Sony NP-FF70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Français
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie
“InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant la marque .
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque ,
l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation
de l’appareil.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation.
Précaution à prendre
•Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques.
Laissez la batterie à l’écart du feu.
Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans
une voiture garée au soleil.
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique.
Ne court-circuitez pas les bornes.
N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations.
Recharge de la batterie
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F)
pour que la batterie se recharge efficacement.
Utilisation de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de:
–Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer.
Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement
suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement
proprement dit.
•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée
correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si
la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations
suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais.
Autonomie de la batterie
La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle
est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas,
achetez une nouvelle batterie.
La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Garantie concernant les enregistrements
Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la
lecture en raison du mauvais fonctionnement de la batterie, etc.
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie.
Spécifications
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension de sortie principale: Courant continu
7,2 V / Capacite: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Température de fonctionnement: 0°C à 40°C (32°F à 104°F) /
Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles
elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des „InfoLITHIUM“ für
elektronische Geräte, die die Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht die Markierung
tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Bitte stets beachten
Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu
Unfällen kommen.
Halten Sie den Akku von Feuer fern.
•Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können.
Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
Laden des Akkus
Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion.
•Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem
Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden.
Verwenden des Akkus
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit.
Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen:
Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie
ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.
English
For the customers in the United States and Canada
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery
pack with electronic equipment having the mark.
If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining
battery capacity will not be indicated in minutes.*
*The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment
is used under.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the
battery terminals.
Keep the battery pack away from fire.
Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or
under direct sunlight.
•Keep the battery pack dry.
Do not expose the battery pack to any mechanical shock.
Do not short the terminals.
•Do not disassemble nor modify the battery pack.
Attach the battery pack to electronic equipment securely.
Please refer to the operating instructions of the electronic equipment for further information.
Charging the battery pack
Use only the specified charger or equipment with the charging function.
To enable to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an ambient
temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) .
Using the battery pack
Charge before using.
•Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. So, the time that the battery
pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use longer:
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your electronic equipment immediately
before you start taking shots.
•Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial
recording before taking the actual recording.
•If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack
has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the
remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication
sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged
state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as the
approximate shooting time.
How to store the battery pack
If the battery pack is not to be used for a long time, do the following procedure once per year to maintain
proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place.
Battery life
The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time
passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery
pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack.
The battery life varies according to how it is stored and operating conditions and environment for each
battery pack.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a
malfunction of the battery pack, etc.
You don’t have to discharge the battery pack before recharging.
Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity.
Specifications
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC 7.2 V / Capacity: 9.6 Wh (1 350 mAh) /
Operating temperature: 0°C to 40°C (32°F to 104°F) / Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/
d) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 inches) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Vad är ett “InfoLITHIUM”-batteri
InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att
ett “InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med produkter som bär märket .
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , så
kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö utrustningen används.
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Observera följande
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på
grund av kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen
eller i direkt solljus.
• Förvara batteriet torrt.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
•Kortslut inte batteripolerna.
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
Tillvägagångssätt
•Ladda batteriet före användning.
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre
inspelningstid:
Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. Montera det på videokameran strax innan du börjar
filma.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden.
Gör en provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför då följande procedur en gång per år så att
korrekt funktion bibehålls.
1. Fulladda batteriet.
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har
gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och
den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte sker beroende på
tekniskt fel i batteriet, etc.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0°C till +40°C /
Dimensioner: Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Suomi
Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta.
Mikä on “InfoLITIUM” akku
“InfoLITIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun
virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että “InfoLITIUM” akkua käytetään merkillä
varustettujen elektronisten laitteiden kanssa.
Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä
oleva akun jännite ei näy minuuteissa.*
* Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja
käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen.
“InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki.
Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla
Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua.
•Pidä akku etäällä tulesta.
Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon
tai suoraan auringonpaisteeseen.
Pidä akku kuivana.
•Älä jätä akkua alttiiksi iskuille.
Estä akkuja joutumasta oikosulkuun.
•Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia.
Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen.
Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta.
Akun lataaminen
•Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, jossa on lataustoiminto.
Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on
10 °C - 30 °C.
Akun käyttäminen
Lataa ennen käyttöä.
Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista
lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun käyttöaikaa:
– Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen
juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön.
Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa
pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen varsinaista kuvausta.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa
käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean
ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän
ajan kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä
olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan ilmaisimena.
Akun säilyttäminen
Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy
toimintakunnossa.
1. Lataa akku kokonaan.
2. Pura sähkölaitteella.
3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, viileään paikkaan.
Akun käyttöikä
Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun
akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa.
Osta uusi akku.
•Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä.
Tallenteen sisällön takuusta
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan tallennuksen tai toiston epäonnistumista, jos se johtuu muusta
syystä kuin esimerkiksi akussa olleesta viasta.
Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä
on vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon.
Tekniset tiedot
Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen lähtöteho: 7,2 V tasavirta /
Teho: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Käyttölämpötila: 0 – 40°C astetta / Mitat: Noin 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/k/s)
/ Paino: Noin 90 g
Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin ilman ennakkovaroitusta.
*
*
*
*
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées
dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro
gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou
qui fuient.
RECYCLADO DE BATERIAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio son reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas
al punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito
1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion batteries.
Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion.
•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht
hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
Leistungsfähigkeit behält.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht,
wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
•Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den
Lagerbedingungen ab.
Haftung für Aufnahmen
Es wird keine Haftung übernommen, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer
Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt wurde.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku
aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des
Akkus dadurch nicht.
Technisch Daten
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Betriebstemperatur: 0°C bis 40°C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1
mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Para clientes de los EE UU y Canadá
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos
electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería
“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca .
Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la marca , la
capacidad restante de la misma se indicará en minutos.*
* La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el
equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren
en contacto con los terminales de la bateria.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de un automóvil
estacionado al solo o a la luz solar directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
No cortocircuite los terminales.
No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
•Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo.
Carga de la batería
Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado.
Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un
ambiente con una temperatura de 10 a 30°C.
Utilización de la batería
Cárguela antes de utilizarla.
El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de
utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar
la batería durante más tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes
de comenzar a videofilmar.
Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes
de la videofilmación real.
•Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante
muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante
correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es
posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva.
La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y
del medio ambiente.
Garantía para el contenido grabado
El contenido de la grabación no podrá compensarse si no puede realizarse la grabación o la reproducción
debido a un mal funcionamiento de la batería, etc.
No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque
disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.
Especificaciones
Tensión de salida máxima: 8,4 V cc / Tensión de salida media: 7,2 V cc / Capacidad: 9,6 Wh (1 350 mAh)
/ Temperatura de funcionamiento: 0 a 40°C / Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) /
Masa: Aprox. 90 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso.
Rechargeable Battery Pack
3-076-852-12 (1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
NP-FF70
Sony Corporation ©2002 Printed in Japan
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Инструкция по пользованию
Instrukcja obsługi
 

Transcripción de documentos

3-076-852-12 (1) Français Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada Rechargeable Battery Pack Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Bruksanvisning Käyttöohjeet Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Istruzioni per I’uso Manual de instruções Инструкция по пользованию Instrukcja obsługi 使用說明書 使用说明书 사용설명서    NP-FF70 RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony. Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie . “InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant la marque Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. Précaution à prendre Sony Corporation ©2002 Printed in Japan English For the customers in the United States and Canada RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES Lithium-Ion batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion batteries. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. What is the “InfoLITHIUM” battery pack The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic equipment having the mark. If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* * The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Be sure to observe followings • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. • Keep the battery pack dry. • Do not expose the battery pack to any mechanical shock. • Do not short the terminals. • Do not disassemble nor modify the battery pack. • Attach the battery pack to electronic equipment securely. • Please refer to the operating instructions of the electronic equipment for further information. Charging the battery pack • Use only the specified charger or equipment with the charging function. • To enable to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) . Using the battery pack • Charge before using. • Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. So, the time that the battery pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use longer: – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your electronic equipment immediately before you start taking shots. • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial recording before taking the actual recording. • If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as the approximate shooting time. How to store the battery pack • Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques. • Laissez la batterie à l’écart du feu. • Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique. • Ne court-circuitez pas les bornes. • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. Aufbewahrung des Akkus Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. Lebensdauer des Akkus • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den Lagerbedingungen ab. Haftung für Aufnahmen Es wird keine Haftung übernommen, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt wurde. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. Technisch Daten Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Betriebstemperatur: 0°C bis 40°C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español Para clientes de los EE UU y Canadá Recharge de la batterie RECYCLADO DE BATERIAS DE IONES DE LITIO • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. • Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la batterie se recharge efficacement. Las baterías de iones de litio son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano. Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas. Utilisation de la batterie rechargeable • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de: – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit. • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. Autonomie de la batterie • La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. • La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. Garantie concernant les enregistrements Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la lecture en raison du mauvais fonctionnement de la batterie, etc. Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. Spécifications Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / Capacite: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Température de fonctionnement: 0°C à 40°C (32°F à 104°F) / Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Deutsch Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die Markierung tragen. Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht die Markierung tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht angezeigt.* * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Bitte stets beachten Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca . Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la marca , la capacidad restante de la misma se indicará en minutos.* * La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el equipo. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Tillvägagångssätt • Ladda batteriet före användning. • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre inspelningstid: – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. Montera det på videokameran strax innan du börjar filma. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig inspelningstid. 中文(繁) “InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容的電子設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有 標誌的電子設備,最好請使用“InfoLITHIUM”電池組。 不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,將不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。* * 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精確。 “InfoLITHIUM”是Sony公司的商標。 注意事項 • • • • • • • • • Utilización de la batería • Cárguela antes de utilizarla. • El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a videofilmar. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. Almacenamiento de la batería Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener la función apropiada. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descárguela en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco. Duración de la batería • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva. • La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y del medio ambiente. Especificaciones Tensión de salida máxima: 8,4 V cc / Tensión de salida media: 7,2 V cc / Capacidad: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 a 40°C / Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) / Masa: Aprox. 90 g Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso. 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。 充電池組要避開煙火。 切勿把充電池組放置在溫度高於60℃的地方。例如停放於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 充電池組要保持乾燥。 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 別使端子短路。 別分解充電池組或試圖加以改造。 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 給電池組充電 • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30℃的環境溫度下給電池組充電。 使用充電池組 • 使用前,須先給充電。 • 充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處的電池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延 長使用時間: – 把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前才把它裝進電子設備裡。 • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源仍可能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電 池剩餘時間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境下長久使用或擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁 使用了,有時也不能恢復正確的電池指示的。此時,請把指示值只當大約的拍攝時間看。 Förvaring av batteriet 如何保存電池組 Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför då följande procedur en gång per år så att korrekt funktion bibehålls. 1. Fulladda batteriet. 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på en torr, sval plats. 當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作程序以維持電池組的正常功能。 1.給充滿電。 2.裝在您的電器設備中讓它完全放電。 3.從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的地方。 電池壽命 Batteriets livslängd • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地 縮短時,可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新充電池組。 • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環境條件而各異。 Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte sker beroende på tekniskt fel i batteriet, etc. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det. Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar. Tekniska data Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts likströmsspänning / Kapacitet: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0°C till +40°C / Dimensioner: Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g Rätt till ändringar förbehålles. Suomi • Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua. • Pidä akku etäällä tulesta. • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen. • Pidä akku kuivana. • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun. • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. • Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado. • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un ambiente con una temperatura de 10 a 30°C. El contenido de la grabación no podrá compensarse si no puede realizarse la grabación o la reproducción debido a un mal funcionamiento de la batería, etc. No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen: – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion. • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. Carga de la batería • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion. • Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC 7.2 V / Capacity: 9.6 Wh (1 350 mAh) / Operating temperature: 0°C to 40°C (32°F to 104°F) / Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/ d) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 inches) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz) Design and specifications are subject to change without notice. Att ladda batteriet Mikä on “InfoLITIUM” akku Garantía para el contenido grabado Specifications 何謂“InfoLITHIUM”充電池組 Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. Laden des Akkus Verwenden des Akkus 感謝您選購Sony充電池組使用。 • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på grund av kortslutning. • Håll batteriet borta från eld. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i direkt solljus. • Förvara batteriet torrt. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. • Kortslut inte batteripolerna. • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren en contacto con los terminales de la bateria. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. • Mantenga la batería seca. • No exponga la batería a golpes. • No cortocircuite los terminales. • No desarme ni modifique la batería. • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. • Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. Warranty for Recorded Content Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the battery pack, etc. You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Käyttölämpötila: 0 – 40°C astetta / Mitat: Noin 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/k/s) / Paino: Noin 90 g Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin ilman ennakkovaroitusta. Observera följande Tenga en cuenta lo siguiente • The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. • The battery life varies according to how it is stored and operating conditions and environment for each battery pack. Battery life Tekniset tiedot “InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett “InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med produkter som bär märket . Om batteriet används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , så kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö utrustningen används. “InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. 所錄內容保證 如果記錄或播放所生問題,並不是由於充電池組的故障所引起,記錄內容概不能獲保證。 充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電力時對其充電不會影響電池原來的容量。 Garanti för inspelat innehåll • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. • Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. If the battery pack is not to be used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place. Vad är ett “InfoLITHIUM”-batteri • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö där videokameran drivs med batteriet. Comment recharger la batterie Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä on vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon. Svenska Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. “InfoLITIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että “InfoLITIUM” akkua käytetään merkillä varustettujen elektronisten laitteiden kanssa. Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva akun jännite ei näy minuuteissa.* * Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen. “InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla Akun lataaminen • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, jossa on lataustoiminto. • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C - 30 °C. Akun käyttäminen • Lataa ennen käyttöä. • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun käyttöaikaa: – Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön. • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen varsinaista kuvausta. • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan ilmaisimena. Akun säilyttäminen Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy toimintakunnossa. 1. Lataa akku kokonaan. 2. Pura sähkölaitteella. 3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, viileään paikkaan. Akun käyttöikä • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Osta uusi akku. • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. Tallenteen sisällön takuusta Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan tallennuksen tai toiston epäonnistumista, jos se johtuu muusta syystä kuin esimerkiksi akussa olleesta viasta. 規格 最大輸出電壓:DC 8.4V 平均輸出電壓:DC 7.2V 電容量:9.6Wh (1 350mAh) 0℃至40℃ 尺寸:約40.8×24.1×49.1mm(寬 高 深) 重量:約90g 本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。 操作溫度: 中文(简) 感谢您选购 Sony 充电池组使用。 何谓“InfoLITHIUM”充电池组 “InfoLITHIUM”是一种锂离子充电池组,它可与兼容的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有 标志的电子设备,最好请使用“InfoLITHIUM”电池组。 不带 标志的电子设备而使用此电池组时,将不显示以分钟计的电池剩余电力。* * 根据设备的使用条件和环境,该显示可能并不十分精确。 “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 注意事项 • • • • • • • • • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。 充电池组要避开烟火。 切勿把充电池组放置在温度高于 60℃ 的地方。例如停放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 充电池组要保持干燥。 别把充电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 别使端子短路。 别分解充电池组或试图加以改造。 必须把充电池组稳固地装在电子设备上。 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 给电池组充电 • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在 10℃ 到 30℃ 的环境温度下给电池组充电。 使用充电池组 • 使用前,须先充电。 • 充电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处电池的使用时间将会缩短。最好按照下列作法操作以 延长使用时间: – 把充电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之前才把它装进电子设备里。 • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用充电池组,并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 • 即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力,如果电源仍可能切断,即请再给充电池组进行完全充电,使电 池剩余时间显示正确。但是,如果电池组在高温环境下长久使用或搁置于完全充电状态中过久,或被频繁 使用了,有时也不能恢复正确的电池指示的。此时,请把指示值只当大约的拍摄时间看。 如何保存电池组 当长期不要用电池组时,请每年都作一次如下的操作程序以维持电池组的正常功能。 1. 充满电。 2. 装在您的电器设备中让它完全放电。 3. 从电器设备中卸下电池组,将它保存在干燥阴凉的地方。 电池寿命 • 充电池组的使用寿命有限,随着使用次数的增加,电池容量将渐渐降低。当充电池组的可使用时间显著地 缩短时,可能的原因便是电池已达使用寿命期限。此时,请购用新充电池组。 • 电池寿命将随充电池组的保存方法,使用条件和环境条件而异。 所录内容保证 如果记录或播放所产生的问题并不是由于充电池组的故障所引起,记录内容概不能获保证。 充电前无需将充电式电池组放电。在残留有剩余电力时对其充电不会影响电池原来的容量。 规格 最大输出电压:DC 8.4V/平均输出电压:DC 7.2V/电容量:9.6Wh(1 350mAh)/操作温度: 0℃ 至 40℃/尺寸:约 40.8×24.1×49.1mm(宽 / 高/ 深)/重量:约 90g 本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-FF70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario