Sony NP-FC10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-071-088-12 (1)
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
NP-FC10
Rechargeable Battery Pack
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni d’uso
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
 
For the customers in the United States and
Canada
Note:
T
his equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one
or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF
THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO
THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS
DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL
INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST
ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED,
INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY
CAUSE UNDESIRED OPERATION.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS
COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003.
CET APPAREIL MUNÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über
60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der
Sonne geparkten Auto oder durch direkte
Sonneneinstrahlung auftreten können.
Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der
Abbildung).
Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Verwenden des Akkus
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Geräts.
Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der
Akku optimal voll laden.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen
verringert sich die Akkukapazität und damit die
Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden
Angaben, um eine lange Betriebszeit
sicherzustellen:
–Stecken Sie den Akku in eine Tasche in
Körpernähe, damit der Akku warmgehalten
wird. Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der
Aufnahme in den Camcorder ein.
Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und
vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von
der einwandfreien Funktion.
Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,
obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch
nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf.
Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt.
Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in
folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku
längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen
betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku
längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein
Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die
Akkurestzeitanzeige stimmt nicht
hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit
nicht verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die
folgenden Schritte aus, damit der Akku seine
Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku
ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem
Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den
Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an
einem trockenen, kühlen Platz auf.
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je
häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr
verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll
geladener Akku nur noch eine relativ geringe
Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen
einen neuen aus.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
den Lagerbedingungen ab.
Haftung für Aufnahmen
Es wird keine Haftung übernommen, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer
Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig
ausfgeführt wurde.
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V
(Gleichspannung)/Durchschnittliche
Ausgangsspannung: 3,6 V (Gleichspannung)/
Kapazität: 2,4 Wh (675 mAh)/
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/
Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/
Gewicht: ca. 25 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Nombre del producto: Batería
Modelo: NP-FC10
Para los usuarios en México
Tenga en cuenta lo siguiente
Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como
un collar, entren en contacto con los terminales
de la bateria (A de la ilustración).
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C, como en el interior de un
automóvil estacionado al solo o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
No cortocircuite los terminales (A de la
ilustración).
No desarme ni modifique la batería.
Utilización de la batería
Cárguela antes de utilizarla.
Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
f
f
f
( )
# 3
(
A
)
( )
http://www.baj.or.jp
A
BC-
VC10
10 30
2 3
1 1
DC 4.2 V DC 3.6 V
2.4 Wh 675 mAh 0 40
22.0 11.7 50.2 mm
25 g
English
Be sure to observe followings
Use only the specified charger or equipment
with the charging function.
To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals (A in the illustration).
Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperature
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
Keep the battery pack dry.
Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
Do not short the terminals (A in the illustration).
Do not disassemble nor modify the battery pack.
Using the battery pack
Charge before using.
Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
To enable to charge the battery efficiently, we
recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F) .
Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold places.
We recommend the following to use longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your electronic equipment
immediately before you start taking shots.
Have spare battery packs handy for two or three
times the expected recording time, and make trial
recording before taking the actual recording.
If the power may go off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication on
the remaining battery time indicator is correct.
Note, however, that the correct battery indication
sometimes will not be restored if it is used in
high temperatures for a long time or left in a fully
charged state, or the battery pack is frequently
used. Regard the remaining battery time
indication as the approximate shooting time.
If the battery pack is not used for a long time, do
the following procedure once per year to
maintain proper function. 1. Fully charge the
battery. 2. Discharge on your electronic
equipment. 3. Remove the battery from the
equipment and store it in a dry, cool place.
The battery life is limited. Battery capacity drops
little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is
shortened considerably, a probable cause is that
the battery pack has reached the end of its life.
Please buy a new battery pack.
The battery life varies according to how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated
if recording or playback is not made due to a
malfunction of the battery pack, etc.
Specifications
Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output
voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.4 Wh (675 mAh)/
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104
°F)/Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm
(w/h/d) (7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx.
25 g (0.9 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Précaution à prendre
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
fonction de recharge seulement.
Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
bornes de la batterie au contact d’objects
métalliques (A sur l’illustration).
Laissez la batterie à l’écart du feu.
Ne laissez jamais la batterie à la température
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil
ou dans une voiture garée au soleil.
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
mécanique.
Ne court-circuitez pas les bornes (A sur
l’illustration).
