Transcripción de documentos
installation instructions
Guide d’installation
Guía de Instalación
For Whirlpool and Air Systems
Pour système tourbillon et système à air
Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de aire
10024484
Read all instructions carefully before proceeding.
Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer
l’installation.
Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar
la instalación.
IMPORTANT • Record the serial number
IMPORTANT • Noter le numéro de série
IMPORTANTE • Registre el número de serie
Save this guide for future reference.
Conserver pour un usage ultérieur.
Conserve este manual como referencia.
Serial number • Numéro de série • Número de Serie
Table of contents
Table des matières
Contenido
Introduction......................................4
Introduction......................................4
Introducción......................................4
Important safety
instructions.......................5
Importantes mesures
de sécurité..............................5
Importantes medidas
de seguridad.........................5
General Information
Hydromax , Hydromax rest
Hydrofeel®, hydrofeel resttm,
TRUE Whirlpool® and TRUE
Whirlpool resttm
Whirlpool systems............................... 8
Aerofeel® and AeroeffectTM Air
systems............................................... 8
Electrical connection........................... 9
Miscellaneous...................................... 9
®
tm
Component
identification
Hydromax®, Hydromax resttm
and Aerofeel® systems................. 10
AeroeffectTM system.................... 11
HYDROfeel® and hydrofeel
resttm systems................................. 12
Aerofeel® system......................... 13
TRUE Whirlpool® and TRUE
Whirlpool resttm systems........... 14
Electrical connection...............15
Water
heater (option)........................23
Cascading waterfall with
air push (option)..................................23
Chromatherapy Light (option)...........23
How to operate the electronic
controls...........................................24
Renseignements
généraux
Informaciones
Systèmes tourbillon HydromaxMD,
Hydromax restmc Hydrofeelmd,
hydrofeel restmc, tRUE
WhirlpoolMD et TRUE Whirlpool
restmc. ............................................... 8
Systèmes à air AerofeelMD et
AeroeffectMC. ................................ 8
Raccordement électrique.................... 9
Divers.................................................. 9
Identification des
composantes
generales
Sistemas de hidromasaje
Hydromax®, Hydromax resttm
Hydrofeel®, hydrofeel
resttm,TRUE Whirlpool® y TRUE
Whirlpooltm.................................... 8
Sistemas de aire Aerofeel® y
AeroeffecttM. ................................ 8
Instalaciones eléctricas....................... 9
Varios.................................................. 9
Identificación de los
componentes
Systèmes HydromaxMD,
Hydromax restmc et
AerofeelMD....................................10
Système AeroeffectMC. ............... 11
Systèmes HYDRofeelMD et
Hydrofeel restmc. ...................... 12
Système AerofeelMD..................... 13
Systèmes tRUE WhirlpoolMD et
tRUE Whirlpool RESTmc............. 14
Sistemas Hydromax®, Hydromax
resttm y aerofeel®...................... 10
Sistema AeroeffecttM. ................ 11
Sistemas HYDRrofeel® y
HYDroFEEL RESTtM. ...................... 12
Sistema Aerofeel®........................ 13
Sistemas TRUE Whirlpool® y
TRUE Whirlpool RESTtM. ............ 14
Raccordement électrique........15
Instalaciones eléctricas..........15
Chauffe-eau (option)..........................23
Calentador
cascade d'eau avec
démarreur à pression (option)...........23
lluvia de agua con interruptor
neumático (opción)..............................23
Lumière
Luz
de chromothérapie (option)..23
Fonctionnement des contrôles
électroniques.................................24
de agua (opción).............23
de cromoterapia (opción).............23
Funcionamiento de los
controles electrónicos...........24
Contrôle électronique rétro-éclairé
Systèmes HydromaxMD, Hydromax
restmc TRUE WhirlpoolMD, TRUE
Whirlpool restmc , HYDROfeelmd,
hydrofeel restmc et
AerofeelMD....................................24
Contrôle électronique Système
AeroeffectMC. .............................. 27
Contrôle électronique Lumière de
chromothérapie.................................. 27
Controle electrónico luminoso
Sistemas Hydromax®, Hydromax
resttm TRUE Whirlpool®, TRUE
Whirlpooltm, HYDROfeel®,
hydrofeel resttm y
Aerofeel®...................................... 24
Controle electrónico Sistema
AeroeffecttM. .............................. 27
Controle electrónico Luz
de cromoterapia................................ 27
Troubleshooting...........................28
Dépannage.........................................28
Reparación.......................................28
Maintenance.....................................30
Entretien...........................................30
Mantenimiento.................................30
Limited warranty...........................31
Garantie limitée.............................31
Garantía limitada..........................31
Electronic control with back lighting
Hydromax®, Hydromax resttm,
TRUE Whirlpool®,TRUE
Whirlpool resttm,HYDROfeel®,
hydrofeel resttm and
Aerofeel® systems........................ 24
Electronic control AeroeffectTM
system............................................... 27
Electronic control Chromatherapy
Light................................................... 27
3
Introduction
Introduction
Introducción
Thank you for your confidence
in MAAX in purchasing your
bathtub.
Merci d'avoir fait confiance à
MAAX pour l'achat de votre
baignoire.
Gracias por haber mostrado
confianza a MAAX al comprar
su bañera.
We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s'assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier reclamación
por daños debe dirigirse al transportista.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User's Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
Ce guide contient les instructions nécessaires
pour l'installation et l'utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l'installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d'installation
et d'utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
If the plumbing fittings, faucets and
ground fault circuit interrupter are
not included with the purchase of the
unit, make sure to purchase them in
accordance with local standards.
Si les raccords de plomberie, les
robinets et le disjoncteur de fuite de
terre ne sont pas inclus à l'achat de
votre baignoire, assurez-vous de vous
les procurer selon les exigences des
normes locales.
Si al adquirir la bañera se da cuenta
de que las conexiones de plomería,
los grifos y el interruptor del circuito
para fallas a tierra no están incluidos,
asegúrese de adquirirlos con arreglo a
las normas locales.
Never carry or manoeuvre your
whirlpool or air bathtub by holding on
to the piping, grab bars or towel rail.
Ne jamais manipuler votre baignoire
tourbillon ou à air par la tuyauterie, les
poignées ou le porte-serviette.
No manipule nunca su bañera de
hidromasaje o de aire por la tubería,
los agarradores o el toallero.
!! Danger !!
Urgent safety information
A hazard that will cause serious injury!
!! Danger !!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui causera de graves blessures !
¡¡ Peligro !!
¡ Información urgente sobre medidas de seguridad !
Un peligro que causará daños graves !
Warning !
Alerte !
¡ Advertencia !
Caution
Important safety information
A hazard that might cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui pourrait causer de graves blessures !
¡ Información importante sobre medidas de seguridad !
Un peligro que podría causar graves daños !
Information for preventing damage to equipment.
Attention
Informations visant à protéger l’équipement.
¡ Precaución
Información para prevenir daños al equipo.
4
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Important safety
instructions
WARNING
Instructions
pretaining to a risk of fire, electrical
shock or injury to persons.
Read and
follow all
instructions!
!! Danger !!
The unit must be connected to a power
supply circuit that is protected by a
ground fault circuit interrupter (GFCI).
A GFCI should be provided by the
entrepreneur electrician and should
be routinely tested. To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. DO NOT USE THE UNIT.
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
Each electronic component (pump(s),
blower, heater, light) must be connected
to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
circuit. (Outside Canada and U.S.A.,
refer to current standards of country in
question).
To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to the
circuit conductors supplying this equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. Do not permit
electrical appliances within 59" (1.5 m)
of the unit.
Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
Conserver CES Conserve este
INSTRUCTIONS
manual
Importantes mesures
de sécurité
Alerte
Instructions
relatifs aux risques d’incendie, de choc
électrique ou de blessure personnelle.
Lisez et
respectez ces
directives !
!! Danger !!
Cet appareil doit être branché à un circuit
d'alimentation en électricité protégé
par un disjoncteur de fuite à la terre.
L'entrepreneur électricien qui assurera
l'installation devra en fournir un et il devra
être vérifié sur une base régulière. Pour
vérifier le disjoncteur, appuyez sur le boutontest. Le disjoncteur devrait interrompre
l'alimentation en électricité. Pressez sur le
bouton de ré-enclenchement du disjoncteur.
L'électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur
ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il
y a un défaut de mise à terre, et risque de
chocs électriques. N'UTILISEZ PAS CET
APPAREIL. Débranchez-le et demandez les
services d'un électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de l'utiliser.
Pour les unités à connections multiples,
déconnectez
toutes
les
sources
d’alimentation avant l’entretien.
Chaque
composante
électrique
(moteur(s), souffleur, chauffe-eau,
lumière) doit être reliée par un circuit
séparé de 110/120 volts, protégé par un
disjoncteur de fuite de terre de classe A
(Hors Canada et É-U, référez-vous aux
normes du pays).
Pour réduire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une borne
de mise à la terre du panneau électrique
avec un conducteur de taille équivalente au
circuit alimentant l’équipement.
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à proximité du bain. Ne pas permettre
l’utilisation d’appareils électriques à
moins de 59" (1,5 m) de l’unité.
Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d'appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
5
Importantes medidas de
seguridad
Ad v e r t e n c i a
Instrucciones relativas a riesgos de
incendio, choque eléctrico o de heridas
personales.
¡ Lea y siga
todas las
instrucciones!
¡¡ Peligro !!
Este aparato debe ser conectado a un
circuito de alimentación de electricidad
protegido por un interruptor de circuito para
fallas puesto a tierra (ICFT). El contratista
eléctrico que instala el aparato debe
suministrar un interruptor y éste debe ser
puesto a prueba regularmente. Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica. NO USE EL
APARATO. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
Cada componente eléctrico (motores,
soplador, calentador, luz) debe de estar
conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de fuga a tierra
clase A (Fuera de Canadá y de los EUA,
consulte las normas del país).
Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.
No permite que se aserque mas de 59" (1,5
m) las aplicaciones eléctricas a la unidad.
Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras esté dentro de la
bañera.
!! Danger !!To reduce
!! Danger !!Pour ¡¡ Peligro !!Para
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los niños usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto en todo
momento. Aquellas personas que por alguna
razón necesitan ser supervisadas por alguien,
nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiqué
dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
N'utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d'eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises
d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre
confort et votre sécurité, les personnes
aux cheveux longs devraient les attacher
afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau
et ne bloquent les tuyaux d'aspiration.
Gardez toujours votre tête au-dessus de
la surface de l'eau.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
Alerte !
¡Advertencia!
Toute altération ou modification
(non permise par le département de
service de MAAX) apportée à ce bain
tourbillon par toute autre personne
qu'un technicien autorisé annulera la
garantie.
La manipulación o modificación
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX) de esta bañera de
hidromasaje por otra persona que no
sea el técnico de servicio autorizado
anulará la garantía.
L'installateur ou propriétaire doit se
conformer aux codes locaux et nationaux
lors de l'installation de cet appareil.
El instalador o propietario debe
cumplir con todas las normas locales
y nacionales, al instalar este aparato.
Un accès d'environ 30" x 15" (76 cm x 38
cm) est nécessaire pour l'installation de
ce système (pompe, souffleur, élément
chauffant, etc.).
Se requiere un espacio de acceso de
aproximadamente 30" x 15" (76 cm x
38 cm) para la instalación del sistema
(motor/bomba, soplador, calentador, etc.).
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
Les personnes nécessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l'influence de la drogue
ou de l'alcool.
Las personas que requieran atención
médica, las mujeres embarazadas, así
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del corazón,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su médico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level
several degrees above the normal body
temperature of 98.6ºF. The symptoms of
hyperthermia included an increase in the
internal temperature of the body, dizziness,
lethargy, drowsiness and fainting. The
La température de l'eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque
l’on prend un bain à température trop élevée.
Celle-ci se manifeste lorsque la température
interne du corps atteint plusieurs degrés
au-dessus de la température normale, soit
98,6°F. Les symptômes de l’hyperthermie
sont caractérisés par un accroissement
de la température interne du corps, des
étourdissements, la léthargie, la somnolence
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua más alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia se
produce cuando la temperatura interna del
cuerpo alcanza varios grados por encima de
la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF.
Los síntomas de la hipertemia se caracterizan
por un aumento de la temperatura interna
del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia
the risk of injury, do not allow children
to use this unit unless they are closely
supervised at all times. Those requiring
supervision should never be allowed to use
the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
Warning !
Tampering or modification (not permitted
by the MAAX service department) of
this whirlpool by anyone other than
an authorized service technician will
invalidate the warranty.
The installer or owner bears all
responsibility for complying with all state
and local codes when installing this unit.
An access, approximately 30" x 15"
(76 cm x 38 cm), is required to install
the system (pump, blower, heater).
6
effects of hyperthermia include failure to
perceive heat, failure to recognise the need
to exit the tub and the physical inability to
do so, unawareness of impending hazard
and foetal damage to pregnant women.
The effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
et la perte de conscience. L’hyperthermie se
traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de
reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité
physique d’en sortir, de percevoir le danger
imminent et elle peut causer des dommages
au fœtus chez une femme enceinte. Enfin,
l’hyperthermie peut faire perdre conscience,
d’où les dangers de noyade.
Caution
Attention
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d'entrer dans
le bain et à la sortie.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
régulateurs d'admission d'air ou du trop-plein.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2" (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
Assurez-vous que la température de l'eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l'acrylique du bain.
The whirlpool should be drained after each
use.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied nondiluted directly in the bath, may damage
the unit finish. Test the product on a
small inconspicuous surface prior to
use.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l'unité. Avant d'utiliser le produit,
tester celui-ci sur une petite surface
peu apparente de l'unité.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
7
y desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad física para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡Precaución!
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloración a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera
hidromasaje, después de cada uso.
de
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
Renseignements généraux
Informaciones generales
Hydromax , Hydromax rest ,
HydroFEEL®, HydroFEEL
resttm TRUE Whirlpool®
and TRUE Whirlpool resttm
Whirlpool systems
Systèmes tourbillon,
Hydromax®, Hydromax resttm,
HydroFEEL®, HydroFEEL resttm
TRUE WhirlpoolMD et
TRUE Whirlpool restmc
Sistemas de hidromasaje
Hydromax®, Hydromax resttm,
HydroFEEL®, HydroFEEL resttm
TRUE WhirlpoolMD y
TRUE Whirlpool restmc
Never change the location of
the whirlpool pump. This would
automatically render the warranty void.
Ne jamais déplacer la pompe du système
tourbillon. Si la pompe a été déplacée,
votre garantie sera annulée.
No cambie nunca la ubicación de la
bomba de circulación en remolino, de lo
contrario la garantía será anulada.
Never operate the whirlpool system if
there is less than 2" (5 cm) of water
over the highest whirlpool jet (except
for backjets) or if the bathtub is empty.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
No haga funcionar nunca la bomba de
circulación en remolino cuando haya
menos de 2"(5cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
o cuando la bañera está vacía.
If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory. Please refer to
local building codes.
Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte
de la personne se trouvant dans la baignoire.
L'installation de la minuterie peut être obligatoire.
Référez-vous aux normes locales.
Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. Consulte las normas locales.
Make sure that pipe connectors to
the motor are firmly tightened (by
hand only). Tub must be tested;
Before completing the installation, fill
the bathtub with water, 2" (5 cm) over
the highest whirlpool jet. Start the pump
and inspect thoroughly for leaks. Do
not operate the whirlpool system if the
bathtub is not properly filled to this level
or if the bathtub is empty. MAAX is not
responsible for defects and problems
discovered or that could have been
repaired or avoided by following this
procedure.
S'assurer que les raccords des tuyaux
au moteur sont bien serrés (serrés à
la main seulement). La baignoire
doit être testée; avant de terminer
l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n'est pas suffisamment remplie
d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
Asegúrese de que las conexiones de los
tubos con el motor estén bien ajustadas
(apretadas solamente con la mano). La
bañera debe ser probada. Antes de
terminar la instalación, llenar la bañera hasta
por lo menos 2” (5 cm) por encima del chorro
de hidromasaje más elevado, activar el sistema
y comprobar si hay fugas. No ponga en
funcionamiento el sistema de hidromasaje si
no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
Aerofeel®
Air systems
Systèmes à air AerofeelMD
AeroeffectMC
Sistemas de aire Aerofeel®
AeroeffecttM
General Information
®
tm
and
AeroeffectTM
et
y
Your bathtub must never rest on the
jets. It must be level.
Votre baignoire ne doit jamais reposer
sur les jets. La baignoire doit être de
niveau.
La bañera nunca debe sustentarse
en los chorros. La bañera debe ser
instalada a nivel.
Do not turn the hose to a 90° angle at
the exit of the blower.
Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie
du souffleur.
No gire el tubo en 90° a la salida del
soplador.
The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
It will not, under any circumstances,
reheat or maintain the temperature of
the bath water.
L'élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l'air afin que
la température de l'eau ne diminue trop
rapidement. En aucun cas, il pourra
maintenir la température ou réchauffer
l'eau.
El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bañera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,
este elemento recalentará o mantendrá la
temperatura del agua.
Important: The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.
Important: N'isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d'espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air
suffisante.
Important
Avant de finaliser l'installation
• Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans
le système des copeaux de bois ou autres
particules, l'espace en dessous et autour de
la baignoire doit être parfaitement nettoyé;
Nota importante: El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.
Important
Before finalizing the installation
• Before completing installation, all surfaces
surrounding the bathtub (floor and walls) must
be thoroughly cleaned and completely free of all
wood shavings or any other particles that could
8
Importante
Antes de terminar la instalación
• Para evitar que el soplador introduzca virotas
de manera u otras partículas en el sistema,
debe limpiarse con frecuencia el espacio que
• Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue
l'entrée d'air du souffleur;
• Nettoyez la baignoire de tout débris
d'installation ou de saleté avant de la
remplir d'eau;
• Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
se encuentra debajo y alrededor de la bañera.
• Cerciorarse de que ningún objeto
obstruye la entrada de aire del soplador;
• Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
• Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end. Verify that all
the clamps are sufficiently tightened
before final installation. To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
Assurez-vous que toutes les bagues
soient suffisamment serrées lors de
l’installation finale. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
Asegúrese de que todas las abrazaderas
estén correctamente ajustadas antes de la
instalación final. Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.
Electrical
Raccordement
Instalaciones
be aspirated into the system by the blower.
• Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
• Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
• Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
connection
Each electronic component (pump,
blower, heater, light) must be connected
to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
circuit. (Outside Canada and U.S.A.,
refer to current standards in country in
question).
électrique
eléctricas
Chaque composante électrique (moteur,
souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être
reliée par un circuit séparé de 110/120
volts, protégé par un disjoncteur de
fuite de terre de classe A (Hors Canada
et É-U, référez-vous aux normes du
pays).
Cada componente eléctrico (motor,
ventilador, calentador, luz) debe de estar
conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de falla a tierra
clase A (Fuera de Canadá y de los EUA,
consulte las normas del país).
The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.
Le raccordement électrique est sujet à
l'approbation des autorités locales. Faites
appel aux services d'un électricien qualifié pour
brancher l'installation à la source d'alimentation.
Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.
Miscellaneous
Divers
Il est obligatoire de prévoir un accès à la
pompe du système tourbillon et/ou au
souffleur du système à air et à toute autre
composante électrique d'au moins 30" x
15" (75 cm x 40 cm). Cet accès permettra,
au besoin, de réparer ou de démonter
facilement ces derniers. Prévoir également
un accès à la lumière et au chauffe-eau.
Varios
Es obligatorio dejar un acceso, de por lo
menos 30" x 15" (75 cm x 40 cm), para
la bomba de circulación en remolinos y/o
para el soplador del sistema de aire y para
los otros componentes eléctricos. De ser
necesario, este acceso permitirá repararlos o
desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso
para la luz y para el calentador de agua.
If your bathtub is freestanding or is
equipped with a whirlpool and air system,
you may not be able to install the blower
under the bathtub. However, you can install
the blower up to a maximum of 9' (2.7 m)
from the bathtub or 15’ with extension
10027369 or 10019708 .
Si votre baignoire est autoportante ou est
munie du système tourbillon en plus d'un
système à air, il est possible que l'espace sous
la baignoire soit insuffisant pour l'installation
du souffleur. Notez qu'il est possible pour
vous de placer le souffleur à l'extérieur des
limites de la baignoire. Cependant, vous ne
pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’
avec l’extension 10027369 ou 10019708.
Si su bañera está autoestable ó está provista
de un sistema de hidromasaje, además de
un sistema de aire, es muy probable que el
espacio debajo de la bañera sea insuficiente
para la instalación del soplador de aire. Ud.
Se puede colocar el soplador fuera de los
límites de la bañera. Sin embargo, no podrá
instalarlo a más de 9' (2.7 m) ó 15’ con la
extensión 10027369 ó 10019708.
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system's
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attachés
à la tuyauterie du système car ils ne peuvent
être installés sur la baignoire. Le contrôle
devra être installé sur l'îlot ou l'alcôve.
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du
système, utiliser un matériau isolant acoustique
dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove.
Para mejorar el nivel de insonorización del
sistema, utilizar un material aislante acústico
en la fabricación del islote o del nicho.
An access panel of 30" x 15" (75 cm
x 40 cm) must be located near the
whirlpool pump and/or the air system
blower and any other electronic
components to allow easy servicing
if needed. Another access must be
provided for the light and water heater.
9
Component
identification
Identification des
composantes
Identificación de los
componentes
Hydromax®, Hydromax
resttm and Aerofeel® systems
Systèmes HydromaxMD,
Hydromax restmc et
AerofeelMD
Sistemas Hydromax®,
Hydromax restmr y
aerofeel®
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Note: The position of the components
can vary depending on the unit.
Note : La position des composantes
peut varier selon l'unité.
Nota : La posición de las partes puede
variar según sea la unidad.
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Suction
Succion
Succión
Whirlpool jets
Jets tourbillons
Chorros de hidromasaje
Safe suction system
Succion sécuritaire
Succión de seguridad
Silent air control
Contrôle d’admission d’air silencieux
Control silencioso de flujo de aire
Backmax® jets control
Contrôle des jets dorsaux BackmaxMD
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BackmaxMD.
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros Backmax®.
Blower
Souffleur
Soplador de aire
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
Turn the control to increase or decrease the
Backmax® jets massage intensity.
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
Les
jets
tourbillon
sont
dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
10
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales Backmax®
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
AeroeffectTM
Système AeroeffectMC
system
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Sistema AeroeffecttM
Note: The position of the components
can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes
peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes
puede variar según sea la unidad.
Electronic control - Light
Contrôle électronique - Lumière
Control electrónico - Luz
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
*Heated backrest
*Dossier chauffant
*Respaldo recalentado
Electronic box - Light
Boîtier électronique - Lumière
Panel electrónico
de control - Luz
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Silent air control
Contrôle d’admission d’air silencieux
Control silencioso de flujo de aire
Blower
Souffleur
Soplador de aire
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
11
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
HYDROFEEL®, HYDROFEEL
RESTTM SYSTEMS
Identifying the Components
SYSTÈMES HYDROFEELMD,
HYDROFEEL RESTMC
SISTEMAS HYDROFEEL®,
HYDROFEEL RESTTM
Identification des composantes
Identificación de los componentes
Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only )
Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement )
Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente )
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de
hidromasaje
Suction
Succion
Succión
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Light
Lumière
Luz
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Suction Intake
Bath water is sucked in through the suction
intake and re-circulated via the whirlpool jets.
This suction intake is fitted with a filter to help
screen dead skin, hair, etc., from entering the
whirlpool piping. The filter must never be
obstructed (washcloth, hair, etc.), and must
be cleaned regularly. Remove all build-up as it
accumulates on the filter.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
Succion
Succión
La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite
dans les jets. D’autre part, la grille de succion aide à
empêcher les particules de peau, cheveux, etc., de
pénétrer dans le système tourbillon. Pour un bon
fonctionnement du système tourbillon, il est
primordial que la grille ne soit jamais obstruée
(gant de toilette, cheveux, etc.) et qu’elle soit
nettoyée régulièrement. Après chaque usage,
enlever les résidus (cheveux, particules de peau,
etc.) qui s’accumulent sur la grille de la succion.
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Esta placa de succión
cuenta con un filtro que impide que partículas de
piel, pelos, etc. se introduzcan en el sistema
de remolino. Para un buen funcionamiento
del sistema, Es indispensable que el filtro
nunca esté obstruido (toallitas, pelos, etc.) y
sea limpiado con regularidad. Después de
cada uso, recoja todos residuos que se han
acumulado en el filtro de la placa de succión.
Respaldo recalentado
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
12
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Aerofeel®
Système AerofeelMD
system
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Sistema Aerofeel®
Air Back Injectors
Jets d'air dorsaux
Chorro hidroterapéutico dorsal
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Heated backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Electronic box
Boîtier électronique
Blower
Panel electrónico
Souffleur
de control
Soplador de aire
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de température
Detector de nivel de agua y de temperatura
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Heated Backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
13
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Component
identification
Identification des
composantes
Identificación de los
componentes
TRUE Whirlpool®,
TRUE Whirlpool resttm
Aerofeel® systems
Systèmes TRUE WhirlpoolMD,
TRUE Whirlpool restmc et
AerofeelMD
Sistemas TRUE Whirlpool®,
TRUE Whirlpool restmr y
aerofeel®
and
Water detector and temperature probe
Détecteur de niveau d'eau et de temp
érature
Detector de nivel de agua y de temperatura
Electronic control
Contr ô le é lectronique
Control electró nico
Aromatherapy Dispenser
Diffuseur d’huiles essentielles
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Cap
Couvercle
*Heated Backrest 2
*Dossier chauffant 2
*Respaldo recanlentdo
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Air diffuser
Diffuseur d’air
*Air Back Jets 2
Air Injectors
Jets d'air
*Jets d’air dorsaux 2
Chorro hidroterapéutico *Chorro hidroterapéutico dorsal
Check Valve
Clapet anti-retour
Reservoir
Réservoir
Diverter Valve Back jets
Inverseur Jets dorsaux
Chorros dorsales
Fixed Container
Contenant fixe
Cable Operated
Drain and Overflow
Drain et tuyau d’évacuation
à commande par câble
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Air control
Contr ô le d'admission d'air
Control de flujo de aire
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Suction
Succion
Succión
Pump
Pompe
*Back Jets 1
*Jets dorsaux 1
*Chorros dorsales
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
*When the Backmax® option (dorsal jets) is
chosen, the heated backrest is not available
and vice versa.
*Lorsque l'option BackmaxMD (jets dorsaux)
est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas
disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción BackmaxMD (chorros
dorsales), la opción respaldo recalentado no es
disponible y
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
1
*When the Backmax® option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa.
*Lorsque l'option BackmaxMD (jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa.
Whirlpool jets
Jets tourbillons
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Les
jets
tourbillon
sont
dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Safe suction system
Succion sécuritaire
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Silent air control
Contrôle d’admission d’air silencieux
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Backmax® jets control
Contrôle des jets dorsaux BackmaxMD
Turn the control to increase or decrease the
Backmax® jets massage intensity.
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BackmaxMD.
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros Backmax®.
Blower
Souffleur
Soplador de aire
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
14
Chorros de hidromasaje
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
Succión de seguridad
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Control silencioso de flujo de aire
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales Backmax®
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Electrical connection
Raccordement électrique
Instalaciones eléctricas
Do not connect a 120V unit to a 220V
circuit and vice versa.
*Junction Box: Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
Ne pas connecter un système 120V à un
circuit 220V et vice-versa.
*Boîte de jonction: Des boîtes de jonction sont
incluses avec les configurations 120Volts au Canada
seulement. Chaque composante électronique
(moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être
reliée au panneau électrique par une boîte de
jonction, se référer au code électrique local.
No conectar un sistema 120V a un circuito
220V y vice-versa.
*Caja de conexiones: Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de 120
Voltios solamente en Canadá. Cada componente
eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe
ser conectado al panel eléctrico por Una caja de
conexiones, referirse al código eléctrico local.
junction box, refer to local electrical code.
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
3A
2B
2A
1B
1A
120V
GFCI
GFCI
GFCI
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
*Nota: La opción Calentador no está
MR
disponible con el modelo DUCETTA
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
1
System
Système
Sistema
CONTROL
ELECTRÓNICO
2
PUMP
POMPE
BOMBA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
P
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
LOW WATER DETECTOR AND TEMPERATURE PROBE
DÉTECTEUR DE NIVEAU D'EAU ET DE TEMPÉRATURE
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA Y DE TEMPERATURA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
OZONATOR
(option)
OZONATEUR
(option)
oZoniZaDOr
aerofeel
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1A
-
-
-
-
-
AROMASCENTS or THERMAZONE
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A
-
-
-
-
-
TRUE WHIRLPOOL**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
-
--
-
-
1A
HYDROMAX**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
-
--
-
-
1A
aerofeel +
AROMASCENTS
AROMASCENTS
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1B
-
-
-
aerofeel +
THERMAZONE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
1A
THERMAZONE
1B
-
-
-
THERMAZONE +
AROMASCENTS
AROMASCENTS
1A
THERMAZONE
1B
-
-
-
TRUE WHIRLPOOL** +
AROMASCENTS
AROMASCENTS
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
1B
-
-
1B
TRUE WHIRLPOOL** +
THERMAZONE
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B
-
-
1A
TRUE WHIRLPOOL** +
TRUE WHIRLPOOL
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A
-
-
1A
TRUE WHIRLPOOL** +
AEROFEEL
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
2A
-
-
1A
HYDROMAX** +
HYDROMAX
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A
-
-
1A
HYDROMAX** +
AEROFEEL
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOLAPOR DE AIRE
2A
-
-
1A
** For a HYDROMAX RESTTM or a TRUE Whirlpool RESTTM system, use the same configuration as HYDROMAXTM or a TRUE Whirlpool®.
** Utiliser la même configuration pour un système HYDROMAX RESTMC ou TRUE Whirlpool RESTMC qu’un système HYDROMAXMC ou TRUE WhirlpoolMD.
**Para el sistema HYDROMAX RESTMR o TRUE Whirlpool RESTMR, utilizar la misma configuración para el sistema HYDROMAXTM o TRUE Whirlpool®.
15
20
Water
heater (option)
Available with whirlpool or combined
system only.
For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
Note: The thermostat is pre-set and not
adjustable.
Fig. 4
Chauffe-eau (option)
Disponible avec système tourbillon ou
combo seulement.
Pour le raccordement électrique, se référer
aux renseignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
Note: Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.
GFCI
GFCI
GROUND FAULT
INTERRUPTOR
CLASS A
DISJONCTEUR DE
FUITE À LA TERRE
CLASSE A
INTERRUPTOR PARA
FALLAS A TIERRA
CLASE A
MOTOR
POMPE
BOMBA
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
Air
Note: To operate the waterfall, the water
level must be at least 1" (25 mm) above the
highest waterjet.
Press the air switch button to start and stop
the waterfall.
Fig. 13
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
120V or/ou 220V
with
Cascade d’eau avec
pression (option)
démarreur à
Note: Le niveau d’eau doit avoir atteint 1"
po (25 mm) au-dessus du jet le plus haut
pour que la cascade d’eau fonctionne.
Actionner en appuyant sur le démarreur à
pression. Appuyer de nouveau pour éteindre.
Note: This diagram can vary depending on the system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
Lluvia
de agua con interruptor
neumático (opción)
Nota: El nivel de agua debe haber alcanzado
1" (25 mm) por encima del chorro más alto
para que funcione la lluvia de agua.
Accionar pulsando sobre el interruptor a
presión. Pulsar de nuevo para apagar.
AIR PUSH
DÉMARREUR À PRESSION
INTERRUPTOR NEUMÁTICO
ELECTRICAL
FEEDER
CASCADING WATERFALL
CASCADE D'EAU
LLUVIA DE AGUA
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
110 / 120 VOLTS
110 / 120 VOLTIOS
JONCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
P
GREEN / VERT / VERDE
2 X 15 AMP.
WHITE / BLANC / BLANCO
MOTOR (WATERFALL)
POMPE (CASCADE)
BOMBA (LLUVIA DE AGUA)
BLACK / NOIR / NEGRO
Chromatherapy Light (Option)
Available with regular units (without
system).
Lumière Chromothérapie (option)
Disponible avec unités régulières (sans
système).
Fig. 5
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
de agua (opción)
Disponible con sistema de hidromasaje
o combinado solamente.
Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como mínimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
Nota: El termostato está preprogramado y
no es ajustable.
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
Cascading Waterfall
Push (Optional)
Calentador
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
FILTER
FILTRE
FILTRO
SUCTION
SUCCION
SUCCIÓN
Luz Cromoterapia (opción)
Disponible unidades regulares (sin
sistema).
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
2-LIGHT OPTION
OPTION 2 LUMIÈRES
OPCIÓN 2 LUCES
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ CROMOTERAPIA
IMC
120V or/ou 220V
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
GFCI
Note: Do not use the LOAD wire to
connect the light to the electrical box.
Note : Ne pas utiliser le fil comportant
une étiquette LOAD pour raccorder la
lumière à la boîte électrique.
23
Nota: No utilizar el cable identificado
con la etiqueta LOAD para conectar la
luz a la caja eléctrica.
How to operate the
electronic controls
Fonctionnement des
contrôles électroniques
Funcionamiento de los
controles electrónicos
Electronic control with back lighting
Contrôle électronique rétro-éclairé
Controle electrónico luminoso
Sistemas Hydromax®(Resttm),
Hydromax®(Resttm), hydroFeel®(resTtm),
TRUE whirlpool®(resTtm), and
Aerofeel® systems
Timer
Minuterie
Temporizador
Option
Option
Opción
Systèmes Hydromaxmd(Restmc),
hydroFeelMd(resTmc), TRUE
whirlpoolmd(Restmc) et AerofeelMD
hydroFeel®(resTtm), TRUE
whirlpool®(resTtm), y Aerofeel®
Whirlpool system
Système tourbillon
Sistema de hidromasaje
Thermazone
LED Display
Affichage LED
Pantalla LED
Therapeutic system
Système thérapeutique
Sistema hidrotherapéutico
Mood light
Lumière
Luz
Personnal settings
Réglages personnalisés
Ajustes personalizados
COLLECTION
Functions
Sets pump(s), blower and/or light run
time.
Turns all controls off.
Sets the water temperature display
preference (°F or °C).
PEARL SERIES
SÉRIES PEARL
Fonctions
Règle le temps d’opération des pompes,
des jets et/ou de la lumière.
Éteint toutes les commandes.
Règle la commande pour la préférence
de température de l'eau (°F ou °C).
Aromascents
Función
Determina el tiempo de funcionamiento de
la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz.
Apaga todos los controles.
Permite ajustar las opciones de visualización
de temperatura del agua (°F o °C).
Starts and stops the pump(s).
Sets water jet speed. Speed options
range from SP6 (high) to SP1 (low) and
PUL (massage). Single speed only with
Hydromax RestTM option.
Règle le début et l'arrêt des pompe(s).
Règle la force des jets. Les options pour
la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage). L’option Hydromax RestMC
comporte une vitesse unique.
Enciende y apaga la(s) bomba(s).
Determina la intensidad del flujo de los chorros.
Las opciones de velocidad van de SP6 (alta)
a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opción
Hydromax RestTM tiene una sola velocidad.
Starts and stops the option (second
whirlpool pump, waterfall pump, etc.)
Règle le début et l’arrêt d’une option
(exemple: deuxième pompe tourbillon,
cascade, etc.)
Enciende y apaga une opción (por enjemplo
une segunda bomba o cascada)
Turns on/off the chromatherapy light
option.
Actionne
l’option
chromothérapie.
Impulsa la opción luz de cromoterapia.
Starts and stops the Thermazone®
option.
Règle le début et l'arrêt de l’option
ThermazoneMD.
Enciende y apaga la opción ThermazoneMD
Starts and stops the Aromascents®
option.
Règle le début et l'arrêt de l’option
AromascentsMD.
Enciende y apaga la opción AromascentsMD
Starts and stops the blower.
Adjusts the speed and intensity of
the airflow through the air jets. Speed
options range from SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
Règle le début et l'arrêt du souffleur.
Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air
sortant des jets. L'intensité s'échelonne
de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage).
Enciende y apaga el soplador.
Determina la velocidad y la intensidad del
flujo de aire que sale de los chorros. Las
opciones de velocidad van de SP6 (alta) a
SP1 (baja) y PUL (masaje).
Stores and retrieves up to three (3)
personal controller settings.
Enregistrent et rétablissent jusqu'à trois (3)
réglages personnalisés des commandes.
Almacena y recupera hasta tres (3)
preferencias de controlador personales.
Once the controller detects the appropriate level
of bath water, the Timer control
lights up and
flashes. This indicates that the water temperature
display preference can be set.
Une fois les jets submergés au niveau adéquat,
la minuterie
s'illuminera et clignotera. La
commande pour la préférence de température
d'eau peut maintenant être réglé.
Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado
de agua, el temporizador
se enciende y parpadea.
A continuación se podrán ajustar las opciones de
visualización de temperatura del agua.
Réglage de la préférence de température
(°C ou °F)
Ajuste la opción de visualización de
temperatura del agua (°C o °F)
Set the water temperature display
preference (°C or °F)
Note: Setting the water temperature display
preference is optional, but if you wish to set it,
you must do so before setting any other controls.
The water temperature display preference only
has to be set once, as it is permanently stored
in the controller's memory.
1. Press and hold the timer control
(for about
10 to 15 seconds) until it
eventually displays a "°C" (Celsius) and an
"°F" (Fahrenheit), flashing alternately.
2. Release the timer control when either the "C"
or "F" is displayed, depending on your
preference. "OFF" appears briefly on the
lights
LED display, then the timer control
up and flashes.
lumière
de
Note: Le réglage de la préférence de température
d'eau est facultative mais si vous désirez la
régler, vous devez l'effectuer avant toute autre
manœuvre. Une fois enregistré pour la première
fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez
pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est
enregistrée dans la mémoire du contrôleur.
1. Appuyez sans relâcher la minuterie
(pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à
l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F"
(Fahrenheit) qui clignoteront en alternance.
2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F"
apparaît, selon votre préférence. L'affichage
LED indiquera pour un bref instant, le signal
"OFF". Puis, la minuterie
s'illuminera et
clignotera.
24
Nota: La opción de visualización de temperatura
del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el
usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo
antes de efectuar cualquier otro control. La opción
de visualización de temperatura del agua deberá
ajustarse una sola vez; posteriormente, queda
almacenada en la memoria del controlador.
1. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador
(unos 10 ó 15 segundos)
hasta que aparezcan alternativamente "ºC"
(Celsius) o "ºF" (Fahrenheit).
2. Suelte el control del temporizador cuando se
vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o
"ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED
la indicación "OFF" (apagado); posteriormente,
el control del temporizador
se enciende y
parpadea.
Note: You must set the timer before you can
set the remaining controls. Once you set the
timer, the timer control remains lit, but stops
flashing. Also, with the exception of the custom
settings controls, any other controls that you can
set (depending on your model type) light up and
flash. You can set the remaining controls in any
order you wish; their lights stop flashing after
you set them.
Note: Vous devez régler la minuterie avant
toute autre manœuvre. Une fois réglée, celle-ci
restera allumée mais arrêtera de clignoter. De
plus, à l'exception des commandes réglées sur
mesure, toutes les autres commandes qui peuvent
être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront
et clignoteront. Vous pouvez régler les autres
commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs
lumières cesseront de clignoter après réglage.
Setting the Timer
Réglage de la minuterie
Starting and setting the Pump and/or
Blower Speed
Démarrage et réglage des pompes et/ou
du souffleur
1. Ensure the timer control light is flashing (the
controller detects bath water).
2. Press and hold the timer control
(the LED
cycles through the available timer settings:
10, 15 and 20 minutes).
3. Release the control when the number of
minutes desired is displayed on the LED.
Note: At any time, you can change (increase)
the timer setting without interrupting operations
simply by pressing and holding the timer control
then releasing it when the desired timer setting
appears on the LED Display.
1. Single-speed pump/blower: Press on the
pump control(s) and/or blower control to start
the pump(s) and/or blower. The "On"option
appears on the LED Display.
2. Variable-speed pump/blower: Press and
hold one of the pump controls or the blower
control (the LED display cycles through the
available speed settings: SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
3. Release the control when the LED displays
your desired selection.
4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/
or blower.
Note: A one-minute drying cycle starts up 20
minutes after the bathtub is empty.
Starting the Option
1. Press the
control once to start the option
(whirlpool pump, waterfall pump, etc.).
Operating the Chromatherapy Light
1. Press the light control
(the LED displays
the available light options: light wash, stop,
white, blue, aqua marine, green, orange, red,
purple, stop).
1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie
clignote (la commande détecte l'eau du bain).
2. Appuyer sans relâcher la minuterie
(l'affichage LED passe à travers les options
de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes).
3. Relâchez la commande au nombre de
minutes désirées sur l'affichage LED.
Note: À n'importe quel moment, vous pouvez
changer (augmenter) la minuterie sans
interrompre les autres opérations en appuyant
simplement sur la commande de la minuterie et
en la relâchant lorsque le nombre de minutes
désirées apparaît sur l'affichage LED.
1. Pompes/souffleurs à une vitesse: Appuyez
sur la/les commande(s) des pompes et/ou
du jet pour le démarrage. L'option "ON"
apparaît sur l'affichage LED.
2. Pompes/Souffleurs à vitesse variable:
Appuyez sans relâcher une des commandes
de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED
passe à travers les options de vitesse disponible:
SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)).
3. Relâchez la commande lorsque l'affichage
LED indique la vitesse désirée.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque
pompe et/ou souffleur.
Note: un cycle de séchage d’une minute
démarre 20 minutes après que la baignoire se
soit vidé.
Nota: Es necesario ajustar el temporizador
antes de ajustar los controles restantes. Una vez
ajustado el temporizador, el control correspondiente
se queda encendido aunque el parpadeo
cesa. Además, con la excepción de los ajustes
personalizados, los demás controles ajustables
(según el modelo de bañera) se encienden y
destellan. Los demás controles pueden ajustarse
en cualquier orden. Luego de establecer los valores,
las luces dejan de parpadear.
Ajuste del temporizador
1. Cerciórese de que la luz de control del
temporizador esté parpadeando (el controlador
detecta el nivel de agua de la bañera).
2. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador
(el LED recorre el ciclo del
temporizador: 10, 15 y 20 minutos).
3. Suelte el control cuando vea aparecer en el
LED el tiempo que desea.
Nota: Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del
temporizador en cualquier momento, sin interrumpir
el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima
y mantenga pulsado el control del temporizador y
suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la
pantalla LED.
Encendido y ajuste de la velocidad de la
bomba y/o soplador
1. Bombas / sopladores de una velocidad:
Pulse el control de la bomba y/o del soplador
para encenderlo(s). En la pantalla LED se
leerá "On" (encendido).
2. Bombas / sopladores de velocidad variable:
Oprima y mantenga pulsado uno de los
controles de bomba y/o del soplador (la pantalla
LED recorre el ciclo de velocidades disponibles:
SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)).
3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED
muestre la velocidad deseada.
4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o
soplador.
Nota: un ciclo de secado de un minuto arranca
20 minutos después de que la bañera es vacía.
Démarrage de l’option
Encendido de la opción
Actionner la lumière chromothérapie
Funcionamiento de la luz cromaterapia
1. Appuyez sur la commande
pour actionner
l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.).
1. Pulsar sobre el mando
para accionar la
opción (bomba, cascada, etc.).
2. To turn off the chromatherapy light, press
and hold the light control for 3 seconds. Note:
when the light will be turned on again, the
light will start with the last option selected.
1. Appuyez sur la commande
(l'affichage LED
passe à travers les différentes options de
lumière chromothérapie disponibles: spectre
lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua
marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt).
2. Pour éteindre la lumière, appuyez sur la
commande de lumière pendant 3 secondes.
Note: Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernière option sélectionnée.
1. Oprima el control
(el LED recorre las
opciones de luz cromoterapia disponibles:
espectro luminoso en alternancia, paro, blanco,
azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo,
púrpura, paro).
2. Para apagar la luz, apoyar en el control
durante 3 segundos. Nota: Al comienzo,
la luz se encenderá sobre la última opción
seleccionada.
Storing and
Settings
Enregistrer et rétablir les réglages
personnalisés
Almacenamiento y recuperación de
ajustes personalizados
Retrieving
Personal
1. Set the pump, blower and/or light controls to
your preference.
2. Press and hold one of the personal setting
controls until "STO" appears on the LED
display. Your personal settings profile is now
stored.
3. Retrieve stored personal settings by pressing
one of the personal setting controls. The
"USR" option appears on the LED display, the
timer automatically sets itself to 20 minutes
and the controller preferences you set are
activated. Any further adjustments you make
to your settings are not automatically stored;
you must repeat steps 1 and 2 to store any
new settings.
1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la
lumière selon vos goûts.
2. Appuyer sans relâcher une des 3 commandes
personnalisées jusqu'à ce que l'option "STO"
apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage
personnalisé est maintenant enregistré.
3. Pour retrouver les réglages personnalisés,
appuyez sur une des commandes personnalisées. L'option "USR" apparaît sur l'affichage
LED, la minuterie se règle automatiquement à 20
minutes et vos réglages sont activés. Tout autre
ajustement subséquent ne sera pas enregistré
automatiquement. Il faut donc répéter les étapes
1 et 2 pour enregistrer le changement.
25
1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador
y/o luz según sus preferencias.
2. Oprima y mantenga pulsado uno de los 3 controles
de ajustes personales hasta que aparezca en la
pantalla LED la indicación "STO". Sus preferencias
personales han sido almacenadas.
3. Para recuperar las preferencias personales
almacenadas, pulse uno de los 3 controles. En
la pantalla LED se leerá "USR", el temporizador
se ajustará automáticamente a 20 minutos y las
preferencias personales serán activadas. Los
ajustes posteriores no quedan almacenados
automáticamente. Para almacenar cualquier
nuevo cambio, deberá repetir los pasos 1 y 2.
Starting the Thermazone®
1. Press and hold the control (the LED display
cycles through the available settings).
2. Release the control when the LED displays
your desired selection.
Thermazone® Option: the range is 6-1, 6
being the highest (most heat) setting. The
Thermazone® heater defaults to the highest
setting.
Starting the AromaScents® option
1. Press on the AromaScents® control to start
the AromasScents® pump. The ON option
Activation de la ThermazoneMD
Activación de la función Thermazone®
Activation de l’option AromaScentsMD
Activación de la opción AromaScents®
1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé
(les différents réglages possibles défileront à
l’écran).
2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu
s’affiche à l’écran.
L’option ThermazoneMD : les réglages possibles
varient de 1 à 6, en ordre croissant de chaleur.
Le chauffe-eau de la ThermazoneMD est réglé à
6 par défaut.
1. Presionar el control y mantenerlo presionado
(los ajustes disponibles aparecerán en
secuencia en la pantalla de LED).
2. Soltar el control cuando el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
Función Thermazone® : los ajustes posibles
van del 1 al 6, siendo 6 el ajuste más alto (más
caliente). El calentador de Thermazone® está
predefinido en el ajuste 6.
1.
appears on the LED display.
2. To turn off the AromaScents® option, press
and hold the AromaScents® control for 3
seconds.
1. Appuyer sur le bouton de la fonction
AromaScentsMD pour activer la pompe du
dispositif, après quoi le message « ON »
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction AromaScentsMD,
appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.
Turning off the Controls
Éteindre les commandes
Cómo apagar los controles
1. To turn all controls off simultaneously,
press the timer control once. The "OFF"
option appears on the LED display.
2. To turn off an individual control, press
once on the associated control. The "OFF"
option appears on the LED display.
How to Use Your aromaScents® OPTION
Before taking your first bath, read and apply
the "Important Safety Instructions" on Page
5.
1. Pour éteindre simultanément toutes les
commandes, appuyez sur la minuterie une fois.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
2. Pour éteindre les commandes individuellement,
appuyez une fois sur les commandes désirées.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
FONCTIONNEMENT DE L’OPTION AromaScentsMD
Avant la première utilisation de votre bain
tourbillon, nous vous recommandons de lire
et de suivre les « Instructions de sécurité
importantes », à la page 5.
Make sure that no oil additives are dropped in
the tub. Do not overfill the reservoir, it could
damage the AromaScents® system.
Pour réduire le risque de blessure, interdire
aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans
surveillance étroite. Les personnes qui
nécessitent une surveillance, pour quelle que
raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le
bain sans la présence d’une autre personne.
Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical
ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du
diabète, d’une affection du cœur ou de toutes
autres maladies graves, ainsi que les femmes
enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon
sans avoir consulté leur médecin au préalable.
Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer
le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne
(5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile
essentielle (non fournie) et remettre le réservoir
en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et
s’y glisser. Allumer la pompe AromaScentsMD en
suivant les instructions fournies précédemment.
Il est possible de jumeler cette option aux
fonctions True WhilpoolMD, AerofeelMD et
ThermazoneMD, comme on peut choisir d’en
apprécier les bienfaits en toute simplicité.
Il est important de ne pas ajouter d’huile
directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir
à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le
dispositif pourrait s’endommager.
User Maintenance Instructions
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN
To reduce the risk of injury, do not permit
children to use the whirlpool unless they are
closely supervised at all times. Those requiring
supervision for any reason, should never
be allowed to use the whirlpool unattended.
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high blood pressure, heart
disease, diabetes, or any serious illness, should
not use a whirlpool without prior consultation
with their physician.
Remove the cap by twisting and pulling on
it. Remove the reservoir and fill it up to the
line with water (5/8"). Add one or two drops
of your favorite essential oil and replace the
reservoir and the cap onto the device. Fill the
tub with water, step in and sit down. Turn on the
AromaScents® pump by pressing your control
as described previously. You can combine your
experience with True Whirlpool® , Aerofeel® or
Thermazone® or simply enjoy the AromaScents®
experience.
Cleaning the AromaScents® DEVICE
After each usage of the AromaScents® option,
empty the removable reservoir and rinse it. For
daily maintenance cleaning, use a cloth and
gentle liquid detergent. If needed the removable
reservoir can be washed in the dishwasher. DO
NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal
brushes, or any items or products that could
scratch or dull the cap surface.
NETTOYAGE DU DISPOSITF AromaScentsMD
Après
chaque
utilisation
de
la
fonction
AromaScentsMD, vider le réservoir et le rincer.
Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser
un chiffon et un détergent liquide doux. Le
réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS
UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de
brosse de métal ou tous autres outils ou produits
pouvant endommager ou ternir la surface du
couvercle.
26
Presionar
el
control
de
la
función
AromaScents® para activar la bomba del
mecanismo. El indicador de encendido “ON”
aparecerá en la pantalla de LED.
2. Para desactivar la opción AromaScents® ,
presionar y mantener presionado el control
AromaScents® durante 3 segundos.
1. Para apagar simultáneamente todos los
controles, pulse el control del temporizador una
vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla
LED.
2. Para apagar individualmente los controles,
pulse una vez el control correspondiente.
Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED.
FUNCIONAMIENTO DE LA OPCIÓNaromaScents®
Antes de utilizar la bañera de hidromasaje por
primera vez, se recomienda leer y poner en práctica
las “Instrucciones Importantes de Seguridad” que
aparecen en la página 5.
Para reducir los riesgos de lesiones, no permita
que los niños utilicen la bañera de hidromasaje
a menos que estén vigilados de cerca y en todo
momento. Aquellas personas que por cualquier
motivo necesiten atención especial, no deberán
ingresar nunca a la bañera de hidromasaje
sin la presencia de otra persona. Las mujeres
embarazadas y las personas que estén bajo
control médico, sufran de hipertensión arterial
y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o
cualquier otra enfermedad grave, no deben
utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar
previamente a su médico.
Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera.
Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta
la línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de
su aceite esencial favorito y volver a colocar
el depósito y la tapa. Llenar la bañera de
agua, entrar y sentarse. Para activar la bomba
AromaScents®, presionar el control como se
describe anteriormente. Se puede combinar
esta opción con las funciones True Whirlpool® ,
Aerofeel® o Thermazone® , o simplemente disfrutar
la experiencia AromaScents®.
Asegúrese de no agregar aceite directamente
dentro de la bañera. No llene el depósito
demasiado ya que podría dañar el sistema
AromaScents® .
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO AromaScents®
Después de cada uso de la opción demasiado
ya que podría dañar el sistema AromaScents®,
vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza
y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un
detergente líquido suave. Si fuera necesario, se
puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas.
NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores,
cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o
producto que pueda rayar u opacar la superficie
de la tapa.
Electronic control
Aeroeffect® system
Contrôle électronique
Système AeroeffectMD
Controle electrónico
Sistema Aeroeffect®
The Air system starts or stops.
The air system always starts at
maximum speed.
Le système à air démarre ou
arrête. Le système à air démarre
toujours à vitesse maximum
El sistema de aire arranca o se
para. El sistema de aire arranca
siempre a la velocidad máxima.
Press down to increase or reduce
speed.
Maintenir enfoncé pour augmenter
ou diminuer la vitesse.
Mantener pulsado para aumentar o
disminuir velocidad.
1st
setting: speed varies gradually
from maximum to minimum and
returns to maximum.
2nd setting: the systems stops and starts
up again in an alternating manner.
3rd setting: returns to maximum speed.
1ere pression : la vitesse varie graduellement du maximum au minimum et
retourne au maximum.
2e pression : le système arrête et
redémarre de façon alternative.
3e pression : vitesse maximum.
1 a
Note: The system stops automatically after
20 minutes.
Advanced function: A one-minute drying
cycle starts up 20 minutes after complete
stoppage of the blower (air system).
Note: Le système arrête automatiquement
après 20 minutes de fonctionnement.
Fonction avancée: Un cycle de séchage
d’une minute démarre 20 minutes après
l’arrêt complet du souffleur (système à air).
Nota: El sistema se para automáticamente
después de 20 minutos.
Función avanzada: Se activa un ciclo
de secado de 1 minuto, después de 20
minutos del cierre completo del soplador
(sistema de aire).
Electronic
Contrôle
Controle
control
Chromatherapy Light
1st
setting: the light wash option
starts.
2nd setting: the light stops.
3rd setting: white.
4th setting: blue.
5th setting: aqua marine.
6th setting: green.
7th setting: orange.
8th setting: red.
9th setting: purple.
10th setting: the light stops.
To turn off the chromatherapy light, press and
hold the light control for 3 seconds. Note:
when the light will be turned on again, the
light will start with the last option selected.
électronique
Lumière
de chromothérapie
1ere pression : l’option spectre lumineux
en alternance démarre.
2e pression : la lumière arrête.
3e pression : blanc.
4e pression : bleu.
5e pression : aqua marine.
6e pression : vert.
7e pression : orange.
8e pression : rouge.
9e pression : violet.
10e pression : la lumière arrête.
Pour éteindre la lumière, appuyer sur la
commande de lumière pendant 3 secondes.
Remarque: Au re-démarrage, la lumière
s’allumera sur la dernière option sélectionnée.
27
2a
3a
presión : la velocidad
varía
gradualmente del máximo al
mínimo y vuelve al máximo.
presión : el sistema se para y se
reactiva alternativa-mente.
presión : vuelve a la velocidad máxima.
electrónico
Luz
de cromoterapia
presión : la opción espectro
luminoso en alternancia arranca.
2a presión : la luz se para.
3a presión : blanco.
4a presión : azul.
5a presión : Aqua marina.
6a presión : verde.
7a presión : anaranjado.
8a presión : rojo.
9a presión : púrpura.
10a presión : la luz se para.
1 a
Para apagar la luz, apoyar en el control
durante 3 segundos. Nota: Al comienzo,
la luz se encenderá sobre la última opción
seleccionada.
Troubleshooting
Dépannage
Reparación
Whirlpool Systems
Systèmes tourbillon
Sistemas de hidromasaje
Pump is not functioning smoothly.
La pompe fonctionne de façon irrégulière.
La bomba no funciona uniformemente.
A jet is not functioning.
Un jet ne fonctionne pas.
Un chorro no funciona.
A jet is leaking.
Un jet coule.
Un chorro gotea.
Suction fitting is leaking.
La succion coule.
La placa de succión gotea.
Pump will not turn on.
La pompe ne démarre pas.
La bomba no arranca.
• Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
• Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.
• Certaines baignoires sont munies d’un
détecteur de niveau d’eau qui empêche le
moteur de démarrer si le niveau d’eau dans
la baignoire est insuffisant. ajouter de l’eau et
essayer de nouveau.
• S’assurer que le raccordement électrique
entre la pompe, le boîtier électronique et
le contrôle électronique est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
• Vérifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.
Air Systems
Systèmes
Sistemas
Blower does not turn on.
Le souffleur ne démarre pas.
El soplador de aire no arranca.
Blower operates, but no air is coming
through certain jets.
Le souffleur fonctionne mais l’air ne
sort pas de quelques jets.
El soplador se activa, pero el aire no
sale a través de algunos chorros.
Blower operates for a period of time,
then switches off.
Le souffleur fonctionne pendant un
temps et s’arrête de lui-même.
El soplador de aire funciona un período
de tiempo, luego se apaga.
• Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
• Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
• Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
• It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.
• Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.
• Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.
• Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.
• Some bathtubs are fitted with a low water
detector that prevents the motor from starting
if the water level is insufficient. Fill tub with
water and try again.
• Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
• Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
• If none of the jets are working, check to
see if the hose between the blower and the
air distributor is properly connected and
not damaged.
• Verify that jets are clear of obstructions. If so, put
one inch of hot water in the bathtub and clear
jets by operating blower on highest setting.
• The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
• The motor incorporated in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
approximately 40 minutes.
• Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
• Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
• S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
• Il est fortement déconseillé de se laver
les cheveux quand la pompe tourbillon
fonctionne. Les cheveux pourraient boucher
ou endommager la pompe.
• Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de
nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas,
vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur local.
• Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
• Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la
baignoire, autour de la succion. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
à air
• S’assurer que le raccordement électrique
entre le souffleur, le boîtier électronique
et le contrôle électronique est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
• Vérifiez le raccordement électrique du dis
joncteur de fuite à la terre.
• Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.
• Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
• Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 minutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
• Le moteur incorporé dans le souffleur
surchauffe. Laissez refroidir approximativement
40 minutes.
28
• Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
• Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
• Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
• Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo
cuando la bomba de remolino esté funcionando.
El pelo podría atorar o dañar la bomba.
• Abra ambos controles de aire e intente de nuevo.
Si el chorro aún no funciona, verifique que el
orificio del chorro esté libre de desechos. Si el
problema persiste, informe a su distribuidor local.
• Ponga sellador de silicona alrededor del bloque
del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa el goteo, informe a su distribuidor local.
• Ponga sellador de silicona alrededor de la placa
de succión, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa, informe a su distribuidor local.
• Algunas bañeras están provistas con un
detector de nivel de agua que impide el
arranque del motor si el nivel del agua no
es correcto. Añada más agua y pruebe
nuevamente.
• Asegurarse de que la conexión eléctrica
entre la bomba, la caja electrónica y el
control electrónico está bien hecha, y que
todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
• Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
de aire
• Cerciorarse que está bien hecha la conexión
eléctrica entre el soplador de aire, la caja
electrónica y el control electrónico y que
todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
• Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
• Si no funciona ningún chorro, comprobar si la
manguera que une el soplador y el distribuidor de
aire está bien conectada y no está estropeada.
• Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.
• El sistema está programado para pararse
automáticamente después de 20 minutos. Para
volver a encenderlo, oprima el botón de encendido.
• El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
Air entering the bathtub through jets
feels cold.
L’air soufflé dans la baignoire semble
froid.
El aire que entra a la bañera por los
chorros se siente frío.
Blower does not execute the drying
cycle.
Le souffleur ne fait pas son cycle de
séchage.
El soplador no completa su ciclo de
secado.
Electronic
Contrôles
Controles
• Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 minutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
• Reset control by turning the breaker off and
back on.
controls
The electronic control fails to operate.
• Verify electric power supply. Reset circuit or
replace fuse if necessary.
• Verify all electrical connections (including
keypad connection). Check each end of
the connector cables and make sure the
connector pins are not touching each other.
• If the system has been functioning for quite
some time, it is possible that the thermal
protection has shut off the motor. Switch the
system off and wait for at least 30 minutes
before starting it up again.
• If you have added an extension cord, make
sure that it has been certified by the electronic
control manufacturer. It could be the cause of
your problem.
Back lighting control only
(see page 19)
A “C##” code appears on the LED display.
• No action is required. The “C##” is pre-set by
the manufacturer to indicate to the controller
the features included with your jetted bath.
A “E##” code appears on the LED display.
• The product requires servicing. Do not
attempt to service the controller yourself.
Contact the manufacturer.
“No H2O” appears on LED display.
• The controller does not detect ant bath water.
Verify that the level of bath water is high
enough, and adjust as required.
The controller lights have dimmed.
• No action is required. The controller lights
dim after 30 seconds of no activity. The
controller lights brighten again if any controls
are adjusted.
The “Dry” option appears on the LED
Display and the air jets have started
operating, but the bath is empty and
has not been in use for 15 minutes.
• No action is required. The air jets are
blowing residual bath water out of the air
tubes. Once this process is complete (after
30 seconds), “Dry” disappears from the LED
display.
• Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
• Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.
électroniques
Le contrôle électronique ne fonctionne pas.
• Vérifier l’alimentation électrique du circuit.
Vérifier le disjoncteur ou remplacer les
fusibles si nécessaire.
• Vérifier toutes les connections électriques
incluant celle du contrôle électronique. Vérifier
chaque bout des cables de connections et
s'assurer que les bornes de connection ne se
touche pas.
• Si le système a fonctionné sans arrêt pour
une longue période de temps, il est possible
que la protection thermique du moteur se
soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le
système et d’attendre au moins 30 minutes
avant de le remettre en marche.
• Si une rallonge électrique a été utilisée,
s’assurer qu’elle est certifiée par le
manufacturier de contrôle électronique.
Celle-ci peut être la cause du problème.
Contrôle rétro-éclairé seulement
(voir page 19)
Un code “C##” apparaît sur l'affichage LED
• Aucune intervention n'est nécessaire. Le
“C##” est pré-établi par le manufacturier pour
indiquer au contrôleur les différentes options
inclus avec votre bain à gicleurs.
Un code “E##” apparaît sur l'affichage LED
• Le produit requiert une réparation. N'essayez
pas de le réparer vous-même. Contactez le
manufacturier.
“No H2O” apparaît sur l'affichage LED
• Le contrôleur ne détecte par l'eau dans le
bain. Vérifiez si le niveau d'eau est assez
élevé et ajustez si nécessaire.
Les lumières de contrôle ont faibli
• Aucune intervention n'est nécessaire. Les
lumières de contrôle faiblissent après 30
secondes d'inactivité. Elles s'illumineront de
nouveau si une commande est ré-ajustée.
L'option “Dry” apparaît sur l'affichage
LED et les jets d'air se sont activés mais
le bain est vide et n'a pas été utilisé
depuis 15 minutes.
• Aucune intervention n'est nécessaire. Les
jets d'air soufflent l'excès d'eau des tubes
d'air. Lorsque le processus sera complété (30
secondes plus tard) l'option “Dry” disparaîtra
de l'affichage LED.
29
• Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser así comuníquese
con el fabricante de la bañera.
• Arranque de nuevo cerrando el interruptor de
circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir.
electrónicos
El control electrónico no funciona.
• Verifique el suministro eléctrico del circuito.
Verifique el interruptor o cámbie los fusibles
si fuera necesario.
• Verifique todas las conexiones eléctricas,
inclusive las de control electrónico. Verifique
ambos extremos de las conexiones de los
cables y asegúrese de que los terminales de
conexión no se toquen.
• Si el sistema ha operado sin parar durante un
largo período, es posible que la protección
térmica del motor se active. Entonces, se
aconseja apagar el sistema y esperar por
lo menos 30 minutos antes de volver a
activarlo.
• Si se ha agregado una extensión eléctrica,
asegurarse que posee certificación de una
manufactura de control electrónico. Puede que el
cable de la extensión sea la causa del problema.
Controle luminoso solamente
(ver la pagína 19)
La pantalla LED muestra un código “C##”.
• No es necesario realizar ninguna acción.
El código “C##” ha sido preestablecido por
el fabricante de la bañera de hidroterapia
para indicarle al controlador cuáles son las
características de la bañera.
La pantalla LED muestra un código “E##”.
• El producto necesita reparación. El usuario
no deber repararlo. Comuníquese con el
fabricante de la bañera de hidroterapia.
En la pantalla LED se lee “No H2O”
• El controlador no detecta agua. Cerciórese de
que haya suficiente agua en la tina y añada
más hasta el nivel correcto, si necesario.
Las luces del controlador se han atenuado.
• No es necesario realizar ninguna acción. Las
luces del controlador se atenúan después de
30 segundos de inactividad. Las luces del
controlador recuperan su intensidad si se
ajusta uno de los controles.
En la pantalla LED se lee “Dry” (seco)
y los chorros de aire han comenzado
a funcionar, pero la bañera está vacía
y no ha sido utilizada por 15 minutos.
• No es necesario realizar ninguna acción.
Los chorros de aire están soplando el agua
excedente de los tubos de aire. Una vez
concluido este proceso (30 segundos), la
indicación “Dry” desaparece de la pantalla
Cascading
waterfall
The waterfall does not flow
evenly.
• To operate the waterfall, the water level must
be at least 1" (25 mm) above the highest
waterjet. Fill the tub and try again.
• When the waterfall is running at the same
time as the AEROFEEL® system, jetted air
may enter the waterfall suction and make it
flow unevenly.
• Make sure the suction intakes are not blocked.
• Clean the filter.
• Clean the waterfall head.
Maintenance
Cascade d’eau
Lluvia
L’eau s’écoule de la cascade de façon
irrégulière.
El flujo de lluvia de agua es
irregular.
• Le niveau d’eau doit avoir atteint 1 po (25.4
mm) au-dessus du jet le plus haut pour que
la cascade d’eau fonctionne. Ajouter de l’eau
et essayer de nouveau.
• Lorsque la cascade d’eau fonctionne en
même temps que le système AEROFEELMD,
il est possible que l’air des jets thérapeutiques
s’infiltre dans les succions de la cascade, ce
qui peut créer une irrégularité au niveau de
l’écoulement de la fontaine.
• Vérifier que les succions ne sont pas
obstruées.
• Nettoyer le filtre.
• Nettoyer le bloc gris-ardoise.
Entretien
de agua
• El nivel de agua debe haber alcanzado 1"
(25.4 mm) por encima del chorro más alto
para que la lluvia de agua funcione. Añada
más agua y pruebe de nuevo.
• Cuando la lluvia de agua funcione a la vez
que el sistema AEROFEEL®, puede que el
aire de los chorros terapéuticos se filtre en
las succiones de la fuente, lo que puede
ocasionar un flujo irregular de la fuente.
• Comprobar que las succiones no estén
obstruidas.
• Limpiar el filtro de la placa de succión.
• Limpiar el bloque gris-pizarra.
Mantenimiento
Regular disinfection provides an effective defense
against various types of bacteria that can develop
in the deposits building up over time in all
bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as
Lumashine® or Lumacream® will add lustre
and protect the finish.
Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de se développer au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l'entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l'application d'un nettoyeur spécial tel
que LumashineMD ou LumacreamMD ajoutera
du lustre et protégera le fini.
Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como
Lumashine® o Lumacream®, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.
Do not use abrasive cleaners, scrapers,
metal brushes, or any items or products that
could scratch or dull the surface.
Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs,
grattoirs, brosses métalliques, ni autres
objets ou produits pouvant égratigner ou
ternir les surfaces.
No emplee nunca limpiadores abrasivos,
raspadores, cepillos metálicos ni otros
objetos o productos que pueden rozar o
deslustrar las superficies.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
Test the product on a small inconspicuous
surface prior to use.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l'unité.
Avant d'utiliser le produit, tester celui-ci sur
une petite surface peu apparente de l'unité.
Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de
la unidad. Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.
Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.
Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and Start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.
30
Limited warranty
Garantie limitée
Garantía limitada
MAAX Bath Inc. (hereafter “MAAX”) offers the
following express limited warranty on each of
its products. This warranty extends only to the
original owner/end-user for personal household
use. For commercial uses, additional limitations
apply.
MAAX Bath Inc. (ci-après “MAAX”) offre la garantie
limitée expresse suivante sur chacun de ses
produits. Cette garantie s'adresse uniquement
au propriétaire/utilisateur original pour un usage
personnel domestique. Des restrictions additionnelles
s'appliquent aux utilisations commerciales.
MAAX Bath Inc. (a continuación “MAAX”) ofrece
la siguiente garantía limitada expresa para cada
uno de sus productos. Esta garantía va dirigida
únicamente al propietario o al usuario original
para un uso personal doméstico. En caso de uso
comercial, se aplican otras restricciones.
MAAX warrants whirlpool motors/pumps to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of five
(5) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX garantit les moteurs et les pompes de
bains tourbillon contre tout défaut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d'utilisation et d'entretien pour une période de cinq
(5) ans à compter de la date d'achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantiza los motores y las bombas de los
sistemas de hidromasaje contra cualquier defecto
de material o de fabricación en condiciones normales
de utilización y mantenimiento durante un periodo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra original del
producto por parte del propietario o usuario, el contratista
o el constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX warrants blowers to be free from defects
in workmanship and materials under normal use
and service for a period of five (5) years from the
initial date of purchase by the owner/end-user,
contractor or builder from an authorized dealer.
MAAX garantit les souffleurs contre tout défaut
de matériel ou de fabrication dans des conditions
normales d'utilisation et d'entretien pour une
période de cinq (5) ans à compter de la date
d'achat originale du produit par le propriétaire/
utilisateur, l'entrepreneur ou le constructeur
auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantiza los sopladores de aire contra
cualquier defecto de material o de fabricación en
condiciones normales de utilización y mantenimiento
durante un periodo de cinco (5) años a partir de la
fecha de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX warrants whirlpool and air systems
(except perimeter air system check valves that
have a 10 years warranty - see below) to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of two
(2) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX garantit les systèmes tourbillon et à
air (sauf les valves anti-retour des systèmes
à air périmétrique qui ont une garantie de 10
ans - voir ici-bas) contre tout défaut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d'utilisation et d'entretien pour une période de deux
(2) ans à compter de la date d'achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantiza los sistemas de hidromasaje y de
aire (excepto las válvulas antirretorno de los sistemas
a aire perimétrico que tienen una garantía de 10 años
- ver abajo) contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX warrants Perimeter air system check
valves to be free from defects in workmanship
and materials under normal use and service for
a period of ten (10) years from the initial date
of purchase by the owner/end-user, contractor
or builder from an authorized dealer.
MAAX garantit les valves anti-retour des
systèmes à air périmétrique contre tout
défaut de matériel ou de fabrication dans des
conditions normales d'utilisation et d'entretien
pour une période de dix (10) ans à compter
de la date d'achat originale du produit par
le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur ou le
constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantiza los válvulas antirretorno de
los sistemas a aire perimétrico contra cualquier
defecto de material o de fabricación en condiciones
normales de utilización y mantenimiento durante
un periodo de diez (10) años a partir de la fecha
de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantit les composantes de l’ozonateur
contre tout défaut de matériel ou de fabrication
dans des conditions normales d'utilisation et
d'entretien pour une période d’un (1) an à
compter de la date d'achat originale du produit
par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur ou
le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantit les miroirs en verre et les
composantes électriques contre tout défaut de
matériel ou de fabrication dans des conditions
normales d'utilisation et d'entretien pour une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat originale
du produit par le propriétaire/utilisateur, l'entrepreneur
ou le constructeur auprès d'un distributeur agréé.
MAAX garantiza los componentes de ozonizador
contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización
y mantenimiento durante un periodo de un (1) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o
el constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los espejos de vidrio y componentes
eléctricos contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.
Any product reported to the authorized dealer
or to MAAX as being defective within the
warranty period will be repaired or replaced
(with a product of equal value) at the option
of MAAX. In no event will MAAX be liable
for the cost of repair or replacement of
any installation materials, including but not
limited to, tiles, marble, etc. This warranty
extends to the original owner/end-user and
is not transferable to a subsequent owner.
MAAX procédera à la réparation ou au
remplacement (avec un produit de même
valeur), à sa discrétion, de tout produit dont
le défaut sera rapporté au distributeur agréé
ou à MAAX durant la période de garantie.
Cette garantie s’applique au propriétaire/
utilisateur initial et n’est pas transférable à un
propriétaire subséquent.
MAAX reparará o sustituirá (con un producto
del mismo valor), a su entera discreción,
cualquier producto cuyo defecto se notifique
al minorista autorizado o a MAAX durante el
periodo de garantía. Esta garantía se aplica
al propietario o usuario original y no puede
transferirse a un propietario posterior.
Neither the distributor, authorized MAAX dealer
nor any other person has been authorized to
make any affirmation, representation or warranty
other than those contained in this warranty; any
affirmation, representation or warranty other
than those contained in this warranty shall not
be enforceable against MAAX or any other
person.
Ni le distributeur ni le concessionnaire agréé
MAAX, ni personne d’autre n’est autorisé à
faire d’affirmations, de représentations ou
de garanties autres que celles stipulées aux
présentes; les affirmations, représentations et
garanties contrevenant à cette interdiction ne
sauraient s’appliquer à MAAX ni à personne
d’autre.
Ni el distribuidor, ni el agente autorizado de
MAAX, ni ninguna otra persona están autorizados
a efectuar afirmaciones o declaraciones ni a dar
garantías distintas a las que se estipulan en
este documento; de hacerse estas afirmaciones
o declaraciones o de darse tales garantías,
no se aplicarían ni a MAAX ni a ninguna otra
persona.
MAAX warrants ozonator components to be
free of defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of
one (1) year from the initial date of purchase by
the owner or end-user, contractor or builder from
authorized dealer.
MAAX warrants glass mirrors and electrical
components to be free from defects in
workmanship and materials under normal use
and service for a period of two (2) years from
the initial date of purchase by the owner/enduser, contractor or builder from an authorized
dealer.
31
MAAX reserves the right to modify this warranty
at any time, it being understood that such
modification will not alter the warranty conditions
applicable at the time of the sale of the products
in question.
MAAX se réserve le droit de modifier cette
garantie en tout temps; il est entendu que
de telles modifications ne changeront pas les
conditions de la garantie applicable au moment
de la vente des produits en cause.
MAAX se reserva el derecho de modificar
esta garantía en cualquier momento; se
sobreentiende que dichas modificaciones no
cambiarán las condiciones de la garantía que
se aplique en el momento de la venta de los
productos en cuestión.
Limitations
Restrictions
Restricciones
The owner/end-user of the product covered by
this warranty is entirely responsible for its proper
installation and electrical wiring. MAAX neither
installs nor supervises the installation, nor
hires a contractor for this purpose, and
consequently cannot be held responsible
for any defect, breakage or damage caused
thereby or resulting thereof, either directly or
indirectly. The owner/end-user must provide
access to the components of the product as
described in the installation guide, so that
MAAX can execute the warranty specified
herein. If such access is not available, all
expenses to provide said access will be the
responsibility of the owner/end-user.
Le propriétaire/utilisateur du produit visé par la
présente garantie est entièrement responsable
de l’installation et du branchement approprié de
l’appareil. MAAX ne procède pas à l’installation,
n’engage pas d’entrepreneur à cet effet ni ne
supervise l’installation et, conséquemment,
ne peut être tenue responsable de tout défaut,
bris ou dommage causé directement ou
indirectement par l’installation du produit ou
résultant de celle-ci. Le propriétaire/utilisateur
doit assurer un accès aux composantes du
produit tel que le décrit le guide d’installation
afin que MAAX puisse exécuter la garantie
spécifiée aux présentes. Si un tel accès
n’existe pas, tous les coûts inhérents à son
aménagement seront la responsabilité du
propriétaire/utilisateur.
El propietario o usuario del producto cubierto por
esta garantía se hace totalmente responsable
de la correcta instalación y conexión eléctrica
del aparato. MAAX no efectúa la instalación,
ni contrata a nadie para ello, ni la supervisa y,
consecuentemente, no se le podrá considerar
responsable de ningún defecto, rotura o
daño causado directa o indirectamente por
la instalación del producto o derivado de
ella. El propietario o usuario debe garantizar
el acceso a los componentes del producto,
como se describe en el manual de instalación,
con el fin de que MAAX pueda cumplir con la
garantía que se indica en este documento.
Si no se facilitase dicho acceso, todos los
gastos para acondicionar un acceso correrán
por cuenta del propietario o usuario.
This warranty does not apply to products
or equipment not installed or operated
in accordance with instructions supplied by
MAAX and all applicable rules, regulations and
legislation pertaining to such installations.
La présente garantie ne s’applique pas aux
produits qui n’auraient pas été installés ou
utilisés conformément aux instructions fournies
par MAAX ainsi qu’à tout règlement ou à toute
loi applicable à de telles installations.
Esta garantía no se aplica a los productos
que no se hayan instalado o utilizado con
arreglo a las instrucciones dadas por MAAX y
a cualquier reglamento o ley aplicable en tales
instalaciones.
MAAX strongly recommends that its productsfor example, but without limitation, shower doors
and other items-be installed by professionals with
experience in bathroom products. Installation of
shower doors by an inexperienced person may
result in glass breakage and, consequently,
cause personal injury or death.
MAAX recommande fortement que ses produits
(par exemple, ses portes de douches) soient
installés par des professionnels spécialisés
en produits de salle de bains. L’installation
d’une porte de douche par une personne
inexpérimentée peut entraîner le bris d’une vitre
et, par conséquent, des blessures ou la mort.
MAAX aconseja encarecidamente que
sus productos (por ejemplo, sus puertas de
ducha) sean instalados por profesionales
especializados en productos para cuartos de
baño. Si una persona sin experiencia instalara
una puerta de ducha, podría romperse un cristal
y causar heridas o la muerte.
MAAX is not liable for any costs, damages
or claims resulting from the purchase of
products that do not fit through openings or
existing structures. MAAX is not liable for
any costs, damages or claims resulting from
defects that could have been discovered,
repaired or avoided by inspection and testing
prior to installation.
MAAX n’est pas responsable des coûts,
dommages ou réclamations résultant de
l’achat de produits qui ne conviendraient
pas aux ouvertures ou aux structures
existantes. MAAX n’est pas responsable des
coûts, dommages ou réclamations résultant
de vices qui auraient pu être découverts,
réparés ou évités dans le cadre d’une
inspection ou d’une vérification antérieure
à l’installation.
MAAX no se hace responsable de los
costos, daños o reclamaciones debidos a la
compra de productos que no convengan a
las aberturas o a las estructuras existentes.
MAAX tampoco se hace responsable de los
costos, daños o reclamaciones debidos a
defectos que se podían haber descubierto,
reparado o evitado con una inspección o
verificación anterior a la instalación.
MAAX is not liable for personal injuries or
death to any person or for any direct, special,
incidental or consequential damage, loss of
time, loss of profits, inconvenience, incidental
expenses, labor or material charges, or any
other costs resulting from the use of the product
or equipment or pertaining to the application
of the present warranty, or resulting from the
removal or replacement of any product or
element or part covered by this warranty.
MAAX n’est aucunement responsable des
blessures corporelles, du décès d’une personne,
des dommages directs, particuliers, accessoires
ou indirects, de la perte de temps ou de profit,
des inconvénients, des frais accessoires, des
coûts de main-d’œuvre ou de matériel ou de tout
autre coût résultant de l’utilisation du produit ou
de l’équipement ou relatif à l’application de la
présente garantie, ou résultant du retrait ou du
remplacement de tout produit, élément ou pièce
faisant l’objet de la présente garantie.
EXCEPT AS OTHERWISE PROVIDED ABOVE,
MAAX MAKES NO WARRANTIES, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE OR COMPLIANCE
WITH ANY CODE.
À MOINS D'INDICATION CONTRAIRE AUX
PRÉSENTES, MAAX N'OFFRE AUCUNE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, NI
AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D'ADAPTABILITÉ À UN USAGE PARTICULIER
OU DE CONFORMITÉ À UN CODE.
This warranty shall not apply following incorrect
operating procedures, breakage or damages
caused by fault, carelessness, abuse, misuse,
misapplication, improper maintenance, alteration
or modification of the unit, as well as chemical
or natural corrosion, accident, fire, flood, act of
God or any other casualty. This warranty shall
not apply to stain or malfunction caused by
ferrous water, hard water or salty water.
La présente garantie ne s’applique pas dans le
cas d’utilisations ou d’opérations non conformes
ou incorrectes, de bris ou de dommages causés
par la faute, la négligence, l’abus, le mauvais
emploi, le mauvais usage, le mauvais entretien,
l’altération ou la modification du produit, de
même que par la corrosion chimique ou
naturelle, le feu, l’inondation, les catastrophes
naturelles ou tout autre cas fortuit. La présente
garantie ne s’applique pas aux taches et aux
dysfonctionnements provoqués par une eau
ferreuse, une eau dure ou une eau salée.
32
Esta garantía no se aplica en caso de
utilización o de funcionamiento no conformes
o incorrectos, de rotura o de daños causados
por error, descuido, abuso, mala utilización,
mala aplicación, mantenimiento inadecuado,
alteración o modificación del producto, así como
en caso de corrosión química o natural, fuego,
inundación, catástrofe natural o cualquier otro
caso fortuito. Esta garantía no se aplica a las
manchas causadas por el agua ferruginosa,
por el agua dura o por el agua salada.
MAAX no se hace responsable de las lesiones
corporales o de la muerte de una persona, ni
de los daños directos, indirectos, cuantificables
o incidentales, ni de la pérdida de tiempo, lucro
cesante, inconveniencia, gastos accesorios,
gastos de mano de obra o de material ni
de cualquier otro costo que resulten de la
utilización del producto o equipo o relacionados
con la aplicación de la presente garantía, o que
resulten de la extracción o el reemplazo de
cualquier producto, elemento o pieza que estén
cubiertos por esta garantía.
A menos que en este documento se
indique lo contrario, MAAX no ofrece
ninguna garantía expresa o implícita,
ni ninguna garantía de comerciabilidad
o de adaptabilidad para un uso
concreto ni para conformidad con un
código.
In any case, MAAX cannot be liable for any
amount over and above the purchase price
paid for the product by the owner/end-user,
contractor or builder.
Dans tous les cas, MAAX ne peut être tenue
responsable de tout montant excédant le prix d'achat
du produit déboursé par le propriétaire/utilisateur,
l'entrepreneur ou le constructeur.
En ningún caso se considerará responsable a
MAAX por ninguna cantidad que supere el precio
de compra del producto que hubiese abonado el
propietario o usuario, el contratista o el constructor.
Commercial Limitations
In addition to the above conditions and
limitations, the warranty period for products
installed for commercial applications or
used in commercial ventures is of one (1)
year from the initial date of purchase by
the owner/end-user, contractor or builder
from an authorized dealer. MAAX is not
responsible for loss of use or profit under
any circumstances. If the product is used as
a display, MAAX standard warranty applies
and the warranty period begins when the
product is placed on display.
Restrictions commerciales
En plus des conditions et restrictions
mentionnées ci-dessus, la période de garantie
relative à tout produit installé dans le cadre
d’une application commerciale ou utilisé dans
le cadre d’une entreprise commerciale est de
un (1) an à compter de la date d’achat initial
par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou
le constructeur auprès d’un distributeur agréé.
MAAX n’est pas responsable de la perte d’usage
ou de profit dans aucune circonstance. Si le
produit est utilisé dans le cadre d’un étalage, la
période de garantie commence au moment où le
produit est esposé.
Restricciones comerciales
This warranty gives the owner/end-user specific
legal rights. The owner/end-user may also have
other rights which vary from one state and/or
province to another.
La présente garantie accorde des droits spécifiques
au propriétaire/utilisateur : le propriétaire/utilisateur
peut jouir d’autres droits pouvant varier d’un État ou
d’une province à l’autre
Esta garantía da derechos específicos al propietario
o usuario, el cual podrá tener otros derechos que
pueden variar de un estado o provincia a otra.
Warranty service
Garantie de service
Servicio de Garantía
MAAX will provide the warranty service
described above when the following
conditions have been met: (1) the failure
is of the nature or type covered by the
warranty; (2) the user has informed
an authorized MAAX Agent or Warranty
Service Department representative of the
nature of the problem during the warranty
period; (3) conclusive evidence (e.g., proof
of purchase or installation) is provided to
the foregoing by the user proving that the
failure occurred or was discovered within
the warranty period; and (4) an authorized
independent service person or company
representative has been permitted to inspect
the product during regular business hours
within a reasonable time after the problem
was reported by the user.
MAAX's warranty obligation shall be discharged
upon tender of replacement or repair. The
purchaser refusal to accept the tender terminates
MAAX's warranty obligation.
MAAX honorera la garantie de service décrite
ci-dessus aux conditions suivantes : 1) la
défaillance est d’une nature ou d’un type couvert
par la garantie; 2) l’utilisateur a informé un agent
autorisé de MAAX ou un représentant du service
de la garantie de la nature du problème durant la
période de la garantie; 3) une preuve concluante
(p. ex., une preuve d’achat ou d’installation)
de ce qui précède est fournie par l’utilisateur,
démontrant que la défaillance est survenue ou
a été découverte pendant la période de garantie
et 4) une personne autorisée d’un service
indépendant ou un représentant de la compagnie
a eu la permission d’inspecter le produit pendant
les heures normales d’ouverture, dans un délai
raisonnable après le signalement du problème
par l’utilisateur.
L’obligation de MAAX en vertu de la garantie cesse
au moment où MAAX fournit le remplacement ou
la réparation. Le refus du client d’accepter cette
mesure met un terme à l’obligation de MAAX en
vertu de la garantie.
MAAX ofrecerá el servicio de garantía antes
descrito cuando se cumplan las siguientes
condiciones: (1) la falla es de la naturaleza o
tipo cubierto por la garantía; (2) el usuario ha
informado a un agente autorizado de MAAX o a
un representante del Departamento de Servicio
de Garantía de la naturaleza del problema
durante el período de garantía; (3) el usuario
presenta una prueba concluyente (por ejemplo,
el comprobante de compra o de instalación) de
lo precedente y demuestra que la falla se produjo
o se descubrió durante el período de garantía
y (4) se ha permitido inspeccionar el producto
a un técnico autorizado independiente o a un
representante de la compañía durante el horario
de atención normal dentro de un plazo razonable
desde que el usuario haya notificado el problema.
MAAX products are certified by one or more of
the following certification agencies: UL, IAPMO,
CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY.
Les produits MAAX sont certifiés par un ou plusieurs
des organismes de certification suivants : CSA,
UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK
HERSEY, US TESTING et NAHB.
In order to obtain service provided under this
warranty during regular business hours, contact
the dealer or distributor who sold the unit, or
MAAX directly.
Certain models
approval.
are
pending
certification
Certification may be ended by MAAX or
certification agencies without notice.
Pour se prévaloir du service offert en vertu de la
présente garantie pendant les heures normales
d’ouverture, communiquer avec le détaillant ou le
distributeur qui a vendu le produit, ou encore avec
MAAX directement.
Certains modèles sont en attente de certification.
MAAX ou un organisme de certification peut annuler
une certification sans préavis.
Además de las condiciones y restricciones
mencionadas anteriormente, el período de
garantía de cualquier producto instalado para
fines comerciales o utilizado en una empresa
comercial será de un (1) año a partir de la fecha de
compra original por parte del propietario o usuario,
del contratista o del constructor en un distribuidor
autorizado. MAAX no se hace responsable de la
pérdida de uso o del lucro cesante bajo ninguna
circunstancia. Si el producto se utiliza para
exhibición, el período de garantía comienza en
el momento en el que el producto se coloca en
exhibición.
Para obtener el servicio que se ofrece según lo
dispuesto en la presente garantía durante el horario
de atención normal, deberá comunicarse con el
comercio o distribuidor que le haya vendido el
producto, o directamente con MAAX.
La obligación de MAAX respecto a la garantía se
extingue en el momento en el que sustituye o repara
el producto. La negativa del cliente a aceptar esta
medida pondrá término a la obligación de MAAX
respecto a la garantía.
Los productos de MAAX están certificados por uno
o más de los organismos de certificación siguientes:
CSA, UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK
HERSEY, US TESTING y NAHB.
La certificación de ciertos modelos se encuentra en
trámite.
MAAX o un organismo de certificación puede anular
una certificación sin previo aviso.
MAAX, TRUE WHIRLPOOL, THERMAZONE, AROMASCENTS, HYDROMAX, aeroeffect, hydroFEEL, AEROFEEL
are registered trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerce déposées de MAAX Bath Inc. / son marcas registradas de MAAX Bath Inc.
HYDROFEEL REST, HYDROMAX REST, TRUE WHIRLPOOL REST
are trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerce de MAAX Bath Inc. / son marcas de comercio de MAAX Bath Inc.
LUMASHINE, LUMACREAM
are registered trademarks of Swedcan Lumican Plastics Inc. / sont des marques de commerce déposées de Swedcan Lumican Plastics Inc. / son marcas registradas de Swedcan Lumican Plastics Inc.
33
www.maax.com
Technical Services / Service technique / Servicio técnica
Canada
T. 1 888 957-7816
F. 1 800 201-8308
© MAAX Bath Inc., 2008
United States / États-Unis
Estados Unidos
T. 1 800 328-2531
F. 1 800 944-9808
PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANada
2011-05-06
10024484