Metz Power Pack P50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Power Pack P 50
Bedienungsanleitung
Mode d’ emploi
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l’uso
Inhaltsverzeichnis
Tables des matières
Inhoud
Power Pack P 50
Inhalt: Seite
Vorwort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Trageweise un Anschluß am Blitzgerät . . . . . . . . . . . . 10
3. Anzeige des Akkuzustandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Laden des Power Pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ladevorgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Laden eines völlig leeren Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Refresh-Modus (Auffrischbetrieb) . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Memory Effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Refresh-Modus durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Selbstentladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7. Störungen und Abhilfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Temperaturfehler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2 Ladeversuch wird automatisch abgebrochen. . . . . . . . 22
7.3 Kurzschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Netzanschlußstecker für Ladegerät. . . . . . . . . . . . . . . 26
9. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Batterieverordnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2
Sommaire : Page
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1. Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Port du Power Pack et raccordement au flash . . . . . . . 11
3. Indication d’état de l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Charge du Power Pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prérequis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Opération de recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Charge d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Recharge d’un Power Pack totalement épuisé. . . . . . . 19
5. Mode décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Effet de mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Opération de décharge („refresh“). . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Auto-décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Défauts et remèdes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Défaut de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Interruption automatiquer d’une tentative de charge . . 23
7.3 Court-circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Conseils pour l’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fiche bloc secteur pour chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Elimination des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Inhoud Bladzijde
Voorwoord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Hoe te dragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Aanduiding van de toestand van de accu . . . . . . . . . . 13
4. Het laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Voorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Het laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Bijladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Laden van een geheel lege accu . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Refresh-modus (opfrislading) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Memory-effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Refresh-modus uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Zelfontlading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Storingen en het opheffen daarvan . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Temperatuurfouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Laadpoging wordt automatisch afgebroken . . . . . . . . . 23
7.3 Kortsluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Aanwijzingen voor het gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Netaansluiting voor het oplaadapparaat. . . . . . . . . . . . 27
9. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Afvoeren van de batterijen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3
Vorwort
Avant-propos
Voorwoord
Power Pack P 50
Vorwort
Mit dem Power Pack P50 können, über entsprechende Verbin-
dungskabel, folgende Geräte betrieben werden:
• mecablitz-Geräte 45 CL* 1/ 3/ 4 über das Kabel V45.
• mecablitz-Geräte 45 CT * 3/ 4 über das Kabel V45.
(*nur mit dreipoliger Fremdspannungsbuchse)
• mecablitz 50 MZ-5 über das Kabel V50.
• mecablitz 54 MZ-. . über das Kabel V54-50
• mecablitz 70 MZ-. . über das Kabel V50
Das Power Pack liefert für die angeschlossenen Blitzgeräte
Hochspannung für den Blitz-Kondensator und Niederspannung
für die Blitzgeräteelektronik. Ein mikroprozessorgesteuerter
Überlastschutz schützt das angeschlossene Blitzgerät.
Durch die wesentlich höhere Kapazität der im Power Pack ver-
wendeten NC-Akkus, gegenüber NC-Akkus der Größe IEC KR
15/51 (Mignon), wie sie in den Blitzgeräten verwendet werden,
wird eine größere Blitzanzahl erreicht.
Das Power Pack hat eine computergesteuerte Akkuüberwa-
chung mit Kapazitätsanzeige sowie eine Ladeüberwachung.
Wieviel Energie im Moment zur Verfügung steht, wird bei einge-
schaltetem Power Pack permanent angezeigt.
Außerdem ist es möglich den Akku definiert zu entladen
(discharge), um dem Memory-Effekt entgegen zu wirken (siehe
Kapitel 5, Seite 18).
Bei der Verwendung des Power Pack werden im Blitzgerät
selbst keine Batterien bzw. Akkus mehr benötigt.
4
Avant-propos
Le Power Pack convient à l’alimentation des flashes suivants au
moyen d’un câble de liaison approprié :
• flashes mecablitz 45 CL * 1/3/4 par le câble V45
• flashes mecablitz 45 CT * 3/4 par le câble V45
(*seulement avec prise tripolaire d’alimentation externe)
• mecablitz 50 MZ-5 par le câble V50.
• mecablitz 54 MZ-.. par le câble V54-50.
• mecablitz 70 MZ-. . par le câble V50.
Le Power Pack fournit au flash raccordé la haute tension pour
adaptateur CA/CC le condensateur de flash et la basse tension
d’alimentation de l’électronique du flash.
Une protection de surcharge gérée par microprocesseur protège
le flash.
La capacité de l’accu intégré est nettement supérieure à celle
des piles rechargeables NiCad de taille CEI KR 15/51
(Mignon/AA/R6) habituellement utilisées dans les flashes, ce qui
confère une plus grande autonomie.
Le Power Pack intègre une surveillance d’accu gérée par micropro-
cesseur avec indication de capacité et contrôle de charge. Le Power
Pack allumé signale en permanence combien il reste d’énergie.
Il permet aussi une décharge contrôlée de l’accu pour éviter
l’effet de mémoire (voir chapitre 5, page 19).
Si l’on utilise le Power Pack, la présence de piles ou d’accus
dans le flash est inutile.
Voorwoord
Met het Power Pack P50 kunnen, via een bijbehorende verbin-
dingskabel, de volgende apparaten worden bediend:
• mecablitz-apparaten 45 CL* 1/3/4/ via kabel V45;
• mecablitz-apparaten 45 CT* 3/4 via kabel V45;
(* alleen met driepolige aansluitbus voor externe spanning)
• mecablitz 50 MZ-5 via kabel V50.
• mecablitz 54 MZ-.. via kabel V54-50.
• mecablitz 70 MZ-. . via kabel V50.
Het Power Pack levert aan de aangesloten flitsers hoogspanning
voor de flitscondensator en laagspanning voor de elektronica
van de flitser. De per microprocessor gestuurde beveiliging
tegen overbelasting beschermt de aangesloten flitser.
Door de duidelijk hogere capaciteit van de in het Power Pack
gebruikte accu’s, ten opzichte van NiCd-accu’s, formaat IEC-KR
15/51 („penlight“), zoals die in flitsers worden toegepast, wordt
een groter aantal flitsen bereikt. Het Power Pack heeft een per
computer gestuurde bewaking van de accu’s met aanduiding
van de capaciteit, alsmede een bewaking voor het laden.
Hoeveel energie er op een bepaald moment ter beschikking is,
wordt bij een ingeschakeld Power Pack permanent aangegeven.
Bovendien is het mogelijk, de accu gedefinieerd te ontladen
(discharge), om het memory-effect tegen te gaan (zie hoofd-
stuk 5, bladzijde 19).
Bij het gebruik van het Power Pack zijn in de flitser zelf geen
batterijen c.q. accu’s meer nodig.
5
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
Power Pack P 50
1. Sicherheitshinweise
• Das Power Pack darf nur in Verbindung mit den meca-
blitz-Geräten 45 CL . .*/ 45 CT . .*, 50 MZ-5, 54 MZ-. . und
70 MZ-. . eingesetzt werden. Beim Betrieb mit anderen
Geräten kann sowohl das Power Pack als auch das ange-
schlossene Gerät Schaden nehmen. Eine Gefährdung von
Personen und Gegenständen ist dadurch möglich!
(*nur mit dreipoliger Fremdspannungsbuchse)
Aufgrund der außerordenlichen Leistungsfähigkeit des Power-
pack P50 könnten die daran angeschlossenen Blitzgeräte ohne
Schutzmaßnahmen unter harten Bedingungen thermisch überla-
stet werden. Eine mikroprozessorgesteuerte Überwachungs-
schaltung im Powerpack P50 kontrolliert die Belastung Ihres
Blitzgerätes und verlängert bei Erreichen eines kritischen Berei-
ches die Blitzfolgezeit. Dadurch ist Ihr Blitzgerät in nahezu allen
Betriebssituationen geschützt.
Nachfolgend beschriebenen Punkte sind noch zu beachten:
50MZ-5 und 70 MZ-. . nur in der Zoomposition 24 oder 28 mm:
Wird das P50 zusammen mit dem Blitzgerät 50MZ-5 und 70 MZ-.
in der Zoomposition 24mm oder 28mm betrieben, so dürfen
maximal 14 Vollblitze mit kürzestmöglicher Blitzfolgezeit aus-
gelöst werden. Soll danach eine weitere Vollblitzserie mit kürzest-
möglicher Blitzfolgezeitz ausgelöst werden, so ist erst eine
Abkühlzeit von ca. 20 Sekunden pro weiteren beabsichtigten Voll-
blitz einzuhalten.
6
1. Consignes de sécurité
• Le Power Pack ne doit être utilisé qu’en liaison avec les
flashes mecablitz 45 CL..*/45 CT..*, 50 MZ-5, 54 MZ-. . et
70 MZ-. . Si on l’utilise pour alimenter d’autres appareils,
il risque la dégradation de même que l’appareil qui lui est
raccordé. Il peut en résulter un danger pour les personnes
et les biens.
(*seulement avec prise tripolaire d’alimentation externe)
A cause de la performance extraordinaire du power Pack P 50,
les flashes y raccordés peuvent sans aucune mesure de protec-
tion être soumis à une surcharge thermique, et ceci sous des
conditions dures. Dans le P 50, la surveillance d’accu gérée par
microprocesseur contrôle la sollicitation de votre flash et prolon-
ge le temps de recyclage dès qu’un point critique est atteint.
Ainsi votre flash est protégé dans presque toute situation de pri
-
se de vue. seules les instructions suivantes sont à respecter:
50MZ-5 et 70 MZ-. . seulement en position zoom 24 ou 28 mm:
si le P50 est utilisé avec le flash 50 MZ-5 et 70 MZ-. . en positi-
on zoom 24 mm ou 28 mm, 14 éclairs à pleine puissance pour-
ront au maximum être déclenchés avec le temps de recyclage le
plus court. Pour toute autre série d’éclairs à pleine puissance
qui doit ensuite être déclenchée avec le temps de recylage le
plus court, il faut attendre une période de refroidissement de 20
sec. env.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Het Power Pack mag alleen samen met de mecablitz-appa-
raten 45 CL..*/45 CT..*, 50 MZ-5, 54 MZ-.. en 70 MZ-. . wor-
den ingezet. Bij het aansluiten aan andere apparaten kun-
nen zowel het P 50 als het aangesloten apparaat schade
oplopen. Daardoor kan gevaar voor personen en goederen
ontstaan.
(* alleen met driepolige aansluitbus voor externe spanning)
Op grond van de buitengewone prestaties van het P 50 zouden,
wanneer geen veiligheidsmaatregelen worden getroffen, de
daarop aangesloten flitsers in de hille van de strijd thermisch
overbelast kunnen raken. Een door een microprocessor gestuur-
de bewakingsschaleling in het P 50 regelt de belasting van uw
flitser en verlengt bij het bereiken van een kritieke grens de
flitsvolgijd. Daardoor is uw flitser in nagenoeg alle bedrijftssitua-
ties beschermd.
Alleen moelen de hieronder opgevoerde punten nog in acht wor
-
den genomen:
De 50MZ-5 en 70 MZ-. . alleen in de zoompositie 24 of 28 mm:
Wordt de P 50 samen met de flitser 50 MZ-5 en 70 MZ-. . in de
zoompositie 24 mm of 28 mm gebruikt, dan mogen indien de
flitser op volle energie staat ingesteld en de kortst mogelijke
flitsvolgtijd wordt gewenst maximaal 14 flitsen worden ontsto-
ken. Moet er daarna nog een serie op volle energie en met de
kortst mogelijke flitsvolgtijd worden ontstoken, dan moet voor
7
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
Power Pack P 50
45CT.. Geräte mit glasklarer, nicht gelblich eingefärbter Reflek-
torschutzscheibe:
Wird das P50 zusammen mit älteren 45CT.. Blitzgeräten mit
glasklarer, nicht gelblich eingefärbter Reflektorschutzscheibe
betrieben, so dürfen maximal 4 Vollblitze mit kürzestmöglicher
Blitzfolgezeit ausgelöst werden. Soll danach eine weitere Voll-
blitzserie mit kürzestmöglicher Blitzfolgezeitz ausgelöst werden,
so ist erst eine Abkühlzeit von ca. 60 Sekunden pro weiteren
beabsichtigten Vollblitz einzuhalten.
Bei Teilleistungsblitzen oder bei längeren Pausen zwischen den
Vollblitzen vergrößert sich die erlaubte Anzahl von Blitzen.
• Power Pack nicht kurzschließen!
• Power Pack vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit
schützen ! Gerät nicht im Handschuhfach des Autos auf-
bewahren !
• Das Power Pack sowie das Netzgerät nicht Tropf- und
Spritzwasser aussetzen!
• Nur mitgeliefertes Netzgerät 960 verwenden und mit der
angegebenen Netzspannung betreiben!
• Nur METZ-Verbindungskabel verwenden!
Für Fehlfunktionen und Schäden an Blitzgerät und Power
Pack, verursacht durch die Verwendung von Zubehör
anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernom-
men.
8
45CT.. Flashes avec écran réflecteur clair et non coloré en jau-
ne:
Si le P50 est utilisé avec les anciens modéles 45 CT avec écran
réflecteur protecteur clair et non coloré en jaune, 4 éclairs à
pleine puissance peuvent être déclenchés au maximum avec le
temps de recylage le plus court.
Pour toute autre série d’éclairs à pleine puissance qui doit
ensuite être déclenchée avec le temps de recylage le plus court,
il faut attendre une période de refroidissement de 60 sec. env.
En cas d’éclairs à puissance partielle ou en cas de pauses plus
longues entre les éclairs à pleine puissance, l’autonomie possi-
ble augmente.
• Ne pas court-circuiter les bornes du Power Pack !
• Ne pas exposer le Power Pack à une chaleur exagérée
donnée par ex. par le soleil, le feu ou autres !
• Tenir le Power Pack à l’abri de l’eau tombant en gouttes
et des projections d’eau.
• N’utiliser que le adaptateur CA/CC livré avec le Power
Pack et le brancher sur la tension indiquée.
• N’utiliser que des câbles de liaison METZ ! Nous déclinons
toute garantie pour les dysfonctionnements et dégradati-
ons du flash et du Power Pack dus à l’emploi d’accessoi-
res d’autres constructeurs.
• Ne pas toucher les contacts de la prise haute tension ni
elke ontstoken flits een afkoelingstijd van ong. 20 seconden
aangehouden.
45CT.. apparaten met glasheldere, niet gellg ingekleurde reflec
-
torbeschermingsruit
:
Wordt de P 50 samen met een oudere 45 CT . . flitser met glas-
heldere, niet gelig inkleurde reflectorbeschermingsruit gebruikt,
dan mogen, indien de flitser op volle energie staat ingesteld en
de korst mogelijke flitsvolgtijd wordt gewenst, maximaal 4 flit-
sen worden ontstoken. Moet er daarna nog een serie op volle
energie en met de kortst mogelijke flitsvolgtijd worden ontsto-
ken, dan moet voor elke ontstoken flits een afkoelingstijd van
ong. 60 seconden aangehouden.
Waneer met deelvermogen of met langere flitsvolgtijden wordt
gewerkt, wordt het aantal toegelaten flitsen met volle energie
verhoogd.
• Power Pack niet kortsluiten!
• Power Pack niet aan overmatige warmte, zoals zonne-
schijn, vuur en dergelijke, blootstellen!
• Het Power Pack en het AC/DC adapter niet blootstellen
aan drup- of spatwater!
• Alleen het meegeleverde AC/DC adapter en met de daarop
aangegeven netspanning gebruiken!
• Alleen METZ-verbindingskabel gebruiken!
Voor fout functioneren en schades aan flitser en Power
Pack, veroorzaakt door het gebruik van accessoires van
9
Trageweise
Port
Hoe te dragen
• Kontakte der Hochspannungsbuchse und der Verbin-
dungskabel nicht mit elektrisch leitende Gegenstände
berühren! Lebensgefährliche Spannung!
• Gerät nicht öffnen oder mit beschädigtem Gehäuse
und/oder Verbindungskabel benutzen!
Lebensgefährliche Spannung!
2. Trageweise und Anschluß an die Blitzgeräte
Das Power Pack mit dem Gürtelclip ausrüsten und am
Hosengürtel befestigen oder mit dem Trageriemen über die
Schulter hängen.
Das Verbindungskabel in die Buchse des Power Pack und des
Blitzgerätes einstecken.
Empfehlung: - Verbindungskabel erst in das Blitzgerät, danach
in die Buchse des Power Pack stecken.
- Verbindungskabel erst vom Power Pack abziehen,
danach vom Blitzgerät.
Die verschiedenen Zubehörkabel für das Power Pack P 50
haben am Stecker einen Pfeil aufgedruckt. Auf dem Gehäuse
des Power Pack P 50 ist ebenfalls ein Pfeil aufgedruckt.
Beim Anschließen darauf achten, dass die aufge-
druckten Pfeile mit den Spitzen zueinander stehen!
Falsch eingesteckte Kabel führen zur Beschädigung
der angeschlossenen Geräte!
10
du câble de liaison avec un objet conducteur de l’électri-
cité ! Danger de mort, haute tension !
• Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas l’utiliser lorsque son
boîtier et/ou le câble de liaison sont endommagés.
Danger de mort, haute tension !
2. Port du Power Pack et raccordement au flash
Monter le clip sur le Power Pack et le fixer à la ceinture ou le
porter en bandoulière.
Enficher le câble de liaison dans la prise du flash et dans celle
du Power Pack.
Recommandation: - Enficher d’abord le câble dans le flash et
ensuite seulement dans la prise du Power
Pack.
- Débrancher le câble d’abord du Power
Pack et après seulement du flash.
Les différents câbles disponibles en option pour le Power Pack
P 50 sont munis de fiches repérées par une flèche. Sur le boîtier
du Power Pack P 50 est également imprimée une flèche.
Lors du raccordement, veiller à ce que les pointes de
ces flèches se font toujours face! Des câbles incor-
rectement branchés provoquent la détérioration des
appareils raccordés !
andere fabrikanten, is Metz niet aansprakelijk.
• Contacten van de hoogspannings-aansluitbus en de ver-
bindingskabel niet met elektriciteit geleidende voorwer-
pen aanraken! Levensgevaarlijke spanning!
• Apparaat niet openen of met beschadigde behuizing en/of
verbindingskabel gebruiken! Levensgevaarlijke spanning!
2. Hoe te dragen en aan te sluiten aan de
flitsers
Het Power Pack van de riemclip voorzien en aan de broekriem
bevestigen of met de draagriem over de schouder hangen.
De verbindingskabel in de aansluitbussen van Power Pack en
flitser steken.
Aanbeveling: -Verbindingskabel eerst in de flitser, daarna in de
aansluiting van het Power Pack steken.
-Verbindingskabel eerst uit het Power Pack
nemen, daarna uit de flitser.
De stekkers van de verschillende kabels voor het Power Pack
P 50 zijn voorzien van een opgedrukte pijl. De behuizing van het
Power Pack P 50 heeft ook een opgedrukte pijl.
Let er tijdens het aansluiten op dat de opgedrukte
pijlen met de punten naar elkaar toe staan! Verkeerd
ingestoken kabels leiden tot beschadiging van de
aangesloten apparatuur !
11
3. Anzeige des Akkuzustandes
Die fünf Leuchtdioden (20%-Schritte) zeigen den momentanen
Ladezustand des Power Pack an. Die dreieckigen Leuchtdioden
beschreiben die Laderichtung:
ņ = Definiertes Entladen (discharge) nach refresh-Start.
ŀ = Laden (charge)
= Überlastanzeige: Blitzgerät (mecablitz) zu heiß.
=Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet, sobald das ange-
schlossene Blitzgerät blitzbereit ist.
Während des Blitzbetriebes wird der Ladezustand permanent
angezeigt.
Enthält das Power Pack weniger als 10% Restenergie so blinkt
die erste Leuchtdiode (20%).
4. Laden des Power Pack (Charge)
Voraussetzungen
Der Ladevorgang wird gestartet, wenn:
• der Hauptschalter auf OFF steht und das am Stromnetz ange-
schlossene Netzgerät 960 ans P 50 angeschlossen wird.
• der Entladevorgang (discharge) eines Auffrischprozesses
(refresh) abgeschlossen ist.
• der Hauptschalter während eines Auffrischprozesses (refresh)
von ON auf OFF gestellt wird.
12
Bild 1: Anzeigefeld des Power Pack
Fig. 1: Panneau de signalisation du Power Pack
Afb.1: Display van het Power Pack
Überlastanzeige
Témoin de surcharge
Aanduiding voor overbelasting
Blitzbereitschaftsanzeige
Témoin de recyclage
Flitsparaataanduiding
Hauptschalter
Interrupteur
Hoofdschakelaar
3. Indication d’état de l’accu
Cinq diodes électroluminescentes signalent (par bonds de 20 %)
l’état de charge du Power Pack. Les diodes de formes triangu-
laires signalent le sens de charge/décharge :
ņ = décharge définie après commutation sur „refresh“
ŀ = charge
= témoin de surcharge : flash (mecablitz) trop chaud
=Le témoin de recyclage s’allume dès que le flash raccor-
dé est prêt.
Lorsque le Power Pack alimente un flash, il affiche en perma-
nence son état de charge.
Lorsque le Power Pack est déchargé à moins de 10 % de sa
capacité nominale, la première DEL (20 %) clignote.
4. Charge du Power Pack
La recharge du Power Pack commence lorsque :
• l’interrupteur est sur OFF et le adaptateur CA/CC est raccordé
à une prise de courant et au Power Pack ;
• une éventuelle opération de décharge est terminée ;
• l’interrupteur est commuté de ON sur OFF durant la décharge.
En cas de panne secteur durant la recharge, le Power Pack est
coupé automatiquement tant qu’il ne circule pas de courant de
charge. Après une panne de courant, le procédé de charge con-
3. Aanduiding van de toestand van de accu
De vijf lichtdiodes (20%-stappen) geven de momentele lading-
stoestand van het Power Pack aan. De driehoekige lichtdiodes
beschrijven de laadrichting:
ņ = Gedefinieerd ontladen (discharge) na refresh-start
ŀ = Laden (charge)
= Overbelastingsaanduiding: flitser (mecablitz) te warm
=De flitsparaataanduiding licht op zodra de aangesloten
flitser klaar is om te flitsen.
Gedurende het flitsen wordt de ladingstoestand permanent aan-
gegeven.
Wanneer de restenergie van het Power Pack beneden 10%
komt, knippert de eerste lichtdiode (20%).
4. Laden van het Power Pack (Charge)
Het laden wordt gestart, wanneer:
• de hoofdschakelaar op OFF staat en het aan het net aangeslo-
ten AC/DC adapter aan het Power Pack wordt aangesloten;
• het ontladen (discharge) van een bijlaadproces (refresh)
beëindigd is;
• de hoofdschakelaar gedurende het bijladen (refresh) van ON
naar OFF wordt gezet.
Bij stroomuitval gedurende het laden, schakelt het Power Pack
13
Laden
Charge
Laden
Bei einem Stromausfall während des Ladevorganges, schaltet
das Power Pack automatisch ab, solange kein Ladestrom fließt.
Nach einem Stromausfall wird der Ladevorgang automatisch
fortgesetzt. Wird der Ladestecker am Power Pack während des
Ladevorganges gezogen, schaltet das Power Pack ebenfalls
aus. Während des Ladevorganges wird der Ladezustand des
Power Pack angezeigt.
Vor Inbetriebnahme den Akku mehrere Stunden laden,
bis die Anzeige einen Ladezustand von 100 % anzeigt.
Leuchtet während des Ladevorganges die Überlastanzeige, so
ist dies ein Hinweis, daß der Akku tiefentladen war.
Ladevorgang
• Hauptschalter auf OFF stellen.
• Verbindungskabel vom Power Pack herausziehen.
• Den Netzstecker des Netzgerätes 960 in die Netzsteckdose
stecken.
• Stecker des Netzgerätes in die Ladebuchse an der Seite des
Power Pack stecken.
Das Netzgerät 960 ist für eine Wechselspannung von 100-240 V
ausgelegt.
Ein vollständig entladenes Power Pack wird innerhalb von ca. 90
Minuten auf min. 90% seiner Gesamtkapazität aufgeladen. Zur
vollständigen Aufladung und zum Ausgleich stark unterschiedli-
cher Selbstentladungen einzelner Akkuzellen empfehlen wir,
14
Bild 2: Laden des Power Pack
Fig. 2: Recharge du Power Pack
Afb.2: Het laden van het Power Pack
leuchtet, allumé, licht op
tinue automatiquement. Le Power Pack est également coupé
lorsqu’on débranche la fiche de charge durant la recharge. Le
Power Pack signale son état de charge pendant sa recharge.
Avant la mise en service, adaptateur CA/CC l'accu pen-
dant plusieurs heures, jusqu'à ce qu'un état de charge
de 100% soit affiché
Si la DEL de surcharge est allumée pendant le procédé de char-
ge, c'est signe que l'accu avait subi une décharge profonde.