N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
Utilisation de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Fixez correctement la batterie à l’appareil
électronique.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10 °C et 30 °C pour
que la batterie se recharge efficacement.
Les performances de la batterie diminuent à
basse température, c’est pourquoi dans un lieu
froid son autonomie sera inférieure à la normale.
Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est
conseillé de:
Mettre la batterie dans une poche pour la
maintenir
au chaud et l’insérer seulement avant
de filmer.
Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps d’e
nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps
prévu) et pour pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de
la batterie soit apparemment suffisante,
rechargez complètement la batterie une nouvelle
fois. de sorte que l’autonomie restante soit
indiquée correctement. Il n’est pas toujours
possible d’obtenir une indication exacte, même
après la recharge, si la batterie a été exposée
pendant longtemps à de très hautes
températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans
être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant un certain temps, effectuez les
opérations suivantes au moins une fois dans
l’année. 1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil
électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et
rangez-la à un endroit sec et frais.
La batterie a une durée de service limitée.
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,
c’est que la durée de service de la batterie a
expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle
batterie.
La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Garantie concernant les
enregistrements
Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a
pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la
lecture en raison du mauvais fonctionnement de la
batterie, etc.
Spécifications
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2
V/ Tension de sortie principale: Courant continu
3,6 V/Capacite: 2,4 Wh (675 mAh)/Température
de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/
Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p)
(7/8 × 15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Für kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Bitte stets beachten
Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät
oder ein Gerät mit Ladefunktion.
Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in
der Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden.
Durch Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen.
Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
Para permitir que la batería se cargue
eficazmente, le recomendamos cargarla
completamente en un ambiente con una
temperatura de 10 a 30°C.
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá en
lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para
poder utilizar la batería durante más tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a videofilmar.
Hágase con baterías para dos o tres veces el
tiempo de videofilmación pensada, y haga
pruebas antes de la videofilmación real.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que ésta tiene
energía suficiente para funcionar, vuelva a
cargarla completamente para que el indicador de
batería restante muestre la indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación
de la batería restante correcta puede no
restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si
se deja completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante
como el tiempo aproximado de videofilmación.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente
una vez al año para mantener la función
apropiada. 1. Cargue completamente la batería.
2. Descargue la batería en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en un
lugar seco y fresco.
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo a
medida que la utilice, y que vaya transcurriendo.
Cuando la duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su vida útil se
haya acabado. Compre una batería nueva.
La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente.
Garantía para el contenido grabado
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si no puede realizarse la grabación o
la reproducción debido a un mal funcionamiento
de la batería, etc.
Especificaciones
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de
salida media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,4 Wh
(675 mAh)/Temperatura de funcionamiento: 0 °C
a 40 °C (32 °F a 104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0
× 11,7 × 50,2 mm (an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als
KCA
Neem vooral de volgende
aanwijzingen in acht
Laad het batterijpak op met een aanbevolen
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient
u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen
zoals een ketting of een sleutelbos in aanraking
komen met de aansluitcontacten (A in de
afbeelding).
Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of
hitte.
Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld
aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle
zon of in een afgesloten auto die in de zon
geparkeerd staat.
Houd het batterijpak steeds droog.
Laat het batterijpak niet vallen en behoed het
voor mechanische schokken.
Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
(A in de afbeelding).
Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan
te passen voor andere doeleinden.
Juiste omgang met het batterijpak
Laad het batterijpak voor het gebruik op.
Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw
video-apparatuur.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
uw video-apparatuur.
Voor effectief opladen van het batterijpak en de
beste werking dient u het batterijpak volledig op
te laden bij een omgevingstemperatuur tussen de
10°C en 30°C.
De werking van de batterij wordt minder bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
volgende aan:
–Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak
e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het
batterijpak pas vlak voor het gebruik uit uw
zak en breng het aan op de camcorder wanneer
u gereed bent om te gaan opnemen.
Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand
voor twee- of driemaal de verwachte
opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u
de uiteindelijke opname maakt.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het
batterijpak nog voldoende stroom kon leveren,
laad dan het batterijpak opnieuw volledig op,
dan zal de batterijspanningsindicator weer de
juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet
de juiste batterijspanning getoond worden, als
het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak
erg intensief is gebruikt. De aangegeven
resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut
gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
Om een batterijpak in goede staat te houden als u
het een tijd lang niet gebruikt, dient u het
minstens eenmaal per jaar als volgt op te frissen.
1. Laad het batterijpak volledig op. 2. Gebruik het
helemaal op met uw camcorder of andere
elektronische apparatuur. 3. Verwijder het
batterijpak en berg het op in een droge, koele
omgeving.
De levensduur van de batterij is beperkt.
Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de
capaciteit en de gebruiksduur teruglopen.
Wanneer de gebruiksduur van een volledig
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal
het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn
nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een
nieuw batterijpak.
De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder
het wordt bewaard en gebruikt.
Geen vergoeding voor verloren
opnamen
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets misgaat door een storing in het
batterijpak e.d.
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/
Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V
gelijkstroom/ Capaciteit 2,4 Wh (675 mAh)/
Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C/Afmetingen:
ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/Gewicht:
ca. 25 g (gram)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Observera följande
Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
Se till att inte några metallförmål kommer i
kontakt med batteriets poler (A i illustrationen),
för att undvika olycka på grund av kortslutning.
Håll batteriet borta från eld.
Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över
60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil
parkerad i solen eller i direkt solljus.
Förvara batteriet torrt.
Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
•Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen).
Plocka aldrig isär och försök inte modifiera
batteriet.
Tillvägagångssätt
Ladda batteriet före användning.
Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare
information.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ
de nedanstående anvisningarna för att sörja för
längre inspelningstid:
Förvara batteriet i en ficka så att det hålls
varmt. Montera det på videokameran strax
innan du börjar filma.
Ta alltid med dig laddade batterier så att de
täcker två till tre gånger den planerade
inspelningstiden. Gör en provinspelning innan
du börjar filma.
Om strömmen skulle slås av trots att
indikeringen för återstående batteridrifttid visar
att batteriet har tillräcklig kapacitet för att
användas, skall batteriet fulladdas igen för att
korrigera indikeringen på batteriets
tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en
längre tid eller när det fulladdade batteriet får
ligga oanvänt, eller om det används ofta.
Indikeringen för återstående batteridrifttid skall
uppfattas som ungefärlig inspelningstid.
Om batteriet inte används under en längre tid, så
utför följande åtgärder en gång per år för att
bevara batteriets prestanda. 1. Ladda upp
batteriet helt. 2. Ladda ur batteriet med hjälp av
den elektroniska utrustning det är avsett för. 3.
Ta loss batteriet från utrustningen och förvara
det på ett torrt och svalt ställe.
Batteriets livslängd är begränsad.
Batterikapaciteten sänks gradvis när
videokameran används. När batteridrifttiden blir
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken
till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god
köp ett nytt batteri.
Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt
inspelningsförhållandena och den miljö där
videokameran drivs med batteriet.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om
inspelning eller uppspelning inte sker beroende på
tekniskt fel i batteriet, etc.
Tekniska data
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/
Genomsnittlig utspänning: 3,6 V
likströmsspänning/Kapacitet: 2,4 Wh (675 mAh)/
Driftstemperatur: från 0 °C till 40 °C/Yttermått: ca
22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/Vikt: ca 25 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Assicurarsi di osservare quanto segue
Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria
(A nell’illustrazione).
Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata
al sole o dove batte direttamente il sole.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
Non cortocircuitare i terminali
(A nell’illustrazione).
Non smontare o modificare il blocco batteria.
Uso del blocco batteria
Caricare prima dell’uso.
Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio elettronico.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa
tra 10°C e 30°C.
Le prestazioni del blocco batteria calano in
ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo
il tempo di impiego disponibile con il blocco
batteria è inferiore in luoghi freddi. Consigliamo
di quanto segue per un uso senza problemi per
un tempo più lungo:
–Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e
inserirlo nell’apparecchio elettronico appena
prima di iniziare le riprese.
Tenere a portata di mano blocchi batteria di
scorta per due o tre volte il tempo di ripresa
previsto ed eseguire riprese di prova prima di
passare a quelle effettive.
Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria mostra che
esiste ancora energia sufficiente, caricare di
nuovo completamente il blocco batteria in modo
che sia indicato il tempo rimanente del blocco
batteria corretto. Notare però che l’indicazione di
tempo rimanente corretta a volte non può essere
ripristinata se il blocco batteria viene usato ad
alte temperature per lungo tempo o viene lasciato
nello stato completamente carico o se il blocco
batteria viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco
batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
Se il blocco batteria non viene usato per lungo
tempo, fare quanto segue una volta all’anno per
mantenere un funzionamento corretto.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
La vita utile del blocco batteria è limitata. La
capacità del blocco batteria cala un poco per volta
quanto più viene usato e col passare del tempo.
Quando il tempo di funzioamento disponibile è
notevolmente abbreviato, una causa probabile è
che il blocco batteria ha raggiunto la fine della
sua vita utile. Acquistare un blocco batteria
nuovo.
La durata utile del blocco batteria varia a seconda
di come viene conservato e delle condizioni di
impiego e dell’ambiente per ciascun blocco
batteria.
Garanzia per il contenuto registrato
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento del blocco batteria, ecc.
Caratteristiche tecniche
Tensione massima in uscita: 4,2 V CC/Tensione
media in uscita: 3,6 V CC/Capacità: 2,4 Wh
(675 mAh)/ Temperatura di impiego: Da 0 °C a
40 °C/ Dimensioni: Circa 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/
a/p)/ Massa: Circa 25 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
RECYCLING LITHIUM-
ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are
recyclable.
You can help preserve our
environment by returning
your used rechargeable batteries
to the collection and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/.
Caution: Do not handle damaged or leaking
lithium-ion batteries.
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et recyclage le
plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont
endommagées ou qui fuient.
RECICLADO DE
BATERÍAS DE IONES DE
LITIO
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar
el medio ambiente devolviendo las baterías usadas
al punto de recogida y reciclaje más próximo.
Para más información sobre el reciclado de
baterías, llame al número gratuito
1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/.
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.

Transcripción de documentos

この温度以外では、効果的な充電ができないことがあ ります。 3-071-088-12 (1) Rechargeable Battery Pack 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni d’uso Manual de instruções Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации    使用說明書 使用说明书 사용설명서 NP-FC10 Sony Corporation  2001 Printed in Japan 日本語 お買い上げいただきましてありがとうございます。 危険  安全のために 危険 この表示の注意事項を守らないと、 火災・感電・破裂などにより死亡や 大けがなどの人身事故が生じます。 警告 この表示の注意事項を守らないと、 火災・感電などにより死亡や大けが などの人身事故の原因となります。 注意 この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の事故によりけがをし たり周辺の家財に損害を与えたりす ることがあります。 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災 や人身事故になることがあります。事故を防ぐために 次のことを必ずお守りください。 For the customers in the United States and Canada Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003. CET APPAREIL MUNÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. RECYCLING LITHIUMION BATTERIES Lithium-Ion batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/. Caution: Do not handle damaged or leaking lithium-ion batteries. RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/. Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. RECICLADO DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las baterías de iones de litio son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de recogida y reciclaje más próximo. Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/. Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas. f 安全のための注意事項を守る この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お 読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず 保管してください。 万一、異常が起きたら 変な音・においがしたら、 煙が出たら、異常に温度が 上がったら、 f すぐにバッテリーをはずし、お買い上げ店またはソ ニーサービス窓口にご相談ください。 バッテリーの上手な使いかた • 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するた め、寒い所ではバッテリーを使用できる時間が短くな ります。安心してより長い時間ご使用いただくため に、次のことをおすすめします。 −バッテリーをポケットなどに入れてあたたかくし  ておき、撮影の直前、使用する機器に取り付け  る。 • 撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよ うにしましょう。撮影スタンバイ状態や再生一時停止 中でもバッテリーは消耗しています。 • 撮影には予定撮影時間の2∼3倍の予備バッテリーを 準備して、事前に試し撮りをしましょう。 バッテリーの残量表示について バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる 場合は、再度満充電してください。残量が正しく表示 されます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で 放置した場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい 表示に戻らない場合があります。撮影時間の目安とし てお使いください。 バッテリーの保管方法について バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持 するために1年に1回程度満充電にして、使用する機器 で使い切ってください。使用する機器からバッテリー を取りはずして湿度の低い涼しい場所で保管してくだ さい。 バッテリーの寿命について • バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねた り、時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しず つ低下します。使用できる時間が大幅に短くなった場 合は、寿命と思われますので新しいものをご購入くだ さい。 • 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーパッ クごとに異なります。 録画・記録内容の補償について 万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、 再生がされなかった場合、録画・記録内容の補償につ いてはご容赦ください。 主な仕様 最大電圧 DC 4.2 V/公称電圧 DC 3.6 V/容量 2.4 Wh(675 mAh)/動作温度 0 ℃∼40 ℃/最 大外形寸法 約 22.0×11.7×50.2 mm(幅/高さ /奥行き)/質量 約 25 g 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更す ることがありますが、ご了承ください。 バッテリーから液が漏れ たら、 English f • すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に 引火して発火、破裂の恐れがあります。 • 目に入った場合は、きれいな水で洗った後、ただちに 医師に相談してください。 • 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流して ください。 危険 火災 破裂 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死 亡や大けがなどの人身事故が生じます。 • 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解し ない。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コイ ンやヘヤーピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携 帯、保管すると# と3 の端子 ( 図のA ) に接触し、 ショート(短絡)することがあります。 • 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置し たり、充電したりしない。 • 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡 れたバッテリーを充電したり、使用しない。 警告 火災 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡 や大けがの原因となります。 • 火のそばや炎天下、高温になった車の中などに放置し たり、充電したりしない。 − 危険防止の保護回路が壊れることがあります。 • ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させ るなどの強い衝撃を与えない。 • 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で バッテリーを濡らさない。 注意 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあ ります。 • ビデオ機器に取り付けた後、バッテリー本体を持って ビデオ機器を持ち運ばない。 リチウムイオン電池は、リサイクルできま す。不要になったリチウムイオン電池は、金 属部にセロハンテープなどの絶縁テープを 貼って充電式電池リサイクル協力店へお持ち ください。 充電式電池の収集・リサイクルおよびリサイ クル協力店に関する問い合わせ先: 社団法人電池工業会 ホームページ:http://www.baj.or.jp 使用上のご注意 • バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ い。 • お使いになる機器によって、バッテリーパックは直接 取り付けられないことがあります。詳しくはカタログ をご覧ください。 • 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 • 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故 障の原因になることがあります。 • 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らな いように注意して使ってください。もし、異物が入っ てしまった場合には、先の細いやわらかい棒で完全に 取り除き、その後充電器や使用する機器への取り付 け、取りはずしを数回繰り返してください。 充電について • ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを 充電してください。(バッテリーチャージャーBCVC10など) • 充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説 明書をご覧ください。 • 周囲の温度が10∼30℃の範囲で、充電ランプが消え る(満充電)まで充電することをおすすめします。 Be sure to observe followings •Use only the specified charger or equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals (A in the illustration). •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry. •Do not expose the battery pack to any mechanical shock. •Do not short the terminals (A in the illustration). •Do not disassemble nor modify the battery pack. Using the battery pack • Charge before using. •Attach the battery pack to electronic equipment securely. •Please refer to the operating instruction of the electronic equipment for further information. •To enable to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) . •Battery pack performance decreases in lowtemperature surroundings. So, the time that the battery pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use longer: – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your electronic equipment immediately before you start taking shots. •Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial recording before taking the actual recording. •If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as the approximate shooting time. •If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place. •The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. •The battery life varies according to how it is stored and operating conditions and environment for each battery pack. Warranty for Recorded Content Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the battery pack, etc. Specifications Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.4 Wh (675 mAh)/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d) (7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz) Design and specifications are subject to change without notice. •Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. •Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. •Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. •Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der Abbildung). •Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. Verwenden des Akkus Français Précaution à prendre •Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. •Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques (A sur l’illustration). •Laissez la batterie à l’écart du feu. •Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. •N’exposez pas la batterie à l’humidité. •N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique. •Ne court-circuitez pas les bornes (A sur l’illustration). •N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. Utilisation de la batterie rechargeable •Rechargez la batterie avant de l’utiliser. •Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. •Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. •Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la batterie se recharge efficacement. •Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de: – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer. •Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit. •Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. •Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l’année. 1. Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. •La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. •La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. Garantie concernant les enregistrements Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la lecture en raison du mauvais fonctionnement de la batterie, etc. • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. • Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. •Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen: – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. • Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die folgenden Schritte aus, damit der Akku seine Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den Lagerbedingungen ab. Haftung für Aufnahmen Es wird keine Haftung übernommen, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt wurde. Max. Ausgangsspannung: 4,2 V (Gleichspannung)/Durchschnittliche Ausgangsspannung: 3,6 V (Gleichspannung)/ Kapazität: 2,4 Wh (675 mAh)/ Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/ Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/ Gewicht: ca. 25 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español Nombre del producto: Batería Modelo: NP-FC10 Para los usuarios en México Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V/ Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V/Capacite: 2,4 Wh (675 mAh)/Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/ Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p) (7/8 × 15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Bitte stets beachten • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion. •Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in der Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen. •Halten Sie den Akku von Feuer fern. El contenido de la grabación no podrá compensarse si no puede realizarse la grabación o la reproducción debido a un mal funcionamiento de la batería, etc. Tenga en cuenta lo siguiente • Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren en contacto con los terminales de la bateria (A de la ilustración). • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. • Mantenga la batería seca. • No exponga la batería a golpes. • No cortocircuite los terminales (A de la ilustración). • No desarme ni modifique la batería. Utilización de la batería • Cárguela antes de utilizarla. • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur. • Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving. • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het wordt bewaard en gebruikt. Assicurarsi di osservare quanto segue Geen vergoeding voor verloren opnamen Uso del blocco batteria Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in het batterijpak e.d. Technische gegevens Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/ Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom/ Capaciteit 2,4 Wh (675 mAh)/ Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C/Afmetingen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/Gewicht: ca. 25 g (gram) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Especificaciones Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de salida media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,4 Wh (675 mAh)/Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Nederlands Voor de klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA Svenska Observera följande • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion. • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler (A i illustrationen), för att undvika olycka på grund av kortslutning. • Håll batteriet borta från eld. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i direkt solljus. • Förvara batteriet torrt. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. •Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen). • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. Tillvägagångssätt Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de aansluitcontacten (A in de afbeelding). • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. • Houd het batterijpak steeds droog. • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische schokken. • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (A in de afbeelding). • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden. Juiste omgang met het batterijpak Deutsch Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Garantía para el contenido grabado Technische Daten Spécifications Für kunden in Deutschland • Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un ambiente con una temperatura de 10 a 30°C. • El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a videofilmar. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. • Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener la función apropiada. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descargue la batería en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en un lugar seco y fresco. • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva. • La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y del medio ambiente. • Laad het batterijpak voor het gebruik op. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-apparatuur. • Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw video-apparatuur. • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. • De werking van de batterij wordt minder bij lage temperaturen. In een koude omgeving zal het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een langdurig probleemloos gebruik raden wij u het volgende aan: – Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt. • Ladda batteriet före användning. • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information. • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre inspelningstid: – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. Montera det på videokameran strax innan du börjar filma. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig inspelningstid. • Om batteriet inte används under en längre tid, så utför följande åtgärder en gång per år för att bevara batteriets prestanda. 1. Ladda upp batteriet helt. 2. Ladda ur batteriet med hjälp av den elektroniska utrustning det är avsett för. 3. Ta loss batteriet från utrustningen och förvara det på ett torrt och svalt ställe. • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö där videokameran drivs med batteriet. Garanti för inspelat innehåll Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte sker beroende på tekniskt fel i batteriet, etc. Tekniska data Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/ Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/Kapacitet: 2,4 Wh (675 mAh)/ Driftstemperatur: från 0 °C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/Vikt: ca 25 g Rätt till ändringar förbehålles. Italiano • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica specificato. • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici come catenine vengano in confatto con i terminali batteria (A nell’illustrazione). • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. • Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica. • Non cortocircuitare i terminali (A nell’illustrazione). • Non smontare o modificare il blocco batteria. • Caricare prima dell’uso. • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio elettronico. • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. •Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo di caricare completamente il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C. • Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso senza problemi per un tempo più lungo: – Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di iniziare le riprese. • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire riprese di prova prima di passare a quelle effettive. • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che sia indicato il tempo rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato completamente carico o se il blocco batteria viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa approssimativo. • Se il blocco batteria non viene usato per lungo tempo, fare quanto segue una volta all’anno per mantenere un funzionamento corretto. 1. Caricare completamente il blocco batteria. 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e asciutto. • La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene usato e col passare del tempo. Quando il tempo di funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato, una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria nuovo. • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di come viene conservato e delle condizioni di impiego e dell’ambiente per ciascun blocco batteria. Garanzia per il contenuto registrato Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento del blocco batteria, ecc. Caratteristiche tecniche Tensione massima in uscita: 4,2 V CC/Tensione media in uscita: 3,6 V CC/Capacità: 2,4 Wh (675 mAh)/ Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C/ Dimensioni: Circa 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/ a/p)/ Massa: Circa 25 g Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-FC10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para