Transcripción de documentos
7
8
www.stanley.eu
KFFMES340
A
8
B
C
D
E
F
2
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley® FatMax® KFFMES340 jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and
possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety of others
Additional power tool safety warnings
@
4
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley® FatMax® Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock-on button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Shoe plate
6. Shoe beveling lever
7. Variable speed control
8. Cutting action lever
9. Shoe sleve
10. LED work light
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (fig. A)
Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
ENGLISH
Release the lever.
To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the shoe sleeve (fig. B)
The non scratch shoe sleeve (9) should be used when cutting
surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer, or
paint. It can also be used to protect the shoe surface during
transportation and storage.
To attach shoe sleeve:
place the front of the shoe plate (5) into the front of the
shoe sleeve (9).
Lower the tool into the shoe sleve (9). The shoe sleeve
will click securely onto the rear of the shoe.
To remove shoe sleeve:
Grasp the shoe sleeve from the bottom at the two rear
tabs and pull down and away from the shoe plate (5).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Switching on and off (fig. C)
Warning! Check that the tool is not locked ON before connecting it to a power supply. If the trigger switch is locked ON
when the tool is connected to the power supply, it will start immediately. Damage to your tool or personal injury may result..
To switch the tool on, press the trigger switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only at full speed.
To switch the tool off, release the trigger switch. To switch
the tool off when in continuous operation, press the trigger
switch once more and release it.
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
To set the speed, turn the variable speed control (7) to the
required setting.
Bevel cutting (fig. D & E)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of up
to 45°.
To set the bevel angle:
Pull the shoe beveling lever (6) out and away from the
saw to unlock the shoe plate (5).
5
ENGLISH
(Original instructions)
Slide the shoe plate forward to release it from the 0° positive stop position.
Set the shoe plate to the desired bevel angle. Use a
protractor to verify angle accuracy.
Push the shoe beveling lever (6) back towards the saw to
lock the shoe plate (5).
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 15°, 30° and 45°.
To reset the shoe for straight cuts:
Pull the shoe beveling lever (6) out and away from the
saw to unlock the shoe plate (5).
Rotate shoe to an angle of approximately 0° and then pull
shoe backwards to engage the 0° positive stop.
Push the shoe beveling lever back (6) towards the saw to
lock the shoe plate (5).
Cutting action (fig. F)
This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion..
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
action.
Move the cutting action lever (8) between the four cutting
positions: 0, 1, 2, and 3..
Position 0 is straight cutting.
Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting.
The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to three, with three being the most
aggressive cut.
LED worklight
The tool is equipped with an LED worklight (10) which projects
on the cutting path.
The LED worklight (10) will come on when the trigger
switch (1) is pressed and will go off when the trigger
switch (1) is released..
Sawing
6
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the shoe plate (5) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
General
Use a high speed for wood, a medium speed for aluminium and PVC and a low speed for metals other than
aluminium.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
Use a fine-tooth saw blade.
Saw from the back surface of the workpiece.
To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
Spread a film of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley® FatMax® accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
ENGLISH
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Europe at the following address or refer to the back of the
manual.
Protecting the environment
The undersigned is responsible for compilation of the technical
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Z
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
30.5.2018
Technical data
KFFMES340 (Type 2)
Input voltage
Vac
230
Power input
W
710
No-load speed
min-1
0 - 3,200
Stroke length
mm
20
Wood
mm
85
Steel
mm
10
Aluminium
mm
15
Weight
kg
2.74
Max depth of cut
LpA (sound pressure) 90 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 101 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah, B) 4.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah, M) 5.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Europe Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley® FatMax® office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new Stanley® FatMax® product and receive updates on new
products and special offers.
%
KFFMES340 Jigsaw
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Stanley® FatMax® KFFMES340 Stichsäge wurde zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses
Werkzeug ist für den professionellen sowie den privaten/nichtprofessionellen Anwender gedacht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
8
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Stichsägen und Handsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel oder das eigene Gerätekabel beschädigt
werden könnten.
DEUTSCH
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Sägeschuh halten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht
direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr heiß
werden.
Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die
beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener
und bei Zuschauern gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
10
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley® FatMax® Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöser
2. Feststellknopf
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
4. Sägeblattklemme
5. Sägeschuh
6. Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels
7. Geschwindigkeitsregler
8. Hebel zur Einstellung der Sägebewegung
9. Sägeschuhabdeckung
10. LED-Arbeitsleuchte
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach Verwendung der Handsäge kann
das Sägeblatt heiß sein.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. A)
Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Zähnen nach vorne.
Heben Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) an.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum
Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein.
Lassen Sie den Hebel los.
Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den Hebel
für die Sägeblattverriegelung (3) an, und ziehen Sie das
Sägeblatt heraus.
Anbringen und Entfernen der Sägeschuhabdeckung (Abb. B)
Die Sägeschuhabdeckung (9) zum Schutz vor Kratzern
sollte beim Sägen von Oberflächen verwendet werden, die
leicht verkratzen, wie z. B. Laminat, Furnier oder Lack. Sie
kann auch zum Schutz des Sägeschuhs bei Transport und
Lagerung verwendet werden.
So bringen Sie die Sägeschuhabdeckung an:
Richten Sie die vordere Kante des Sägeschuhs (5) an der
Vorderseite der Sägeschuhabdeckung (9) aus.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Senken Sie das Gerät in die Sägeschuhabdeckung (9) ab.
Die Sägeschuhabdeckung rastest an der hinteren Kante
des Sägeschuhs ein.
So entfernen Sie die Sägeschuhabdeckung:
Halten Sie die Sägeschuhabdeckung an den beiden
hinteren Laschen an der Unterseite, und ziehen Sie sie
nach unten vom Sägeschuh ab (5).
Anwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit losem oder
abgenommenem Sägeschuh.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das
Stromnetz, dass das Gerät nicht EINGESCHALTET ist. Wenn
der Auslöser beim Anschließen an das Stromnetz EINGESCHALTET ist, wird das Gerät sofort gestartet. Dies kann zur
Beschädigung des Geräts und zu Verletzungen führen.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Auslöser (1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon
abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den
Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler
los. Diese Option steht nur für den Betrieb bei voller
Geschwindigkeit zur Verfügung.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet,
müssen Sie zum Ausschalten den Auslöser erneut
drücken und anschließend loslassen.
Geschwindigkeitsregler
Mithilfe des Ein-/Ausschalters mit Geschwindigkeitsregler
können unterschiedliche Schnittgeschwindigkeiten für eine
besseres Sägeergebnis bei verschiedenen Materialien
eingestellt werden.
Stellen Sie zum Festlegen der Geschwindigkeit den Geschwindigkeitsregler (7) auf die gewünschte Einstellung.
Gehrungsschnitte (Abb. D und E)
Der Sägeschuh kann bis zu einem Winkel von 45° nach links
und rechts geschwenkt werden.
Einstellen des Gehrungswinkels:
Ziehen Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) heraus und von der Säge weg, um die Verriegelung des Sägeschuhs (5) zu lösen.
Ziehen Sie den Sägeschuh nach vorne, um diesen aus
der 0°-Ausgangsposition zu lösen.
DEUTSCH
Stellen Sie den Sägeschuh auf den gewünschten Winkel
ein. Verwenden Sie einen Winkelmesser, um die Winkelstellung zu überprüfen.
Drücken Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) nach hinten in Richtung Säge, um den
Sägeschuh (5) zu verriegeln.
Hinweis: Der Sägeschuh kann nach links oder rechts gekippt
werden und rastet bei 15°, 30° und 45° ein.
So bringen Sie den Sägeschuh wieder in die Position für
gerade Schnitte:
Ziehen Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) heraus und von der Säge weg, um die Verriegelung des Sägeschuhs (5) zu lösen.
Schwenken Sie den Sägeschuh bis zu einem Winkel von
ca. 0°, und ziehen Sie den Sägeschuh anschließend nach
hinten in die 0°-Ausgangsposition.
Drücken Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) nach hinten in Richtung Säge, um den
Sägeschuh (5) zu verriegeln.
Sägebewegung (Abb. F)
Die Stichsäge verfügt über vier Sägebewegungen, vier
kreisende und eine gerade Bewegung. Bei der kreisenden
Bewegung wird das Sägeblatt aggressiver geführt und ist für
das Sägen von weichem Material, wie Holz oder Plastik gedacht. Die kreisende Bewegung ermöglicht einen schnelleren
Schnitt, jedoch mit einer weniger glatten Schnittkante. Bei der
kreisenden Bewegung wird das Sägeblatt zusätzlich zum Hub
nach oben und unten auch nach vorne bewegt.
Achtung! Die kreisende Bewegung sollte niemals zum Sägen
von Metall oder Hartholz verwendet werden.
Stellen Sie den Hebel zum Einstellen der Sägebewegung (8) in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 oder 3.
Position 0 für gerade Schnitte.
Position 1, 2 oder 3 für kreisende Schnitte.
Die Aggressivität der Sägebewegung nimmt von Position
eins bis drei zu, mit drei als aggressivster Schnittführung.
LED-Arbeitsleuchte
Das Gerät verfügt über eine LED-Arbeitsleuchte (10), die auf
die Schnittführung ausgerichtet ist.
Die LED-Arbeitsleuchte (10) wird mit dem Drücken des
Auslösers (1) ein- und beim Loslassen des Auslösers (1)
ausgeschaltet.
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie die den Sägeschuh (5) wenn möglich gegen
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium und PVC
eine mittlere und für andere Metalle eine niedrige Geschwindigkeit.
Sägen von Laminat
Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des Sägeblatts erfolgt, kann die Oberfläche des Werkstücks splittern. Es
entsteht dann eine unregelmäßige, ausgefranste Schnittkante.
Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses "Sandwich" sägen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Schmieren Sie gelegentlich die Achse der Sägeblattfüh
rungsrolle mit einem Tropfen Öl.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh
renden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Sägen von Metall
Das Sägen von Metall erfolgt wesentlich langsamer als bei
Werkstücken aus Holz.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen
ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne
Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der beabsichtigten Schnittlinie auf.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFFMES340 (Typ 2)
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley® FatMax®
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
12
Eingangsspannung
Vac
230
Leistungsaufnahme
W
710
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 - 3,200
Hublänge
mm
20
Holz
mm
85
Stahl
mm
10
Aluminium
mm
15
Gewicht
kg
2.74
Maximale Schnitttiefe
LpA (Schalldruck) 90 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
2
Schneiden von Brettern (ah, B) 4.8 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
DEUTSCH
2
Schneiden von Metallblech (ah, M) 5.1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFFMES340 Stichsäge
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Europe
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley
Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Stanley® FatMax®-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley® FatMax® Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
30.5.2018
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre scie sauteuse Stanley® FatMax® KFFMES340 a été
spécialement conçue pour scier du bois, du métal et du
plastique. Ce produit est destiné aux professionnels et privés,
des utilisateurs non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
14
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé.
Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
(Traduction des instructions initiales)
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont la conséquence d'outils mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
ne touche les fils cachés ou le câble de l’outil. En
touchant un fil sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y
a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne
cherchez jamais à atteindre le matériel par dessous. Ne
passez pas vos doigts ou pouces à proximité de la fixation
de la lame et de la lame en mouvement. Ne cherchez pas
à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
Maintenez les lames aiguisées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
approprié de lame correspondant au matériau de la pièce
à couper.
Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique, etc. autour.
Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très
chaudes.
Prenez garde aux dangers cachés. Avant de couper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l’emplacement des câblages et tuyaux.
Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la
lame se stabilise complètement avant de poser l'outil.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant
la coupe peut représenter un danger pour la santé de
l'opérateur ainsi, qu'éventuellement, des personnes autour.
Portez un masque antipoussière spécialement conçu pour
vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez
à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de
travail ou y pénétrant soient également protégées.
Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les scies sauteuses et à mouvement en
va-et-vient
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter que l’accessoire de coupe
FRANÇAIS
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley® FatMax® pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Déclencheur
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de blocage de lame
4. Fixation de lame
5. Semelle
6. Levier de biseautage de semelle
7. Commande de variation de vitesse
8. Levier de découpe
9. Étui de la semelle
10. Lampe de travail
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l’outil
et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames, après
utilisation, peuvent être chaudes.
Installation et retrait de la lame de scie (figure A)
Maintenez la lame (11) avec les dents orientées vers
l'avant.
Soulevez le levier de blocage de lame (3).
Insérez la tige de la lame dans la fixation (4) le plus loin
possible.
Dégagez le levier.
Pour retirer la lame (11), soulevez le levier de blocage (3)
et sortez la lame.
Mise en place et retrait de l'étui de la semelle
(figure B)
L'étui de semelle anti-rayure (9) doit être utilisé lors de la
découpe de surfaces fragiles, qui se rayent facilement, telles
que le contreplaqué, le vernis ou la peinture. Il peut également
être utilisé pour protéger la surface de la semelle lors des
transports ou tout simplement lorsqu'elle est rangée.
Pour fixer la semelle :
placez l'avant de la semelle (5) en face de l'étui (9).
Présentez la scie inclinée devant l'étui (9). L'étui vient
s'enclencher à l'arrière de la semelle.
16
(Traduction des instructions initiales)
Pour retirer l'étui :
Saisissez l'étui par le bas au niveau des deux pattes arrière, puis tirez pour le détacher de la semelle (5).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil sans la semelle, ou si celleci est desserrée.
Mise en marche et arrêt (figure C)
Attention ! Avant le branchement, assurez-vous que le
bouton Marche/Arrêt de la scie n'est pas en position Marche.
Si c'est le cas, lorsque vous la brancherez, elle se mettra
immédiatement en marche. Cela pourrait entraîner des blessures ou endommager la scie.
Pour mettre la scie en marche, appuyez sur le déclencheur (1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le
bouton.
En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
(2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option n’est
disponible qu’à vitesse maximale.
Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur. Pour arrêter
l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez de
nouveau sur le déclencheur, puis relâchez-le.
Commande de variation de vitesse
Le sélecteur de vitesse permet de choisir entre plusieurs
vitesses pour améliorer la coupe dans différents matériaux.
Pour régler la vitesse, tournez le bouton de commande de
variation de vitesse (7) sur la vitesse désirée.
Découpe (fig. F)
Lampe de travail
La scie est équipée d'une lampe de travail (10) qui éclaire la
ligne de coupe.
Cette lampe (10) s'allume lorsque le déclencheur (1) est
activé et s'éteint lorsque le déclencheur (1) est relâché.
Scier
Pour définir l'angle de coupe en biseau :
Tirez le levier de coupe en biseau de la semelle (6) à
l'opposé de la scie pour déverrouiller la semelle (5).
Faites glisser la semelle vers l'avant pour la déverrouiller
de la position d'arrêt 0°.
Placez la semelle sur l’angle de biseau requis. Vous
pouvez utiliser un rapporteur pour vérifier l’angle.
Repoussez le levier de coupe en biseau (6) vers la scie
pour verrouiller la semelle (5).
Remarque : La semelle peut être mise en biseau à gauche ou
à droite à 15, 30 ou 45°.
Pour remettre la semelle en mode de coupe droite :
Tirez le levier de coupe en biseau de la semelle (6) à
l'opposé de la scie pour déverrouiller la semelle (5).
Faites pivoter la semelle à un angle de 0° environ, puis
tirez-la vers l'arrière pour enclencher la position d'arrêt 0°.
Repoussez le levier de coupe en biseau (6) vers la scie
pour verrouiller la semelle (5).
La scie sauteuse permet quarte types de découpes, trois
coupes elliptiques et une coupe droite. La découpe elliptique,
qui utilise un mouvement de lame plus agressif, permet de
couper des matériaux tendres comme le bois ou le plastique.
Le mouvement elliptique permet une coupe plus rapide mais
moins lisse. Lors de la découpe, en pus d'un mouvement de
haut en bas, la lame avance.
Attention ! N'utilisez jamais un mode de coupe elliptique pour
couper du métal ou des bois durs.
Déplacez le levier de découpe (8) entre les quatre positions : 0, 1, 2 et 3.
La position 0 correspond à une coupe droite.
Les positions 1, 2 et 3 correspondent à des coupes elliptiques.
Plus le numéro de coupe augmente (1 à 3), plus la découpe sera agressive, la position 3 étant la plus agressive.
Découpe en biseau (fig. D et E)
La semelle peut être installée dans un angle de biseau
gauche ou droit allant jusqu’à 45°.
FRANÇAIS
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant la
découpe.
Si possible, travaillez avec la semelle (5) appuyée contre
la pièce. L'outil sera mieux contrôlé et les vibrations seront
réduites. Il y a aussi moins de risque d'endommager la
lame.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
La vitesse rapide correspond à la coupe du bois, la
vitesse moyenne à la coupe de l’aluminium et du PVC
et la vitesse lente à la coupe des métaux autres que
l’aluminium.
Coupe de contreplaqué
Comme la lame coupe en montant, des éclats peuvent se
former sur la surface proche de la semelle.
Utilisez une lame à dents fines.
Sciez à partir de l’arrière de la pièce.
Pour limiter les éclats, serrez un morceau de bois ou de
panneau dur des deux côtés de la pièce et sciez à travers
cette épaisseur.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Coupe du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Utilisez
une lame avec des dents fines pour les métaux ferreux et
une lame plus grossière pour les métaux non ferreux.
Pour couper une fine épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à
travers l'épaisseur.
Répartissez un filet d’huile le long de la ligne de coupe.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Stanley® FatMax® correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires,
votre outil vous donnera entière satisfaction.
Cet outil est compatible avec les lames à embout en U ou en T.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien
approprié de l’outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l'outil.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe
du rouleau de support de lame.
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
18
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KFFMES340 (Type 2)
Tension d’entrée
Vac
230
Puissance
W
710
Vitesse à vide
min-1
0 - 3,200
Course
mm
20
Bois
mm
85
Acier
mm
10
Aluminium
mm
15
Poids
kg
2.74
Profondeur maximum de
coupe
LpA (pression sonore) 90 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Coupe, planches (ah, B) 4.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Coupe métal (ah, M) 5.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
KFFMES340 scie sauteuse
Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Ces produits sont conformes aux normes 2014/30/EU et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
FRANÇAIS
Garantie
Stanley® FatMax® est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Europe
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley
Europe ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley® FatMax® locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley® FatMax® et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
30.5.2018
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il seghetto da traforo Stanley® FatMax® KFFMES340 è stato
progettato per segare legno, plastica e lamiera. Questo
strumento è destinato a professionisti e private, gli utenti non
professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
20
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti
rotti e che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In
caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La
scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare il seghetto afferrando il piedino
scorrimento lama.
Tenere affilate le lame. Delle lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento
del seghetto sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di
lama per il materiale da tagliare.
Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili
elettrici.
Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile, dato che potrebbero essere
molto caldi.
Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti
o soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e
tubazioni.
La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l’interruttore. Spegnere sempre l’elettroutensile e attendere che la lama si fermi completamente prima di posarlo.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata
dal taglio potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di
eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri
e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo
nella zona di lavoro siano adeguatamente protette.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Sicurezza altrui
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Avvisi di sicurezza addizionali per i
seghetti da traforo e le seghe alternative
Tenere l'elettroutensile afferrandone l'impugnatura
provvista di materiale isolante, se vi è la possibilità
che la lama possa venire a contatto di cavi nascosti
o del filo di alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di
taglio e un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre
l’operatore a scosse elettriche.
ITALIANO
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
:
Sicurezza elettrica
#
22
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley® FatMax® autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Pulsante di bloccaggio
3. Leva di bloccaggio lama seghetto
4. Morsetto lama
5. Piastra piedino scorrimento lama
6. Leva piedino per taglio a unghia
7. Comando velocità variabile
8. Leva selezione tipo di taglio
9. Rivestimento piedino scorrimento lama
10. Luce di lavoro a LED
Montaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama del seghetto si sia
fermata. Le lame del seghetto usate possono essere calde.
Montaggio e smontaggio della lama del seghetto
(fig. A)
Tenere la lama del seghetto (11) con i denti rivolti in
avanti.
Sollevare la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3).
Infilare completamente il gambo della lama del seghetto(4)
nel morsetto della lama.
Rilasciare la leva.
Per togliere la lama del seghetto (11), sollevare la leva di
bloccaggio (3) e tirare fuori la lama.
Montaggio e rimozione del rivestimento del piedino
scorrimento lama (fig. B)
Il rivestimento antigraffio del piedino scorrimento lama (9)
deve essere usato quando si tagliano superfici che si possono
graffiare facilmente, tipo laminati, piallacci o verniciature.
Esso può anche essere usato per proteggere la superficie
del piedino scorrimento lama durante il trasporto e quando si
ripone l’elettroutensile.
Montaggio del rivestimento del piedino scorrimento lama:
posizionare la parte anteriore della piastra del piedino
scorrimento lama (5) davanti al relativo rivestimento (9).
Abbassare l'elettroutensile nel rivestimento del piedino
scorrimento lama (9). Il rivestimento del piedino scorrimento lama si aggancerà in modo ben saldo nella parte
posteriore del piedino stesso.
(Traduzione del testo originale)
Smontaggio del rivestimento del piedino scorrimento lama:
Afferrare dal basso le due linguette posteriori del
rivestimento del piedino scorrimento lama e tirare in giù
allontanandolo dalla piastra del piedino (5).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile quando il piedino
scorrimento lama è allentato o è stato smontato.
Accensione e spegnimento (fig. C)
Avvertenza! Accertarsi che l’elettroutensile non sia bloccato su acceso prima di collegarlo alla presa di corrente.
L'elettroutensile si mette in funzione immediatamente se
viene collegato alla presa di corrente quando l'interruttore a
grilletto è bloccato su acceso. Questo avviamento improvviso
potrebbe causare lesioni o danni all’elettroutensile.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a
grilletto (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dal tipo
di pressione esercitata sull’interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
Questa opzione è disponibile solo alla velocità massima.
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto. Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento continuo, premere di nuovo l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo.
Comando velocità variabile
L’interruttore di accensione a velocità variabile consente di
scegliere velocità diverse per migliorare notevolmente il ritmo
di taglio con materiali diversi.
Per impostare la velocità, regolare la manopola comando
velocità variabile (7) sulla velocità richiesta.
Taglio a unghia (figg. D ed E)
La piastra del piedino scorrimento lama può essere regolata
per il taglio a unghia verso destra o verso sinistra fino a un
massimo di 45 °.
Impostazione dell'angolo di smusso:
Tirare verso l’esterno la leva del piedino per taglio a
unghia (6) per allontanarla dal seghetto e sbloccare in tal
modo la piastra del piedino scorrimento lama(5).
Infilare la piastra del piedino scorrimento lama in avanti
per rilasciarla dalla posizione di arresto positivo di 0°.
Regolare la piastra del piedino scorrimento lama in base
all’angolo di smusso richiesto. Usare un goniometro per
verificare la precisione dell’angolo.
Spingere indietro la leva del piedino per taglio a unghia
(6) verso il seghetto per bloccare la piastra del piedino
scorrimento lama (5).
ITALIANO
Nota: Il piedino scorrimento lama può essere inclinato sia
verso sinistra sia verso destra e ha dei fermi a 15°, 30° e 45°.
Regolazione della piastra del piedino scorrimento lama
per i tagli diritti:
Tirare verso l’esterno la leva del piedino per taglio a
unghia (6) per allontanarla dal seghetto e sbloccare in tal
modo la piastra del piedino scorrimento lama(5).
Ruotare il piedino scorrimento lama su un angolo di 0°
circa e spingerlo indietro per innestare l'arresto positivo di
0°.
Spingere indietro la leva del piedino per taglio a unghia
(6) verso il seghetto per bloccare la piastra del piedino
scorrimento lama (5).
Tipo di taglio (fig. F)
Questo seghetto per traforo può eseguire quattro tipi di taglio:
tre orbitali e uno diritto. Durante il taglio orbitale, il movimento
della lama è più aggressivo ed è stato progettato per segare
materiali morbidi tipo il legno o la plastica. Il taglio orbitale
consente di tagliare il materiale in modo più veloce, ma
meno uniforme. Nel caso del taglio orbitale, durante la corsa
di taglio, la lama si sposta in avanti oltre a sollevarsi e ad
abbassarsi.
Avvertenza! Non segare mai il metallo o i legni duri con il
taglio orbitale.
Spostare la leva di selezione del tipo di taglio (8) tra le
quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2 e 3..
La posizione 0 corrisponde al taglio diritto.
Le posizioni 1, 2 e 3 corrispondono al taglio orbitale.
L'aggressività del taglio aumenta quando la leva viene
spostata da uno a tre, e la posizione tre è quella che
presenta un taglio più aggressivo.
Luce di lavoro a LED
L'elettroutensile è dotato di luce di lavoro a LED (10) che
illumina la linea di taglio.
La luce di lavoro a LED (10) si accende quando viene
premuto l'interruttore a grilletto (1) e si spegne quando il
medesimo interruttore (1) viene rilasciato.
Segatura
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Se possibile, lavorare con la piastra del piedino scorrimento lama (5) premuta contro il pezzo. In questo
modo si esercita un maggior controllo sull’elettroutensile,
riducendone al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche
che la lama subisca danni.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
Usare una velocità alta per il legno, media per l’alluminio e
il PVC e bassa per i metalli ad eccezione dell’alluminio.
Segatura dei laminati
Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe
verificare la scheggiatura della superficie più vicina al piedino
scorrimento lama.
Usare una lama da seghetto con denti sottili.
Segare dalla parte posteriore del pezzo da lavorare.
Per contenere al massimo la scheggiatura, fissare con un
morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo i lati del
pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme.
Segatura del metallo
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
Usare una lama da seghetto idonea alla segatura del
metallo. Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi
e una con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno sulla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
KFFMES340 (Tipo 2)
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato.
Gli accessori Stanley® FatMax® sono stati fabbricati in base a
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile può essere utilizzato con lame da
seghetto con gambo a “U” o a “T”.
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Versare di tanto in tanto una goccia d’olio sull’asse del
rullo di supporto della lama.
24
Tensione in ingresso
Vac
230
Potenza assorbita
W
710
Regime a vuoto
min-1
0 - 3,200
Lunghezza corsa
mm
20
Legno
mm
85
Acciaio
mm
10
Alluminio
mm
15
Peso
kg
2.74
Profondità max. del
taglio
LpA (pressione sonora) 90 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (ah, B) 4.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio della lamiera a (ah, M) 5.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
KFFMES340 sega da traforo
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
30.5.2018
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Europe e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Stanley Europe di 1 anno
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
o contattando l’ufficio Stanley® FatMax® di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley® FatMax® e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
De Stanley® FatMax®-decoupeerzaag KFFMES340 is
ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal.
Deze tool bedoeld voor beroeps-en prive, niet-professionele
gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
26
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
(Vertaling van de originele instructies)
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen en reciprozagen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met verborgen draden of met
het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
Blijf met uw handen uit de buurt van het snijgebied.
Steek uw handen nooit onder het werkstuk.
Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van het heen en
weer bewegende blad en van de heen en weer bewegende bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de
zool vast te houden.
Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde bladen
kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik
altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal
en het type zaagsnede.
Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u
of deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort,
bevat.
Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij
het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en
omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is
ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen die zich op de werkvloer
bevinden of deze betreden, eveneens zijn beschermd.
In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendommen.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden.
Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
28
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley® FatMax®-servicecentrum.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Bladklem
5. Zool
6. Hendel voor instellen zaaghoek zool
7. Snelheidsregeling
8. Hendel voor instellen zaagbeweging
9. Zoolafdekking
10. LED-werklicht
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer beweegt.
Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest, kunnen
heet zijn.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (fig. A)
Houd het zaagblad (11) vast met de tanden naar voren.
Trek de vergrendelingshendel voor het zaagblad (3)
omhoog.
Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de
bladklem (4).
Laat de hendel los.
Als u het zaagblad wilt verwijderen (11), trekt u de vergrendelingshendel voor het zaagblad omhoog (3) en trekt
u het zaagblad uit.
(Vertaling van de originele instructies)
De zoolafdekking bevestigen en verwijderen (fig. B)
De niet-krassende zoolafdekking (9) moet worden gebruikt bij
het zagen van oppervlakken die bekrast kunnen raken, zoals
laminaat, fineer of geverfde oppervlakken. De afdekking kan
ook worden gebruikt om het zooloppervlak te beschermen
tijdens transport en opslag.
Als u de zoolafdekking wilt bevestigen:
plaats de voorkant van de zool (5) in de voorkant van de
zoolafdekking (9).
Laat het gereedschap in de zoolafdekking zakken (9). De
zoolafdekking klikt vast in de achterkant van de zool.
Als u de zoolafdekking wilt verwijderen:
Pak de zoolafdekking aan de onderzijde vast aan de twee
achterste lipjes. Trek de zoolafdekking vervolgens omlaag
zodat deze los komt van de zool (5).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit als de zaagzool los zit of is verwijderd.
In- en uitschakelen (fig. C)
Waarschuwing! Het gereedschap mag niet in de stand
AAN staan als u het aansluit op het elektriciteitsnet. Als de
schakelaar op AAN staat wanneer het gereedschap wordt
aangesloten op het elektriciteitsnet, zal het onmiddellijk gaan
draaien. Hierdoor kan schade aan uw gereedschap of letsel
optreden.
Druk de schakelaar (1) in om het gereedschap in te
schakelen. De snelheid van het gereedschap hangt af van
hoe ver u de schakelaar indrukt.
Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar met variabele snelheden los om de continustand
te activeren. Deze optie is alleen beschikbaar op volle
snelheid.
Laat de schakelaar los om het apparaat uit te schakelen.
Druk vanuit de continustand nogmaals op de schakelaar
en laat deze los om de continustand te deactiveren.
Snelheidsregeling
De aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid biedt een keuze
aan snelheden. U beschikt over sterk verbeterde zaagsnelheden bij verschillende materialen.
Als u de snelheid wilt instellen, draait u de snelheidsregelaar (7) naar de vereiste snelheid.
Zagen onder verstek (fig. D & E)
NEDERLANDS
Als u de zaaghoek wilt instellen:
Trek de hendel voor het instellen van de zaaghoek van de
zool (6) uit en van de zaag af om de zool te ontgrendelen
(5).
Schuif de zool naar voren om deze los te maken uit de
0°-stand.
Stel de zool in op de gewenste zaaghoek. Gebruik een
gradenboog om de zaaghoek te controleren.
Druk de hendel voor het instellen van de zaaghoek van de
zool (6) weer richting de zaag om de zool te vergrendelen
(5).
Opmerking: De zool kan naar rechts en links worden gekanteld, onder een hoek van 15°, 30° of 45°.
Als u de zool opnieuw wilt afstellen voor recht zagen:
Trek de hendel voor het instellen van de zaaghoek van de
zool (6) uit en van de zaag af om de zool te ontgrendelen
(5).
Draai de zool naar een hoek van ongeveer 0° en trek
de zool vervolgens naar achteren om de 0°-stand in te
schakelen.
Druk de hendel voor het instellen van de zaaghoek van de
zool weer (6) richting de zaag om de zool te vergrendelen
(5).
Zaagbeweging (fig.F)
Deze decoupeerzaag is uitgerust met vier zaagstanden, drie
voor het zagen in een cirkel en één voor rechtuit zagen. Bij
zagen in een cirkel is de zaagkracht hoger. Deze stand is
bedoeld voor zagen in zachte materialen zoals hout en plastic.
Zagen in een cirkel gaat sneller, maar de randen van het
materiaal worden minder glad. Bij zagen in een cirkel beweegt
het blad tijdens het schaven niet alleen omhoog en omlaag,
maar ook naar voren.
Waarschuwing! Gebruik zagen in een cirkel niet voor het
zagen van metaal en hardhout.
Stel de hendel voor het instellen van de zaagbeweging (8)
in op een van de vier zaagstanden: 0, 1, 2 of 3..
Stand 0 is rechtuit zagen.
Stand 1, 2 en 3 zijn zagen in een cirkel.
Hoe hoger het getal waarop u de hendel instelt, hoe hoger
de zaagkracht. 3 is de krachtigste stand.
LED-werklicht
Het gereedschap is uitgerust met een LED-werklicht (10) dat
het te zagen oppervlak verlicht.
Het LED-werklicht (10) schakelt in wanneer de schakelaar
(1) wordt ingedrukt en schakelt uit wanneer de schakelaar
(1) wordt losgelaten.
De zool kan onder een linker- of rechterhoek van maximaal
45° worden geplaatst.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Zagen
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint te zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u
zaagt.
Druk indien mogelijk de zool (5) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Gebruik voor hout een hoge snelheid, voor aluminium en
PVC een gemiddelde snelheid en voor andere metalen
dan aluminium een lage snelheid.
Gelaagde materialen zagen
Omdat het blad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er
splintervorming optreden bij het vlak dat zich het dichtst bij de
zool bevindt.
Gebruik een zaagblad met fijne tanden.
Zaag vanaf de achterzijde van het werkstuk.
Klem een stuk afvalhout of hardboard aan weerszijden
van het werkstuk en zaag door al deze lagen om de
splintervorming te minimaliseren.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor ijzer
en ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor
andere metalen.
Klem bij dun plaatmetaal een stuk afvalhout aan de
achterzijde van het werkstuk en zaag door beide lagen.
Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley® FatMax®
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
presteren.
Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een U- of
T-schacht.
30
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed
schap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Breng van tijd tot tijd een druppel olie aan op de as van de
bladsteunrol.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd
Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
NEDERLANDS
Garantie
KFFMES340 (Type 2)
Ingangsspanning
Vac
230
Opgenomen vermogen
W
710
Onbelast toerental
min-1
0 - 3,200
Slaglengte
mm
20
Hout
mm
85
Staal
mm
10
Aluminium
mm
15
Gewicht
kg
2.74
Max. zaagdiepte
LpA (geluidsdruk) 90 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 101 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In planken zagen (ah, B) 4.8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
In bladmetaal zagen (ah, M) 5.1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Europa en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Europa en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley® FatMax®-kantoor ter plaatse, op het adres
dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KFFMES340 decoupeerzaag
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-11:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
30.5.2018
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra de calar de Stanley® FatMax® KFFMES340 ha sido
diseñada para serrar madera, plástico y planchas de metal.
Esta herramienta está diseñada para profesionales y privados, los usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
32
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
(Traducción de las instrucciones originales)
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para sierras de calar y sierras de vaivén
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre protegida cuando realice una operación en la
ESPAÑOL
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El
contacto del accesorio de corte con un cable conectado
a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría
provocar su inestabilidad y perder el control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
No meta nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de
vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra
agarrando la zapata.
Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco
o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice
siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada
material de trabajo y tipo de corte.
Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no
contiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
No toque la pieza de trabajo o la hoja justo después
de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
los cables y tubos.
La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a
que la hoja de sierra se detenga por completo antes de
depositar la herramienta.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente
de las aplicaciones de corte de la sierra puede poner en
peligro la salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada
específicamente como protección contra el polvo y los
vapores, y asegúrese de que las personas que se encuentran dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en ella
también estén protegidas.
En este manual de instrucciones se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un
riesgo de lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especificado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley® FatMax® para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Enganche de la hoja
5. Base
6. Palanca de biselado de la base
7. Control de la velocidad variable
8. Palanca de la acción de corte
9. Zapata para la base
10. Luz de trabajo LED
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra se
haya detenido. Después de utilizar la hoja de sierra, es
posible que esté caliente.
Colocación y extracción de la hoja de sierra (fig. A)
Sujete la hoja de sierra (11) con los dientes orientados
hacia delante.
Eleve la palanca de bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia
arriba.
Introduzca el vástago de la hoja en el enganche (4)
completamente hasta que encaje.
Suelte la palanca.
Para extraer la hoja de sierra (11), eleve la palanca de
bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia fuera.
Montaje y desmontaje de la zapata para la base
(Fig. B)
La zapata para la base anti arañazos (9) se debe utilizar para
34
(Traducción de las instrucciones originales)
cortar superficies que se rayan fácilmente, como laminado,
chapa o pintura. También se puede utilizar para proteger la
superficie de la base durante el transporte y almacenamiento
de la herramienta.
Para colocar la zapata de la base:
Coloque la punta de la base (5) en la parte frontal de la
zapata (9).
Baje la herramienta hasta la zapata para la base (9).
La zapata para la base encajará firmemente en la parte
trasera de la base.
Para eliminar la zapata de la base:
Sujete la zapata desde abajo por las dos lengüetas
traseras y empuje hacia abajo y hacia afuera desde la
base (5).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin la base de la
sierra montada y correctamente apretada.
Encendido y apagado (fig. C)
¡Atención! Compruebe que la herramienta no está encendida
antes de conectarla a una fuente de alimentación. Si el
interruptor está en la posición ON (encendido), la herramienta
comenzará a funcionar inmediatamente cuando la conecte a
la fuente de alimentación. Podría provocar daños en la herramienta o lesiones personales.
Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La
velocidad de la herramienta depende de la presión que se
aplique al interruptor.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta
opción solamente está disponible a velocidad máxima.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Para
apagar la herramienta mientras esté activado el funcionamiento continuo, pulse el interruptor una vez más y
suéltelo.
Control de la velocidad variable
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
permite elegir la velocidad adecuada para obtener unos
mejores resultados de corte en distintos materiales.
Para ajustar la velocidad, gire el control de la velocidad
variable (7) según sea necesario.
ESPAÑOL
Para ajustar el ángulo de bisel:
Tire de la palanca de biselado de la base (6) hacia fuera
de la hoja para desbloquear la base (5).
Deslice la base hacia adelante para soltarla de la posición
de parada positiva de 0°.
Ajuste la base hasta el ángulo de bisel requerido. Utilice
un transportador para comprobar la precisión del ángulo.
Presione la palanca de biselado de la base (6) hacia atrás
en dirección a la sierra para bloquear la base (5).
Nota: La base se puede biselar a la izquierda o a la derecha y
tiene topes en 15°, 30° y 45°.
Para reajustar la base para cortes rectos:
Tire de la palanca de biselado de la base (6) hacia fuera
de la hoja para desbloquear la base (5).
Gire la base en un ángulo aproximado de 0º y, a continuación, empújela hacia atrás hasta que encaje en la parada
positiva de 0°.
Presione la palanca de biselado de la base (6) hacia atrás
en dirección a la sierra para bloquear la base (5).
Acción de corte (fig.F)
Esta sierra de calar está equipada con cuatro acciones de
corte, tres orbitales y una recta. La acción orbital posee
un movimiento de hoja más agresivo y está diseñada para
cortar materiales blandos como madera o plástico. La acción
orbital proporciona un corte más rápido pero realiza un corte
menos preciso en el material. En la acción orbital, durante el
corte la hoja se mueve hacia adelante además de realizar el
movimiento arriba y abajo.
¡Atención! Los metales o maderas duras no se deben cortar
nunca en la acción orbital.
Mueva la palanca de acción de corte (8) entre las cuatro
posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3...
La posición 0 es para realizar cortes rectos.
Las posiciones 1, 2 y 3 son para realizar cortes orbitales.
La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se ajusta desde el nivel 1 hasta el 3, siendo el 3
el corte más agresivo.
Luz de trabajo LED
La herramienta está equipada con una luz de trabajo LED
(10) que se proyecta en la zona de corte.
La luz de trabajo LED(10) se encenderá cuando pulse el
interruptor (1) y se apagará cuando lo suelte (1).
Serrado
Cortes en ángulo (fig. D y E)
Es posible ajustar la base a un ángulo en bisel izquierdo o
derecho de hasta 45º.
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
Aplique presión suavemente a la herramienta mientras
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
realiza el corte.
Si es posible, trabaje con la base (5) presionada contra
la pieza de trabajo. Así mejorará su control sobre la herramienta y reducirá las vibraciones; además, evitará que
la hoja se dañe.
Consejos para un uso óptimo
General
Utilice la velocidad alta para madera, la velocidad media
para aluminio y PVC y la velocidad baja para metales
diferentes al aluminio.
Serrado de material laminado
Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el
movimiento hacia arriba, es posible que la superficie más
cercana a la base se pueda astillar.
Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños.
Sierre desde la superficie trasera de la pieza de trabajo.
Para minimizar el astillado de la superficie, sujete una
placa de madera desechable o de conglomerado a ambos
lados de la pieza de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice una
hoja de sierra con dientes pequeños para metales ferrosos
y una hoja de dentado grueso para metales no ferrosos.
Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete una
placa de madera desechable en la superficie trasera de la
pieza de trabajo y corte el conjunto.
Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de
corte prevista.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Stanley® FatMax® se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra
con vástago de una sola leva como para las universales.
Mantenimiento
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
36
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
De vez en cuando, aplique un poco de aceite en el eje
principal del rodillo de apoyo de la hoja.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica
(sólo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri
dad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Ficha técnica
KFFMES340 (Tipo 2)
Voltaje de entrada
Vca
230
Potencia de entrada
W
710
Velocidad sin carga
min-1
0 - 3,200
Longitud del
movimiento
mm
20
Madera
mm
85
Acero
mm
10
Aluminio
mm
15
Peso
kg
2.74
Profundidad máxima de
corte
(Traducción de las instrucciones originales)
LpA (presión acústica) 90 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Corte de tablones (ah, B) 4.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah, M) 5.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
KFFMES340 sierra de calar
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
EU y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la siguiente
dirección o consulte el dorso del manual.
ESPAÑOL
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentar de
conformidad con las condiciones de Stanley Europe y deberá
adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente
técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley Europe
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley® FatMax® en
la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
30.5.2018
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua serra eléctrica Stanley® FatMax® KFFMES340 foi concebida para serrar madeira, plástico e chapas metálicas. Esta
ferramenta destina-se a profissionais e privadas, usuários
não-profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
38
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas.
As peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para serras eléctricas e serras de movimento
recíproco
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou com o seu próprio cabo. Cortar um acessório
em contacto com um cabo "electrificado" poderá expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e
provocar um choque eléctrico ao operador.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da lâmina
correspondente e grampo da lâmina. Não estabilize a
serra agarrando o arrasto.
Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Estas podem estar muito quentes.
Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização de fios e tubos.
A lâmina irá continuar a mover-se depois de desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que a lâmina da serra pare completamente
antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas
pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde
do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
Segurança eléctrica
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
Diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
40
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley® FatMax® para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes componentes.
1. Botão de gatilho
2. Botão de bloqueio
3. Alavanca de fecho de lâminas de serra
4. Grampo da lâmina
5. Arrasto
6. Alavanca de bisel do arrasto
7. Controlo de velocidade variável
8. Alavanca de acção de corte
9. Manga do arrasto
10. Luz de trabalho LED
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar quentes.
Montagem e remoção da lâmina da serra (fig. A)
Segure a lâmina de serra (11) com os dentes virados para
a frente.
Levante a alavanca de fecho de lâminas de serra (3).
Insira totalmente a haste da lâmina no grampo de lâminas
(4), o mais que for possível.
Solte a alavanca.
Para retirar a lâmina de serra (11), levante a alavanca de
fecho da lâmina (3) e retire a lâmina.
Ajustar e remover a manga do arrasto (fig. B)
A manga do arrasto anti-arranhões (9) deverá ser utilizada ao
cortar superfícies sujeitas a arranhões, como os laminados,
(Tradução das instruções originais)
folheados ou tinta. Também pode ser utilizado para proteger a
superfície do arrasto durante o transporte e armazenamento.
Para fixar a manga do arrasto:
coloque a parte frontal do arrasto (5) na parte frontal da
manga do arrasto (9).
Baixe a ferramenta até à manga do arrasto (9). A manga
do arrasto encaixará de forma segura na parte posterior
do arrasto.
Para remover a manga do arrasto:
Segure na manga do arrasto pela parte inferior das duas
patilhas posteriores e puxe-a para baixo, afastando-a do
arrasto (5).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Não utilize a ferramenta quando a base da serra
estiver solta ou removida.
Ligar e desligar (fig. C)
Atenção! Certifique-se de que a ferramenta não se encontra
LIGADA antes de a ligar à corrente eléctrica. Se o botão de
gatilho estiver LIGADO quando a ferramenta for ligada à
corrente eléctrica, esta começará imediatamente a funcionar.
Poderá provocar lesões ou danificar a ferramenta.
Para ligar a ferramenta, prima o botão de gatilho (1). A
velocidade da ferramenta depende de como pressionar o
botão.
Para um funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável.
Esta opção só está disponível na velocidade máxima.
Para desligar a ferramenta, solte a alavanca do botão
de gatilho. Para desligar a ferramenta quando estiver a
executar uma operação contínua, prima o botão de gatilho
mais uma vez e solte-o.
Controlo de velocidade variável
O interruptor para ligar/desligar, de velocidade variável,
oferece diversas opções de velocidades para níveis de corte
optimizados em vários materiais.
Para definir a velocidade, rede o controlo de velocidade
variável (7) para a velocidade pretendida.
Corte em bisel (fig. D e E)
É possível definir o arrasto para um ângulo do bisel esquerdo
ou direito até um máximo de 45°.
Faça deslizar o arrasto para a frente para o libertar da
posição de paragem em relevo de 0°.
Disponha o arrasto no ângulo de bisel pretendido. Utilize
um transferidor para verificar a exactidão do ângulo.
Empurre a alavanca de bisel do arrasto (6) para trás, em
direcção à serra, para bloquear o arrasto (5).
Nota: É possível biselar o arrasto para a esquerda ou direita.
Tem retentores nos 15°, 30° e 45°.
Para redefinir o arrasto para cortes direitos:
Puxe a alavanca de bisel do arrasto (6) para fora,
afastando-a da serra, para desbloquear o arrasto (5).
Rode o arrasto para um ângulo de aproximadamente 0° e
empurre-o para trás, para engatar na paragem em relevo
de 0º.
Empurre a alavanca de bisel do arrasto (6) para trás, em
direcção à serra, para bloquear o arrasto (5).
Acção de corte (fig. F)
Esta serra eléctrica encontra-se equipada com quatro acções
de corte, três orbitais e uma direita. A acção orbital utiliza
um movimento de lâmina mais agressivo, sendo concebida
para o corte de materiais menos rígidos, como a madeira ou
o plástico. A acção orbital permite um corte mais rápido, mas
com um corte menos suave ao longo do material. Na acção
orbital, a lâmina move-se para a frente durante o corte, além
do movimento para cima e para baixo.
Atenção! Os metais e as madeiras duras nunca deverão ser
cortados utilizando acção orbital.
Mova a alavanca de acção de corte (8) entre as quatro
posições de corte: 0, 1, 2 e 3.
A posição 0 é de corte a direito.
As posições 1, 2 e 3 são de corte orbital.
A agressividade do corte aumenta com o ajustamento da
alavanca da posição um até à três, sendo a posição três a
de corte mais agressivo.
Luz de trabalho LED
A ferramenta encontra-se equipada com uma luz de trabalho
LED (10), projectada no percurso de corte.
A luz de trabalho LED (10) acende-se quando o botão de
gatilho (1) é premido, apagando-se quando o botão de
gatilho (1) é libertado.
Serrar
Para definir o ângulo de bisel:
Puxe a alavanca de bisel do arrasto (6) para fora,
afastando-a da serra, para desbloquear o arrasto (5).
PORTUGUÊS
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta
enquanto corta.
Se for possível, trabalhe com o arrasto (5) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
e reduzirá a vibração da mesma, evitando ainda que a
lâmina fique danificada.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
Utilize uma velocidade rápida para madeira, média para
alumínio e PVC e lenta para metais que não sejam
alumínio.
Serrar laminados
Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte
ascendente, poderão surgir lascas na superfície junto do
arrasto.
Utilize uma lâmina de serra com dentes em bom estado.
Serre a partir da superfície de fundo da peça.
Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados da
peça e serre no meio deste painel compósito.
Ocasionalmente, aplique uma gota de óleo no eixo do rolo
de suporte de lâminas.
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
Elimine com segurança a ficha antiga.
Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Z
Serrar metal
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração de
metal. Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para
metais ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos
para metais não ferrosos.
Ao cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Acessórios
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
KFFMES340 (Tipo 2)
Tensão de entrada
Vac
230
Potência utilizada
W
710
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios Stanley® FatMax® são construídos sob normas
de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho
da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em
U e haste em T.
Velocidade sem carga
mín.-1
0 - 3,200
Comprimento de curso
mm
20
Madeira
mm
85
Aço
mm
10
Manutenção
Alumínio
mm
15
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.
Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta
e o carregador com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
42
Peso
kg
2.74
Profundidade máxima
de corte
LpA (pressão acústica) 90 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 101 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Cortar tábuas (ah, B) 4.8 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah, M) 5.1 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
KFFMES340 Serra de vaivém
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2014/30/EU e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
30.5.2018
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em
conformidade com os termos e condições da Stanley Europe
e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor
ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma filial da Stanley® FatMax®, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley® FatMax® e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Den här Stanley® FatMax®-figursågen KFFMES340 är avsedd
för sågning i trä, plast och tunn plåt. Detta verktyg avsett för
professionella och privata, icke professionella användare.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
44
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
figursågar och pendelsågar
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågbladet riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om sågbladet
går igenom en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade sågblad
kan orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar
helt när den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som
är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska
såga.
Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar osv.
Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket varma.
Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns rör eller
elledningar.
Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
SVENSKA
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
det ifrån dig.
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller
inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley® FatMax®-verkstad för att
farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Bakre strömbrytare
2. Låsknapp
3. Låsspak för sågblad
4. Bladklämma
5. Täckplåt
6. Spak för vinkling av sågsko
7. Variabel hastighet
8. Klipprörelsespak
9. Skydd för sågsko
10. LED-arbetsbelysning
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad som
nyligen har använts kan vara hett.
Montera och ta bort sågbladet (fig. A)
46
Håll sågbladet (11) med tänderna framåt.
Lyft låsspaken för sågbladet (3) uppåt.
Tryck in bladets skaft så långt som möjligt i bladklämman
(4).
Släpp spaken.
Ta bort sågbladet (11) genom att lyfta låsspaken för
sågbladet (3) uppåt och dra ut bladet.
Montera och ta bort skyddet för sågskon (fig. B)
Skyddet för sågskon (9) bör användas vid arbete med ytor
som lätt repas, t.ex. laminat, faner eller målade ytor. Det kan
också användas för att skydda sågskon under transport och
förvaring.
Montera skyddet för sågskon:
placera fronten på sågskon (5) mot fronten på skyddet för
sågskon (9).
Sänk ned verktyget mot skyddet för sågskon (9). Skyddet
för sågskon klickar fast mot sågskons bakre ände.
Ta bort skyddet för sågskon:
Håll skyddet för sågskon i de två bakre flikarna och dra
det nedåt och bort från sågskon (5).
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Varning! Använd aldrig verktyget om sågplattan är lös eller
borttagen.
Start och stopp (fig. C)
Varning! Kontrollera att verktyget inte är låst i läge ON innan
du ansluter det till elnätet. Om strömbrytaren är läst i läge ON
när verktyget ansluts till elnätet startar det omedelbart. Det
kan orsaka skada på verktyget eller personskada.
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur hårt du trycker på
strömbrytaren.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här
alternativet är bara tillgängligt vid maximal hastighet.
Stäng av redskapet genom att släppa upp strömbrytaren.
Under kontinuerlig drift stänger du av slipmaskinen genom
att trycka in och släppa strömbrytaren.
Variabel hastighet
Med strömbrytaren med variabel hastighet kan man anpassa
hastigheten beroende på vilket material man sågar i och
därigenom öka effektiviteten.
Du ställer in hastigheten genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (7) till önskad inställning.
Snedsågning (fig. D och E)
Skyddsplåten kan vinklas upp till 45° åt vänster eller höger.
Ställa in lutningsvinkeln:
Dra spaken för vinkling av sågskon (6) utåt och bort från
sågen för att frigöra sågskon (5).
Dra sågskon framåt för att frigöra den från det 0 ° positiva
stoppläget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Placera sågskon i önskad vinkel. Använd en gradskiva för
att kontrollera vinkeln.
Tryck spaken för vinkling av sågskon (6) tillbaka mot
sågen och lås fast sågskon (5).
Obs! Skon kan vinklas till vänster och höger och har fasta
lägen vid 15 °, 30 ° och 45 °.
Så här återställer du skon för rak skärning:
Dra spaken för vinkling av sågskon (6) utåt och bort från
sågen för att frigöra sågskon (5).
Rotera skon till cirka 0 ° och dra den sedan bakåt till 0°
positivt stopp.
Tryck spaken för vinkling av sågskon (6) tillbaka mot
sågen och lås fast sågskon (5).
Sågning (fig.F)
Den här figursågen är utrustad med fyra användningsområden, tre excenter och en rak. Excenterläget har en häftigare
bladrörelse och är utformad för sågning i mjuka material som
trä eller plast. Excenterläget ger en snabbare sågning men
med mindre noggrannhet. I excenterläget rör sig bladet framåt
under sågningen i stället för uppåt och nedåt.
Varning! Såga aldrig i metall eller hårt trä i excenterläge.
Flytta klipprörelsespaken(8) mellan de fyra såglägena: 0,
1, 2 och 3..
Läge 0 är rak sågning.
Lägena 1, 2 och 3 är excentersågning.
Den häftiga sågrörelsen ökar när spaken flyttas från ett till
tre där tre ger snabbast sågning.
LED-arbetsbelysning
Verktyget är utrustat med en LED-arbetsbelysning (10) som
projicerar på sågområdet.
LED-arbetsbelysningen (10) tänds när strömbrytaren (1)
trycks in och släcks när strömbrytaren (1) släpps.
Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Om det är möjligt bör du hålla sågskon (5) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Råd för optimal användning
Allmänt
Välj hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och
plast, samt låg hastighet för andra metaller än aluminium.
SVENSKA
Såga i laminat
Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast
skyddsplåten flisas.
Använd ett fintandat sågblad.
Vänd arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
Minska risken för flisor genom att tvinga fast en överbliven
träbit eller hård träfiberskiva på båda sidor av arbetsmaterialet och såga genom alltihop som en dubbelsmörgås.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley® FatMax®-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa
tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Sågblad med både U-skaft och T-skaft kan användas med
detta verktyg.
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Applicera då och då en droppe olja på bladstödrullens
axel.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut
ningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Miljö
Z
EG-deklaration om överensstämmelse
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
KFFMES340 (Typ 2)
Inspänning
Vac
230
Ineffekt
W
710
Tomgångshastighet
min-1
0 - 3,200
Slaglängd
mm
20
Trä
mm
85
Stål
mm
10
Aluminium
mm
15
Vikt
kg
2.74
MASKINDIREKTIV
%
KFFMES340 lövsåg
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-11:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta
i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
30.5.2018
Maximalt sågningsdjup
LpA (ljudnivå) 90 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skivsågning (ah, B) 4.8 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Plåtsågning (ah, M) 5.1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
48
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley europé villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Europe ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Stanley® FatMax® kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley® FatMax® produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Stanley® FatMax®-stikksagen KFFMES340 er konstruert for
saging av treverk, plast og metallplater. Dette verktøyet ment
for profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
NORSK
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av, og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv som oppstår
ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og
eventuelle tilskuere. Bruk en maske som verner spesielt mot
støv og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
50
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stikksager og bajonettsager
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets egen
kabel. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
at du mister kontrollen.
Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke
før fingre eller tommel inn i nærheten av sagbladet som
går frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser sagen
ved å ta tak i foten.
Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley® FatMax®servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Låseknapp
3. Låsespak for sagblad
4. Bladklemme
5. Fotplate
6. Fotvinkelspak
7. Hastighetskontroll
8. Skjærefunksjonsspak
9. Fotdeksel
10. LED-arbeidslampe
NORSK
Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det går.
Slipp spaken.
Når du skal ta ut sagbladet (11), løfter du låsespaken (3)
for sagbladet opp og trekker bladet ut.
Montere og fjerne fotdekselet (figur B)
Fotdekselet (9) som ikke skraper, bør brukes ved skjæring der
overflaten lett blir skrapet opp, for eksempel laminat, finer eller
malte overflater. Det kan også brukes til å beskytte overflaten
til foten under transport og oppbevaring.
Feste fotdekselet:
Sett fronten av fotplaten (5) inn i fronten av fotdekselet (9).
Senk verktøyet inn i fotdekselet (9). Fotdekselet festes på
den bakre delen av foten med et klikk.
Ta av fotdekselet:
Ta tak i fotdekselet nedenfra ved de to bakre tappene, og
trekk ned og bort fra fotplaten (5).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet mens sagfoten er løs eller
fjernet.
Slå på og av (figur C)
Advarsel! Kontroller at verktøyet ikke er låst i PÅ-stilling før
du kobler det til en strømkilde. Hvis utløseren er låst i PÅ-stilling når verktøyet blir koblet til strømkilden, starter det straks.
Dette kan føre til skade på verktøyet eller personskade.
Trykk på utløserbryteren (1)for å slå verktøyet på.
Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Hvis du ønsker å holde verktøyet i gang kontinuerlig,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper bryteren for
variabel hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig ved full
hastighet.
Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av. Hvis du vil slå
av verktøyet mens det er i kontinuerlig drift, trykker du inn
utløserbryteren én gang til og slipper den.
Hastighetskontroll
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
På/av-bryteren for variabel hastighet gir muligheter for å velge
hastighet som gir større skjærehastighet ved saging i ulike
materialer.
For å angi hastigheten dreier du hastighetskontrollen (7) til
den ønskede innstillingen.
Montering og demontering av sagbladet (figur A)
Skråskjæring (figur D og E)
Montering
Hold sagbladet (11) med tennene vendt fremover.
Løft låsespaken (3) for sagbladet oppover.
Fotplaten kan skråstilles opptil 45° både til høyre og venstre.
51
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stille inn skråskjæringsvinkelen:
Trekk fotvinkelspaken (6) ut og bort fra sagen for å låse
opp fotplaten (5).
Skyv fotplaten fremover for å løsne den fra positiv stoppposisjonen på 0°.
Sett fotplaten i ønsket skjærevinkel. Bruk en vinkelmåler til
å kontrollere vinkelens nøyaktighet.
Trykk fotvinkelspaken (6) bakover mot sagen for å låse
fotplaten (5).
Merknad: Foten kan skråstilles til venstre eller høyre og har
fordypninger ved 15°, 30° og 45°.
Tilbakestille foten for vinkelrette kutt:
Trekk fotvinkelspaken (6) ut og bort fra sagen for å låse
opp fotplaten (5).
Drei foten til en vinkel på ca. 0°, og trekk deretter foten
bakover for å aktivere positiv stopp ved 0°.
Trykk fotvinkelspaken (6) bakover mot sagen for å låse
fotplaten (5).
Skjærefunksjon (figur F)
Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærefunksjoner, tre
orbitalbevegelser og én rett. Ved bruk av orbitalfunksjonen
har bladet en mer aggressiv bevegelse, og den er utformet
for skjæring i myke materialer som tre og plast. Orbitalfunksjonen gir raskere skjæring, men et mindre glatt kutt gjennom
materialet. Ved bruk av orbitalfunksjonen beveger bladet seg
fremover under skjæringen i tillegg til bevegelsen opp og ned.
Advarsel! Metall eller harde tresorter skal aldri skjæres med
orbitalfunksjon.
Flytt skjærefunksjonsspaken (8) mellom de fire skjærefunksjonene: 0, 1, 2 og 3.
Posisjon 0 er rett skjæring.
Posisjonene 1, 2 og 3 er for orbitalskjæring.
Aggressiviteten i kuttet øker etter hvert som spaken blir
justert fra 1 til 3, der 3 gir det mest aggressive kuttet.
LED-arbeidslampe
Verktøyet er utstyrt med en LED-arbeidslampe (10) som lyser
på skjærebanen.
LED-arbeidslampen (10) slås på når utløserbryteren (1)
blir trykket inn, og slås av når utløserbryteren (1) blir sluppet.
Saging
52
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (5) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet, reduserer vibrasjonen i dette og forebygger skade
på bladet.
Råd for optimal bruk
Generelt
Bruk høy hastighet for tre, middels hastighet for aluminium
og PVC og lav hastighet for andre metaller enn aluminium.
Sage i laminat
Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan
det forekomme flising på flaten nærmest fotplaten.
Bruk et fintannet sagblad.
Sag fra den bakre flaten på arbeidsstykket.
For å minimere flising, kan du klemme et stykke kapp eller
fiberplate på begge sider av arbeidsstykket og sage gjennom dette.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn
saging i tre.
Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp mot den bakre flaten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
Smør en film av olje over hele den planlagte skjærelinjen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Stanley®
FatMax®-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder
og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker
dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra verktøyet
ditt.
Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og
T-festetapper.
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Påfør av og til en dråpe olje på akselen til bladets styrerulle.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia
og Irland)
Hvis ny nettplugg må settes på:
Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
Koble den brune ledningen til den strømførende termina
len i det nye støpselet.
Koble den blå ledningen til nullterminalen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
MASKINDIREKTIV
%
Miljø
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
KFFMES340 stikksagen
Z
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Tekniske data
KFFMES340 (Type 2)
Inngangsspenning
Vac
230
Inngangseffekt
W
710
Hastighet ubelastet
min-1
0 - 3,200
Slaglengde
mm
20
Tre
mm
85
Stål
mm
10
Aluminium
mm
15
Vekt
kg
2.74
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
Maks. skjæredybde
LpA (lydtrykk) 90 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Saging av planker (ah, B) 4.8 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Saging av metallplater (ah, M) 5.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Garanti
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
30.5.2018
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Stanley Europe og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for års garanti og adressen til din nærmeste
autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale local
Stanley® FatMax® kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley® FatMax®-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley® FatMax®-stiksav KFFMES340 er beregnet til at
save i træ, plastic og metal. Dette værktøj beregnet til professionelle og private, ikke-professionelle brugere.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
54
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan være meget
varme.
Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra
skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og
eventuelle tilskueres heldbred. Bær en specielt designet
støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Andres sikkerhed
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave og bajonetsave
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge og
klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring
sålen.
Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi
for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/
EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i
deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser
under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle
arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er
slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Montering og afmontering af savklingen (fig. A)
Hold savklingen (11), så tænderne vender fremad.
Løft låsegrebet til savklinge (3) opad.
Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så
langt det kan komme.
Slip grebet.
Savklingen (11) fjernes ved at løfte låsegrebet til savklinge
(3) opad og trække klingen ud.
Montering og afmontering af sålmanchetten (fig. B)
Sålmanchetten (9) mod ridser bruges ved savning af overflader, der let ridses, f.eks. laminat, finer eller maling. Den kan
også bruges til at beskytte sålens overflade under transport
og opbevaring.
Sådan monteres sålmanchetten:
Anbring sålens (5) forende i sålmanchettens (9) forende.
Sænk værktøjet ind i sålmanchetten (9). Sålmanchetten
klikkes sikkert på plads på sålens bagende.
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley® FatMax®-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Startknap
2. Spærreknap
3. Låsegreb til savklinge
4. Klingeholder
5. Sål
6. Greb til sålskråsnit
7. Trinløs hastighedskontrol
8. Savegreb
9. Sålmanchet
10. LED-arbejdslys
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet, og
kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har været
i brug, kan være varme.
56
Sådan afmonteres sålmanchetten:
Grib fat om sålmanchetten fra bunden ved de to bageste
tapper, og træk ned og væk fra sålen (5).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis savskoen er løs eller
afmonteret.
Sådan tændes og slukkes værktøjet (fig. C)
Advarsel! Kontroller, at værktøjet ikke er i låst position, før
det kobles til strømforsyningen. Hvis startknappen er i låst
position, når værktøjet sluttes til strømforsyningen, starter det
med det samme. Det kan resultere i beskadigelse af værktøjet
eller personskade.
Tænd for værktøjet ved at trykke på startknappen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
knappen.
Tryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til variabel
hastighed for at opnå konstant funktion. Denne indstilling
er kun mulig ved fuld hastighed.
Stop værktøjet ved at slippe startknappen. Sluk for
værktøjet efter arbejde i konstant funktion ved at trykke på
startknappen en gang mere for at udløse den.
Trinløs hastighedskontrol
Afbryderknappen til trinløs regulering af hastigheden gør det
muligt at vælge hastighed, så der hurtigere kan saves igennem forskellige materialer.
Hastigheden reguleres ved at dreje den trinløse
hastighedskontrol (7) til den ønskede indstilling.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skråsnit (fig. D og E)
Sålen kan indstilles til en venstre eller højre skråskæring på
op til 45°.
Sådan indstilles fasvinklen:
Træk grebet til sålskråsnit (6) ud og væk fra saven for at
låse sålen (5) op.
Lad sålen glide fremad for at frigøre den fra den positive
stopposition ved 0°.
Indstil sålen til den ønskede fasvinkel. Brug en gradmåler
til at kontrollere vinklens nøjagtighed.
Skub grebet til sålskråsnit (6) tilbage mod saven for at
låse sålen (5).
Bemærk! Skoen kan vinkles til venstre eller højre og har
indstillinger ved 15°, 30° og 45°.
Sådan nulstilles sålen til lige snit:
Træk grebet til sålskråsnit (6) ud og væk fra saven for at
låse sålen (5) op.
Drej sålen til en vinkel på ca. 0°, og træk derefter sålen
tilbage for at aktivere det positive stop ved 0°.
Skub grebet til sålskråsnit (6) tilbage mod saven for at
låse sålen (5).
Savning (fig. F)
Denne stiksav har fire saveaktioner, tre cirkelbevægelser og
én lige bevægelse. Cirkelbevægelse har en mere aggressiv
klingebevægelse og er beregnet til at save i bløde materialer
såsom træ eller plastik. Cirkelbevægelse giver et hurtigere
snit, men med et mindre blødt snit gennem materialet. Ved
cirkelbevægelse bevæger klingen sig fremad under savningen
ud over op- og ned-bevægelsen.
Advarsel! Der må aldrig saves i metal eller hårdt træ med
cirkelbevægelse.
Flyt savegrebet (8) mellem de fire savepositioner: 0, 1, 2
og 3.
Position 0 er lige snit.
Position 1, 2 og 3 er til cirkelsnit.
Snittets aggressivitet øges, efterhånden som grebet
reguleres fra et til tre, hvor tre er det mest aggressive snit.
LED-arbejdslys
Værktøjet er udstyret med et LED-arbejdslys (10), der er rettet
mod savegangen.
LED-arbejdslyset (10) tændes, når der trykkes på startknappen (1), og det slukkes, når startknappen (1) slippes.
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
DANSK
Arbejd om muligt med sålen (5) trykket mod materialet.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller udover
aluminium.
Skæring i laminater
Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på
overfladen nærmest sålen.
Brug en savklinge med fine tænder.
Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider
af materialet, og sav gennem denne sandwich for at
minimere splintringen.
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
Brug en savklinge, der egner sig til skæring i metal. Brug
den fintandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet,
og sav gennem denne sandwich, når der skæres i tynde
metalplader.
Læg en oliefilm langs den påtænkte skæringslinje.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley® FatMax® er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og
T-skaft.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Smør med mellemrum akslen på klingens støtteruller med
en dråbe olie.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og
Irland)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Sådan monteres et nyt netstik:
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
%
KFFMES340 stiksav
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen
efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
Tekniske data
KFFMES340 (Type 2)
Indgangsspænding
Vac
230
Motoreffekt
W
710
Hastighed uden
belastning
min-1
0 - 3,200
Strøglængde
mm
20
Træ
mm
85
Stål
mm
10
Aluminium
mm
15
Vægt
kg
2.74
Maks. skæredybde
LpA (lydtryk) 90 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Savning i lister (ah, B) 4.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Savning i metalplader (ah, M) 5.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
58
Garanti
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
30.5.2018
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien,
skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Europes
vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for
købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Europes 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit nærmeste Stanley FatMax-kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer
om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley® FatMax® -pistosaha KFFMES340 on suunniteltu
puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu ammattikäyttöön ja yksityiseen, ei ammattikäyttäjille.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
SUOMI
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
59
SUOMI
d.
e.
f.
g.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että terän liike
on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun
käsistäsi.
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa kosketuksiin
joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista
käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden turvallisuus
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Pistosahojen lisäturvavaroitukset
@
60
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa
voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa
pitämällä kiinni sahausjalasta.
Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sahanterän asennus ja poisto (kuva A)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
SUOMI
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley®
FatMax® -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Lukituspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän kiinnike
5. Jalustalevy
6. Sahausjalan vinosahausvipu
7. Nopeudensäätö
8. Leikkaustoiminnon vipu
9. Sahausjalan pidike
10. LED-työvalo
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Pidä sahanterää (11) hampaat eteenpäin.
Nosta sahanterän lukitusvipu (3) ylös.
Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4)
niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta vipu.
Jos haluat poistaa sahanterän (11), nosta sahanterän
lukitusvipu (3) ylös ja vedä terä ulos.
Sahausjalan pidikkeen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Naarmuttamatonta sahausjalan pidikettä (9) on käytettävä
helposti naarmuuntuvia pintoja, kuten laminaattia, vaneria tai
maalattuja pintoja, leikattaessa. Se suojaa myös sahausjalan
pintaa kuljetuksen ja säilytyksen aikana.
Voit kiinnittää sahausjalan pidikkeen seuraavasti:
Aseta jalustalevyn etuosa (5) sahausjalan pidikkeen
etuosaan (9).
Laske työkalu sahausjalan pidikkeeseen (9). Sahausjalan
pidike napsahtaa kiinni sahausjalan takaosaan.
Voit irrottaa sahausjalan pidikkeen seuraavasti:
Tartu sahausjalan pidikkeeseen sen alareunassa olevasta
kahdesta kielekkeestä ja vedä pidikettä alas- ja jalustalevystä poispäin (5).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, kun sahausjalka on
löysällä tai irrotettu.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva C)
Varoitus! Varmista ennen työkalun kytkemistä virtalähteeseen, että työkalu ei ole lukitusasennossa. Jos liipaisinkytkin
on lukittuna, kun työkalu kytketään virtalähteeseen, työkalu
käynnistyy välittömästi. Tällöin työkalu voi vahingoittua tai se
voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Käynnistä laite painamalla liipaisinkytkintä (1). Työkalun
nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä
työnnetään.
Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto on
käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä nopeudella.
Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin. Sammuta
työkalu jatkuvan käytön jälkeen painamalla liipaisinkytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
Nopeudensäätö
Muuttuvanopeuksisen virtakytkimen avulla voit valita
nopeuden useista vaihtoehdoista ja siten parantaa merkittävästi eri materiaalien leikkaustulosta.
61
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Säädä nopeutta kiertämällä nopeudensäätönuppi (7)
haluttuun asentoon.
Sahaus
Vinosahaus (kuvat D ja E)
Jalustalevy voidaan kääntää vasempaan tai oikeaan enintään
45° viistoon kulmaan.
Voit säätää viistosahauskulmaa seuraavasti:
Vapauta jalustalevy (5) vetämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) ulos- ja sahasta poispäin.
Vapauta jalustalevy 0° positiivisesta pysäytyskohdasta
liu’uttamalla jalustalevyä eteenpäin.
Säädä jalustalevy haluttuun viistosahauskulmaan. Tarkista
kulman tarkkuus astelevyn avulla.
Lukitse jalustalevy (5) työntämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) takaisin sahaa kohti.
Huomautus: Sahausjalkaa voidaan kallistaa vasemmalle tai
oikealle, ja siinä on pidätin 15°, 30° ja 45° välein.
Voit palauttaa sahausjalan asennon suoria sahauksia
varten seuraavasti:
Vapauta jalustalevy (5) vetämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) ulos- ja sahasta poispäin.
Kierrä sahausjalka noin 0° kulmaan ja vedä sahausjalkaa
taaksepäin, jotta se lukittuu 0° positiiviseen pysäytyskohtaan.
Lukitse jalustalevy (5) työntämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) takaisin sahaa kohti.
Leikkaustoiminto (kuva F)
Tässä pistosahassa on neljä leikkaustoimintoa, kolme
kehäliikkeistä ja yksi suora. Kehäliiketoiminnossa terä liikkuu
tavallista aggressiivisemmin, ja se on tarkoitettu pehmeiden
aineiden, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Kehäliiketoiminto nopeuttaa leikkaamista, mutta sahausjälki on tavallista
epätasaisempi. Kehäliiketoimintoa käytettäessä terä liikkuu
leikkausiskun aikana ylös- ja alaspäin suuntautuvan liikkeen
lisäksi myös eteenpäin.
Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei koskaan pidä leikata
kehäliiketoiminnolla.
Siirrä leikkaustoiminnon vipu (8) johonkin neljästä leikkausasennosta, jotka ovat 0, 1, 2 ja 3.
Asento 0 on tarkoitettu suoraan sahaukseen.
Asennot 1, 2 ja 3 on tarkoitettu kehäliikesahaukseen.
Leikkauksen aggressiivisuus lisääntyy sitä mukaa, kun
vipua siirretään asennosta 1 asentoon 3. Pistosaha leikkaa aggressiivisimmin asennossa 3.
LED-työvalo
Työkalu on varustettu LED-työvalolla (10), joka valaisee
työskentelyalueen.
LED-työvalo (10) syttyy, kun liipaisinkytkintä (1) painetaan,
ja sammuu, kun liipaisinkytkin (1) vapautetaan.
62
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina jalustalevyä (5) työkappaletta vasten sahatessasi,
jos se on mahdollista. Tämä parantaa työkalun hallintaa ja
vähentää sen värinää. Lisäksi se estää terää vaurioitumasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC:tä
keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla,
jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä.
Käytä pienihampaista sahanterää.
Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien kerrosten läpi.
Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley® FatMax® -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
hyödyn.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille.
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise työkalusta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Tiputa ajoittain tippa öljyä terän vastinrullan akselille.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
SUOMI
%
KFFMES340 pistosaha
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
30.5.2018
Tekniset tiedot
KFFMES340 (Tyyppi 2)
Syöttöjännite
Vac
230
Ottoteho
W
710
Kuormittamaton nopeus
min-1
0 - 3,200
Iskunpituus
mm
20
Puu
mm
85
Teräs
mm
10
Alumiini
mm
15
Paino
kg
2.74
Suurin sahaussyvyys
LpA (äänenpaine) 90 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 101 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle
on, että vaade täyttää Stanley Europen ehdot ja että ostaja
toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Stanley Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Stanley® FatMax®in toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puulevyjä (ah, B) 4.8 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah, M) 5.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley® FatMax® -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η σέγα Stanley Fat Max KFFMES340 έχει σχεδιαστεί για το
πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μετάλλου. Το εργαλείο αυτό
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματίες
χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
64
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τις σέγες και τις
παλινδρομικές σέγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό
του καλώδιο. Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση με αποτέλεσμα
ο χειριστής να υποστεί ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση
του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
επεξεργασία αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην
πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά
στην παλλόμενη λάμα και το σφιγκτήρα της λάμας. Μη
σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
Διατηρείτε τις λάμες κοφτερές. Οι στομωμένες
ή κατεστραμμένες λάμες μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
πριονόλαμας ανάλογα το υλικό του προς επεξεργασία
αντικειμένου και τον τύπο κοπής.
Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην αγγίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο ή τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορεί να
είναι πολύ ζεστά.
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από
την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για
τυχόν διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση
του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και
περιμένετε να σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα προτού
ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής μπορεί να φέρουν κίνδυνο
για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως
παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και
βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο
χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
66
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο
χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley® FatMax®,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Χρήση
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλη
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Μοχλός κλειδώματος πριονόλαμας
4. Σφιγκτήρας πριονόλαμας
5. Πέδιλο
6. Μοχλός λοξοτομής πέδιλου
7. Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας
8. Μοχλός λειτουργίας κοπής
9. Χιτώνιο πέδιλου
10. Φως εργασίας LED
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη σέγα όταν το
πέδιλο έχει χαλαρώσει ή έχει αφαιρεθεί.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η
πριονόλαμα έχει σταματήσει να κινείται. Οι πριονόλαμες μετά
από χρήση μπορεί να είναι ζεστές.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της πριονόλαμας (εικ. A)
Κρατήστε την πριονόλαμα (11) με τα δόντια να κοιτούν
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε το μοχλό κλειδώματος πριονόλαμας (3)
προς τα επάνω.
Τοποθετήστε το στέλεχος της λάμας εντελώς μέσα στο
σφιγκτήρα της λάμας (4) όσο βαθιά πάει.
Ελευθερώστε το μοχλό.
Για να αφαιρέσετε την πριονόλαμα (11), ανασηκώστε το
μοχλό κλειδώματος πριονόλαμας (3) προς τα επάνω και
τραβήξτε τη λάμα έξω.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του χιτωνίου πέδιλου
(εικ. B)
Το χιτώνιο πέδιλου κατά του γδαρσίματος (9) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά την κοπή επιφανειών που γδέρνονται
εύκολα, όπως λαμιναρισμένα, καπλαμάς ή βαφή. Μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προστασία της επιφάνειας
του πέδιλου κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση.
Για τοποθέτηση του χιτωνίου πέδιλου:
τοποθετήστε το εμπρός μέρος του πέδιλου (5) μέσα στο
εμπρός τμήμα του χιτωνίου πέδιλου (9).
Χαμηλώστε το εργαλείο μέσα στο χιτώνιο πέδιλου (9). Το
χιτώνιο πέδιλου θα κουμπώσει με ασφάλεια στο πίσω
τμήμα του χιτωνίου πέδιλου.
Για αφαίρεση του χιτωνίου πέδιλου:
Πιάστε το χιτώνιο πέδιλου από κάτω στις δύο πίσω
γλωττίδες και τραβήξτε προς τα κάτω να απομακρυνθεί
από το πέδιλο (5).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. C)
Προειδοποίηση! Ελέγξτε ότι το εργαλείο δεν είναι
ασφαλισμένο στη θέση ON πριν τη σύνδεση με την
τροφοδοσία. Εάν ο διακόπτης σκανδάλη είναι ασφαλισμένος
στη θέση ON όταν το εργαλείο συνδεθεί στην τροφοδοσία,
αυτό θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εργαλείο ή προσωπικός τραυματισμός..
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
σκανδάλη (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου
εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο με τη μέγιστη ταχύτητα.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
το διακόπτη σκανδάλη. Για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη σκανδάλη ακόμη μία φορά και
αφήστε τον ελεύθερο.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας
Ο διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας on/off προσφέρει μια
επιλογή ταχυτήτων για κατά πολύ βελτιωμένους ρυθμούς
κοπής σε διάφορα υλικά.
Για να ρυθμίστε την ταχύτητα, περιστρέψτε το χειριστήριο
ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας (7)στην απαιτούμενη
ρύθμιση.
Λοξή κοπή (εικ. D & E)
Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί για δεξιά ή αριστερή λοξή
κοπή σε γωνία μέχρι 45°.
Για να ρυθμιστεί η γωνία λοξής κοπής:
Τραβήξτε το μοχλό λοξοκοπής πέδιλου (6) έξω και μακριά
από τη σέγα για να απασφαλίσετε το πέδιλο (5).
Σπρώξτε το πέδιλο εμπρός για να το απελευθερώσετε
από τη θέση στοπ των 0°.
Θέστε το πέδιλο στην επιθυμητή γωνία λοξής
κοπής. Χρησιμοποιήστε ένα μοιρογνωμόνιο για να
επιβεβαιώσετε την ακρίβεια της γωνίας.
Σπρώξτε το μοχλό λοξοτομής του πέδιλου (6) πίσω προς
τη σέγα για να κλειδώσει το πέδιλο (5).
Σημείωση: Το πέδιλο μπορεί να τεθεί σε γωνία προς τα
αριστερά και τα δεξιά και διαθέτει θέσεις συγκράτησης στις
15°, 30° και 45°.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να ρυθμίσετε πάλι το πέδιλο για ευθείες τομές:
Τραβήξτε το μοχλό λοξοκοπής πέδιλου (6) έξω και μακριά
από τη σέγα για να απασφαλίσετε το πέδιλο (5).
Περιστρέψτε το πέδιλο σε μια γωνία περίπου 0° και
στη συνέχεια τραβήξτε το πέδιλο προς τα πίσω για να
εμπλακεί στη θέση στοπ 0°.
Σπρώξτε το μοχλό λοξοτομής του πέδιλου πίσω (6) προς
τη σέγα για να κλειδώσει το πέδιλο (5).
Λειτουργία κοπής (εικ.F)
Η σέγα αυτή είναι εξοπλισμένη με τέσσερις λειτουργίες
κοπής, τρεις παλινδρομικές και μια ευθεία. Η παλινδρομική
κίνηση διαθέτει μια πιο επιθετική κίνηση λάμας και είναι
σχεδιασμένη για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή
πλαστικό. Η παλινδρομική κίνηση παρέχει ταχύτερη κοπή,
αλλά με λιγότερο λεία κοπή κατά μήκος του υλικού. Στην
παλινδρομική κίνηση η λάμα κινείται προς τα εμπρός κατά τη
διαδρομή κοπής επιπρόσθετα της κίνησης πάνω και κάτω.
Προειδοποίηση! Μέταλλο ή σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ να
κόβονται με παλινδρομική κίνηση.
Μετακινήστε το μοχλό λειτουργίας κοπής (8) μεταξύ των
τεσσάρων θέσεων κοπής: 0, 1, 2, και 3..
Η θέση 0 είναι για ευθεία κοπή.
Οι θέσεις 1, 2, και 3 είναι παλινδρομικής κοπής.
Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνεται καθώς ο μοχλός
ρυθμίζεται από το ένα έως το τρία, με το τρία να είναι η
πιο επιθετική κοπή.
Φως εργασίας LED
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα φως εργασίας LED(10)
το οποίο φωτίζει τη διαδρομή κοπής.
Το φως εργασίας LED(10) θα ανάψει όταν πιεστεί ο
διακόπτης σκανδάλη (1) και θα σβήσει όταν ο διακόπτης
σκανδάλη(1) απελευθερωθεί.
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με το πέδιλο (5) να πιέζει
επάνω στο προς επεξεργασία αντικείμενο. Κάτι τέτοιο
βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει τις
δονήσεις, επίσης προστατεύει την πριονόλαμα από
ζημιές.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
68
Χρησιμοποιείτε μεγάλη ταχύτητα για το ξύλο, μέτρια
ταχύτητα για το αλουμίνιο και το PVC και χαμηλή
ταχύτητα για μέταλλα διαφορετικά από το αλουμίνιο.
Πριόνισμα ελασμάτων
Καθώς η πριονόλαμα κόβει κατά τη διαδρομή προς τα πάνω,
μπορεί να επέλθει σχίσιμο στην επιφάνεια κοντά στο πέδιλο.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα με λεπτά δόντια.
Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του αντικειμένου υπό
επεξεργασία.
Για να ελαχιστοποιήσετε το σχίσιμο, στερεώστε με το
σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου ή κόντρα πλακέ
και στις δύο πλευρές του αντικειμένου υπό επεξεργασία
και πριονίστε ανάμεσα σε αυτό το σάντουιτς.
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ
παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το
πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα με
λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια πιο χοντρή
πριονόλαμα για μη σιδηρούχα μέταλλα.
Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του αντικειμένου υπό επεξεργασία και κόψτε
ανάμεσα σε αυτό το σάντουιτς.
Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Stanley® FatMax®
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο
σας.
Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις πριονόλαμες με
στέλεχος σχήματος U και T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από
την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Από καιρό σε καιρό λιπάνετε με μια σταγόνα λάδι τον
αξονίσκο του ράουλου της βάσης λάμας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. &
Ιρλανδία μόνο)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Z
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KFFMES340 σέγα
Η Stanley Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KFFMES340 (Τύπος 2)
Τάση εισόδου
Vac
230
Ισχύς εισόδου
W
710
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
0 - 3,200
Μήκος διαδρομής
mm
20
Ξύλο
mm
85
Χάλυβας
mm
10
Αλουμίνιο
mm
15
Βάρος
kg
2.74
Μέγιστο βάθος κοπής
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
30.5.2018
LpA (ηχητική πίεση) 90 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 101 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κοπή φύλλων (ah, B) 4.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah, M) 5.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Europe και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley®
FatMax® στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley® FatMax® που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
70
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Przeznaczenie
Wyrzynarka Stanley® FatMax® KFFMES340 została zaprojektowana do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i blachy
metalowej. To narzędzie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego oraz prywatnego, innego niż profesjonalny.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
POLSKI
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić
kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność,
patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
71
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
72
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
@
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania wyrzynarek oraz
pilarek szablowych.
W przypadku prac, w czasie których może dojść do
przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy
trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Utrzymywać ręce z daleka od obszaru cięcia. Pod żadnym pozorem nie sięgać pod spód obrabianego elementu.
Nie zbliżać palców do pracującego brzeszczota lub jego
zacisku. Nie stabilizować narzędzia, chwytając za stopkę.
Brzeszczoty muszą być naostrzone. Stępione lub
uszkodzone brzeszczoty mogą powodować skręcanie
lub przeciążenie piły pod naciskiem. Zawsze używać
brzeszczota o typie odpowiednim dla materiału obrabianego elementu i rodzaju cięcia.
Podczas cięcia rur lub kanałów przewodów, najpierw
upewnić się, czy nie przepływa w nich woda, nie
znajdują się w nich przewody elektryczne itp.
Nie dotykać obrabianego elementu lub brzeszczota
zaraz po przerwaniu pracy urządzenia. Mogą one być
bardzo gorące.
Uważać na ukryte zagrożenia i, wcinając się w ściany,
podłogi lub sufity, uważać na położenie przewodów
i rur.
Brzeszczot nadal będzie poruszać się po zwolnieniu
włącznika. Przed położeniem narzędzia zawsze wyłączać
je i poczekać, aż brzeszczot całkowicie się zatrzyma.
Ostrzeżenie! Kontakt z pyłem lub wdychanie pyłu wytwarzanego podczas cięcia może być niebezpieczne dla zdrowia
operatora i możliwych osób postronnych. Używać maski
przeciwpyłowej zaprojektowanej specjalnie do ochrony przed
pyłem i oparami i upewnić się, że osoby postronne w obszarze
pracy także są chronione.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane narzędzie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
Uszkodzenie słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
POLSKI
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze
sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne
z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley®
FatMax®.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik spustowy
2. Przycisk blokady
3. Dźwignia blokady brzeszczota
4. Uchwyt brzeszczota
5. Płytka stopki
6. Dźwignia ustawia stopki na skos
7. Pokrętło sterowania prędkością
8. Dźwignia przecinania
9. Osłona stopki
10. Oświetlenie LED
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z uchwytu
i upewnić się, że ostrze zatrzymało się. Używane brzeszczoty
mogą być gorące.
Zakładanie i zdejmowanie brzeszczota (rys. A)
Przytrzymać brzeszczot (11) zębami skierowanymi do
przodu.
Podnieść dźwignię blokady brzeszczota (3) do góry.
Wsunąć trzpień brzeszczota do oporu w uchwyt
brzeszczota (4).
Zwolnić dźwignię.
Aby usunąć brzeszczot (11), podnieść dźwignię blokady
brzeszczota (3) do góry, a następnie wyciągnąć brzeszczot.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
73
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Montaż i demontaż osłony stopki (rys. B)
Osłona stopki zapobiegająca zarysowaniu (9) powinna być
używana podczas cięcia powierzchni, które łatwo ulegają
zarysowaniu, jak laminat, fornir lub farba. Służy również
do zabezpieczenia powierzchni stopki podczas transportu
i przechowywania narzędzia.
Aby zamocować osłonę stopki:
ustawić przednią część płytki stopki (5) przed przednią
częścią osłony stopki (9).
Opuścić narzędzie do osłony stopki (9). Osłona stopki
zostanie zablokowana w miejscu na tylnej części stopki.
Aby zdjąć osłonę stopki:
Pochwycić osłonę stopki od spodu na dwóch tylnych
występach, po czym pociągnąć ją w dół, zsuwając z płytki
stopki (5).
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie używaj urządzenia z poluzowaną lub zdjętą
stopką.
Włączanie i wyłączanie (rys. C)
Ostrzeżenie! Sprawdzić, czy narzędzie nie jest zablokowane
w pozycji włączenia przed podłączeniem go do zasilania.
Jeśli włącznik spustowy będzie zablokowany w położeniu
włączonym w momencie podłączenia zasilania, narzędzie
nagle się uruchomi. Może dojść do uszkodzenia narzędzia lub
obrażeń ciała.
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik spustowy
(1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
włącznika.
Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu przycisku blokady
włącznika (2) i zwolnieniu włącznika z regulacją prędkości.
Ta opcja jest dostępna tylko przy pełnej prędkości.
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik spustowy. Aby
wyłączyć narzędzie pracujące w trybie ciągłym, jeszcze
raz nacisnąć włącznik spustowy i zwolnić go.
Aby ustawić kąt cięcia ukosowego:
Pociągnąć dźwignię ukosowania stopki (6) przeciwnie do
kierunku piły, aby odblokować płytkę stopki (5).
Przesuwać płytkę stopki naprzód, aby zwolnić ją z położenia dodatniego zatrzymania 0°.
Ustawić płytkę stopki pod wybranym kątem ukosowania.
Sprawdzić dokładność kąta za pomocą kątomierza.
Popchnąć dźwignię ukosowania stopki (6) z powrotem
w kierunku piły, aby zablokować płytkę stopki (5).
Uwaga: Stopkę można ustawiać pod kątem w lewą lub
w prawą stronę. Stopka zatrzymuje się automatycznie
w położeniach 15°, 30° i 45°.
Aby ponownie ustawić stopkę w pozycji do cięć prostych:
Pociągnąć dźwignię ukosowania stopki (6) przeciwnie do
kierunku piły, aby odblokować płytkę stopki (5).
Obrócić osłonę do kąta ok. 0°, a następnie pociągnąć
stopkę do tyłu, aby załączyć dodatnie zatrzymanie 0°.
Popchnąć dźwignię ukosowania stopki (6) z powrotem
w kierunku piły, aby zablokować płytkę stopki (5).
Przecinanie (rys. F)
Ta wyrzynarka oferuje cztery tryby cięcia: trzy orbitalne i jeden
prosty. Tryb orbitalny zapewnia bardziej agresywne ruchy
brzeszczota i jest przeznaczony do cięcia miękkich materiałów, takich jak drewno lub tworzywa sztuczne. Tryb orbitalny
zapewnia szybsze, ale mniej gładkie cięcie materiału. W trybie
orbitalnym brzeszczot porusza się naprzód podczas skoku,
poza wykonywaniem ruchu do góry i w dół.
Ostrzeżenie! Nigdy nie należy ciąć metalu ani twardego
drewna w trybie orbitalnym.
Przestawianie dźwigni przecinania (8) między czterema
pozycjami cięcia: 0, 1, 2 i 3.
Pozycja 0 zapewnia cięcie proste.
Pozycje 1, 2 i 3 zapewniają cięcie orbitalne.
Agresywność cięcia wzrasta wraz z przestawianiem
dźwigni z pozycji pierwszej do trzeciej, przy czym trzecia
pozycja zapewnia najbardziej agresywne cięcie.
Światło robocze LED
Włącznik ze zmianą prędkości umożliwia dobór prędkości do
danego materiału w celu uzyskania najwyższej wydajności.
Aby ustawić prędkość, przekręcić pokrętło sterowania
prędkością (7) do wybranego ustawienia.
Narzędzie jest wyposażone w światło robocze LED (10), które
oświetla drogę cięcia.
Światło robocze LED (10) zostaje włączone wraz z naciśnięciem włącznika spustowego (1). Zwolnienie włącznika spustowego (1) powoduje równoczesne wyłączenie
światła.
Cięcie ukosowe (rys. D i E)
Piłowanie
Pokrętło sterowania prędkością
Płytka stopki może być ustawiona do lewego lub prawego
cięcia pod kątem 45°.
74
Zawsze trzymać narzędzie obiema rękami.
Przed rozpoczęciem cięcia pozwól pile popracować chwilę
bez obciążenia.
Przyłożyć tylko delikatny nacisk na narzędzie podczas
cięcia.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Jeśli to możliwe, piłować z płytką stopki (5) dociśniętą do
obrabianego przedmiotu. Ułatwi to kontrolę nad narzędziem i zmniejszy jego drgania, oraz uchroni brzeszczot
przed uszkodzeniami.
Wskazówki praktyczne
Ogólne
Używać dużej prędkości dla drewna, średniej dla aluminium
i PCV oraz małej do cięcia metali innych od aluminium.
Piłowanie laminatów
Ponieważ brzeszczot przecina materiał podczas skoku do
góry, na powierzchni znajdującej się najbliżej płytki stopki
może występować odłupywanie materiału.
Używać brzeszczotu z małymi zębami.
Piłować od tylnej powierzchni elementu.
Aby zminimalizować odłupywanie, zaciśnij niepotrzebne
klocki z drewna lub płyty po obu stronach obrabianego
elementu i przetnij wszystkie warstwy.
Cięcie metalu
Pamiętać, że cięcie metalu trwa znacznie dłużej, niż cięcie
drewna.
Użyć brzeszczotu odpowiedniego do cięcia metalu. Do
cięcia metali żelaznych zastosować brzeszczot o małych
zębach, do cięcia metali nieżelaznych wykorzystać
brzeszczot o większych zębach.
Podczas cięcia cienkiej blachy docisnąć niepotrzebny
kawałek drewna do tylnej powierzchni i przeciąć obie
warstwy.
Nanieść warstwę oleju wzdłuż zamierzonej linii cięcia.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt
Stanley® FatMax® został wykonany z zachowaniem wysokich
standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść
wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
To narzędzie może pracować z brzeszczotami z trzonkiem
w kształcie U i z trzonkiem w kształcie T.
Konserwacja
Narzędzia zostały zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie i wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki.
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną tkaniną. Nie
POLSKI
używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
Co jakiś czas nałożyć kroplę oleju na oś rolki podporowej
brzeszczotu.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną
do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowania na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie
www.2helpU.com.
Dane techniczne
KFFMES340 (typ 2)
Napięcie zasilania
Vprądu
230
zmiennego
Moc elektryczna
W
710
Obroty bez obciążenia
min-1
0 3200
Skok
mm
20
Drewno
mm
85
Stal
mm
10
Aluminium
mm
15
Masa
kg
2.74
Maksymalna głębokość
cięcia
75
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
LpA (ciśnienie akustyczne) 90 dB(A), niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A)
LWA (moc akustyczna) 101 dB(A), niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Cięcie desek (ah, B) 4,8 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Cięcie blachy metalowej (ah, M) 5,1 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
%
Wyrzynarka KFFMES340
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
"dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-11:2010
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji,
należy skontaktować się z firmą Stanley Europe pod adresem
podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
30.5.2018
76
Gwarancja
Firma Stanley Europe jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Stanley Europe i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki rocznej gwarancji Stanley Europe oraz lokalizację
najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na
stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się
z lokalnym biurem Stanley® FatMax® pod adresem podanym
w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.stanley.eu/3,
aby zarejestrować swój produkt Stanley® FatMax® i otrzymywać informacje o nowych produktach i ofertach specjalnych.
BLACK+DECKER
b)
termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
b)
5.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
POLSKI
78
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
12
+
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Rotel Kft. Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
H
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Przebieg
naprawy
Stempel
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
munkalapszám
Jótállás új határideje
PL
SK
09/12
Nr.
ýíslo
dodávky
Data zgáoszenia
Dátum nahlásenia
Data naprawy
Dátum opravy
Nr. zlecenia
ýíslo
objednávky
Aláírás
Podpis
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Destinaţia de utilizare
Fierăstrăul Stanley® FatMax® KFFMES340 a fost conceput
pentru tăierea lemnului, a materialelor plastice şi a tablei de
metal. Această unealtă este destinată utilizatorilor profesionişti
şi privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi a instrucţiunilor enumerate în continuare
poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate
avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică
(cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau
la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un
risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
ROMÂNĂ
componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi
o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent
rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce
riscul electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate
conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se află în poziţia oprit înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la
acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea
uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul
pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor
electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse
în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce
pericolele impuse de existenţa prafului.
81
ROMÂNĂ
(Traducere a instrucţiunilor originale)
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care
comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau
acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modificării accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale
a uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste
instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai
uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese de
schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine
siguranţa în folosirea uneltei.
accesoriul de debitat poate atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu de alimentare. Tăierea unui cablu sub
tensiune de către accesoriul de debitat ar putea determina
scurgerea curentului în componentele metalice expuse ale
uneltei electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
Ţineţi mâinile la distanţă faţă de zona de tăiere. Nu
întindeţi niciodată mâinile sub piesa de prelucrat. Nu
introduceţi degetele sau degetul mare în apropierea lamei
oscilante şi a dispozitivului de fixare a lamei. Nu stabilizaţi
fierăstrăul ţinând de talpă.
Păstraţi lamele ascuţite. Lamele boante sau deteriorate
pot determina fierăstrăul să devieze sau să se blocheze
în timpul apăsării pe acesta. Utilizaţi întotdeauna tipul de
lamă de fierăstrău adecvat pentru materialul piesei de
prelucrat şi pentru tipul de tăietură.
Atunci când tăiaţi ţevi sau conducte, asiguraţi-vă că
nu prezintă apă, cablaje electrice etc.
Nu atingeţi piesa de prelucrat sau lama imediat după
utilizarea uneltei. Acestea pot deveni foarte fierbinţi.
Fiţi atenţi la pericolele ascunse; înainte de a efectua
operaţii de tăiere în pereţi, podele sau plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Lama va continua să se mişte după eliberarea comutatorului. Opriţi întotdeauna unealta şi aşteptaţi ca lama
să se oprească complet înainte de a lăsa jos unealta.
Avertisment! Atingerea sau inhalarea pulberilor rezultate
în urma aplicaţiilor de tăiere poate pune în pericol sănătatea
operatorului şi a persoanelor din jur. Purtaţi o mască antipraf
special concepută pentru protejarea împotriva pulberilor şi fumurilor şi asiguraţi-vă că persoanele din zona de lucru sau cele
care pătrund în zona de lucru sunt, de asemenea, protejate.
Destinaţia de utilizare este descrisă în acest manual de
instrucţiuni. Utilizarea oricărui accesoriu sau ataşament
sau efectuarea oricărei operaţiuni cu această unealtă
diferite de cele recomandate în prezentul manual de
instrucţiuni poate implica un risc de vătămare fizica şi/sau
daune asupra obiectelor.
Siguranţa persoanelor din jur
Această unealtă nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care
acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la
utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă pentru fierăstraie şi gatere
Ţineţi unealta electrică departe de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care
82
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:
Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
Afectarea auzului.
Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de
vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări
preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE
pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte
electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare
a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate
componentele ciclului de operare precum perioadele în care
unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe lângă
perioadele în care survine blocarea acesteia.
Etichetele prezente pe unealtă
Următoarele simboluri sunt prezente pe unealtă:
:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
ROMÂNĂ
Siguranţa electrică
#
Această unealtă prezintă izolare dublă; prin
urmare, nu este necesară împământarea. Verificaţi întotdeauna ca alimentarea cu energie să
corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către
un Centru de Service Stanley® FatMax® autorizat pentru
a evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de declanşare
2. Buton de blocare
3. Dispozitiv de blocare a lamei
4. Dispozitiv de fixare a lamei
5. Talpa ghidajului
6. Manetă de înclinare a ghidajului
7. Buton de control viteză variabilă
8. Manetă de acţionare a tăierii
9. Manşon ghidaj
10. Lumină de lucru cu LED
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, scoateţi acumulatorul din
unealtă şi asiguraţi-vă că lama fierăstrăului s-a oprit. Lamele
de fierăstrău folosite pot fi fierbinţi.
Montarea şi demontarea lamei ferăstrăului (fig. A)
Ţineţi lama de fierăstrău (11) cu dinţii orientaţi înainte.
Ridicaţi maneta de blocare a lamei fierăstrăului (3) în sus.
Introduceţi tija lamei în clema de prindere a lamei (4) cât
de mult posibil.
Eliberaţi maneta.
Pentru a scoate lama fierăstrăului (11), ridicaţi maneta de
blocare a lamei (3) în sus şi scoateţi lama.
Montarea şi demontarea manşonului ghidajului
(fig. B)
Manşonul anti-zgârieturi al ghidajului (9) ar trebui folosit
atunci când tăiaţi suprafeţe care se zgârie cu uşurinţă, cum
ar fi laminatele, furnirul sau vopseaua. Acesta poate fi utilizat,
de asemenea, pentru a proteja suprafaţa ghidajului în timpul
transportării şi depozitării.
Pentru a ataşa manşonul ghidajului:
plasaţi partea din faţă a tălpii ghidajului (5) în partea din
faţă a manşonului ghidajului (9).
Coborâţi unealta în manşonul ghidajului (9). Manşonul
ghidajului se va fixa bine pe partea din spate a ghidajului.
83
ROMÂNĂ
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Pentru a demonta manşonul ghidajului:
Prindeţi de jos manşonul ghidajului, apucând cele două
clapete din spate şi trageţi în jos, depărtând de talpa
ghidajului (5).
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Avertisment! Nu utilizaţi niciodată unealta atunci când talpa
ghidajului este slăbită sau scoasă.
Pornirea şi oprirea (fig. C)
Avertisment! Verificaţi dacă unealta nu este blocată în poziţia
ON (Pornit) înainte de a o conecta la sursa de alimentare.
Dacă comutatorul de pornire/oprire este blocat în poziţia
ON (Pornit) atunci când unealta este conectată la sursa de
alimentare, unealta va porni imediat. Acest fapt poate conduce
la deteriorarea uneltei şi la vătămări corporale.
Pentru a porni unealta, apăsaţi butonul de pornire/oprire
(1). Viteza uneltei depinde de cât de mult apăsaţi pe
comutator.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi butonul de blocare
(2) şi eliberaţi comutatorul de reglare a vitezei. Această
opţiune este disponibilă doar la viteză maximă.
Pentru a opri unealta, eliberaţi butonul. Pentru a opri
unealta atunci când vă aflaţi în modul de funcţionare
continuă, apăsaţi încă o dată pe comutatorul de pornire/
oprire şi apoi eliberaţi-l.
Buton de control viteză variabilă
Butonul de selectare a vitezei variabile oferă opţiunea mai
multor viteze pentru randamente superioare de tăiere a diverselor materiale.
Pentru a seta viteza, rotiţi butonul de selectare a vitezei
variabile (7) la setarea necesară.
Pentru a reseta ghidajul pentru tăieturi drepte:
Trageţi maneta de înclinare a ghidajului (6) în exterior şi
departe de ferăstrău pentru a debloca talpa ghidajului (5).
Rotiţi ghidajul la un unghi de aproximativ 0° şi apoi trageţi
ghidajul înapoi pentru a-l cupla în poziţia de 0° pozitiv.
Împingeţi maneta de înclinare a ghidajului (6) înspre
ferăstrău pentru a bloca talpa ghidajului (5).
Acţiunea de tăiere (fig. F)
Acest ferăstrău poate efectua patru tipuri de acţiuni de tăiere:
trei orbitale şi una dreaptă. Acţiunea orbitală se caracterizează
printr-o mişcare mai agresivă a lamei şi este potrivită pentru
operaţiunile de tăiere în materiale moi precum lemn sau
plastic. Acţiunea orbitală asigură o tăiere mai rapidă dar cu
o secţionare transversală a materialului mai puţin netedă. În
acţiunea orbitală, lama se mişcă şi înainte în timpul acţiunii de
tăiere, în plus faţă de mişcarea de sus în jos.
Avertisment! Metalul sau lemnul de esenţă tare nu trebuie
tăiat niciodată prin acţiunea orbitală.
Deplasaţi maneta de acţionare a tăierii (8) la cele patru
poziţii de tăiere: 0, 1, 2 şi 3.
Poziţia 0 este pentru tăiere dreaptă.
Poziţiile 1, 2 şi 3 sunt pentru tăiere orbitală.
Agresivitatea tăierii creşte pe măsură ce maneta este
comutată între unu şi trei, trei reprezentând setarea pentru
tăierea cea mai agresivă.
Lumină de lucru cu LED
Unealta este dotată cu un indicator de lucru cu LED (10), care
proiectează traseul de tăiere.
Indicatorul de lucru cu LED (10) se va aprinde atunci când
se apasă comutatorul de pornire/oprire (1) şi se va stinge
când se eliberează comutatorul de pornire/oprire (1).
Tăierea cu fierăstrăul
Ţineţi întotdeauna unealta cu ambele mâini.
Lăsaţi lama să se mişte liber pentru câteva secunde
înainte de a începe efectuarea tăieturii.
Aplicaţi o presiune uşoară pe unealtă în timpul efectuării
tăieturii.
Dacă este posibil, lucraţi cu talpa (5) apăsată pe piesa de
prelucrat. Acest lucru va îmbunătăţi controlul asupra uneltei şi va reduce vibraţiile, preîntâmpinând, de asemenea,
deteriorarea lamei.
Tăierea înclinată (fig. D şi E)
Talpa ghidajului poate fi reglată la un unghi oblic de până la
45° către stânga sau dreapta.
Pentru a regla unghiul de înclinaţie:
Trageţi maneta de înclinare a ghidajului (6) în exterior şi
departe de ferăstrău pentru a debloca talpa ghidajului (5).
Glisaţi talpa ghidajul înainte pentru a o elibera din poziţia
de oprire la 0° pozitiv.
Potriviţi talpa ghidajului la unghiul de înclinaţie dorit.
Utilizaţi un echer pentru a verifica precizia unghiului.
Împingeţi maneta de înclinare a ghidajului (6) înapoi
înspre ferăstrău pentru a bloca talpa ghidajului (5).
Notă: Ghidajul poate fi înclinat spre stânga sau spre dreapta
şi are opriri la 15°, 30° şi 45°.
Sfaturi pentru utilizarea optimă
General
Folosiţi o viteză mare pentru lemn, medie pentru aluminiu
şi PVC şi mică pentru metale, altele decât aluminiu.
Tăierea laminatelor
Pe măsură ce lama taie pe direcţie verticală poate să apară
84
(Traducere a instrucţiunilor originale)
proiectarea de aşchii în zona din imediata apropiere a tălpii.
Folosiţi o lamă de fierăstrău cu dinţi fini.
Efectuaţi tăietura de pe partea posterioară a materialului
de prelucrat.
Pentru a reduce la minim aşchierea, prindeţi câte o bucată
de lemn sau de carton pe ambele părţi ale piesei de
prelucrat şi tăiaţi împreună cele trei straturi astfel create.
Tăierea metalului
Reţineţi că tăierea metalului durează mai mult decât tăierea
lemnului.
Utilizaţi o lamă de fierăstrău adecvată pentru tăierea
metalului. Utilizaţi o lamă de fierăstrău cu dinţi fini pentru
metale feroase şi o lamă de fierăstrău cu dinţi groşi pentru
metale neferoase.
Atunci când tăiaţi tablă subţire, prindeţi o bucată de lemn
pe suprafaţa posterioară a piesei de prelucrat şi tăiaţi
împreună cele două straturi astfel create.
Întindeţi o peliculă de ulei de-a lungul liniei de tăiat pe care
doriţi să o executaţi.
Accesorii
ROMÂNĂ
de împământare. Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate
împreună cu ştecherele de bună calitate. Siguranţă recomandată: 5 A.
Protejarea mediului înconjurător
Z
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi acumulatorii conţin materiale care pot fi recuperate sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt
disponibile la www.2helpU.com
Specificaţii tehnice
KFFMES340 (Tip 2)
Tensiune de intrare
Vc.a.
230
Putere absorbită
W
710
Turaţie în gol
min-1
0 - 3.200
Lungimea cursei
mm
20
Lemn
mm
85
Oţel
mm
10
Întreţinerea
Aluminiu
mm
15
Unealta dvs. a fost concepută pentru a opera o perioadă
îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere.
Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea oricărei operaţii de întreţinere, opriţi şi deconectaţi unealta.
Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe unealtă
şi încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă uscată.
Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
Ocazional, aplicaţi câte o picătură de ulei pe axul cilindrului suportului lamei.
Greutate
kg
2,74
Performanţa uneltei dvs. depinde de accesoriul utilizat. Accesoriile Stanley® FatMax® sunt proiectate la standarde înalte
de calitate şi concepute pentru a îmbunătăţi performanţa
aparatului dvs. Folosind aceste accesorii, veţi obţine rezultate
optime cu unealta dumneavoastră.
Această unealtă poate fi utilizată cu lamele cu tijă U şi T.
Adâncimea maximă de
tăiere
LpA (presiune sonoră) 90 dB(A), Marjă (K) 3 dB(A)
LWA (putere sonoră) 101 dB(A), Marjă (K) 3 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform
EN 60745:
Tăierea plăcilor (ah, B) 4,8 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2
Tăierea plăcilor de metal (ah, M) 5,1 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2
Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai
pentru Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua
electrică:
Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.
Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul nou.
Conectaţi conductorul albastru la borna neutră.
Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna
85
ROMÂNĂ
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
%
Fierăstrău KFFMES340
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele
2014/30/UE şi 2011/65/UE. Pentru informaţii suplimentare, vă
rugăm să contactaţi Stanley Europe la următoarea adresă sau
să consultaţi coperta din partea din spate a manualului.
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley Europe.
R. Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
30.5.2018
Garanġie
StanleyEurope are încredere în calitatea produselor sale úi
oferă o garanĠie excelentă pentru utilizatorii profesioniúti ai
acestui produs. Această declaraĠie de garanĠie completează
úi nu prejudiciază în niciun fel drepturile dvs. legale, în
calitate de utilizator privat, non-profesionist. GaranĠia este
valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene
úi în Zona Europeană de ComerĠ Liber.
GARANĠIE TOTALă PE UN AN
Dacă produsul dvs. Stanley Fat Max se defectează din
cauza materialelor sau a execuĠiei defectuoase în termen
de 12 luni de la data achiziĠiei, Stanley Europe garantează
înlocuirea gratuită a tuturor pieselor defecte sau înlocuirea
gratuită, la latitudinea noastră, a unităĠii cu condiĠia ca:
Ƈ Produsul să nu ¿ fost manipulat în mod incorect úi să ¿
fost utilizat conform manualului de instrucĠiuni.
Ƈ Produsul să prezinte urme de uzură úi deteriorare
normale;
Ƈ ReparaĠiile să nu ¿ fost efectuate de persoane neautorizate;
Ƈ Să se facă dovada achiziĠiei.
Ƈ Produsul Stanley Fat Max să ¿e returnat complet, cu
toate componentele sale originale.
Dacă doriĠi să faceĠi o reclamaĠie, contactaĠi distribuitorul
local sau veri¿caĠi locaĠia celui mai apropiat agent autorizat
de reparaĠii Stanley Fat Max din catalogul Stanley Fat Max
sau contactaĠi biroul local Stanley la adresa indicată în acest
manual. O listă completă a agenĠilor autorizaĠi de reparaĠii
Stanley Fat Max, precum úi detalii complete ale serviciilor
post vânzare sunt disponibile pe Internet, la adresa:
www. stanley.eu/3
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
Telefon: +4021.320.61.04/05
86
(Orijinal talimatlar)
Kullanım amacı
Stanley® FatMax® KFFMES340 kıl testereniz ahşap, plastik ve
sac levha kesmek için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel, özel
ve profesyonel dışı kullanıma yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/
veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli
alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
TÜRKÇE
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması kaçınılmazsa
bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi fiziksel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar fiziksel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
87
TÜRKÇE
(Orijinal talimatlar)
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Aleti kullandıktan hemen sonra iş alanına ya da bıçağa
dokunmayın. Çok sıcak olabilir.
Tehlike oluşturabilecek durumların farkında olun, duvar, zemin veya tavanda kesim yapmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Tetiğe basmayı bıraktığınızda bıçak hareket etmeye
devam edecektir. Aleti bir yere bırakmadan önce her
zaman kapatın ve testere bıçağının durmasını bekleyin.
Uyarı! Kesme uygulamaları sonucunda ortaya çıkabilecek
tozların solunması veya tozlarla temas edilmesi operatörün
ve olası izleyicilerin sağlığı açısından risk oluşturabilir. Toz ve
dumanlara karşı korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz
maskesi kullanın ve çalışma alanına giren veya bu alanda
bulunan kişilerin de korunduğundan emin olun.
Kullanım amacı, kullanım kılavuzunda tanımlanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilenden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol
açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
@
Uyarı! Kıl testeresi ve pistonlu testereler için ek
güvenlik uyarıları
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesici
aletin, "elektrik akımı" bulunan kablolarla teması halinde
"akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Ellerinizi kesim yaptığınız alandan uzak tutun. Hiçbir
sebeple çalıştığınız parçanın alt kısmına uzanmayın. Baş
parmağınızı ya da diğer parmaklarınızı ileri geri giden
bıçağın ve bıçak mengenesinin yakınlarında tutmayın.
Testereyi tabanından tutarak stabilize etmeyin.
Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Kör veya hasarlı
bıçaklar testerenin basınç altında sapmasına veya
durmasına neden olabilir. Her zaman çalışacağınız iş
malzemesi veya kesim türüne uygun bıçaklar kullanın.
Su ya da elektrik borusu keserken, içlerinde su ya da
elektrik kablosu vb. olmadığından emin olun.
88
Kalıcı riskler.
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
İşitme kaybı.
Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap, özellikle meşe, ağartıcı
ve MDF ile çalışırken.)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN 60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
(Orijinal talimatlar)
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak
üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
#
Bu alet çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman güç
kaynağının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley® FatMax® Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Tetik düğmesi
2. Kilitleme düğmesi
3. Testere bıçak kilidi
4. Bıçak klelepçesi
5. Taban plakası
6. Taban eğme kolu
7. Değişken hızlı kumanda
8. Kesme eylem kolu
9. Taban manşonu
10. LED çalışma lambası
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aküyü aletten ayırın ve testere
bıçağının durduğundan emin olun. Kullanılmış testere bıçakları sıcak olabilir.
Kıl testeresinin takılması ve çıkartılması (şek. A)
Testere bıçağını (11), dişleri ileri bakacak şekilde tutun.
Testere bıçağı kilitleme kolunu (3) yukarı kaldırın.
TÜRKÇE
Testere bıçağının mafsalını bıçak tutucusunun (4) içine
gidebildiği kadar itin.
Kolu bırakın.
Testere bıçağını (11) çıkarmak için testere bıçağı kilitleme
kolunu (3) yukarı kaldırın ve bıçağı dışarı çekin.
Tabon manşonunun takılması ve çıkartılması
(Şekil B)
Çizik olmayan taban manşonu (9), laminat, kaplama veya
boya gibi kolayca çizilen yüzeyleri keserken kullanılmalıdır.
Taşıma ve depolama sırasında taban yüzeyini korumak için de
kullanılabilir.
Taban manşonunu takmak için:
taban plakasının (5) önünü taban manşonunun (9) önüne
yerleştirin.
Aleti taban manşonuna (9) indirin. Taban manşonunu,
tabanın arkasına güvenli bir şekilde basacaktır.
Taban manşonunu çıkarmak için:
Taban manşonu iki arka tırnağın altından tutun ve pabuç
plakasından (5) aşağı doğru çekin.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Uyarı! Testere pabucunu gevşek veya çıkmış olduğunda aleti
asla kullanmayın.
Açma ve kapatma (şekil C)
Uyarı! Bir güç kaynağına bağlamadan önce aletin AÇIK
konumda olmadığını kontrol edin. Alet güç kaynağına
bağlandığında tetik anahtarı AÇIK duruma getirilirse, derhal
başlayacaktır. Aletin zarar görmesi veya kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne
kadar bastığınıza bağlıdır.
Sürekli çalışma için kilit-açık (2) düğmesine ve değişken
hız ayarlı düğmeyi serbest bırakın. Bu seçenek yalnızca
tam hızda kullanılabilir.
Aleti kapatmak için, tetiği serbest bırakın. Durmadan
çalışma sırasında aleti kapatmak için, tetik düğmesine bir
kez daha basın ve serbest bırakın.
Değişken hızlı kumanda
Değişken hızlı açma/kapama düğmesi, çeşitli malzemelerde
çok daha iyi kesim oranları için bir hız seçeneği sunar.
Hızı ayarlamak için değişken hız kontrolünü (7) istenen
ayara getirin.
Konik kesme (şek. D & E)
Taban plakası 45°'lik bir eğim açısıyla sağa veya sola
ayarlanabilir.
89
TÜRKÇE
(Orijinal talimatlar)
Eğim açısını ayarlayın:
Taban plakasının (5) kilidini açmak için taban eğim kolunu
(6) dışarı ve testereden uzağa çekin.
0° pozitif durma konumundan serbest bırakmak için taban
plakasını ileri kaydırın.
Taban plakasını istenilen eğim açısına ayarlayın.
Açı doğruluğunu doğrulamak için bir iletki kullanın.
Taban plakasının (5) kilitlemek için taban eğim kolunu (6)
testereye doğru geri itin.
Not: Taban, sola veya sağa eğilebilir ve 15°, 30° ve 45°’de
girinti yapar.
Tabanı düz kesimler için sıfırlama:
Taban plakasının (5) kilidini açmak için taban eğim kolunu
(6) dışarı ve testereden uzağa çekin.
Tabanı yaklaşık 0° açıya döndürün ve ardından 0° pozitif
durmayı devreye almak için tabanı geriye çekin.
Taban plakasının (5) kilitlemek için taban eğim kolunu (6)
testereye doğru geri itin.
Kesme eylemi (şek. F)
Bu kıl testeresi, üç orbitral ve bir düz olmak üzere dört kesme
hareketi ile donatılmıştır. Orbital hareket daha agresif bir
bıçak hareketine sahiptir ve ahşap veya plastik gibi yumuşak
malzemelerde kesmek için tasarlanmıştır. Orbital hareket,
daha hızlı, ancak malzeme boyunca daha az düzgün bir kesim
sağlar. Orbitral harekette, bıçak kesme stroku sırasında yukarı
ve aşağı harekete ek olarak ileri hareket eder.
Uyarı! Metal ve sert ahşaplar asla orbitral hareketle kesilmemelidir.
Kesme hareketi kolunu (8) dört kesme konumu arasında
gezdirin: 0, 1, 2 ve 3.
Konum 0 düz kesme.
Konum 1, 2 ve 3 orbital kesmedir.
Kesmenin agresifliği arttıkça, kol bir ile üç arasında ayarlanır ve üçü en agresif kesimdir.
LED çalışma lambası
Alet, kesme yoluna yansıyan bir LED çalışma ışığı (10) ile
donatılmıştır.
tetik sivicine (1) basıldığında LED çalışma lambası (10)
yanacak ve tetik sivici (1) serbest bırakıldığında sönecektir.
Kesme
Aleti daima iki elinizle tutun.
Kesmeye başlamadan önce bıçağın bir kaç saniye serbest
çalışmasına izin verin.
Kesme sırasında alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın.
Mümkünse, taban plakası (5) iş parçasına bastırılmış
şekilde çalışın. Bu, alet kontrolünü iyileştirir ve aletin
titreşimini azaltır, ayrıca bıçağın hasar görmesini önler.
90
Yararlı tavsiyeler
Genel
Ahşap için yüksek düzeyde bir hız, alüminyum ve PVC
için orta düzeyde bir hız ve alüminyum haricindeki diğer
metaller için düşük düzeyde bir hız kullanın.
Laminat kesme
Testere bıçağı yukarı doğru vuruşta keserken, taban plakasına
en yakın yüzeyde parçalanma meydana gelebilir.
İyi dişli bir testere bıçağı kullanın.
İş malzemesinin ters yüzeyinde kesim yapın.
Parçalanmayı en aza indirmek için, iş malzemesinin her iki
yüzeyine atık ahşap parçası ya da elyaf levhası mengeneleyin ve bu malzemeler üzerinden kesim yapın.
Metal Kesme
Metal kesmenin ahşap kesmekten daha uzun zaman aldığını
unutmayın.
Metal kesmek için uygun bir testere bıçağı kullanın. Demir
dışı metaller için ince dişli testere bıçağı ve demir dışı
metaller için daha kalın testere bıçağı kullanın.
İnce sac levha keserken, iş malzemesinin arka yüzeyine
bir parça atık ahşap mengeneleyin ve bu malzeme üzerinden kesim yapın.
Kesilmek istenen çizgi boyunca ince bir tabaka halinde
yağ sürün.
Aksesuarlar
Aletin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Stanley®
FatMax® aksesuarları yüksek kalite standartları için üretilmiş,
aletinizin performansını artırmak üzere tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak aletinizden en iyi performansı alırsınız.
Bu alet hem U-saplı hem de T-saplı testere bıçakları için
uygundur.
Bakım
Aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına
bağlıdır.
Uyarı! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce
aleti kapatıp fişini çekin.
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler
kullanmayın.
Bazen bıçak destek rulosunun aksına bir damla yağ
uygulayın.
(Orijinal talimatlar)
Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere
ve İrlanda)
Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:
Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
Kahverengi kabloyu yeni fişteki elektrik terminaline
bağlayın.
Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır. İyi kalitede
fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin. Önerilen
sigorta: 5 A.
Çevrenin korunması
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
%
KFFMES340 Kıl testeresi
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifleri ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Stanley Europe ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Z
TÜRKÇE
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. www.2helpU.com
adresinde daha fazla bilgi bulunabilir.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley Europe
adına vermiştir.
Teknik veriler
KFFMES340 (Tip 2)
Giriş voltajı
Vac
230
Güç girişi
W
710
Yüksüz devir
dak-1
0 - 3.200
Strok uzunluğu
mm
20
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
30.5.2018
Garanti
Maks. kesme derinliği
Ahşap
mm
85
Çelik
mm
10
Alüminyum
mm
15
Ağırlık
kg
2,74
LpA (ses basıncı) 90 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
LWA (ses basıncı) 101 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
Stanley Europe ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine, satın
alma tarihinden itibaren geçerli 12 aylık bir garanti sunar. Bu
garanti yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde
etkilemez. Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa
Serbest Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Europe Hüküm
ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya
veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Tahta kesme (birh, B) 4.8 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Metal levha kesme (birh, M) 5.1 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Stanley Europe, 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en
yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet’ten,
www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen
adresteki yerel Stanley® FatMax® ofisi ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni Stanley® FatMax® ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler
ve özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere
www.stanley.eu/3 adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
91
РУССКИЙ
(Перевод инструкций)
Назначение
Электрический лобзик Stanley® FatMax® KFFMES340
предназначен для пиления дерева, пластика
и листового металла. Этот инструмент предназначен
как для профессионалов, так и для использования
непрофессионалами.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите
инструкции по технике безопасности и все
руководства по эксплуатации. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент»
во всех приведенных ниже предупреждениях
относится к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент во взрывоопасной атмосфере,
например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести
к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе
с электрифицированным инструментом.
Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль
над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
92
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды
в электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах
с повышенной влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания на землю
(УЗО). Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства защиты,
такие как противопылевая маска, обувь с не скользящей
подошвой, каска и защитные наушники, используемые
при работе, уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл. Если при переноске
(Перевод инструкций)
d.
e.
f.
g.
электроинструмента он подключен к сети, и при этом
ваш палец находится на выключателе, это может
стать причиной несчастных случаев.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы
вы всегда могли сохранять равновесие. Это
позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением
и включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент
в недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электрифицированный инструмент
представляет опасность в руках неопытных
РУССКИЙ
пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электрифицированных инструментов,
которые не обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент
в остро заточенном и чистом состоянии.
Вероятность заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии
с данными инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
5. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Дополнительные правила
техники безопасности при использовании
ножовочных и сабельных пил.
Удерживайте электрифицированный инструмент
во время выполнения работ за изолированные
поверхности захватывания в тех случаях, когда
режущая принадлежность может задеть скрытую
электропроводку или собственный кабель
питания. Если вы держитесь за металлические
детали инструмента, то в случае перерезания
находящегося под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим током.
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации обрабатываемой детали на
стабильной опоре. Держать деталь на весу или
в руках перед собой неудобно и это может привести
93
РУССКИЙ
(Перевод инструкций)
к потере контроля над инструментом.
Держите руки подальше от зоны разреза. Никогда
не наклоняйтесь над заготовкой. Не ставьте пальцы
около места прохождения полотна и крепления
полотна. Не устанавливайте пилу, удерживая ее за
основание.
Следите за тем, чтобы пилы были острыми. Тупое
или поврежденное полотно может привести к тому, что
пила отклонится или заклинит под давлением. Всегда
используйте пилы соответствующего типа для разных
рабочих деталей и типа распила.
При распиле трубы или трубопровода убедитесь
в том, что в них нет воды, не проходит
электропроводка и т. п.
Не трогайте заготовку и полотно пилы сразу
после того как закончите работу. Они могут сильно
нагреваться.
Перед тем, как делать отверстия в стенах, полах
или потолках, проверьте места прохождения
проводки и трубопроводов.
Полотно продолжает вращаться после того, как
будет отпущен спусковой выключатель. Всегда
выключайте инструмент и подождите, пока пила
полностью остановится перед тем, как положить
инструмент.
Осторожно! Контакт или вдыхание пыли, которая может
образоваться при распиле, представляет опасность
здоровью оператора и тех, кто находится поблизости.
Надевайте противопылевую маску, которая специально
предназначена для защиты от пыли и испарений,
и обеспечивает защиту для людей, выполняющих эту
работу или находящихся в зоне проведения работ.
Далее в руководстве приводятся виды работ,
для которых предназначен данный инструмент.
Применение любых принадлежностей
и приспособлений, а также выполнение любых
операций помимо тех, которые рекомендованы
данным руководством, может привести к травме.
Безопасность окружающих
Данный инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами
без достаточного опыта и знаний, если они не
находятся под наблюдением лица, отвечающего за
их безопасность, или не получают от такого лица
указания по использованию устройства.
Не позволяйте детям играть с данным устройством.
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники
94
безопасности, при использовании устройства могут
возникнуть дополнительные остаточные риски. Это
может произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы.
Ухудшение слуха.
Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были
измерены в соответствии с стандартным методом
тестирования EN 60745 и могут быть использованы
для сравнения инструментов. Заявленное значение
эмиссии вибрации также может использоваться при
предварительной оценке ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться от заявленного в зависимости от
того, каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения:
:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
(Перевод инструкций)
Электробезопасность
#
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому заземления не требуется.
Необходимо обязательно убедиться, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличке
устройства.
Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить
у производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley® FatMax®, чтобы избежать проблем.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки
3. Рычаг блокировки пильного полотна
4. Зажим полотна
5. Подошва
6. Рычаг наклона подошвы
7. Регулятор скорости
8. Рычаг режущего действия
9. Чехол для подошвы
10. Светодиодная подсветка
Сборка
Осторожно! Перед сборкой снимите аккумуляторную
батарею с инструмента и убедитесь, что пильное полотно
остановлено. Полотно после работы может сильно
нагреваться.
Установка и снятие пильного полотна (рис. A)
Удерживайте пильное полотно (11) зубьями,
обращенными вверх.
Поднимите рычаг блокировки пильного полотна (3)
вверх.
Вставьте хвостовик полотна в зажим полотна (4) до
упора.
Отпустите рычаг.
Для демонтажа пильного полотна (11), поднимите
рычаг блокировки пильного полотна (3) вверх
и извлеките пильное полотно.
Снятие и установка чехла подошвы (рис. B)
Чехол для подошвы (9) следует использовать при
распиливании поверхностей, которые легко царапаются,
таких как ламинат, шпон и окрашенные поверхности. Его
также следует использовать для защиты подошвы при
транспортировке и хранении.
РУССКИЙ
Установка чехла подошвы
Поместите переднюю часть подошвы (5) в переднюю
часть чехла для подошвы (9).
Опустите инструмент в чехол для подошвы (9). Чехол
защелкнется на задней части подошвы.
Снятие чехла для подошвы
Возьмитесь за чехол для подошвы за два язычка
в задней части и потяните вниз в направлении от
подошвы (5).
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Осторожно! Не используйте инструмент, если подошва
не закреплена или снята.
Включение и выключение (рис. C)
Осторожно! Перед подключением устройства к источнику
питания убедитесь, что оно не заблокировано во
включенном положении. Если пусковой выключатель
заблокирован во включенном положении, при
подключении инструмента к источнику питания
оно немедленно запустится. Это может привести
к повреждениям инструмента и травмам.
Чтобы включить инструмент нажмите на спусковой
выключатель (1). Скорость инструмента зависит от
степени нажатия на этот выключатель.
При выполнении длительных работ нажмите на кнопку
блокировки выключателя (2) и отпустите выключатель
с регулятором частоты вращения. Данная опция
доступна только на полных оборотах.
Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой
выключатель. Чтобы отключить инструмент
в режиме длительной работы, нажмите на пусковой
выключатель еще раз и отпустите его.
Регулятор скорости
Курковый регулятор скорости позволяет работать
с разными скоростями для наилучшего распила
различных материалов.
Для установки скорости, поверните регулятор скорости
(7) в нужное положение.
Резка под углом (рис. D и E)
Плита подошвы может быть установлена в положение
пиления под углом до 45° влево или вправо.
Установка угла резки:
Потяните рычаг наклона подошвы (6) от пилы, чтобы
разблокировать подошву (5).
Переместите подошву вперед, чтобы извлечь ее из
фиксированного положения 0°.
95
РУССКИЙ
(Перевод инструкций)
Установите подошву под необходимым под
углом. Воспользуйтесь угломером для проверки
правильности угла.
Переместите рычаг наклона подошвы (6) обратно
в направлении пилы, чтобы заблокировать подошву (5).
Примечание. Подошва наклоняется влево и вправо
и фиксируется под углом 15°, 30° и 45°.
По возможности, прижимайте подошву (5)
к поверхности заготовки. Это позволит улучшить
управление инструментом и уменьшает вибрацию,
а также предупреждает повреждение полотна.
Советы по оптимальному использованию
Общее
Используйте высокие обороты для дерева, средние
обороты для алюминия и ПВХ, и низкие обороты для
металлов, кроме алюминия.
Установка подошвы для выполнения прямого
распила
Потяните рычаг наклона подошвы (6) от пилы, чтобы
разблокировать подошву (5).
Поверните подошву в положение приблизительно
0°, затем потяните подошву обратно назад, чтобы
задействовать упор 0°.
Переместите рычаг наклона подошвы (6) обратно
в направлении пилы, чтобы заблокировать подошву (5).
Режущее действие (рис. F)
Данный электрический лобзик оснащен четырьмя
режущими действиями (режимами) — тремя
орбитальными (маятниковыми) и одним прямым.
Действие маятника обеспечивает более агрессивное
движение полотна, предназначенное для распиловки
мягких материалов, таких как древесина и пластмасса.
Круговое движение обеспечивает более быструю
распиловку, но разрез получается менее ровным.
В режиме маятника полотно перемещается не только
вверх и вниз во время резания, но и вперед.
Осторожно! Распиловка металлов и твердых пород
древесины в режиме маятника запрещена.
Переключайте рычаг режущего действия (8) между
четырьмя положениями распиловки: 0, 1, 2, и 3.
Выберите положение 0 для прямой распиловки.
Положения 1, 2 и 3 используются для включения
маятникового хода.
Положения от одного до трех устанавливают
агрессивность распила — от меньшей к большей.
Светодиодная подсветка
Инструмент оснащен светодиодной подсветкой (10),
которая освещает траекторию резания.
Светодиодная подсветка (10) включается при нажатии
на пусковой выключатель (1) и выключается при
отпускании пускового выключателя (1).
Распил
Всегда держите инструмент двумя руками.
Прежде чем приступить к резке, дайте пиле
поработать несколько секунд без нагрузки.
Не применяйте чрезмерное давление к инструменту
во время выполнения резки.
96
Пиление ламинированных материалов
В силу того, что пиление происходит движением вверх,
вблизи подошвы может происходить расщепление.
Используйте пильное полотно с мелкими зубьями.
Выполняйте пиление с обратной стороны заготовки.
Для сведения расщепления к минимуму, прижмите
черновые материалы с обеих сторон заготовки
и выполняйте пиление всех трех материалов
одновременно.
Распил металла
Учитывайте, что распил металла занимает гораздо
больше времени, чем распил дерева.
Используйте ножовочное полотно, которое подходит
для распила металла. Используйте полотно с мелкими
зубцами для черных металлов и полотна с более
крупными зубцами для цветных металлов.
При резке тонколистовой стали прижмите деревянный
брусок с обратной стороны рабочей детали и режьте
его их вместе.
Нанесите слой смазки вдоль линии разреза.
Дополнительные принадлежности
Работа вашего инструмента зависит от используемых
дополнительных принадлежностей. Дополнительные
принадлежности Stanley® FatMax® разработаны по
самым высоким стандартам, которые разработаны
для того, чтобы улучшить характеристики работы
инструмента. Используя данные принадлежности, вы
получите максимальную производительность от своего
инструмента.
Данный инструмент совместим с пильными полотнами
с U-образным хвостовиком и T-образным хвостовиком.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент имеет длительный срок эксплуатации
и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом и его регулярную
очистку.
Осторожно! Перед выполнением обслуживания
выключите инструмент и отключите инструмент от сети.
(Перевод инструкций)
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
и зарядное устройство с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте абразивные
чистящие средства или средства на основе
растворителей.
Наносите каплю смазки на ось роликового упора
пильного полотна.
LpA (акустическое давление) 90 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
LWA (уровень звуковой мощности) 101 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Резка досок (ah, B) 4,8 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Распил листового металла (ah, M) 5,1 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
Осторожно снимите старую вилку.
Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы
в новой вилке.
Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Осторожно! Заземления не требуется. Соблюдайте
инструкции по установке вилок высокого качества.
Рекомендованный предохранитель: 5 A.
Защита окружающей среды
Z
РУССКИЙ
Отдельная утилизация. Изделия
и аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать
с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия
и аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com
%
KFFMES340 Электрический лобзик
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная
в «технических характеристиках» соответствует:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/
EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией
обращайтесь в компанию Stanley Europe по адресу,
указанному ниже или приведенному на задней стороне
обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за
составление технической документации и составил
данную декларацию по поручению компании Stanley
Europe.
Технические характеристики
KFFMES340 (Тип 2)
Входное напряжение
Потребляемая
мощность
Вперем. тока
230
Вт
710
Скорость холостого
хода
мин-1
0–3 200
Длина хода
мм
20
Дерево
мм
85
Сталь
мм
10
Алюминий
мм
15
Вес
кг
2,74
Р. Лейверик (R. Laverick)
Менеджер по производству
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
30.5.2018
Максимальная глубина
распила
97
РУССКИЙ
(Перевод инструкций)
Гарантия
Компания Stanley Europe с уверенностью в качестве
своей продукции предлагает клиентам гарантию на
12 месяцев с момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне
свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Stanley Europe;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки.
Положения и условия 1-летней гарантии Stanley Europe
и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет
по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным
представительством Stanley® FatMax® по адресу,
указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.stanley.eu/3, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Stanley® FatMax®
и получать информацию о новинках и специальных
предложениях.
98
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟɤɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
67
ʤ̡̡̨̱̥̱̣̯̬̦̼̖́ ̛̬̖̣̔-̨̹̱̬̱̪̖̬̯̼̏
ʺ̨̛̖̣̔ : ASD18*, BDCDDIM*, BDCHD181*, BDCS36*, BDCT108*, BDCT144*, BDKH18*, BDN12*, BDN148*, BL186*, BL188*, CD121*, CDL108*, CS3623*, CS36B*, EGBL108*, EGBL188*, EGBL18*,
EPC12S*, EPC18100*, FMC011*, FMC020*, FMC041*, FMC601*, FMC607*, FMC608*, FMC626*, FMC627*, FMC628*, FMC641*, FMC647*, FMC792*, FMCK601*, KC4815*, PLR3602*, SCS12*,
9036*, AS36*, ASD14*, ASD184*, ASD18*, ASL146B*, ASL146*, ASL148*, ASL186*, ASL188*, AST12*, AST212*, AST218*, BDCS361*, BPCD1081*, BPCD120K*, BPCD120*, BPCD1441*, BPCD180K*,
BPCD180*, D21620*, DC520*, DC600K*, DC600*, DC720*, DC721*, DC722*, DC725*, DC727*, DC728*, DC729*, DC730*, DC731*, DC732*, DC733*, DC735*, DC737*, DC740*, DC742*, DC743*,
DC745*, DC750*, DC756*, DC757*, DC759*, DC800*, DC820*, DC822*, DC827*, DC830*, DC832*, DC835*, DC837*, DC840*, DC845*, DC900*, DC901*, DC920*, DC925*, DC927*, DC935*, DC940*,
DC945*, DC984*, DC987*, DC988*, DCD710*, CD720*, DCD730*, DCD732*, DCD733*, DCD734*, DCD735*, DCD737*, DCD740*, DCD771*, DCD776*, DCD780*, DCD785*, DCD790*, DCD795*,
DCD920*, DCD925*, DCD930*, DCD931*, DCD935*, DCD936*, DCD940*, DCD945*, DCD980*, DCD985*, DCD995*, DCF610*, DCF680*, DCF815*, DCF825*, DCF835*, DCF885*, DCF889*, DCF895*,
DW054*, DW055*, DW056*, DW057*, DW059*, DW907*, DW920*, DW926*, DW960*, DW965*, DW966*, DW979*, DWE1622*, EGBHP146*, EGBHP148*, EGBHP188*, EGBL108*, EGBL148*,
EGBL14*, EGBL188*, EGBL18*, EPC126*, EPC128*, EPC12CA*, EPC12*, EPC146BK*, EPC146*, EPC148BK*, EPC14CA*, EPC14*, EPC186BK*, EPC186*, EPC188BK*, EPC188*, EPC18CA*, EPC18*,
EPC96CA*, EPL7*, EPL*, FMC600*, FMCK012*, GC1200*, HP126F*, HP126*, HP146F4B*, HP146*, HP148F4L*, HP148*, HP186F4B*, HP186*, HP188F4B*, HP188*, HP362*, HP9048*, KC1036*,
KC360*, KC36*, KC460*, KC9006*, KC9024*, KC9036*, KC9039*, LD112*, LI2000*, LI3100*, MT188*, MT18*, PLR36*, PP360*, PS122*, PS142*, PS182KB*, PS182*, PS96*, DC810*, DC825*,
DCF813*, DCF830*, DCF836*, DCF880*, DCF886*, FMC040*, FMC640*, FMC645*, HPL10*, Ƚɞɟɫɢɦɜɨɥ³ ´ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟɜɚɪɢɚɧɬɵɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹɢɡɞɟɥɢɹ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬʋ 58&'(Ⱥə%
Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧɞɨ ɞɟɤɚɛɪɹɝ
ȼɵɞɚɧɈɪɝɚɧɩɨɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢɊɈɋɌȿɋɌ ɆɨɫɤɜɚȺɞɪɟɫ
ɝɆɨɫɤɜɚɭɥɢɰɚɀɢɬɧɚɹɞɫɬɪɆɨɫɤɜɚɇɚɯɢɦɨɜɫɤɢɣ
ɩɪɨɫɩ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ (PDLORIILFH#URVWHVWUX
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶȻɥɷɤɷɧɞȾɟɤɤɟɪɏɨɥɞɢɧɝɫȽɦɛɏ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹɂɞɲɬɚɣɧ
ɭɥȻɥɷɤɷɧɞȾɟɤɤɟɪ
ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɟɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɸɪɥɢɰɨ
ɈɈɈɋɬɷɧɥɢȻɥɷɤɷɧɞȾɟɤɤɟɪɝɨɪɨɞɆɨɫɤɜɚɭɥɢɰɚ
Ɉɛɪɭɱɟɜɚɞɨɦɫɬɪɨɟɧɢɟ
Ɍɟɥɟɮɨɧ ɮɚɤɫ (PDLO
LQER[#GHZDOWFRP
ɋɜɟɞɟɧɢɹɨɢɦɩɨɪɬɟɪɟɭɤɚɡɚɧɵɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɢɢɥɢɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟ
ɏɪɚɧɟɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɯɪɚɧɢɬɶɜɫɭɯɨɦɦɟɫɬɟɜɞɚɥɢɨɬɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜɩɨɜɵɲɟɧɧɵɯ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɫɨɥɧɟɱɧɵɯɥɭɱɟɣɉɪɢɯɪɚɧɟɧɢɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɪɟɡɤɨɝɨɩɟɪɟɩɚɞɚɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɏɪɚɧɟɧɢɟɛɟɡ
ɭɩɚɤɨɜɤɢɧɟɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢɧɟɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹɩɚɞɟɧɢɟɢɥɸɛɵɟɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɢɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ
ɉɪɢɪɚɡɝɪɭɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɧɟɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɥɸɛɨɝɨ
ɜɢɞɚɬɟɯɧɢɤɢɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣɩɨɩɪɢɧɰɢɩɭɡɚɠɢɦɚɭɩɚɤɨɜɤɢ
ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵ
ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɢɡɞɟɥɢɹɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɥɟɬɇɟɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɤ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɨɢɫɬɟɱɟɧɢɢɥɟɬɯɪɚɧɟɧɢɹɫɞɚɬɵɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹɛɟɡ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣɩɪɨɜɟɪɤɢ
Ⱦɚɬɚɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɤɨɞɞɚɬɵ ɭɤɚɡɚɧɚɧɚɤɨɪɩɭɫɟɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
Ʉɨɞɞɚɬɵɤɨɬɨɪɵɣɬɚɤɠɟɜɤɥɸɱɚɟɬɝɨɞɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹɨɬɲɬɚɦɩɨɜɚɧ
ɧɚɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɤɨɪɩɭɫɚɢɡɞɟɥɢɹ
ɉɪɢɦɟɪ
;;ɝɞɟ±ɝɨɞɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹɧɟɞɟɥɹɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
Ɉɩɪɟɞɟɥɢɬɶɦɟɫɹɰɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹɩɨɭɤɚɡɚɧɧɨɣɧɟɞɟɥɟɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɦɨɠɧɨɫɨɝɥɚɫɧɨɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣɧɢɠɟɬɚɛɥɢɰɟ
ɉɟɪɟɱɟɧɶɤɪɢɬɢɱɟɫɤɢɯɨɬɤɚɡɨɜɜɨɡɦɨɠɧɵɟɨɲɢɛɨɱɧɵɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹɩɟɪɫɨɧɚɥɚ
ɇɟɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹɢɡɞɟɥɢɹ
ɉɪɢɩɨɹɜɥɟɧɢɢɞɵɦɚɢɡɤɨɪɩɭɫɚɢɡɞɟɥɢɹ
ɉɪɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɦɢɢɥɢɨɝɨɥɟɧɧɨɦɫɟɬɟɜɨɦɤɚɛɟɥɟ
ɩɪɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢɤɨɪɩɭɫɚɢɡɞɟɥɢɹɡɚɳɢɬɧɨɝɨɤɨɠɭɯɚɪɭɤɨɹɬɤɢ
ɩɪɢɩɨɩɚɞɚɧɢɢɠɢɞɤɨɫɬɢɜɤɨɪɩɭɫ
ɩɪɢɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢɫɢɥɶɧɨɣɜɢɛɪɚɰɢɢ
ɩɪɢɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢɫɢɥɶɧɨɝɨɢɫɤɪɟɧɢɹɜɧɭɬɪɢɤɨɪɩɭɫɚ
Ʉɪɢɬɟɪɢɢɩɪɟɞɟɥɶɧɵɯɫɨɫɬɨɹɧɢɣ
ɉɪɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɦɢɢɥɢɨɝɨɥɟɧɧɨɦɫɟɬɟɜɨɦɤɚɛɟɥɟ
ɩɪɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢɤɨɪɩɭɫɚɢɡɞɟɥɢɹ
ɇɟɞɟɥɹ
ɇɟɞɟɥɹ
ɇɟɞɟɥɹ
ɇɟɞɟɥɹ
Ɇɟɫɹɰ əɧɜɚɪɶ Ɏɟɜɪɚɥɶ Ɇɚɪɬ Ⱥɩɪɟɥɶ Ɇɚɣ ɂɸɧɶ ɂɸɥɶ Ⱥɜɝɭɫɬ ɋɟɧɬɹɛɪɶ Ɉɤɬɹɛɪɶ ɇɨɹɛɪɶ Ⱦɟɤɚɛɪɶ Ƚɨɞ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
2014
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
27
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
2015
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
14
36
49
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
2016
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
22
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
2017
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
44
4
*% :$55$17<&$5'
%< ȽȺɊȺɇɌɕɃɇɕɃɌȺɅɈɇ
586 ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃɌȺɅɈɇ
8$ ȽȺɊȺɇɌȱɃɇɂɃɌȺ ɅɈɇ
.= ɄȿɉȱɅȾȱɄɌȺɅɈɇ
8= ȽȺɊȺɇɌɂəɑɂɉɌȺɋɂ
GB
months
RUS ɦɟɫɹɰɟɜ
UA
GB
RUS
6HULDO1R
ɋɟɪɢɣɧɵɣɧɨɦɟɪ
*
ɦɿɫɹɰɿɜ
BY
ɦɟɫɹɰɚʆ
KZ
ɚɣ
UZ
ɨɣ
'DWHRIVDOH
6HOOLQJVWDPS
6LJQDWXUH
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɢ
ɉɟɱɚɬɶɢɩɨɞɩɢɫɶ
ɬɨɪɝɨɜɨɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
UA
ɋɟɪɿɣɧɢɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɭ
ɉɟɱɚɬɤɚɬɚɩɿɞɩɢɫ
ɬɨɪɝɿɜɟɥɶɧɨʀɨɪɝɚɧɿɡɚɰɿʀ
BY
ɋɟɪɵɣɧɵɧɭɦɚɪ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɵ
ɉɹɱɚɬɤɚɿɩɨɞɩɿɫ
ɝɚɧɞɥɺɜɚɣɭɫɬɚɧɨɜɵ
KZ
ɋɟɪɢɹɥɵԕɧԧɦɿɪ
ɋɚɬɭɤԛɧɿ
ɋɚɭɞɚԝɣɵɦɵɧɵԙ
ɦԧɪɿɦɟɧԕɨɥɬɚɧɛɚɫɵ
UZ
ɋɟɪɢɹɫɨɧɢ
ɋɨɬɢɥɝɚɧɤɭɧɢ
ɋɚɜɞɨɤɨɪɯɨɧɚɧɢɧɝ
ɦɭɯɪɜɚɢɦɡɨɫɢ
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ 36 ɦɟɫɹɰɟɜ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɨɫɥɟ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ http://www.stanleyrussia.com/mystanley ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
4-ɯ ɧɟɞɟɥɶ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ.
ȻȽɍɉɋɃɂɉȽȻɈɈɖɀ ɌɀɋȽɃɌɈɖɀ ɑɀɈɍɋɖ
STANLEY
586
ɊɨɫɫɢɹɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥȽɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹɞɤɨɪɩ
ɬɟɥ
%<
ȻɟɥɚɪɭɫɶɝɆɢɧɫɤ
ɭɥȼɨɥɝɨɝɪɚɞɫɤɚɹɞɤ
ɬɟɥ
8$
ɍɤɪɚɢɧɚɝɄɢɟɜ
ɭɥɋɵɪɟɰɤɚɹɲ
ɬɟɥ
.=
ɄɚɡɚɯɫɬɚɧɝȺɥɦɚɬɵ
ɭɥȻɟɪɟɡɨɜɫɤɨɝɨɞɁɚ
ɬɟɥ
*(
ȽɪɭɡɢɹɝɌɛɢɥɢɫɢ
ɭɥɩɪɬɄɚɡɛɟɝɢ
ɬɟɥ
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɫɟɬɶ67$1/(<ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɪɚɫɲɢɪɹɟɬɫɹ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɜɞɪɭɝɢɯɝɨɪɨɞɚɯȼɵɦɨɠɟɬɟɩɨɥɭɱɢɬɶɩɨɬɟɥɟɮɨɧɚɦ
ɜɆɨɫɤɜɟ
ɜɄɢɟɜɟ
Äɂɫɩɪɚɜɧɵɣɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɧɵɣɬɨɜɚɪɩɨɥɭɱɢɥ ɚ ɫɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦɢɭɫɥɨɜɢɹɦɢɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧ D
ɋɩɪɚɜɧɢɣɬɚɩɨɜɧɿɫɬɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢɣɬɨɜɚɪɨɬɪɢɦɚɜ ɥɚ ɫɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɦɢɡɚɛɨɜɹɡɚɧɧɹɦɢɨɡɧɚɣɨɦɥɟɧ ɚ
ɋɩɪɚ¿ɧɵɿɩɨ¿ɧɚɫɰɸɭɤɚɦɩɥɟɤɬɚɜɚɧɵɬɚɜɚɪɚɬɪɵɦɚ¿ ɥɚ ɡɝɚɪɚɧɬɵɣɧɵɦɿɭɦɨɜɚɦɿɚɡɧɚɺɦɥɟɧɵ ɚ
ɌνɡɭɠϞɧɟɬɨɥɵΧɠɢɧɚΧɬɚɥΟɚɧɬɚɭɚɪΧɚɛɵɥɞɚɞɵɦɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɬɵɦ
Ɍ͚ɡɚɬɢɥɝɚɧɜɚɬɭɥɢɤɤɨɦɩɥɟɤɬɥɢɦɚɯɫɭɥɨɬɧɢɨɥɞɢɦɝɚɪɚɧɬɢɹɲɚɪɬɥɚɪɢɛɢɥɚɧɬɚɧɢɲɢɛɱɢɤɞɢɦ³
ɉɨɞnɢɫɶ nɨɤɭnɚɬɟɥɹ/ ɉɿɞnuɫ noɤɭnɰɹ/ ɉɨɞnɿɫ nɚɤɭnɧɿɤɚ/ ɋɚmɵn ɚɥɭɲɵɧɵί Χɨɥmaɧɛɚɫɵ/ ɏaɪuɞɨɪɧuɧɡ uɦɡɨɫu
N602897 REV01
07.2018