Opération de recharge
• Placer l’interrupteur sur OFF.
• Débrancher le câble de liaison du Power Pack.
• Brancher le adaptateur CA/CC sur une prise de courant.
• Enficher la fiche du adaptateur CA/CC dans la prise de charge
sur le côté du Power Pack.
Le adaptateur CA/CC universel est conçu pour le branchement
sur 100-240 V.
Un Power Pack totalement épuisé est rechargé à 90 % de sa
capacité maximale en l’espace de 90 minutes env. Pour une
recharge complète et pour compenser les taux d’auto-décharge
différents des accumulateurs, nous recommandons de prolon-
ger la durée de charge jusqu’à 12 heures.
Si les témoins de température et de capacité sont allumés en
plus du témoin de charge, c'est le signe que les accus ont été
déchargés profondément. Le procédé de charge est effectué
automatisch uit zolang er geen laadstroom vloeit. Na een stroo-
muitval wordt het opladen automatisch hervat. Wordt de laad-
stekker gedurende het laden uit het Power Pack gehaald, dan
schakelt het Power Pack eveneens uit. Gedurende het laden
wordt de ladingstoestand van het Power Pack aangegeven.
Voor het in bedrijft nemen van de akku, deze eerst een
aantal uren opladen, totdat de akku aangeen voor
100% geladen te zijn.
Gaat tijdens het opladen de overbelastingsaanduiding branden,
dan betekent dat de akku zeer diep ontladen was.
Het laadproces
• Hoofdschakelaar op OFF zetten.
• De verbindingskabel uit het Power Pack nemen.
• De netstekker van het AC/DC adapter in een stopcontact ste-
ken.
• De stekker van het AC/DC adapter in de laadaansluiting aan
de zijkant van het Power Pack steken.
Het AC/DC adapter is voor wisselspanning 100-240 V uitgevo-
erd.
Een geheel ontladen Power Pack wordt binnen 90 minuten tot
90 % van zijn totale capaciteit opgeladen. Voor volledig opladen
en voor compensatie van sterk verschillende zelfontlading van
de accucellen bevelen wij aan, het Power Pack minstens 12 uur
aan het AC/DC adapter te laten.
15
Laden
Charge
Laden
das Power Pack möglichst 12 Stunden am Netzgerät zu belas-
sen. Leuchtet beim Ladevorgang die Temperaturanzeige und die
Kapazitätsanzeige zusätzlich zur normalen Ladeanzeige auf, so
ist dies nur ein Indikator dafür, dass die Akkus stark entladen
waren. Der Ladevorgang wird trotzdem ausgeführt. Durch kur-
zes Ziehen des Netzsteckers verlischt die Temperaturanzeige.
Eine Erwärmung des gesamten Power Pack während
des Ladens ist normal.
4.1 Erhaltungsladung
Spätestens zwei Stunden nach Ladebeginn muß sich das Power
Pack im Zustand der Erhaltungsladung befinden und die Tempe-
ratur etwa auf Zimmertemperatur gefallen sein. In diesem
Zustand kann das Power Pack unbegrenzt im Ladezustand ver-
bleiben. Ist dies nicht der Fall, liegt ein möglicher Defekt am
Power Pack oder am Netzgerät vor.
Wird der Ladevorgang abgebrochen während die
Akkutemp. über 35°C liegt, so kann erst weitergeladen
werden, wenn die Temperatur wieder unter diese
Grenze gefallen ist.
Das Power Pack darf nur mit dem mitgelieferten
Netzgerät 960 geladen werden.
16
Bild 3: Anzeige bei Erhaltungsladung
Fig. 3: Signalisation de la charge d’entretien
Afb.3: Aanduiding bij bijladen
blinkt, clignotant, knippert
leuchtet, allumé, licht op
néanmoins. Après un court débranchement de la fiche du sec-
teur, la DEL de température s'éteindra.
L’échauffement du Power Pack durant la charge n’a
rien d’anormal.
4.1 Charge d’entretien
Deux heures au plus tard après le début de la recharge, le
Power Pack doit se trouver en charge d’entretien et avoir recou-
vré la température de la pièce. Le Power Pack peut rester en
état de charge pendant une période illimitée. Si les deux critères
susindiqués ne sont pas accomplis, le Power Pack ou le adapta-
teur CA/CC pourront être défectueux.
Si la charge est interrompue à une température du
Power Pack supérieure à 35 °C, il faut attendre que la
température ait baissé en-dessous de cette valeur
pour reprendre la charge.
Le Power Pack ne doit être rechargé que par le adap-
tateur CA/CC qui est livré avec.
Wanneer bij het opladen zowel de temperatuuraanduiding als de
capaciteitsaanduiding oplichten, geeft dat alleen maar aan dat
de accu's bijna geheel ontladen waren. Het opladen vindt
desondanks plaats. Als u de stekker even uit het stopcontact
haalt dooft de temperatuuraanduiding.
Tijdens het laden wordt het Power Pack iets warmer.
Dat is normaal.
4.1 Bijladen
Uiterlijk twee uur na het begin van het laden moet het Power
Pack zich in de toestand van bijladen bevinden en moet zijn
temperatuur tot ongeveer kamertemperatuur zijn teruggevallen.
In deze toestand kan het Power Pack in de laadstand biljven. Is
dit niet het geval, dan is er mogelijk een defect aan het Power
Pack of aan het AC/DC adapter.
Wordt het laden onderbroken terwijl de temperatuur
van de accu boven 35°C ligt, dan kan pas verder wor-
den gegaan met laden, als de temperatuur weer bene-
den deze grens is gedaald.
Het Power Pack mag alleen met het meegeleverde
AC/DC adapter worden geladen.
17
Power Pack P 50
4.2 Laden eines völlig leeren Power Pack
Ist der Power Pack völlig leer (kann nach langer Nichtbenutzung
durch Selbstentladung auftreten), dann müssen die Akkuzellen
langsam wiederbelebt werden. Der Mikroprozessor versucht
dies durch kurze Ladestromimpulse (Bild 4) zu erreichen. Dieser
Zustand ist bei völlig entladenem Power Pack für einige Sekun-
den normal. Wird dieser Akkufehler nicht innerhalb von 5 Minu-
ten korrigiert, so beginnen die drei Leuchtdioden zu blinken (Bild
7) und der Ladevorgang wird abgebrochen (siehe Kap. 7.2).
Trennen Sie den Power Pack vom Netzgerät, warten Sie ca.
15 Minuten und starten Sie dann einen erneuten Ladeversuch.
Führt dieser auch nicht zum Erfolg, so ist vermutlich das Ende
der Akkulebensdauer erreicht. Zum Austausch der defekten
Akkus wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Metz-Kunden-
dienststelle.
Diesen Ladeversuch aus Sicherheitsgründen nicht
öfter wiederholen!
5. Refresh-Modus (Auffrischbetrieb)
Im Power Pack sind als Energiespeicher Nickel-Cadmium-Akkus
(NC-Akkus) eingebaut. NC-Akkus verfügen jedoch, systembe-
dingt, über ein sogenanntes „chemisches Gedächtnis“
(Memory-Effekt).
Dieser Memory-Effekt hat folgende Auswirkung:
Wird ein NC-Akku immer nur teilentladen und dann wieder auf-
geladen, so reduziert sich die Akkukapazität nach einigen Lade-
18
Bild 4: Lade-Anzeige bei völlig leeren Akkus
Fig. 4: Signalisation pour accu totalement déchargé
Afb.4: Laad-aanduiding bij geheel lege accu
flackert, papillotement, flakkert
4.2 Recharge d’un Power Pack totalement épuisé
Si le Power Pack est totalement épuisé (par exemple en raison
de l’auto-décharge durant une longue période de non utilisati-
on), l’accu doit être réactivé progressivement. Le microproces-
seur tente de remédier à la situation en donnant de courtes
impulsions de courant de charge. Cet état est normal lorsque le
Power Pack est totalement déchargé et peut durer quelques
secondes. S’il persiste plus de 5 minutes, les trois diodes se
mettent à clignoter et la charge est interrompue (voir chap. 7.2).
Débranchez alors le Power Pack du adaptateur CA/CC et atten-
dez environ un quart d’heure avant de refaire une nouvelle ten-
tative. Si le Power Pack continue à refuser la charge, il est pro-
bablement parvenu en fin de durée de vie. Pour remplacer les
accus défectueux, veuillez vous adresser à un point de S.A.V.
agréé par Metz.
Pour des raisons de sécurité, ne pas répéter trop sou-
vent la tentative de charge.
5. Mode décharge (refresh)
Le Power Pack met en oeuvre des accus au nickel-cadmium
(NiCad). Ces derniers ont de par leur constitution une „mémoire
chimique“.
Cet effet de mémoire se manifeste comme suit.
Si un accu au NiCd est toujours rechargé alors qu’il n’est que
partiellement déchargé, sa capacité finira par se réduire à la
fraction qui lui est toujours demandée, c.-à-d. qu’après quel-
4.2 Het laden van een geheel leeg Power Pack
Is het Power Pack helemaal leeg (kan na lang niet-gebruik door
zelfontlading voorkomen), dan moeten de accucellen langzaam
opgeladen worden. De microprocessor probeert dit te bereiken
door korte laadimpulsen. Deze toestand is bij geheel ontladen
Power Pack gedurende enige seconden normaal. Wordt deze
accufout niet binnen 5 minuten gecorrigeerd, dan beginnen drie
lichtdiodes te knipperen en wordt het laden afgebroken (zie
hoofdst. 7.2). Maak het Power Pack los van het AC/DC adapter,
wacht ong. 15 minuten en start dan een hernieuwde poging, het
Power Pack te laden. Leidt ook deze niet tot succes, dan staat
de accu waarschijnlijk aan het eind van zijn leven. Voor het ver-
vangen van de accu’s kunt u zich het beste wenden tot een
geautoriseerde Metz-service.
Deze laadpoging, uit het oogpunt van veiligheid niet
vaker herhalen.
5. Refresh-modus (refresh)
In het Power Pack zijn nikkel-cadmium-accu’s (NiCd-accu’s)
voor opslag van de energie toegepast. NICd-accu’s beschikken
echter over een zogenaamd „chemisch geheugen“ (Memory-
effect).
Dit memory-effect heeft de volgende werking:
wordt een NiCd-accu altijd gedeeltelijk ontladen en dan weer
opgeladen, dan reduceert zich, na enige oplaadcycli, de capaci-
teit van die accu tot deze geringere prestatie. De accu „noteert“
19
Power Pack P 50
Zyklen scheinbar auf diese geringe Leistung, d.h. der Akku
merkt sich, daß mehrere Male nur die halbe Kapazität benötigt
wurde und liefert dann auch nur noch die halbe Kapazität.
Aus diesem Grund verfügt das Power Pack über einen
Refresh–Modus (discharge-charge), mit dem die eingebauten
NC-Akkus zuerst vollständig entladen (discharge) und dann
selbstständig wieder geladen (charge) werden.
Refresh-Modus durchführen
• Power Pack vom Blitzgerät abklemmen.
• Hauptschalter auf ON stellen.
• Den Netzstecker des Netzgerätes in die Netzsteckdose
stecken.
• Stecker des Netzgerätes in die Ladebuchse an der Seite des
Power Pack stecken.
Der nun gestartete Entladevorgang kann bei vollgeladenem
Power Pack bis zu 18 Stunden dauern.
Wir empfehlen Ihnen deshalb den Entladevorgang etwa bei
jedem zehnten
Ladezyklus durchzuführen.
Der Entladevorgang läßt sich vorzeitig Abbrechen, indem der
Hauptschalter auf OFF geschaltet wird, oder durch Ziehen des
Ladesteckers aus dem Power Pack.
Ist der Entladevorgang (discharge) abgeschlossen, wird automa-
tisch auf Laden (charge) umgeschaltet.
20
Bild 5: Anzeigebeispiel für definiertes Entladen
Fig. 5: Exemple de signalisation de décharge contrôlée
Afb.5: Aanduidingsvoorbeeld voor gedefinieerd ontladen
leuchtet, allumé, licht op
ques cycles de charge-décharge partielle, l’accu aura „compris“
que l’on ne l’utilise par exemple qu’à la moitié de sa capacité
nominale et ne sera plus capable par la suite de fonctionner à
sa pleine capacité.
Pour éviter cet effet néfaste, le Power Pack dispose du mode
„refresh“ qui assure la décharge complète de l’accu avant de le
recharger.
Opération de décharge („refresh“)
• Déconnecter le Power Pack du flash.
• Placer l’interrupteur sur ON.
• Brancher le adaptateur CA/CC sur une prise de courant.
• Enficher la fiche du adaptateur CA/CC dans la prise de charge
sur le côté du Power Pack.
La décharge ainsi amorcée peut durer jusqu’à 18 heures pour
un Power Pack totalement chargé.
Nous recommandons par conséquent d’effectuer la décharge
tous les dix
cycles de charge environ.
La décharge peut être interrompue en plaçant l’interrupteur sur
OFF ou en débranchant la fiche de charge du Power Pack.
A la fin de la décharge, il y a passage automatique à la charge.
voor zichzelf, dat hij meerdere malen slechts zijn halve capaci-
teit nodig had en levert dan ook nog maar die halve capaciteit.
Op grond hiervan beschikt het Power Pack over een refresh-
modus (discharge-charge), waarmee de ingebouwde accu’s
eerst geheel worden ontladen (discharge) en dan zelfstandig
weer geladen (charge).
Refresh-modus uitvoeren
• Power Pack van de flitser afnemen.
• Hoofdschakelaar op ON zetten.
• De netstekker van het AC/DC adapter in een stopcontact ste-
ken.
• Stekker van het AC/DC adapter in de laadaansluiting opzij van
het Power Pack steken.
Het nu gestarte ontladen kan bij volgeladen Power Pack tot 18
uur duren.
Wij bevelen u daarom aan, het ontladen ongeveer bij elke tiende
laadcyclus uit te voeren.
Het ontladen is voortijdig af te breken door de hoofdschakelaar
op OFF te zetten, of door het uit het Power Pack trekken van de
laadstekker.
Is het ontladen (discharge) beëindigd, dan wordt automatisch
naar laden (charge) omgeschakeld.
21
6. Selbstentladung
NC-Akkus verfügen generell über eine bestimmte Selbstentla-
dung. Diese Selbstentladung beträgt bei den im P 50 verwen-
deten Akkus, abhängig von der Gebrauchsdauer und diverser
anderer Faktoren, ca. 1 bis 3 % der Nennkapazität pro Tag.
7. Störungen und Abhilfe
Folgende Anzeigen können am Power Pack auftreten:
7.1 Temperaturfehler
Das Power Pack ist entweder zu kalt oder zu warm um geladen
zu werden (Bild 6). Der Ladevorgang beginnt automatisch,
sobald sich die Temperatur im Bereich von 6°C bis 35°C befin-
det.
7.2 Ladeversuch wird automatisch abgebrochen
Wird der Ladevorgang, wie in Kapitel 4.2 beschrieben, vom
Power Pack automatisch abgebrochen, so zeigt das Anzeigefeld
drei blinkende Leuchtdioden (siehe Bild 7)
Wiederholen Sie den Ladeversuch. Führt auch dieser Ladever-
such nicht zum Erfolg, ist vermutlich das Ende der Akkulebens-
dauer erreicht. Zum Austausch der defekten Akkus wenden Sie
sich bitte an eine autorisierte Metz-Kundendienststelle.
Diesen Ladeversuch aus Sicherheitsgründen nicht
öfter wiederholen!
22
Bild 6: Anzeige für zu heißes oder zu kaltes Power Pack
Fig. 6: Signalisation d’un Power Pack trop chaud ou trop froid
Afb.6: Aanduiding voor een te warm of te koud Power Pack
blinkt, clignotant, knippert
Bild 7: Anzeige bei abgebrochenem Ladeversuch
Fig. 7: Signalisation d’une tentative de charge interrompue
Afb.7: Aanduiding bij afgebroken laadpoging
blinkt, clignotant, knippert
6. Auto-décharge
Les accus NiCad sont généralement le siège d’une auto-déchar-
ge. Pour les accus utilisés dans le Power Pack, elle varie entre 1
et 3 % de la capacité nominale par jour, suivant la durée d’utili-
sation et divers autres facteurs.
7. Défauts et remèdes
Les signalisations suivantes peuvent se présenter sur le Power
Pack.
7.1 Défaut de température
Le Power Pack est trop froid ou trop chaud pour être rechargé
(Fig. 6). La charge commencera automatiquement dès que la
température sera revenue dans la plage de 6 °C à 35 °C.
7.2 Interruption automatiquer d’une tentative de charge
Si la recharge est refusée par le Power Pack comme décrit au
chapitre 4.2, trois diodes électroluminescentes se mettent à cli-
gnoter sur le panneau de signalisation (voir Fig. 7).
Refaites une nouvelle tentative de charge. Si le Power Pack con-
tinue à refuser la charge, il est probablement parvenu en fin de
durée de vie. Pour remplacer les accus défectueux, veuillez
vous adresser à un point de S.A.V. agréé par Metz.
Pour des raisons de sécurité, ne pas répéter trop sou-
vent la tentative de charge.
6. Zelfontlading
NiCd-accu’s lijden in het algemeen aan een bepaalde zelfontla-
ding. Deze zelfontlading bedraagt bij de in het Power Pack aan-
wezige accu’s, afhankelijk van de gebruiksduur en diverse
andere factoren, ong. 1 tot 3% van de nominale capaciteit per
dag.
7. Storingen en het opheffen daarvan
De volgende aanduidingen kunnen op het Power Pack optreden
7.1 Temperatuurfouten
Het Power Pack is te heet of te koud om te worden opgeladen
(afb. 6). Het laden begint automatisch, zodra de temperatuur
zich tussen 6 °C en 35 °C bevindt.
7.2 De oplaadpoging wordt automatisch afgebroken
Wordt het laden, als in hoofdstuk 4.2 beschreven, door het
Power Pack automatisch onderbroken, dan toont het display
drie knipperende lichtdiodes (zie afb. 7).
Herhaal de laadpoging. Leidt ook deze niet tot het gewenste
resultaat, dan hebben de accu’s vermoedelijk hun levenseinde
bereikt. Voor het vervangen van de accu’s kunt u zich het beste
wenden tot een geautoriseerde Metz-service.
Deze laadpoging, uit het oogpunt van veiligheid, niet
vaker herhalen.
23
7.3 Kurzschluß
Bei einem Kurzschluß bzw. Überlast an der Anschlußbuchse des
Power Pack blinkt die Blitzbereitschaftsanzeige (Bild 8).
Versuchen Sie, durch kurzzeitiges Umschalten des Hauptschal-
ters bzw. Ziehen und Einstecken des Ladesteckers, den Fehler
zu beseitigen.
Führt dieser Vorgang nicht zum Erfolg, so liegt vermutlich ein
Defekt am Verbindungskabel oder Blitzgerät vor.
Einschaltversuch nicht öfter wiederholen!
8. Anwendungshinweis
Bei schnellen Blitzserien, d.h. kurz nach dem Aufleuchten der
Blitzbereitschaftsanzeige wird der nächste Blitz ausgelöst, kann
es zur Überhitzung des Blitzgerätes kommen.
Das Power Pack verlängert dann in zwei Stufen die Blitzfolgezei-
ten, um eine Abkühlung des Blitzgerätes zu ermöglichen.
Die im Bild 9 gezeigten Anzeigen erscheinen nur bei voll gela-
denen Power Pack. Ist der Power Pack nicht voll geladen, so
wird der jeweilige Ladezustand z.B. 60% angezeigt.
24
Bild 8: Anzeige bei Kurzschluß bzw. Überlast oder leerem Akku
bei angeschlossenem Kabel
Fig. 8: Signalisation d’un court-circuit ou d’une surcharge
Afb.8: Aanduiding bij een kortsluiting c.q. overbelasting
blinkt, clignotant, knippert
blinkt, clignotant, knippert leuchtet, allumé, licht op
Stufe, stade, stap 1
Stufe, stade, stap 2
Bild 9: Anzeige für verlängerte Blitzfolgezeit
Fig. 9: Signalisation d’allongement du temps de recyclage
Afb. 9: Aanduiding voor verlengde flitsvolgtijd
7.3 Court-circuit
Un court-circuit ou une surcharge sur la prise de sortie du
Power Pack sont signalés par le clignotement du témoin de
recyclage (Fig. 8).
Essayez de supprimer le défaut en manoeuvrant l’interrupteur
du Power Pack ou en débranchant et rebranchant la fiche de
charge.
Si la signalisation persiste, le défaut se situe probablement au
niveau du câble de liaison ou du flash.
Ne pas répéter trop souvent la tentative d’enclenche-
ment !
8. Conseils pour l’utilisation
Une succession rapide d’éclairs, c.-à-d. déclenchement de
l’éclair suivant dès l’allumage du témoin de recyclage, peut ent-
raîner une surchauffe du flash.
Le Power Pack allonge alors le temps de recyclage en deux éta-
pes pour permettre au flash de se refroidir.
Les signalisations représentées figure 9 ne se présentent que
pour un Power Pack rechargé à fond. S’il est partiellement
déchargé, les diodes signalent la capacité résiduelle, par exem-
ple 60 %.
7.3 Kortsluiting
Bij kortsluiting c.q. overbelasting aan de aansluitbus van het
Power Pack, knippert de flitsparaatheidsaanduiding (afb. 8).
Probeer, door kort omzetten van de hoofdschakelaar c.q. het
uittrekken en inzetten van de laadstekker, de fout op te heffen.
Leidt deze poging niet tot succes, dan is er vermoedelijk een
defect aan de verbindingskabel of aan de flitser.
Poging tot inschakelen niet vaker herhalen!
8. Aanwijzingen voor het gebruik
Bij snelle flitsseries, waarbij dus kort na het oplichten van de
flitsparaataanduiding de volgende flits wordt afgevuurd, kan de
flitser oververhit raken.
Het Power Pack verlengt dan in twee stappen de flitsvolgtijden
om de flitser de gelegenheid te geven wat af te koelen.
De in afb. 9 getoonde aanduidingen verschijnen alleen bij
geheel geladen Power Pack. Is het Power Pack niet geheel gela-
den, dan wordt de bijbehorende ladingstoestand, bijv. 60% aan-
gegeven.
25
Netzanschlußstecker für Ladegerät
Das Ladegerät hat einen austauschbaren Adapter für Netzsteck-
dosen. Zum Wechseln den aufgesteckten Adapter vom Netz-
gerät abziehen.
Wir empfehlen den Adapter so abzuziehen, wie es im Bild dar-
gestellt ist um eine möglichst geringe Hebelwirkung zu erzielen.
26
Fiche bloc secteur pour chargeur
Le chargeur est doté d'un adaptateur échangeable pour prises
secteur. Pour le changement, tout simplement retirer l'adapta-
teur du bloc secteur.
Pour ne produire qu'un effet de levier minimum, nous recom-
mandons de procéder comme montré sur la fig.
Netaansluiting voor het oplaadapparaat
Het oplaadapparaat is met een verwisselbare adapter voor ver-
schillende stopcontacten uitgerust. Voor het wisselen de opge-
zette adapter van het netapparaat aftrekken.
Om een zo klein mogelijk hefboomeffect te veroorzaken bevelen
wij aan, de adapter af te nemen zoals op de foto is te zien.
27
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Power Pack P 50
9. Technische Daten
Nennspannung: 9,6 V
Nennkapazität: 1,7 Ah
Nenn-Ladezeit: ca. 90 min.
Refresh-Zeit: max. 18 Stunden
Blitzausbeute ohne SCA-Adapter:
bei mecablitz 45 CL/CT . . ca. 240 Vollblitze
bei mecablitz 54 MZ-. . ca. 290 Vollblitze
bei mecablitz 50 MZ-5, 70 MZ-. . ca. 170 Vollblitze
Parameter des Überlastschutzes bei Blitzserien mit voller Lichtleistung:
Anzeige: LED-Band, 5 Elemente
Gewicht: ca.740 gr
Maße ca. (H x B x T): 175 x 100 x 45 mm
28
mecablitz
45 CT/CL
Vollblitze
ca.
10
2
Blitzfolgezeit
ca.
Bremse
bis zum Einsatz der 1. Bremse
bis zum Einsatz der 2. Bremse
nach Einsatz der 2. Bremse
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
23
10
bis zum Einsatz der 1. Bremse
bis zum Einsatz der 2. Bremse
nach Einsatz der 2. Bremse
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
54 MZ-. .
12
15
bis zum Einsatz der 1. Bremse
bis zum Einsatz der 2. Bremse
nach Einsatz der 2. Bremse
2,5 s
5,0 s
12,5 s
9. Caractéristiques techniques
Tension nominale : 9,6 V
Capacité nominale : 1,7 Ah
Temps de recharge nom.: 90 mn env.
Temps de décharge : 18 heures maxi
Autonomie sans adaptateur SCA :
pour mecablitz 45 CL/CT..240 éclairs env. à pleine puiss.
pour mecablitz 54 MZ-. . 290 éclairs env. à pleine puiss.
pour 50 MZ-5, 70 MZ-. . 170 éclairs env. à pleine puiss.
Paramètres de la protection contre la surcharge en cas de
séries d'éclairs à pleine puissance.
Signalisation : rangée de 5 DEL
Poids : 740 gr
9. Technische gegevens
Nominale spanning: 9,6 V
Nominale capaciteit: 1,7 Ah
Nominale oplaadtijd: ong. 90 min.
Refresh-tijd: max. 18 uur
Flitsopbrengst zonder SCA-adapter:
bij mecablitz 45 CL/CT.. ong. 240 flitsen (volle energie)
bij mecablitz 54 MZ-. . ong. 290 flitsen (volle energie)
bij mecablitz 50 MZ-5 ong. 170 flitsen (volle energie)
Parameter van de oververhittingsbescherming bij flitsseries met
vol vermogen:
Aanduidingen: LED-band, 5 elementen
Gewicht: 740 gr
Afmetingen ong. (H x B x T): 175 x 100 x 45 mm
29
mecablitz
45 CT/CL
Eclairs pleine
puisance env.
10
2
Temps de
recyclage env.
Frein
jusqu'à la 1er frein
jusqu'à la 2e frein
après la 2e frein
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
23
10
jusqu'à la 1er frein
jusqu'à la 2e frein
après la 2e frein
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
54 MZ-. .
12
15
jusqu'à la 1er frein
jusqu'à la 2e frein
après la 2e frein
2,5 s
5 s
12,5 s
mecablitz
45 CT/CL
flitsen met
volle energie
10
2
flitsvolgtijd ong. beveiling
tot activering 1e rem
tot activering 2e rem
na activering 2e rem
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
23
10
tot activering 1e rem
tot activering 2e rem
na activering 2e rem
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
54 MZ-. .
12
15
tot activering 1e rem
tot activering 2e rem
na activering 2e rem
2,5 s
5,0 s
12,5 s
Lieferumfang (Power Pack Set):
Power Pack, Gürtelclip, Trageriemen, Netzgerät 960, Bedie-
nungsanl.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten!
30
Dimensions (h x l x p): 175 x 100 x 45 mm
Composition de la fourniture (Kit Power Pack):
Power Pack, clip pour ceinture, bandoulière, adaptateur ca/cc
960, Mode d’emploi.
Sous réserve d’erreurs et de modificationes!
Levering omvat /Power Pack Set):
Power Pack, riemclip, draagriem, AC/DC adapter 960, gebruik-
saanwijzing
Technische wijzigingen en vergissingen voorbehouden!
31
Contents
Contenuto
Indice
Power Pack P 50
Contents: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page:
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
1. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
2. Carrying Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3. Indication of battery condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4. Charging the Power Pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Charging procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.1 Trickle charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4.2 Charging a completely discharged Power Pack . . . . . . . .48
5. Refresh Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Memory effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
The refresh procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6. Self-discharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7. Faults and Remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.1 Temperature fault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.2 Charging is automatically aborted . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.3 Short-circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
8. Hints for the User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Mains connecting plug for charger . . . . . . . . . . . . . . . . .56
9. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Disponal of batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
32
Contenuto: pagina:
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
1. Consigli per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2. Modo di trasporto e collegamento al lampeggiatore . . . . .41
3. Segnalazione dello stato batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4. Carica del Power Pack (Charge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Operazione di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.1 Carica di mantenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
4.2 Carica di un Power Pack completamente scarico . . . . . . .49
5. Modo Refresh (scarica - ricarica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Effetto Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Esecuzione del modo Refresh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6. Auto-scarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7. Problemi e rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.1 Problemi di temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.2 Il tentativo di ricarica viene automaticamente interrotto . .53
7.3 Cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
8. Consigli per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Spina di collegamento a rete per carica batteria . . . . . . . .57
9. Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Smaltimento delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Contenido: Página:
Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2. Forma de transportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3. Indicación del estado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4. Cargar el Power Pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Procedimiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.1 Carga de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
4.2 Cargar una batería completamente descargada . . . . . . . .49
5. Modo-refrescar (Refresh) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Efecto Memoria (Memory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Efectuar Modo-Refrescar (Refresh) . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6. Autodescarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7. Interrupciones y Remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.1 Fallo de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.2 Intento de carga se interrumpe automáticamente . . . . . . .53
7.3 Cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
8. Indicaciones de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Conector a la red para cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
9. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Eliminaci´n de la baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
33
Foreword
Contenuto
Indice
Power Pack P 50
Foreword
The Power Pack P 50 can be used for operation of the following
flashguns, by way of the corresponding connecting cables:
• mecablitz 45 CL* 1/3/4 with V45 cable
• mecablitz 45 CT* 3/4 with V45 cable
(* Only with 3-pin external voltage socket)
• mecablitz 50 MZ-5 with V50 cable
• mecablitz 54 MZ-. . with V54-50 cable
• mecablitz 70 MZ-. . with V50 cable
The Power Pack supplies high voltage for the flash capacitor of
the connected flashgun, and low-voltage for the flashgun’s elec-
tronic circuit. A microprocessor controlled overload circuit pro-
tects the connected flashgun.
On account of the significantly higher capacity of the NiCad bat-
teries used in the Power Pack, a much higher number of flashes
can be generated as compared with the IEC KR 15/51 (AA-type)
size NiCad batteries used in flashguns.
The Power Pack features a microprocessor controlled battery
monitor with capacity indication, and integrated charge monitoring.
The amount of energy available at any given time is permanent-
ly indicated as soon as the Power Pack is switched on.
Furthermore, defined battery discharge is also possible to eli-
minate the memory effect (see Chapter 5, page 46).
The Power Pack eliminates the need for batteries in the flash-
gun.
34
Premessa
Il Power Pack P50, tramite i cavi di collegamento adatti, può
essere utilizzato con i seguenti Flash METZ:
• apparecchi mecablitz 45 CL* 1/3/4 tramite il cavo V45.
• apparecchi mecablitz 45 CT* 3/4 tramite il cavo V45.
(* solo con presa a tre poli per tensione indotta)
• mecablitz 50 MZ-5 tramite il cavo V50.
• mecablitz 54 MZ-. . tramite il cavo V54-50.
• mecablitz 70 MZ-. . tramite il cavo V50.
Il Power Pack fornisce ai lampeggiatori collegati alta tensione per il
condensatore e bassa tensione per i circuiti elettronici del flash.
Una protezione contro il sovraccarico, comandata tramite micro-
processore, protegge il lampeggiatore collegato.
Grazie alla capacità notevolmente maggiore degli accumulatori
NiCd impiegati nel Power Pack rispetto ad accumulatori NiCd di
formato KR 15/51 (Stilo/AA), utilizzati di solito nei lampeggiatori,
si ottiene un numero di lampi decisamente maggiore.
Il Power Pack dispone di un monitoraggio computerizzato delle
batterie con indicatore di capacità e controllo di ricarica.
Quando il Power Pack è in funzione indica costantemente la
quantità di energia disponibile al momento.
E’ possibile inoltre una scarica controllata delle batterie per pre-
venire l’effetto Memoria (vedi capitolo 5, pagina 47).
Utilizzando il Power Pack non si ha più la necessità di inserire
nel lampeggiatore batterie o accumulatori.
Apendice
Con el Power Pack P 50 puede alimentar, con los cables de
conexión correspondientes, los siguientes flashes:
• flashes-mecablitz 45 CL* 1/3/4 con el cable V45
• flashes-mecablitz 45 CT* 3/4 con el cable V45
(* solo con casquillo de tensión externa de tres polos)
• mecablitz 50 MZ 5 con el cable V50.
• mecablitz 54 MZ 3 con el cable V54-50.
• mecablitz 70 MZ . . con el cable V50.
El Power Pack suministra alta tensión para el condensador de los
flashes conectados y baja tensión para la electrónica de flash.
Una
protección contra sobrecargas controlada por micropro- cesador
protege el flash encendido.
Las baterías NC del Power Pack tienen una capacidad conside-
rablemente mayor que las baterías NC de tamaño IEC KR 15/51
(Mignon) como las que se utilizan en los flashes, se alcanza un
mayor número de destellos.
El Power Pack dispone de un control de batería controlado por com-
putador con indicación de capacidad así como de control de carga.
Con el Power Pack encendido, le indica constantemente de
cuanta energía dispone en cada momento.
Además es posible una descarga definida de la batería (dis-
charge), para contrarrestar el Efecto Memoria (vea capítulo 5,
página 47).
Utilizando el Power Pack, ya no es necesario utilizar pilas ni
baterías en el propio flash.
35
Safety instructions
Consigli per la sicurezza
Indice
Power Pack P 50
1. Safety Instructions
• The Power Pack may only be used in conjunction with
mecablitz 45 CL..*/45 CT..* and 50 MZ-5 flashguns. Ope-
ration with other units can damage both the Power Pack
and the connected flashgun; people and other objects can
be endangered!
(* only with 3-pin external voltage socket)
Due to extremley high power of the Power Pack P 50, flashguns
connected to it could be thermally overloaded under hard opera-
ting conditions if suitable protective measures were not provi-
ded. A microprocessor controlled monitoring circuit in the Power
Pack P 50 monitors the thermal load on the flashgun and exteds
the recycle time if there is a danger of overheating. This ensures
that your flashgun is protected in practically all operating situati-
ons.
However, the following notes should be observed:
50MZ-5 and 70 MZ-. . only in zoom positions 24 and 28 mm:
If the P 50 is used together with a 50 MZ-5 and 70 MZ-. . flash-
gun set to zoom position 24 mm or 28 mm, a maximum of 14
full-power may be triggered at shortest possible recycle time.
Shall, thereafter, another sequence of full-power flashes be trig-
gered at shortest possible recycle time, the flasguns must first
be allowed to cool off for a period of about 20 seconds per
every further full-power flas to be fired.
36
1. Consigli per la sicurezza
• Il Power Pack può essere impiegato solo in collegamento
con i lampeggiatori mecablitz 45 CL..*/45 CT..*, 50 MZ-5,
54 MZ-. . e 70 MZ-. .. Se lo si utilizza con altri apparecchi
si possono verificare danni sia al Power Pack che all’altro
apparecchio. Esiste inoltre anche il rischio di danneggiare
persone e cose!
(* solo con presa a tre poli di tensione indotta)
Grazie alla straordinaria potenza del P 50 i flash a questo colle-
gati possono essere sovraccaricati termicamente senza misure
di protezione. Un circuito di cotrollo a microprocessore controlla
nel P 50 il carico del Vostro flash e, al raggiungimento dell’area
critica, prolunga l’intervallo di tempo fra i singoli lampi.
Con ciò il Vostro flash è protetto praticamente in qualsiasi situa-
zione di funzionamento
Bisogna solo osservare i punti qui sotto riportati:
50 MZ-5 e 70 MZ-. . solo nella posizione zoom 24 o 28 mm:
Se il P 50 viene fatto funzionare con il flash 50 MZ-5 e 70 MZ-. .
nella posizione zoom 24 mm o 28 mm, è possibile scattare al
massimo 14 lampi pieni in sequenza rapida. Se successivamen-
te si vuole scattare un’ulteriore serie di lampi con il minimo
intervallo possibile fra un lampo e l’altro, è necessario osservare
un tempo di raffreddamento di ca. 20 secondi per ogni lampo
pieno che si vuole eseguire.
1. Indicaciones de seguridad
• El Power Pack solo se debe conectar a los flashes meca-
blitz 45 CL..*/45 CT..*, 50 MZ 5, 54 MZ-. . y 70 MZ-. .. Si lo
utiliza con otros aparatos, tanto el Power Pack como el
flash pueden dañarse. Esto implica peligro para las per-
sonas y objetos de alrededor!
(*solo con casquillo de tensión externa de tres polos).
Por motivos de la extraordinaria potencia del Powerpack P 50,
los flashes conctados podrían sufrir sobrecalentamientos térmi-
cos en condiciones de trabajo muy duras sin medidas de pro-
tección. Un conmutador de control por microprocesador en el P
50 controla la carga admisible de su flash y alarge el intervalo
entre secuencias en caso de alcanzar un área crítica.
De esta manera su flash está protegido en casi todos sus fun-
cionamientos.
Solo debe tener en cuenta los siguientes puntos:
50 MZ-5 y 70 MZ-. . solamente en posición zoom 24 o 28 mm:
Cuando utiliza el P 50 junto con el flash 50 MZ-5 y 70 MZ-. . en
posición zoom 24 mm o 28 mm, dispone de un máximo de 14
destellos plenos en las secuencias más cortas. Si a continua-
ción quiere efectuar otra serie de destello a plena potencia en
secuencias cortas, debe cumplir un tiempo de refrigeración de
aprox. 20 segundos por cada destello a plena potencia que sea
efectuado.
37
Safety instructions
Consigli per la sicurezza
Indice
Power Pack P 50
45CT.. flashguns with transparent ( not yellowish ) diffusor:
If the P 50 is used together with an older 45 CT.. flashguns with
transparent (not yellowish) diffuser, a maximum of 4 full-power
flashes may be triggered at shortest possible recycle time.
Shall, thereafter, another sequence of full-power flashes be trig-
gered at shortest possible recycle time, the flasguns must first
be allowed to cool off for a period of about 60 seconds per every
further full-power flas to be fired.
The permitted numbert of flashes is higher if flashes of partical
light output are fired, or if the intervals between full-power flas-
hes are longer than the maximum recycle time.
• Never short-circuit the Power Pack!
• Do not expose the Power Pack to excessive heat, e.g.
sunshine, fire, etc.!
• Do not expose the Power Pack and the AC/DC adapter to
dripping or splashing water!
• Use only the supplied AC/DC adapter, and ensure that it is
operated with the specified mains voltage!
• Use only METZ connecting cables!
The guarantee does not cover faulty operation and dama-
ge to the flashgun and Power Pack caused by the use of
accessories from other manufacturers.
• Do not touch the contacts of the high-voltage socket and
connecting cable with electrically conducting objects.
Hazardous high-voltage shock!
38
Apparecchi 45CT.. con lastra riflettore di potezionein vetro chi-
aro, non gialla:
Se il P 50 viene fatto funzionare con i flash 45 CT. .(della prece-
dente generazione) con lastra riflettore in vetro chiaro, non gial-
lo, è possibile scattare al massimo 4 lampi pieni in sequenza
rapida. Se successivamente si vuole scattare un’ulteriore serie
di lampi con il minimo intervallo possibile fra un lampo e l’altro,
è necessario osservare un tempo di raffreddamento di ca. 60
secondi per ogni lampo pieno che si vuole eseguire.
Con lampi a potenza parziale o con pause prolungate fra due
lampi, pieni il numero di lampi consentito aumenta.
• Non cortocircuitare il Power Pack!
• Non esporre il Power Pack a calore eccessivo come alla
luce solare diretta, al fuoco o simili!
• Non esporre il Power Pack, né l’alimentatore di rete a
pioggia o a spruzzi d’acqua!
• Utilizzare esclusivamente l’alimentatore di rete fornito e
alimentarlo con la tensione indicata!
• Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento Metz!
Non si assumono responsabilità circa il cattivo funzio-
namento e il danneggiamento del lampeggiatore e del
Power Pack provocati dall’impiego di accessori di altre
marche.
• Non toccare i contatti della presa di alta tensione e del
cavo di collegamento con oggetti conduttori di elettricità.
AttenzioneTensione: Pericolo di vita!
45CT.. Aparatos con cristales de reflector transparentes, no
amarillos:
Si utiliza el P 50 con flashes 45 CT más antiguos, que disponen
del cristal reflector transparente, no amarillo, solo puede dispar-
ar máx. 4 destellos a plena potencia en las secuencias más cor-
tas de destellos. Si a continuación quiere efectuar otra serie de
destello a plena potencia en secuencias cortas, debe cumplir un
tiempo de refrigeración de aprox. 60 segundos por cada destello
a plena potencia que sea efectuado.
En destellos de potencías parciales de luz o con intervalos más
largos entre destellos a plena potencia, aumenta la cantidad de
destellos permitidos.
• No ponga el Power Pack en cortocircuito!
• No exponga el Power Pack a temperaturas altas, al sol,
fuego o similares!
• No exponga el Power Pack así como el adaptador CA/CC a
gotas o salpicaduras de agua!
• Utilizar solo con el adaptador CA/CC que se suministra
conjuntamente y accionar con la tensión de red indicada!
• Utilizar solo cables de conexión de METZ!
Para fallos y daños en el flash y en el Power Pack, ocasio-
nados por la utilización de accesorios de otros fabrican-
tes, no se asume la garantía.
• Evite los contactos de casquillos de alta tensión y de los
cables de conexión, con objetos eléctricos conductores!
Tensión muy peligrosa!
39
• Do not open the unit, nor should it be used if the case
and/or connecting cable are damaged!
Hazardous high-voltage shock!
2. Carrying the Power Pack and connecting it to
flashguns
Fit the Power Pack with the belt clip and attach it to the belt, or
suspend the Power Pack from the shoulder by its carrying strap.
Plug the connecting cable into the socket of the Power Pack and
the flashgun.
Please note: - Plug the connecting cable first into the flashgun
and then into the socket of the Power Pack.
- Disconnect the connecting cable first from the
Power Pack and then from the flashgun.
An arrow is printed on the plug of the individual accessory
cables for the Power Pack P 50. An arrow is also printed on the
housing of the Power Pack P 50.
When connecting the cables ensure that the arrow
tips always point at each other! Incorrectly connec-
ted cables can damage the connected devices!
40
Carrying Instructions
Modi di transporto
Formade transportar
• Non aprire l’apparecchio e non metterlo in funzione se il
contenitore e/o il cavo di collegamento non sono intatti!
Attenzione Tensione: Pericolo di vita!
2. Modi di trasporto e collegamento al lampeg-
giatore
Provvedere il Power Pack della clip per cintura e fissarlo alla
cintura dei pantaloni oppure portarlo a spalla con la cinghia.
Inserire il cavo di collegamento nella presa del Power Pack e del
lampeggiatore.
Raccomandazione:- inserire il cavo di collegamento prima nel
lampeggiatore e poi nella presa del Power
Pack.
- disinserire il cavo di collegamento prima
dal Power Pack e poi dal lampeggiatore.
Sulle spine dei diversi cavi per accessori del Power Pack P 50 è
stampata una freccia. Anche sul Power Pack P 50 è stampata
una freccia.
Quando collegate l’apparecchio, fate attenzione che
le punte delle frecce siano l’una di fronte all’altra!
Cavi collegati in modo sbagliato possono provocare
danni agli apparecchi collegati !
• No abrir el aparato ni utilizar con la carcasa dañada y/o
con cable de conexión!
Tensión muy peligrosa!
2. Forma de transportar y conexión a los
flashes
Equipar el Power Pack con el clip de cinturón y sujetar en el cin-
turón del pantalón o colgar la correa de transporte sobre el
hombro.
Enchufar el cable de conexión en el casquillo del Power Pack y
del flash.
Recomendación: - Enchufar el cable de conexión primero en el
flash y después en el casquillo del Power
Pack.
- Quitar el cable de conexión primero del
Power Pack, y después del flash.
Los diversos cables de accesorio para el Power Pack P 50 tie-
nen impresa un flecha en la clavija. En la caja del Pack P 50 hay
asimismo impresa un flecha.
Al conectarlos, tenga en cuenta que dichas flechas
impresas se encaren de punta a punta! La conexión
incorrecta de los cables ocasionan daños a los apa-
ratos conectados.
41
3. Indication of battery condition
Five light-emitting diodes (each one representing a 20% incre-
ment) indicate the current battery condition of the Power Pack.
The triangular LED’s indicate the mode of operation:
ņ = Defined discharge following REFRESH start.
ŀ = Charge
= Overload display: flashgun (mecablitz) is too hot
=The flash-ready indicator lights up as soon as the
connected flash unit is ready for firing.
The battery condition is permanently indicated during flash ope-
ration.
The first LED (20%) will start blinking when the remaining ener-
gy in the Power Pack is less than 10%.
4. Charging the Power Pack
The charging procedure starts when:
• The main switch is set to OFF and theAC/DC adapter, which is
plugged into the mains, is connected to the Power Pack.
• Discharge of a refresh process has been completed.
• The main switch is switched from ON to OFF during a refresh
process.
The Power Pack is automatically switched off in the event of a
power failure, and it remains off as long as there is no charging
42
Fig. 1:Display panel of the Power Pack
Fig. 1:pannello segnalazioni del Power Pack
Fig. 1:Area de indicación del Power Pack
overload indicator
indicatore di sovraccarico
Indicación de sobrecarga
flash-ready light
Indicatore di flash carico
Indicación de disposición de destello
main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
3. Segnalazione dello stato delle batterie
I 5 diodi luminosi (intervalli di 20%) indicano lo stato di carica
attuale del Power Pack. I diodi luminosi triangolari descrivono il
tipo di carica da effettuare:
ņ = scarica controllata in modo refresh.
ŀ = carica.
=indicazione di sovraccarico: lampeggiatore (mecablitz)
troppo caldo.
= La spia di flash carico si accende non appena il lampeg-
giatore collegato è pronto al lampo.
Durante il funzionamento del flash lo stato di carica viene seg-
nalato in permanenza.
Se il Power Pack ha meno del 10% di energia residua, il primo
diodo luminoso lampeggia (20%).
4. Carica del Power Pack (Charge)
L’operazione di carica inizia quando:
• l’interruttore principale è disposto su OFF e il Power Pack è
collegato con l’alimentatore di rete, collegato a sua volta con
la rete di corrente.
• l’operazione di scarica controllata (discharge) in modo Refresh
è conclusa.
• l’interruttore principale durante la fase di scarica controllata -
ricarica (refresh) viene disposto da ON su OFF.
3. Indicación del estado de la batería
El estado de carga momentáneo del Power Pack se indica a tra-
vés de 5 diodos luminosos (en pasos de 20%). Los diodos lumi-
nosos triangulares describen la dirección de carga:
ņ =Descarga definida (discharge) después del comienzo-
refrescar (refresh).
ŀ = Cargar (charge)
=Indicación de sobrecarga: Flash (mecablitz) demasiado
caliente.
= La indicación de disposición de disparo se ilumina en
cuanto el flash está en disposición de disparo.
Durante el funcionamiento del flash el estado de carga se in-
dica constantemente.
Si el Power Pack contiene menos del 10% de energía parpa-
deará el primer diodo luminoso (20%).
4. Cargar el Power Pack (Charge)
El procedimiento de carga comienza, cuando:
• El interruptor principal está en OFF y el adaptador CA/CC
enchufado a la red se conecta al Power Pack.
• El procedimiento de descarga (discharge) de un proceso de
refresco (refresh) concluye.
• El interruptor principal se conecta de ON a OFF durante el pro-
ceso de refresco (refresh).
43
current. The charging procedure is automatically continued after
a power failure. The Power Pack is also switched off when the
charging plug in the Power Pack is disconnected during the
charging process.
The charge condition of the Power Pack is indicated throughout
the charging procedure.
Before using the Power Pack, the battery must be
charged for several hours until a charge level of 100%
is indicated on the display panel.
The battery was completely discharged if the overload indicator
lights up during the charging procedure.
Charging procedure
• Set the main switch to OFF.
• Disconnect the connecting cable from the Power Pack.
• Insert the AC/DC adapter’s mains plug in the mains socket.
• Insert the AC/DC adapter plug in the charging socket of the
Power Pack.
The AC/DC adapter is designed for 100-240 V alternating cur-
rent.
A completely discharged Power Pack is recharged to 90% of its
total capacity within 90 minutes. For complete charging, and to
balance significant self-discharging differences of individual
battery cells, it is advisable - when possible - to leave the Power
Pack connected to the AC/DC adapter for 12 hours.
44
Charge
Carica
Cargar
Fig. 2:Charging the Power Pack
Fig. 2:Carica del Power Pack
Fig. 2:Cargar el Power Pack
illuminated, se ilumina, si accende
Nel caso di una interruzione di corrente durante l’operazione di
carica, il Power Pack si disattiva automaticamente e rimane così
fino a nuovo afflusso di corrente. Dopo un interruzione di cor-
rente, l'operazione di carica continua automaticamente. Se vie-
ne staccata la spina dal Power Pack durante l’operazione di
carica, anche in questo caso il Power Pack si disattiva. Durante
la fase di carica viene indicato lo stato di carica del Power Pack.
Prima della messa in funzione caricare l’accumulatore
per parecchie ore finché l’indicatore non segnali uno
stato di carica del 100%
Se durante l’operazione di carica si accende l’indicatore di
sovraccarico, significa che l’accumulatore era completamente
scarico.
Operazione di carica
• Disporre l’interruttore principale su OFF.
• Staccare il cavo di collegamento dal Power Pack.
• Inserire la spina a rete dell’alimentatore di rete nella presa di
corrente.
• Inserire la spina dell’alimentatore di rete nella presa sul lato
del Power Pack.
L’alimentatore di rete necessita di corrente alternata da 100-240 V.
Un Power Pack completamente scarico viene ricaricato in ca. 90
minuti al 90% della sua capacità nominale. Per la ricarica com-
pleta e per compensare autoscariche notevolmente diverse di
Si salta la corriente durante el procedimiento de carga, el Power
Pack se desconecta automáticamente, mientras no haya corrien-
te. Dopo un interruzione di corrente, l'operazione di carica conti-
nua automaticamente. Después de un salto de corriente el proce-
dimiento de carga continúa automáticamente. Si se extrae la
clavija de carga del Power Pack durante el procedimiento de car-
ga, el Power Pack se desconecta igualmente. Durante el procedi-
miento de carga se indica el estado de carga del Power Pack.
Cargar la batería antes de usarla durante varias horas,
haste que el indicador señal un estado de carga del
100%.
Si durante el proceso de carga se ilumina la indicación de sob-
recarga, esto es un aviso de que la batería estaba totalmente
descargada.
Procedimiento de carga
• Interruptor principal en OFF.
• Extraer el cable de conexión del Power Pack.
• Conectar el enchufe para la red.
• Colocar el enchufe del adaptador CA/CC en la conexión para
carga en un lateral del Power Pack.
El adaptador CA/CC está desarrollado para tensión alterna de
100-240 V.
Un Power Pack completamente descargado se puede cargar en
aprox. 90 minutos al 90% de su capacidad total. Para completar
45
If, while charging, the temperature and the capacity display are
illuminated in addition to the normal charging display, then this
is an indication that the battery is depleted. Charging will
nevertheless continue. The temperature display can be turned
off by briefly disconnecting the mains plug.
It is normal for the Power Pack to become warm while
it is being charged.
4.1 Trickle charge
The Power Pack must be in a trickle charge state at the latest
two hours after the commencement of charging, and the tempe-
rature must have dropped to room temperature. The Power
Pack can then remain in trickle charge state for an unlimited
period of time. Should the above two criteria not be fulfilled, the
Power Pack or the AC/DC adapter may be defective
If charging is aborted when the battery temperature
exceeds 35°C, then charging can only be resumed
when the temperature has dropped below this limit.
The Power Pack must only be charged with the sup-
plied AC/DC adapter!
46
Charge
Carica
Cargar
Fig. 3:Display for trickle charge
Fig. 3:Indicación de carga de conservación
Fig. 3:segnalazione di carica di mantenimento
blinking, parpadea, lampeggia
illuminated, se ilumina, si accende
singoli elementi delle batterie, consigliamo di lasciare il Power
Pack possibilmente 12 ore collegato all’ alimentatore di rete.
Se durante la procedura di carica si accendono le spie della
temperatura e della capacità, oltre alla normale spia di carica,
ciò indica semplicemente che le batterie erano molto scariche.
La procedura di carica viene comunque eseguita. Staccando
brevemente la spina di rete si spegne la spia della temperatura.
Un riscaldamento dell’intero Power Pack durante la
carica è normale.
4.1 Carica di mantenimento
Al massimo dopo 2 ore dall’inizio della fase di carica il Power
Pack si deve trovare nello stato di carica di mantenimento e la
temperatura dovrebbe essere scesa circa alla temperatura
ambiente. Il Power Pack può poi rimanere in stato di carica per
un tempo illimitato. Se i due criteri sopra riportati non sono sod-
disfatti, è probabile che sussista un difetto al Power Pack o al
carica batteria.
Se la fase di carica viene interrotta quando la tempera-
tura della batteria è superiore ai 35°C, è possibile
riprendere la fase di carica solo quando la temperatura
è scesa nuovamente sotto questo valore.
Il Power Pack deve essere caricato solo con l’alimen-
tatore di rete fornito.
la carga y para nivelar fuertes autodescargas diferentes en las
células individuales de la batería, recomendamos dejar conecta-
do el Power Pack durante 12 horas al adaptador CA/CC.
Si durante el proceso de carga se iluminan las indicaciones de
temperatura y capacidad además de la de carga normal, esto
solo significa que las baterías estaban casi totalmente descar-
gadas. Aún asi, el proceso de carga se realizará. Al tirar breve-
mente del conector a la red la indicación de temperatura se bor-
rará.
Durante la carga es normal un calentamiento del
Power Pack.
4.1 Carga de conservación
Después de 2 horas desde el comienzo de carga, el Power Pack
se encuentra en estado de conservación de carga y la tempera-
tura debe disminuir hasta el valor ambiental. El Power Pack
puede permanecer de esta forma ilimitato en el estado de car-
ga. Si no disminuye puede haber un defecto en el Power Pack o
en el adaptador CA/CC.
Si interrumpe el procedimiento de carga mientras la
temperatura supere 35ºC, podrá seguir cargando sola-
mente cuando la temperatura haya vuelto a bajar de
este límite.
Para cargar el Power Pack solo debe utilizar el adap-
tador CA/CC suministrado.
47
4.2 Charging a completely discharged Power Pack
The battery cells must be slowly revived when the Power Pack
is totally discharged (can also happen through self-discharge
when the Power Pack has not been used for a prolonged peri-
od). The microprocessor tries to achieve this by short charging
current pulses. This state is perfectly normal for a few seconds
when the Power Pack is completely discharged. The three LED’s
will start flashing if this battery fault is not corrected within 5
minutes, and charging will be terminated (see Chapter 7.2). Dis-
connect the Power Pack from the AC/DC adapter, wait for some
15 minutes, and then resume charging. If this attempt still
remains unsuccessful, then the service life of the batteries has
probably come to an end. Please contact an authorized METZ
servicing centre to have the defective batteries exchanged.
For reasons of safety these charging attempts should
not be repeated several times!
5. Refresh mode
The Power Pack incorporates nickel-cadmium batteries (NiCad)
for power storage. However, NiCad batteries have an inherent
„chemical memory“, otherwise often referred to as „memory
effect“.
In practical terms this means that if a NiCad battery is repeated-
ly only partially discharged and then immediately recharged,
then after a few cycles the battery capacity will be diminished to
only half its potential capacity.
48
Power Pack P 50
Fig 4:Charge display with completely run-down batteries
Fig. 4:
Indicación de carga con baterías completamente descargadas
Fig. 4:
segnalazione di carica con batterie completamente scariche
flickering flamea, lampeggio rapido
4.2 Carica di un Power Pack completamente scarico
Se il Power Pack è completamente scarico (ciò che può verifi-
carsi tramite autoscarica dopo un lungo periodo di inattività), all-
ora si devono caricare lentamente i singoli elementi delle batte-
rie. Il microprocessore tenta di farlo con dei brevi impulsi di
corrente di carica. Con il Power Pack completamente scarico
questo stato è normale per alcuni secondi. Se questo difetto
della batteria non viene corretto entro 5 minuti, i tre diodi lumi-
nosi cominciano a lampeggiare e la fase di carica viene interrot-
ta (vedi cap. 7.2). Scollegare il Power Pack dall’alimentatore di
rete, attendere ca. 15 minuti e riprovare la carica. Se anche ciò
non dà risultati positivi, probabilmente la batteria ha raggiunto la
fine della sua vita utile. Per la sostituzione delle batterie rivol-
gersi ad un Servizio Clienti Metz autorizzato.
Per motivi di sicurezza non ripetere troppe volte que-
sto tentativo di carica!
5. Modo Refresh
Le batterie del Power Pack sono accumulatori al nichel cadmio
(NiCd). La struttura delle batterie al NiCd è tale che esse presen-
tano una cosiddetta „memoria chimica“ (effetto Memoria).
Questo effetto Memoria ha le seguenti conseguenze:
Se una batteria NiCd viene sempre scaricata solo parzialmente e
quindi nuovamente caricata, la sua capacità, dopo alcuni cicli di
carica, si riduce alla quantità che viene abitualmente richiesta,
cioè la batteria „si ricorda“ che più volte è stata utilizzata solo
4.2 Cargar un Power Pack completamente descargado.
Si el Power Pack está completamente descargado (puede suce-
der por autodescarga si no se utiliza durante algún tiempo),
entonces hay que reanimar las células de la batería. El micro-
procesador mejora la tensión con cortos impulsos de corriente.
En un Power Pack totalmente descargado este estado es com-
pletamente normal durante algunos segundos. Si no se corrige
este fallo de la batería en un espacio de tiempo de 5 minutos,
los tres diodos luminosos comienzan a parpadear y el procedi-
miento de carga se interrumpe. (Vea capítulo 7.2.). Separe el
Power Pack del adaptador CA/CC, espere aprox. 15 minutos y
comience de nuevo el procedimiento de carga. Si no da resulta-
do, es posible que la batería haya agotado su vida. Para cambiar
esta batería rogamos acuda a su proveedor habitual de Metz.
No repita este intento de carga por motivos de seguri-
dad!
5. Modo-Refrescar (Refresh)
El Power Pack lleva integrado baterías NC. Estas disponen por
su construcción, de una “memoria química” (efecto-memoria).
Este Efecto-Memoria funciona de la siguiente manera:
Si las baterías NC se descargan parcialmente y a continuación se
vuelven a cargar, después de varios ciclos iguales, la capacidad
se reduce a una energía menor. Esto quiere decir que la batería
memoriza, que algunas veces sólo se ha precisado de parte de su
capacidad, y por ello solo ofrece esta capacidad disminuida.
49
For this reason the Power Pack is fitted with a refresh (dischar-
ge/ charge) facility to completely discharge the built-in NiCad
batteries before they are automatically recharged.
The refresh procedure
• Disconnect the Power Pack from the flashgun.
• Set the main switch to ON.
• Insert the AC/DC adapter’s mains plug in the mains socket.
• Insert the AC/DC adapter plug in the charging socket of the
Power Pack.
The discharging process started in this manner can take up to
18 hours with a fully charged Power Pack.
Consequently, this discharging procedure should be completed
after every tenth
charging cycle.
The discharging process can be prematurely aborted by setting
the main switch to OFF, or by disconnecting the AC/DC adapter
plug from the Power Pack.
Change-over to charging is automatic when discharging has
been completed.
50
Power Pack P 50
Fig. 5:Display for defined discharge
Fig. 5:Ejemplo de indicación de descarga definida
Fig. 5:esempio di segnalazione per scarica controllata
illuminated, se ilumina, si accende
una frazione della capacità nominale e fornisce quindi in seguito
solo questa frazione della capacità nominale.
Per questo motivo il Power Pack dispone di un modo Refresh
(scarica - ricarica), con il quale le batterie NiCd inserite vengono
dapprima completamente scaricate (discharge) e poi automati-
camente ricaricate (charge).
Esecuzione del modo Refresh
• staccare il Power Pack dal lampeggiatore.
• disporre l’interruttore principale su ON.
• inserire la spina a rete dell’alimentatore di rete nella presa di
corrente.
• Inserire la spina dell’alimentatore di rete nella presa sul lato
del Power Pack.
La fase di scarica così avviata può durare fino a 18 ore se il
Power Pack è completamente carico.
Si consiglia di eseguire una fase di scarica all’incirca ogni 10
fasi di carica.
L’operazione di scarica può essere interrotta disponendo l’inter-
ruttore principale su OFF oppure staccando la spina dal Power
Pack.
Una volta completata la scarica (discharge), l’apparecchio si
commuta automaticamente su ricarica (charge).
Esto explica el modo-refresh (descarga-carga), del cual dispone
el Power Pack y con el cual las baterías NC primero se descar-
gan completamente (discharge) y después se autocargan (char-
ge).
Realizar el Modo-Refresh
• Desconectar el Power pack del flash
• Conectar el interruptor principal a ON.
• Conectar el enchufe del adaptador CA/CC a la red.
• Colocar el enchufe del adaptador CA/CC en la conexión para
carga en un lateral del Power Pack.
El procedimiento de descarga iniciado puede durar hasta 18
horas en caso de que el Power Pack esté completamente car-
gado.
Recomendamos este procedimiento de descarga después de 10
ciclos de carga.
Si desea interrumpir el procedimiento de descarga, conecte el
interruptor principal a OFF, o extraiga la clavija de carga del
Power Pack.
Una vez finalizado el procedimiento de descarga (discharge) se
conmuta automáticamente a carga (charge).
51
6. Self-discharge
NiCad batteries have an inherent self-discharge rate. With the
Power Pack this depends upon the duration of use and a num-
ber of other factors and amounts to approx. 1 to 3 per cent of
the rated capacity per day.
7. Faults and Remedies
The following appears on the Power Pack display:
7.1 Temperature fault
The Power Pack is either too cold or too warm to be charged
(fig.6). Charging will start automatically as soon as the tempera-
ture is within 6 °C and 35 °C.
7.2 Charging is automatically aborted
The three LED’s on the display panel start blinking when the
Power Pack automatically stops charging, as described in Chap-
ter 4.2 (see fig.7).
Repeat the attempt to charge. If this still remains unsuccessful,
then the service life of the batteries has probably come to its
end. Please contact an authorized METZ servicing centre to
have the defective batteries exchanged.
For reasons of safety these charging attempts should
not be repeated several times!
52
Fig. 6:Display when Power Pack is too hot or too cold.
Fig. 6:Indicación de Power Pack demasiado frío o caliente
Fig. 6:
segnalazione per un Power Pack troppo caldo o troppo freddo
blinking, parpadea, lampeggia
Fig. 7:Display when a charging attempt is aborted
Fig. 7:Indicación en el intento de carga interrumpida
Fig. 7:segnalazione di tentativo di carica interrotto
blinking, parpadea, lampeggia
6. Auto-scarica
Le batterie NiCd sono generalmente soggette ad una determina-
ta auto-scarica. Con le batterie utilizzate nel Power Pack, a
seconda della durata di utilizzo e di diversi altri fattori, questa
varia tra l’1% e il 3% della capacità nominale al giorno.
7. Problemi e rimedi
Con il Power Pack possono verificarsi le seguenti segnalazioni:
7.1 Problemi di temperatura
Il Power Pack è troppo freddo o troppo caldo per poter essere
caricato (figura 6). La fase di carica inizia automaticamente non
appena la temperatura si trova tra i 6 °C e 35 °C.
7.2 Il tentativo di ricarica viene automaticamente interrotto
Se la fase di carica, come descritto nel capitolo 4.2, viene auto-
maticamente interrotta dal Power Pack, i 3 diodi luminosi
cominciano a lampeggiare (vedi figura 7).
Effettuare un altro tentativo di carica. Se anche questo non vie-
ne condotto a termine con successo, probabilmente la batteria
ha raggiunto la fine della sua vita utile. Per la sostituzione della
batteria difettosa si consiglia di rivolgersi ad un Servizio Clienti
Metz autorizzato.
Per motivi di sicurezza non ripetere troppe volte que-
sto tentativo di carica!
6. Autodescarga
Las baterías NC suelen disponer de una cierta autodescarga.
Esta autodescarga de las baterías del Power Pack supone entre
aprox. 1 hasta 3% de la capacidad nominal por día, depen-dien-
do de la duración de uso y otros factores.
7. Interrupciones y Remedios
Las siguientes indicaciones pueden aparecer en el Power Pack:
7.1 Fallo de temperatura
El Power Pack está demasiado frío o caliente para ser cargado
(Dibujo 6). El procedimiento de carga comienza automáti-
camente en cuanto la temperatura se encuentre entre 6º C y
35º C.
7.2 Intento de carga se interrumpe automáticamente
Si el procedimiento de carga se interrumpe automáticamente,
como se describía en capítulo 4.2., entonces el área de indica-
ción señala tres diodos luminosos parpadeando. (Vea dibujo 7).
Repita el intento de carga. Si no da resultado, es posible que la
batería haya agotado su vida. Para cambiar esta batería, roga-
mos acuda a su proveedor habitual de Metz.
No repita este intento de carga por motivos de segu-
ridad!
53
7.3 Short-circuit
The flash-ready light starts blinking in the event of a short-cir-
cuit or overload of the connecting socket of the Power Pack
(fig.8).
Try to remedy the fault by briefly switching the main switch off
and then on again, or by disconnecting and then reconnecting
the AC/DC adapter plug.
If this remains unsuccessful then either the connecting cable or
the flashgun is defective.
Do not repeatedly try to switch on the Power Pack!
8. Hints for the User
The flashgun can become overheated during a fast series of
flash shots, i.e. when the next flash is triggered right after the
flash ready lamp lights up.
The Power Pack will then lengthen the recycling time by two
settings to enable the flashgun to cool down.
The display shown in fig.9 only appears when the Power Pack is
fully charged. The prevailing battery condition will be displayed,
e.g. 60%, if the Power Pack is not fully charged.
54
Fig. 8:Display in the event of a short-circuit or overload
Fig. 8:Indicación en caso de cortocircuito o sobrecarga
Fig. 8:segnalazione di corto circuito o di sovraccarico
blinking, parpadea, lampeggia
blinking, parpadea,
lampeggia
illuminated, se ilumina,
si accende
setting 1, Escalón 1, fase 1
setting 2, Escalón 2, fase 2
Fig. 9:Display for extended recycling time
Fig. 9:Indicación para secuencia de destellos más largas
Fig. 9:segnalazione per intervalli di ricarica più lunghi
7.3 Cortocircuito
In caso di cortocircuito o di sovraccarico della presa di collega-
mento del Power Pack lampeggia la segnalazione di flash carico
(figura 8).
Provare ad eliminare l’inconveniente commutando brevemente
l’interruttore principale o staccando e reinserendo la spina di
carica.
Se questo tentativo non dà risultati, probabilmente il cavo di col-
legamento o il lampeggiatore sono difettosi.
Non ripetere troppo spesso il tentativo di accensione!
8. Consigli per l’uso
Con veloci sequenze di lampi, quando cioè il lampo successivo
viene attivato subito dopo l’accensione della spia di carica, si
può verificare un surriscaldamento del lampeggiatore.
Il Power Pack effettua allora degli intervalli di ricarica prolungati
in due fasi per permettere all’apparecchio di raffreddarsi.
Le segnalazioni indicate nella figura 9 compaiono solo con il
Power Pack completamente carico. Nel caso in cui il Power
Pack non fosse del tutto carico, viene indicato lo stato di carica
attuale, per es. 60%.
7.3 Cortocircuito
Cuando hay un cortocircuito o sobrecarga en la clavija de cone-
xión del Power Pack, parpadea la indicación de disposición de
destello (Dibujo 8).
Intente eliminar el fallo conmutando rápidamente el interruptor
principal o tirando y conectando el enchufe del adaptador
CA/CC.
Si no tiene éxito con este procedimiento, posiblemente haya un
defecto en el cable de conexión o en el flash.
No repita el intento de conexión!
8. Indicación de empleo
En caso de series de destellos rápidos, p.e. si nada más ilumi-
narse la indicación de disposición de disparo se dispara el pró-
ximo destello, es posible un sobrecalentamiento del flash.
El Power Pack amplía en dos escalones la duración de secuen-
cia de destellos para que el flash se pueda enfriar.
Las indicaciones en el dibujo 9 solo aparecen si el Power Pack
está totalmente cargado. Si el Power Pack no está cargado
completamente se indicará el correspondiente estado de carga
p.e. 60%.
55
Mains connecting plug for charger
The charger has an exchangeable adapter for mains sockets. To
replace the mounted adapter simply pull it out of the mains unit.
To remove the adapter follow the procedure shown in the pictu-
re so as to minimise the levering action.
56
Spina di collegamento a rete per carica batteria
Il carica batterie possiede un adattatore intercambiabile per la
spina di rete. Per la sostituzione, togliere l'adattatore inserito dal
carica batterie. Si raccomanda di togliere l'adattatore come indi-
cato nella figura per ridurre al minimo l'effetto leva esercitato.
Conector a la red para cargador
El cargador dispone de adaptadores intercambiables para la red.
Para su cambio debe separar el adaptador colocado en el car-
gador.
Recomendamos separar el adaptador como se indica en la ima-
gen para evitar un movimiento de palanca excesivo.
57
Technical Data
Caratteristiche tecniche
Datos técnicos
Power Pack P 50
9. Technical Data
Rated voltage: 9.6 V
Rated capacity: 1.7 Ah
Rated charging time: ca. 90 minutes
Refresh time:max. 18 hours
Number of flashes without SCA adapter:
With mecablitz 45 CL/CT.. approx. 240 full-power flashes
With mecablitz 54 MZ-. . approx. 290 full-power flashes
With mecablitz 50 MZ-5 approx. 170 full-power flashes
Overload protection parameters for full-power flash sequences:
Display: 5-element LED strip
Weight: 740 gr
Dimensions (h x w x d): 175 x 100 x 45 mm
58
mecablitz
45 CT/CL
Full-power flas-
hes approx.
10
2
Recycle time
approx.
Brake
until 1st brake
until 2nd brake
after 2nd brake
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
54 MZ-. .
23
10
12
15
until 1st brake
until 2nd brake
after 2nd brake
until 1st brake
until 2nd brake
after 2nd brake
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
2,5 s
5,0 s
12,5 s
9. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: 9,6 V
Capacità nominale: 1,7 Ah
Durata di carica nominale: ca. 90 min.
Durata di Refresh: max. 18 ore
Rendimento flash senza adattatore SCA:
con il mecablitz 45 CL/CT.. ca. 240 lampi
con il mecablitz 54 MZ-. . ca. 290 lampi
con il mecablitz 50 MZ-5 ca. 170 lampi
Parametri della protezione da sovraccarico con serie di lampi a
piena potenza:
Segnalazione: 5 diodi luminosi
Peso: 740 gr
Dimensioni (a x l x p): 175 x 100 x 45 mm
9. Datos técnicos
Voltaje nominal: 9,6 V
Capacidad nominal: 1,7 Ah
Tiempo de carga nominal: aprox. 90 min.
Tiempo Refresh: máx. 18 horas
Rendimiento del flash sin adaptador SCA:
con mecablitz 45 CL/CT .. aprox. 240 destellos plenos
con mecablitz 54 MZ-. . aprox. 290 destellos plenos
con mecablitz 50 MZ-5 aprox. 170 destellos plenos
Parámetro de protección de sobrecarga en series de destellos a
plena potencia de luz:
Indicación: Cinta LED de 5 elementos
Peso: 740 gr
Medidas aprox. (Alto x Ancho x Fondo): 175 x 100 x 45 mm
59
mecablitz
45 CT/CL
Destellos plena
potencia aprox.
10
2
Secuencia de
destellos aprox.
Retención
hasta la 1a retención
hasta la 2a retención
después de la 2a retención
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
54 MZ-. .
23
10
12
15
hasta la 1a retención
hasta la 2a retención
después de la 2a retención
hasta la 1a retención
hasta la 2a retención
después de la 2a retención
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
2,5 s
5,0 s
12,5 s
mecablitz
45 CT/CL
Lampi a piena
potenza ca.
10
2
Tempi di
ricarica ca.
Freni
fino al 1 freno
fino al 2 freno
dopo il 2 freno
2,2 - 2,6 s
4,4 - 5,2 s
15 - 17 s
50 MZ-5
70 MZ-. .
54 MZ-. .
23
10
12
15
fino al 1 freno
fino al 2 freno
dopo il 2 freno
fino al 1 freno
fino al 2 freno
dopo il 2 freno
3 - 3,4 s
6 - 6,8 s
11 - 13 s
2,5 s
5,0 s
12,5 s
Items supplied:
Power Pack Set:
Power Pack, belt clip, shoulder strap, AC/DC adapter 960.
Subject to technical changes. Errors and omissions expected!
60
Suministro:
Power Pack Set:
Power Pack, clip para cinturón, correa de transporte, adaptador
CA/CC.
Se reserva el derecho a modificaciones y correcciones!
61
Batterie-Entsorgung
Elimination des batteries
Afvoeren van de batterijen
Power Pack P 50
Batterie-Entsorgung
Das Power Pack P50 ist eine Batterie.
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen
Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines
vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.
Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das
damit betriebene Gerät:
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei
funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem Kle-
bestreifen überdeckt werden.
62
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez
rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement repri-
ses dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque
l’appareil qu’elles alimentaient :
- arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’u-
tilisation des batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les
pôles des batteries de ruban adhésif.
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p. de batterijen bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v.p. alleen ontladen
batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvo-
or gebruikte apparaat
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met
plakband worden afgeplakt.
63
Disposal of batteries
Smaltimento delle batterie
Eliminación de las baterías
Power Pack P 50
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please
return spent batteries to collecting points should they exist in
your country!
Please return only fully discharged batteries.
Normally, batteries are fully discharged if:
- The device they powered switches itself off and indicates
"Spent Batteries".
- They no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles
with adhesive tape.
64
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici. Si pre-
ga di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. por-
tandole al negozio dove le si è acquistate o ad un centro di rac-
colta apposito.
Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scari-
che.
Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dal-
le stesse,
- si spegne e segnala „batteria vuota“
- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle bat-
terie.
Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di coprire i
poli della batteria con del nastro autoadesivo.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devo-
lución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase
devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el
aparato alimentado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las
baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de
las baterías con cinta adhesiva.
65
66
67
100% Recyclingpapier
B 795 47 0005.A7
Ķĸń ķƴį
METZ-Werke GmbH & Co KG
Postfach 1267 • 90506 Zirndorf
Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340
Internet: http://www.metz.de
04/15/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metz Power Pack P50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario