105509-000-001 Jazz (Drop-In)

MAAX 105509-000-001 Jazz (Drop-In) Guía de instalación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MAAX 105509-000-001 Jazz (Drop-In) Guía de instalación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!




       



Serial number Numéro de série Número de Serie







3
  




General InformatIon








and


Whirlpool systems .............................. 8

and 

Air
systems .............................................. 8
Electrical connection .......................... 9
Miscellaneous ..................................... 9





and 
systems ................ 10


system ................... 11

and 


systems ................................ 12

system......................... 13

and 


systems .......... 14

Water heater (optIon) .......................23
CasCadInG Waterfall WIth
aIr push (optIon) .................................23
Chromatherapy lIGht (optIon) ..........23


Electronic control with back lighting



,




,
,


and

systems ....................... 24
Electronic control 

system .............................................. 27
Electronic control Chromatherapy
Light .................................................. 27






renseIGnements Généraux
Systèmes tourbillon 












et


................................................ 8
Systèmes à air 

et


................................. 8
Raccordement électrique ................... 9
Divers ................................................. 9


Systèmes




et


....................................10
Système 

................ 11
Systèmes 

et


....................... 12
Système 

.................... 13
Systèmes 

et


............. 14

Chauffe-eau (optIon) .........................23
CasCade d'eau aveC
démarreur à pressIon (optIon) ..........23
lumIère de ChromothérapIe (optIon) .23


Contrôle électronique rétro-éclairé
Systèmes 









, 

,


et


....................................24
Contrôle électronique Système


............................... 27
Contrôle électronique Lumière de
chromothérapie ................................. 27






InformaCIones Generales
Sistemas de hidromasaje








y


................................... 8
Sistemas de aire 
y


................................. 8
Instalaciones eléctricas ...................... 9
Varios ................................................. 9


Sistemas 



y 
..................... 10
Sistema 

................. 11
Sistemas 

y


....................... 12
Sistema 
....................... 13
Sistemas 

y


............. 14

Calentador de aGua (opCIón) ............23
lluvIa de aGua Con Interruptor
neumátICo (opCIón) .............................23
luz de CromoterapIa (opCIón) ............23


Controle electrónico luminoso
Sistemas 








,


y

..................................... 24
Controle electrónico Sistema


............................... 27
Controle electrónico Luz
de cromoterapia ............................... 27



4

    
    

We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User's Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
     
    
      
      

    
      


    
    

Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s'assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Ce guide contient les instructions cessaires
pour l'installation et l'utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l'installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d'installation
et d'utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
     
      
       
  
     

    



   
    

Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en brica y son objeto de una cuidadosa
inspeccn y embalaje. Cualquier reclamación
por daños debe dirigirse al transportista.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
       
      
      
      


     
      


A hazard that will cause serious injury!

Un danger qui causera de graves blessures !

Un peligro que causará daños graves !

A hazard that might cause serious injury!

Un danger qui pourrait causer de graves blessures !

Un peligro que podría causar graves daños !



!! Danger !!
Warning !
Caution
!! Danger !!
alerte !
attention
¡¡ Peligro !!
¡ aDvertenCia !
¡ PreCauCión
5




Warning 
      




!! Danger !!

      
    
      
   
   To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. .
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
   

    
      
    


To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to the
circuit conductors supplying this equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. 


Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.




alerte 





!! Danger !!

   
      
   

      Pour
vérifier le disjoncteur, appuyez sur le bouton-
test. Le disjoncteur devrait interrompre
l'alimentation en électrici. Pressez sur le
bouton de ré-enclenchement du disjoncteur.
Llectricité devrait être tablie. Si le disjoncteur
ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il
y a un faut de mise à terre, et risque de
chocs électriques.   
.branchez-le et demandez les
services d'un électricien qualif qui réglera ce
problème avant de l'utiliser.
Pour les unités à connections multiples,
connectez toutes les sources
d’alimentation avant l’entretien.
  
  
      


 

Pour réduire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une borne
de mise à la terre du panneau électrique
avec un conducteur de taille équivalente au
circuit alimentant l’équipement.
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à proximité du bain.   
   

Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d'appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.




a D v e r t e n C i a
    

.



¡¡ Peligro !!
   
   

 
    

 Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexn a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica.  
. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
   

    
     
      


Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.


Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras es dentro de la
bañera.
6
!! Danger !!To reduce
the risk of injury, do not allow children
to use this unit unless they are closely
supervised at all times. Those requiring
supervision should never be allowed to use
the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
Warning !
(not permitted
by the MAAX service department) 
     
    

     


     
       

Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level
several degrees above the normal body
temperature of 98.6ºF. The symptoms of
hyperthermia included an increase in the
internal temperature of the body, dizziness,
lethargy, drowsiness and fainting. The
!! Danger !!Pour
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiq
dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
N'utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d'eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises
d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre
confort et votre sécurité, les personnes
aux cheveux longs devraient les attacher
afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau
et ne bloquent les tuyaux d'aspiration.
Gardez toujours votre tête au-dessus de
la surface de l'eau.
alerte !
  
(non permise par le partement de
service de MAAX)   
    
    

    






Les personnes cessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l'influence de la drogue
ou de l'alcool.
La température de l'eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque
l’on prend un bain à tem rature trop élevée.
Celle-ci se manifeste lorsque la température
interne du corps atteint plusieurs degs
au-dessus de la température normale, soit
98,6°F. Les symptômes de l’hyper thermie
sont caractérisés par un accroissement
de la temrature interne du corps, des
étourdissements, la thargie, la som nolence
¡¡ Peligro !!
Para
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los niños usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisn de un adulto en todo
momento. Aquellas personas que por alguna
razón necesitan ser supervisadas por alguien,
nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
¡aDvertenCia!
  
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX)    
     
     

    
     

      
      
     

Las personas que requieran atencn
dica, las mujeres embarazadas, a
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del coran,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su dico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua s alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia se
produce cuando la temperatura interna del
cuerpo alcanza varios grados por encima de
la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF.
Los síntomas de la hipertemia se caracterizan
por un aumento de la temperatura interna
del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia
7
effects of hyperthermia include failure to
perceive heat, failure to recognise the need
to exit the tub and the physical inability to
do so, unawareness of impending hazard
and foetal damage to pregnant women.
The effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
Caution
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2" (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-
diluted directly in the bath, may damage
the unit finish.     
    
.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
et la perte de conscience. L’hyperthermie se
traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de
reconntre qu’il faut sortir du bain, l’incapacité
physique d’en sortir, de percevoir le danger
imminent et elle peut causer des dommages
au tus chez une femme enceinte. Enfin,
l’hyper thermie peut faire perdre conscience,
d’ les dangers de noyade.
attention
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d'entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
gulateurs d'admission d'air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l'eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 4C
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l'acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l'unité.    
     
.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
y desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad sica para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡PreCauCión!
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 4C (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloracn a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera de
hidromasaje, después de cada uso.
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
     

Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
8
General Information



,





and 

WhIrlpool systems
    
    

     
        
     

If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory.   

     
     
     
Before completing the installation, fill
the bathtub with water, 2" (5 cm) over
the highest whirlpool jet. Start the pump
and inspect thoroughly for leaks. Do
not operate the whirlpool system if the
bathtub is not properly filled to this level
or if the bathtub is empty. MAAX is not
responsible for defects and problems
discovered or that could have been
repaired or avoided by following this
procedure.

and 

aIr systems
      

 

The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
     
     

 The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.


Before completing installation, all surfaces
surrounding the bathtub (floor and walls) must
be thoroughly cleaned and completely free of all
wood shavings or any other particles that could

systèmes tourbIllon,



,





et



      

    




Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte
de la personne se trouvant dans la baignoire.
L'installation de la minuterie peut être obligatoire.

  
      
    
   avant de terminer
l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n'est pas suffisamment remplie
d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
systèmes à aIr 

et


 
       



L'élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l'air afin que
la température de l'eau ne diminue trop
rapidement.     
  

 N'isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d'espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air
suffisante.


Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans
le système des copeaux de bois ou autres
particules, l'espace en dessous et autour de
la baignoire doit être parfaitement netto;

sIstemas de hIdromasaje



,





y


      


  
    



Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. 
   
   
     
   . Antes de
terminar la instalación, llenar la bera hasta
por lo menos 2 (5 cm) por encima del chorro
de hidromasaje más elevado, activar el sistema
y comprobar si hay fugas. No ponga en
funcionamiento el sistema de hidromasaje si
no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
sIstemas de aIre 
y


    
      

         

El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,


 El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.


Para evitar que el soplador introduzca virotas
de manera u otras partículas en el sistema,
debe limpiarse con frecuencia el espacio que
9
be aspirated into the system by the blower.
Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end.   
    
  . To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.
eleCtrICal ConneCtIon
   

     
      
    


The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.
mIsCellaneous
        
      
     
    
    
     

If your bathtub is freestanding or is
equipped with a whirlpool and air system,
you may not be able to install the blower
under the bathtub. However, you can install
the blower up to a maximum of 9' (2.7 m)
from the bathtub or 15’ with extension
10027369 or 10019708 .
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system's
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue
l'entrée d'air du souffleur;
Nettoyez la baignoire de tout débris
d'installation ou de saleté avant de la
remplir d'eau;
Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
    
    
. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrie d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.
raCCordement éleCtrIque


   
     

     

Le raccordement électrique est sujet à
l'approbation des autoris locales. Faites
appel aux services d'un électricien qualif pour
brancher l'installation à la source d'alimentation.
dIvers
   
      

     

   


Si votre baignoire est autoportante ou est
munie du système tourbillon en plus d'un
système à air, il est possible que l'espace sous
la baignoire soit insuffisant pour l'installation
du souffleur. Notez qu'il est possible pour
vous de placer le souffleur à l'exrieur des
limites de la baignoire. Cependant, vous ne
pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’
avec l’extension 10027369 ou 10019708.
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attacs
à la tuyauterie du sysme car ils ne peuvent
être instals sur la baignoire. Le contle
devra être instal sur llot ou l'alve.
Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du
système, utiliser un matériau isolant acoustique
dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove.
se encuentra debajo y alrededor de la bera.
Cerciorarse de que ningún objeto
obstruye la entrada de aire del soplador;
Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
   

 Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.
InstalaCIones eléCtrICas
   

    
     
      


Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.
varIos
       
    
      
   
     



Si su bera está autoestable ó es provista
de un sistema de hidromasaje, además de
un sistema de aire, es muy probable que el
espacio debajo de la bañera sea insuficiente
para la instalación del soplador de aire. Ud.
Se puede colocar el soplador fuera de los
mites de la bañera. Sin embargo, no pod
instalarlo a s de 9' (2.7 m) ó 15 con la
extensn 10027369 ó 10019708.
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
Para mejorar el nivel de insonorización del
sistema, utilizar un material aislante astico
en la fabricacn del islote o del nicho.
10






and 
systems

The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.

Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.

The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.


Turn the control to increase or decrease the

jets massage intensity.

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.


systèmes 




et



Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.

La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.

Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.


Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets 

.

L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.


sIstemas 



y


Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.

La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.

Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.

Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros 
.

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
 The position of the components
can vary depending on the unit.
: La position des composantes
peut varier selon l'unité.
 La posicn de las partes puede
variar sen sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
11


system

The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
système 


Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.

L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
sIstema 


Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
*Heated backrest
*Dossier chauffant
*Respaldo recalentado
Electronic control - Light
Contrôle électronique - Lumière
Control electrónico - Luz
Electronic box - Light
Boîtier électronique - Lumière
Panel electrónico
de control - Luz
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
 The position of the components
can vary depending on the unit.
: La position des composantes
peut varier selon l'unité.
 La posición de las partes
puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
12







Bath water is sucked in through the suction
intake and re-circulated via the whirlpool jets.
This suction intake is fitted with a filter to help
screen dead skin, hair, etc., from entering the
whirlpool piping.     
 (washcloth, hair, etc.),  
. Remove all build-up as it
accumulates on the filter.

The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
 the bathtub surface may be hot.







La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite
dans les jets. D’autre part, la grille de succion aide à
empêcher les particules de peau, cheveux, etc., de
nétrer dans le système tourbillon. 
     

(gant de toilette, cheveux, etc.)   
 . Après chaque usage,
enlever les sidus (cheveux, particules de peau,
etc.) qui s’accumulent sur la grille de la succion.

L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
 la surface de la baignoire peut être
chaude.





La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Esta placa de succión
cuenta con un filtro que impide que partículas de
piel, pelos, etc. se introduzcan en el sistema
de remolino.    
      
  (toallitas, pelos, etc.) 
   . Después de
cada uso, recoja todos residuos que se han
acumulado en el filtro de la placa de succión.

El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
 la superficie de la tina puede
estar caliente.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Light
Lumière
Luz
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Suction
Succion
Succión
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de
hidromasaje
Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only )
Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement )
Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente )
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
 The position of the components can vary depending on the unit.
: La position des composantes peut varier selon l'unité.
La posicn de las partes puede variar según sea la unidad.
13

system

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.

The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
 the bathtub surface may be hot.
système 


L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.

L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
 la surface de la baignoire peut être
chaude.
sIstema 

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.

El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
 la superficie de la tina puede
estar caliente.
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Heated backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Air Back Injectors
Jets d'air dorsaux
Chorro hidroterapéutico dorsal
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
 The position of the components can vary depending on the unit.
: La position des composantes peut varier selon l'unité.
La posicn de las partes puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción


sIstemas 



y


Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.

La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.

Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.

Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros 
.

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.






and

systems

The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.

Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.

The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.


Turn the control to increase or decrease the

jets massage intensity.

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.


systèmes 




et



Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.

La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.

Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.


Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets 

.

L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
14
*When the 
option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa.
*Lorsque l'option 

(jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa.
*Heated Backrest
2
*Dossier chauffant
2
*Respaldo recanlentdo
*Back Jets
1
*Jets dorsaux
1
Cable Operated
Drain and Overflow
Drain et tuyau d’évacuation
à commande par câble
*Air Back Jets
2
*Jets d’air dorsaux
2
*Chorro hidroterapéutico dorsal
Aromatherapy Dispenser
Diffuseur d’huiles essentielles
Pump
Pompe
Check Valve
Clapet anti-retour
Cap
Couvercle
Air diffuser
Diffuseur d’air
Reservoir
Réservoir
Fixed Container
Contenant fixe
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contr ô le é lectronique
Control electró nico
Air control
Contr ô le d'admission d'air
Control de flujo de aire
Diverter Valve Back jets
Inverseur Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Water detector and temperature probe
tecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
*Chorros dorsales
1
*When the 
option (dorsal jets) is
chosen, the heated backrest is not available
and vice versa.
*Lorsque l'option 

(jets dorsaux)
est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas
disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción 

(chorros
dorsales), la opción respaldo recalentado no es
disponible y
15

        

  Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
junction box, refer to local electrical code.

   

   Des boîtes de jonction sont
incluses avec les configurations 120Volts au Canada
seulement. Chaque composante électronique
(moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être
rele au panneau électrique par une boîte de
jonction, serer au code électrique local.



   Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de 120
Voltios solamente en Canadá. Cada componente
eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe
ser conectado al panel ectrico por Una caja de
conexiones, referirse al código eléctrico local.
** For a 

or a 

system, use the same configuration as 

or a 
.
** Utiliser la même configuration pour un système 

ou 

qu’un système 

ou 

.
**Para el sistema 

o 

, utilizar la misma configuración para el sistema 

o 
.
SyStem
SyStème
SiStema
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
Junction
Jonction
Conexiones
OZONATOR

OZONATEUR


aerofeel
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1A - - - - -
aromaSCeNtS or tHermaZoNe
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A - - - - -
trUe WHirlPool**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - -- - - 1A
HyDromaX**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - -- - - 1A
aerofeel +
aromaSCeNtS
AROMASCENTS 1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1B - - -
aerofeel +
tHermaZoNe
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1A THERMAZONE 1B - - -
tHermaZoNe +
aromaSCeNtS
AROMASCENTS 1A THERMAZONE 1B - - -
trUe WHirlPool** +
aromaSCeNtS
AROMASCENTS 1A
PUMP
POMPE
BOMBA
1B - - 1B
trUe WHirlPool** +
tHermaZoNe
PUMP
POMPE
BOMBA
1A THERMAZONE 1B - - 1A
trUe WHirlPool** +
trUe WHirlPool
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - - 1A
trUe WHirlPool** +
aerofeel
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
2A - - 1A
HyDromaX** +
HyDromaX
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - - 1A
HyDromaX** +
aerofeel
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
2A - - 1A
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
NEMA
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1A
1B
2A
2B
3A
AROMASCENTS
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
1
2
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
LOW WATER DETECTOR AND TEMPERATURE PROBE
DÉTECTEUR DE NIVEAU D'EAU ET DE TEMPÉRATURE
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA Y DE TEMPERATURA
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
*Nota: La opción Calentador no está
disponible con el modelo DUCETTA
MR
CONTROL
ELECTRÓNICO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.

23
Water heater (optIon)
    

For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
 The thermostat is pre-set and not
adjustable.
CasCadInG Waterfall WIth aIr
p
ush (optIonal)
 To operate the waterfall, the water
level must be at least 1" (25 mm) above the
highest waterjet.
Press the air switch button to start and stop
the waterfall.
Chromatherapy lIGht (optIon)
    

       

Chauffe-eau (optIon)
    

Pour le raccordement électrique, se référer
aux ren seignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
 Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.
CasCade deau aveC démarreur à
pressIon (optIon)
Le niveau d’eau doit avoir atteint 1"
po (25 mm) au-dessus du jet le plus haut
pour que la cascade d’eau fonctionne.
Actionner en appuyant sur le marreur à
pression. Appuyer de nouveau pour éteindre.
lumIère ChromothérapIe (optIon)


  
     

Calentador de aGua (opCIón)


Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como nimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
 El termostato está preprogramado y
no es ajustable.
lluvIa de aGua Con Interruptor
neumátICo (opCIón)
 El nivel de agua debe haber alcanzado
1" (25 mm) por encima del chorro s alto
para que funcione la lluvia de agua.
Accionar pulsando sobre el interruptor a
presión. Pulsar de nuevo para apagar.
luz CromoterapIa (opCIón)
   

     
     

WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
MOTOR
POMPE
BOMBA
GFCI
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
Fig. 4
Note: This diagram can vary depending on the system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
IMC
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ CROMOTERAPIA
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
2-LIGHT OPTION
OPTION 2 LUMIÈRES
OPCIÓN 2 LUCES
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
Fig. 5
AIR PUSH
DÉMARREUR À PRESSION
INTERRUPTOR NEUMÁTICO
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
MOTOR (WATERFALL)
POMPE (CASCADE)
BOMBA (LLUVIA DE AGUA)
CASCADING WATERFALL
CASCADE D'EAU
LLUVIA DE AGUA
SUCTION
SUCCION
SUCCIÓN
JONCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
FILTER
FILTRE
FILTRO
P
GROUND FAULT
INTERRUPTOR
CLASS A
DISJONCTEUR DE
FUITE À LA TERRE
CLASSE A
INTERRUPTOR PARA
FALLAS A TIERRA
CLASE A
2 X 15 AMP.
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
110 / 120 VOLTS
110 / 120 VOLTIOS
Fig. 13
24


eleCtronIC Control WIth baCk lIGhtInG






,



and

systems

Sets pump(s), blower and/or light run
time.
Turns all controls off.
Sets the water temperature display
preference (°F or °C).
Starts and stops the pump(s).
Sets water jet speed. Speed options
range from SP6 (high) to SP1 (low) and
PUL (massage). Single speed only with
Hydromax Rest
TM
option.
Starts and stops the option (second
whirlpool pump, waterfall pump, etc.)
Turns on/off the chromatherapy light
option.
Starts and stops the

option.
Starts and stops the

option.
Starts and stops the blower.
Adjusts the speed and intensity of
the airflow through the air jets. Speed
options range from SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
Stores and retrieves up to three (3)
personal controller settings.
Once the controller detects the appropriate level
of bath water, the Timer control lights up and
flashes. This indicates that the water temperature
display preference can be set.
    

 Setting the water temperature display
preference is optional, but if you wish to set it,
you must do so before setting any other controls.
The water temperature display preference only
has to be set once, as it is permanently stored
in the controller's memory.
1. Press and hold the timer control (for about
10 to 15 seconds) until it
eventually displays a "°C" (Celsius) and an
"°F" (Fahrenheit), flashing alternately.
2. Release the timer control when either the "C"
or "F" is displayed, depending on your
preference. "OFF" appears briefly on the
LED display, then the timer control lights
up and flashes.

Contrôle éleCtronIque rétro-éClaIré
systèmes 













et 


Règle le temps d’opération des pompes,
des jets et/ou de la lumière.
Éteint toutes les commandes.
Règle la commande pour la préférence
de température de l'eau (°F ou °C).
Règle le début et l'arrêt des pompe(s).
Règle la force des jets. Les options pour
la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage). L’option Hydromax Rest
MC
comporte une vitesse unique.
Règle le début et l’arrêt d’une option
(exemple: deuxième pompe tourbillon,
cascade, etc.)
Actionne l’option lumière de
chromothérapie.
Règle le début et l'arrêt de l’option


.
Règle le début et l'arrêt de l’option


.
Règle le début et l'arrêt du souffleur.
Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air
sortant des jets. L'intensité s'échelonne
de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage).
Enregistrent et tablissent jusqu'à trois (3)
glages personnalisés des commandes.
Une fois les jets submergés au niveau adéquat,
la minuterie s'illuminera et clignotera. La
commande pour la préférence de température
d'eau peut maintenant être réglé.


 Le réglage de la pférence de température
d'eau est facultative mais si vous désirez la
gler, vous devez l'effectuer avant toute autre
manœuvre. Une fois enregistré pour la première
fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez
pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est
enregistrée dans la mémoire du contrôleur.
1. Appuyez sans relâcher la minuterie
(pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à
l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F"
(Fahrenheit) qui clignoteront en alternance.
2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F"
apparaît, selon votre préférence. L'affichage
LED indiquera pour un bref instant, le signal
"OFF". Puis, la minuterie s'illuminera et
clignotera.
  

Controle eleCtrónICo lumInoso
sIstemas







, 



y 

Determina el tiempo de funcionamiento de
la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz.
Apaga todos los controles.
Permite ajustar las opciones de visualización
de temperatura del agua (°F o °C).
Enciende y apaga la(s) bomba(s).
Determina la intensidad del flujo de los chorros.
Las opciones de velocidad van de SP6 (alta)
a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opcn
Hydromax Rest
TM
tiene una sola velocidad.
Enciende y apaga une opción (por enjemplo
une segunda bomba o cascada)
Impulsa la opción luz de cromoterapia.
Enciende y apaga la opción 

Enciende y apaga la opción 

Enciende y apaga el soplador.
Determina la velocidad y la intensidad del
flujo de aire que sale de los chorros. Las
opciones de velocidad van de SP6 (alta) a
SP1 (baja) y PUL (masaje).
Almacena y recupera hasta tres (3)
preferencias de controlador personales.
Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado
de agua, el temporizador se enciende y parpadea.
A continuación se podn ajustar las opciones de
visualización de temperatura del agua.
     

 La opción de visualización de temperatura
del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el
usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo
antes de efectuar cualquier otro control. La opción
de visualización de temperatura del agua deberá
ajustarse una sola vez; posteriormente, queda
almacenada en la memoria del controlador.
1. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (unos 10 ó 15 segundos)
hasta que aparezcan alternativamente "ºC"
(Celsius) o "ºF" (Fahrenheit).
2. Suelte el control del temporizador cuando se
vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o
"ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED
la indicación "OFF" (apagado); posteriormente,
el control del temporizador se enciende y
parpadea.
LED Display
Affichage LED
Pantalla LED
Therapeutic system
Système thérapeutique
Sistema hidrotherapéutico
Timer
Minuterie
Temporizador
Whirlpool system
Système tourbillon
Sistema de hidromasaje
Mood light
Lumière
Luz
Personnal settings
Réglages personnalisés
Ajustes personalizados
Option
Option
Opción
Thermazone
Aromascents



25

 Once you set the
timer, the timer control remains lit, but stops
flashing. Also, with the exception of the custom
settings controls, any other controls that you can
set (depending on your model type) light up and
flash. You can set the remaining controls in any
order you wish; their lights stop flashing after
you set them.

1. Ensure the timer control light is flashing (the
controller detects bath water).
2. Press and hold the timer control (the LED
cycles through the available timer settings:
10, 15 and 20 minutes).
3. Release the control when the number of
minutes desired is displayed on the LED.
 At any time, you can change (increase)
the timer setting without interrupting operations
simply by pressing and holding the timer control
then releasing it when the desired timer setting
appears on the LED Display.
     

1.  : Press on the
pump control(s) and/or blower control to start
the pump(s) and/or blower. The "On"option
appears on the LED Display.
2.  : Press and
hold one of the pump controls or the blower
control (the LED display cycles through the
available speed settings: SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
3. Release the control when the LED displays
your desired selection.
4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/
or blower.
 A one-minute drying cycle starts up 20
minutes after the bathtub is empty.

1. Press the control once to start the option
(whirlpool pump, waterfall pump, etc.).

1. Press the light control (the LED displays
the available light options: light wash, stop,
white, blue, aqua marine, green, orange, red,
purple, stop).
2. To turn off the chromatherapy light, press
and hold the light control for 3 seconds. Note:
when the light will be turned on again, the
light will start with the last option selected.
   

1. Set the pump, blower and/or light controls to
your preference.
2. Press and hold one of the personal setting
controls until "STO" appears on the LED
display. Your personal settings profile is now
stored.
3. Retrieve stored personal settings by pressing
one of the personal setting controls. The
"USR" option appears on the LED display, the
timer automatically sets itself to 20 minutes
and the controller preferences you set are
activated. Any further adjustments you make
to your settings are not automatically stored;
you must repeat steps 1 and 2 to store any
new settings.
      
   Une fois glée, celle-ci
restera allumée mais arrêtera de clignoter. De
plus, à l'exception des commandes glées sur
mesure, toutes les autres commandes qui peuvent
être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront
et clignoteront. Vous pouvez régler les autres
commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs
lumières cesseront de clignoter après réglage.

1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie
clignote (la commande détecte l'eau du bain).
2. Appuyer sans relâcher la minuterie
(l'affichage LED passe à travers les options
de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes).
3. Relâchez la commande au nombre de
minutes désirées sur l'affichage LED.
 À n'importe quel moment, vous pouvez
changer (augmenter) la minuterie sans
interrompre les autres opérations en appuyant
simplement sur la commande de la minuterie et
en la relâchant lorsque le nombre de minutes
désirées apparaît sur l'affichage LED.


1. : Appuyez
sur la/les commande(s) des pompes et/ou
du jet pour le démarrage. L'option "ON"
apparaît sur l'affichage LED.
2.    :
Appuyez sans recher une des commandes
de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED
passe à travers les options de vitesse disponible:
SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)).
3. Relâchez la commande lorsque l'affichage
LED indique la vitesse désirée.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque
pompe et/ou souffleur.
 un cycle de chage d’une minute
démarre 20 minutes après que la baignoire se
soit vidé.

1. Appuyez sur la commande pour actionner
l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.).

1. Appuyez sur la commande (l'affichage LED
passe à travers les différentes options de
lumière chromothérapie disponibles: spectre
lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua
marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt).
2. Pour éteindre la lumière, appuyez sur la
commande de lumière pendant 3 secondes.
 Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernière option sélectionnée.
    

1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la
lumière selon vos goûts.
2. Appuyer sans relâcher une des 3 commandes
personnalisées jusqu'à ce que l'option "STO"
apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage
personnalisé est maintenant enregistré.
3. Pour retrouver les glages personnalisés,
appuyez sur une des commandes person-
nalisées. L'option "USR" apparaît sur l'affichage
LED, la minuterie se règle automatiquement à 20
minutes et vos réglages sont actis. Tout autre
ajustement subséquent ne sera pas enregistré
automatiquement. Il faut donc répéter les étapes
1 et 2 pour enregistrer le changement.
     
 Una vez
ajustado el temporizador, el control correspondiente
se queda encendido aunque el parpadeo
cesa. Ades, con la excepción de los ajustes
personalizados, los des controles ajustables
(sen el modelo de bera) se encienden y
destellan. Los demás controles pueden ajustarse
en cualquier orden. Luego de establecer los valores,
las luces dejan de parpadear.

1. Cerciórese de que la luz de control del
temporizador es parpadeando (el controlador
detecta el nivel de agua de la bañera).
2. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (el LED recorre el ciclo del
temporizador: 10, 15 y 20 minutos).
3. Suelte el control cuando vea aparecer en el
LED el tiempo que desea.
 Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del
temporizador en cualquier momento, sin interrumpir
el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima
y mantenga pulsado el control del temporizador y
suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la
pantalla LED.


1.      :
Pulse el control de la bomba y/o del soplador
para encenderlo(s). En la pantalla LED se
leerá "On" (encendido).
2. :
Oprima y mantenga pulsado uno de los
controles de bomba y/o del soplador (la pantalla
LED recorre el ciclo de velocidades disponibles:
SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)).
3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED
muestre la velocidad deseada.
4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o
soplador.
: un ciclo de secado de un minuto arranca
20 minutos después de que la bañera es vacía.

1. Pulsar sobre el mando para accionar la
opción (bomba, cascada, etc.).

1. Oprima el control (el LED recorre las
opciones de luz cromoterapia disponibles:
espectro luminoso en alternancia, paro, blanco,
azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo,
rpura, paro).
2. Para apagar la luz, apoyar en el control
durante 3 segundos. Nota: Al comienzo,
la luz se encenderá sobre la última opción
seleccionada.
  

1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador
y/o luz según sus preferencias.
2. Oprima y mantenga pulsado uno de los 3 controles
de ajustes personales hasta que aparezca en la
pantalla LED la indicación "STO". Sus preferencias
personales han sido almacenadas.
3. Para recuperar las preferencias personales
almacenadas, pulse uno de los 3 controles. En
la pantalla LED se lee "USR", el temporizador
se ajustará automáticamente a 20 minutos y las
preferencias personales sen activadas. Los
ajustes posteriores no quedan almacenados
autoticamente. Para almacenar cualquier
nuevo cambio, deberá repetir los pasos 1 y 2.
26

1. Press and hold the control (the LED display
cycles through the available settings).
2. Release the control when the LED displays
your desired selection.

 the range is 6-1, 6
being the highest (most heat) setting. The

heater defaults to the highest
setting.


1. Press on the 
control to start
the 
pump. The ON option
appears on the LED display.
2. To turn off the 
option, press
and hold the 
control for 3
seconds.

1.      ,
press the timer control once. The "OFF"
option appears on the LED display.
2.      , press
once on the associated control. The "OFF"
option appears on the LED display.





To reduce the risk of injury, do not permit
children to use the whirlpool unless they are
closely supervised at all times. Those requiring
supervision for any reason, should never
be allowed to use the whirlpool unattended.
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high blood pressure, heart
disease, diabetes, or any serious illness, should
not use a whirlpool without prior consultation
with their physician.
Remove the cap by twisting and pulling on
it. Remove the reservoir and fill it up to the
line with water (5/8"). Add one or two drops
of your favorite essential oil and replace the
reservoir and the cap onto the device. Fill the
tub with water, step in and sit down. Turn on the

pump by pressing your control
as described previously. You can combine your
experience with 
, 
or

or simply enjoy the 
experience.
Make sure that no oil additives are dropped in
the tub. Do not overfill the reservoir, it could
damage the 
system.



After each usage of the 
option,
empty the removable reservoir and rinse it. For
daily maintenance cleaning, use a cloth and
gentle liquid detergent. If needed the removable
reservoir can be washed in the dishwasher. DO
NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal
brushes, or any items or products that could
scratch or dull the cap surface.


1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé
(les différents réglages possibles défileront à
l’écran).
2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu
s’affiche à l’écran.


: les réglages possibles
varient de 1 à 6, en ordre croissant de chaleur.
Le chauffe-eau de la


est réglé à
6 par défaut.


1. Appuyer sur le bouton de la fonction


pour activer la pompe du
dispositif, après quoi le message « ON »
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction 

,
appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.

1. Pour    
, appuyez sur la minuterie une fois.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
2. Pour ,
appuyez une fois sur les commandes désies.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.


      

       

Pour réduire le risque de blessure, interdire
aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans
surveillance étroite. Les personnes qui
nécessitent une surveillance, pour quelle que
raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le
bain sans la présence d’une autre personne.
Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical
ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du
diabète, d’une affection du cœur ou de toutes
autres maladies graves, ainsi que les femmes
enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon
sans avoir consulté leur médecin au préalable.
Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer
le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne
(5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile
essentielle (non fournie) et remettre le réservoir
en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et
s’y glisser. Allumer la pompe

en
suivant les instructions fournies précédemment.
Il est possible de jumeler cette option aux
fonctions  

, 

et


, comme on peut choisir d’en
apprécier les bienfaits en toute simplicité.
Il est important de ne pas ajouter d’huile
directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir
à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le
dispositif pourrait s’endommager.



Après chaque utilisation de la fonction


, vider le réservoir et le rincer.
Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser
un chiffon et un détergent liquide doux. Le
réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS
UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de
brosse de métal ou tous autres outils ou produits
pouvant endommager ou ternir la surface du
couvercle.

1. Presionar el control y mantenerlo presionado
(los ajustes disponibles aparecerán en
secuencia en la pantalla de LED).
2. Soltar el control cuando el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
 
los ajustes posibles
van del 1 al 6, siendo 6 el ajuste más alto (más
caliente). El calentador de 
está
predefinido en el ajuste 6.

1. Presionar el control de la función

para activar la bomba del
mecanismo. El indicador de encendido “ON”
aparecerá en la pantalla de LED.
2. Para desactivar la opción 
,
presionar y mantener presionado el control

durante 3 segundos.

1. Para    
, pulse el control del temporizador una
vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla
LED.
2. Para    ,
pulse una vez el control correspondiente.
Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED.

       

     


Para reducir los riesgos de lesiones, no permita
que los niños utilicen la bañera de hidromasaje
a menos que estén vigilados de cerca y en todo
momento. Aquellas personas que por cualquier
motivo necesiten atención especial, no deberán
ingresar nunca a la bañera de hidromasaje
sin la presencia de otra persona. Las mujeres
embarazadas y las personas que estén bajo
control médico, sufran de hipertensión arterial
y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o
cualquier otra enfermedad grave, no deben
utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar
previamente a su médico.
Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera.
Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta
la línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de
su aceite esencial favorito y volver a colocar
el depósito y la tapa. Llenar la bañera de
agua, entrar y sentarse. Para activar la bomba
AromaScents®, presionar el control como se
describe anteriormente. Se puede combinar
esta opción con las funciones  
,

o 
, o simplemente disfrutar
la experiencia 
.
Asegúrese de no agregar aceite directamente
dentro de la bañera. No llene el depósito
demasiado ya que podría dañar el sistema

.


Después de cada uso de la opción demasiado
ya que podría dañar el sistema 
,
vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza
y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un
detergente líquido suave. Si fuera necesario, se
puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas.
NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores,
cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o
producto que pueda rayar u opacar la superficie
de la tapa.
27
eleCtronIC Control

system
The     .
The air system always starts at
maximum speed.
Press down to 
.
1
st
setting: speed varies gradually
from maximum to minimum and
returns to maximum.
2
nd
setting: the systems stops and starts
up again in an alternating manner.
3
rd
setting: returns to maximum speed.
: The system stops automatically after
20 minutes.
: A one-minute drying
cycle starts up 20 minutes after complete
stoppage of the blower (air system).
eleCtronIC Control
Chromatherapy lIGht
1
st
setting: the light wash option
starts.
2
nd
setting: the light stops.
3
rd
setting: white.
4
th
setting: blue.
5
th
setting: aqua marine.
6
th
setting: green.
7
th
setting: orange.
8
th
setting: red.
9
th
setting: purple.
10
th
setting: the light stops.
To turn off the chromatherapy light, press and
hold the light control for 3 seconds. :
when the light will be turned on again, the
light will start with the last option selected.
Contrôle éleCtronIque
système 

Le     
. Le système à air démarre
toujours à vitesse maximum
Maintenir enfoncé pour 
.
1
ere
pression : la vitesse varie graduel-
lement du maximum au minimum et
retourne au maximum.
2
e
pression : le système arrête et
redémarre de façon alternative.
3
e
pression : vitesse maximum.
: Le système arrête automatiquement
après 20 minutes de fonctionnement.
: Un cycle de séchage
d’une minute démarre 20 minutes après
l’arrêt complet du souffleur (système à air).
Contrôle éleCtronIque
lumIère de ChromothérapIe
1
ere
pression : l’option spectre lumineux
en alternance démarre.
2
e
pression : la lumière arrête.
3
e
pression : blanc.
4
e
pression : bleu.
5
e
pression : aqua marine.
6
e
pression : vert.
7
e
pression : orange.
8
e
pression : rouge.
9
e
pression : violet.
10
e
pression : la lumière arrête.
Pour éteindre la lumre, appuyer sur la
commande de lumière pendant 3 secondes.
: Au re-démarrage, la lumière
s’allumera sur la dernre option lectione.
Controle eleCtrónICo
sIstema 
El      
. El sistema de aire arranca
siempre a la velocidad máxima.
Mantener pulsado para 
.
1
a
presión : la velocidad varía
gradualmente del ximo al
mínimo y vuelve al máximo.
2
a
presión : el sistema se para y se
reactiva alternativa-mente.
3
a
presn : vuelve a la velocidad xima.
: El sistema se para automáticamente
después de 20 minutos.
 : Se activa un ciclo
de secado de 1 minuto, después de 20
minutos del cierre completo del soplador
(sistema de aire).
Controle eleCtrónICo
luz de CromoterapIa
1
a
presión : la opción espectro
luminoso en alternancia arranca.
2
a
presión : la luz se para.
3
a
presión : blanco.
4
a
presión : azul.
5
a
presión : Aqua marina.
6
a
presión : verde.
7
a
presión : anaranjado.
8
a
presión : rojo.
9
a
presión : púrpura.
10
a
presión : la luz se para.
Para apagar la luz, apoyar en el control
durante 3 segundos. : Al comienzo,
la luz se encenderá sobre la última opción
seleccionada.
28

WhIrlpool systems

Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.

Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.

Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.

Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.

Some bathtubs are fitted with a low water
detector that prevents the motor from starting
if the water level is insufficient. Fill tub with
water and try again.
Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.
aIr systems

Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
      

If none of the jets are working, check to
see if the hose between the blower and the
air distributor is properly connected and
not damaged.
Verify that jets are clear of obstructions. If so, put
one inch of hot water in the bathtub and clear
jets by operating blower on highest setting.
      

The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
The motor incorporat ed in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
ap proximately 40 mi nutes.

systèmes tourbIllon

Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
Il est fortement déconseillé de se laver
les che veux quand la pompe tourbillon
fonctionne. Les che veux pourraient boucher
ou endommager la pompe.

Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de
nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas,
vérifier si le trou du jet est libre de tout bris. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la
baignoire, autour de la succion. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.

Certaines baignoires sont munies d’un
détecteur de niveau d’eau qui empêche le
moteur de démarrer si le niveau d’eau dans
la baignoire est insuffisant. ajouter de l’eau et
essayer de nouveau.
S’assurer que le raccordement électrique
entre la pompe, le boîtier électronique et
le contrôle électronique est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.
systèmes à aIr

S’assurer que le raccordement électrique
entre le souffleur, le boîtier électronique
et le contrôle électronique est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifiez le raccordement électrique du dis-
joncteur de fuite à la terre.
     

Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.
Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
    

Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 mi nutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
Le moteur incorporé dans le souffleur
surchauffe. Laissez refroidir approximativement
40 mi nutes.

sIstemas de hIdromasaje

Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
mpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo
cuando la bomba de remolino es funcionando.
El pelo podría atorar o dañar la bomba.

Abra ambos controles de aire e intente de nuevo.
Si el chorro n no funciona, verifique que el
orificio del chorro esté libre de desechos. Si el
problema persiste, informe a su distribuidor local.

Ponga sellador de silicona alrededor del bloque
del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa el goteo, informe a su distribuidor local.

Ponga sellador de silicona alrededor de la placa
de succión, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa, informe a su distribuidor local.

Algunas bañeras están provistas con un
detector de nivel de agua que impide el
arranque del motor si el nivel del agua no
es correcto. Añada más agua y pruebe
nuevamente.
Asegurarse de que la conexión eléctrica
entre la bomba, la caja electrónica y el
control electrónico está bien hecha, y que
todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
sIstemas de aIre

Cerciorarse que está bien hecha la conexión
eléctrica entre el soplador de aire, la caja
electrónica y el control electrónico y que
todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
       

Si no funciona ningún chorro, comprobar si la
manguera que une el soplador y el distribuidor de
aire está bien conectada y no está estropeada.
Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.


El sistema es programado para pararse
autoticamente desps de 20 minutos. Para
volver a encenderlo, oprima el botón de encendido.
El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
29
     

Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 mi nutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
     

Reset control by turning the breaker off and
back on.
eleCtronIC Controls

Verify electric power supply. Reset circuit or
replace fuse if necessary.
Verify all electrical connections (including
keypad connection). Check each end of
the connector cables and make sure the
connector pins are not touching each other.
If the system has been functioning for quite
some time, it is possible that the thermal
protection has shut off the motor. Switch the
system off and wait for at least 30 minutes
before starting it up again.
If you have added an extension cord, make
sure that it has been certified by the electronic
control manufacturer. It could be the cause of
your problem.
baCk lIGhtInG Control only


No action is required. The “C##” is pre-set by
the manufacturer to indicate to the controller
the features included with your jetted bath.

The product requires servicing.  

Contact the manufacturer.

The controller does not detect ant bath water.
Verify that the level of bath water is high
enough, and adjust as required.

No action is required. The controller lights
dim after 30 seconds of no activity. The
controller lights brighten again if any controls
are adjusted.
      
      
      

No action is required. The air jets are
blowing residual bath water out of the air
tubes. Once this process is complete (after
30 seconds), “Dry” disappears from the LED
display.
     

Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
       

Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.
Contrôles éleCtronIques

Vérifier l’alimentation électrique du circuit.
Vérifier le disjoncteur ou remplacer les
fusibles si nécessaire.
Vérifier toutes les connections électriques
incluant celle du contrôle électronique. Vérifier
chaque bout des cables de connections et
s'assurer que les bornes de connection ne se
touche pas.
Si le système a fonctionné sans arrêt pour
une longue période de temps, il est possible
que la protection thermique du moteur se
soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le
système et d’attendre au moins 30 minutes
avant de le remettre en marche.
Si une rallonge électrique a été utilisée,
s’assurer qu’elle est certifiée par le
manufacturier de contrôle électronique.
Celle-ci peut être la cause du problème.
Contrôle rétro-éClaIré seulement


Aucune intervention n'est nécessaire. Le
“C##” est pré-établi par le manufacturier pour
indiquer au contrôleur les différentes options
inclus avec votre bain à gicleurs.

Le produit requiert une réparation. 
Contactez le
manufacturier.

Le contrôleur ne détecte par l'eau dans le
bain. Vérifiez si le niveau d'eau est assez
élevé et ajustez si nécessaire.

Aucune intervention n'est nécessaire. Les
lumières de contrôle faiblissent après 30
secondes d'inactivité. Elles s'illumineront de
nouveau si une commande est ré-ajustée.
    

        

Aucune intervention n'est nécessaire. Les
jets d'air soufflent l'excès d'eau des tubes
d'air. Lorsque le processus sera complété (30
secondes plus tard) l'option “Dry” disparaîtra
de l'affichage LED.
        

Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser así comuníquese
con el fabricante de la bera.
      

Arranque de nuevo cerrando el interruptor de
circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir.
Controles eleCtrónICos

Verifique el suministro eléctrico del circuito.
Verifique el interruptor o cámbie los fusibles
si fuera necesario.
Verifique todas las conexiones eléctricas,
inclusive las de control electrónico. Verifique
ambos extremos de las conexiones de los
cables y asegúrese de que los terminales de
conexión no se toquen.
Si el sistema ha operado sin parar durante un
largo período, es posible que la protección
térmica del motor se active. Entonces, se
aconseja apagar el sistema y esperar por
lo menos 30 minutos antes de volver a
activarlo.
Si se ha agregado una extensn eléctrica,
asegurarse que posee certificación de una
manufactura de control electnico. Puede que el
cable de la extensión sea la causa del problema.
Controle lumInoso solamente


No es necesario realizar ninguna acción.
El código “C##” ha sido preestablecido por
el fabricante de la bañera de hidroterapia
para indicarle al controlador cuáles son las
características de la bañera.

El producto necesita reparación. 
   Comuníquese con el
fabricante de la bañera de hidroterapia.

El controlador no detecta agua. Cerciórese de
que haya suficiente agua en la tina y ada
s hasta el nivel correcto, si necesario.

No es necesario realizar ninguna acción. Las
luces del controlador se atenúan después de
30 segundos de inactividad. Las luces del
controlador recuperan su intensidad si se
ajusta uno de los controles.

      
      

No es necesario realizar ninguna acción.
Los chorros de aire están soplando el agua
excedente de los tubos de aire. Una vez
concluido este proceso (30 segundos), la
indicación “Dry” desaparece de la pantalla
30
CasCadInG Waterfall


To operate the waterfall, the water level must
be at least 1" (25 mm) above the highest
waterjet. Fill the tub and try again.
When the waterfall is running at the same
time as the 
system, jetted air
may enter the waterfall suction and make it
flow unevenly.
Make sure the suction intakes are not blocked.
Clean the filter.
Clean the waterfall head.

Regular disinfection provides an effective defense
against various types of bacteria that can develop
in the deposits building up over time in all
bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as

or 
will add lustre
and protect the finish.
     


Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
      

Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and Start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.
CasCade deau
      

Le niveau d’eau doit avoir atteint 1 po (25.4
mm) au-dessus du jet le plus haut pour que
la cascade d’eau fonctionne. Ajouter de l’eau
et essayer de nouveau.
Lorsque la cascade d’eau fonctionne en
me temps que le système 

,
il est possible que l’air des jets thérapeutiques
s’infiltre dans les succions de la cascade, ce
qui peut cer une irgulari au niveau de
l’écoulement de la fontaine.
Vérifier que les succions ne sont pas
obstruées.
Nettoyer le filtre.
Nettoyer le bloc gris-ardoise.

Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de se développer au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l'entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un tersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l'application d'un nettoyeur scial tel
que 

ou 

ajoutera
du lustre et protégera le fini.

    
     

Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l'unité.


Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.
lluvIa de aGua


El nivel de agua debe haber alcanzado 1"
(25.4 mm) por encima del chorro más alto
para que la lluvia de agua funcione. Añada
más agua y pruebe de nuevo.
Cuando la lluvia de agua funcione a la vez
que el sistema 
, puede que el
aire de los chorros terapéuticos se filtre en
las succiones de la fuente, lo que puede
ocasionar un flujo irregular de la fuente.
Comprobar que las succiones no estén
obstruidas.
Limpiar el filtro de la placa de succión.
Limpiar el bloque gris-pizarra.

Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como

o 
, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.
 
    
      

Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
adidos al agua de la bañera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una rdida de lustre(brillo) de
la unidad. 

Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.
31

MAAX Bath Inc. (hereafter “MAAX”) offers the
following express limited warranty on each of
its products. This warranty extends only to the
original owner/end-user for personal household
use. For commercial uses, additional limitations
apply.
MAAX warrants  to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of five
(5) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX warrants  to be free from defects
in workmanship and materials under normal use
and service for a period of five (5) years from the
initial date of purchase by the owner/end-user,
contractor or builder from an authorized dealer.
MAAX warrants    
(except perimeter air system check valves that
have a 10 years warranty - see below) to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of two
(2) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX warrants 
 to be free from defects in workmanship
and materials under normal use and service for
a period of ten (10) years from the initial date
of purchase by the owner/end-user, contractor
or builder from an authorized dealer.
MAAX warrants 
components to be
free of defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of
one (1) year from the initial date of purchase by
the owner or end-user, contractor or builder from
authorized dealer.
MAAX warrants 
 to be free from defects in
workmanship and materials under normal use
and service for a period of two (2) years from
the initial date of purchase by the owner/end-
user, contractor or builder from an authorized
dealer.

       


        
       
     
      
     

Neither the distributor, authorized MAAX dealer
nor any other person has been authorized to
make any affirmation, representation or warranty
other than those contained in this warranty; any
affirmation, representation or warranty other
than those contained in this warranty shall not
be enforceable against MAAX or any other
person.

MAAX Bath Inc. (ci-après MAAX”) offre la garantie
limie expresse suivante sur chacun de ses
produits. Cette garantie s'adresse uniquement
au proprtaire/utilisateur original pour un usage
personnel domestique. Des restrictions additionnelles
s'appliquent aux utilisations commerciales.
MAAX garantit les     
  contre tout défaut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d'utilisation et d'entretien pour une période de cinq
(5) ans à compter de la date d'achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les  contre tout défaut
de matériel ou de fabrication dans des conditions
normales d'utilisation et d'entretien pour une
période de cinq (5) ans à compter de la date
d'achat originale du produit par le propriétaire/
utilisateur, l'entrepreneur ou le constructeur
auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les    
 (sauf les valves anti-retour des systèmes
à air périmétrique qui ont une garantie de 10
ans - voir ici-bas) contre tout faut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d'utilisation et d'entretien pour une riode de deux
(2) ans à compter de la date d'achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les   
   contre tout
défaut de matériel ou de fabrication dans des
conditions normales d'utilisation et d'entretien
pour une période de dix (10) ans à compter
de la date d'achat originale du produit par
le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur ou le
constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les composantes de l’
contre tout défaut de matériel ou de fabrication
dans des conditions normales d'utilisation et
d'entretien pour une période d’un (1) an à
compter de la date d'achat originale du produit
par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur ou
le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les     
  contre tout faut de
mariel ou de fabrication dans des conditions
normales d'utilisation et d'entretien pour une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat originale
du produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur aups d'un distributeur agréé.
      
     


       
    


Ni le distributeur ni le concessionnaire agréé
MAAX, ni personne d’autre n’est autorisé à
faire d’affirmations, de représentations ou
de garanties autres que celles stipulées aux
présentes; les affirmations, représentations et
garanties contrevenant à cette interdiction ne
sauraient s’appliquer à MAAX ni à personne
d’autre.

MAAX Bath Inc. (a continuación “MAAX”) ofrece
la siguiente garantía limitada expresa para cada
uno de sus productos. Esta garantía va dirigida
únicamente al propietario o al usuario original
para un uso personal doméstico. En caso de uso
comercial, se aplican otras restricciones.
MAAX garantiza los  
   contra cualquier defecto
de material o de fabricacn en condiciones normales
de utilización y mantenimiento durante un periodo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra original del
producto por parte del propietario o usuario, el contratista
o el constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los    contra
cualquier defecto de material o de fabricación en
condiciones normales de utilización y mantenimiento
durante un periodo de cinco (5) años a partir de la
fecha de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los 
 (excepto las válvulas antirretorno de los sistemas
a aire peritrico que tienen una garana de 10 años
- ver abajo) contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilizacn y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los   
 contra cualquier
defecto de material o de fabricación en condiciones
normales de utilización y mantenimiento durante
un periodo de diez (10) años a partir de la fecha
de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los componentes de 
contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización
y mantenimiento durante un periodo de un (1) os
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o
el constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los 
 contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.

      





Ni el distribuidor, ni el agente autorizado de
MAAX, ni ninguna otra persona están autorizados
a efectuar afirmaciones o declaraciones ni a dar
garantías distintas a las que se estipulan en
este documento; de hacerse estas afirmaciones
o declaraciones o de darse tales garantías,
no se aplicarían ni a MAAX ni a ninguna otra
persona.
32
MAAX reserves the right to modify this warranty
at any time, it being understood that such
modification will not alter the warranty conditions
applicable at the time of the sale of the products
in question.

This warranty shall not apply following incorrect
operating procedures, breakage or damages
caused by fault, carelessness, abuse, misuse,
misapplication, improper maintenance, alteration
or modification of the unit, as well as chemical
or natural corrosion, accident, fire, flood, act of
God or any other casualty. 


The owner/end-user of the product covered by
this warranty is entirely responsible for its proper
installation and electrical wiring. 
     
      
    
 



      
     
       


This warranty does not apply to products
or equipment not installed or operated
in accordance with instructions supplied by
MAAX and all applicable rules, regulations and
legislation pertaining to such installations.
MAAX strongly recommends that its products-
for example, but without limitation, shower doors
and other items-be installed by professionals with
experience in bathroom products. Installation of
shower doors by an inexperienced person may
result in glass breakage and, consequently,
cause personal injury or death.
       
      

      

     


MAAX is not liable for personal injuries or
death to any person or for any direct, special,
incidental or consequential damage, loss of
time, loss of profits, inconvenience, incidental
expenses, labor or material charges, or any
other costs resulting from the use of the product
or equipment or pertaining to the application
of the present warranty, or resulting from the
removal or replacement of any product or
element or part covered by this warranty.


  
    
   

MAAX se réserve le droit de modifier cette
garantie en tout temps; il est entendu que
de telles modifications ne changeront pas les
conditions de la garantie applicable au moment
de la vente des produits en cause.

La présente garantie ne s’applique pas dans le
cas d’utilisations ou d’opérations non conformes
ou incorrectes, de bris ou de dommages causés
par la faute, la négligence, l’abus, le mauvais
emploi, le mauvais usage, le mauvais entretien,
l’altération ou la modification du produit, de
même que par la corrosion chimique ou
naturelle, le feu, l’inondation, les catastrophes
naturelles ou tout autre cas fortuit. 



Le propriétaire/utilisateur du produit visé par la
présente garantie est entièrement responsable
de l’installation et du branchement approprié de
l’appareil.


   

     
     

      

      
      
       
    

La présente garantie ne s’applique pas aux
produits qui n’auraient pas été installés ou
utilisés conformément aux instructions fournies
par MAAX ainsi qu’à tout règlement ou à toute
loi applicable à de telles installations.
MAAX recommande fortement que ses produits
(par exemple, ses portes de douches) soient
installés par des professionnels spécialisés
en produits de salle de bains. L’installation
d’une porte de douche par une personne
inexpérimentée peut entraîner le bris d’une vitre
et, par conséquent, des blessures ou la mort.
     
    
     
     


      
      
    

MAAX n’est aucunement responsable des
blessures corporelles, du décès d’une personne,
des dommages directs, particuliers, accessoires
ou indirects, de la perte de temps ou de profit,
des inconvénients, des frais accessoires, des
coûts de main-d’œuvre ou de matériel ou de tout
autre coût résultant de l’utilisation du produit ou
de l’équipement ou relatif à l’application de la
présente garantie, ou résultant du retrait ou du
remplacement de tout produit, élément ou pièce
faisant l’objet de la présente garantie.
    
   
    



MAAX se reserva el derecho de modificar
esta garantía en cualquier momento; se
sobreentiende que dichas modificaciones no
cambiarán las condiciones de la garantía que
se aplique en el momento de la venta de los
productos en cuestión.

Esta garantía no se aplica en caso de
utilización o de funcionamiento no conformes
o incorrectos, de rotura o de daños causados
por error, descuido, abuso, mala utilización,
mala aplicación, mantenimiento inadecuado,
alteración o modificación del producto, así como
en caso de corrosión química o natural, fuego,
inundación, catástrofe natural o cualquier otro
caso fortuito. 


El propietario o usuario del producto cubierto por
esta garantía se hace totalmente responsable
de la correcta instalación y conexión eléctrica
del aparato.  


     
     
      

      


      
       


Esta garantía no se aplica a los productos
que no se hayan instalado o utilizado con
arreglo a las instrucciones dadas por MAAX y
a cualquier reglamento o ley aplicable en tales
instalaciones.
MAAX aconseja encarecidamente que
sus productos (por ejemplo, sus puertas de
ducha) sean instalados por profesionales
especializados en productos para cuartos de
baño. Si una persona sin experiencia instalara
una puerta de ducha, podría romperse un cristal
y causar heridas o la muerte.
      

      


     
     
      

MAAX no se hace responsable de las lesiones
corporales o de la muerte de una persona, ni
de los daños directos, indirectos, cuantificables
o incidentales, ni de la pérdida de tiempo, lucro
cesante, inconveniencia, gastos accesorios,
gastos de mano de obra o de material ni
de cualquier otro costo que resulten de la
utilización del producto o equipo o relacionados
con la aplicación de la presente garantía, o que
resulten de la extracción o el reemplazo de
cualquier producto, elemento o pieza que estén
cubiertos por esta garantía.
   

 

     

33
In any case, MAAX cannot be liable for any
amount over and above the purchase price
paid for the product by the owner/end-user,
contractor or builder.

      

    
       
       
    
      
       

     
      

This warranty gives the owner/end-user specific
legal rights. The owner/end-user may also have
other rights which vary from one state and/or
province to another.

In order to obtain service provided under this
warranty during regular business hours, contact
the dealer or distributor who sold the unit, or
MAAX directly.
     
    
      
        
     
     
    
      
     
      
       
     
      
    

     
      

MAAX's warranty obligation shall be discharged
upon tender of replacement or repair. The
purchaser refusal to accept the tender terminates
MAAX's warranty obligation.
MAAX products are certified by one or more of
the following certification agencies: UL, IAPMO,
CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY.
Certain models are pending certification
approval.
Certification may be ended by MAAX or
certification agencies without notice.
Dans tous les cas, MAAX ne peut être tenue
responsable de tout montant exdant le prix d'achat
du produit déboursé par le propriétaire/utilisateur,
l'entrepreneur ou le constructeur.

     
   
       
    

     
   


       



La présente garantie accorde des droits scifiques
au propriétaire/utilisateur : le propriétaire/utilisateur
peut jouir d’autres droits pouvant varier d’un État ou
dune province à l’autre

Pour se prévaloir du service offert en vertu de la
présente garantie pendant les heures normales
douverture, communiquer avec le taillant ou le
distributeur qui a vendu le produit, ou encore avec
MAAX directement.
    
     





    
   


      



  

Lobligation de MAAX en vertu de la garantie cesse
au moment où MAAX fournit le remplacement ou
la réparation. Le refus du client d’accepter cette
mesure met un terme à l’obligation de MAAX en
vertu de la garantie.
Les produits MAAX sont certifiés par un ou plusieurs
des organismes de certification suivants : CSA,
UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK
HERSEY, US TESTING et NAHB.
Certains modèles sont en attente de certification.
MAAX ou un organisme de certification peut annuler
une certification sans préavis.
En ningún caso se considera responsable a
MAAX por ninguna cantidad que supere el precio
de compra del producto que hubiese abonado el
propietario o usuario, el contratista o el constructor.

    
    
    
     





     
    


Esta garantía da derechos específicos al propietario
o usuario, el cual podrá tener otros derechos que
pueden variar de un estado o provincia a otra.

Para obtener el servicio que se ofrece sen lo
dispuesto en la presente garantía durante el horario
de atención normal, debe comunicarse con el
comercio o distribuidor que le haya vendido el
producto, o directamente con MAAX.
     
     
        
       

    
    
       
    


     
    
       



La obligacn de MAAX respecto a la garantía se
extingue en el momento en el que sustituye o repara
el producto. La negativa del cliente a aceptar esta
medida pondrá rmino a la obligación de MAAX
respecto a la garana.
Los productos de MAAX están certificados por uno
o más de los organismos de certificación siguientes:
CSA, UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK
HERSEY, US TESTING y NAHB.
La certificacn de ciertos modelos se encuentra en
tmite.
MAAX o un organismo de certificación puede anular
una certificación sin previo aviso.

are registered trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerce déposées de MAAX Bath Inc. / son marcas registradas de MAAX Bath Inc.

are trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerce de MAAX Bath Inc. / son marcas de comercio de MAAX Bath Inc.
, 
are registered trademarks of Swedcan Lumican Plastics Inc. / sont des marques de commerce dépoes de Swedcan Lumican Plastics Inc. / son marcas registradas de Swedcan Lumican Plastics Inc.


   

T. 1 888 957-7816
F. 1 800 201-8308


T. 1 800 328-2531
F. 1 800 944-9808
/