Güde GDS 75 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GDS 75
55231
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Doppelschleifer
------------------- EN Translation of the original instructions Duplex grinding machine
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Meuleuse
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Molatrice a due dischi
------------------- ES Traducción del manual original Aladora doble
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Dubbelslijper
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Dvojitá bruska
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Dvojkotučova bruska
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Szlierka podwójna
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Kettarcsas koszoru
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 13
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 19
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 24
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 30
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 42
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 48
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 53
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 58
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 64
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési _________________________________________________ 70
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
1
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
VOLUMEN DE SUMINISTRO | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
4
7
2
5
3
6
4 x
2 x
2 x
8
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
2 - 3
4 - 5
6 - 8
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
9 - 11
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
44
12
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
55
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
2
2 x
2
1 2
3
1
1,5 mm
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
3
4
5
4 x
2 x
3
4
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
4
1
2
5
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
5
1
2
3
4
1 2
3
7
6
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
6
I
O
START
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
7
I
O
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
8
A 1
B 1
A 2
I
O
I
O
B 2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
9
1 2
3
5
4
6
3x
3x
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
44
10
1 2
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
44
11
55537
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
44
12
2
1
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
55
13
DE
Technische Daten
Doppelschleifer GDS 75
Artikel-Nr. 55231
Anschluss 230 V~50 Hz
Motorleistung 120 W
Leerlaufdrehzahl 2950 min-1
Abmessungen Schleifscheibe125 x 10 mm
Schleifscheibendicke 20 mm
Körnung Schleifscheibe 120 / 400 K
Motorwellen-Ø 12,7 mm
Gewicht 4,1 kg
Abmessungen Doppelschleifer L x B x H 280 x 218 x 220 mm
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 80,2 dB (A)
Schallleistungspegel LWA 91,2 dB (A)
Gemessen nach EN 62841; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus
nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen
beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und
anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
WARNUNG
Der in diesen Merkblatt angegebene Geräuschemissionswert ist entsprechend einem in EN 62841
genormten Testverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Belastung.
Der angegebene Geräuschemissionswert repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Werkzeugs. Wenn allerdings das Werkzeug für andere Anwendungen oder mit abweichendem Zubehör
eingesetzt wird oder es ungenügend gewartet ist, kann der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann
die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Belastung durch Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Werkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Lärm fest
wie zum Beispiel: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs und Organisation der Arbeitsabläufe.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in
der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
DEUTSCH
14
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Schleifen von z.B.
Äxten, Scheren, Messer, Kerbwerkzeuge unterschied-
licher Länge und Klingenbreite sowie Beschaenheit,
Kerbwerkzeuge jeglicher Form, Spaten, Hobel aus
Werkzeugstahl über 60 HRC unter Berücksichtigung
der Sicherheitsvorschriften geeignet.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits-
hinweise benutzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern, Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
67
1. Schutzscheibe
2. Schleifscheibe
3. Werkstückauage
4. Bohrung für Werkbankmontage
5. Ein-/Ausschalter
6. Polierscheibe
7. Adapter
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
·Niemals die Hände in den Bereich der
Schleifscheibe bringen.
·Verletzungsgefahr für Finger und Hände,
durch die rotierenden Schleifscheiben bei
unsachgemäßer Führung oder Auage des zu
schleifenden Werkzeugs.
·Wegiegen von Werkzeugteilen
·Geräuschemission
·Staubemission
·Hand-Arm-Schwingungen
·Verbrennungsgefahr
·Werkzeug und Werkstück erhitzen sich beim
Betrieb
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Warnung/Achtung!
Warnung - Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten
am Gerät immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
DEUTSCH
15
DE
Weisen Sie Kinder und unbefugte
Personen an sich stets von dem Gerät
fern zu halten.
Hineinfassen verboten
Vor Nässe schützen.
Die Maschine nicht dem Regen
aussetzen.
Bedienung mit Halskette verboten
Bedienung mit Krawatte verboten
Bedienung mit langen Haaren verboten
Vor Kälte schützen
Warnung vor Einzugsgefahr
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Halten Sie in der Nähe stehende
Personen auf sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens 5 m)
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Nicht zulässig für Nassschleifen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist.Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
stehenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicher-
heitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können..
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
1) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist..
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
2) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
DEUTSCH
16
DE
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das
Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass dasElektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akkuanschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
SieGeräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Grie und Griächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
4) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
DEUTSCH
17
DE
Sicherheitshinweise für
Tischschleifmaschinen
a) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe bend-
liche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
b) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenächen der
Schleifscheiben. Schleifen auf den Seitenächen
kann die Schleifscheiben bersten und auseinander-
iegen lassen.
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die
Nähe rotierender Teile des Gerätes.
Transportieren Sie das Gerät nur bei gezogenem
Netzstecker.
Sorgen Sie immer für eine ausreichende Standsicher-
heit und Sicherung des Geräts.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen
und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte
Teile vor dem Betreiben.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug immer mit Ein-
satzwerkzeugen auf beiden Spindeln, um das Risiko
der Berührung der rotierenden Spindel zu begrenzen.
Beachten Sie die Anweisung zur sicheren
Durchführung der Schleiunktionen.
Ersetzen Sie beschädigte oder stark zerfurchte
Schleifscheiben.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Nur an Steckdosen mit Schutzkontakt
anschließen. Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Bei
Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter
www.guede.com.
18
DE
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton
ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine
reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Kein Betrieb bei Betätigung des
Ein-/Ausschalters. Kein Strom Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt
Ein-/Ausschalter von einem
zugelassenen Kundendienst
ersetzen lassen.
Schleifscheiben drehen sich beim
Einschalten nicht mit. Verschleiß der
Gummiantriebsräder.
Mit Hilfe der Stellschraube den
Anpressdruck erhöhen, bis sich
die Schleifscheiben wieder
mitdrehen.
Gerät läuft nicht bei voller
Geschwindigkeit oder anomale
Motorgeräusche.
Motor überhitzt Gerät abschalten und 30 Min.
abkühlen lassen.
Motor defekt An zugelassenen Kundendienst
wenden.
DEUTSCH
19
EN
Technical Data
Duplex grinding machine GDS 75
Art. No 55231
Service connection 230 V~50 Hz
Motor power 120 W
No-load speed 2950 min-1
Dimensions abrasive wheel125 x 10 mm
Grinding disc thickness 20 mm
Grain size abrasive wheel 120 / 400 K
Engine shaft diameter 12,7 mm
Weight 4,1 kg
Dimensions Duplex grinding machine L x W x H 280 x 218 x 220 mm
Noise details
Sound pressure level LpA 80,2 dB (A)
Sound power level LWA 91,2 dB (A)
Measured according to EN 62841; Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors!
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for
the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels,
whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually
present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and
other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted
workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user
in estimating hazards and risks.
WARNING
The noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
The declared noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used
for dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, noise emission may dier. This
may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to noise should also take into account the times when the tool
is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of noise such as: maintain the
tool and the accessories and organization of work patterns.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly.
Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties. The operator is responsible for accidents or
risks to third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Specied Conditions of Use
This device may only be used for grinding e.g. axes,
scissors, blades, notching tools of various lengths and
blade widths as well as textures, notching tools of any
shape, spades, planers made of tool steel above 60
HRC, taking safety regulations into account.
The machine may only be used in a technically
perfect condition and taking into account all safety
information.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
ENGLISH
20
EN
It is strictly prohibited to disassemble,
modify and purposely remove the protective
equipment on the unit and t other protective
equipment instead.
Device description
1
2
3
4
5
67
1. Protective screen
2. abrasive wheel
3. Workpiece support
4. Bore for work bench mounting
5. On/o Button
6. Polishing wheel
7. Adapter
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be
some residual risks.
·Never put your hand in the grinding disc area.
·Risk of injury for ngers and hands if the tool to
be ground is guided or supported incorrectly.
·Tool parts ying o
·noise emissions
·dust emissions
·vibrations to hand and arms
·Danger of burns
·Tool and workpiece heat up during operation.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Warning/Caution!
Warning - Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
Unplug the machine before any work
on it.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear protective shoes.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Reaching in prohibited
Keep dry at all times.
Never expose tool to rain.
Forbidden operation for persons with
chainlet
Do not operate the power tool when
wearing a tie
Forbidden operation for persons with
long hair.
Protect against cold
Warning: draw-in hazard
Warning against dangerous voltage
Ensure others are a safe distance away
from the machine (min. 5 m)
Warning against thrown-o items
Not suitable for wet grinding
ENGLISH
21
EN
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
CE marking
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
b) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
c) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes..
d) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
1) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded..
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protectionused for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-position
beforeconnecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
3) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from thepower tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storingpower tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
ENGLISH
22
EN
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
4) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Bench grinder safety warnings
a) Do not use a damaged accessory. Before each
use, inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. After inspecting
and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Dama-
ged accessories will normally break apart during this
test time.
b) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
c) Never grind on the sides of a grinding wheel.
Grinding on the side can cause the wheel to break
and y apart.
Risk of injury!
Keep body parts and clothes away from rotating
parts of the device.
Only transport the device when the mains plug has
been disconnected.
Always ensure that the device is adequately stable
and secured.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for
any damage and if they are tightened appropriately. If
necessary, replace damaged parts before operation.
Always use the power tool with insertion tools on
both spindles to minimise the risk of making contact
with the rotating spindles.
Please note the instruction on safely carrying out
grinding functions.
Replace damaged or heavily rutted grinding discs.
In the event of a blockage, switch o the machine
immediately.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Connect only to a single-phase AC current supply
and only to the mains voltage specied on the rating
plate. Must only be used from sockets with earth wire.
Only plug-in when machine is switched o.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries. If necessary, a list of spare parts can be found
at www.guede.com.
ENGLISH
23
EN
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the
warranty period should always be in the original
packaging. This measure eectively avoids
unnecessary transport damage and any associated
disputed ruling. Your equipment is optimally
protected only in the original box, and keeping it
in that box will ensure smooth processing.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Failure removal
Failures Possible causes Recommended solution
Not working when pressing the
on-o switch. No electricity Check the electricity supply
On/o switch is defective
Have on-o switch replaced by
an approved after-sales service
team.
Grinding discs do not turn when
tool is switched on. Wear on the rubber drive wheels.
Increase the contact pressure
using the setscrew until the
grinding discs start turning
again.
Device is not running at full speed
or unusual sounds from motor. Motor is overheating Turn o device and leave to cool
for 30 minutes.
Motor defective Contact an approved after-sales
service provider.
ENGLISH
24
FR
Caractéristiques techniques
Meuleuse GDS 75
N° de commande 55231
Alimentation 230 V~50 Hz
Puissance du moteur 120 W
Vitesse de rotation à vide 2950 min-1
Dimensions disque abrasif125 x 10 mm
Epaisseur disque polisseur 20 mm
Granulation disque abrasif 120 / 400 K
Diamètre de l’arbre du moteur 12,7 mm
Poids 4,1 kg
Dimensions Meuleuse L x l x H 280 x 218 x 220 mm
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA 80,2 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique LWA 91,2 dB (A)
Mesuré selon EN 62841; Incertitude K = 3 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs
sûres sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces
valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont
nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail,
par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le
nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail
peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur
de mieux estimer les dangers et les risques.
AVERTISSEMENT
La valeur des émissions sonores indiquée dans cette che technique a été mesurée selon une procédure
de test répondant à la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer des outils entre eux. Elle peut
aussi être utilisée pour eectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
La valeur des émissions sonores indiquée concerne les principales applications de l’outil. Cependant, si
l’outil est utilisé pour d’autres applications ou avec des accessoires diérents, ou s’il n’est pas susamment
entretenu, la valeur des émissions sonores peut diérer. Ceci peut se traduire par une nette augmentation
de l’exposition tout au long de la période de travail.
Pour obtenir une évaluation exacte de l’exposition au bruit, il convient de prendre aussi en compte les
moments où l’outil est éteint, ou lorsqu’il est en marche mais n’est pas utilisé. Ceci peut se traduire par une
nette diminution de l’exposition tout au long de la période de travail.
Déterminez les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l’utilisateur contre les
eets du bruit, telles que la maintenance de l’outil et de l’accessoire et l’organisation du travail.
Lexposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et
l‘utilisation correcte de l‘appareil.
Respectez toutes
les consignes de sécurité gurant dans le mode
d’emploi. Comportez-vous de façon responsable
vis-à-vis des autres personnes. Lutilisateur est
responsable des accidents et dangers vis-à-vis de
tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil est conçu exclusivement pour l‘aûtage,
p. ex., de haches, de cisailles, de couteaux, d‘outils à
FRANÇAIS
25
FR
rainurer de diérente longueur, largeur de lame et
composition, d‘outils à rainurer de toute forme, de
bêches, de rabots en acier à outils supérieur à 60 HRC
conformément aux normes de sécurité.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état
technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Il est strictement interdit de démonter,
modier ou retirer les dispositifs de protection
placés sur la machine ou d‘y placer des
dispositifs de protection étrangers.
Description du dispositif
1
2
3
4
5
67
1. Disque de protection
2. disque abrasif
3. Support de pièce
4. Trou pour montage sur établi
5. Bouton marche/arrêt
6. Disque de polissage
7. Adaptateur
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
·Ne mettez jamais les mains à proximité de la
meule.
·Risque de blessure des doigts et des mains
dû aux meules en rotation en cas de guidage
incorrect ou d‘appui de l‘outil à aûter.
·Projection d‘éclats d‘outil
·émission acoustique
·émission de poussière
·vibrations des mains et bras
·Danger de brûlures
·Lors de l’utilisation, la machine et la pièce
chauent
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le bles-
sé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Avertissement/Attention!
Avertissement - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Portez des lunettes de protection!
Toujours porter une protection
acoustique!
Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Portez des chaussures de sécurité.
Éloignez les enfants et les personnes
non autorisées de l’appareil.
Interdiction de mettre la main
Les protéger contre l’humidité.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Défense de manipuler l‘appareil avec
une chaîne au cou
Défense de manipuler la machine avec
une cravate.
Défense d‘utiliser l‘appareil avec des
cheveux longs
Protéger du froid
Avertissement, risque de happement
Avertissement – tension électrique
dangereuse
FRANÇAIS
26
FR
Veillez à ce que la distance entre la
machine et les personnes se trouvant à
proximité soit la plus grande possible
(au moins 5m)
Avertissement – éjection d’objets
Ne convient pas au meulage humide
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et / ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Symbole CE
Indications générales de sécurité pour
outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions opérationnel-
les, les illustrations et les spécications fournies
avec cet outil électrique.La non observance des
instructions mentionnées ci-dessous peut causer des
chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieu-
rement. Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
b) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
c) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inammables, de
gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées..
d) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
1) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modier
la che de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre..
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N‘utilisez jamais
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenez le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
utilisez un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant diérentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
2) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le
port d‘accessoires de protection personnels
tels que masque respiratoire, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection
ou protection auditive.n fonction du type et de
l‘utilisation de l‘appareil électrique, réduit le risque
d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle.
Avant de brancher l‘appareil à la source
d‘alimentation et / ou à la batterie, de le
lever ou de le porter, vériez qu‘il est arrêté.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce
rotative de l’outil peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
FRANÇAIS
27
FR
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise
par l‘utilisation fréquente d‘outils vous
permettre de relâcher votre vigilance et
d‘ignorer les principes de sécurité des outils.
Une action négligente peut causer des blessures
graves en une fraction de seconde.
3) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté à
votre application. Loutil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Retirez la che de la prise et / ou retirez la
batterie avant le réglage de l‘appareil, le
remplacement d‘accessoires ou la mise hors
service. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conservez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne laissez
personne n‘étant pas familiarisé avec
l‘outil électrique ou ces instructions utiliser
l‘outil. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Entretenez les outils électriques et les
accessoires. Vériez que les parties mobiles
soient parfaitement alignées, qu‘elles
ne soient pas bloquées, qu‘aucune pièce
ne soit cassée ou toute autre condition
pouvant limiter le fonctionnement de
l’outil électrique ne soit présente. En cas de
dommages, faites réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outil électriques mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les lames etc., conformément aux
présentes instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des travaux
à eectuer. L’utilisation de l’outil pour des
opérations diérentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de prise
sèches propres et sans huiles et graisses.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation et un
contrôle sûrs de l‘outil électrique en des situations
imprévues.
4) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour aûteuses
d’établi
a) N’utilisez pas d’outils insérables endommagés.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les
outils insérables, comme les meules, ne sont
pas ébréchés ou ssurés. Une fois que vous
avez contrôlé et monté l‘outil amovible, vous, et
toute autre personne se trouvant à proximité,
devez vous écarter du niveau de l‘outil inséra-
ble rotatif et laisser tourner l’appareil pendant
1 minute à la vitesse maximum. Les outils inséra-
bles endommagés cassent, généralement, durant cet
essai.
b) La vitesse de rotation admissible de l‘outil
insérable doit être, au moins, égale à la vitesse
maximum spéciée sur l‘outil électrique. Tout
accessoire, dont la vitesse est supérieure à celle
autorisée, peut se rompre et voler en éclats.
c) N‘aûter jamais sur les faces latérales des
meules. Si vous procédez à l‘aûtage sur les faces
latérales, les meules risquent de craquer et de voler en
éclats.
Danger de blessures!
Écartez bien toutes les parties du corps et tous
les vêtements des parties en mouvement de
l’appareil.
Transportez l‘appareil uniquement quand la che
réseau est débranchée.
Veillez toujours à ce que l‘appareil soit susamment
stable et sécurisé.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits élec-
triques et contrôlez également l’état et le serrage des
boulonnages. Le cas échéant, remplacer les pièces
endommagées avant l’utilisation.
Utilisez toujours l‘outil électrique avec des outils
insérables sur les deux broches pour réduire le risque
de contact avec les broches en rotation.
Veuillez observer les instructions relatives à
l‘exécution sûre des fonctions d‘aûtage.
Remplacez les meules endommagées ou fortement
sillonnées.
En cas de blocage, arrêtez immédiatement la
machine.
FRANÇAIS
28
FR
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Ne brancher que sur du courant alternatif monophasé
et en respectant la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Ne raccorder qu‘à des prises avec mise
à la terre. Ne raccordez la machine au réseau que si
l‘interrupteur est en position arrêt.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures. En
cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta-
chées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re-
tourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette me-
sure permet d‘éviter ecacement tout dommage
inutile lors du transport. L‘appareil est protégé
de façon optimale seulement dans l‘emballage
d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
29
Résolution d’une panne
Panne Cause possible Solution conseillée
Pas de fonctionnement lors de
l‘actionnement de l‘interrupteur
Marche/Arrêt.
Pas de courant Vérier l‘alimentation en énergie
électrique
Interrupteur marche/arrêt
défectueux
Faire remplacer l‘interrupteur
Marche/Arrêt par un service
après-vente agréé.
Les meules ne tournent pas lors de
la mise en marche. Usure des galets d‘entraînement
en caoutchouc.
Augmentez la pression de
contact à l‘aide de la vis de
réglage jusqu‘à ce que les
meules tournent de nouveau.
Lappareil ne fonctionne pas à
pleine vitesse ou le moteur émet
des bruits anormaux.
Surchaue moteur Mettre l‘appareil hors tension
et attendre 30 minutes qu‘il
refroidisse.
Moteur défectueux Contacter le service après-vente
agréé.
30
IT
Dati tecnici
Molatrice a due dischi GDS 75
N.º de artículo 55231
Conexión 230 V~50 Hz
Potenza motore 120 W
Numero di giri a vuoto 2950 min-1
Dimensioni disco abrasivo125 x 10 mm
Spessore disco levigatore 20 mm
Granulometria disco abrasivo 120 / 400 K
Diametro albero motore 12,7 mm
Peso 4,1 kg
Dimensioni Molatrice a due dischi L x P x H 280 x 218 x 220 mm
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 80,2 dB (A)
Potenza della rumorosità LWA 91,2 dB (A)
Misurato conf. EN 62841; Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la
sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è
possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che
in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di
lavoro, comprendono le caratteristiche dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei
macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono
variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore
valutazione dei danni e dei rischi.
AVVERTENZA
Il livello di emissione sonora indicato in questa scheda informativa è stato misurato secondo una
procedura di test standardizzata denita nella norma EN 62841 e può essere utilizzato per confrontare un
utensile con un altro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell‘esposizione.
Il livello di emissione sonora dichiarato si riferisce alle principali applicazioni dell‘utensile. Se
l‘utensile viene invece utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi o in uno stato di scarsa
manutenzione, le emissioni sonore possono dierire. Questo può aumentare signicativamente il livello di
esposizione per l‘intero periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione al rumore dovrebbe anche tener conto dei tempi in cui l‘utensile è
spento o in cui è acceso ma non sta eettivamente lavorando. Questo può ridurre signicativamente il
livello di esposizione riferito all‘intero periodo di lavoro.
Identicare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l‘operatore dagli eetti del rumore, come ad
esempio la manutenzione dell‘utensile e degli accessori e l‘organizzazione delle procedure di lavoro.
Lesposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso
corretto dell’apparecchio.
Rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerappresenta
lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
ITALIANO
31
IT
Utilizzo conforme
Questo utensile è concepito esclusivamente per
l‘alatura ad esempio di asce, forbici, coltelli e
strumenti per intaglio di diverse lunghezze, larghezze
della lama e consistenza, nonché di strumenti per
intaglio di qualsiasi forma, vanghe, pialle in acciaio
per utensili sopra a 60 HRC in osservanza delle norme
di sicurezza.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
E‘ assolutamente vietato smontare,
modicare e strumentalmente rimuovere i
dispositivi di protezione installati sulla
macchina, e montarci i dispositivi di protezione
estranei.
