la
equipe con un enchufe trifásico
adecuado con contacto para
conductor de puesta a tierra.
No deberá utilizarse otra clase de
cable eléctrico a parte del modelo
que indica el fabricante.
Recomendamos conecten el
suministro de corriente para la
máquina limpiadora mediante un
interruptor de corriente de defecto.
Dicho interruptor interrumpe el
suministro de corriente, o bien al
producirse una corriente de
escape contra tierra que
sobrepase los 30 mA para 30 ms,
o bien contiene un circuito de
prueba para la puesta a tierra.
En caso de utilizar un cable
prolongador, considere los
diámetros mínimos del cable
Longitud del cable Diámetro
metro
mm²
20
1,5
20 - 50
2,5
En caso de utilizar un cable
prolongador, todas las piezas que
llevan corriente (enchufe, cable,
caja de enchufe) deberán estar
colocadas de manera que se
cumpla la clase de protección
„estanco al agua“, lo cual también
puede lograrse utilizando una
colocación protegida.
La máquina corresponde a las
„normativas para eyectores de
líquidos“. Según las „Reglas
alemanas referente a la prevención
de accidentes - trabajar con
eyectores de líquido (VBG 87)“, la
seguridad de trabajo de la
máquina limpiadora de alta presión
deberá ser comprobada por un
experto sobre demanda,
mínimamente cada 12 meses.
Después de cada reparación o
modificación deberá medirse la
resistencia del conductor protector,
la resistencia del aislamiento y la
corriente de escape. Deberá
realizarse, además, un control
visual del cable eléctrico, así como
una medición de la
tensión y de la corriente y una
prueba de funcionamiento.
Nuestros técnicos del servicio de
asistencia están a su disposición
como expertos.
Las reglas alemanas referente a la
prevención de accidentes
completas „Trabajar con
eyectores de líquidos“ pueden
pedirse a través de Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, D-50939
Colonia(Alemania) o a través de la
correspondiente caja de previsión
contra accidentes.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Una presión inadmisiblemente alta
es reducida sin resto hacia el
conducto de aspiración de la
bomba a través de un conducto
bypass en el momento que
reacciona
el dispositivo de seguridad. El
dispositivo de seguridad está
ajustado y precintado por el
fabricante y no deberá ser
alterado.
2 Descripción
2.1
Uso previsto de la
máquina
Esta máquina de limpieza a alta
presión ha sido diseñada para
el uso profesional en
– la agricultura
– el sector de transporte
– la industria alimentaria
– la construcción
etc.
limpieza a alta presión en
distintos tipos de tareas.
Utilice la máquina sólo tal como
se describe en estas
instrucciones de uso. Un uso
distinto al previsto puede dañar
la máquina o la superficie a
limpiar y acarrear lesiones de
gravedad a las personas.
El capítulo 5 describe la
aplicación de una máquina de
2.2
Elementos de manejo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Asidero de transporte
Pistola pulverizadora
Cable de conexión a la red
Soporte de la lanza de aspersión y la
manguera de alta presión
Manguera de alta presión
Tornillo de fijación
Lanza de aspersión
Freno de fijación
Conexión de la manguera de alta presión
Conexión para el agua y filtro de entrada de
agua
Control del nivel de aceite
Manómetro
Interruptor central
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
307
3 Antes de la puesta en servicio
3.1
Transporte
Las grandes ruedas de la
máquina facilitan su
desplazamiento.
Para transportar la máquina con
seguridad en y sobre vehículos,
recomendamos la fijación de la
máquina con cinturones, de
modo que no pueda deslizarse
o volcarse, y poner el freno.
¡ATENCIÓN!
No levante nunca la máquina
sólo (peso=70 kg). Requiera
siempre la ayuda de una
segunda persona.
Recomendamos la utilización
de anticongelantes, tal como se
describe en el apartado 5.5,
cuando se quiera desplazar la
máquina y los accesorios a
temperatura en torno a 0°C o
inferiores.
3.2
Instalación
5
MAX
MIN
3
4
308
1. Antes de la primera puesta
en servicio, verifique
atentamente si existen
daños o deficiencias.
2. En caso de daños, diríjase
inmediatamente a su
proveedor de productos de
la marca Alto.
3. Ponga el freno.
4. Alce el asidero de transporte
y enclávelo con el tornillo
previsto.
5. Verifique si el nivel de aceite
se encuentra entre las
marcas de mín. y máx., en
su caso rellene aceite
(respecto a la clase de
aceite, véase el apartado
9.3).
4 Manejo / Servicio
4.1 Conexiones
4.1.1 Empalme de la lanza de
aspersión y la pistola
pulverizadora
A
C
B
4.1.2 Empalme de la
manguera de alta
presión y la manguera
de agua
☞
☞
3
1. Tire hacia delante la
empuñadura de empalme
rápido azul de la pistola
pulverizadora y bloquéela
haciéndola girar a la
izquierda.
2. Enchufe la boquilla de la
lanza de aspersión al
empalme rápido y gire a la
derecha la empuñadura de
empalme rápido azul.
3. Tire hacia delante la lanza
de aspersión (o de otro
accesorio), para comprobar
que se encuentra bien unida
a la pistola pulverizadora.
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales
partículas de suciedad en la
boquilla antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola
pulverizadora.
1. Conecte la manguera de alta
presión con empalme rápido
a la toma de alta presión.
¡INDICACIÓN!
La presión de trabajo y la
temperatura máxima permitidas
están impresas en la manguera
de alta presión.
Utilice como máximo 50 m de
manguera de extensión.
2. Lave con agua brevemente
la manguera de agua, antes
de conectarla a la máquina,
para que la arena y otras
partículas de suciedad no
accedan a la máquina.
3. Conecte la manguera de
agua con empalme rápido a
la toma de agua.
1
2
4. Abra la llave del agua.
(Sigue-->)
309
☞
¡INDICACIÓN!
Respeto al volumen y la presión
de agua requeridas, véase el
apartado 9.3.
Con aguas de mala calidad
(arena en suspensión, etc.),
recomendamos que se monte
un filtro de agua fino en la
entrada de agua.
Se recomienda el uso de una
manguera con refuerzo por
tejido de un grosor nominal de
al menos 3/4" (19 mm) y una
longitud de al menos 6 m.
En el uso/conexión de
• agua caliente o
• mangueras de alta presión
de más de 10 m de largo o
• instalaciones de tubería fijas
se tiene que equipar la máquina
con un depósito previo de agua.
4.1.3 Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN!
Conecte la máquina sólo a una
instalación eléctrica correcta.
¡Siga las instrucciones de
seguridad del capítulo 1!
1. Conecte el enchufe de la
máquina a la toma de
corriente.
4.2
Puesta en
funcionamiento de la
máquina
4.2.1 Arranque con empalme
a una tubería de agua
0
I
M
1. Conecte el interruptor
central, interruptor en la
posición "1".
2. Desenclave la pistola
pulverizadora y acciónela.
3. Coloque el cerrojo de
seguridad también cuando
se interrumpe brevemente el
trabajo.
310
☞
4.2.2 Arranque con empalme
a un depósito abierto
(régimen de servicio de
aspiración)
0
I
M
¡INDICACIÓN!
Para desairear el sistema,
accione varias veces la pistola
pulverizadora a intervalos
breves.
La máquina se desconecta
automáticamente después de
20 segundos del cierre de la
pistola pulverizadora. Se puede
poner nuevamente en servicio
la máquina accionando la
pistola pulverizadora.
1. Se ha de llenar de agua la
manguera de aspiración
antes de enchufarla a la
máquina.
2. Conecte el interruptor
central, interruptor en la
posición "M".
3. Desenclave la pistola
pulverizadora y acciónela.
La máquina se desconecta
completamente tras pausas de
funcionamiento superiores a 5
minutos.
4. Para volver a arrancar,
accione nuevamente el
interruptor central.
Altura de elevación máx. = 3m.
4.3
Regulación de la
presión
1. Se ha de tirar el botón
giratorio en el equipo de
pulverización:
– Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
– Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del
reloj (-)
4.4
Utilización de agentes
de limpieza
Es posible la mezcla de
agentes de limpieza con el
inyector de agente de limpieza
(Accesorios especiales)
1. Disuelva previamente el
agente de limpieza según
las prescripciones del
fabricante.
2. Ajuste la regulación de la
presión en la lanza de
aspersión a la presión
mínima.
3. El agente de limpieza
aspirado se puede regular
girando la válvula
dosificadora del inyector
(Accesorios especiales).
¡ATENCIÓN!
Los agentes de limpieza no
deben secarse. ¡La superficie
a limpiar podría sufrir daños!
311
5 Usos programados y métodos de
trabajo
5.1
Indicaciones generales
La limpieza efectiva a alta
presión se consigue
observando algunas pocas
directrices, junto con la
experiencia propia en áreas
especiales. Los accesorios y los
agentes de limpieza pueden, si
se utilizan correctamente,
reforzar el efecto de limpieza. A
continuación, algunas
consideraciones básicas.
5.1.1 Remojar
Las costras de suciedad duras
y gruesas se pueden despegar
o ablandar si se ponen al
remojo durante un cierto
tiempo. Es un método ideal para
utilizar especialmente en la
agricultura -por ejemplo en las
pocilgas. El mejor resultado se
obtiene aplicando agentes
alcalinos y espumantes. Se ha
de rociar la superficie con una
solución limpiadora y dejarla
actuar 30 minutos. Después, se
puede limpiar mucho más
rápido con el chorro a alta
presión.
5.1.2 Aplicación de agente
de limpieza y de
espuma
El agente de limpieza y la
espuma se han de rociar sobre
la superficie seca, para que el
agente de limpieza entre en
contacto con la suciedad sin
mayor dilución. En las
superficies verticales se ha de
trabajar de abajo hacia arriba,
para impedir que se formen
ondas cuando corre la solución
de limpiador. Déjelo actuar
algunos minutos antes de
limpiar con el chorro a alta
presión. No deje secar el
limpiador.
5.1.3 Temperatura
El efecto de limpieza se
refuerza con temperaturas
mayores. Especialmente las
grasas y los aceites se pueden
eliminar con más facilidad y
rapidez. Las proteínas se
disuelven de forma óptima a
60°C, los aceites y las grasas
entre 70°C y 90°C (Poseidon
max. 85°C).
5.1.4 Efecto mecánico
Para eliminar las capas de
suciedad más tenaces se
requiere una acción mecánica
adicional. Con lanzas
especiales y cepillos de lavado
(rotativos) se obtienen los
mejores resultados en la
limpieza de las capas de
suciedad.
5.1.5 Alto caudal de agua y
alta presión
La presión alta no es siempre la
mejor solución, aparte de que
una presión demasiado alta
puede dañar las superficies. El
efecto de limpieza depende,
asimismo, del caudal de agua.
Una presión de 100 mbar es
suficiente en la limpieza de
vehículos (utilizada con agua
templada). Caudales de agua
superiores permiten el lavado y
arrastre de la suciedad
desprendida.
312
5.2
Usos típicos
5.2.1 Agricultura
Aplicaciones
Accesorios
Método
Corrales
Corrales de
cerdos
Inyector de espuma
Lanza de espuma
Powerspeed/
Floor Cleaner
Lanza Powerlift
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies
(de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con
los accesorias apropiados. En las superficies
verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a
arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad,
se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de
utilizar desinfectantes recomendados. El
desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se
ha eliminado completamente la suciedad.
Limpieza de
paredes, suelos,
instalaciones
Desinfección
Agentes de limpieza
Universal
Alkofoam
Desinfección
DES 3000
Lanza estándar
Inyección de agente de
limpieza
Lanza Powerspeed
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
Aplicación
Accesorios
Método
Superficies de
vehículos
Lanza estándar
Inyector de agente de
limpieza
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar
previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja
presión y limpiar todo el vehículo con adición de
limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5
minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar
con RimTop.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las
lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y
cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de
fondos curvados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta
presión para reducir el reensuciamiento.
Parque móvil
Tractores,
arados, etc.
5.2.2 Vehículos
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
313
5.2.3 Construcción e industria
Aplicación
Accesorios
Método
Superficies
Inyector de espuma
Lanza estándar
Lanza curvada
Cabeza para la
limpieza de depósitos
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie
seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo
a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos
para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los
accesorios adecuados. Aplique una presión alta
para despegar la suciedad. La presión baja y el alto
caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha
eliminado completamente la suciedad.
Objetos
metálicos
Agente de limpieza
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfección
DES 300
Superficies
oxidadas y
dañadas antes
del tratamiento
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen
accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible
una limpieza automática sin necesidad de observación
constante.
Dispositivo de soplado 1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena
con chorro de arena en
en húmedo a la limpiadora de alta presión y
húmedo
enchufar la manguera de succión al contenedor de
arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y
gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar
herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las
superficies para que no se herrumbren (metal) o
pudran (madera).
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza
es distinta. Con el fin de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza,
por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.
314
6 Después del trabajo
6.1
Desconexión de la
máquina
0
I
M
1. Desconecte el interruptor
principal, interruptor en
posición "O".
2. Cierre la llave de agua.
4 Accione la pistola
pulverizadora hasta que la
máquina quede sin presión.
5 Coloque el cerrojo de
seguridad.
6.2
Desconexión de las
conducciones de
alimentación
1. Extraiga el enchufe de la
máquina de la caja de
corriente.
2. Desenchufe de la máquina
la manguera de agua.
6.3
Enrolle el cable de
alimentación
¡Peligro de tropezones!
Se deben prever accidentes
recogiendo siempre
cuidadosamente el cable de
alimentación.
1. Enrolle el cable de
alimentación tal como
muestra la ilustración.
6.4
Recogida de los
accesorios
1. Cuelgue la lanza de
aspersión y la manguera de
alta presión en sus soportes.
315
6.5
Almacenamiento de la
máquina
(almacenamiento con
protección contra
heladas)
I
1 Deposite la máquina en un
recinto seco y protegido
contra heladas.
¡ATENCIÓN!
Si se deposita la máquina de
limpieza en un recinto en el cual
reina una temperatura en torno
a 0°C o menor, se tiene que
aspirar previamente
anticongelante a través de la
bomba:
1. Separe de la máquina la
manguera de entrada de
agua.
2 Retire la lanza de aspersión.
3 Conecte la máquina,
interruptor en posición "M".
Desconecte la máquina
después de 3 minutos como
máximo.
4. Enchufe la manquera de
aspiración a la entrada de
agua de la máquina y
colóquela en una depósito
con anticongelante.
5. Conecte la máquina,
interruptor en posición "M".
6. Mantenga la pistola
pulverizadora encima del
depósito de anticongelante y
acciónela para iniciar el
proceso de aspiración.
7. Accione la pistola
pulverizadora 2 o 3 veces
durante el proceso de
aspiración.
8. Levante la manguera de
aspiración del depósito con
el anticongelante y accione
la pistola pulverizadora para
bombear el anticongelante
restante.
316
9. Desconecte la máquina.
10.De ser posible, se ha de
depositar la máquina antes
de la nueva puesta en
servicio en un recinto
caldeado, con el fin de evitar
todo tipo de riesgos.
7 Mantenimiento
7.1
Plan de mantenimiento
Semanal
Cada medio año o
tras 500 horas de
servicio
•
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
•
7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión
7.2.3 Control del nivel de aceite
Según
requerimiento
•
•
7.2.4 Cambio de aceite
7.2
Trabajos de
mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de
agua
En la entrada de agua está
montado un filtro para evitar la
incursión de partículas gruesas
de suciedad en la bomba.
1. Destornille el empalme
rápido.
2. Extraiga el filtro y lávelo.
Cambia el filtro si está
dañado.
7.2.2 Limpieza de la tobera
de alta presión
Una tobera obstruida crea una
presión demasiado alta en la
bomba. Por ello, es necesaria la
limpieza inmediata.
1. Desconecte la máquina.
2. Desmonte la lanza de
aspersión.
3. Limpie la tobera con la aguja
de limpieza de Alto.
¡CUIDADO!
¡Utilice la aguja de limpieza sólo
con la lanza de aspersión
desmontada!
4. Lave la lanza de aspersión
haciendo entrar agua por el
lado de la tobera.
317
7.2.3 Control del nivel de
aceite
MAX
MIN
7.2.4 Cambio de aceite
1
2
3
0,5l
3
318
1. Verifique si el nivel de aceite
se encuentra entre las
marcas de mín. y máx.; en
su caso, rellene aceite
(respecto a la clase de
aceite, véase el apartado
9.3).
1. Antes de cambiar el aceite,
haga un precalentamiento
de la máquina en
funcionamiento.
2. Retire la cubierta: afloje los 2
tornillos laterales.
3. Afloje la abrazadera de la
manguera (A).
4. Extraiga la manguera de la
boquilla de la manguera (B).
5. Descuelgue del soporte el
tubo de control (C).
6. Haga fluir el aceite en un
recipiente apropiado
(capacidad mínima de 1 l) y
elimínelo correctamente.
7. Vuelva a colgar el tubo de
control (C) en el soporte.
8. Destornille la boquilla de la
manguera (D).
9. Llene la bomba con aceite
nuevo (respecto a la clase
de aceite, véase el apartado
9.3).
10.Verifique el nivel de aceite
(véase 7.2.3).
11.Atornille la boquilla de la
manguera, enchufe la
manguera y fije la
abrazadera de la manguera.
12.Monte la cubierta.
¡CUIDADO!
En la aplicación de la máquina
en el campo alimentario, se ha
de utilizar un aceite especial
para la bomba. Siga las
recomendaciones de su
proveedor de productos Alto.
8 Subsanación de fallos
Fallo
Caída de presión
Oscilación de la presión
El motor no arranca al conectar
Causa
Subsanación
> Aire en el sistema
•
Desairear el sistema
accionando la pistola varias
veces en cortos intervalos
de tiempo y, eventualmente,
poner en servicio
brevemente la máquina con
la manguera de alta presión
sin conectar.
> Tobera de AP taponada/
desgastada
•
Limpiar/cambiar la tobera
AP
> Regulación de la presión
mal ajustada en la lanza de
aspersión
•
Ajustar la presión de trabajo
deseada
> La bomba aspira aire (sólo
posible en régimen de
servicio de aspiración)
•
Verificar estanqueidad del
juego de aspiración
> Falta de agua
•
Abrir la llave de agua
> Manguera de entrada de
agua demasiado larga o de
una sección demasiado
pequeña
•
Usar la manguera de
entrada de agua prescrita
> Falta de agua debido a filtro
de agua taponado
•
Limpiar el filtro de agua en la
toma de agua (¡no trabaje
nunca sin filtro de agua!)
> Falta de agua debido a
inobservancia de la altura
máxima de elevación de
agua
•
Ver Puesta en servicio
> Enchufe no está bien
conectado, interrupción de la
corriente
•
Verificar el enchufe, la línea
y el interruptor y, en su caso
hágalo cambiar por un
electricista
> Fusible desconectado
•
Conectar el fusible
319
Fallo
El motor ronronea al conectar,
sin arrancar
El motor se desconecta
Falta de agente de limpieza al
utilizar un inyector de agente de
limpieza (Accesorios
especiales)
320
Causa
Subsanación
> La tensión de red es
demasiado baja o pérdida de
fase
•
Hacer verificar la instalación
eléctrica.
> Bomba bloqueada o
congelada
•
Informar al servicio técnico
de Alto.
> Sección o largo del cable de
extensión incorrectos
•
Usar un cable de sección y
largo correctos.
> No se ha utilizado la
máquina por un periodo
mayor de 5 minutos con el
interruptor central en la
posición "M"
•
Accionar nuevamente el
interruptor central.
> Se ha disparado la
protección contra
sobrecarga debido a
sobrecalentamiento o
sobrecarga del motor
•
Verificar si coinciden la
tensión de alimentación y la
tensión de la máquina. Se
ha de desconectar y dejar
enfriar como mínimo 3
minutos.
> Tobera de alta presión sucia
•
Cambiar la tobera de alta
presión
> Inyector sucio o manguera
de aspiración obstruida
•
Limpiar
> Depósito de agente de
limpieza vacío
•
Llenar el depósito de agente
de limpieza
> No se ha ajustado el tornillo
giratorio en la lanza de
aspersión a la presión baja
•
Girar el botón giratorio de la
lanza de aspersión en contra
del sentido de giro de las
agujas del reloj hasta el tope
9 Otros
9.1
Entrega de la máquina
para su reciclaje
Inutilice inmediatamente la
máquina fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte
el cable de conexión.
La máquina contiene materiales
de valor que deben ser
entregados al reciclaje.
Sírvase por ello de los servicios
comunales de retirada de
basura y reciclaje.
En caso de dudas, consulte a la
oficina de recogida de basura
de su ayuntamiento o a su
proveedor más próximo
9.2
Garantía
La garantía y las
responsabilidades están
estipuladas en nuestras
condiciones generales de venta
y suministro.
Reservados los derechos a
modificaciones debidas a
innovaciones técnicas.
321
9.3
Características
Presión de trabajo
Caudal (máx)
Caudal QIEC
Tensión 200 V
/ 3~/ 50Hz
Tensión 200 V
/ 3~/ 60Hz
Tensión 400 V
/ 3~/ 50Hz
Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Fusible
Valor de conexión eléctrica
Temperatura de entrada máx
Dimensiones L x An x Al
Peso máquina
Peso dispositivo de pulverización
Nivel de ruido a 1 m
Distancia DIN 45635
Fuerzas de retroceso
Altura de elevación
Volumen de aceite
Clase de aceite
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
Atestado de
conformidad de la UE
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Atestado de conformidad
de la UE
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Máquina de limpieza a alta presión
Modelo:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Descripción:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
R. de la UE para máquinas
R. de la UE para baja tensión
R. de la UE para la compatibilidad electromagnética
Normas armonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Pruebas y homologaciones
322
98/37/EG
73/23/EG
89/336/EG
Bellenberg, 19.12.2001
Conteúdo
............................................................................................ 324
Marcação de indicações
............................................................................................ 325
1 Avisos de segurança
importantes
2 Descrição
2.1 Emprego da máquina .......................................................... 327
2.2 Elementos de comando ....................................................... 327
3 Antes da tomada em
funcionamento
3.1 Transporte ........................................................................... 328
3.2 Colocação ........................................................................... 328
4 Comando /
Funcionamento
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Áreas de emprego e
métodos de trabalho
5.1 Instruções gerais ................................................................. 332
5.2 Empregos típicos ................................................................. 333
6 Após o trabalho
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Manutenção
7.1 Plano de manutenção .......................................................... 337
7.2 Trabalhos de manutenção ................................................... 337
8
Desligar o aparelho ............................................................. 335
Desconectar condutos de abastecimento ............................ 335
Enrolar fios de conexão ....................................................... 335
Guardar os acessórios ........................................................ 335
Guardar a máquina (armazenamento a salvo de
temperaturas negativas) ...................................................... 336
............................................................................................ 339
Eliminar Falhas
9 Outros
Conexões ............................................................................ 329
Ligar o aparelho ................................................................... 330
Regulagem da pressão ....................................................... 331
Empregos de produtos de limpeza ...................................... 331
9.1
9.2
9.3
9.4
Levar a máquina à recicclagem .......................................... 341
Garantia .............................................................................. 341
Dados técnicos .................................................................... 342
Atestado de conformidade da UE ........................................ 342
323
Marcação de indicações
As indicações de segurança
contidas neste manual de
instruções, que em caso de
inobservância podem pôr em
risco a segurança de pessoas,
foram assinaladas
especialmente com este
símbolo de indicação de perigo.
I
☞
324
Este símbolo caracteriza
indicações de segurança cuja
inobservância representa riscos
para o aparelho e seu
respectivo funcionamento.
Este símbolo indica dicas e
conselhos, que facilitam o
trabalho e garantem um
funcionamento seguro.
1 Avisos de segurança importantes
Antes de colocar a máquina de
limpeza de alta pressão em
operação é necessário ler a
instrução de operação e deixar
esta sempre ao alcance.
A máquina de limpeza de alta
pressão pode ser usada apenas
por pessoas que tenham sido
instruídas no manuseio e que
tenham sido explicitamente
encarregadas de operá-la.
GERAL
A operação da máquina de
limpeza de alta pressão está
submetida às determinações
nacionais válidas.
Além da instrução de operação e
das regras de prevenção de
acidentes válidas no país de
utilização devem ser observadas
também as regras técnicas
reconhecidas para o trabalho
seguro e tecnicamente correto.
Qualquer modo de trabalhar que
comprometa a segurança deve
ser evitado.
ANTES DA COLOCAÇÃO EM
OPERAÇÃO
Antes da colocação em operação
deve ser verificado se a máquina
de limpeza de alta pressão está
no estado prescrito. Os
conectores e acopladores dos fios
de ligação à rede devem estar
pelo menos protegidos contra
respingos dágua.
Verificar regularmente os fios de
conexão à rede quanto a
danificações e a desgaste por
envelhecimento. Colocar apenas
máquinas de limpeza de alta
pressão em operação que tenham
um fio de conexão à rede em
perfeito estado.
(em caso de danificação há perigo
de choque elétrico!).
Usar o aparelho apenas parado!
Indicações importantes:
Não conectar a máquina
diretamente à rede pública de
água potável. (Observar DIN 1988
e EN1717 resp.). A conexão é
contudo permitida:
• durante um curto instante em
um interruptor de cano com
peça móvel
• em caso de orifício de saída
livre
com as duas mãos.
Não dirigir o jacto sobre si
mesmo ou sobre outras pessoas,
para limpar a roupa ou os
sapatos.
Perigo de ferimento!
Não usar a máquina caso haja
pessoas sem roupas de
protecção na área de trabalho. O
objecto a ser limpo deve ser
inspeccionado para verificar se,
ao ser limpo, se soltam dele
substâncias perigosas e
passadas ao meio ambiente, por
ex. asbesto, óleo. Não limpar
partes sensíveis de borracha,
tecido ou semelhantes com o
jacto circular. Com o jacto chato
de alta pressão limpar a uma
distância mínima de 15 cm do
difusor.
É possível retirar a água de um
reservatório aberto assim como
de um poço ou água superficial
não destinados ao suprimento de
água potável. Para isso é favor
utilizar o conjunto de aspiração.
Tomar cuidado para que não seja
aspirada água contendo sujeira ou
fluídos que contenham solventes.
Apesar do fácil manuseio o
aparelho não é apropriado à
mãos de crianças.
Para isso observar as prescrições
legais e determinações válidas em
seu caso.
Antes de cada colocação em
operação fazer um controle visual
em todas as partes essenciais da
máquina de limpeza de alta
pressão.
Jactos de alta pressão podem ser
perigosos caso eles sejam usados
de forma inapropriada. O jacto
não pode ser dirigido sobre
pessoas, animais, instalações sob
tensão, ou sobre a máquina
propriamente dita. Ao operar a
máquina surgem no dispositivo de
pulverização forças de recuo e
além disso, em caso de cano de
pulverização curvo, um torque. Por
isso o dispositivo de pulverização
deve ser segurado firmemente
Não usar a mangueira de alta
pressão como cabo de tração!
Não continuar a operar a
máquina quando o fio de conexão
ou a mangueira de alta pressão
estiver danificado.
Cuidar para que haja suficiente
circulação de ar. Não cobrir a
máquina ou operá-la em salas
com ventilação insuficiente!
Depois de desarmar o disjuntor
de sobrecarga (o motor desliga)
soltar a alavanca de
accionamento da pistola.
Colocar a trava de segurança e
colocar a chave do aparelho em
„0“.
Deixar a máquina resfriando por
pelo menos 3 minutos!
Guarde o aparelho em um lugar
seguro contra congelamento!
Nunca coloque a máquina em
funcionamento sem a utilização
de água. Mesmo uma utilização
325
do aparelho com escassez de
água por curto tempo causa
danificações graves da guarnição
da bomba.
As partes importantes deste
aparelho que geram a pressão
são feitas de acordo com o § 9 do
Decreto de recipientes sob
pressão e foram aprovados no
exame de pressão.
OPERAÇÃO
Não danificar o fio de conexão à
rede elétrica (por ex. passando
por cima, puxando, amassando).
Retirar o fio de conexão à rede
apenas directamente na ficha da
tomada da rede (não puxando,
arrastando o fio de conexão).
MANUTENÇÃO E REPARO
ATENÇÃO!
Antes de trabalhos de
manutenção e de reparo na
máquina de limpeza de alta
pressão deve ser retirada
sempre a ficha da tomada da
rede.
Apenas realizar trabalhos de
manutenção que estejam
descritos na instrução de
operação. Usar apenas peças
sobressalentes originais. Não
realizar alterações técnicas na
máquina de limpeza de alta
pressão.
CUIDADO!
Mangueiras de alta pressão,
acessórios para canalização e
acoplamentos são importantes
para a segurança do aparelho.
Utilizar apenas peças de alta
pressão autorizadas pelo
fabricante!
ATENÇÃO!
A não observação pode ameaçar
a sua saúde.
Para maiores trabalhos de
manutenção e de reparos é favor
dirigir-se à assistência técnica
Alto ou a uma oficina
especializada autorizada.
326
também pode ser alcançado por
instalação protegida.
ELÉTRICA
Verificar a tensão nominal da
máquina de limpeza de alta
pressão antes de conectá-la à
rede. Certificar-se de que a
tensão indicada na placa de tipo
corresponde à tensão da rede
local.
Aparelhos que forem utilizados
profissionalmente têm que ser
equipados, por um técnicoeletricicsta, com um fio de
conexão do tipo H 07 RN-F.
O fio de conexão à rede não pode
desviar das características
indicadas pelo fabricante e pode
ser trocado apenas por um
técnico electricista.
O fio de conexão à rede não pode
diferir do especificado pelo
fabricante.
Caso o seu aparelho de três fases
tenha sido fornecido sem ficha
então ele deve ser equipado com
uma ficha de três fases
apropriada com condutor de
proteção por um técnico
electricista.
É recomendado conectar a
alimentação da corrente para a
máquina de limpeza de alta
pressão através de um disjuntor
de corrente de defeito. Este
interrompe a alimentação de
corrente ou quando a corrente de
deriva contra o terra ultrapasse 30
mA por 30 ms ou ele contém um
circuito de verificação do terra.
No uso de extensões do fio da
ligação eléctrica, os diâmetros
mínimos abaixos devem ser
respeitados:
Comprimento do fio Corte transversal
m
até 20
20 a 50
mm²
1,5
2,5
No uso de uma extensão todas as
peças condutoras de corrente
(ficha de conexão, fio, tomada)
devem estar dispostos de tal
modo a satisfazer o modo de
protecção „à prova dágua“. Isto
CUIDADO!
Fios de extensão inapropriados
podem ser perigosos.
CUIDADO!
Nunca espirrar água em
aparelhos elétricos: há perigo
para pessoas e perigo de curtocircuito. O aparelho pode ser
conectado apenas em uma
instalação que está de acordo
com as determinações.
INSPECÇÃO
A máquina corresponde às
”directivas para injectores de
líquidos”. De acordo com esta
directiva e o ”UVV trabalho com a
injeção de líquidos (VBG 87)” o
dispositivo de limpeza de alta
pressão deverá ser inspeccionada
sempre que for necessário, mas
pelo menos à cada 12 meses, por
pessoal especializado na
prevenção de acidentes.
Após cada reparo ou alteração
em aparelhos elétricos deve ser
medida a resistência do condutor
de protecção, a resistência de
isolamento e a corrente de
derivação. Além disto, é preciso
executar um exame óptico dos
fios de ligação, medir a corrente e
a tensão e controlar o
funcionamento destes aparelhos.
Os especialistas técnicos do
nosso serviço de assistência ao
cliente estão à sua disposição.
As directivas completas ”UVV
trabalho com a injecção de
líquidos” podem ser obtidas com
a editora Carl Heymann-Verlag
KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln ou junto das
respectivas cooperativas.
Dispositivo de segurançaCom o
bloco de segurança da regulação,
os excessos de alta pressão
inadmissíveis são reconduzidos
para dentro do sistema de
aspiração da bomba, através de
uma conduta bypass, sem
pressão residual. O bloco de
segurança da regulação vem
ajustado de fábrica e encontra-se
fechado com selo de chumbo,
não podendo ser alterado o seu
ajuste.
2 Descrição
2.1
Emprego da máquina
Este aparelho de limpeza de
alta pressão foi
desenvolvido para o emprego
profissional
- na agricultura,
- no setor de transporte,
- na indústria de produtos
alimentícios,
- no setor de construção civil,
etc.
2.2
Elementos de comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pega
Pistola pulverizadora
Conexão elétrica
Suporte para tubo de pulverização e
mangueira de alta pressão
Mangueira de alta pressão
Parafuso tensor
Tubo de pulverização
Travão de imobilização
Conexão da mangueira de alta pressão
Conexão de água e filtro de
abastecimento de água
Controle do nível do óleo
Manômetro
Interruptor principal
13
No capítulo 5 é descrito o
emprego correto de um
aparelho de limpeza de alta
pressão em diferentes
situações de limpeza.
Nunca empregar o aparelho em
outros trabalhos, que não os
descritos na presente instrução
de serviço. Um emprego
inadequado pode danificar o
aparelho, ou a superfície a ser
limpa, ou ainda, causar graves
danos a pessoas.
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
327
3 Antes da tomada em funcionamento
3.1
Transporte
Devido às suas grandes rodas,
o aparelho pode ser
transportado sem dificuldades.
Para garantir um transporte
seguro em, e sobre veículos,
recomendamos fixar o aparelho
com cintas, de modo que ele
não possa escorregar ou
tombar, e a fixar o travão.
CUIDADO!
Nunca erguer o aparelho sem a
ajuda de outra pessoa (peso =
70 quilos). Busque sempre o
auxílio de outras pessoas.
Caso o aparelho e os seus
acessórios sejam transportados
a temperaturas inferiores a 0°C,
ou em torno de 0°C,
recomendamos o emprego de
um produto anticongelante,
conforme descrito no capítulo
5.5.
5
MAX
3.2 Colocação
MIN
3
4
328
1. Antes da primeira tomada
em funcionamento verificar
cuidadosamente se o
aparelho apresenta
danificações ou falhas.
2. Caso constate danificações
ou falhas contate de
imediato seu fornecedor
Alto.
3. Fixar o travão.
4. Erguer a pega e fixá-la com
auxílio do parafuso tensor.
5. Verificar se o indicador no
nível do óleo está entre as
marcas mín. e máx. e, caso
necessário, completar (com
relação ao tipo do óleo veja
capítulo 9.3)
4 Comando / Funcionamento
4.1 Conexões
4.1.1 Conectar o tubo de
pulverização na pistola
de pulverização
A
C
B
4.1.2 Conectar a mangueira
de alta pressão e a
mangueira de água
☞
☞
3
1
2
1. Puxar o dispositivo de
conexão rápida azul da
pistola de pulverização para
frente e travá-lo girando para
a esquerda.
2. Colocar o niple do tubo de
pulverização no dispositivo
de conexão rápida e girar o
dispositivo de conexão rápida
azul para a direita.
3. Puxar o tubo de pulverização
(ou qualquer outro acessório)
para a frente, para certificarse de que o acessório está
firmemente inserido na
pistola de pulverização.
INDICAÇÃO!
Sempre limpar o niple de
eventuais partículas de sujidade
antes de conextar o tubo de
pulverização e a pistola de
pulverização.
1. Com auxílio do dispositivo de
conexão rápida conectar a
mangueira de alta pressão com
a conexão de alta pressão.
INDICAÇÃO!
A pressão máxima de trabalho e a
temperatura máxima de trabalho
estão impressas na própria
mangueira de alta pressão.
Empregar uma mangueira de
extensão com no máximo 50
metros.
2. Antes de conectar a
mangueira de água no
aparelho, enxaguá-la
brevemente com água, para
evitar que areia e outras
sujidades entrem no
aparelho.
3. Com auxílio do dispositivo de
conexão rápida conectar a
mangueira de água na
conexão de água.
4. Abrir a torneira de água.
(Continuação-->)
329
☞
4.1.3 Conexão elétrica
INDICAÇÃO!
Com relação ao volume de água
necessário, e à pressão da
água, veja capítulo 9.3.
Caso a água não seja de boa
qualidade (areia, etc.)
recomendamos que seja
montado um filtro fino de água
no conduto de abastecimento de
água.
Recomendamos o emprego de
uma mangueira de água com
textura reforçada e um diâmetro
nominal mínimo de 3/4" (19 mm)
e um comprimento mínimo de
6 m.
No caso de emprego/conexão
de
• água quente ou
• mangueiras de alta pressão
com mais de 10 metros de
comprimento ou
• instalações fixas de tubos
o aparelho deve ser equipado
com um depósito de decantação
de água.
CUIDADO!
Somente conectar o aparelho a
uma instalação eléctrica que
corresponda às normas.
Observar as indicações de
segurança do capítulo 1!
1. Colocar o conector do
aparelho na tomada de
corrente.
0
4.2 Ligar o aparelho
4.2.1 Ligar o aparelho em
caso de conexão com
um conduto de água
I
M
1. Ligar o interruptor principal,
interruptor na posição "1".
2. Destravar a pistola de
pulverização e ativá-la.
3. Colocar a trava de
segurança mesmo em caso
de interrupções breves do
trabalho.
330
☞
4.2.2 Ligar o aparelho em
caso de conexão com
recipientes abertos
(funcionamento no
modo de aspiração)
0
I
M
INDICAÇÃO!
Para evacuar o ar do sistema,
acionar a pistola de pulverização
repetidas vezes, em breves
intervalos de tempo.
20 segundos após o fechamento
da pistola de pulverização o
aparelho se desliga de modo
automático. O aparelho pode ser
religado através do acionamento
da pistola de pulverização.
1. Antes de conectar a
mangueira de aspiração ao
aparelho, encha esta
mangueira com água.
2. Ligar o interruptor principal,
interruptor na posição "M".
3. Destravar e acionar a pistola
de pulverização.
Em casos de intervalos de
trabalho superiores a 5 minutos
o aparelho desliga por
completo.
4. Para religar o aparelho,
acione o interruptor principal.
Altura máx. de aspiração = 3m.
4.3
Regulagem da pressão
4.4
Empregos de produtos
de limpeza
1. Girar o botão giratório do
dispositivo de pulverização:
– alta pressão =
no sentido horário (+)
– baixa pressão =
no sentido antihorário (-)
O acréscimo de produtos de
limpeza é possível com auxílio
do injetor de produtos de limpeza
(acessório extra).
1.Diluir os produtos de limpeza
de acordo com as indicações
específicas do produtor.
2.Ajustar a regulagem de
pressão junto ao tubo de
pulverização em pressão
mínima.
3.A quantidade de produto de
limpeza aspirada pode ser
regulada girando a válvula de
regulação do injetor (acessório
extra).
ATENÇÃO!
Produtos de limpeza não
devem secar. Caso contrário
a superfície a ser limpa pode
ser danificada!
331
5 Áreas de emprego e métodos de
trabalho
Para a limpeza de alta pressão
ser eficaz, é necessária a
observação de algumas
directrizes em combinação com
a sua própria experiência em
áreas especiais. Os acessórios
e agentes de limpeza podem,
se correctamente aplicados,
reforçar o efeito da limpeza.
Seguem-se algumas instruções
básicas.
5.1.1 Maceração
Sujidade incrustada e formando
camadas espessas pode ser
solta ou amolecida macerando
o objecto durante algum tempo.
Um método ideal, sobretudo na
agricultura – por exemplo, em
pocilgas. O melhor efeito é
obtido através da utilização de
detergentes alcalinos e que
produzem espuma. Pulverizar a
superfície com solução de
agente de limpeza e deixar
actuar 30 minutos. Depois
disso, a limpeza com o jacto de
alta pressão é muito mais fácil.
5.1.2 Aplicar agente de
limpeza e espuma
O agente de limpeza e a
espuma devem ser
pulverizados sobre a superfície
seca, para o agente de limpeza
poder entrar em contacto com a
sujidade sem ter que ser
diluído. Em superfícies verticais,
trabalhar de baixo para cima,
de maneira a evitar estrias
quando a solução de agente de
limpeza escorre. Deixar actuar
alguns minutos antes de limpar
com o jacto de alta pressão.
Não deixar o agente de limpeza
secar.
5.1.3 Temperatura
O efeito da limpeza é maior
com temperaturas elevadas
Sobretudo gorduras e óleos
soltam-se com maior facilidade
e rapidez. As proteínas soltam-
se melhor com temperaturas de
cerca de 60° C, os óleos e as
gorduras com 70° a 90° C
(Poseidon max. 85° C).
5.1.4 Efeito mecânico
Para soltar camadas espessas
de sujidade, é necessário um
efeito mecânico adicional.
Canos de pulverização
especiais e escovas de
lavagem (rotativas) são ideais
para soltar camadas de
sujidade.
5.1.5 Grande potência de
água e alta pressão
A alta pressão nem sempre é a
melhor solução e uma pressão
demasiado alta pode danificar
superfícies. O efeito de limpeza
depende, pois, também da
potência da água. Uma pressão
de 100 bar é suficiente para a
limpeza de veículos (em
combinação com água quente).
Uma maior potência de água
permite enxaguar e transporta a
sujidade solta.
5.1
332
Instruções gerais
5.2
Empregos típicos
5.2.1 Agricultura
Utilização
Acessórios
Método
Estábulos
Curral de porcos
Injector de espuma
Lança de espuma
Powerspeed/
Floor Cleaner
lança Powerlift
1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície
(de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos.
2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o
caso, com o acessório correspondente. Em
superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para
cima.
3. Para o transporte de grandes quantidades de
sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo
possível.
4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de
desinfecção recomendados. Aplicar o produto de
desinfecção só depois de concluída a remoção da
sujidade.
Limpeza de
paredes, solo,
equipamento
Desinfecção
Agentes de limpeza
Universal
Alkafoam
Desinfecção
DES 3000
Parque de
veículos
Tractor, arado,
etc.
Lança standard
Inj. de agente de
limpeza
Lança Powerspeed
Lança em arco e
dispositivo para
lavagem de chassis
Escovas
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios
para limpar em zonas de difícil acesso.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.
5.2.2 Veículos
Utilização
Acessórios
Método
Superfície de
veículos
Lança standard
Inj. de agente de
limpeza
Lança em arco e
dispositivo para
lavagem de chassis
Escovas
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
Para remover restos de insectos, pulverizar
previamente com, por exemplo, Allosil, depois
enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo
adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de
limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies
metálicas podem ser limpas com RimTop.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios
para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize
escovas. Canos de pulverização curtos são para
motores e caixas de rodas. Utilizar canos de
pulverização em arco ou dispositivos para lavagem
de chassis.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.
4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de
alta pressão, para reduzir a formação de sujidade.
Agentes de limpeza
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
333
5.2.3 Construção e indústria
Utilização
Acessórios
Método
Superfícies
Injector de espuma
Lança standard
Lança em arco
Cabeça de limpeza de
tanque
1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a
superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar
de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca
de 30 minutos para obter o efeito ideal.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o
acessório correspondente. Utilizar alta pressão para
soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande
quantidade de água para transportar a sujidade.
3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de
concluída a remoção da sujidade.
Objectos
metálicos
Agentes de limpeza
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode
ser transportada utilizando grande quantidade de água.
As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à
limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc.
As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por
sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza
automática sem ser necessária a observação
constante.
Superfícies
ferrugentas,
danificadas,
antes de serem
tratadas
Dispositivo de jacto
húmido
1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de
limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de
aspiração no recipiente de areia.
2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de
protecção.
3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e
verniz.
4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies
contra ferrugem (metal) ou apodrecimento
(madeira).
Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias
características. Por favor consulte o seu revendedor Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa
de limpeza.
334
6 Após o trabalho
6.1
Desligar o aparelho
0
I
M
6.2
Desconectar condutos
de abastecimento
1. Desligar o interruptor
principal, interruptor na
posição "0".
2. Fechar a torneira de água.
3. Acionar a pistola de
pulverização até que a
máquina esteja isenta de
pressão.
4. Colocar a trava de
segurança.
1. Tirar o conector do aparelho
da tomada de corrente.
2. Desconectar a mangueira de
água do aparelho.
6.3
Enrolar fios de conexão
Perigo de tropeços!
Afim de evitar acidentes o fios
de conexão devem sempre ser
cuidadosamente enrolados.
1. Enrolar o fio de conexão
conforme indicado na
imagem.
6.4
Guardar os acessórios
1. Depositar o tubo de
pulverização e mangueira de
alta pressão nos suportes.
335
6.5
Guardar a máquina
(armazenamento a
salvo de temperaturas
negativas)
I
1. Guardar o aparelho em um
recinto seco, a salvo de
temperaturas negativas.
9. Desligar o aparelho.
ATENÇÃO!
Caso o aparelho de limpeza de
alta pressão seja guardado em
um recinto com temperaturas
em torno ou abaixo de 0°C, é
necessário aspirar
anteriormente um produto
anticongelante pela bomba:
1. Desconectar a mangueira de
abastecimento de água do
aparelho.
2. Retirar o tubo de
pulverização.
3. Ligar o aparelho, posição do
interruptor "M". Desligar o
aparelho após no máximo 3
minutos.
4. Conectar a mangueira de
aspiração ao abastecimento
de água do aparelho e
colocá-la em um recipiente
com produto anticongelante.
5. Ligar o aparelho, posição do
interruptor "M".
6. Segurar a pistola de
pulverização sobre o
recipiente com o produto
anticongelante e acioná-la,
afim de dar início ao
processo de aspiração.
7. Acionar a pistola de
pulverização por 2 a 3
vezes, durante o processo
de aspiração.
8. Tirar a mangueira de
aspiração do recipiente com
o produto anticongelante e
acionar a pistola de
pulverização, afim de extrair
336
com a bomba o produto
anticongelane restante.
10.Afim de evitar qualquer
risco, recomenda-se que o
aparelho seja mantido em
um armazém intermediário
aquecido antes de retomá-lo
em funcionamento.
7 Manutenção
7.1
Plano de manutenção
semanalmente
a cada semestre ou
a cada 500 horas de
funcionamento
•
7.2.1 Limpar o filtro de água
•
7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão
7.2.3 Controle do nível de óleo
•
•
7.2.4 Troca de óleo
7.2
Trabalhos de
manutenção
7.2.1 Limpar o filtro de água
7.2.2 Limpar a tubeira de alta
pressão
quando
necessário
Junto à entrada de água foi
montado um filtro de água, para
evitar que partículas maiores de
sujidade entrem na bomba.
1. Desaparafusar o dispositivo
de conexão rápida.
Uma tubeira entupida provoca
uma pressão excessivamente
alta da bomba. Por este motivo
é necessário proceder a uma
limpeza imediata.
1. Desligar o aparelho.
2. Desmontar o tubo de
pulverização.
3. Limpar a tubeira com auxílio
da agulha Alto de limpeza.
2. Retirar o filtro e limpá-lo.
Trocar o filtro danificado.
CUIDADO!
Somente utilizar a agulha Alto
de limpeza quando o tubo de
pulverização estiver
desmontado!
4. Enxaguar o tubo de
pulverização com água a
partir do lado da tubeira.
337
7.2.3 Controle do nível de
óleo
MAX
MIN
7.2.4 Troca de óleo
1
2
3
0,5l
3
1. Controlar se o nível de óleo
está entre as marcas mín. e
máx., e, caso necessário,
completar com óleo (tipo de
óleo veja capítulo 9.3).
1. Antes da troca de óleo,
deixar o aparelho
funcionando para esquentar.
2. Retirar o revestimento: soltar
os 2 parafusos laterais.
3. Soltar a braçadeira da
mangueira (A).
4. Retirar a mangueira do niple
de mangueira (B).
5. Desengatar o tubo de
controle (C) do suporte.
6. Deixar o óleo escorrer em
um recipiente apropriado
(capacidade mínima do
recipiente 1 l) e descartar de
modo correto.
7. Voltar a engatar o tubo de
controle (C) no suporte.
8. Desaparafusar o niple de
mangueira (D).
9. Carregar a bomba com óleo
novo (tubo de óleo e
capacidade de enchimento
veja 9.3).
10.Controlar o nível de óleo
(veja 7.2.3)
11.Aparafusar o niple de
mangueira, enfiar a
mangueira e fixar com
braçadeira de mangueira.
12.Montar o revestimento.
CUIDADO!
Ao utilizar o aparelho no setor
de produtos alimentícios deve
ser empregado um óleo de
bomba especial. O seu
comerciante especializado Alto
pode informá-lo a esse respeito.
338
8 Eliminar Falhas
Motivo
Falha
Queda de pressão
Oscilação de pressão
Ao ligar, o motor não arranca
Eliminação
> Ar no sistema
•
Tirar ar do sistema, para
tanto, acionar repetidas
vezes em breves intervalos,
caso necessário pôr a
máquina em funcionamento,
por um curto intervalo, sem
que a mangueira de alta
pressão esteja conectada.
>
•
Limpar/trocar a tubeira-HD
> Regulação de pressão mal
ajustada junto ao tubo de
pulverização
•
Ajustar a pressão de
trabalho desejada
> A bomba aspira ar (somente
possível no modo de
funcionamento de
aspiração)
•
Verificar a estanquidade do
set de aspiração
> Falta água
•
Abrir a torneira de água
> Mangueira de alimentação
de água muito comprida, ou
ainda, diâmetro insuficiente
•
Empregar a mangueira de
alimentação de água
recomendada
> Falta água devido a filtro de
água entupido
•
Limpar o filtro de água na
conexão de água (nunca
trabalhar sem filtro de água!)
> Falta água devido à
inobservância da altura máx.
permitida de aspiração
•
Veja tomada em
funcionamento
> Conector não está colocado
corretamente, interrupção da
corrente elétrica
•
Verificar conector de
corrente, conduto e
interruptor e, caso
necessário, cuidar que um
eletricista especializado
efetue uma troca
> Cortacircuito da rede está
desligado
•
Ligar o cortacircuito de rede
Tubeira-HD entupida/
desgastada
339
Falha
Ao ligar o motor este faz um
barulho de zumbido, e não
arranca
Motor se desliga
Produtos de limpeza não
surtem efeito quando é utilizado
um injetor de produto de
limpeza (acessório especial)
340
Motivo
Eliminação
> Tensão de corrente é
insuficiente, ou queda de
fase
•
Cuidar que a conexão
elétrica seja verificada
> A bomba está bloqueada ou
congelada
•
Comunicar o atendimento ao
cliente Alto
> Diâmetro incorreto ou
comprimento incorreto do
cabo de extensão
•
Utilizar o diâmtro de cabo
correto, ou ainda, o
comprimento de cabo
correto.
> O aparelho ficou parado por
mais de 5 minutos na
posição de interruptor "M"
•
Acionar novamente o
interruptor principal
> Proteção contra
sobrecargas disparou por
sobreaquecimento ou
sobrecarga do motor
•
Cuidar que seja verificada a
concordância entre tensão
de alimentação e tensão do
aparelho. Desligar e deixar
pelo menos 3 minutos
esfriando
> Tubeira de alta pressão está
suja
•
Trocar a tubeira de alta
pressão
> Injetor está sujo ou
mangueira de aspiração
está entupida
•
Limpar
> Recipiente de produto de
limpeza está vazio
•
Completar o recipiente de
produto de limpeza
> Botão giratório do tubo de
pulverização não está
ajustado em pressão baixa
•
Girar o botão giratório do
tubo de pulverização no
sentido antihorário até o final
9 Outros
9.1
Levar a máquina à
recicclagem
O aparelho descartado deve ser
inutilizado de imediato.
1. Tirar o conector de rede da
tomada e desconectar os
condutos de conexão.
O aparelho contém substâncias
valiosas que devem ser levadas
à reciclagem. Por este motivo,
entre em contato com o seu
posto comunal de reciclagem,
respectivamente competente,
quando for descartar o
aparelho. Caso haja dúvidas,
consulte a administração
municipal ou o comerciante
especializado mais próximo.
9.2
Garantia
No tocante à garantia e à
responsabilidade, valem as
nossas condições gerais de
venda e fornecimento.
Reservamo-nos o direito a
alterações em função de
avanços técnicos.
341
9.3
Dados técnicos
Pressão de trabalho
Fluxo volumétrico (máx)
Fluxo volumétrico QIEC
Tensão 200 V
/ 3~/ 50Hz
Tensão 200 V
/ 3~/ 60Hz
Tensão 400 V
/ 3~/ 50Hz
Tensão 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Tensão 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Tensão 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Proteção
Valor de conexão elétrica
Temperatura máx. de alimentação
Dimensões CxLxA
Peso máquina
Peso dispositivo de pulverização
Nível de pressão acústica em 1m
Distância DIN 45635
Forças de recuo
Altura de aspiração
Quantidade de enchimento com óleo
Tipo de óleo
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
Atestado de
conformidade da UE
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
Atestado de
conformidade da UE
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Máquina de limpeza de alta pressão
Modelo:
Poseidon 1200
Poseidon 1280
Descrição:
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
A construção da máquina
Directiva UE para máquinas
corresponde às seguintes normas Directiva UE para baixa tensão
específicas:
Directiva para a compatibilidade
electromagnética
89/336/EG
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
DIN EN 60335-2-79
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Testes e homologações
342
98/37/EG
73/23/EG
Bellenberg, 19.12.2001
Ðåñéå÷üìåíá
ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí
............................................................................................................ 344
1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
áóöÜëåéáò
............................................................................................................ 345
2 ÐåñéãñáöÞ
2.1 Προβλεπόµενες χρήσεις της µηχανής ...................................... 347
2.2 Στοιχεία χειρισµού .......................................................................... 347
3 Ðñéí áðü ôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò
3.1 Μεταφορά ........................................................................................ 348
3.2 Εγκατάσταση ................................................................................... 348
4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé
ìÝèïäïé åñãáóßáò
5.1 Γενικές υποδείξεις ........................................................................... 352
5.2 Χαρακτηριστικές χρήσεις .............................................................. 353
6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 ÓõíôÞñçóç
7.1 Σχέδιο συντήρησης ......................................................................... 357
7.2 Εργασίες συντήρησης .................................................................... 357
8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí
8
Επιδιόρθωση βλαβών .................................................................. 359
9 ÄéÜöïñá
9.1
9.2
9.3
9.4
Ανακύκλωση µηχανής ................................................................... 361
Εγγύηση ........................................................................................... 361
Τεχνικά στοιχεία .............................................................................. 362
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ........................................................ 362
Συνδέσεις .......................................................................................... 349
Ενεργοποίηση συσκευής .............................................................. 350
Ρύθµιση πίεσης .............................................................................. 351
Χρήση απορρυπαντικών ............................................................... 351
Απενεργοποίηση συσκευής ......................................................... 355
Αποσύνδεση αγωγών τροφοδοσίας ........................................... 355
Τύλιγµα καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης .................................. 355
Αποθήκευση εξαρτηµάτων .......................................................... 355
Αποθήκευση µηχανής (µακριά από παγετούς) ....................... 356
343
ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí
Οι υποδείξεις ασφάλειας που
περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο, οι οποίες αν δεν
τηρούνται, µπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους για τη
σωµατική ακεραιότητα ατόµων,
επισηµαίνονται ιδιαίτερα µε το
παρόν σύµβολο κινδύνου.
I
☞
344
Το σύµβολο αυτό το βρίσκεται σε
υποδείξεις ασφάλειας, οι οποίες
αν δεν τηρούνται, µπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους για τη
συσκευή και τη λειτουργικότητά
της.
Στο σηµείο αυτό αναφέρονται
συµβουλές ή υποδείξεις, οι
οποίες διευκολύνουν την εργασία
και διασφαλίζουν ασφαλή
λειτουργία.
1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης, διαβάστε οπωσδήποτε τις
οδηγίες λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση
για να µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από το
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που
έχει γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει ρητή
εντολή για τον χειρισµό της
µηχανής.
ÃÅÍÉÊÁ
Η χρήση της µηχανής καθαρισµού
υψηλής πίεσης υπόκειται στους
ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις υποχρεωτικές
διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα χρήσεως,
πρέπει να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο
εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε
επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ∆εν
επιτρέπεται η χρήση της µηχανής
καθαρισµού υψηλής πίεσης σε
δηµόσιους δρόµους.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
µηχανή καθαρισµού υψηλής
πίεσης, πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή της.
Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις
καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη
προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που προέρχονται
από το πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της µηχανής
καθαρισµού υψηλής πίεσης
επιτρέπεται µόνο εάν ο
ρευµατολήπτης είναι σε άψογη
κατάσταση.
(Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!).
Η λειτουργία της συσκευής γίνεται
µόνο σε όρθια θέση!
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò:
Μην συνδέετε τη µηχανή
απευθείας στο δηµόσιο δίκτυο
πόσιµου νερού. (Λαµβάνετε υπόψη
σας την προδιαγραφή DIN 1988 ή
ΕΝ 1717). Επιτρέπεται όµως µία
σύνδεση:
• βραχυπρόθεσµα σε αναστολέα
σωλήνα µε κινούµενο τµήµα
• σε ελεύθερη εκροή
Είναι δυνατή η λήψη νερού από
ένα ανοιχτό ντεπόζιτο, από ένα
πηγάδι που δεν προορίζεται για
την παροχή πόσιµου νερού ή από
επιφανειακά νερά. Προς το σκοπό
αυτό σας παρακαλούµε να
χρησιµοποιείτε το σετ
αναρρόφησης µε αριθµό
παραγγελίας 61256. Επίσης πρέπει
να προσέχετε ώστε να µην γίνεται
αναρρόφηση ακάθαρτου νερού ή
υγρών που περιέχουν διαλυτικά.
Τηρείτε τους ισχύοντες σχετικούς
κανονισµούς και τις ισχύουσες
σχετικές διατάξεις. Πριν από κάθε
θέση λειτουργίας πρέπει να γίνεται
οπτικός έλεγχος των σηµαντικών
εξαρτηµάτων του µηχανήµατος
καθαρισµού υψηλής πίεσης.
Ακροφύσια υψηλής πίεσης µπορεί
να γίνουν επικίνδυνα εξαρτήµατα,
εάν δεν χρησιµοποιηθούν
κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν
επιτρέπεται να κατευθύνεται
εναντίον ανθρώπων, ζώων,
ηλεκτρικών συγκροτηµάτων που
βρίσκονται υπό τάση, ή εναντίον
αυτής της µηχανής.
Κατά τη λειτουργία της µηχανής
παρουσιάζονται στο σύστηµα
ψεκασµού δυνάµεις ανάκρουσης,
και σε περίπτωση που ο σωλήνας
ψεκασµού έχει σχηµατίσει γωνία,
εµφανίζεται επιπρόσθετα και
ροπή στρέψεως.
Για το λόγο αυτό θα πρέπει να
κρατάτε το σύστηµα ψεκασµού
σταθερά µε τα δύο χέρια.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα
ψεκασµού προς το µέρος σας ή
προς το µέρος άλλων ανθρώπων
για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μην χρησιµοποιείτε τη µηχανή
οταν παρευρίσκονται άλλα άτοµα
χωρίς προστατευτική στολή.
Το αντικείµενο καθαρισµού πρέπει
να ελέγχεται, αν κατά τη
διαδικασία καθαρισµού
ελευθερώνονται επικίνδυνες για το
περιβάλλον ύλες, π.χ. αµίαντο,
λάδια.
Ευαίσθητα εξαρτήµατα από
συνθετικές ύλες κ.λπ. δεν πρέπει
να καθαρίζονται µε στρογγυλή
ακτίνα. Κατά τη χρησιµοποίηση
πλατιάς ακτίνας ψεκασµού
υψηλής πίεσης, να καθαρίζετε µε
µία απόσταση ακροφυσίου
τουλάχιστον 15 εκατοστών.
Αν και η συσκευή είναι
ευκολοχείριστη, δεν επιτρέπεται
να φτάσει σε παιδικά χέρια.
Μην χρησιµοποιείτε το λάστιχο
υψηλής πίεσης σαν σχοινί έλξεως!
Μην συνεχίζετε τη λειτουργία της
µηχανής, εάν υπάρχει κάποια
βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης ή
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.
Πρέπει να εξασφαλίζετε επαρκή
κυκλοφορία αέρα. Μην σκεπάζετε
τη µηχανή και µην την
λειτουργείτε σε χώρους µε
ανεπαρκή κυκλοφορία αέρα!
Μετά την απόλυση της
προστασίας υπερφόρτωση (ο
κινητήρας σβήνει), αφήστε
345
ελεύθερο το µοχλό
δρασικοποίησης του πιστολέτου.
Βάλτε το σύρτη ασφάλισης και
τοποθετήστε το διακόπτη
συσκευής στη θέση „0“. Αφήστε τη
µηχανή να κρυώσει τουλάχιστον 3
λεπτά!
Για περαιτέρω εργασίες
συντήρησης και επισκευής,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
σέρβις της Alto ή σε ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο!
προστατευµένη εγκατάσταση
καλωδίου.
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÓÕÓÔÇÌÁ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Αποθηκεύετε τη µηχανή σε χώρο
χωρίς πάγους!
Πριν συνδέσετε τη µηχανή
καθαρισµού υψηλής πίεσης µε το
ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική
τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα τύπου της συσκευής είναι
ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.
Μην λειτουργείτε τη µηχανή ποτέ
χωρίς νερό. Ακόµα και
βραχύχρονες ελλείψεις νερού
προκαλούν σοβαρές ζηµιές στα
περιλαίµια της αντλίας.
Τα εξαρτήµατα αυτού του
µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής
πίεσης που βρίσκονται υπό πίεση,
έχουν κατασκευασθεί σύµφωνα µε
την §9 του Κανονισµού δοχείων
πιέσεως, και έχουν περάσει µε
επιτυχία το σχετικό έλεγχο πίεσης.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Μην προκαλείτε βλάβες στο
καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ.
µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα).
Η εξαγωγή του καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να γίνεται
τραβώντας απευθείας το βύσµα
(και όχι τραβώντας το καλώδιο
σύνδεσης).
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÐÉÓÊÅÕÅÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ðñéí áðü åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé
óõíôÞñçóçò ôçò ìç÷áíÞò
êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò,
ðñÝðåé íá âãÜæåôå ïðùóäÞðïôå ôï
êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.
Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες
συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να
χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε
γνήσια ανταλλακτικά. Μην κάνετε
καµία τεχνική τροποποίηση στη
µηχανή καθαρισµού υψηλής
πίεσης.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Λάστιχα υψηλής πίεσης,
εξαρτήµατα συναρµογής και
συζεύξεις είναι πολύ σηµαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα
υψηλής πίεσης που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο
τη σωµατική σας ακεραιότητα.
346
Μηχανές που χρησιµοποιούνται
επαγγελµατικά πρέπει να
εξοπλίζονται από ειδικό
ηλεκτρολόγο µε καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης τύπου Η 07
RN-F.
Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από
την προδιαγραφή του
κατασκευαστή και η αντικατάστασή
του επιτρέπεται µόνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από
την προδιαγραφή που ορίζει ο
κατασκευαστής.
Εάν η τριφασική σας συσκευή
παραδόθηκε χωρίς βύσµα, πρέπει
να αναθέσετε σε ειδικό
ηλεκτρολόγο να την εξοπλίσει µε
κατάλληλο τριφασικό βύσµα µε
επαφή σύρµατος γης.
Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η
τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος
της συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός
διακόπτει την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το
ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30
mA για 30 ms, ή περιέχει έναν
ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο
επιµήκυνσης πρέπει να έχετε
υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου
∆ιατοµή
m
mm²
έως 20
1,5
20 έως 50
2,5
Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίου
επιµήκυνσης πρέπει το βύσµα και
η σύζευξη να τοποθετηθούν
έτσι, ώστε να εκπληρώνεται το
είδος προστασίας „αδιάβροχο“.
Αυτό επιτυγχάνεται και µε
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ακατάλληλα καλώδια επιµήκυνσης
µπορεί να είναι επικίνδυνα.
Μην καταβρέχετε ποτέ ηλεκτρικές
συσκευές µε νερό: Κίνδυνος για
ανθρώπους, κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Η συσκευή επιτρέπεται να
συνδέεται µόνο σε άψογη και
σύµφωνα µε τους κανονισµούς
εκτελεσθείσα ηλεκτρική
εγκατάσταση.
ÅËÅÃ×ÏÓ
Η µηχανή ανταποκρίνεται στις
„Οδηγίες για ψεκαστήρες υγρών“.
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης πρέπει σύµφωνα µε τις
οδηγίες αυτές και σύµφωνα µε
„UVV - Εργασία µε ψεκαστήρες
υγρών (VBG 87)“ να ελέγχεται
ανάλογα µε τις ανάγκες, το
αργότερο όµως κάθε 12 µήνες, από
έναν ειδικό σχετικά µε την
ασφάλεια λειτουργίας.
Επίσης είναι υποχρεωτικό, µετά
από κάθε εργασία συντήρησης ή
µετατροπής σε ηλεκτρικές
συσκευές, να γίνεται µέτρηση της
αντίστασης του σύρµατος γης, της
αντίστασης µόνωσης και του
ρεύµατος εργασίας. Επιπλέον
πρέπει να γίνεται ένας οπτικός
έλεγχος των αγωγών σύνδεσης,
µία µέτρηση της τάσης και του
ρεύµατος και ένας έλεγχος
λειτουργικότητας. Οι ειδικοί
τεχνίτες της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της
εταιρίας µας είναι στη διάθεσή σας.
Οι πλήρεις οδηγίες UVV „ Εργασία
µε ψεκαστήρες υγρών „ µπορούν
να παραγγελθούν στον εκδοτικό
οίκο Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straίe 449, 50939
Kφln, ή στον αρµόδιο
επαγγελµατικό συνεταιρισµό.
ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ανεπίτρεπτη υψηλή πίεση
ευαισθητοποιεί την οµάδα
ρυθµιστικής ασφάλειας και
επαναφέρεται µέσω
παρακαπτήριου αγωγού χωρίς
υπόλοιπη πίεση στον αγωγό
αναρρόφησης.
Η οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας
είναι ρυθµισµένη από το
εργοστάσιο και σφραγισµένη και
δεν επιτρέπεται να µετατραπεί.
2 ÐåñéãñáöÞ
2.1
Ðñïâëåðüìåíåò ÷ñÞóåéò
ôçò ìç÷áíÞò
Αυτή η µηχανή καθαρισµού
υψηλής πίεσης προβλέπεται για
επαγγελµατικές χρήσεις στους
τοµείς
- γεωργίας
- µεταφορών
- βιοµηχανίας τροφίµων
- οικοδοµών
κ.λπ.
Το κεφάλαιο 5 περιγράφει τη
χρήση µηχανής καθαρισµού
υψηλής πίεσης για διάφορες
2.2
απαιτήσεις καθαρισµού.
Η χρήση της µηχανής
επιτρέπεται µόνο σύµφωνα µε
την περιγραφή που αναφέρεται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
λειτουργίας. Η µη
προβλεπόµενη χρήση µπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή
ή στις προς καθαρισµό
επιφάνειες και να επιφέρει
σοβαρές σωµατικές βλάβες σε
άτοµα.
Óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Λαβή οδήγησης
Πιστολέτο ψεκασµού
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού και λάστιχου
υψηλής πίεσης
Λάστιχο υψηλής πίεσης
Ρυθµιστική βίδα
Σωλήνας ψεκασµού
Φρένο ακινητοποίησης
Υποδοχή λάστιχου υψηλής πίεσης
Υποδοχή σύνδεσης νερού και φίλτρο
εισόδου νερού
Έλεγχος στάθµης λαδιού
Μανόµετρο
Κεντρικός διακόπτης
1
2
3
13
4
5
6
7
12
11
10
9
8
347
3 Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
3.1
ÌåôáöïñÜ
Η συσκευή µεταφέρεται εύκολα
µε τη βοήθεια των µεγάλων
τροχών της.
Για την ασφαλή µεταφορά µέσα
και πάνω σε άλλα οχήµατα
συνιστούµε τη χρήση ιµάντων
στερέωσης προς αποφυγή
ολίσθησης και ανατροπής της
συσκευής, επίσης πρέπει να
χρησιµοποιείται και το φρένο
ακινητοποίησης.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Μην σηκώνετε ποτέ µόνος τη
συσκευή (βάρος = 70 kg). Ζητάτε
πάντα τη βοήθεια ενός δεύτερου
ατόµου.
Αν η µεταφορά της συσκευής και
των εξαρτηµάτων της γίνεται σε
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των
0°° C, συνιστούµε τη χρήση
αντιψυκτικού µέσου όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο 5.5.
3.2
ÅãêáôÜóôáóç
5
MAX
MIN
3
4
348
1. Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία ελέγξτε τη
συσκευή προσεκτικά για
τυχόν ελαττώµατα ή βλάβες.
2. Σε περίπτωση βλάβης
απευθυνθείτε αµέσως στον
αντιπρόσωπο της Alto.
3. Εφαρµόστε το φρένο.
4. Σηκώστε τη λαβή οδήγησης
και ασφαλίστε την µε τις
ρυθµιστικές βίδες.
5. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού
βρίσκεται µεταξύ των
σηµείων min. και max., αν
είναι απαραίτητο
συµπληρώστε λάδια (είδος
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).
4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá
4.1
4.1.1
ÓõíäÝóåéò
Óýíäåóç óùëÞíá
øåêáóìïý óôï ðéóôïëÝôï
øåêáóìïý
A
C
B
4.1.2
Óýíäåóç ëÜóôé÷ïõ õøçëÞò
ðßåóçò êáé ëÜóôé÷ïõ íåñïý
☞
☞
3
1
2
1. Τραβήξτε προς τα εµπρός την
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης
του πιστολέτου ψεκασµού και
ασφαλίστε στρέφοντας προς
τα αριστερά.
2. Εισάγετε το ενωτικό του
σωλήνα ψεκασµού στην
ταχεία ζεύξη και στρέψτε την
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης
προς τα δεξιά.
3. Τραβήξτε το σωλήνα
ψεκασµού (ή άλλο εξάρτηµα)
προς τα εµπρός, για να
βεβαιωθείτε αν συνδέθηκε
σταθερά µε το πιστολέτο
ψεκασµού.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό
από ενδεχόµενα µόρια
ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο
σωλήνας ψεκασµού µε το
πιστολέτο ψεκασµού.
1. Συνδέστε το λάστιχο υψηλής
πίεσης µε την ταχεία ζεύξη
στην υποδοχή υψηλής
πίεσης.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Η µέγιστες τιµές επιτρεπόµενης
πίεσης λειτουργίας και
θερµοκρασίας είναι εκτυπωµένες
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.
Επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε
το ανώτερο 50 µέτρα
λάστιχου επιµήκυνσης.
2. Πριν συνδέσετε το λάστιχο
νερού στη συσκευή,
ξεπλύνετέ το για λίγο µε
νερό, ώστε να µην εισέλθουν
στη συσκευή άµµος και άλλα
µόρια ακαθαρσιών.
3. Συνδέστε το λάστιχο νερού µε
την ταχεία ζεύξη στην
υποδοχή νερού.
4. Ανοίξτε τη βρύση.
(συνέχεια ->)
349
☞
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Την απαραίτητη ποσότητα νερού
και πίεση νερού βλέπε κεφάλαιο
9.3.
Σε περίπτωση κακής ποιότητας
νερού (αλλουβιακή άµµος)
συνιστούµε την εγκατάσταση
φίλτρου νερού στην είσοδο
νερού.
Συνιστούµε επίσης τη χρήση
ενισχυµένου λάστιχου νερού µε
ονοµαστικό εύρος τουλάχιστον
3/4" (19 mm) êáé ìÞêïò
ôïõëÜ÷éóôïí 6 ìÝôñá..
Για χρήση/σύνδεση
– καυτού νερού ή
– λάστιχων υψηλής πίεσης
µήκους πάνω από 10 µέτρα
– σταθερών σωληνώσεων
πρέπει η συσκευή να εξοπλισθεί
µε δοχείο προσαγωγής νερού.
4.1.3 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Η συσκευή επιτρέπεται να
συνδέεται µόνο σε ηλεκτρική
εγκατάσταση σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας
στο κεφάλαιο 1.
1. Εισάγετε το ρευµατολήπτη
της συσκευής στην πρίζα.
4.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò
4.2.1 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò
óå óýíäåóç áãùãïý íåñïý
350
0
I
M
1. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη, διακόπτης στη
θέση «1».
2. Απασφαλίστε και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού.
3. Εφαρµόστε το σύρτη
ασφάλειας ακόµα και όταν
κάνετε σύντοµες διακοπές
εργασίας.
☞
4.2.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò
óå óýíäåóç áíïé÷ôïý
äï÷åßïõ (ëåéôïõñãßá
áíáññüöçóçò)
0
I
M
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Προς εξαερισµό του συστήµατος
ενεργοποιείτε επανειληµµένα σε
σύντοµα χρονικά διαστήµατα το
πιστολέτο ψεκασµού.
20 δευτερόλεπτα µετά το
κλείσιµο του πιστολέτου
ψεκασµού η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόµατα. Η
συσκευή επανέρχεται σε
λειτουργία ενεργοποιώντας το
πιστολέτο ψεκασµού.
1. Πριν συνδέσετε το λάστιχο
αναρρόφησης στη συσκευή το
γεµίζετε µε νερό.
2. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη, διακόπτης στη
θέση «M».
3. Απασφαλίστε και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού.
Σε διαλείµµατα εργασίας
µεγαλύτερα των 5 λεπτών η
συσκευή απενεργοποιείται
αυτόµατα.
4. Για επανεκκίνηση
ενεργοποιήστε εκ νέου τον
κεντρικό διακόπτη.
Μέγιστο ύψος αναρρόφησης = 3
µέτρα
4.3
4.4
Ñýèìéóç ðßåóçò
×ñÞóç áðïññõðáíôéêþí
1. Στρέψτε το περιστρεφόµενο
κουµπί στη διάταξη
ψεκασµού:
Η ανάµιξη απορρυπαντικών
µπορεί να γίνει µε τον εγχυτήρα
απορρυπαντικών (Ýîôñá
áîåóïõÜñ).
1. Αραιώστε το απορρυπαντικό
σύµφωνα µε την
προδιαγραφή του
κατασκευαστή.
2. Ρυθµίστε την πίεση στο
σωλήνα ψεκασµού στην
–
Υψηλή πίεση =
δεξιόστροφα (+)
–
Χαµηλή πίεση =
αριστερόστροφα (-)
ελάχιστη πίεση.
3. Η αναρροφούµενη ποσότητα
απορρυπαντικού µπορεί να
ρυθµιστεί και µε περιστροφή
στη δοσιµετρική βαλβίδα του
εγχυτήρα (έξτρα αξεσουάρ).
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ôá áðïññõðáíôéêÜ äåí
åðéôñÝðåôáé íá îåñÝíïíôáé.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí
âëÜâåò óôçí ðñïò êáèáñéóìü
åðéöÜíåéá!
351
5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé ìÝèïäïé åñãáóßáò
5.1
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
Το πλέον αποτελεσµατικό
καθάρισµα µε υψηλή πίεση
επιτυγχάνεται εφόσον τηρηθούν
µερικές οδηγίες σε συνδυασµό
µε την πείρα σας σε ειδικούς
τοµείς. Τα εξαρτήµατα και τα
µέσα καθαρισµού είναι σε θέση
να βελτιώσουν το αποτέλεσµα
του καθαρισµού εφόσον
χρησιµοποιούνται σωστά.
Ακολουθούν µερικές βασικές
υποδείξεις.
5.1.1. ÌáëÜêùìá
Παχειά στρώµατα µε ισχυρή
κρούστα βρωµιάς µπορεί να
διαλυθούν ή να µαλακώσουν
µετά από επίδραση αρκετής
ώρας. Είναι η ιδανική µέθοδος
ιδιαίτερα για τη γεωργία - π.χ.
στα χοιροστάσια. Το καλύτερο
αποτέλεσµα επιτυγχάνεται µε τη
χρήση αλκαλικών µέσων
καθαρισµού και µέσων
καθαρισµού µε ισχυρή
δηµιουργία αφρού. Ψεκάζετε την
επιφάνεια µε διάλυµα µέσου
καθαρισµού και αφήνετε να
δράσει 30 λεπτά. Κατόπιν ο
καθαρισµός µπορεί να γίνει πιο
γρήγορα µε τη δέσµη νερού
υψηλής πίεσης.
5.1.2
Øåêáóìüò ìÝóïõ
êáèáñéóìïý êáé áöñïý
Το µέσο καθαρισµού και ο αφρός
θα πρέπει να ψεκάζονται σε
στεγνή επιφάνεια, έτσι ώστε το
µέσο καθαρισµού να έρχεται σε
επαφή µε τη βρωµιά χωρίς άλλη
αραίωση. Σε κάθετες επιφάνειες
η εργασία πρέπει να γίνεται από
κάτω προς τα πάνω, για να
αποφεύγονται γλιστρήµατα κατά
την εκροή του µέσου
καθαρισµού. Αφήνετε να δράσει
µερικά λεπτά πριν αρχίσετε το
καθάρισµα µε τη δέσµη νερού
υψηλής πίεσης. Μην αφήνετε το
µέσο καθαρισµού να ξεραθεί.
5.1.3
Èåñìïêñáóßá
Το αποτέλεσµα καθαρισµού
ενισχύεται σε υψηλότερες
θερµοκρασίες. Ιδιαίτερα λίπη και
λάδια διαλύονται ευκολότερα και
γρηγορότερα. Οι πρωτεϊνες
διαλύονται καλύτερα στους 60
°C, λίπη και λάδια στους 70 °C
έως 90 °C (Poseidon µέγ. 85 °C).
5.1.4
Ìç÷áíéêÞ åðßäñáóç
Για να διαλυθούν ισχυρά
στρώµατα βρωµιάς είναι
απαραίτητες επιπλέον µηχανικές
επιδράσεις. Ειδικοί σωλήνες
ψεκασµού και (περιστρεφόµενες
βούρτσες) πλυσίµατος
προσφέρουν το καλύτερο
αποτέλεσµα για να διαλυθεί το
στρώµα βρωµιάς.
5.1.5
ÕøçëÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé
õøçëÞ ðßåóç
H υψηλή πίεση δεν αποτελεί
πάντα την καλύτερη λύση καθώς
πολύ υψηλή πίεση µπορεί να
προκαλέσει βλάβη σε επιφάνειες.
Το αποτέλεσµα καθαρισµού
εξαρτάται επίσης και από την
παροχή νερού. Η πίεση της τάξης
των 100 bar είναι αρκετή για το
καθάρισµα αυτοκινήτων (σε
συνδυασµό µε ζεστό νερό).
Μεγαλύτερη παροχή νερού
διευκολύνει το ξέπλυµα και την
αποµάκρυνση της διαλυµένης
βρωµιάς.
352
5.2
×áñáêôçñéóôéêÝò ÷ñÞóåéò
5.2.1 Ãåùñãßá
×ñÞóç
ÅîáñôÞìáôá
ÌÝèïäïò
ÓôÜâëïé
Ψεκαστήρας αφρού
Κοντάρι αφρού
Powerspeed
Floor Cleaner
Κοντάρι Powerlift
1. Μαλάκωµα - ψεκάστε αφρό σε όλες τις επιφάνειες (από
κάτω προς τα πάνω) και αφήστε να δράσει 30 λεπτά.
2. Αποµακρύνετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εν
ανάγκη µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα. Σε κάθετες
επιφάνειες οι εργασίες να εκτελούνται πάλι από κάτω
προς τα πάνω.
3. Για την αποµάκρυνση µεγαλύτερων ποσοτήτων
βρωµιάς ρυθµίστε τη µεγαλύτερη δυνατή παροχή
νερού.
4. Προς εξασφάλιση του τοµέα υγιεινής, να χρησιµοποιείτε
µόνο τα µέσα απολύµανσης που συνιστούµε. Η στρώση
του απολυµαντικού µέσου επιτρέπεται µόνο µετά την
αποµάκρυνση της βρωµιάς.
χοιροστασίων
Καθάρισµα
τοίχων, δαπέδων,
εξοπλισµού
Απολύµανση
ÌÝóï êáèáñéóìïý
Universal
Alkafoam
Áðïëýìáíóç
DES 3000
ÃåùñãéêÜ
ìç÷áíÞìáôá
Κοντάρι στάνταρτ
Ψεκαστήρας µέσου
καθαρισµού
Κοντάρι Powerspeed
Κυρτό κοντάρι
και σύτηµα πλυσίµατος
κάτω µέρους οχηµάτων
Βούρτσες
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω
προς τα πάνω.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε
δύσκολα σηµεία.
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.
×ñÞóç
ÅîáñôÞìáôá
ÌÝèïäïò
ÅðéöÜíåéåò
ï÷çìÜôùí
Κοντάρι στάνταρτ
Ψεκαστήρας µέσου
καθαρισµού
Κυρτό κοντάρι
και σύτηµα πλυσίµατος
κάτω µέρους οχηµάτων
Βούρτσες
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω
προς τα πάνω. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων
από έντοµα προψεκάζετε π.χ. Allosil, κατόπιν
ξεπλένετε µε χαµηλή πίεση και καθaρίζετε ολόκληρο
το όχηµα προσθέτοντας µέσο καθαρισµού. Αφήστε το
µέσο καθαρισµού να δράσει 5 λεπτά περίπου. Οι
µεταλλιές επιφάνειες µπορούν να καθαριστούν µε
Rim Top.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε
δύσκολα σηµεία. Χρησιµοποιείτε βούρτσες.
Χρησιµοποιείτε κοντούς σωλήνες για το καθάρισµα
κινητήρων και κιβωτίων ταχυτήτων.
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.
4. Ψεκάστε µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης
υγρό κερί για να µειώσετε το βαθµό
επανασυγκέντρωσης βρωµιάς.
Τρακτέρ,
αλέτρια κ.λπ.
5.2.2 Ï÷Þìáôá
ÌÝóï êáèáñéóìïý
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
353
5.2.3 ÏéêïäïìÝò êáé âéïìç÷áíßá
×ñÞóç
ÅîáñôÞìáôá
ÌÝèïäïò
ÅðéöÜíåéåò
Ψεκαστήρας αφρού
Κοντάρι στάνταρτ
Κυρτό κοντάρι
Κεφαλή καθαρισµού
ντεπόζιτων
1. Ψεκάστε µία πυκνή στρώση αφρού στη στεγνή
επιφάνεια. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες
εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Αφήστε το µέσο
καθαρισµού να δράσει 30 λεπτά για ιδανικό
αποτέλεσµα.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε δέσµη νερού υψηλής
πίεσης. Χρησιµοποιείτε κατάλληλα εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε υψηλή πίεση για να διαλυθεί η
βρωµιά. Χρησιµοποιείτε χαµηλή πίεση και υψηλή
παροχή νερού για να αποµακρύνετε τις βρωµιές.
3. Ψεκάστε απολυµαντικό µέσο µόνο εφόσον γίνει
πλήρης αποµάκρυνση τις βρωµιάς.
ÌåôáëëéêÜ
áíôéêåßìåíá
ÌÝóï êáèáñéóìïý
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Áðïëýìáíóç
DES 3000
Ισχυρές βρωµιές, π.χ. σε σφαγεία, µπορούν να
αποµακρυνθούν µε µεγάλη παροχή νερού.
Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων εξυπηρετούν στο
καθάρισµα βαρελιών, µπουκαλιών, δεξαµενών κ.λπ. Οι
κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων κινούνται µε υδραυλικό
ή ηλεκτρικό σύστηµα και καθιστούν δυνατό το αυτόµατο
καθάρισµα χωρίς συνεχή έλεγχο.
ÏîåéäùìÝíåò,
öèáñìÝíåò
åðéöÜíåéåò ðñéí
ôçí åðåîåñãáóßá
∆ιάταξη υγρής δέσµης
1. Συνδέστε τη διάταξη υγρής δέσµης µε τη συσκευή
καθαρισµού υψηλής πίεσης και εισάγετε το λάστιχο
αναρρόφησης στο δοχείο άµµου.
2. Κατά τη διάρκεια της εργασίας να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική στολή.
3. Με το µείγµα άµµου/νερού µπορείτε να
αποµακρύνετε σκουριές και χρώµατα.
4. Μετά την αµµοριπή σφραγίστε τις επιφάνειες έναντι
οξείδωσης (µέταλλα) και σαπίλας (ξύλο).
Αυτά αποτελούν µόνο µερικά παραδείγµατα χρήσεων. Κάθε εργασία καθαρισµού είναι διαφορετική. Σας
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για να πληροφορηθείτε την καλύτερη λύση για
την εκάστοτε εργασία καθαρισµού.
354
6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
6.1
Áðåíåñãïðïßçóç
óõóêåõÞò
0
I
M
1. Απενεργοποιήστε τον
κεντρικό διακόπτη, διακόπτης
στη θέση «0».
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού έως ότου η
µηχανή είναι ελεύθερη
πίεσης.
4. Εφαρµόστε το σύρτη
ασφάλειας.
6.2
Áðïóýíäåóç áãùãþí
ôñïöïäïóßáò
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη
της συσκευής από την πρίζα.
2. Αποσυνδέστε το λάστιχο
νερού από τη συσκευή.
6.3
Ôýëéãìá êáëùäßïõ
çëåêôñéêÞò óýíäåóçò
Κίνδυνος παραπατήµατος!
Προς αποφυγή ατυχηµάτων, θα
πρέπει το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης να τυλίγεται πάντα µε
προσοχή.
1. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης όπως παριστάνεται
στην απεικόνιση.
6.4
ÁðïèÞêåõóç
åîáñôçìÜôùí
1. Αναρτήστε σωλήνα ψεκασµού
και λάστιχο υψηλής πίεσης
στα στηρίγµατα.
355
6.5
ÁðïèÞêåõóç ìç÷áíÞò
(ìáêñéÜ áðü ðáãåôïýò)
I
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο προστατευόµενο
από παγετούς.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Σε περίπτωση τοποθέτησης της
µηχανής καθαρισµού υψηλής
πίεσης σε χώρο που επικρατούν
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των
0°° C, πρέπει προηγουµένως να
αναρροφηθεί αντιψυκτικό µέσο
από την αντλία:
1. Αποσυνδέστε το λάστιχο
προσαγωγής νερού από τη
συσκευή.
2. Αφαιρέστε το σωλήνα
ψεκασµού.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,
διακόπτης στη θέση «M». Το
αργότερο µετά 3 λεπτά
απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
4. Συνδέστε το λάστιχο
αναρρόφησης στην είσοδο
νερού της συσκευής και βάλτε
το µέσα σε δοχείο που
περιέχει αντιψυκτικό µέσο.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,
διακόπτης στη θέση «M».
6. Κρατήστε το πιστολέτο
ψεκασµού πάνω από το
δοχείο αντιψυκτικού µέσου
και ενεργοποιήστε το για να
εκκινήσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης.
7. Κατά τη διάρκεια της
αναρρόφησης ενεργοποιήστε
το πιστολέτο ψεκασµού 2 έως
3 φορές.
8. Ανυψώστε το λάστιχο
αναρρόφησης από το δοχείο
µε το αντιψυκτικό µέσο και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
για να αναρροφηθεί το
υπόλοιπο του αντιψυκτικού
µέσου.
356
9. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
10. Προς αποφυγή κάθε
κινδύνου, πρέπει πριν από
την επαναλειτουργία της
συσκευής να την
αποθηκεύσετε προσωρινά σε
θερµαινόµενο χώρο
7 ÓõíôÞñçóç
7.1
Ó÷Ýäéï óõíôÞñçóçò
εβδοµαδιαία
κάθε ½ χρόνο ή
κάθε 500 ώρες
λειτουργίας
•
7.2.1 Καθάρισµα φίλτρου νερού
•
7.2.2 Καθάρισµα ακροφυσίου υψηλής πίεσης
7.2.3 Έλεγχος στάθµης λαδιού
αν υπάρχει
ανάγκη
•
•
7.2.4 Αλλαγή λαδιού
7.2
7.2.1
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Στην είσοδο νερού υπάρχει
φίλτρο νερού, το οποίο οφείλει
να εµποδίζει τη διείσδυση
χοντρών µορίων ακαθαρσιών
στην αντλία.
1. Ξεβιδώστε την ταχεία ζεύξη.
7.2.2
ÊáèÜñéóìá áêñïöõóßïõ
õøçëÞò ðßåóçò
Το βουλωµένο ακροφύσιο οδηγεί
σε πολύ υψηλή πίεση της
αντλίας. Για αυτό το λόγο είναι
απαραίτητο το άµεσο καθάρισµά
του.
1. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
2. Αποσυναρµολογήστε το
σωλήνα ψεκασµού.
3. Καθαρίστε το ακροφύσιο µε
τη βελόνη καθαρισµού της
Alto.
2. Βγάλτε το φίλτρο και
ξεπλύνετέ το. Αντικαταστήστε
ελαττωµατικό φίλτρο.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Η χρήση της βελόνης
καθαρισµού επιτρέπεται µόνο
εφόσον έχει αποσυναρµολογηθεί
ο σωλήνας ψεκασµού!
4. Ξεπλύνετε µε νερό το σωλήνα
ψεκασµού από την πλευρά
του ακροφυσίου.
357
7.2.3
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
MAX
MIN
7.2.4
ÁëëáãÞ ëáäéïý
1
2
3
0,5l
3
1. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού
βρίσκεται µεταξύ των
σηµείων min. και max., αν
είναι απαραίτητο
συµπληρώστε λάδια (είδος
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).
1. Πριν προβείτε σε αλλαγή
λαδιού, προθερµαίνετε τη
συσκευή.
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα: Λύστε
τις 2 πλευρικές βίδες.
3. Λύστε το περιλαίµιο του
λάστιχου (Α).
4. Τραβήξτε το λάστιχο από το
ενωτικό του λάστιχου (Β).
5. Ξεκρεµάστε το σωλήνα
ελέγχου (C) από το στήριγµα.
6. Αφήστε το λάδι να εκρέει σε
κατάλληλο δοχείο
(περιεκτικότητα τουλάχιστον
1 λίτρο) και αποσύρετέ το
σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
7. Αναρτήστε πάλι το σωλήνα
ελέγχου (C) στο στήριγµα.
8. Ξεβιδώστε το ενωτικό του
λάστιχου (D).
9. Γεµίστε την αντλία µε νέο λάδι
(είδος και ποσότητα λαδιού
βλέπε κεφάλαιο 9.3).
10. Ελέγξτε στάθµη λαδιού
(βλέπε 7.2.3).
11. Βιδώστε το ενωτικό του
λάστιχου, εισάγετε το λάστιχο
και σταθεροποιήστε το µε το
περιλαίµιο.
12. Συναρµολογήστε το
κάλυµµα.
ÐÑÏÓÏ×Ç !
Σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στον τοµέα τροφίµων
πρέπει να χρησιµοποιηθεί ειδικό
λάδι αντλίας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Alto για
παροχή συµβουλών.
358
8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí
ÂëÜâç
Μείωση πίεσης
∆ιακυµάνσεις πίεσης
Το µοτέρ δεν παίρνει εµπρός
Áéôßá
Äéüñèùóç
> Αέρας στο σύστηµα
• Εξαερίστε το σύστηµα,
ενεργοποιώντας
επανειληµµένως το
πιστολέτο ψεκασµού σε
σύντοµα χρονικά διαστήµατα,
ενδεχ. ενεργοποιήστε για λίγο
τη µηχανή χωρίς να συνδεθεί
το λάστιχο υψηλής πίεσης.
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
βουλωµένο/φθαρµένο
• Καθαρίστε/αντικαταστήστε
ακροφύσιο υψηλής πίεσης
> Λάθος ρύθµιση πίεσης στο
σωλήνα ψεκασµού
• Ρυθµίστε επιθυµητή πίεση
λειτουργίας
> Αντλία αναρροφά αέρα (µόνο
στη λειτουργία αναρρόφησης
δυνατό)
• Ελέγξτε στεγανότητα αέρα
του σετ αναρρόφησης
> Έλλειψη νερού
• Ανοίξτε τη βρύση
> Λάστιχο προσαγωγής νερού
πολύ µακρύ ή µικρής
διατοµής
• Χρησιµοποιήστε
προδιαγεγραµµένο λάστιχο
προσαγωγής νερού
> Έλλειψη νερού λόγω
βουλωµένου φίλρου νερού
• Καθαρίστε φίλτρο νερού στην
είσοδο νερού (µη εργάζεστε
ποτέ χωρίς φίλτρο νερού!)
> Έλλειψη νερού λόγω µη
τήρησης του µέγιστου
επιτρεπόµενου ύψους
αναρρόφησης
• Βλέπε οδηγίες λειτουργίας
> Ρευµατολήπτης δεν έχει
εµβυασµατωθεί σωστά,
διακοπή ρεύµατος
• Ελέγξτε αγωγό και διακόπτη
και εν ανάγκη αναθέστε την
αντικατάστασή τους σε
ηλεκτρολόγο
> Έχει απενεργοποιηθεί η
ασφάλεια δικτύου
• Ενεργοποιήστε ασφάλεια
δικτύου
359
ÂëÜâç
Μοτέρ θορυβεί χωρίς να παίρνει
εµπρός
Μοτέρ απενεργοποιείται
Απουσία απορρυπαντικών κατά
τη χρήση εγχυτήρα
απορρυπαντικών (έξτρα
αξεσουάρ)
360
Áéôßá
Äéüñèùóç
> Τάση δικτύου πολύ χαµηλή, ή
διακοπή φάσης
• Αναθέστε έλεγχο ηλεκτρικής
σύνδεσης
> Αντλία µπλοκαρισµένη ή
παγωµένη
• Ειδοποιήστε υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της
Alto
> Λάθος διατοµή ή µήκος του
καλωδίου επιµήκυνσης
• Χρησιµοποιήστε σωστή
διατοµή καλωδίου ή σωστό
µήκος
> Συσκευή δεν
χρησιµοποιήθηκε για
περισσότερο από 5 λεπτά στη
θέση διακόπτη «M»
• Ενεργοποιήστε εκ νέου τον
κεντρικό διακόπτη
> Ενεργοποιήθηκε προστασία
υπερφόρτωσης λόγω
υπερθέρµανσης ή
υπερφόρτωσης του µοτέρ
• Αναθέστε έλεγχο
συµβατότητας τάσης
τροφοδοσίας και τάσης
συσκευής. Απενεργοποιήστε
και αφήστε να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
λερωµένο
• Αντικαταστήστε ακροφύσιο
υψηλής πίεσης
> Εγχυτήρας λερωµένος ή
λάστιχο αναρρόφησης
βουλωµένο
• Καθαρίστε
> ∆οχείο απορρυπαντικού
άδειο
• Γεµίστε δοχείο
απορρυπαντικού
> Περιστρεφόµενο κουµπί στο
σωλήνα ψεκασµού δεν έχει
ρυθµιστεί σε χαµηλή πίεση
• Στρέψτε το περιστρεφόµενο
κουµπί στο σωλήνα
ψεκασµού αριστερόστροφα
µέχρι το σηµείο αναστολής
9 ÄéÜöïñá
9.1
Áíáêýêëùóç ìç÷áíÞò
Βγάλτε την άχρηστη συσκευή
αµέσως σε αχρηστεία.
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη
και κόψτε το καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης.
Η συσκευή περιέχει χρήσιµες
ύλες, η οποίες θα πρέπει να
ανακυκλωθούν. Προς το σκοπό
αυτό απευθυνθείτε στην
αρµόδια τοπική υπηρεσία
ανακύκλωσης. Σε περίπτωση
ερωτήσεων απευθυνθείτε στην
τοπική αυτοδιοίκηση ή στον
πλησιέστερο αντιπρόσωπό σας.
9.2
Åããýçóç
Για εγγύηση και ευθύνη ισχύουν
οι γενικοί όροι συναλλαγών µας.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα
αλλαγών λόγω τεχνικών
καινοτοµιών.
361
9.3
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Πίεση λειτουργίας
Ογκοµετρική παροχή (µέγ.)
Ογκοµετρική παροχή QIEC
Τάση 200 V
/ 3~/ 50Hz
Τάση 200 V
/ 3~/ 60Hz
Τάση 400 V
/ 3~/ 50Hz
Τάση 400-415 V/ 3~/ 50Hz
Τάση 230-400 V/ 3~/ 50Hz
Τάση 220-440 V/ 3~/ 60Hz
Aσφάλεια
Τιµή ηλεκτρικής σύνδεσης
Μέγ. θερµοκρασία προσαγωγής
∆ιαστάσεις ΜxΠxΥ
Βάρος µηχανής
Βάρος διάταξης ψεκασµού
Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m
Απόσταση DIN 45635
∆υνάµεις ανάκρουσης
Ύψος αναρρόφησης
Ποσότητα λαδιού
Είδος λαδιού
9.4
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
l/h
l/h
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
N
m
l
75
75,4
64
57
3
3
0,5
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò
ÅÏÊ
ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straίe 2-8
D-89287 Bellenberg
Ðñïúüí:
Ôýðïò:
ÐåñéãñáöÞ:
Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò
óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò:
Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò
ðñïäéáãñáöÝò:
Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß
ðñïóäéïñéóìïß:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ
362
Μηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας
98/37/ΕΟΚ
73/23/ΕΟΚ
89/336/ΕΟΚ
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Bellenberg, 19.12.2001
Ýçindekiler
............................................................................................ 364
Uyarý iþaretleri
............................................................................................ 365
1 Önemli güvenlik bilgileri
2 Tarifi
2.1 Cihazýn kullaným amacý ...................................................... 367
2.2 Kumanda elemanlarý ........................................................... 367
3 Devreye almadan önce
3.1 Taþýnmasý ............................................................................ 368
3.2 Kurulmasý ............................................................................ 368
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý
4.1
4.2
4.3
4.4
5 Kullaným alanlarý ve
çalýþma metotlarý
5.1 Genel uyarýlar ...................................................................... 372
5.2 Tipik kullanýmlar .................................................................. 373
6 Ýþ bittikten sonra
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7 Bakým
8 Arýzalarýn giderilmesi
9
Diðer hususlar
Baðlantýlar ........................................................................... 369
Cihazýn çalýþtýrýlmasý ........................................................... 370
Basýnç ayarý ........................................................................ 370
Temizlik maddelerinin kullanýlmasý ...................................... 371
Cihazýn kapatýlmasý ............................................................. 375
Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý ........................................... 375
Baðlantý kablosunun sarýlmasý ............................................ 375
Aksesuarýn toplanmasý ........................................................ 375
Cihazýn muhafaza edilmesi
(dondan korunarak depolanmasý) ........................................ 376
7.1 Bakým planý ......................................................................... 377
7.2 Bakým iþleri .......................................................................... 377
............................................................................................ 379
9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi ................................ 381
9.2 Garanti ................................................................................ 381
9.3 Teknik özellikler .................................................................. 382
363
Uyarý iþaretleri
Bu kýlavuzda bulunan ve
uyulmadýðý taktirde insanlar için
tehlikeler oluþturabilecek
güvenlik uyarýlarý bu tehlike
sembolüyle özellikle
iþaretlenmiþlerdir.
I
☞
364
Bu sembolü, uyulmadýðý
taktirde cihaz ve iþlevleri için
tehlikeler oluþturabilecek
güvenlik uyarýlarýnýn yanýnda
göreceksiniz.
Burada çalýþmayý kolaylaþtýran
ve güvenli bir iþletmeyi
saðlayan tavsiyeler veya
uyarýlar yazýlýdýr.
1 Önemli güvenlik bilgileri
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
kullanmaya baþlamadan önce,
ekteki kullanma kýlavuzunu da
mutlaka okuyunuz ve daima
kolay eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
sadece kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve selahiyetli
kiþiler kullanýlabilir.
Genel bilgiler
Yüksek basýnçlý temizlik
cihazýnýn kullanýmý için yerel
aktüel yönetmelikler geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn
kullanýldýðý ülkede geçerli olan
kaza önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin yaný
sýra, güvenli ve gerektiði þekilde
çalýþýlmasý
için geçerli olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan þüpheli olan
veya tehlikeli olabilecek hiç bir
iþlem yapýlmamalýdýr.
Çaliþtirmaya Baþlamadan önce
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
çalýþtýrmaya baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere uygun bir
durumda olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri yapýnýz.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamak için kullanýlan hatlarýn
fiþ ve kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya karþý
korunmuþ olmalarý þarttýr.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamak için kullanýlan hatlarda
her hangi bir arýza, özür veya
aþýnma olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla kontrol
ediniz. Sadece elektrik kablo
kusursuz olan yüksek basýnçlý
temizlik cihazlarýný çalýþtýrýnýz
(hasarlý veya kusurlu kablolarda
cereyan çarpma tehlikesi söz
konusudur!).
Cihazý sadece dik durur vaziyette
kullanýnýz!
Önemli bilgiler:
Makineyi doðrudan umumi içme
suyu þebekesine baðlamayýnýz
(DIN 1988 veya EN 1717
standartlarýna dikkat ediniz).
Böyle bir baðlantý caiz olmakla
beraber, bu baðlantýnýn:
kýsa bir süre boru akýþýný
kesici mafsallý bir parçaya
serbest akabilecek þekilde
baðlanmasý gerekir
Açýk bir kabdan, içme suyu olarak
öngörülmemiþ olan bir kuyudan
veya açýk tabii bir sudan su almak
mümkündür. Bunun için emme
seti.
Kirli veya çözücü madde (eriyik)
ihtiva eden su emilmemesine
dikkat ediniz.
Bu hususda sizin için geçerli olan
yönetmeliklere ve talimatlara
dikkat ediniz. Cihazý iþletmeye
baþlamadan önce daima yüksek
basýnçlý temizlik cihazýnýn en
önemli
parçalarýný gözden geçiriniz.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarý,
hatalý veya art niyetli
kullanýlýrlarsa tehlikeli olabilirler.
Fýþkýran suyun doðrudan
insanlarýn, hayvanlarýn, gerilim
altýnda olan
tesislerin veya makinelerin
üzerine tutulmasý yasaktýr.
Cihaz kullanýlýrken, püskürtme
tertibatýnda geri tepme gücü
oluþur; eðer püskürtme
borusu veya hortumu
katlanmýþsa, ek olarak dönme
momenti de oluþur. Bu nedenle
püskürtme tertibatýný iki elinizle
sýkýca tutunuz.
Püsküren suyu kendi üzerinize
veya baþka birinin üzerine doðru
tutup, elbiseleri veya
ayakkabýlarý temizlemek için
kullanmayýnýz.
Yaralanma tehlikesi!
Çalýþma sahasýnda koruyucu
giysi giymemiþ olan kiþiler
varken, cihazý
kullanmayýnýz.
Temizlenecek olan cisimleri
temizlemeden önce, bu
cisimlerden çevre için zararlý
olabilecek maddelerin (örneðin
asbest, yað) çýkýp, çevreyi
kirletme ihtimali olup olmadýðýný
kontrol ediniz.
Lastik, kumaþ vs. gibi hassas
cisimleri yuvarlak fýþkýran su ile
temizlemeyiniz. Yassý
fýþkýran yüksek basýnçlý su ile
temizlerken en az 15 cm
mesafeden temizlemeye dikkat
ediniz.
Cihaz kolay kullanýlabilmesine
raðmen, çocuklarýn kullanmasýna
izin vermeyiniz.
Yüksek basýnç hortumunu cihazý
çekmek için kullanmayýnýz!
Elektrik kablosunda veya yüksek
basýnç hortumunda bir hasar
olmasý halinde cihazý
kullanmaya devam etmeyiniz.
Yeterince hava sirkülasyonu
olmasýna dikkat ediniz. Cihazýn
üzerini örtmeyiniz veya
yeterince havalandýrýlmayan
yerlerde kullanmayýnýz!
Fazla yüklenmeyi önleme
tertibatýný (motor kapanýr)
devreye girmesinden sonra,
tabancanýn iþletme tetiðini
serbest býrakýnýz. Güvenlik
kilidini takýnýz ve cihaz þalterini
0 pozisyonuna alýnýz. Cihazýn
365
en az 3 dakika soðumasýný
bekleyiniz!
Elektrik
Cihazý donmayacaðý bir yerde
muhafaza ediniz!
Cihazý katiyen susuz
çalýþtýrmayýnýz. Kýsa süre dahi
susuz çalýþtýrmanýz, pompanýn
manþetlerinin aþýrý derecede
zarar görmesine sebep olur.
Bu yüksek basýnçlý temizlik
cihazýn basýnç altýnda olan
parçalarý, basýnçlý kablar
yönetmeliðinin 9. maddesine
istinaden gerektiði þekilde
üretilmiþ ve baþarýlý bir kontrolden
geçirilmiþ olmalýdýr.
Iþletilmesi
Elektrik þebekesi baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz (örneðin her
hangi bir taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak).
Elektrik þebekesi baðlantý
kablosunu prizden çýkarýrken
sadece fiþi tutarak çekiniz
(kablodan tutup çekmeyiniz).
Bakim ve tamir
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden, tamir
edilmeden veya bakýma
alýnmadan önce fiþinin
elektrik prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif
edilen bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz. Cihazda her
hangi bir teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Bu talimatlara uyulmamasý
durumda güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin haricindeki bakým
ve tamir iþleri için Alto yetkili
servisine veya
yetkili bir tamirhaneye baþ
vurunuz!
366
Cihaz sadece gerektiði þekilde
monte edilmiþ bir tesise
baðlanmalýdýr.
Kontrol
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
elektrik prizine baðlamadan
önce, nominal gerilimi
kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý
üzerinde bildirilen iþletme gerilimi
ile, cihazýn baðlandýðý elektrik
þebekesinin geriliminin ayný
olmasýna dikkat ediniz.
Ticari kullanýlan cihazlarýn,
uzman ve yetkili bir elektrikçi
tarafýndan H 07 RN-F tipinden bir
elektrik kablosu ile donatýlmýþ
olmasý gerekir.
Elektrik kablosu, üreticinin
bildirdiði türden farklý
olmamalýdýr.
Cihazýn elektrik beslemesinin,
hatalý akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer
kaçak (topraða göre) akým 30 ms
kadar bir süre 30
mAden daha fazla olursa, bu
þalter cereyan beslemesini keser;
veya bu þalter
yerine bir toprak hattý akým
kontrol devresi de kullanýlabilir.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,
asgari kablo kesitlerine dikkat
ediniz.
Kablo uzunluðu
Kablo kesiti
m
mm²
20 metreye kadar 1,5
20 ila 50 arasýnda 2,5
Bir uzatma kablosu kullanýlmasý
halinde, cereyan ile irtibatta
bulunan bütün
parçalarýn (fiþ, kablo, priz)
döþenme durumunu öyle seçiniz
ki, cihaz su geçirmez korunma
sýnýfýna ait olsun. Kablonun
korunmuþ þekilde döþenmesi de
yeterli olabilir.
DÝKKAT!
Cihazý, katiyen üstüne su
püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
Bu cihaz, »sývý püskürten
cihazlar yönetmeliðine«
uygundur. Yüksek basýnçlý
temizleme cihazý, »Kaza önleme
ve kazadan korunma yönetmeliði
- sývý püskürten cihazlar ile
çalýþmak (VBG 87)«
yönetmeliklerine istinaden,
gerektiðinde veya en az 12 ayda
bir kez yetkili bir kiþi tarafýndan
kontrol edilip, iþletme güvenliðinin
yeterli olup olmadýðý tespit
edilmelidir.
Elektrikli cihazlarda yapýlan her
tamir iþleminden sonra, korunma
direnci, yalýtým
direnci ve kaçak akým
ölçülmelidir. Ayrýca elektrik
kablosu gözden geçirilmeli,
gerilim ve cereyan ölçülmeli ve
fonksiyonu kontrol edilmelidir.
Yetkili servisimiz, teknik
konularda size yardým etmeye
hazýrdýr.
Sývý püskürten cihazlar ile
çalýþmak konusu ile ilgili kaza
önleme ve kazadan korunma
yönetmeliklerinin tamamýný (UVV)
þu adresten veya ilgili sendika
üzerinden tedarik edebilirsiniz:
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Strasse 449, D50939 Köln.
Güvenlik tertibatý
Kabul edilemiyecek kadar yüksek
olan aþýrý basýnç, güvenlik
tertibatýnýn devreye
girmesi halinde bir by-pass hattý
üzerinden bakiye basýnç
kalmayacak þekilde
pompanýn emme hattýna geri
iletilir. Güvenlik tertibatý cihazýn
fabrika çýkýþýnda ayarlanmýþtýr ve
mühürlenmiþtir (kurþun mühür)
ve deðiþtirilmemelidir.
2 Tarifi
2.1
Cihazýn kullaným amacý
Bu yüksek basýnçlý temizleyici
tarým
nakliyat iþlerinde
gýda maddeleri sanayii
inþaat
vb.
alanlarda profesyonel kullaným
için geliþtirilmiþtir.
5. bölümde çeþitli temizlik
2.2
iþlerinde bir yüksek basýnçlý
temizleyicinin kullanýmý tarif
edilmiþtir.
Cihazý sadece bu iþletme
kýlavuzunda tarif edildiði gibi
kullanýnýz. Amacýna uygun
olmayan bir kullaným, cihaza
veya temizlenecek yüzeye
hasar verebilir veya insanlarýn
aðýr bir þekilde zarar görmesine
neden olabilir.
Kumanda elemanlarý
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sürme çemberi
Püskürtme tabancasý
Elektrik baðlantý kablosu
Püskürtme borusu ve
yüksek basýnç hortumu
tutma düzeni
Yüksek basýnçlý hortum
Tespit vidasý
Püskürtme borusu
Park freni
Yüksek basýnçlý hortum
baðlantý yeri
Su baðlantýsý ve su giriþ
filtresi
Yað seviyesi kontrolü
Manometre
Ana þalter
13
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
367
3 Devreye almadan önce
3.1
Taþýnmasý
Cihazýn taþýnmasý büyük
tekerlerinden dolayý kolaydýr.
Taþýtlarýn içinde ve üzerinde
güvenli bir þekilde taþýnabilmesi
için cihazýn kaymayacak ve
devrilmeyecek þekilde
kayýþlarla tutturulmasý ve
freninin çekilmesi tavsiye
olunur.
DÝKKAT!
Cihazý asla tek baþýnýza
kaldýrmayýnýz (Aðýrlýðý = 70 kg).
Lütfen daima ikinci bir kiþinin
yardýmýný isteyiniz.
Cihaz ve aksesuarý 0°C
civarlarýnda veya altýndaki
sýcaklýklarda taþýnacaksa 5.5
bölümünde tarif edildiði gibi
antifriz maddelerinin
kullanýlmasý tavsiye olunur.
3.2
Kurulmasý
5
MAX
MIN
3
4
368
1. Ýlk iþletmeye almadan önce
cihazda eksiklikler veya
hasarlarýn olup olmadýðýný
titiz bir þekilde kontrol ediniz.
2. Hasar durumunda derhal
Alto satýcýnýza baþvurunuz.
3. Freni çekiniz.
4. Sürme çemberini yukarý
doðru deviriniz ve tespit
vidalarýyla kilitleyiniz.
5. Yað seviyesinin min. ve max.
arasýndaki iþaretler arasýnda
bulunup bulunmadýðýný
kontrol ediniz, gerekirse yað
takviye ediniz (yað cinsi için
9.3 bölümüne bakýnýz).
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý
4.1
Baðlantýlar
4.1.1 Püskürtme borusunun
püskürtme tabancasýna
baðlanmasý
A
C
B
4.1.2 Yüksek basýnç hortumu
ve su hortumunun
baðlanmasý
☞
☞
3
1
2
1. Püskürtme tabancasýnýn
mavi renkli çabuk baðlama
kulpunu öne doðru çekiniz
ve sola çevirerek kilitleyiniz.
2. Püskürtme borusunun
nipelini çabuk baðlama
yerine takýnýz ve mavi renkli
çabuk baðlama kulpunu
saða çeviriniz.
3. Püskürtme borusunu (veya
diðer aksesuarý) bunlarýn
püskürtme tabancasýna
sýkýca baðlanmýþ oluðundan
emin olmak için öne doðru
çekiniz.
UYARI!
Püskürtme borusunu püskürtme
tabancasýna baðlamadan önce
nipeldeki pislik parçacýklarýný
daima temizleyiniz.
1. Yüksek basýnç hortumunu
hýzlý baðlamayla yüksek
basýnç baðlantýsýna
baðlayýnýz.
UYARI!
Ýzin verilen maksimum çalýþma
basýncý ve sýcaklýðý yüksek
basýnç hortumu üzerinde
yazýlýdýr.
En fazla 50 m uzunluðundaki bir
uzatma hortumu kullanýnýz.
2. Kum ve baþka pislik
parçacýklarýnýn cihazýn içine
girememesi için su
hortumunu cihaza
baðlamadan önce kýsaca
suyla durulayýnýz.
3. Su hortumunu çabuk
baðlama düzeniyle su
baðlantýsýna baðlayýnýz.
4. Su musluðunu açýnýz
(Devamý -->)
369
☞
UYARI!
Gerekli olan su miktarý ve su
basýncý için 9.3 bölümüne
bakýnýz.
Kötü su kalitesinde (alüvyonlu
kum rezervi vs.) su giriþ yerine
bir su filtresinin monte edilmesi
tavsiye olunur.
Nominal geniþliði en az 3/4" (19
mm) ve uzunluðu en az 6 m
olan dokumalý bir su
hortumunun kullanýlmasý
tavsiye olunur.
Sýcak su veya
10 mden daha uzun yüksek
basýnç hortumlarýnýn veya
sabit boru tesisatlarýnýn
kullanýlmasý/baðlanmasý
durumunda cihazýn bir su gidiþ
deposuyla donatýlmasý
gerekmektedir.
4.1.3 Elektrik baðlantýsý
DÝKKAT!
Cihazý sadece usulüne uygun
bir elektrik tesisatýna baðlayýnýz.
1. bölümdeki güvenlik
uyarýlarýna dikkat ediniz!
1. Cihaz fiþini prize takýnýz.
4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý
4.2.1 Bir su devresine baðlý
olan cihazýn
çalýþtýrýlmasý
370
0
I
M
1. Ana þalteri açýnýz, þalter 1
konumunda.
2. Püskürtme tabancasýnýn
kilidini açýnýz ve tetiðine
basýnýz.
3. Emniyet kilidini iþe sadece
kýsa bir süre için ara
verecekseniz de kapatýnýz.
☞
4.2.2 Açýk bir depoya baðlý
olan cihazýn
çalýþtýrýlmasý (emme
konumu)
0
I
M
UYARI!
Sistemin havasýný çýkartmak
için püskürtme tabancasýnýn
tetiðine kýsa aralýklarla birkaç
kez basýnýz.
Püskürtme tabancasý
kapatýldýktan 20 saniye sonra
cihaz otomatik olarak kapanýr.
Cihaz püskürtme tabancasýnýn
tetiðine basýlarak tekrar devreye
alýnabilir.
1. Emme hortumunu cihaza
baðlamadan önce içine su
doldurunuz.
2. Ana þalteri açýnýz, þalter M
konumunda.
3. Püskürtme tabancasýnýn
kilidini açýnýz ve tetiðine
basýnýz.
Ýþe 5 dakikadan fazla ara
verildiðinde cihaz komple
kapanmaktadýr.
4. Yeniden çalýþtýrmak için ana
þaltere tekrar basýnýz.
Max. emme seviyesi = 3 m.
4.3
Basýnç ayarý
4.4
Temizlik maddelerinin
kullanýlmasý
1. Püskürtme tertibatýndaki
ayar düðmesini çeviriniz:
Yüksek basýnç =
saat ibresi yönünde (+)
Alçak basýnç =
saat ibresinin tersi yönünde
(-)
Temizlik maddelerinin
eklenmesi temizlik maddeleri
enjektörüyle mümkündür (özel
aksesuar).
1. Temizlik maddesini,
üreticisinin talimatlarýna
uygun olarak seyreltiniz.
2. Püskürtme borusundaki
basýnç ayarýný minimum
basýnç þeklinde ayarlayýnýz.
3. Emilen temizlik maddesi
miktarý enjektördeki dozaj
supabýyla (özel aksesuar)
ayarlanabilir.
DÝKKAT!
Temizlik maddeleri
kurumamalý. Aksi taktirde
temizlenecek olan yüzey
hasar görebilir!
371
5 Kullaným alanlarý ve çalýþma
metotlarý
Yüksek basýnçla etkili bir
temizlik sadece bir kaç direktife
uyularak ve özel alanlardaki
kendi deneyimlerinizle elde
edilebilir. Aksesuarlar ve
temizlik malzemeleri doðru
kullanýldýðýnda temizlik etkisini
kuvvetleþtirebilirler. Burada
birkaç temel uyarýlar
bulacaksýnýz.
5.1.1 Yumuþatma
Kabuk baðlamýþ ve kalýn kir
tabakalarý bunlarý belirli bir süre
yumuþamaya býrakýrsanýz
çözülebilir veya daha yumuþak
olurlar. Özellikle tarýmcýlýkta
ideal bir metot - örneðin domuz
ahýrlarýnda. En iyi etki köpüklü
ve alkalik temizleyiciler
kullanýldýðýnda elde edilebilir.
Yüzeylere temizlik maddesi
çözeltisi püskürtünüz ve 30
dakika etki etmesini bekleyiniz.
Sonra yüksek basýnç
püskürtmesiyle çok daha çabuk
temizlik yapýlabilir.
5.1.2 Temizlik maddesi ve
köpük püskürtülmesi
Temizlik maddesi ve köpük,
temizlik maddesi seyreltilmeden
kirle temas edebilmesi için kuru
yüzey üzerine püskürtülmelidir.
Dikey yüzeylerde, temizlik
maddesi çözeltisinin
akmasýndan dolayý çizgili
görünüm oluþmamasý için
aþaðýdan yukarý doðru
püskürtünüz. Yüksek basýnçlý
püskürtmeyle temizlemeden
önce birkaç dakika etki etmesini
bekleyiniz. Temizlik maddesinin
kuruyup kalmamasýna dikkat
ediniz.
5.1.3 Isý
Temizlik etkisi daha yüksek
ýsýlarda artmaktadýr.
Özellikle sývý ve katý yaðlar
daha kolay ve çabuk çözülebilir.
Proteinler 60°Clýk ýsýlarda, sývý
ve katý yaðlar 70° ile 90°C
(Poseidon max. 85°C) arasýnda
en iyi þekilde çözülebilirler.
5.1.4 Mekanik etki
Çok sert kir tabakalarýný
çözebilmek için ek olarak
mekanik etki gerekmektedir.
Özel püskürtme borularý ve
(rotatif) temizlik fýrçalarý kir
tabakalarýný çözmek için en iyi
etkiyi göstermektedirler.
5.1.5 Büyük su kuvveti ve
yüksek basýnç
Yüksek basýnç her zaman en iyi
çözüm deðildir ve fazla yüksek
basýnç yüzeylere hasar verebilir.
Temizlik etkisi ayný þekilde su
kuvvetine baðlýdýr. Araç
temizliði için 100 barlýk basýnç
yeterlidir (sýcak suyla birlikte).
Daha büyük su kuvveti
çözülmüþ kirin durulanmasýný
ve taþýnmasýný saðlar.
5.1
372
Genel uyarýlar
5.2
Tipik kullanýmlar
5.2.1 Tarýmcýlýk
Metot
Kullanýmý
Aksesuar
Ahýrlar
Domuz aðýllar
Köpük enjektörü, köpük 1. Yumuþatma - Köpüðü bütün yüzeylere püskürtünüz
(aþaðýdan yukarý doðru) ve 30 dakika etki etmesini
mýzraðý, Powerspeed/
bekleyiniz.
TurboHammer, Floor
2. Kiri yüksek basýnçla ve gerekirse ilgili aksesuarla
Cleaner, /Powerlift
gideriniz. Dikey yüzeylerde yine aþaðýdan yukarý
mýzraðý
doðru püskürtünüz.
3. Büyük miktardaki kirleri taþýmak için mümkün olan
en büyük su yayýlýmýna ayarlayýnýz.
Temizlik malzemesi
4. Hijyenik olmasýný saðlamak için sadece tavsiye
Universal
edilen dezenfektanlarý kullanýnýz. Dezenfektaný
Alkafoam
sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra
püskürtünüz.
Dezenfekte etme
DES 3000
Duvarlarýn,
zeminlerin,
donanýmlarýn
temizlenmesi
Dezenfekte etme
Araba parký
Traktör, pulluk,
vb
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye
Standart mýzrak.
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.
Temizlik malzemesi
enjektörü. Powerspeed 2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor
mýzraðý, eðik mýzrak ve
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý
zemin altý yýkayýcý,
kullanýnýz.
fýrçalar
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.
5.2.2 Araçlar
Kullanýmý
Aksesuar
Metot
Araç yüzeyleri.
Standart mýzrak.
Temizlik malzemesi
enjektörü. Eðik mýzrak
ve zemin altý yýkayýcý,
fýrçalar
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.
Böcek lekelerini gidermek için önce, örn. Allosil
püskürtünüz, sonra alçak basýnçla durulayýnýz ve
bütün aracý temizlik malzemesi ekleyerek
temizleyiniz.
Temizlik malzemelerinin yakl. 5 dakika etki etmesini
bekleyiniz. Metal yüzeyler Rim Top ile temizlenebilir.
2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý
kullanýnýz. Fýrçalarý kullanýnýz. Kýsa püskürtme
borularý motor ve tekerlek kutularýný temizlemek
içindir. Eðik püskürtme borularýný ve zemin altý
yýkayýcýlarý kullanýnýz.
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.
4. Tekrar kirlenmeyi geciktirmek için yüksek basýnçlý
temizleyiciyle sývý balmumu püskürtünüz.
Temizlik malzemesi
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
373
5.2.3 Ýnþaat ve sanayi
Kullanýmý
Aksesuar
Metot
Yüzeyler
Köpük enjektörü,
standart mýzrak, eðik
mýzrak, depo
temizleme baþlýðý
Temizlik malzemesi
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
1. Kuru yüzeye kalýn bir köpük tabakasý püskürtünüz.
Dikey yüzeylerde aþaðýdan yukarý doðru
püskürtünüz. En iyi sonucu elde etmek için köpüðün
yaklaþýk 30 dakika etki etmesini bekleyiniz.
2. Yüksek basýnç püskürtmesiyle durulayýnýz. Ýlgili
aksesuarý kullanýnýz. Kiri çözmek için yüksek basýnç
kullanýnýz. Kiri taþýmak için düþük basýnç ve çok
miktarda su kullanýnýz.
3. Dezenfektaný sadece kiri tamamýyla temizledikten
sonra püskürtünüz.
Dezenfekte etme
DES 3000
Aþýrý kirler, örn. mezbahalarda, çok miktarda suyla
taþýnabilir.
Metal cisimler
Depo temizleme baþlýklarý fýçý, tekne, karýþtýrma
depolarý vb. gibilerini temizlemek içindir. Depo
temizleme baþlýklarý hidrolik veya elektrikle tahrik edilir
ve sürekli gözetim gerektirmeden otomatik temizleme
saðlarlar.
Ýþlenmeden
Yaþ püskürtme tertibatý
önce paslanmýþ,
hasarlý yüzeyler
1. Yaþ püskürtme tertibatýný yüksek basýnçlý
temizleyiciye baðlayýnýz ve emme hortumunu kum
kabýna sokunuz.
2. Çalýþma sýrasýnda koruyucu gözlük takýnýz ve
koruyucu giysi giyiniz.
3. Kum/su karýþýmýyla pas ve vernikler giderilebilir.
4. Kum püskürtmesinden sonra yüzeyleri pas (metal)
veya çürümeye (aðaç) karþý mühürleyiniz.
Bunlar sadece birkaç kullaným örnekleridir. Her temizlik iþi farklýdýr. Temizlik iþiniz için en iyi çözümü
bulmak için lütfen Alto satýcýnýza baþvurunuz.
374
6 Ýþ bittikten sonra
6.1
Cihazýn kapatýlmasý
0
I
M
1. Ana þalteri kapatýnýz, þalter
konumu 0.
2. Su musluðunu kapatýnýz.
3. Püskürtme tabancasýnýn
tetiðine makinede basýnç
kalmayana kadar basýnýz.
4. Emniyet kilidini kapatýnýz.
6.2
Besleme hatlarýnýn
çýkartýlmasý
1. Cihaz fiþini prizden çekiniz.
2. Su hortumunu cihazdan
çýkartýnýz.
6.3
Baðlantý kablosunun
sarýlmasý
Kabloya takýlýp düþme tehlikesi!
Kazalarý önlemek için baðlantý
kablolarýnýn daima düzgün bir
þekilde sarýlmasý
gerekmektedir.
1. Baðlantý kablosunu þekilde
gösterildiði gibi sarýnýz.
6.4
Aksesuarýn toplanmasý
1. Püskürtme borusunu ve
yüksek basýnç hortumunu
tutma yerlerine asýnýz.
375
6.5
Cihazýn muhafaza
edilmesi (dondan
korunarak
depolanmasý)
I
1. Cihazý kuru ve dondan
korunmuþ bir odaya
býrakýnýz.
DÝKKAT!
Yüksek basýnçlý temizleyici
içinde 0°C civarýnda veya
altýndaki sýcaklýklarýn olduðu bir
odaya býrakýldýðýnda önce
pompadan antifriz emdirilmesi
gerekmektedir:
1. Su giriþ hortumunu cihazdan
çýkartýnýz.
2. Püskürtme borusunu
çýkartýnýz.
3. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter M
konumunda.
Maksimum 3 dakika sonra
cihazý kapatýnýz.
4. Emme hortumunu cihazýn su
giriþ yerine baðlayýnýz ve
içinde antifriz olan bir kaba
býrakýnýz.
5. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter
konumuM.
6. Püskürtme tabancasýný
içinde antifriz olan kaba
tutunuz ve emme iþlemini
baþlatmak için tetiðine
basýnýz.
7. Emme iþlemi sýrasýnda
püskürtme tabancasýnýn
tetiðine 2 3 kez basýnýz.
8. Emme hortumunu içinde
antifriz olan kaptan çýkartýnýz
ve içinde kalan antifrizi
pompalamak için püskürtme
tabancasýnýn tetiðine birkaç
kez basýnýz.
376
9. Cihazý kapatýnýz.
10. Her türlü riski önlemek için
cihazýn tekrar çalýþtýrýlmadan
önce mümkün olduðunda
ýsýtýlmýþ bir odada
bekletilmesi gerekmektedir.
7 Bakým
7.1
Bakým planý
haftalýk
6 ayda bir veya her
500 iþletme
gerekli olduðunda
saatinden sonra
•
7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi
7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün
temizlenmesi
7.2.3 Yað seviyesi kontrolü
•
•
•
7.2.4 Yað deðiþimi
7.2
Bakým iþleri
7.2.1 Su filtresinin
temizlenmesi
Su giriþ yerinde, kaba pislik
parçacýklarýnýn pompanýn içine
girmesini önleyen bir su filtresi
monte edilmiþtir.
1. Çabuk baðlama tertibatýný
sökünüz.
7.2.2 Yüksek basýnç
enjektörünün
temizlenmesi
Týkalý bir enjektör aþýrý yüksek
bir pompa basýncýna neden
olmaktadýr. Bu yüzden hemen
temizlenmesi gerekmektedir.
1. Cihazý kapatýnýz.
2. Püskürtme borusunu
sökünüz.
3. Enjektörü Alto temizlik
iðnesiyle temizleyiniz.
2. Filtreyi çýkartýnýz ve
yýkayýnýz. Hasarlý filtreyi
deðiþtiriniz.
DÝKKAT!
Temizlik iðnesini sadece
püskürtme borusu sökülmüþ
durumdayken kullanýnýz.
4. Püskürtme borusunu,
enjektör tarafýndan içinden
su geçirerek yýkayýnýz.
377
7.2.3 Yað seviyesi kontrolü
MAX
MIN
7.2.4 Yað deðiþimi
1
2
3
0,5l
3
1. Yað seviyesinin min. ve max.
arasýndaki iþaretler arasýnda
bulunup bulunmadýðýný
kontrol ediniz, gerekirse yað
takviye ediniz (yað cinsi için
9.3 bölümüne bakýnýz).
1. Yaðýný deðiþtirmeden önce
cihazý ýsýnana kadar
çalýþtýrýnýz.
2. Kapaklarýný sökünüz:
Yanlardaki 2 vidayý
çýkartýnýz.
3. Hortum kelepçesini (A)
sökünüz.
4. Hortumu hortum nipelinden
(B) çekiniz.
5. Kontrol borusunu (C) tutma
yerinden çýkartýnýz.
6. Yaðý uygun bir kabýn içine
boþaltýnýz (kapasitesi en az
1 lt.) ve usulüne uygun
olarak imha ediniz.
7. Kontrol borusunu (C) tekrar
tutma yerine takýnýz.
8. Hortum nipelini (D) sökünüz.
9. Pompaya yeni yaðý
doldurunuz (yað cinsi ve
doldurma miktarý için 9.3e
bakýnýz)
10. Yað seviyesini kontrol ediniz
(bakýnýz 7.2.3)
11. Hortum nipelini vidalayýnýz,
hortumu takýnýz ve hortum
kelepçesiyle sabitleyiniz.
12. Kapaklarýný monte ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn gýda maddeleri
alanýnda kullanýlmasý
durumunda özel pompa yaðýnýn
kullanýlmasý gerekmektedir.
Yetkili Alto satýcýnýza danýþýnýz.
378
8 Arýzalarýn giderilmesi
Arýza
Basýnç düþüþü
Basýnç dalgalanmalarý
Açtýktan sonra motor çalýþmýyor
Sebebi
Giderilmesi
> Sistemde hava var
Sistemin havasýný çýkartýnýz,
bunun için püskürtme
tabancasýnýn tetiðine kýsa
aralýklarla birkaç kez
basýnýz, gerektiðinde
makineyi yüksek basýnç
hortumu takýlý deðilken kýsa
bir süre için çalýþtýrýnýz
> Yüksek basýnç enjektörü
týkalý/aþýnmýþ
Yüksek basýnç enjektörünü
temizleyiniz/deðiþtiriniz
> Püskürtme borusundaki
basýnç ayarý doðru
ayarlanmamýþ
Ýstediðiniz çalýþma basýncýný
ayarlayýnýz
> Pompa hava emiyor (sadece
emme konumunda mümkün)
Emme kitinin hava kaçýrýp
kaçýrmadýðýný kontrol ediniz
> Su eksikliði
Su musluðunu açýnýz
> Su giriþ hortumu fazla uzun
veya kesiti çok dar
Gerekli olan su giriþ
hortumunu kullanýnýz
> Su filtresi týkalý olduðundan
dolayý su eksikliði
Su baðlantýsýndaki su
filtresini temizleyiniz (asla su
filtresi olmadan
çalýþmayýnýz!)
> Max. izin verilen emme
seviyesine dikkat
edilmediðinden dolayý su
eksikliði
Devreye alýnmasý kýsmýna
bakýnýz
> Fiþ doðru takýlmamýþ,
elektrik kesintisi
Fiþi, kabloyu ve þalteri
kontrol ediniz ve gerekirse
bir elektrik uzmaný
tarafýndan yeniletiniz
> Þebeke sigortasý kapalý
Þebeke sigortasýný açýnýz
379
Sebebi
Arýza
Açtýktan sonra motor
çalýþmadýðý halde výzýltýlý bir ses
yapýyor
Motor duruyor
Temizlik maddesi enjektörü
(özel aksesuar) kullanýlýrken
temizlik maddesi gelmiyor
380
>
Þebeke gerilimi düþük, veya
faz arýzasý
Giderilmesi
Elektrik baðlantýsýný kontrol
ettiriniz
> Pompa bloke olmuþ veya
donmuþ
Alto müþteri servisine haber
veriniz
> Uzatma kablosunun kesiti
veya uzunluðu hatalý
Doðru kablo kesitini veya
uzunluðunu kullanýnýz
> Cihaz M þalter konumunda
5 dakikadan uzun bir süre
için kullanýlmamýþ
Ana þaltere tekrar basýnýz
> Motor fazla ýsýndýðýndan
veya üzerine fazla yük
bindiðinden aþýrý þarja karþý
koruma tertibatý devreye
girdi.
Besleme gerilimi ile cihaz
gerilimi arasýndaki uyumu
kontrol ettiriniz. Kapatýnýz ve
en az 3 dakika soðumasýný
bekleyiniz
> Yüksek basýnç enjektörü
kirlenmiþ
Yüksek basýnç enjektörünü
deðiþtiriniz
> Enjektör kirli veya emme
hortumu týkalý
Temizleyiniz
> Temizlik maddesi deposu
boþ
Temizlik maddesi kabýný
doldurunuz
> Püskürtme borusundaki ayar
düðmesi alçak basýnca
ayarlanmamýþ
Püskürtme borusundaki ayar
düðmesini saat ibresinin
tersi yönünde sonuna kadar
çeviriniz
9 Diðer hususlar
9.1
Makinenin yeniden
iþlemeye verilmesi
Eskiyen cihazýn derhal
kullanýlamaz duruma getirilmesi
gerekmektedir.
1. Elektrik fiþini çekiniz ve
baðlantý kablosunu kesiniz.
Cihaz, yeniden iþlemeye
verilmesi uygun olan deðerli
maddeler içermektedir. Bu
yüzden imha edilmesi için yetkili
yerel çöp imha iþletmenize
baþvurunuz.
Sorularýnýz varsa lütfen belediye
idarenize veya en yakýn
satýcýnýza sorunuz.
9.2
Garanti
Garanti ve tazminat haklarý
hususunda bizim genel ticari
yönetmeliðimiz geçerlidir.
Teknik yeniliklerden dolayý
deðiþiklik yapýlmasý
mümkündür.
381
9.3
Teknik özellikler
Çalýþma basýnc
Debi (max.)
Debi QIEC
Gerilim200 V
/ 3~/ 50Hz
Gerilim200 V
/ 3~/ 60Hz
Gerilim400 V
/ 3~/ 50Hz
Gerilim400-415 V/ 3~/ 50Hz
Gerilim230-400 V/ 3~/ 50Hz
Gerilim220-440 V/ 3~/ 60Hz
Sigorta
Elektrik baðlantý deðeri
Max. giriþ sýcaklýðý
Ölçüleri U x G x Y
Aðýrlýk makine
Aðýrlýk püskürtme tertibat
DIN 45635e göre 1 m mesafedeki
ses basýncý seviyesi
Geri tepme gücü
Emme seviyesi
Yað doldurma miktar
Yað cinsi
382
Poseidon 1280
Poseidon 1200
bar
lt./saat
lt./saat
190
1280
1180
170
1200
1120
A
kW
JP
JP
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
US, EXP, Unitor
16
8
°C
mm
kg
kg
85
1020x 480x 940
74
6
dB (A)
75
N
64
m
3
l
0,5
Castrol ALPHASYN - T ISO150
DK
EU
N, I, BE, ESP, Unitor
16
7,1
85
1020x 480x 940
71
6
75,4
57
3
0,5
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
1013 Copenhagen K
Tel.: +45 33 11 11 42
Fax: +45 33 93 46 36
E-mail:
[email protected]
ALTO Danmark A/S (food division)
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 72 18 21 00
Fax: +45 72 18 20 99
E-mail:
[email protected]
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 Strasbourg Cedex 2
Tel.: +33 3 88 28 84 00
Fax: +33 3 88 30 05 00
E-mail:
[email protected]
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel.: +61 2 95 24 61 22
Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
ALTO Österreich GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Tel.: +43 6624 5 64 00-14
Fax: +43 6624 5 64 00-55
E-mail:
[email protected]
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
83323-260 Pinhais/Paraná
Tel.: +55 4 16 67 40 26
Fax: +55 4 16 67 47 99
E-mail:
[email protected]
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel.: +1 41 66 75 58 30
Fax: +1 41 66 75 69 89
GERMANY
Wap ALTO Group
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
89287 Bellenberg
Tel.: +49 0180 5 37 37 37
Fax: +49 0180 5 37 37 38
E-mail:
[email protected]
GREAT BRITAIN
ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BN
Tel.: +44 1 7 68 86 89 95
Fax: +44 1 7 68 86 47 13
E-mail:
[email protected]
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B,
Regent Ctr.
70, Ta Chuen Ping Street
Kwai Chung
Hong Kong
Tel.: +852 26 10 10 42
Fax: +852 26 10 10 47
E-mail:
[email protected]
CROATIA
Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o.
Siget 18a
10020 Zagreb
Tel.: +385 16 55 41 44
Fax: +385 16 55 41 12
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel.: +81 3 35 69 38 07
Fax: +81 3 35 69 38 08
E-mail:
[email protected]
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Zateckých 9
14000 Praha 4
Tel.: +420 2 41 40 84 19
Fax: +420 2 41 40 84 39
E-mail:
[email protected]
Web: www.wap-alto.cz
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland B.V.
Postbus 65
3370 AB HardinxveldGiessendam
Tel.: +31 18 46 67 72 00
Fax +31 18 46 67 72 01
E-mail:
[email protected]
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
9560 Hadsund
Tel.: +45 72 18 21 00
Fax: +45 72 18 21 05
E-mail:
[email protected]
NORWAY
ALTO Norge A/S
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
E-mail:
[email protected]
SINGAPORE
ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.
No. 17 Link Road
Singapore 619034
Tel.: +65 2 68 10 06
Fax: +65 2 68 49 16
E-mail:
[email protected]
Web: www.densin.com
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel.: +368 15 24 23 06
Fax: +368 15 40 42 94
E-mail:
[email protected]
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
83237 Bratislava
Tel.: +421 7 44 25 96 64
Fax: +421 7 44 25 79 44
E-mail:
[email protected]
Web: www.wap-alto.sk
SPAIN
ALTO Iberica S.L.
Calle de la Majada No. 4
28760 Tres Cantos - Madrid
Tel.: +34 91 8 04 62 56
Fax: +34 91 8 04 64 63
E-mail:
[email protected]
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18
S-431 04 Mölndal
Tel.: +46 3 17 06 73 00
Fax: +46 3 17 06 73 41
E-mail:
[email protected]
SWITZERLAND
ALTO Schweiz AG
Allmendstr. 14
5612 Villmergen
Tel.: +41 56 618 85 00
Fax: +41 56 618 85 10
E-mail:
[email protected]
USA
ALTO U.S.Inc
16253 Swingley Ridge Road
Suite 200
Chesterfield, MO 63017-1544
Tel.: +1 63 65 30 08 71
Fax: +1 63 65 30 08 72
E-mail:
[email protected]
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale, Arkansas 72764
Tel.: +1 50 17 50 10 00
Fax: +1 50 17 56 07 19
E-mail:
[email protected]
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green, Ohio 43402
Tel.: +1 41 93 52 75 11
Fax: +1 41 93 53 71 87
E-mail:
[email protected]
301 000 262 / 010102