Descrizione del dispositivo
1
2
3
4
5
67
1. Schermo di protezione
2. disco abrasivo
3. Supporto per pezzo in lavorazione
4. Perforazione per montaggio del banco da lavoro
5. Pulsante ON/OFF.
6. Disco per lucidatura
7. Adattatore
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le
norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi
residuali.
·Non mettere mai le mani nell‘area del disco
abrasivo.
·Pericolo di lesioni alle mani e alle dita costituito
dai dischi abrasivi rotanti in caso di gestione o
posizionamento impropri del pezzo da levigare.
·Pericolo di rimbalzo dei pezzi in lavorazione
·emissioni acustiche
·emissione di polvere
·vibrazioni delle mani e delle braccia
·Pericolo di ustioni
·Sia il dispositivo che il pezzo si riscaldano
durante la lavorazione
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso
comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Avvertenza/Attenzione!
Avvertenza - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina
protettiva.
Indossare le scarpe di protezione.
Tenere sempre i bambini e le
persone non adatte fuori la portata
dell’apparecchio.
Vietato toccare
Proteggerli dalla umidità.
Non esporre la macchina alle
intemperie.
Divieto della manovra con la catenella
Divieto di operare in cravatta
Divieto della manovra con i capelli
lunghi
Proteggere dal freddo
ITALIANO
32
IT
Rischio di impigliamento
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Tenere le persone in piedi nei dintorni
dell‘utensile a una distanza di sicurezza
adeguata dalla macchina (almeno 5 m)
Avviso agli oggetti lanciati
Non è consentita l’alatura a umido
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Simbolo CE
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, istruzioni operative, spiegazioni e
speciche fornite con l’elettroutensile.Il mancato
rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il
termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
b) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
c) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far inammare la
polvere o i gas..
d) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Lavorare in modo concentrato, eventuali
distrazioni potrebbero comportare la perdita del
controllo sull’elettroutensile.
1) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo è messo a massa..
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti e, in particolare, non usarlo
né per trasportare né per appendere
l’elettroutensile. Non tirare il cavo per
estrare la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti o parti della macchina in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti per l’impiego
all’aperto. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
2) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando i dispositivi di protezione
individuale quali maschera di respirazione,
scarpe antiscivolo, elmetto di protezione,
oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla
batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si
ITALIANO
33
IT
trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose
in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Dimenticare un accessorio o una chiave inseriti in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti troppo larghi o monili. Tenere capelli
e vestiti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di unaspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
h) Evitare che la familiarità acquisita
utilizzando l’utensile frequentemente porti
a diventare negligenti e a ignorare i principi
di sicurezza applicabili all’utensile. Un’azione
svolta in modo negligente può causare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
3) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per tale uso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore
e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni
di regolazione sull‘apparecchio o di
sostituzione degli accessori oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.
Tali precauzioni ridurranno il rischio che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori della
portata di bambini. Non consentire l’uso
dell’elettroutensile a persone non abituate
a usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone
non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire una regolare manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori.
Accertarsi che le parti mobili siano
perfettamente allineate, che non
s’inceppino e che non vi siano pezzi rotti o
altre condizioni che potrebbero limitare il
funzionamento dell’elettroutensile stesso.
In caso di danni, far riparare l’elettroutensile
prima dell’uso. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
alati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti alati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili per applicazioni speciche,
ecc., sempre nell’osservanza delle presenti
istruzioni, considerando sempre le condizioni
di lavoro e le operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le maniglie e le superci di presa
asciutte, pulite ed esenti da oli e grassi.
Maniglie e superci di presa scivolose non
permettono di maneggiare l’elettroutensile in
sicurezza e di controllarlo in situazioni impreviste.
4) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per
smerigliatrici da banco
a) Non usare utensili a innesto danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili a
innesto, ad esempio i dischi abrasivi, per vedere
se presentano scheggiature o crepe. Una volta
controllato e inserito l‘utensile a innesto, tenere
le persone nelle vicinanze fuori dal livello
dell‘utensile a innesto rotante e far girare
l‘apparecchio per 1 minuto a regime massimo.
Gli utensili a innesto danneggiati si rompono solita-
mente in questo tempo di prova.
b) Il regime consentito dell‘utensile a innesto deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
indicato sull‘utensile a innesto. Gli accessori che
girano a una velocità superiore a quella consentita
possono rompersi ed essere scagliati via.
c) Non levigare mai sulle superci laterali dei
dischi abrasivi. L‘alatura sulle superci laterali
può far rompere e scaraventare via i dischi abrasivi.
ITALIANO
34
IT
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai parti del corpo o gli abiti alle
parti rotanti del dispositivo.
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima
di trasportare l‘apparecchio.
Assicurarsi sempre che l‘apparecchio sia suciente-
mente stabile e ben sso.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature. Prima dell’uso, sostituire
eventuali componenti danneggiati.
Utilizzare l‘elettroutensile sempre con utensili a
innesto su entrambi i mandrini per ridurre al minimo
il rischio di contatto con i mandrini rotanti.
Per eseguire le funzioni di alatura in modo sicuro,
attenersi alle istruzioni per l‘uso.
Sostituire i dischi abrasivi danneggiati o eccessiva-
mente usurati e compromessi.
Spegnere immediatamente ila macchina in caso di
blocco.
Collegamento Alla Rete
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max.
corrente falsa 30 mA).
Alimentazione solo a corrent alternata monofase
di tensione pari a quella indicata sulla targhetta.
Collegare solo a prese con contatto di terra. Inserire la
spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e cura-
to può essere un’aiutante soddisfacente. La manuten-
zione e cura mancanti possono potare agli incidenti
e ferite inaspettabili. In caso di necessità consultare la
lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene,
in modo eciente, il danneggiamento inutile
durante il trasporto evitando i problemi durante il
disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale,
quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
35
IT
Rimozione del difetto
Guasto Possibili cause Azione consigliata
Dopo avere azionato il pulsante
ON / OFF l’elettroutensile non
funziona.
Mancanza di corrente elettrica Controllare l’alimentazione
elettrica
Pulsante di accensione/
spegnimento difettoso
Fare sostituire il pulsante
ON / OFF da un servizio
di assistenza al cliente
autorizzato.
All‘accensione, i dischi abrasivi non
girano. Usura delle ruote motrici in
gomma.
Aumentare la pressione
servendosi della vite di
bloccaggio nché i dischi
abrasivi non iniziano a girare.
Lapparecchio non funziona a
piena velocità o il motore emette
rumori anomali.
Surriscaldamento del motore Spegnere l’elettroutensile e
lasciarlo rareddare per 30
minuti.
Il motore è guasto Rivolgersi a un servizio di
assistenza al cliente autorizzato.
ITALIANO
36
ES
Datos técnicos
Afiladora doble GDS 75
N.º de artículo 55231
Conexión 230 V~50 Hz
Potencia del motor 120 W
Velocidad en vacío 2950 min-1
Dimensiones Disco abrasivo125 x 10 mm
Espesor del disco abrasivo 20 mm
Granulado Disco abrasivo 120 / 400 K
Ø de los ejes del motor 12,7 mm
Peso 4,1 kg
Dimensiones Aladora doble La x An x Al 280 x 218 x 220 mm
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica LpA 80,2 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 91,2 dB (A)
Medido según EN 62841; Tolerancia K = 3 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no tienen que representar al mismo tiempo
valores de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión
y de inmisión, no puede deducirse de manera able si son necesarias o no precauciones adicionales.
Los factores que inuyen en el nivel real de inmisión en el lugar de trabajo incluyen la naturaleza del
espacio de trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo
adyacentes. Los valores permitidos en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No
obstante, esta información debería permitir al usuario realizar una mejor evaluación del peligro y del
riesgo.
ADVERTENCIA
El valor de emisión de ruidos indicado en esta hoja informativa ha sido medido conforme a un método de
medición de pruebas estandarizado en la norma EN 62841, y puede utilizarse para la comparación entre
herramientas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga.
El valor de emisión de ruidos indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta. Si por
el contrario se usase la herramienta para otras aplicaciones o con accesorios diferentes o no se realizase
el suciente mantenimiento de la misma, el valor de emisión de ruidos puede ser diferente. Esto puede
incrementar sensiblemente la carga durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga provocada por ruidos deberían tenerse en cuenta también los
tiempos durante los que la herramienta está apagada o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo
realmente utilizado. Esto puede reducir sensiblemente la carga durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de los ruidos,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta y de los accesorios y organización de procesos de
trabajo.
La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído
detenidamente y comprendido el
presente manual de instrucciones. Familiarícese
con los elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo.
Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas. El operario es
responsable de los accidentes de o peligros para
terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que
ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el
uso por parte de adolescentes en caso de formación
profesional para conseguir su capacitación bajo la
supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el
funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
ESPAÑOL
37
ES
Aplicación de acuerdo a la nalidad
Este dispositivo es apto para el alado de, p. ej.,
hachas, tijeras, cuchillos, herramientas de entallar de
diferentes longitudes y anchos de hoja, así como ca-
racterísticas de las mismas, herramientas de entallar
de cualquier forma, palas, garlopas de acero para
herramientas de más de 60 HRC teniendo en cuenta
las normas de seguridad.
La máquina solo debe utilizarse en perfecto estado
técnico y de conformidad con todas las instrucciones
de seguridad.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace
responsable de los daños que resulten del incumpli-
miento de las disposiciones de la normativa de aplica-
ción general y de las disposiciones de este manual.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de
protección de la máquina o instalar otros
dispositivos de protección.
Descripción del dispositivo
1
2
3
4
5
67
1. Pantalla protectora
2. Disco abrasivo
3. Alojamiento de la pieza de trabajo
4. Agujero para el montaje en el banco de trabajo
5. Botón encendido/apagado
6. Muela pulidora
7. Adaptador
Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente
y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden
existir algunos riesgos residuales.
·No introduzca nunca las manos en el área de la
muela abrasiva.
·Peligro de lesiones para los dedos y las manos
por muelas abrasivas giratorias a causa del
guiado o de la colocación incorrecta de la
herramienta a alar.
·Proyección de piezas de la herramienta
·emisión de ruidos
·emisión de polvo
·vibraciones en mano-brazo
·Peligro de quemaduras
·La herramienta y la pieza de trabajo se calienta
durante el funcionamiento
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños y
tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la siguien-
te información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Símbolos
Advertencia/¡Atención!
Advertencia - Leer el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el
enchufe de la toma de corriente.
¡Llevar gafas de protección!
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
Use calzado de seguridad.
Advierta siempre a los niños y a
las personas no autorizadas que se
mantengan alejados del dispositivo.
Prohibido agarrar con la mano
Protéjalos de la humedad en todo
momento.
No exponga la máquina a la lluvia.
Prohibido el manejo con collares
Prohibido el manejo con corbatas
Prohibido el manejo con pelo largo
Proteger del frío
ESPAÑOL
38
ES
Advertencia de peligro de
atrapamiento
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa
Mantenga a las personas cercanas
a una distancia segura respecto a la
máquina (como mínimo, 5 m)
Advertencia de piezas que salen
proyectadas
No autorizado para el alado en
húmedo
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe
entregarse en los puntos de recogida
adecuados para su reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi-
caciones suministradas con esta herramienta
eléctrica.En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes ad-
vertencias de peligro se reere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable
de red).
Seguridad del puesto de trabajo
b) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
c) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inamar los
materiales en polvo o vapores..
d) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
1) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modicar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modicar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra..
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
2) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
uso de equipos de protección personal, como
mascarillas antipolvo, calzado de seguridad
antideslizamiento, casco o protección para
los oídos, en función del tipo y el uso de la
herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha inintencionada.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica
esté apagada antes de conectarla al
suministro eléctrico y/o batería, de cogerla o
de transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
ESPAÑOL
39
ES
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave ja colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al poner
a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta suelta
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas o el pelo largo se
pueden enganchar en las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
h) No permita que la familiaridad adquirida por
el uso frecuente de las herramientas le haga
volverse demasiado conado en sí mismo,
ignorando los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una fracción de
segundo.
3) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente
y/o extraiga la batería antes de realizar
ajustes en el dispositivo, de cambiar algún
accesorio o de guardar el dispositivo. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de poner en
funcionamiento accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
de la herramienta eléctrica a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Realice el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y los accesorios.
Compruebe que no haya desalineación
u obstrucción de las partes móviles de la
herramienta eléctrica, ruptura de piezas
y cualquier otra circunstancia que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si sufre algún daño, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
h) Mantenga secos, limpios y libres de aceite
y grasa los mangos así como las supercies
de agarre. Los mangos y las supercies de
agarre resbaladizas no permiten asegurar
una manipulación y un control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
4) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
máquinas aladoras de sobremesa
a) No utilice herramientas de inserción dañadas.
Compruebe antes de cada uso las herramien-
tas de inserción como las muelas abrasivas en
cuanto al astillado y las grietas. Si ha compro-
bado e implementado la herramienta de inser-
ción, manténgase y mantenga a las personas
presentes fuera del área de la herramienta de
inserción en rotación y deje que el dispositivo
funcione durante 1 min a las revoluciones má-
ximas. Generalmente, las herramientas de inserción
dañadas se rompen durante este tiempo de prueba.
b) Las revoluciones autorizadas de la herramienta
de inserción deben ser, como mínimo, igual de
alta que las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren
a revoluciones superiores a las autorizadas pueden
romperse y salir proyectados.
c) No ale nunca sobre las supercies laterales
de la muela abrasiva. Alar sobre las supercies
laterales de la muela abrasiva puede hacer que esta
reviente y salga proyectada en fragmentos.
ESPAÑOL
40
ES
¡Riesgo de lesiones!
No acerque nunca las extremidades o la ropa a las
proximidades de piezas giratorias del dispositivo.
Transporte el dispositivo únicamente con el enchufe
de red recogido.
Asegúrese siempre de contar con una distancia de
seguridad respecto al dispositivo y una protección
sucientes.
Lleve a cabo una inspección visual antes de cada
operación.
En particular, compruebe que los dispositivos de
seguridad, los elementos de mando eléctricos, los
cables eléctricos y las conexiones roscadas no estén
dañados y que estén apretados rmemente. Reem-
place cualquier pieza dañada antes del uso.
Utilice siempre la herramienta eléctrica con herra-
mientas de inserción en ambos husillos para limitar el
riesgo de contacto de los husillos giratorios.
Preste atención a las instrucciones para una ejecución
segura de las funciones de alado.
Reemplace las muelas abrasivas dañadas o con surcos
pronunciados.
En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la
máquina.
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (máx. corriente de
fuga del ID 30 mA).
Solamente a corriente alterna monofásica y a la
tensión de red indicada en la placa de caracteristi-
cas. Conectar solamente a bases de enchufe, con
contacto de protección. Enchufar la máquina a la red
solamente en posición desconectada.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el
dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los
dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu-
ya las piezas desgastadas y dañadas.
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo
resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte
del fabricante, de su servicio de atención al cliente o
de una persona de cualicación similar, para evitar
cualquier peligro.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presen-
te manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre
el cuerpo del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos
inamables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente
un paño húmedo.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo-
so con el medioambiente.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles. En
caso necesario, encontrará una lista de repuestos en
Internet en www.guede.com.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispo-
sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
ESPAÑOL
41
ES
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruc-
ciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Subsanación de fallos
Fallo Posibles causas Ayuda recomendada
La máquina no se pone en
funcionamiento al accionar
el interruptor de encendido/
apagado.
No hay corriente Comprobar la fuente de
alimentación
Interruptor de encendido/
apagado defectuoso
Encargar a un servicio de
atención al cliente autorizado
la sustitución del interruptor
de encendido/apagado.
Las muelas abrasivas no giran
durante el encendido. Desgaste de las ruedas motrices
de goma.
Aumente la presión de apriete
con ayuda del tornillo de
ajuste hasta que la muela
abrasiva vuelva a girar.
El dispositivo no funciona a toda
velocidad o lo hace con un ruido
anormal del motor.
El motor se sobrecalienta Desconectar el dispositivo y
dejarlo enfriar durante 30 min.
Motor defectuoso Póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado.
ESPAÑOL
42
NL
Technische gegevens
Dubbelslijper GDS 75
Artikel-Nr. 55231
Aansluiting 230 V~50 Hz
Motorvermogen 120 W
Onbelast toerental 2950 min-1
Afmetingen schuurschijf125 x 10 mm
Slijpschijfdikte 20 mm
Korrelgrootte schuurschijf 120 / 400 K
Motoras Ø 12,7 mm
Gewicht 4,1 kg
Afmetingen Dubbelslijper l x b x h 280 x 218 x 220 mm
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 80,2 dB (A)
Geluidsvermogenniveau LWA 91,2 dB (A)
Gemeten volgens EN 62841; Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers!
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden.
Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar
worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het
actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere
geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten
werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in
staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
WAARSCHUWING
De in dit gegevensblad vermelde geluidsemissiewaarde is gemeten volgens een in EN62841
gernormeerde testprocedure en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van
gereedschappen. Hij is ook geschikt voor een eerste beoordeling van de belasting.
De aangegeven geluidsemissiewaarde geldt voor de belangrijkste toepassingen van het gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander toebehoren wordt gebruikt of
onvoldoende wordt onderhouden, kan de geluidsemissiewaarde variëren. Hierdoor kan de belasting over
de gehele werkperiode aanzienlijk stijgen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de geluidsbelasting moet tevens rekening worden gehouden
met de tijdstippen waarop het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk in
gebruik is. Hierdoor kan de belasting over de gehele werkperiode aanzienlijk dalen.
Bepaal aanvullende veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen de inwerking van
lawaai, zoals onderhoud van het gereedschap en het toebehoren en de organisatie van werkprocessen.
Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd.
Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen. De bedienende persoon
is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop
is het gebruik door jeugdige personen bij een
beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid
en indien dit onder toezicht van een opleider plaats
vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
NEDERLANDS
43
NL
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Deze machine is met inachtneming van de veilig-
heidsvoorschriften uitsluitend bedoeld voor het
slijpen van bijvoorbeeld bijlen, scharen, messen, bei-
tels met uiteenlopende lengte, breedtes en vormen,
spades, schaafbeitels van gereedschapsstaal met een
hardheid groter dan 60 HRC.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen
of vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Beschrijving van het apparaat
1
2
3
4
5
67
1. Veiligheidsscherm
2. schuurschijf
3. Werkstuksupport
4. Boring voor werkbankmontage
5. Aan-/uitschakelaar
6. Polijstschijf
7. Adapter
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig-
heidsbepalingen kunnen nog restrisicos bestaan.
·Voorkom dat uw handen binnen het bereik van
de slijpstenen komt.
·Gevaar voor letsel aan vingers en handen door
de roterende slijpstenen wanneer het te slijpen
gereedschap ondeskundig wordt gestuurd of
ondersteund.
·Wegvliegende gereedschapsdelen
·de geluidsemissie
·de stofemissie.
·hand- en armtrillingen
·Gevaar voor verbranding
·Werktuig en werkstuk worden warm tijdens het
verstekzagen.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Waarschuwing/Opgelet!
Waarschuwing - Voor verlaging van
een letselrisico de gebruiksaanwijzing
lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact nemen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Veiligheidsschoenen dragen.
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het
apparaat ophouden.
Hier nooit grijpen
Tegen vocht beschermen.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Bediening met halsketting verboden
Bediening met een stropdas is
verboden
Bediening met lang haar verboden
Tegen koude beschermen
NEDERLANDS
44
NL
Waarschuwing voor
verstrengelinggevaar
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Houd omstanders op een veilige
afstand van de machine (ten minste
5 m)
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Niet toegestaan voor nat slijpen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, voorschriften, afbeeldingen en spe-
cicaties voor dit elektrische gereedschap.Als de
onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwin-
gen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
b) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
c) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen..
d) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
1) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is..
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel alleen op de juiste manier.
De kabel nooit gebruiken om het elektrische
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
2) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrustingen,
zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer,
afhankelijk van het type en het gebruik van het
elektrische werktuig, vermindert het risico van
letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig
uitgeschakeld is, indien dit aan de
stroomtoevoer en/of accu aangesloten,
NEDERLANDS
45
NL
opgetild of gedragen wordt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap
of een sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
h) Ga door het vertrouwde en regelmatige
gebruik van het gereedschap niet
nalatig te werk en neem altijd alle
veiligheidswaarschuwingen in acht. Een kleine
onachtzaamheid kan binnen seconden tot ernstig
letsel leiden.
3) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/
of verwijder de accu voordat instellingen
aan het apparaat worden uitgevoerd,
onderdelen worden vervangen of het
apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap
en het toebehoren zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat voor gebruik deze
beschadigde onderdelen repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en grijpvlakken is geen veilig
gebruik en geen controle over het gereedschap in
onverwachte situaties mogelijk.
4) Service
a) Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
NEDERLANDS
46
NL
Veiligheidsinstructies voor
tafelslijpmachines
a) Gebruik geen beschadigde bewerkings-
hulpstukken. Controleer voor elk gebruik de
bewerkingshulpstukken zoals slijpstenen op
afsplinteringen en scheuren. Houd nadat u
het bewerkingshulpstuk hebt gecontroleerd
en gemonteerd omstanders buiten het bereik
van het roterende bewerkingshulpstuk en laat
de machine gedurende een minuut onbelast
op het hoogste toerental draaien. Beschadigde
bewerkingshulpstukken breken meestal in deze
testperiode.
b) Het toegestane toerental van het bewerkings-
hulpstuk moet ten minste even hoog zijn
als het op de machine vermelde maximale
toerental. Bewerkingshulpstukken die sneller dan
het toelaatbare toerental draaien, kunnen breken en
wegschieten.
c) Slijp nooit op de zijvlakken van de slijpstenen.
Bij het slijpen op de zijvlakken kan de slijpsteen
barsten en uit elkaar worden geslingerd.
Gevaar voor letsel!
Houd lichaamsdelen en kledij op een veilige
afstand van de roterende delen van het apparaat.
Verplaats de machine alleen terwijl de stekker uit het
stopcontact is genomen.
Zorg er altijd voor dat de machine stabiel staat en niet
van zijn plaats kan komen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin-
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen
en een vaste zitting. Vervang indien nodig bescha-
digde onderdelen voordat u begint verstek te zagen.
Gebruik de machine altijd met bewerkingshulpstuk-
ken op beide spindels om de kans op contact met de
roterende spindel te beperken.
Let op de instructies voor veilig slijpen.
Vervang beschadigde of sterk gegroefde slijpstenen.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer het
blokkeert.
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Alleen aan eenfase-wisselstroom en alleen aan de
op het type-plaatje aangegeven netspanning. Alleen
aan geaarde contactdozen aansluiten. Machine alleen
uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam-
heden aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat
wordt beschadigd moet, om de omgeving niet
in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde
persoon vervangen worden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat-
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma-
ken een vochtig doekje gebruiken.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
NEDERLANDS
47
NL
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, bin-
nen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële
regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de
originele doos is uw apparaat optimaal bescher-
md en blijft daardoor een soepele verwerking
gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen remedie
Machine kan niet worden
ingeschakeld met de aan/uit-
schakelaar.
Geen netvoeding Controleer de netvoeding
Aan-uitschakelaar defect
Laat de aan/uit-schakelaar
vervangen door een
geautoriseerde klantenservice.
Slijpstenen draaien niet
mee wanneer de machine is
ingeschakeld.
Rubberen aandrijfwielen
versleten.
Verdraai de stelbout om de
aanzetdruk te verhogen en de
slijpstenen weer meedraaien.
Machine bereikt niet het
hoogste toerental of vreemde
motorgeluiden.
Motor oververhit Schakel de machine uit en laat
deze 30 minuten afkoelen.
Motor defect Neem contact op met een
geautoriseerde klantenservice.
NEDERLANDS
48
CZ
Technická data
Dvojitá bruska GDS 75
Obj. č. 55231
Přípojka 230 V~50 Hz
Výkon motoru 120 W
Volnoběžné otáčky 2950 min-1
Rozměry brusný kotouč125 x 10 mm
Tloušťka brusného kotouče 20 mm
Zrnitost brusný koto 120 / 400 K
Průměr hřídele motoru 12,7 mm
Hmotnost 4,1 kg
Rozměry Dvojitá bruska d x š x v 280 x 218 x 220 mm
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 80,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA 91,2 dB (A)
Změřeno podle EN 62841; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Uvedené hodnoty jsou emisními hodnotami, a proto nemusí být nutně bezpečné hodnoty na pracovišti.
Přestože existuje korelace mezi emisemi a imisními hladinami, nelze spolehlivě odvodit, zda jsou nezbytná
či nikoli dodatečná preventivní opatření. Faktory ovlivňující skutečnou úroveň znečištění na pracovišti
zahrnují povahu pracovního prostoru a další zdroje hluku, tzn. počet strojů a dalších přilehlých pracovních
procesů. Povolené hodnoty na pracovišti se mohou v jednotlivých zemích lišit. Tyto informace by však
měly uživateli umožnit lepší odhad ohrožení a rizika.
VAROVÁNÍ
Hodnota emise hluku uvedená v tomto katalogovém listu byla změřena podle testovací metody
normované v EN 62841 a může se použít pro vzájemné porovnání přístrojů. Hodí se také pro předběžný
odhad zatížení.
Uvedená hodnota emise hluku reprezentuje hlavní aplikace přístroje. Když se však přístroj použije pro
jiné aplikace nebo se použije s odlišným příslušenstvím nebo se na něm vykonává nedostatečná údržba,
hodnota emise hluku se může odlišovat. To může zřetelně zvýšit zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesnější odhad zatížení hlukem by se měly zohlednit také časy, během kterých je nástroj vypnutý
nebo během kterých sice běží, ale skutečně se nepoužívá. To může zřetelně snížit zatížení během celé
pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy před působením hluku, jako například:
údržba přístroje a příslušenství a organizace pracovních postupů.
Nadměrný hluk může vést ke ztrátě sluchu.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje
pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Tento přístroj je určen výhradně k broušení např.
seker, nůžek, nožů, zásekových nástrojů různých délek
a šířek ostří i vlastností, nožů, zásekových nástrojů
všech tvarů, rýčů, hoblíků vyrobených z nástrojo
oceli nad 60 HRC s přihlédnutím k bezpečnostním
předpisům.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech-
nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních
upozornění.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
ČEŠTINA
49
CZ
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná
zařízení nacházející se na stroji, ne na něm
umisťovat cizí ochranná zařízení.
Popis zařízení
1
2
3
4
5
67
1. Ochranná lamela
2. brusný kotouč
3. Podložka pod obrobek
4. Otvor pro montáž na pracovní stůl
5. Vypínače
6. Leštící kotouč
7. Adaptér
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
·Nikdy nedávejte ruce do prostoru brusného
kotouče.
·Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícími
brusnými kotouči při neodborném vedení nebo
podložení brusného kotouče.
·Odlétající části nástrojů
·vznikajícím hlukem
·vznikajícím prachem
·vibrací rukou a paží
·Nebezpečí popálení.
·nástroj a obrobek se při provozu zahřívají
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete po-
moc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Varování/Pozor!
Varování - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu !
Používejte při práci vhodnou ochranou
masku.
Noste ochranné boty.
Děti a nepovolané osoby držte vždy
mimo dosah přístroje.
Je zakázáno sahat dovnitř
Chraňte před vlhkem.
Nevystavujte stroj dešti.
Zákaz obsluhy s řetízkem
Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlouhými vlasy
Chraňte před chladem
Varování před nebezpečím vtažení
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Dodržujte vy a osoby stojící v blízkosti
bezpečnou vzdálenost od stroje
(minimálně 5 m)
Výstraha před odmrštěnými předměty
Není povoleno pro broušení za mokra
ČEŠTINA
50
CZ
Vadné a ebo likvidované elektrické
či elektronické přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
CE symbol
Všeobecná bezpečnostní upozornění
pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění, pokyny, zobrazení a specikace pro
toto elektrické nářadí.Zanedbání při dodržování
výstražných upozornění a pokynů uvedených v násle-
dujícím textu může mít za následek zásah elektrickým
proudem, způsobit požár a/nebo těžké poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte. Ve varovných upozorněních
použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na
elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabe-
lem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
b) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
c) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořla
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit..
d) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. V případě nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nářadím.
1) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky
a chladničky. Je li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem..
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel mimo určený
účel. Nikdy ho nepoužívejte na nošení,
tahání ani na vytáhnutí elektrického nářadí
ze zásuvky. Zajistěte, aby se přívodní kabel
nedostal do blízkosti horkého tělesa, oleje,
ostrých hran ani do blízkosti pohybujících
se částí. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou vhodné pro venkovní
použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je
vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
2) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
chrániče uší, v závislosti na typu a použití
elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut
dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/
nebo baterii, zvednete nebo ponesete. Máte
li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak
to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Klíč
na matice nebo klíč připojený k otáčivému dílu
elektrického nářadí může vést k poranění osob.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oděvy ani
šperky. Vyvarujte se toho, aby se vlasy a oděv
dostaly do blízkosti rotujících dílů. Volný oděv,
dlouhé vlasy nebo šperky mohou být zachyceny
rotujícími díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte faktu obeznámenosti se s nářadím
v důsledku jeho častého používání, abyste
uspokojili a nedodržovali bezpečnostní
pokyny platné pro nářadí. Neopatrné konání
může způsobit již v zlomku sekundy těžká
poranění.
3) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
ČEŠTINA
51
CZ
správné elektrické nářadí pro Váš druh práce.
S vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Zástrčku vytáhněte ze zásuvky a/nebo
baterii vyjměte před seřizováním přístroje,
výměnou příslušenství nebo odložením
přístroje. Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění ručního elektrického
nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí
mimo dosah dětí. Nenechte elektrické
nářadí používat osobám, které s ním nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno
nezkušenými osobami.
e) Elektrické nářadí a díly příslušenství
ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohyblivé
součástky bezchybně fungují nebo jestli
neblokují, jestli nejsou zlomené a kontrolujte
jakýkoli jiný stav, který by mohl negativně
ovlivňovat fungování elektrického nářadí.
Před použitím elektrického nářadí dejte
poškozené součástky opravit. Mnoho
úrazů bylo způsobeno nedostatečnou údržbou
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití může
vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte
suché, čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké
rukojeti a uchopovací plochy zabraňují bezpečné
manipulaci a kontrole nářadí při výskytu
neočekávaných situací.
4) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
Bezpečnostní upozornění pro stolní
brusky
a) Nepoužívejte poškozené vložené nástroje. Před
každým použitím vložené nástroje, jako např.
brusné kotouče, zkontrolujte na odštěpení a
trhliny. Jakmile vložený nástroj zkontrolujete a
nasadíte, zdržujte se vy a osoby nacházející se
v blízkosti mimo dosahu rotujícího vloženého
nástroje a nechte přístroj běžet po dobu 1
minuty na nejvyšší otáčky. Poškozené vložené
nástroje se většinou během této zkušební doby zlomí.
b) Přípustné otáčky vloženého nástroje musí být
minimálně tak vysoké jako uvedené maximální
otáčky na elektrickém nástroji. Příslušenství, které
se otáčí rychleji než je přípustné, se může zlámat a
odlétávat.
c) Nikdy nebruste na bočních plochách brusných
kotoučů. Broušení na bočních plochách může
způsobit roztržení brusných kotoučů a jejich odlét-
nutí.
Nebezpečí zranění!
Nikdy se nepřibližujte tělem nebo oblečením do
blízkosti rotujících dílů přístroje.
Přístroj přepravujte pouze s vytaženou zástrčkou.
Vždy se postarejte o dostatečnou stabilitu a zajištění
přístroje.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení. Poškozené díly před
provozem případně vyměňte.
Elektrický přístroj vždy používejte s vloženým nástro-
jem na obou vřetenech, abyste omezili riziko dotyku
rotujících vřeten.
Dodržujte příkaz pro bezpečné provádění brusných
funkcí.
Poškozené nebo silně rýhované brusné kotouče
vyměňte.
V případě zablokování stroj okamžitě vypněte.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Připojovat pouze na jednofázový střídavý elektrický
proud a pouze na síťové napětí uvedené na štítku.
Je možné připojení pouze na zásuvky s ochranným
kontaktem. Stroj zapínat do zásuvky pouze když je
vypnutý.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
ČEŠTINA
52
CZ
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxi-
ckými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům. V případě potřeby najdete seznam náhrad-
ních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Odstranění poruchy
Porucha Možná příčina Doporučená náprava
Žádná činnost při aktivaci
zapínače/vypínače. Žádný proud Zkontrolovat napájení proudem
Vadný vypínač
Nechat vyměnit zapínač/
vypínač autorizovaným
servisním střediskem.
Brusné kotouče se při zapnutí
neotáčí. Opotřebení gumových
pohonných kol.
Seřizovacím šroubem zvyšujte
přítlačnou sílu, dokud se
brusné kotouče nezačnou
otáčet.
Brusný kotouč nefunguje při plné
rychlosti nebo abnormální zvuky
motoru.
Motor přehřátý Přístroj vypnout a nechat
vychladnout po dobu 30 minut.
Motor chybný Obrátit se na autorizované
servisní středisko.
ČEŠTINA
53
SK
Technické údaje
Dvojkotučova bruska GDS 75
Obj. č. 55231
Prípojka 230 V~50 Hz
Výkon motora 120 W
Otáčky naprázdno 2950 min-1
Rozmery brúsny kotúč125 x 10 mm
Hrúbka brúsneho kotúča 20 mm
Veľkosť zŕn brúsny kotúč 120 / 400 K
Priemer hriadeľa motora 12,7 mm
Hmotnosť 4,1 kg
Rozmery Dvojkotučova bruska d x š x v 280 x 218 x 220 mm
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 80,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA 91,2 dB (A)
Merané podľa EN 62841; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je
medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event.
bezpečnostné opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty,
sú závislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na
pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu
byť v jednotlivých štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery
ohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
VAROVANIE
Hodnota emisie hluku uvedená v tomto katalógovom liste bola odmeraná podľa testovacej metódy
normovanej v EN 62841 a môže sa použiť na vzájomné porovnanie prístrojov. Hodí sa tiež na predbežný
odhad zaťaženia.
Uvedená hodnota emisie hluku reprezentuje hlavné aplikácie prístroja. Keď sa avšak použije prístroj na
iné aplikácie alebo sa použije s odlišným príslušenstvom alebo sa na ňom vykonáva nedostatočná údržba,
hodnota emisie hluku sa môže odlišovať. To môže zreteľne zvýšiť zaťaženie počas celej pracovnej doby.
Pre presnejší odhad zaťaženia hlukom by sa mali zohľadniť aj časy, v ktorých je nástroj vypnutý alebo v
ktorých síce beží, ale nie je skutočne v nasadení. To môže zreteľne znížiť zaťaženie počas celej pracovnej
doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhy pred pôsobením hluku, ako napríklad:
údržba prístroja a príslušenstva a organizácia pracovných postupov.
Nadmerný hluk môže viesť k strate sluchu.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak
sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Tento prístroj je za zohľadnenia bezpečnostných
predpisov vhodný výhradne na brúsenie napr.
sekier, nožníc, nožov, drážkovacieho náradia s
rozličnými dĺžkami a šírkami čepelí či vlastnosťami,
drážkovacieho náradia akéhokoľvek tvaru, rýľov a
hoblíkov z nástrojovej ocele nad 60 HRC.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
SLOVENČINA
54
SK
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove-
dného za škody.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na
ňom umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Opis zariadenia
1
2
3
4
5
67
1. Ochranná lamela
2. brúsny kotúč
3. Podložka pod obrobok
4. Otvor pre montáž na pracovný stôl
5. Zapínač/vypínač
6. Leštiaci kotúč
7. Adaptér
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existov
zvyškové riziká.
·Nikdy nedávajte ruky do oblasti brúsneho
kotúča.
·Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk
rotujúcimi brúsnymi kotúčmi pri nesprávnom
vedení alebo položení brúseného nástroja.
·Odletovanie častí nástroja
·Vznikajúcim hlukom
·Vznikajúcim prachom
·vibrácií rúk a paží
·Nebezpečenstvo popálenia
·Nástroj a obrobok sa počas prevádzky rozpália
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Varovanie/Pozor!
Varovanie - Na zníženie rizika zranenia
si prečítajte prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Používajte ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Pri práci nosiť vhodnú ochrannú
masku, aby sa nedostal do ľudského
organizmu.
Noste ochranné topánky.
Deti a nepovolané osoby držte vždy
mimo dosahu prístroja.
Zákaz siahať dnu
Chrániť pred vlhkosťou.
Nevystavujte stroj dažďu.
Zákaz obsluhy s retiazkou
Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlhými vlasmi
Chráňte pred chladom
Varovanie pred nebezpečenstvom
vtiahnutia
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Osoby stojace v blízkosti udržujte v
bezpečnostnej vzdialenosti od stroja
(najmenej 5 m)
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nie je povolené pre brúsenie za mokra
SLOVENČINA
55
SK
Chybné a/alebo likvidované elektrické
či elektronické prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
CE symbol
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre elektrické náradie
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, znázornenia a špecikácie
pre toto elektrické náradie.Zanedbanie pri
dodržiavaní výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasle-
dujúcom texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie
napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné
elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou
(bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
b) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
c) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára
iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť..
d) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného
elektrického náradia zdržiavali v blízkosti
pracoviska. V prípade nepozornosti môžete
stratiť kontrolu nad náradím.
5) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne
zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom..
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodný kábel mimo určený
účel. Nikdy ho nepoužívajte na nosenie,
ťahanie ani na vyberanie elektrického
náradia zo zásuvky. Zabezpečte, aby sa
prívodný kábel nedostal do blízkosti
horúceho telesa, oleja, ostrých hrán ani do
blízkosti pohybujúcich sa častí. Poškodené
alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné na používanie vo vonkajšom
prostredí. Použitie kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
6) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte
a k práci s ručným elektrickým náradím
pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným
elektrickým náradím nikdy vtedy, keď
ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní náradia za
následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok, ako sú respirátor,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu
a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko
úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj
vypnutý, skôr ako ho pripojíte k zdroju
napájania a/alebo batérii, zdvihnete alebo
ponesiete. Ak budete mať pri prenášaní
ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na
elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok
nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Maticový kľúč alebo kľúč pripojený k rotujúcej časti
elektrického náradia môže spôsobiť poranenia
osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť
ručné elektrické náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľné odevy ani
šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy
a odev dostali do blízkosti pohybujúcich sa
častí. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi dielmi.
SLOVENČINA
56
SK
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a
zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie odsávacieho
zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
h) Nedovoľte faktu oboznámenosti sa s náradím
v dôsledku jeho častého používania, aby ste
sa uspokojili a nedodržiavali bezpečnostné
pokyny platné pre náradie. Neopatrné konanie
môže spôsobiť už v zlomku sekundy ťažké
zranenia.
7) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správne elektrické náradie pre Váš druh
práce. Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v
uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť,
je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy
odborníkovi.
c) Zástrčku vytiahnite zo zásuvky a/alebo
batériu vyberte pred nastavovaním prístroja,
výmenou príslušenstva alebo odložením
prístroja. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie
uschovávajte mimo dosahu detí. Nedovoľte
osobám, ktoré nie sú oboznámené s náradím
alebo s týmito pokynmi, aby pracovali s
elektrickým náradím. Ručné elektrické náradie
je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené
osoby.
e) Elektrické náradie a diely príslušenstva
starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či
pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené a
kontrolujte akýkoľvek iný stav, ktorý by
mohol negatívne ovplyvňovať fungovanie
elektrického náradia. Pred použitím
elektrického náradia dajte poškodené
súčiastky opraviť. Veľa úrazov bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými
reznými hranami majú menšiu tendenciu k
zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
nasadzovacie nástroje a pod. v súlade
s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie
môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté, ako aj bez oleja a mastnoty. Klzké
rukoväte a úchopné plochy zabraňujú bezpečnej
manipulácii a kontrole náradia pri výskyte
neočakávaných situácií.
8) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať
len kvalikovanému personálu, ktorý
používa originálne náhradné súčiastky. Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane
zachovaná.
Bezpečnostné upozornenia pre stolo
brúsky
a) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo – v
prípade brúsnych kotúčov ohľadom výskytu od-
lúpení a trhlín. Keď ste príslušenstvo skontrolo-
vali a nasadili do prístroja, zdržujte sa vy sami
i osoby vyskytujúce sa v blízkosti mimo úrovne
rotujúceho príslušenstva a nechajte prístroj 1
minútu bežať na najvyšších otáčkach. Poškodené
príslušenstvo sa v priebehu tejto skúšobnej doby
väčšinou zlomí.
b) Prípustné otáčky príslušenstva musia byť
prinajmenšom také vysoké, ako sú najvyššie
otáčky uvedené na elektrickom nástroji.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie než je povole-
né, sa môže rozbiť a vyletieť.
c) Nikdy nebrúste na bočných plochách brúsnych
kotúčov. Brúsenie na bočných plochách môže
spôsobiť prasknutie brúsnych kotúčov, ktoré sa môžu
rozletieť.
Nebezpečenstvo zranenia!
Časti tela ani odev neprivádzajte nikdy do blízko-
sti rotujúcich dielov prístroja.
Prístroj prepravujte vždy výhradne s vytiahnutou
sieťovou zástrčkou.
Zabezpečte, aby prístroj stál vždy dostatočne stabilne
a bezpečne.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Pred prevádzkou taktiež v prípade potreby nahraďte
poškodené diely.
Elektrické náradie používajte vždy len s
príslušenstvom vloženým na oboch vretenách, aby
ste obmedzili riziko dotyku rotujúcich vretien.
Dodržiavajte pokyny na bezpečnú realizáciu funkcií
brúsenia.
Poškodené alebo výrazne rozbrázdené brúsne kotúče
vymeňte.
V prípade blokády stroj okamžite vypnite.
SLOVENČINA
57
SK
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na
sieťové napätie uvedené na štítku o výkonnosti.
Pripájať len do zásuviek s ochranným kontaktom. Len
vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po-
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo
toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom. V prípade potreby nájdete zoznam náhrad-
ných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe-
nie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým
je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Odstránenie poruchy
Problém Možná príčina Odporúčaná náprava
Žiadna činnosť pri aktivácii
zapínača/vypínača. Žiadny prúd Skontrolujte napájanie prúdom
Zapínač/vypínač chybný
Nechajte vymeniť zapínač/
vypínač autorizovaným
servisným strediskom.
Brúsne kotúče sa po zapnutí
netočia. Opotrebenie gumených hnacích
koliesok.
Pomocou nastavovacej skrutky
zvýšte prítlačný tlak tak, aby sa
brúsne kotúče opäť točili.
Prístroj nefunguje pri plnej
rýchlosti alebo počuť abnormálne
zvuky motora.
Motor prehriaty Prístroj vypnite a nechajte
vychladnúť po dobu 30 minút.
Motor chybný Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
58
PL
Dane techniczne
Szlifierka podwójna GDS 75
Nr artykułu 55231
Podłączenie 230 V~50 Hz
Moc silnika 120 W
Prędkość bez obciążenia 2950 min-1
Wymiary tarcza ścierna125 x 10 mm
Grubość ściernicy 20 mm
Ziarnistość tarcza ścierna 120 / 400 K
Ø wału rotora 12,7 mm
Ciężar 4,1 kg
Wymiary Szlierka podwójna dł. x szer. x wys. 280 x 218 x 220 mm
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 80,2 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA 91,2 dB (A)
Zmierzono zgodnie z EN 62841; Niepewność K = 3 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu!
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych
wartości w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w
sposób wiarygodny wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki
wpływające na faktyczny poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła
hałasu, tj. liczbę maszyn i innych pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy
mogą się również różnić w zależności od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi
dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji hałasu podana w niniejszej karcie charakterystyki została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną procedurą kontrolną określoną w normie EN 62841 i może być wykorzystywana do
porównywania ze sobą poszczególnych narzędzi. Nadaje się również do wstępnej oceny obciążenia.
Podana wartość emisji hałasu jest aktualna w przypadku głównych zastosowań narzędzia. Jednakże jeśli
narzędzie jest używane do innych celów lub w połączeniu z innymi akcesoriami, bądź nie jest poddawane
należytej konserwacji, wartość emisji hałasu może się różnić. Może to znacznie zwiększyć obciążenie w
całym okresie roboczym.
W celu dokładnego oszacowania poziomu hałasu należy również wziąć pod okresy, w których narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest faktycznie używane. W ten sposób można znacznie zmniejszyć
obciążenie w całym okresie roboczym.
Należy ustanowić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora przed skutkami hałasu,
takie jak: Konserwacja narzędzi i akcesoriów oraz organizacja procesów pracy.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Urządzenie należy zacząć używać
po wcześniejszym uważnym
przeczytaniu i zrozumieniu
instrukcji eksploatacji. Należy zaznajomić się z
elementami obsługi i prawidłową eksploatacją
urządzenia.
Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji. Zachowywać się w sposób
odpowiedzialny wobec innych osób. Operator jest
odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec
osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora
w procesie nauki w celu uzyskania pełnego
przygotowania do zawodu.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
POLSKI
59
PL
Warunki użytkowania
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
ostrzenia np. siekier, nożyczek, noży, wrębiarek
ręcznych z różną długością i szerokością ostrza
oraz właściwościami, wrębiarek ręcznych o różnym
kształcie, szpadli, hebli ze stali narzędziowej
powyżej 60 HRC z uwzględnieniem przepisów
bezpieczeństwa.
Maszyna może być używana wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym oraz z uwzględnieniem
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
Stanowczo zabrania się demontażu, zmiany
urządzeń ochronnych znajdujących się na
maszynie, wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem ani montować urządzeń
ochronnych innych producentów.
Opis urządzenia
1
2
3
4
5
67
1. Tarcza ochronna
2. tarcza ścierna
3. Podpórka dla przedmiotu obrabianego
4. Otwór do montażu na stole warsztatowym
5. Włącznik/wyłącznik
6. Tarcza polerska
7. Adapter
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu
przepisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko
resztkowe.
·Nigdy nie wkładać rąk w obszar pracy tarczy
szlierskiej.
·Niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni,
na skutek obracających się tarcz szlierskich
w przypadku nieprawidłowego prowadzenia
lub nieodpowiedniej podpórki szlifowanego
narzędzia.
·Odrzucanie części narzędzia
·odletovaním častí nástroja pri poškodených
nástrojoch
·emisiou prachu
·przenoszenia drgań drogą ręka-ramię
·Niebezpieczeństwo oparzenia się
·Narzędzie i przedmiot obrabiany nagrzewają się
podczas obróbki
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Symbole
Ostrzeżenie/Uwaga!
Ostrzeżenie - W celu ograniczenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Przed przystąpieniem do prac
związanych z konserwacją i naprawą
urządzenia należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazda.
Nosić okulary ochronne!
Należy używać ochroniaczy uszu!
Nosić odpowiednią maskę
przeciwpyłową.
Nosić obuwie ochronne.
Należy instruować dzieci i
nieupoważnione osoby, aby zawsze
trzymały się z dala od urządzenia.
Nie sięgać do wnętrza
Chronić przed wilgocią.
Chronić maszynę przed deszczem.
Używanie naszyjnika jest zabronione
Praca z krawatem jest zabroniona
POLSKI
60
PL
Praca z długimi włosami jest zabroniona
Chronić przed niską temperaturą
Ostrzeżenie przed wciągnięciem
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Osoby przebywające w pobliżu
maszyny powinny zachować
bezpieczną odległość (przynajmniej
5 m)
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi
częściami
Nie nadaje się do szlifowania na mokro
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub
elektroniczny musi zostać przekazany w
punktach zbiórki w celu recyklingu.
Znak zgodności CE
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, opisy i
specykacje dotyczące tego elektronarzędzia.Za-
niedbania w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie prze-
pisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania. Użyte w poniższym tekście pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
b) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek
w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń
robocza mogą być przyczyną wypadków.
c) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon..
d) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
9) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasow
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione..
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód,
ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.
Przewód należy chronić przed wysokimi
temperaturami, należy go trzymać z dala
od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod
gołym niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
10) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać
się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne. Stosowanie
wyposażenia ochrony osobistej: maski
przeciwpyłowej, butów antypoślizgowych, kasku
POLSKI
61
PL
ochronnego lub ochronników słuchu, w zależności
od typu i rodzaju zastosowania elektronarzędzia,
znacznie zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego
uruchomienia. Należy upewnić się,
że elektronarzędzie jest wyłączone,
zanim zostanie podłączone do zasilania
elektrycznego i/lub z akumulatora lub
ma nastąpić jego pochwycenie albo
przeniesienie. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić szerokiej odzieży ani biżuterii.
Włosy oraz ubranie należy trzymać z daleka
od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących
pył, należy upewnić się, że są one podłączone
i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
h) W przypadku zwyczajowego i częstego
używania narzędzia nie można pozwolić
sobie na niedbałość i w dalszym ciągu
należy przestrzegać wszystkich przepisów
bezpieczeństwa. Już nawet najmniejsza
nieuwaga może prowadzić w ułamku sekund do
poważnych obrażeń.
11) Staranne obchodzenie się z
elektronarzędziami oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włącz
lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do nastawienia,
wymiany wyposażenia lub przed odłożeniem
narzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda
i/lub odłączyć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów. ywane
przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Należy starannie konserwować
elektronarzędzia i elementy wyposażenia.
Należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia działają prawidłowo i nie
zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w taki sposób, który utrudniałby
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone
części należy naprawić. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do
zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono
starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej
się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów należy
utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od olejów i smarów. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów utrudniają bezpieczne
posługiwanie się narzędziem i jego kontrolę w
przypadku wystąpienia nieoczekiwanych sytuacji.
12) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalikowanemu fachowcowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
POLSKI
62
PL
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlierek stołowych
a) Nie używać uszkodzonych narzędzi nasadza-
nych. Przed każdym użyciem skontrolować
narzędzie nasadzane, jak tarcze szlierskie,
pod kątem odprysków i pęknięć. Gdy narzędzie
nasadzane zostało skontrolowane i ma być
użyte, to należy trzymać osoby znajdujące
się w pobliżu poza zasięgiem obracającego
się narzędzia nasadzanego oraz odczekać,
aby urządzenie pracowało przez 1 minutę z
najwyższą prędkością obrotową. Uszkodzone
narzędzia nasadzane pękają najczęściej w czasie
testu.
b) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
nasadzanego musi być przynajmniej tak wyso-
ka, jak najwyższa prędkość obrotowa podana
na elektronarzędziu. Wyposażenie, które obraca
się szybciej, niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i
zostać odrzucone.
c) Nigdy nie ostrzyć na powierzchniach bocznych
tarcz szlierskich. Szlifowanie na powierzchniach
bocznych może doprowadzić do pęknięcia tarczy
szlierskiej i doprowadzić do jej rozłamania.
Ryzyko obrażeń!
Nigdy nie zbliżać części ciała lub odzieży do
obracających się części urządzenia.
Urządzenie należy transportować tylko wtedy, gdy
wtyczka sieciowa jest odłączona.
Należy zawsze zapewnić wystarczającą stabilność i
zabezpieczenie urządzenia.
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa,
elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i
złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego
osadzenia. W razie konieczności wymienić uszkodzo-
ne części przed uruchomieniem.
Używać elektronarzędzia zawsze z narzędziami
nasadzanymi na obu wrzecionach, aby ograniczyć
ryzyko dotknięcia obracającego się wrzeciona.
Przestrzegać instrukcji dotyczącej bezpiecznego
realizowania funkcji szlifowania.
Wymienić uszkodzone lub silnie pomarszczone tarcze
szlierskie.
W razie blokady należy niezwłocznie wyłącz
maszynę.
Podłączenie Do Sieci
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Silnik narzędzia przystosowany jest wyłącznie
do jednofazowego prądu zmiennego o napięciu
sieciowym podanym na tabliczce znamionowej.
Podłączenie wyłącznie do gniazdka z uziemieniem.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka
sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac związanych z
konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone
lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i
uszkodzone części należy wymienić.
Uwaga! Jeżeli przewód przyłączeniowy tego
urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymi-
eniony przez producenta lub jego przedstawiciela
bądź osobę o takich samych kwalikacjach, aby
uniknąć zagrożeń.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in-
strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza
kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia
wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub
cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia
należy wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz-
nym dla środowiska.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń. W razie potrzeby nasze części zamienne
można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.
com.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
POLSKI
63
PL
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować
w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób
będzie można uniknąć szkód transportowych i
obejść często kontrowersyjne regulacje prawne.
Urządzenie jest chronione w sposób optymalny
tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to spraw-
ne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Usunąć usterki
Usterka Możliwa przyczyna Zalecany środek zaradczy
Po włączeniu włącznika/
wyłącznika urządzenie nie pracuje. Brak prądu Sprawdź zasilanie -
Stromversorgung überprüfen
Uszkodzony włącznik/wyłącznik
Zlecić obsługę klienta
wymianie przełącznika -
Schalter vom Kundendienst
ersetzen lassen
Tarcze szlierskie nie obracają się
wraz z narzędziem po włączeniu. Zużycie gumowych kółek
napędowych.
Za pomocą śruby nastawczej
zwiększyć docisk, aby tarcze
szlierskie ponownie się
obracały.
Urządzenie nie pracuje przy pełnej
prędkości lub słychać nietypowe
hałasy z silnika.
Silnik przegrzany Wyłączyć urządzenie i odczekać
3 minuty aż się ochłodzi.
Silnik uszkodzony Skontaktować się z
autoryzowanym punktem
obsługi klienta.
POLSKI
64
HU
Műszaki adatok
Kettarcsas koszoru GDS 75
Megrend.szám 55231
Feszültség 230 V~50 Hz
Motorteljesítmény 120 W
Üresjárati fordulatszám 2950 min-1
Méret csiszolótárcsa125 x 10 mm
Csiszolókorong vastagság 20 mm
Szemcseméret csiszolótárcsa 120 / 400 K
Motortengely átmérő 12,7 mm
Súly 4,1 kg
Méret Kettarcsas koszoru (ho x szé x ma) 280 x 218 x 220 mm
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint LpA 80,2 dB (A)
Hangteljesítmény szint LWA 91,2 dB (A)
mérve… szerint EN 62841; K bizonytalanság 3 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket.
Annak ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük
biztonságosan megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok,
melyek befolyásolhatják a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt
a munkahely különlegességeit, más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat.
A munkahely biztonságos értékei különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont
segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és a veszélyeztetés megitélésében.
VIGYÁZAT
Az ebben a tájékoztatóban megadott zajkibocsátási értéket az EN 62841 szabványosított teszeljárás
szerint mérték, és felhasználható a szerszámok egymással történő összehasonlításához. A terhelés
előzetes megbecsülésére is alkalmas.
A megadott zajkibocsátási érték a szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha a szerszámot azonban
más alkalmazásokra vagy eltérő tartozékokkal használja, illetve nem megfelelően tartja karban, úgy a
zajkibocsátási érték eltérhet ettől. Ez jelentősen megnövelheti a terhelést a munkavégzés teljes idejére.
A zajterhelés pontos megállapításához azokat az időszakokat is gyelembe kell venni, amikor a szerszám
ki van kapcsolva, vagy ugyan megy, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen lecsökkentheti a
terhelést a munkavégzés teljes idejére.
A kezelő zajhatás elleni védelme érdekében határozzon meg további biztonsági intézkedéseket, pl. a
szerszám és a tartozékok karbantartása, valamint a munkafolyamatok szervezése.
A zaj hatása hallásvesztést okozhat.
Csak azután használja a
berendezést, miután gyelmesen
elolvasta és megértette a kezelési
útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel
és a berendezés szabályszerű használatával!
Tartsa
be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben. A kezelő személy
felelős a balesetekért és a harmadik személy
biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
MAGYAR
65
HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék – a biztonsági előírások betartása
mellett – kizárólag balták, ollók, kések, különböző
hosszúságú és pengeszélességű és minőségű vágós-
zerszámok, minden formájú vágószerszám, ásók és
60 Hrc feletti keménységű szerszámacélból készült
gyaluk köszörülésére alkalmas.
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és min-
den biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett
használható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
Eszközleírás
1
2
3
4
5
67
1. Védőlemez
2. csiszolótárcsa
3. Munkadarabtámasz
4. Furat munkapadszereléshez
5. Főkapcsoló
6. Polírozókorong
7. Adapter
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá-
nykockázatok.
·Kézzel soha ne nyúljon a köszörűkő közelébe.
·A forgó köszörűkövek az ujjak és a kéz
sérülését okozhatják a köszörülendő szerszám
szakszerűtlen rávezetése vagy elhelyezése
esetén.
·Szerszámrészek elrepülése
·Zajkibocsátás
·porkibocsátás.
·rezgések kézre és karok
·Égési sérülések veszélye
·Üzem közben a szerszám és a munkadarab
felhevül
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Vigyázat/Figyelem!
Vigyázat - A személyi sérülések
kockázatának csökkentése érdekében
olvassa el a felhasználói útmutatót.
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a
villásdugót a fali dugaljból.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas
porvédőmaszkot.
Munkacipő viselete ajánlott.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
Tilos belenyúlni
Nedvességtől óvni kell.
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Tilos ékszerrel dolgozni
Viseljen szájmaszkot!
Tilos a géppel dolgozni, ha hosszú a
haja
Óvja a hidegtől
Figyelmeztetés behúzás veszélyére
Vigyázz! Magas feszültség!
MAGYAR
66
HU
A közelben álló személyeket tartsa
biztonságos távolságban (legalább 5 m)
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Nedvesköszörüléshez nem használható
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
Általános biztonsági előírások
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az elektromos
kéziszerszámra vonatkozó összes biztonsági
gyelmeztetést, utasítást, ábrát és specikációt.A
következőkben leírt utasítások betartásának elmu-
lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott
„elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektro-
mos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel)
és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
b) Tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban a munkahelyét. A rendetlenség
és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
c) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják..
d) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az
elektromos kéziszerszámot használja. Ha
elvonják a gyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
13) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve..
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva,
és sohase húzza ki a hálózati csatlako
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és mozgó
gépalkatrészektől. A megrongálódott vagy
összecsomózott kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal
kültérben dolgozik, csak kültéri használatra
alkalmas hosszabbítót használjon. A
kültérben való használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
14) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt,
ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll,
vagy orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést. Egy pillanatnyi gyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi
védőeszközök használata, mint az arcpajzs,
csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy
fülvédő az elektromos készülék típusának és
használatának függvényében csökkenti a baleset
kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos
bekapcsolását. Még mielőtt a készüléket
tápforráshoz vagy akkumulátorhoz
csatlakoztatná, felemelné vagy hordaná,
győződjön meg róla, hogy ki van kapcsolva.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben
az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt okvetlenül távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
személyi sérülést okozhat.
MAGYAR
67
HU
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját
és a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
elkaphatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket,
ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon
hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
h) A szerszám megszokott és gyakori
használatával ne váljon gondatlanná, és
továbbra is tartson be minden biztonsági
előírást. Már egy apró gyelmetlenség a
másodperc törtrésze alatt súlyos sérülésekhez
vezethet.
15) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához
csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) A készülék beállítása, tartozékcsere vagy a
készülék lerakása előtt húzza ki a dugóját a
hálózatból és/vagy vegye ki az akkuját. Ez
az óvintézkedés megakadályozza a szerszám
akaratlan elindulását.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek ne férjenek hozzá. Ne
engedje, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Az elektromos kéziszerszámot és a
tartozékokat gondosan ápolja. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nem szorulnak-e, vannak-e
törött vagy olyan sérült alkatrészek,
amelyek hátrányosan befolyásolják az
elektromos kéziszerszám működését. A
készülék használata előtt javíttassa meg a
sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul
karbantartott elektromos kéziszerszámok
okoznak.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) Tartsa a markolatokat és a fogófelületeket
szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól
mentesen. A csúszós markolatok és fogófelületek
megakadályozzák a szerszám biztonságos
kezelését és uralmát váratlan helyzetek
kialakulásakor.
16) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
Biztonsági tudnivalók az asztali
köszörűgépekhez
a) Ne használjon sérült tartozékot. Minden
használat előtt ellenőrizze a tartozékok – így
a köszörűkövek – esetleges letöredezéseit és
repedéseit. Miután a tartozékot ellenőrizte és
beállította, saját maga és a közelben tartóz-
kodó személyek a forgó tartozék síkján kívül
tartózkodjanak, és 1 percig járassa a készüléket
a legmagasabb fordulatszámon. A sérült tartozé-
kok többnyire ezen próbaidőszak alatt széttörnek.
b) A tartozék megengedett fordulatszámának
legalább akkorának kell lennie, mint az
elektromos szerszámon megadott maximális
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozékok eltörhetnek és szétrepülhetnek.
c) A köszörűkőnek soha ne az oldalán köszörül-
jön. Az oldalfelületeken végzett köszörülés a
köszörűkő széttöréséhez és a részek szétrepüléséhez
vezethet.
Sérülésveszély!
Testrészek vagy ruházat ne kerüljön a készülék
forgó alkatrészeinek közelébe.
A készüléket csak kihúzott hálózati dugóval szállítsa.
Mindig gondoskodjon a készülék kellő stabilitásáról
és rögzítéséről.
MAGYAR
68
HU
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és
ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes Üzemeltetés előtt cserélje ki az esetle-
gesen sérült alkatrészeket.
A forgó orsó érintési kockázatának csökkentése ér-
dekében az elektromos szerszámot mindig a mindkét
orsóra felhelyezett tartozékokkal használja.
Vegye gyelembe az utasítást a köszörülési művelet
biztonságos elvégzéséhez.
A sérült vagy barázdált köszörűkövet cserélje ki.
Elakadás esetén azonnal kapcsolja ki a gépet.
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
A készülék kizárólag egyfázisú váltóáramról és az
adattáblán megadott feszültségen üzemeltethető.
A hálózati csatlakoztatás kizárólag földelt dugaljba
lehetséges. A készüléket csak kikapcsolt állapotban
szabad ismét áram alá helyezni.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Szállítás és tárolás
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tis-
ztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet. Szükség esetén nézze meg a
pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
69
HU
Hiba elháritása
Üzemzavarok Lehetséges okok Javasolt hibaelhárítás
Nem üzemel a főkapcsoló
működtetésekor. Nincs áramellátás Ellenőrizze az áramellátást
A főkapcsoló hibás
Cseréltesse ki a főkapcsolót a
hivatalos ügyfélszolgálattal.
A bekapcsolásnál nem forog a
köszörűkő. A gumi meghajtókerekek kopása.
Az állítócsavarral növelje a
kerekek szorítónyomását
addig, amíg a köszörűkövek
ismét el nem kezdenek forogni.
A készülék nem teljes
fordulatszámon forog, vagy
rendellenes motorzajok
jelentkeznek.
A motor túlmelegedik Kapcsolja ki a készüléket, és
mintegy 30percig hagyja hűlni.
A motor meghibásodott Forduljon a hivatalos
ügyfélszolgálathoz.
MAGYAR
70 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe-
its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali-
sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie-
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés-
ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declarie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi-
ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri-
ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción de la Declaración de Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
71
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-4:2016/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
07.11.2019
GDS 75 #55231
Doppelschleifer | Duplex grinding machine | Meuleuse
| Molatrice a due dischi | Aladora doble | Dubbelslijper
| Dvojitá bruska | Dvojkotučova bruska | Kettarcsas koszoru
91,2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN 55238 2019-11-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Güde GDS 75 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación