Sony ICF-CD2000 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
D.S.T.
SUMMER T.
ALARM TIMETRACK
WORLD/
LOCAL
S
L
E
E
P
O
F
F
/
L
I
G
H
T
.>
1 2
3 4
5
BAND
R
A
D
I
O
S
L
E
E
P
C
D
N
X
x
O
F
F
S
N
O
O
Z
E
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
STATION SELECT/ PRESET
TUNE/SCAN TIME SET
TIME MODE
TRACK/STATION
ALARM
DC IN 6V
ZOPEN
i
VOLUME
OFF ON
MEGA BASS
ESP
CD PLAY MODE
CLOCK
B
C
A
Antena telescópica
Antena telescópica
Para abrir
Para abrir
Parte inferior/Base
CR2025
LR6 (AA) X 4
Indicación/Visor
Parte inferior/Base
Português
PUSH
A
1
2
Español
Presionar
Empurre
Fuentes de
alimentación
La unidad no puede emplearse con pilas de
manganeso. Utilice sólo alcalinas.
Instalación de la pila de
litio para conservar la
hora del reloj (consulte la
ilustración A)
1 Inserte un objeto puntiagudo en el orificio
situado junto al compartimiento de la pila
de litio para expulsar la bandeja.
2 Coloque la pila de litio CR 2025 en la
bandeja con el lado e hacia arriba, y
deslice dicha bandeja para introducirla en
el compartimiento hasta que oiga un
“clic”.
Nota
La única finalidad de la pila de litio es conservar la
hora del reloj. La unidad no podrá reproducir un
CD ni sintonizar emisoras de radio, a menos que se
alimente mediante pilas alcalinas o mediante el
adaptador de alimentación de CA.
Sustitución de la pila de litio
La duración de la pila de litio será de 3 meses si no
se conecta corriente doméstica o no se utilizan pilas
alcalinas. La duración de dicha pila será mayor con
dichas fuentes de alimentación, ya que éstas
también suministrarán alimentación al reloj.
Si la indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en el
reloj al sustituir las pilas alcalinas, significa que la
pila de litio se ha agotado. Sustitúyala.
Si es necesario, vuelva a ajustar el reloj y a
almacenar las emisoras.
Notas sobre las pilas
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los
niños. En caso de ingestión, consulte con un
médico inmediatamente.
Limpie las pilas con un paño seco para garantizar
un buen contacto.
Asegúrese de instalar las pilas con la posición de
polaridad correcta.
No agarre las pilas con pinzas metálicas, ya que
podría producirse un cortocircuito.
No abra las pilas ni las arroje al fuego, ya que
podrían explotar.
Deseche las pilas usadas de forma responsable.
PRECAUCIÓN
Si sustituye las pilas incorrectamente, existe el
riesgo de explosión. Para sustituirlas, emplee sólo
el mismo tipo de pila o el equivalente recomendado
por el fabricante del equipo. Deseche las pilas
usadas según las instrucciones del fabricante.
Instalación de pilas
alcalinas (consulte la
ilustración B)
1 Deslice la tapa del compartimiento de las
pilas en la dirección de la flecha y
levántela.
2 Instale cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.
Inserte las pilas con la polaridad correcta como
se muestra en el diagrama de la base de la
unidad. Asegúrese de insertar las pilas desde el
terminal E (consulte la ilustración B-A).
Duración de las pilas
Utilizando Alkalinas Sony LR6 (tamaño AA)
CD (ESP activada) Aprox. 7 horas
Radio Aprox. 17 horas
Sustitución de las pilas
Cuando las pilas disponen de poca energía, la
indicación “E” parpadea en el visor. Cuando
están agotadas, la indicación “E” deja de
parpadear y permanece iluminada en el visor.
Sustituya todas las pilas por otras alcalinas
nuevas del mismo tipo.
Cuando la indicación “E” está iluminada en el
visor, la unidad deja de funcionar. El visor sólo
mostrará el reloj. Después de cambiar las pilas,
pulse CD u o RADIO•SLEEP para que “E
desaparezca del visor.
Si la tapa del compartimiento de las
pilas se desprende (consulte la
ilustración C)
La tapa del compartimiento de las pilas está
diseñada para que se desprenda si se abre con
fuerza excesiva. En tal caso, vuelva a fijarla como se
muestra en la ilustración.
Nota
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fuga de
pilas y corrosión.
Uso de corriente doméstica
Conecte el adaptador de alimentación de CA
a la toma DC IN 6V, y enchúfelo en una
toma mural.
Asegúrese de enchufar firmemente el adaptador a
la toma DC IN 6V y a la toma mural. La unidad se
conmutará automáticamente a la fuente de
alimentación externa aunque las pilas estén
insertadas.
Notas
Cuando utilice la unidad con alimentación de
CA, se recomienda que extraiga las pilas secas
para evitar posibles fugas de las mismas.
Si no va a utilizar el adaptador de alimentación
de CA durante mucho tiempo, asegúrese de
desenchufarlo de la toma DC IN 6V y de la toma
mural.
No extraiga la pila de litio aunque emplee la
unidad con corriente doméstica, ya que dicha pila
sirve como alimentación de reserva para la
memoria.
Si se interrumpe el suministro de alimentación
del adaptador de CA debido a un fallo de
alimentación, etc., la unidad se alimentará con las
pilas si se encuentran disponibles.
• Utilice solamente el adaptador
de alimentación de CA Sony
suministrado. Si utiliza otro
tipo de adaptador, la unidad
podría dañarse.
Ajuste del reloj
Al instalar las pilas por primera vez, “AM 12:00” o
“0:00” parpadea y “LOCAL” aparece en el visor.
El sistema de reloj varía en función del modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Ajuste de la hora LOCAL
1 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“LOCAL”.
2 Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir la hora.
Pulse + para avanzar y para retroceder.
Mantenga el botón pulsado para que la hora
cambie de forma continua.
4 Pulse CLOCK para introducir la hora.
5 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir los minutos, y después pulse
CLOCK.
Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El
reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea.
Ajuste de la hora
mundial WORLD
La hora mundial WORLD muestra la hora de la
zona horaria seleccionada del mundo.
1 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“WORLD”.
Aparecen la indicación “TIME DIFF” y la
diferencia horaria con la hora local.
2 Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir la hora deseada y pulse CLOCK.
Pulse + para avanzar y para retroceder.
La indicación de diferencia horaria cambia en
consecuencia. Se oirán dos pitidos para
confirmar el ajuste. El reloj se pone en
funcionamiento y “:” parpadea.
Notas
Con respecto a la hora WORLD, sólo la hora
puede y debe definirse.
Al cambiar la hora LOCAL, la WORLD se
ajustará acordemente basándose en el ajuste de
diferencia horaria.
Ajuste de la indicación de
hora actual a la hora de
verano
Pulse D.S.T. SUMMER T.
” aparece en el visor y la hora actual se ajustará
a la de verano.
Para cancelar el ajuste de hora de
verano
Vuelva a pulsar D.S.T. SUMMER T.
Nota
El ajuste de la hora de verano se realiza de forma
independiente para las horas LOCAL y WORLD.
Cambio del intervalo
de canal de AM(MW)
El intervalo de canal de esta unidad está ajustado
en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea
necesario.
Zona Intervalo de canal
Países norteamericanos 10 kHz
y sudamericanos
Otros países 9 kHz
Mantenga pulsado xOFF•ALARM RESET y
BAND durante 5 segundos
aproximadamente hasta que escuche dos
pitidos.
Nota
Las emisoras almacenadas se borran al cambiar el
intervalo de canal de AM(MW).
Reproducción de CD
Es posible reproducir discos compactos de 8 cm sin
adaptador.
1 Pulse ZOPEN para abrir la tapa del
compartimiento de CD y coloque un
disco.
2 Pulse CD u.
Al pulsar el botón, el visor muestra el número
total de pistas y el tiempo de reproducción del
CD.
Mientras se reproduce alguna pista, el visor
muestra el número y el tiempo transcurrido de
la misma.
3 Ajuste el volumen con VOLUME.
Nota
Cuando se pulsa CD u, el CD suele tardar unos
12 segundos en empezar a reproducirse.
También es posible que después de pulsar CD u
transcurran unos segundos antes de que el CD
empiece a girar. Esta condición no indica un
funcionamiento defectuoso.
Escucha del sonido mediante los
altavoces incorporados
Los altavoces incorporados se encuentran en la
parte interior de la cubierta principal. Abra ésta
cuando escuche el sonido mediante los altavoces.
Para
Introducir una pausa
Reanudar la
reproducción después
de la pausa
Localizar el principio de
la pista actual (AMS*)
Localizar una pista
anterior (AMS)
Localizar la pista
siguiente (AMS)
Localizar una pista
posterior (AMS)
Revisar
Buscar
Detener la
reproducción
* AMS = Sensor de música automático
** Posible durante la reproducción y la pausa.
Agarre los discos compactos...
...de esta forma.
Agarre el disco por el borde.
Así no
No toque la superficie.
No adhiera papel ni cinta
adhesiva, ni escriba nada en
la superficie.
Notas
No abra la tapa del compartimiento de CD
durante la reproducción, ya que puede dañar el
disco.
Si pulsa CD u y no hay ningún disco en el
compartimiento de CD, “00” parpadeará
durante unos segundos.
Distintos modos de
reproducción de CD
Es posible reproducir pistas de forma repetida o en
orden aleatorio.
Pulse CD PLAY MODE varias veces para
seleccionar un modo de reproducción.
Cada vez que lo pulse, el modo de reproducción
cambiará de la siguiente forma:
Indicación Modo de reproducción
ninguna (reproducción normal)
Todas las pistas se reproducen una vez.
m
“SHUFFLE” (reproducción aleatoria)
Todas las pistas se reproducen una vez en orden
aleatorio.
m
“SHUFFLE (repetida aleatoria)
REPEAT ALL”
Todas las pistas se reproducen de forma repetida
en orden aleatorio.
m
“REPEAT 1” (repetición de una sola
pista)
Una sola pista se reproduce de forma repetida.
m
“REPEAT ALL” (repetición de todas las
pistas)
Todas las pistas se reproducen de forma repetida.
Notas
Mientras se reproduce un CD en el modo
aleatorio, al pulsar . la reproducción no
retrocederá a la pista anterior.
El botón CD PLAY MODE no funciona mientras
la cubierta principal está cerrada.
Prevención contra saltos
de sonido (ESP)
La función ESP (Protección electrónica contra
golpes) evita los saltos de sonido mediante el uso
de una memoria intermedia que almacena datos
musicales durante unos 10 segundos. Emplee esta
función cuando reproduzca un CD en un
automóvil o mientras camina.
Pulse ESP.
La indicación “ESP” aparece en el visor.
La función ESP viene activada de fábrica. Para
desactivar la función, mantenga pulsado ESP
durante dos segundos hasta que la indicación
“ESP” desaparezca del visor.
Notas
Un golpe fuerte puede hacer que la
reproducción se detenga aunque la función ESP
esté activada.
Pueden producirse saltos de sonido o ruido si:
— escucha un CD sucio o arañado,
— escucha un CD de prueba de audio o,
— si el reproductor recibe golpes
continuamente.
El sonido desaparecerá durante unos instantes al
activar o desactivar la función ESP durante la
reproducción.
No es posible activar ni desactivar la función
ESP con la cubierta principal cerrada.
Sintonización de
emisoras de radio
Sintonización manual
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.
FM1 y FM2 se diferencian solamente para la
sintonización de emisoras memorizadas. Para la
sintonización manual o por exploración
automática de emisoras de FM, seleccione
cualquier banda.
3 Sintonice una emisora pulsando TUNE/
SCAN TIME SET + o .
Pulse + para frecuencias superiores y para
inferiores. Para que la frecuencia cambie
rápidamente, mantenga el botón pulsado
durante más de 2 segundos. Asegúrese de que
el visor no muestre “SCAN”. La indicación de
frecuencia se detendrá cuando deje de pulsar el
botón.
4 Ajuste el volumen con VOLUME.
Escucha del sonido mediante los
altavoces incorporados
Los altavoces incorporados se encuentran en la
parte interior de la cubierta principal. Abra ésta
cuando escuche el sonido mediante los altavoces.
Nota
Si se conecta un juego de auriculares a la toma i
(auriculares), no se escuchará sonido a través de los
altavoces.
Para apagar la radio
Pulse xOFF•ALARM RESET.
Para mejorar la recepción de la radio
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el
ángulo de ésta.
SW: Extienda la antena telescópica verticalmente.
AM(MW): Gire la unidad horizontalmente para
obtener una recepción óptima. La unidad
dispone de una barra de ferrita incorporada.
Evite emplear la unidad sobre una mesa de
acero o sobre una superficie metálica.
Sintonización automática
de emisoras por
exploración
La unidad explora automáticamente la banda de
onda seleccionada y deja de explorarla al recibir
una emisora.
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.
3 Mantenga pulsado TUNE/SCAN TIME
SET + o hasta que “SCAN” parpadee en
el visor, y después deje de pulsar el
botón.
Se inicia la exploración.
La exploración entra en modo de pausa al
recibirse una emisora. La emisora se sintoniza
durante unos segundos y, a continuación, la
unidad reanuda la exploración.
4 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o
mientras se sintoniza la emisora que
desee.
“SCAN” desaparece del visor y la exploración
se detiene para que sea posible recibir la
emisora deseada de forma continua.
5 Ajuste el volumen con VOLUME.
Sintonización de
emisoras memorizadas
Es posible memorizar hasta 5 emisoras en cada una
de las bandas (FM1, FM2, SW y AM (MW)). Una
vez memorizadas las emisoras, podrán sintonizarse
con sólo pulsar el botón de memorización
respectivo.
Memorización de emisoras
Ejemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 en el
botón de memorización 2.
1 Sintonice la emisora que desee (87,50
MHz de FM2, en este caso) mediante la
sintonización manual o por exploración
automática.
2 Mantenga pulsado el botón de
memorización que desee (2, en este caso)
hasta que oiga dos pitidos cortos.
Para cambiar la emisora memorizada
Sintonice la emisora que desee memorizar y
mantenga pulsado el botón de memorización
deseado hasta que oiga dos pitidos cortos.
La emisora anteriormente almacenada en el botón
se borrará.
Sintonización de emisoras
memorizadas
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND para elegir la banda.
3 Pulse el botón de memorización en el que
esté almacenada la emisora que desee.
4 Ajuste el volumen con VOLUME.
Temporizador de
apagado
Este temporizador permite quedarse dormido
escuchando la radio. Ésta se apaga
automáticamente una vez transcurrido el espacio
de tiempo especificado.
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Vuelva a pulsar RADIO•SLEEP.
“SLEEP” y el espacio de tiempo restante para
que la radio se apague aparecen en el visor.
3 Pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta
que el visor muestre el espacio de tiempo
deseado.
Cada vez que lo pulse, el espacio de tiempo
para el apagado cambia en el siguiente orden:
30
(ninguna)
60
90
15
El temporizador de apagado inicia la cuenta
atrás del número restante de minutos hasta que
la radio se apague.
Para cambiar el espacio de tiempo del
temporizador una vez activado éste, pulse
RADIO•SLEEP varias veces hasta que aparezca el
espacio de tiempo que desee.
Para desactivar la alimentación durante la
cuenta atrás, pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
Ajuste de la alarma
La unidad dispone de 3 modos de alarma — CD,
radio y zumbador. Antes de ajustar la alarma,
asegúrese de poner el reloj en hora (consulte
“Ajuste del reloj”).
Ajuste de la hora de
alarma
1 Mantenga pulsado ALARM TIME hasta
que oiga un pitido corto.
2 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar la hora que desee y, a
continuación, pulse ALARM TIME.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar los minutos que desee y,
después, pulse ALARM TIME.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste.
4 Pulse ALARM MODE varias veces para
que aparezca la indicación del modo de
alarma deseado.
Cada vez que pulse ALARM MODE, el modo
cambiará en el siguiente orden:
RADIO
BUZZER
CD
(ninguna)
La alarma elegida sonará a la hora programada.
Para comprobar la hora de la alarma
Pulse ALARM TIME.
Notas
La alarma de radio o de zumbador se oirá
durante unos 60 minutos antes de detenerse
automáticamente.
El nivel de volumen del zumbador es fijo y no
puede ajustarse con VOLUME.
La alarma de CD se detendrá automáticamente.
Se parará en unos 60 minutos en el modo
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 o REPEAT
ALL. Para seguir reproduciendo el CD una vez
se haya detenido la alarma, pulse CD u.
Para detener la alarma
Pulse xOFF•ALARM RESET.
La alarma se activará el día siguiente a la misma
hora.
Para cancelar la alarma
Pulse ALARM MODE varias veces hasta que
el visor no muestre ninguna indicación de
modo de alarma.
Para echar una cabezada
durante unos minutos
(Snooze)
Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
La alarma se apaga, pero se activará
automáticamente transcurridos unos 8 minutos.
La indicación de modo de alarma parpadea en el
visor mientras la función Snooze es efectiva.
Para ajustar la pista de
activación para la alarma
de CD
Para la alarma de CD, es posible elegir una pista
del CD con la que despertarse (pista de activación).
1 Seleccione el modo de alarma de CD
(consulte “Selección del modo de
alarma”).
2 Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar el número de la pista que
desee.
4 Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste. La pista elegida se oirá a la hora fijada.
Notas
Si el modo de reproducción se ajusta en
SHUFFLE o SHUFFLE REPEAT, la alarma de
CD no tendrá en cuenta la pista de activación
especificada.
El número de la pista de activación seleccionado
se conserva aunque cambie el CD.
Si el modo de alarma se ajusta en alarma de CD
y no inserta ningún CD en el reproductor, se
oirá la alarma de zumbador a la hora fijada.
Para ajustar la emisora
de activación para la
alarma de radio
Para la alarma de radio, puede elegir una emisora
memorizada para despertarse con ella (emisora de
activación).
1 Seleccione el modo de alarma de radio
(consulte “Selección del modo de
alarma”).
2 Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o
varias veces para seleccionar alguna
emisora memorizada.
4 Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste. La emisora memorizada elegida se oirá a
la hora fijada.
Nota
Si no elige ninguna emisora de activación (la
indicación de memorización WAKE UP se muestra
con la forma “- -”), se sintonizará la última emisora
recibida.
Otras funciones útiles
Potenciación de los
graves
Ajuste MEGA BASS en ON.
Desactívelo si el sonido se distorsiona.
Iluminación del visor
Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
El visor se iluminará durante unos 10 segundos.
Cuando utilice la unidad con corriente doméstica,
el visor permanecerá iluminado.
Precauciones
Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
especificadas en “Especificaciones”.
La placa de características que indica la tensión,
etc., se encuentra en la parte inferior.
Desconecte el cable del adaptador de
alimentación de CA agarrando el enchufe. Nunca
tire del cable.
No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes
de calor, como radiadores o conductos de aire
caliente, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas o
golpes.
Permita que la unidad reciba una circulación de
aire adecuada con el fin de evitar el
recalentamiento interno. No la coloque sobre
superficies (mantas, colchas, etc.) ni cerca de
materiales (cortinas) que puedan boquear los
orificios de ventilación.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, desenchúfela (o extraiga las pilas) y haga
que sea revisada por personal especializado antes
de volver a utilizarla.
Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño
suave humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que pueden
dañar el acabado.
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA mientras esté conectada a
una toma mural, aunque la haya apagado.
Si desea realizar alguna consulta, consulte con
el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en
bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado.
Puede constituir un peligro para el tráfico y es
ilegal en muchas zonas. También puede ser
potencialmente peligroso utilizar auriculares con
un volumen alto mientras camina, especialmente
en los pasos de peatones. Debe tener extrema
precaución o dejar de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
Evite utilizar auriculares con un volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan el uso
continuo, a gran volumen y durante mucho tiempo.
Si oye pitidos en los oídos, reduzca el volumen o
deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta
forma podrá escuchar los sonidos del exterior y
será considerado con la gente que le rodea.
Solución de
problemas
Si surge algún problema con la unidad, realice las
siguientes comprobaciones para determinar si es
preciso solicitar asistencia técnica. Si el problema
persiste, consulte con el proveedor Sony más
próximo.
No se oye el sonido de la radio o del CD.
Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando el
visor muestre “E”.
No ha insertado las pilas con la polaridad
correcta.
No ha enchufado correctamente el adaptador de
alimentación de CA.
No ha ajustado el volumen adecuadamente.
Los auriculares están conectados a la toma i
(auriculares) e intenta escuchar el sonido
mediante los altavoces.
No ha colocado el disco correctamente.
El reproductor de CD no funciona.
Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando
E” aparezca en el visor.
No ha colocado el disco correctamente (la
superficie de la etiqueta debe estar hacia arriba).
La tapa del compartimiento de CD no está
completamente cerrada.
El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con
un paño de limpieza opcional desde el centro
hacia los bordes.
Se producen saltos de sonido al reproducir un CD.
El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con
un paño de limpieza opcional.
La lente de recogida del sonido está sucia.
Límpiela con un soplador disponible en el
mercado.
La unidad está expuesta a vibraciones.
Active la función ESP.
La alarma de CD, radio o zumbador no se activa
a la hora fijada.
No ha ajustado la hora actual correctamente.
La hora de alarma no está ajustada
correctamente.
No ha seleccionado ningún modo de alarma.
No ha insertado ningún disco (para la alarma de CD).
La tapa del compartimiento de CD no está
completamente cerrada.
El volumen no está adecuadamente ajustado.
La indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en
la indicación del reloj y las emisoras
memorizadas se borran.
La pila de litio está agotada. Sustitúyala.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema: Sistema de audio digital de discos
compactos
Propiedades del diodo láser:
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia
de unos 200 mm de la superficie de la lente
objetiva del bloque de recogida óptico con una
apertura de 7 mm.)
Respuesta de frecuencia: 20-20.000 Hz
+1
–1.5
dB
Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Modelo para Norteamérica
Banda ICF-CD2000 Intervalo de canal
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM 530-1.710 kHz 10 kHz
Modelo para otros países
Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de
canal
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz
SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz
AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Generales
Indicación de hora: Modelo europeo: Sistema de
24 horas
Modelo para otros países: Sistema de 12 horas
Gama completa: De gama completa: 4 cm, 8
ohmios (2)
Salida: Toma i (auriculares) (minitoma estéreo,
3,5 mm de diámetro)
Salida de potenci: 200 mW + 200 mW (al 10% de
distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Unidad principal:
• 6V CC, cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño
AA)
• La toma DC IN 6V acepta el adaptador de
alimentación de CA suministrado para
utilizarse con 120 V CA, 60Hz (modelo para
Norteamérica) o con 230V CA, 50 Hz (modelo
para Europa continental).
Reserva para el reloj: 3V CC, una pila de litio
CR 2025
Fuente de alimentación externa: DC IN 6V
Dimensiones: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (an/al/
prf) incluidas partes y controles salientes
Peso: Aprox. 660 g, pilas incluidas
Accesorios suministrados
Pila de litio Sony CR 2025 (1), Adaptador de
alimentación de CA (1) (sólo modelos para Europa
continental y Canadá), Auriculares estéreo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Quando a indicação “E” se acende, o aparelho
deixa de funcionar. Só aparecem as horas. Depois
de substituir as pilhas, carregue em CD u ou
RADIO•SLEEP para fazer desaparecer a indicação
E” do visor.
Se a tampa do compartimento das
pilhas se soltar (consulte a Fig. C)
A tampa do compartimento de pilhas solta-se, se
for aberta com demasiada força. Se isso acontecer,
volte a montá-la como se mostra na figura.
Nota
Se não utilizar o aparelho durante períodos longos,
retire as pilhas para evitar eventuais danos
provocados pelo derramamento do líquido das
pilhas e corrosão.
Utilizar a corrente
eléctrica doméstica
Ligue um transformador de CA ao jack DC
IN 6V e ligue-o à tomada da parede.
Não se esqueça de ligar correctamente o
transformador ao jack DC IN 6V e à tomada de
parede. O aparelho comuta automaticamente para
a alimentação externa mesmo se tiver colocado
pilhas.
Notas
Quando utilizar o aparelho com corrente CA,
retire as pilhas secas para evitar o derramamento
do líquido das mesmas.
Quando não utilizar o transformador de CA
durante muito tempo, desligue-o do jack DC IN
6V e da tomada de parede.
Não retire a pilha de lítio, mesmo se estiver a
utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, pois
a pilha alimenta a memória.
• Se ocorrer uma interrupção na corrente fornecida
pelo transformador de corrente CA, o aparelho
recorre às pilhas.
• Utilize apenas o
transformador de CA
fornecido pela Sony. A
utilização de outro
transformador pode
danificar o aparelho.
Acertar o relógio
Quando colocar pilhas pela primeira vez, a
indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar e
“LOCAL” aparece no visor.
O sistema do relógio varia, dependendo do
modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
Acertar a hora local
1 Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “LOCAL”.
2 Carregue sem soltar em CLOCK até ouvir
um sinal sonoro.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar a hora.
Carregue em + para avançar e em para recuar.
Carregue sem soltar o botão para mudar a hora
continuamente.
4 Carregue em CLOCK para introduzir a
hora.
5 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar os minutos e depois
carregue em CLOCK.
Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a
programação. O relógio começa a funcionar e a
indicação “:” pisca.
Acertar a hora mundial
A hora mundial permite-lhe ver a hora do lugar do
mundo que seleccionar.
1 Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “WORLD”.
A indicação “TIME DIFF” e a diferença de hora
em relação à hora local aparece.
2 Carregue em CLOCK até ouvir um sinal
sonoro.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar a hora desejada e
carregue em CLOCK.
Carregue em + para avançar e em para recuar.
A indicação da diferença de hora muda da
forma adequada. Ouvem-se dois sinais sonoros
que confirmam a programação. O relógio
começa a funcionar e a indicação “:” pisca.
Notas
Na hora mundial só tem de acertar a hora.
Quando alterar a hora local, a hora mundial será
corrigida com base na diferença horária.
Para programar o visor
da hora actual para a
hora de Verão
Carregue em D.S.T. SUMMER T.
A indicação “ ” aparece no visor e a hora actual
fica certa para o horário de Verão.
Para cancelar a programação da hora
de Verão
Carregue de novo em D.S.T. SUMMER T.
Nota
A programação da hora de Verão é feita
separadamente para as horas local e mundial.
Alterar o intervalo de
sintonização de AM
(MW)
O intervalo de sintonização deste aparelho vem
predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se
necessário, pode mudar o intervalo de
sintonização.
Zona Intervalo de sintonização
da banda
Países das Américas 10 kHz
do Norte e do Sul
Outros países 9 kHz
Carregue sem soltar xOFF•ALARM RESET
e BAND durante cerca de 5 segundos até
ouvir dois sinais sonoros.
Nota
Se alterar o intervalo de sintonização da banda de
AM(MW), apaga as estações programadas.
Ouvir um CD
Pode reproduzir um CD de 8 cm sem um
adaptador.
1 Carregue em ZOPEN para abrir a tampa
do compartimento de CD e introduza um
disco.
2 Carregue em CD u.
Quando carregar no botão, o visor mostra o
número total de faixas e o tempo de reprodução
do CD.
Durante a reprodução de uma faixa, o visor
mostra o número da faixa e o tempo de
reprodução da faixa já decorrido.
3 Regule o volume com o botão VOLUME.
Nota
Quando carregar em CD u, o início da
reprodução do CD demora, normalmente, cerca de
12 segundos.
Depois de carregar em CD u também pode ter de
esperar alguns segundos até o CD começar a rodar,
mas isso não é sinal de avaria.
Ouvir o som através dos altifalantes
integrados
Os altifalantes estão localizados no lado de dentro
da tampa principal. Abra a tampa principal quando
estiver a ouvir o som através dos altifalantes.
Para
Fazer uma pausa
Retomar a reprodução
depois da pausa
Localizar o início da
faixa actual (AMS*)
Localizar uma faixa
anterior (AMS)
Localizar a faixa
seguinte (AMS)
Localizar uma faixa a
seguir (AMS)
Rever
Marca de indexação
Parar a reprodução
*AMS = Sensor automático de música
** Possível durante a reprodução e as pausas.
Pegue nos discos compactos...
...como se mostra abaixo.
Pegue no disco pelas
extremidades.
Assim não
Não toque na superfície.
Não cole papel ou fita
adesiva nem escreva nada
nos discos.
Notas
Não abra a tampa do compartimento de CDs
durante a reprodução, pois se o fizer pode
danificar o disco.
Se carregar em CD u sem um disco dentro do
compartimento, a indicação “00” pisca durante
alguns segundos.
Os vários modos de
reprodução do CD
Pode repetir as faixas repetidamente ou por ordem
aleatória.
Carregue várias vezes em CD PLAY MODE
para seleccionar um modo de reprodução.
Sempre que carregar, o modo de reprodução muda
da seguinte maneira:
Visor Modo de reprodução
nenhum (reprodução normal)
Todas as faixas são reproduzidas uma vez.
m
“SHUFFLE” (reprodução aleatória)
Todas as faixas são reproduzidas uma vez e por
ordem aleatória.
m
“SHUFFLE (repetição aleatória)
REPEAT ALL”
Todas as faixas são reproduzidas várias vezes
e por ordem aleatória.
m
“REPEAT 1” (repetir uma)
Uma faixa é reproduzida várias vezes.
m
“REPEAT ALL” (repetir todas)
Todas as faixas são reproduzidas várias vezes.
Notas
Ao reproduzir um CD no modo de reprodução
aleatória, se carregar em . não muda para a
reprodução da faixa anterior.
A tecla CD PLAY MODE não funciona com a
tampa principal fechada.
Evitar saltos no som
(ESP)
A função “ESP” (Protecção electrónica contra
choques) impede os saltos do som, utilizando uma
memória temporária que memoriza os dados da
música durante cerca de 10 segundos. Utilize esta
função quando ouvir o CD num automóvel ou
quando andar a pé.
Carregue em ESP.
A indicação “ESP” aparece no visor.
A função ESP é activada por predefinição. Para
desactivar a função, carregue sem soltar ESP
durante dois segundos até a indicação “ESP”
desaparecer do visor.
Notas
Um choque forte pode parar a reprodução
mesmo com a função ESP activada.
O som pode saltar ou ficar com interferências se:
— ouvir um CD sujo ou riscado,
— ouvir um CD de teste de som ou,
— o leitor estiver sujeito a choques contínuos.
O som pode desaparecer momentaneamente se
activar ou desactivar a função ESP durante a
reprodução.
Não pode activar ou desactivar a função ESP
com a tampa principal fechada.
Funcionamento do
rádio
Sintonização manual
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.
FM1 e FM2 só são diferenciadas na sintonização
pré-programada. Para a sintonização manual
ou sintonização automática por pesquisa das
estações de FM, seleccione qualquer uma das
bandas.
3 Sintonize uma estação carregando em
TUNE/SCAN TIME SET + ou .
Carregue em + para uma frequência mais alta e
em para uma frequência mais baixa. Para
mudar rapidamente de frequência, carregue
sem soltar a tecla durante mais de 2 segundos.
Verifique se a indicação “SCAN” não aparece
no visor. A indicação da frequência pára
quando soltar a tecla.
4 Regule o volume com o botão VOLUME.
Ouvir o som através dos altifalantes
integrados
Os altifalantes estão localizados no lado de dentro
da tampa principal. Abra a tampa principal para
ouvir o som através dos altifalantes.
Nota
Se o aparelho estiver ligado à tomada i
(auscultadores), não se ouve o som das colunas.
Para desligar o rádio
Carregue em xOFF•ALARM RESET.
Para melhorar a recepção de
FM: Estenda e ajuste o ângulo da antena
telescópica.
SW: Estenda a antena telescópica na vertical.
AM(MW): Rode o aparelho para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma barra de ferrite.
Evite utilizar o aparelho em cima de uma
superfície metálica ou de uma mesa de aço.
Sintonização automática
de uma estação
O aparelho lê automaticamente a banda de
frequências seleccionada e pára quando sintoniza
uma estação.
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.
3 Carregue sem soltar TUNE/SCAN TIME
SET + ou até a indicação “SCAN” piscar
no visor e solte a tecla.
O varrimento inicia-se.
O varrimento é interrompido quando é
sintonizada uma estação. A estação é
sintonizada durante alguns segundos e o
aparelho retoma o varrimento.
4 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou enquanto a estação desejada estiver
sintonizada.
A indicação “SCAN” desaparece do visor e o
varrimento pára para sintonizar a estação
desejada permanentemente.
5 Regule o volume com VOLUME.
Sintonização pré-
programada
Pode memorizar um máximo de 5 estações para
cada banda de FM1, FM2, SW e AM(MW). Uma
vez memorizada a estação, pode sintonizá-la
carregando apenas na tecla de memória respectiva.
Memorizar a estação
Exemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 na
tecla de memória 2.
1 Sintonize a estação desejada (87,50 MHz
de FM2, neste caso) utilizando a
sintonização manual ou a sintonização
automática por pesquisa.
2 Carregue sem soltar a tecla de memória
desejada (2, neste caso) até ouvir dois
sinais sonoros curtos.
Para alterar a estação memorizada
Sintonize a estação que quer memorizar e
carregue sem soltar a tecla desejada até ouvir
dois sinais sonoros curtos.
A estação anteriormente memorizada nessa tecla é
eliminada.
Sintonizar uma estação programada
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue em BAND para seleccionar uma
banda.
3 Carregue na tecla em que memorizou a
estação desejada.
4 Regule o volume com VOLUME.
Temporizador sleep
Adormeça ao som do rádio com o temporizador
sleep. O rádio desliga-se automaticamente depois
de decorrido o tempo programado.
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue de novo em RADIO•SLEEP.
A indicação “SLEEP” e a duração da contagem
decrescente até ao adormecer aparecem no
visor.
3 Carregue várias vezes em RADIO•SLEEP
até a duração desejada aparecer no visor.
Sempre que carregar na tecla altera a duração
da contagem decrescente até ao adormecer,
pela ordem apresentada abaixo:
30
(nenhum)
60
90
15
O temporizador sleep começa a contar os
minutos restantes até o rádio se desligar.
Para alterar a duração do temporizador depois
de activar a função respectiva, carregue em
RADIO•SLEEP várias vezes até aparecer a
duração pretendida.
Para desligar o aparelho durante a contagem
decrescente, carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/
LIGHT.
Programar o alarme
O aparelho vem com 3 modos de alarme — CD,
rádio e buzzer. Antes de programar o alarme, não
se esqueça de acertar o relógio (consulte “Acertar o
relógio”).
Acertar a hora do alarme
1 Carregue sem soltar ALARM TIME até
ouvir um sinal sonoro curto.
2 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar a hora desejada e
depois carregue em ALARM TIME.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar os minutos
desejados e depois carregue em ALARM
TIME.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação.
4 Carregue em ALARM MODE várias
vezes para ver a indicação do modo de
alarme pretendido.
Sempre que carregar em ALARM MODE, muda
o modo pela ordem apresentada abaixo:
RADIO
BUZZER
CD
(nenhum)
O alarme que escolher toca à hora marcada.
Para verificar a hora do alarme
Carregue em ALARM TIME.
Notas
O alarme de rádio ou de buzzer toca durante
cerca de 60 minutos, antes de parar
automaticamente.
O volume de som do buzzer é fixo e não pode
ser regulado com a tecla VOLUME.
O alarme de CD pára automaticamente. Pára
decorridos cerca de 60 minutos nos modos
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT
ALL. Para retomar a reprodução do CD depois
do alarme ter parado, carregue em CD u.
Para parar o alarme
Carregue em xOFF•ALARM RESET.
O alarme toca à mesma hora no dia seguinte.
Para cancelar o alarme
Carregue várias vezes em ALARM MODE
até desaparecer a indicação do modo de
alarme do visor.
Para dormir mais alguns
minutos (Snooze)
Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
O alarme desliga-se, mas será activado
automaticamente decorridos cerca de 8 minutos.
A indicação do modo de alarme pisca no visor
enquanto a função Snooze está activada.
Programar a faixa de
despertar para o alarme
de CD
Se utilizar o alarme de CD, pode escolher uma faixa
para despertar (faixa de despertar).
1 Seleccione o modo de alarme de CD
(consulte “Seleccionar o modo de
alarme”).
2 Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar o número da faixa
pretendida.
4 Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação. A faixa escolhida
ouve-se à hora programada.
Notas
Se o modo de reprodução estiver programado
para SHUFFLE ou SHUFFLE REPEAT, o alarme
de CD ignora a designação da faixa de
despertar.
O número da faixa de despertar seleccionada
mantém-se, mesmo que mude de CD.
Se programar o modo de alarme para alarme de
CD, sem nenhum CD no leitor, ouve-se o alarme
de buzzer à hora programada.
Programar a estação de
despertar para alarme de
rádio
Se utilizar o alarme de rádio, pode escolher uma
estação para despertar na memória de estações
memorizadas (a estação de despertar).
1 Seleccione o modo de alarme de rádio
(consulte “Seleccionar o modo de
alarme”).
2 Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.
3 Carregue várias vezes em TUNE/SCAN
TIME SET + ou para seleccionar uma
estação memorizada.
4 Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação. A estação
programada escolhida ouve-se à hora
programada.
Nota
Se não tiver escolhido uma estação para Despertar
(por exemplo a indicação pré-programada para
WAKE UP é “- -”), ouve a última estação
sintonizada.
Outras funções úteis
Intensificar os graves
Regule MEGA BASS para ON.
Desligue, se o som apresentar distorções.
Iluminar o visor
Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
A luz acende-se decorridos cerca de 10 segundos.
Quando estiver a utilizar o aparelho ligado à rede
de corrente, o visor está sempre aceso.
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “Características técnicas”.
A placa de identificação com a indicação da
tensão, etc., está localizada na base do aparelho.
Desligue o cabo do transformador de CA
agarrando-o pela ficha e nunca pelo cabo.
Não instale o aparelho perto de fontes de calor,
como radiadores ou saídas de ar quente, ou em
locais expostos à incidência directa dos raios
solares, com muito pó, vibrações mecânicas ou
choques.
Tem que haver circulação de ar adequada para
evitar sobreaquecimento interno. Não coloque o
aparelho em cima de uma superfície (um tapete,
um cobertor, etc.) ou perto de materiais (cortinas)
que possam bloquear os orifícios de ventilação.
Se deixar cair algum líquido ou objecto sólido
sobre o aparelho, desligue-o (ou retire as pilhas) e
mande-o verificar por um técnico qualificado
antes de voltar a utilizá-lo.
Se a caixa estiver suja, limpe-a com um pano
macio seco ou humedecido em água ou numa
solução de detergente suave. Nunca utilize
produtos de limpeza abrasivos ou químicos,
porque podem danificar a caixa.
O aparelho só fica completamente desligado da
fonte de alimentação CA quando retirar a ficha
da tomada de parede, mesmo que desligue o
interruptor do próprio aparelho.
Se tiver dúvidas, consulte o agente Sony da sua
zona.
Notas sobre os auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando conduzir, andar
de bicicleta ou quando conduzir qualquer veículo
motorizado. Pode ser perigoso para o tráfego e é
ilegal em muitas zonas. Também pode ser
potencialmente perigoso ouvir os auscultadores
com o volume demasiado alto enquanto anda a pé,
especialmente nas passadeiras de peões. Em
situações potencialmente perigosas, utilize o leitor
com o máximo cuidado ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar os auscultadores com o som muito
alto.
Os otorrinolaringologistas desaconselham a
utilização contínua e prolongada de auscultadores
com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o
volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume num nível moderado. Isso
permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter
consideração pelos que o rodeiam.
Resolução de
problemas
Se surgirem problemas, execute as seguintes
verificações para determinar se é ou não necessária
assistência. Se o problema persistir, consulte o
agente Sony mais próximo.
Não se ouve o som do rádio ou do CD.
As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas
se a indicação “E” aparecer no visor.
As pilhas não foram colocadas com a polaridade
correcta.
O transformador de CA não está bem ligado.
O volume não está bem regulado.
Os auscultadores estão ligados ao jack i
(auscultadores) e está a tentar ouvir o som
através dos altifalantes.
O disco não está bem colocado.
O leitor de CD não funciona.
As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas
se a indicação “E” aparecer no visor.
O disco não está colocado correctamente (o lado
com etiqueta deve estar voltado para cima).
A tampa do compartimento de CD não está bem
fechada.
O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco
com um pano de limpeza opcional. Limpe o
disco de dentro para fora.
O CD tem quebras de som.
O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco
com um pano de limpeza opcional.
A lente de leitura está suja. Limpe a lente com
um soprador à venda no mercado.
O aparelho está sujeito a vibrações.
Active a função ESP.
O alarme do leitor de CD, rádio ou buzzer não
toca à hora programada.
A hora não está certa.
A hora do alarme não está bem programada.
Não seleccionou um modo de alarme.
Não colocou o disco (para o alarme de CD).
A tampa do compartimento de CD não está bem
fechada.
O volume não está bem regulado.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” pisca e as
estações programadas são apagadas.
A pilha de lítio está gasta. Substitua-a.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato.
Solicite asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
PRECAUCIÓN
El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de daños oculares.
Para los clientes de Europa
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto lasérico de clase 1.
La etiqueta de CLASS 1 LASER PRODUCT
se encuentra en la parte inferior exterior.
Antes de comenzar
¡Gracias por adquirir la radio reloj CD de Sony! Le
proporcionará muchas horas de fiable servicio y
buen sonido.
Antes de emplear la radio reloj CD, lea estas
instrucciones atentamente y consérvelas para
consultarlas en el futuro.
Características
Radio reloj de viaje sintetizada PLL (Bucle de
fase bloqueado) con reproductor de CD.
Permite despertarse con la fuente de sonido que
se desee como alarma
—CD (con pista de activación seleccionable),
radio (con emisora de activación seleccionable) o
zumbador.
Función de reloj de viaje
—muestra la hora del lugar de destino con la
función de hora mundial WORLD.
—muestra la hora actual y la de la alarma con el
visor dual.
Operaciones de radio sencillas con la
sintonización por exploración automática de
emisoras y la de emisoras memorizadas. Ésta
última permite almacenar hasta 10 emisoras de
FM, 5 de SW y 5 de AM(MW).
Reproducción de CD multifunción — distintos
modos de reproducción (repetida, aleatoria, etc.)
además de la función de protección electrónica
contra golpes de 10 segundos, que evita los
saltos de sonido.
Salida estéreo de los altavoces y de los
auriculares.
Nota sobre el intervalo de canal de
AM
El intervalo de canal de AM difiere según las zonas.
El intervalo de canal de esta unidad está ajustado
en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea
necesario. (consulte “Cambio del intervalo de canal
de AM(MW)“).
Zona Intervalo de canal
Países norteamericanos 10 kHz
y sudamericanos
Otros países 9 kHz
Polaridad del enchufe
“LOCAL” y la
hora parpadearán.
Se oye un pitido y
los minutos
parpadean.
“WORLD” y la
hora parpadean.
Abrir
Superficie de
la etiqueta
hacia arriba
Cerrar la tapa
Pulse
CD u
CD u
. una vez**
. varias veces según el
número de pistas que
desee omitir**
> una vez**
> varias veces según el
número de pistas que
desee omitir**
Mantenga pulsado .**
Mantenga pulsado >**
xOFF•ALARM RESET
“PRESET” parpadea
mientras se almacena la
emisora, y aparece el
número de
memorización.
Se oye un pitido y
los minutos
parpadean.
“WAKE UP”
parpadea en el
visor.
“WAKE UP”
parpadea en el
visor.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do
aparelho. Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico
não coloque objectos com líquidos, como jarras, em
cima do aparelho.
CUIDADO
A utilização de instrumentos ópticos com este
aparelho aumenta o risco de lesões oculares.
Aos utentes na Europa
Este Leitor de Discos Compactos é
classificado como aparelho CLASS 1 LASER.
A etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT
localiza-se na base externa.
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio com relógio e
leitor de CD da Sony! Vai com certeza
proporcionar-lhe muitas horas de música e um
funcionamento sem problemas.
Antes de utilizar o rádio com relógio e leitor de CD,
leia as instruções até ao fim e guarde-as para
consulta futura.
Características
Rádio sintetizado para PLL (Phase Locked Loop)
com relógio e leitor de CD.
Possibilidade de despertar ao som da fonte
escolhida
—Leitor de CD (com faixa de despertar
seleccionável), rádio (com estação de despertar
seleccionável), ou buzzer.
Funções de relógio para os que viajam
—função de hora mundial (WORLD) para saber
a hora do local de destino.
—visor duplo que permite ver a hora actual e a
hora do alarme.
Funcionamento de rádio simples, utilizando a
função de sintonização automática das estações
por varrimento e a sintonização pré-
programada. A sintonização pré-programada
permite memorizar no máximo de 10 estações de
FM, 5 de SW e 5 de AM(MW).
Leitor de CD multi-funções — diversos modos
de reprodução (repetitiva, aleatória, etc.) para
além da função de protecção electrónica contra
choques de 10 segundos que evita os saltos do
som.
Som estéreo tanto nos altifalantes como nos
auscultadores.
Nota sobre o intervalo de
sintonização de AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as
zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho
vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz.
Se necessário, pode mudar o intervalo de
sintonização. (consulte “Alterar o intervalo de
sintonização de AM(MW)”).
Zona Intervalo de
sintonização sintonização da
banda
Países das Américas 10 kHz
do Norte e do Sul
Outros países 9 kHz
Fontes de alimentação
Este aparelho não funciona com pilhas de
manganês. Utilize apenas pilhas alcalinas.
Instalar a pilha de lítio
para alimentação do
relógio (consulte a Fig. A)
1 Introduza um objecto pontiagudo no
orifício existente ao lado do
compartimento de pilhas para ejectar o
tabuleiro.
2 Coloque a pilha de lítio CR 2025 no
tabuleiro com o lado e virado para cima
e empurre o tabuleiro para dentro do
compartimento até ouvir um clique.
Nota
A pilha de lítio destina-se apenas a alimentar o
relógio. Só pode ouvir um CD ou o rádio se a
alimentação do aparelho for feita por pilhas
alcalinas ou pelo transformador de CA.
Substituir a pilha de lítio
A duração da pilha de lítio é de 3 meses se não
utilizar as pilhas alcalinas ou a corrente eléctrica. A
pilha de lítio dura mais se utilizar estas fontes de
alimentação, visto que cada uma delas também
fornece corrente ao relógio.
Se as indicações “AM 12:00” ou “0:00” piscarem
quando substituir as pilhas alcalinas, isso significa
que a pilha de lítio está gasta.
Acerte o relógio e volte a memorizar as estações, se
for necessário.
Notas sobre as pilhas
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida,
consulte imediatamente um médico.
Limpe as pilhas com um pano seco para garantir
um contacto correcto.
Introduza as pilhas respeitando a polaridade.
Não pegue na pilha com pinças metálicas pois
pode provocar um curto-circuito.
Não parta as pilhas nem as deite para o lume,
pois podem explodir.
Deite fora as pilhas usadas respeitando as regras
de segurança.
ATENÇÃO
Existe o perigo de explosão se não substituir as
pilhas correctamente. Substitua-as por pilhas iguais
ou pelo tipo de pilhas recomendado pelo fabricante
do equipamento. Para se desfazer das pilhas,
cumpra as instruções do fabricante.
Instalar as pilhas
alcalinas (consulte a Fig. B)
1 Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas na direcção indicada pela seta
e levante-a.
2 Coloque quatro pilhas alcalinas LR6
(tamanho AA) respeitando a polaridade.
Introduza as pilhas como se mostra no esquema
existente na base do aparelho. Certifique-se de
que introduziu as pilhas a partir do terminal E
(consulte a Fig. B-A).
Duração das pilhas
Utilizar os Pilhas alcalinas Sony LR6 (tamanho
AA)
CD (ESP on) Aprox. 7 horas
Radio Aprox. 17 horas
Substituir as pilhas
Se a pilha estiver fraca aparece a indicação “E
no visor. Quando as pilhas estiverem gastas, a
indicação “E” pára de piscar e fica fixa.
Substitua as quatro pilhas por outras novas,
alcalinas, do mesmo tipo.
Polaridade da ficha
A indicação
“LOCAL” e a hora
piscam.
Ouve-se um sinal
sonoro e os
minutos piscam.
A indicação
“WORLD” e a
hora piscam.
Faça o seguinte
CD u
CD u
. carregue uma vez**
. as vezes
correspondentes ao
número de faixas que quer
saltar**
> carregue uma vez**
> as vezes
correspondentes ao
número de faixas que quer
saltar**
carregue sem soltar .**
carregue sem soltar >**
xOFF•ALARM RESET
A indicação “PRESET”
pisca durante a
memorização da
estação e o número de
memória aparece.
Aparece a
indicação “WAKE
UP” a piscar no
visor.
Aparece a
indicação “WAKE
UP” a piscar no
visor.
b
<
Español
Abrir
Com o lado
da etiqueta
virado para
cima
Feche a
tampa
Começam a piscar
as indicações do
modo de alarme e
a hora do alarme.
Ouve-se um sinal
sonoro e a indicação
dos minutos pisca
Características
técnicas
Leitor de CD
Sistema: Sistema audio digital de discos compactos
Propriedades de díodo de laser:
Material: GaAlAs
Comprimento de onda: 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm da superfície da lente da
objectiva do bloco óptico com uma abertura de
7 mm)
Resposta em frequência: 20-20.000 Hz
+1
–1.5
dB
Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável
Secção do rádio
Gama de frequências
Modelo para a América do Norte
Banda ICF-CD2000 Intervalo de
sintonização
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM 530-1.710 kHz 10 kHz
Modelo para outros países
Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de
sintonização
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz
SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz
AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Geral
Visor da hora: Modelo europeu: sistema de 24
horas
Modelo de outros países: sistema de 12 horas
Altifalantes: Gama total: 4 cm, 8 ohms (2)
Saída: jack i (auscultadores) (minijack estéreo,
diâmetro de 3,5 mm)
Potência de saída: 200 mW + 200 mW (com 10%
de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação:
Unidade principal:
• 6V DC, quatro pilhas alcalinas LR6 (tamanho
AA)
• DC IN 6V jack aceita o transformador de CA
para utilização com corrente 120 V, 60Hz
(modelo para a América do Norte) ou 230 V,
50 Hz (modelo para a Europa continental).
Pilha para alimentação do relógio: 3V DC, uma
pilha de lítio CR 2025
Fonte de alimentação externa: DC IN 6V
Dimensões: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (l/a/p)
incl. peças salientes e comandos
Peso: Aprox. 660 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos
Pilha de lítio CR 2025 da Sony (1)
Transformador de CA (1) (só nos modelos do
Canadá e Europa Continental)
Auscultadores estéreo (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem
aviso prévio.
A una toma mural
Adaptador de
alimentación
de CA
A DC IN 6V
A uma tomada de
parede
Transformador
CA
A DC IN 6V
Las indicaciones de
modo de alarma y
la hora de ésta
parpadean.
Altavoces
Colunas
Parte inferior/Base

Transcripción de documentos

Español Português Indicación/Visor Sustitución de las pilas WORLD/ LOCAL • Cuando las pilas disponen de poca energía, la indicación “E” parpadea en el visor. Cuando están agotadas, la indicación “E” deja de parpadear y permanece iluminada en el visor. Sustituya todas las pilas por otras alcalinas nuevas del mismo tipo. • Cuando la indicación “E” está iluminada en el visor, la unidad deja de funcionar. El visor sólo mostrará el reloj. Después de cambiar las pilas, pulse CD u o RADIO•SLEEP para que “E” desaparezca del visor. D.S.T. SUMMER T. TRACK ALARM TIME Antena telescópica Antena telescópica Altavoces Colunas ALARM MODE TRACK/STATION TUNE/SCAN TIME SET . DC IN 6V > STATION SELECT/ 1 PRESET 2 3 RM T R E SE ZE HT O IG /L Adaptador de alimentación de CA F CD PLAY MODE CLOCK PUS CR2025 H Presionar Empurre Parte inferior/Base • Cuando utilice la unidad con alimentación de CA, se recomienda que extraiga las pilas secas para evitar posibles fugas de las mismas. • Si no va a utilizar el adaptador de alimentación de CA durante mucho tiempo, asegúrese de desenchufarlo de la toma DC IN 6V y de la toma mural. • No extraiga la pila de litio aunque emplee la unidad con corriente doméstica, ya que dicha pila sirve como alimentación de reserva para la memoria. • Si se interrumpe el suministro de alimentación del adaptador de CA debido a un fallo de alimentación, etc., la unidad se alimentará con las pilas si se encuentran disponibles. • Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA Sony suministrado. Si utiliza otro tipo de adaptador, la unidad podría dañarse. Polaridad del enchufe C Ajuste del reloj 2 1 Parte inferior/Base A Al instalar las pilas por primera vez, “AM 12:00” o “0:00” parpadea y “LOCAL” aparece en el visor. El sistema de reloj varía en función del modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche Para evitar riesgos de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. PRECAUCIÓN El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de daños oculares. Para los clientes de Europa ¡Gracias por adquirir la radio reloj CD de Sony! Le proporcionará muchas horas de fiable servicio y buen sonido. Antes de emplear la radio reloj CD, lea estas instrucciones atentamente y consérvelas para consultarlas en el futuro. Características • Radio reloj de viaje sintetizada PLL (Bucle de fase bloqueado) con reproductor de CD. • Permite despertarse con la fuente de sonido que se desee como alarma —CD (con pista de activación seleccionable), radio (con emisora de activación seleccionable) o zumbador. • Función de reloj de viaje —muestra la hora del lugar de destino con la función de hora mundial WORLD. —muestra la hora actual y la de la alarma con el visor dual. • Operaciones de radio sencillas con la sintonización por exploración automática de emisoras y la de emisoras memorizadas. Ésta última permite almacenar hasta 10 emisoras de FM, 5 de SW y 5 de AM(MW). • Reproducción de CD multifunción — distintos modos de reproducción (repetida, aleatoria, etc.) además de la función de protección electrónica contra golpes de 10 segundos, que evita los saltos de sonido. • Salida estéreo de los altavoces y de los auriculares. Nota sobre el intervalo de canal de AM El intervalo de canal de AM difiere según las zonas. El intervalo de canal de esta unidad está ajustado en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea necesario. (consulte “Cambio del intervalo de canal de AM(MW)“). Zona Intervalo de canal Países norteamericanos y sudamericanos Otros países 10 kHz 9 kHz Instalación de la pila de litio para conservar la hora del reloj (consulte la ilustración A) 1 Inserte un objeto puntiagudo en el orificio 4 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca “LOCAL”. 5 Coloque la pila de litio CR 2025 en la bandeja con el lado e hacia arriba, y deslice dicha bandeja para introducirla en el compartimiento hasta que oiga un “clic”. La única finalidad de la pila de litio es conservar la hora del reloj. La unidad no podrá reproducir un CD ni sintonizar emisoras de radio, a menos que se alimente mediante pilas alcalinas o mediante el adaptador de alimentación de CA. La duración de la pila de litio será de 3 meses si no se conecta corriente doméstica o no se utilizan pilas alcalinas. La duración de dicha pila será mayor con dichas fuentes de alimentación, ya que éstas también suministrarán alimentación al reloj. Si la indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en el reloj al sustituir las pilas alcalinas, significa que la pila de litio se ha agotado. Sustitúyala. Si es necesario, vuelva a ajustar el reloj y a almacenar las emisoras. Notas sobre las pilas • Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, consulte con un médico inmediatamente. • Limpie las pilas con un paño seco para garantizar un buen contacto. • Asegúrese de instalar las pilas con la posición de polaridad correcta. • No agarre las pilas con pinzas metálicas, ya que podría producirse un cortocircuito. • No abra las pilas ni las arroje al fuego, ya que podrían explotar. Deseche las pilas usadas de forma responsable. PRECAUCIÓN Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea. Ajuste de la hora mundial WORLD La hora mundial WORLD muestra la hora de la zona horaria seleccionada del mundo. 1 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca “WORLD”. Aparecen la indicación “TIME DIFF” y la diferencia horaria con la hora local. 2 Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga un pitido. “WORLD” y la hora parpadean. 3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para definir la hora deseada y pulse CLOCK. Pulse + para avanzar y – para retroceder. La indicación de diferencia horaria cambia en consecuencia. Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea. • Con respecto a la hora WORLD, sólo la hora puede y debe definirse. • Al cambiar la hora LOCAL, la WORLD se ajustará acordemente basándose en el ajuste de diferencia horaria. Ajuste de la indicación de hora actual a la hora de verano Pulse D.S.T. SUMMER T. Vuelva a pulsar D.S.T. SUMMER T. Inserte las pilas con la polaridad correcta como se muestra en el diagrama de la base de la unidad. Asegúrese de insertar las pilas desde el terminal E (consulte la ilustración B-A). Duración de las pilas Utilizando Alkalinas Sony LR6 (tamaño AA) Aprox. 7 horas Aprox. 17 horas Introducir una pausa Reanudar la reproducción después de la pausa Localizar el principio de la pista actual (AMS*) Localizar una pista anterior (AMS) CD u CD u Para cancelar el ajuste de hora de verano Nota El ajuste de la hora de verano se realiza de forma independiente para las horas LOCAL y WORLD. Cambio del intervalo de canal de AM(MW) El intervalo de canal de esta unidad está ajustado en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea necesario. Zona Intervalo de canal Países norteamericanos y sudamericanos Otros países 10 kHz 9 kHz Mantenga pulsado xOFF•ALARM RESET y BAND durante 5 segundos aproximadamente hasta que escuche dos pitidos. Nota Las emisoras almacenadas se borran al cambiar el intervalo de canal de AM(MW). Nota Si se conecta un juego de auriculares a la toma i (auriculares), no se escuchará sonido a través de los altavoces. Localizar la pista siguiente (AMS) Localizar una pista posterior (AMS) Para mejorar la recepción de la radio FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el ángulo de ésta. SW: Extienda la antena telescópica verticalmente. AM(MW): Gire la unidad horizontalmente para obtener una recepción óptima. La unidad dispone de una barra de ferrita incorporada. Evite emplear la unidad sobre una mesa de acero o sobre una superficie metálica. Sintonización automática de emisoras por exploración La unidad explora automáticamente la banda de onda seleccionada y deja de explorarla al recibir una emisora. . una vez** 1 . varias veces según el número de pistas que desee omitir** > una vez** Pulse RADIO•SLEEP para encender la radio. 2 Pulse BAND varias veces para seleccionar la banda deseada. 3 > varias veces según el número de pistas que desee omitir** Mantenga pulsado .** Mantenga pulsado >** Agarre el disco por el borde. 4 No toque la superficie. No adhiera papel ni cinta adhesiva, ni escriba nada en la superficie. Notas • No abra la tapa del compartimiento de CD durante la reproducción, ya que puede dañar el disco. • Si pulsa CD u y no hay ningún disco en el compartimiento de CD, “00” parpadeará durante unos segundos. Distintos modos de reproducción de CD Pulse CD PLAY MODE varias veces para seleccionar un modo de reproducción. Cada vez que lo pulse, el modo de reproducción cambiará de la siguiente forma: Indicación Modo de reproducción ninguna (reproducción normal) b m (reproducción aleatoria) Todas las pistas se reproducen una vez en orden aleatorio. m (repetida aleatoria) Todas las pistas se reproducen de forma repetida en orden aleatorio. “REPEAT 1” 4 Ajuste el volumen con VOLUME. CD Para comprobar la hora de la alarma Pulse ALARM TIME. 2 (repetición de una sola pista) Una sola pista se reproduce de forma repetida. m “REPEAT ALL” (repetición de todas las pistas) Sintonice la emisora que desee memorizar y mantenga pulsado el botón de memorización deseado hasta que oiga dos pitidos cortos. La emisora anteriormente almacenada en el botón se borrará. Sintonización de emisoras memorizadas 1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la radio. 2 3 Pulse BAND para elegir la banda. 4 Ajuste el volumen con VOLUME. Notas sobre los auriculares Para detener la alarma Prevención de daños a los oídos Pulse xOFF•ALARM RESET. La alarma se activará el día siguiente a la misma hora. Para cancelar la alarma Notas 2 Vuelva a pulsar RADIO•SLEEP. • Mientras se reproduce un CD en el modo aleatorio, al pulsar . la reproducción no retrocederá a la pista anterior. • El botón CD PLAY MODE no funciona mientras la cubierta principal está cerrada. “SLEEP” y el espacio de tiempo restante para que la radio se apague aparecen en el visor. 3 Prevención contra saltos de sonido (ESP) Cada vez que lo pulse, el espacio de tiempo para el apagado cambia en el siguiente orden: 90 La función ESP (Protección electrónica contra golpes) evita los saltos de sonido mediante el uso de una memoria intermedia que almacena datos musicales durante unos 10 segundos. Emplee esta función cuando reproduzca un CD en un automóvil o mientras camina. Pulse ESP. La indicación “ESP” aparece en el visor. La función ESP viene activada de fábrica. Para desactivar la función, mantenga pulsado ESP durante dos segundos hasta que la indicación “ESP” desaparezca del visor. Notas • Un golpe fuerte puede hacer que la reproducción se detenga aunque la función ESP esté activada. • Pueden producirse saltos de sonido o ruido si: — escucha un CD sucio o arañado, — escucha un CD de prueba de audio o, — si el reproductor recibe golpes continuamente. • El sonido desaparecerá durante unos instantes al activar o desactivar la función ESP durante la reproducción. • No es posible activar ni desactivar la función ESP con la cubierta principal cerrada. Pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta que el visor muestre el espacio de tiempo deseado. 60 30 15 (ninguna) El temporizador de apagado inicia la cuenta atrás del número restante de minutos hasta que la radio se apague. • Para cambiar el espacio de tiempo del temporizador una vez activado éste, pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta que aparezca el espacio de tiempo que desee. • Para desactivar la alimentación durante la cuenta atrás, pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Ajuste de la alarma La unidad dispone de 3 modos de alarma — CD, radio y zumbador. Antes de ajustar la alarma, asegúrese de poner el reloj en hora (consulte “Ajuste del reloj”). Ajuste de la hora de alarma 1 Mantenga pulsado ALARM TIME hasta que oiga un pitido corto. Respeto por los demás Para echar una cabezada durante unos minutos (Snooze) Solución de problemas Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. La alarma se apaga, pero se activará automáticamente transcurridos unos 8 minutos. • La indicación de modo de alarma parpadea en el visor mientras la función Snooze es efectiva. Para ajustar la pista de activación para la alarma de CD Para la alarma de CD, es posible elegir una pista del CD con la que despertarse (pista de activación). 1 2 Seleccione el modo de alarma de CD (consulte “Selección del modo de alarma”). Pulse ALARM TRACK/STATION hasta que oiga un pitido. “WAKE UP” parpadea en el visor. Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para seleccionar el número de la pista que desee. Pulse ALARM TRACK/STATION de nuevo. Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste. La pista elegida se oirá a la hora fijada. Notas Para ajustar la emisora de activación para la alarma de radio Para la alarma de radio, puede elegir una emisora memorizada para despertarse con ella (emisora de activación). 1 2 Seleccione el modo de alarma de radio (consulte “Selección del modo de alarma”). Pulse ALARM TRACK/STATION hasta que oiga un pitido. “WAKE UP” parpadea en el visor. 3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – varias veces para seleccionar alguna emisora memorizada. Si surge algún problema con la unidad, realice las siguientes comprobaciones para determinar si es preciso solicitar asistencia técnica. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo. No se oye el sonido de la radio o del CD. • Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando el visor muestre “E”. • No ha insertado las pilas con la polaridad correcta. • No ha enchufado correctamente el adaptador de alimentación de CA. • No ha ajustado el volumen adecuadamente. • Los auriculares están conectados a la toma i (auriculares) e intenta escuchar el sonido mediante los altavoces. • No ha colocado el disco correctamente. El reproductor de CD no funciona. • Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando “E” aparezca en el visor. • No ha colocado el disco correctamente (la superficie de la etiqueta debe estar hacia arriba). • La tapa del compartimiento de CD no está completamente cerrada. • El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con un paño de limpieza opcional desde el centro hacia los bordes. Se producen saltos de sonido al reproducir un CD. • El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con un paño de limpieza opcional. • La lente de recogida del sonido está sucia. Límpiela con un soplador disponible en el mercado. • La unidad está expuesta a vibraciones. • Active la función ESP. La alarma de CD, radio o zumbador no se activa a la hora fijada. • No ha ajustado la hora actual correctamente. • La hora de alarma no está ajustada correctamente. • No ha seleccionado ningún modo de alarma. • No ha insertado ningún disco (para la alarma de CD). • La tapa del compartimiento de CD no está completamente cerrada. • El volumen no está adecuadamente ajustado. La indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en la indicación del reloj y las emisoras memorizadas se borran. • La pila de litio está agotada. Sustitúyala. Especificaciones Sección del reproductor de CD 4 Pulse ALARM TRACK/STATION de nuevo. Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste. La emisora memorizada elegida se oirá a la hora fijada. Nota Si no elige ninguna emisora de activación (la indicación de memorización WAKE UP se muestra con la forma “- -”), se sintonizará la última emisora recibida. Otras funciones útiles Potenciación de los graves Ajuste MEGA BASS en ON. Desactívelo si el sonido se distorsiona. Iluminación del visor Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. El visor se iluminará durante unos 10 segundos. Cuando utilice la unidad con corriente doméstica, el visor permanecerá iluminado. Para evitar o risco de incêndio ou choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido. Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico não coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima do aparelho. CUIDADO A utilização de instrumentos ópticos com este aparelho aumenta o risco de lesões oculares. Aos utentes na Europa Este Leitor de Discos Compactos é classificado como aparelho CLASS 1 LASER. A etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT localiza-se na base externa. Obrigado por ter adquirido o rádio com relógio e leitor de CD da Sony! Vai com certeza proporcionar-lhe muitas horas de música e um funcionamento sem problemas. Antes de utilizar o rádio com relógio e leitor de CD, leia as instruções até ao fim e guarde-as para consulta futura. Características • Rádio sintetizado para PLL (Phase Locked Loop) com relógio e leitor de CD. • Possibilidade de despertar ao som da fonte escolhida —Leitor de CD (com faixa de despertar seleccionável), rádio (com estação de despertar seleccionável), ou buzzer. • Funções de relógio para os que viajam —função de hora mundial (WORLD) para saber a hora do local de destino. —visor duplo que permite ver a hora actual e a hora do alarme. • Funcionamento de rádio simples, utilizando a função de sintonização automática das estações por varrimento e a sintonização préprogramada. A sintonização pré-programada permite memorizar no máximo de 10 estações de FM, 5 de SW e 5 de AM(MW). • Leitor de CD multi-funções — diversos modos de reprodução (repetitiva, aleatória, etc.) para além da função de protecção electrónica contra choques de 10 segundos que evita os saltos do som. • Som estéreo tanto nos altifalantes como nos auscultadores. FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Modelo para otros países Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de canal FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW — 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz Generales Indicación de hora: Modelo europeo: Sistema de 24 horas Modelo para otros países: Sistema de 12 horas Gama completa: De gama completa: 4 cm, 8 ohmios (2) Salida: Toma i (auriculares) (minitoma estéreo, 3,5 mm de diámetro) Salida de potenci: 200 mW + 200 mW (al 10% de distorsión armónica) Requisitos de alimentación: Unidad principal: • 6V CC, cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) • La toma DC IN 6V acepta el adaptador de alimentación de CA suministrado para utilizarse con 120 V CA, 60Hz (modelo para Norteamérica) o con 230V CA, 50 Hz (modelo para Europa continental). Reserva para el reloj: 3V CC, una pila de litio CR 2025 Fuente de alimentación externa: DC IN 6V Dimensiones: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (an/al/ prf) incluidas partes y controles salientes Peso: Aprox. 660 g, pilas incluidas Accesorios suministrados Pila de litio Sony CR 2025 (1), Adaptador de alimentación de CA (1) (sólo modelos para Europa continental y Canadá), Auriculares estéreo (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Funcionamento do rádio 1 Sintonização manual Carregue em ZOPEN para abrir a tampa do compartimento de CD e introduza um disco. Abrir O intervalo de sintonização de AM difere com as zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se necessário, pode mudar o intervalo de sintonização. (consulte “Alterar o intervalo de sintonização de AM(MW)”). Zona sintonização Intervalo de sintonização da banda Países das Américas do Norte e do Sul Outros países 10 kHz Este aparelho não funciona com pilhas de manganês. Utilize apenas pilhas alcalinas. Instalar a pilha de lítio para alimentação do relógio (consulte a Fig. A) 1 2 Introduza um objecto pontiagudo no orifício existente ao lado do compartimento de pilhas para ejectar o tabuleiro. Coloque a pilha de lítio CR 2025 no tabuleiro com o lado e virado para cima e empurre o tabuleiro para dentro do compartimento até ouvir um clique. A duração da pilha de lítio é de 3 meses se não utilizar as pilhas alcalinas ou a corrente eléctrica. A pilha de lítio dura mais se utilizar estas fontes de alimentação, visto que cada uma delas também fornece corrente ao relógio. Se as indicações “AM 12:00” ou “0:00” piscarem quando substituir as pilhas alcalinas, isso significa que a pilha de lítio está gasta. Acerte o relógio e volte a memorizar as estações, se for necessário. Notas sobre as pilhas ATENÇÃO Existe o perigo de explosão se não substituir as pilhas correctamente. Substitua-as por pilhas iguais ou pelo tipo de pilhas recomendado pelo fabricante do equipamento. Para se desfazer das pilhas, cumpra as instruções do fabricante. Instalar as pilhas alcalinas (consulte a Fig. B) 1 Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas na direcção indicada pela seta e levante-a. 2 Coloque quatro pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA) respeitando a polaridade. Introduza as pilhas como se mostra no esquema existente na base do aparelho. Certifique-se de que introduziu as pilhas a partir do terminal E (consulte a Fig. B-A). CD (ESP on) Radio Aprox. 7 horas Aprox. 17 horas Substituir as pilhas • Se a pilha estiver fraca aparece a indicação “E” no visor. Quando as pilhas estiverem gastas, a indicação “E” pára de piscar e fica fixa. Substitua as quatro pilhas por outras novas, alcalinas, do mesmo tipo. Carregue várias vezes em BAND para seleccionar a banda desejada. 3 Com o lado da etiqueta virado para cima Feche a tampa 4 2 Notas • Quando utilizar o aparelho com corrente CA, retire as pilhas secas para evitar o derramamento do líquido das mesmas. • Quando não utilizar o transformador de CA durante muito tempo, desligue-o do jack DC IN 6V e da tomada de parede. • Não retire a pilha de lítio, mesmo se estiver a utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, pois a pilha alimenta a memória. • Se ocorrer uma interrupção na corrente fornecida pelo transformador de corrente CA, o aparelho recorre às pilhas. • Utilize apenas o transformador de CA fornecido pela Sony. A utilização de outro transformador pode Polaridade da ficha danificar o aparelho. Acertar o relógio Quando colocar pilhas pela primeira vez, a indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar e “LOCAL” aparece no visor. O sistema do relógio varia, dependendo do modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite Acertar a hora local Carregue em WORLD/LOCAL para fazer aparecer “LOCAL”. Carregue sem soltar em CLOCK até ouvir um sinal sonoro. A indicação “LOCAL” e a hora piscam. 3 Carregue em CD u. Quando carregar no botão, o visor mostra o número total de faixas e o tempo de reprodução do CD. Durante a reprodução de uma faixa, o visor mostra o número da faixa e o tempo de reprodução da faixa já decorrido. A DC IN 6V 2 3 Regule o volume com o botão VOLUME. Nota Quando carregar em CD u, o início da reprodução do CD demora, normalmente, cerca de 12 segundos. Depois de carregar em CD u também pode ter de esperar alguns segundos até o CD começar a rodar, mas isso não é sinal de avaria. Ouvir o som através dos altifalantes integrados Os altifalantes estão localizados no lado de dentro da tampa principal. Abra a tampa principal quando estiver a ouvir o som através dos altifalantes. Para Faça o seguinte Fazer uma pausa Retomar a reprodução depois da pausa Localizar o início da faixa actual (AMS*) Localizar uma faixa anterior (AMS) CD u CD u Carregue em CLOCK para introduzir a hora. Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para acertar os minutos e depois carregue em CLOCK. Acertar a hora mundial A hora mundial permite-lhe ver a hora do lugar do mundo que seleccionar. Carregue em WORLD/LOCAL para fazer aparecer “WORLD”. A indicação “TIME DIFF” e a diferença de hora em relação à hora local aparece. 2 Carregue em CLOCK até ouvir um sinal sonoro. A indicação “WORLD” e a hora piscam. 3 . as vezes correspondentes ao número de faixas que quer saltar** > carregue uma vez** Pegue nos discos compactos... Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para acertar a hora. Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a programação. O relógio começa a funcionar e a indicação “:” pisca. 1 Outras funções úteis O aparelho vem com 3 modos de alarme — CD, rádio e buzzer. Antes de programar o alarme, não se esqueça de acertar o relógio (consulte “Acertar o relógio”). Intensificar os graves Características técnicas Regule MEGA BASS para ON. Leitor de CD Desligue, se o som apresentar distorções. Sistema: Sistema audio digital de discos compactos Propriedades de díodo de laser: Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Duração da emissão: Contínua Saída de laser: inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm da superfície da lente da objectiva do bloco óptico com uma abertura de 7 mm) Acertar a hora do alarme 1 ...como se mostra abaixo. Pegue no disco pelas extremidades. Assim não Não toque na superfície. Não cole papel ou fita adesiva nem escreva nada nos discos. Carregue em ALARM TIME. Notas Se tiver dúvidas, consulte o agente Sony da sua zona. Ouve-se um sinal sonoro e a indicação dos minutos pisca 3 Os vários modos de reprodução do CD Pode repetir as faixas repetidamente ou por ordem aleatória. Carregue várias vezes em CD PLAY MODE para seleccionar um modo de reprodução. Sempre que carregar, o modo de reprodução muda da seguinte maneira: Visor Modo de reprodução nenhum (reprodução normal) < Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para acertar a hora desejada e carregue em CLOCK. Todas as faixas são reproduzidas uma vez. Carregue em + para avançar e em – para recuar. A indicação da diferença de hora muda da forma adequada. Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a programação. O relógio começa a funcionar e a indicação “:” pisca. Todas as faixas são reproduzidas uma vez e por ordem aleatória. Notas • Na hora mundial só tem de acertar a hora. • Quando alterar a hora local, a hora mundial será corrigida com base na diferença horária. m “SHUFFLE” (reprodução aleatória) m “SHUFFLE REPEAT ALL” (repetição aleatória) Todas as faixas são reproduzidas várias vezes e por ordem aleatória. m Para programar o visor da hora actual para a hora de Verão Uma faixa é reproduzida várias vezes. Carregue em D.S.T. SUMMER T. Todas as faixas são reproduzidas várias vezes. “REPEAT 1” (repetir uma) m “REPEAT ALL” Para cancelar a programação da hora de Verão Carregue de novo em D.S.T. SUMMER T. Nota A programação da hora de Verão é feita separadamente para as horas local e mundial. Alterar o intervalo de sintonização de AM (MW) O intervalo de sintonização deste aparelho vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se necessário, pode mudar o intervalo de sintonização. • Ao reproduzir um CD no modo de reprodução aleatória, se carregar em . não muda para a reprodução da faixa anterior. • A tecla CD PLAY MODE não funciona com a tampa principal fechada. Evitar saltos no som (ESP) A função “ESP” (Protecção electrónica contra choques) impede os saltos do som, utilizando uma memória temporária que memoriza os dados da música durante cerca de 10 segundos. Utilize esta função quando ouvir o CD num automóvel ou quando andar a pé. O varrimento inicia-se. O varrimento é interrompido quando é sintonizada uma estação. A estação é sintonizada durante alguns segundos e o aparelho retoma o varrimento. Carregue várias vezes em ALARM MODE até desaparecer a indicação do modo de alarme do visor. Evite utilizar os auscultadores com o som muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – enquanto a estação desejada estiver sintonizada. Regule o volume com VOLUME. Pode memorizar um máximo de 5 estações para cada banda de FM1, FM2, SW e AM(MW). Uma vez memorizada a estação, pode sintonizá-la carregando apenas na tecla de memória respectiva. Memorizar a estação Exemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 na tecla de memória 2. 2 Países das Américas do Norte e do Sul Outros países 10 kHz 9 kHz Notas • Um choque forte pode parar a reprodução mesmo com a função ESP activada. • O som pode saltar ou ficar com interferências se: — ouvir um CD sujo ou riscado, — ouvir um CD de teste de som ou, — o leitor estiver sujeito a choques contínuos. • O som pode desaparecer momentaneamente se activar ou desactivar a função ESP durante a reprodução. • Não pode activar ou desactivar a função ESP com a tampa principal fechada. Notas sobre os auscultadores Segurança rodoviária O alarme toca à mesma hora no dia seguinte. Sintonização préprogramada 1 • O alarme de rádio ou de buzzer toca durante cerca de 60 minutos, antes de parar automaticamente. • O volume de som do buzzer é fixo e não pode ser regulado com a tecla VOLUME. • O alarme de CD pára automaticamente. Pára decorridos cerca de 60 minutos nos modos SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT ALL. Para retomar a reprodução do CD depois do alarme ter parado, carregue em CD u. Carregue sem soltar TUNE/SCAN TIME SET + ou – até a indicação “SCAN” piscar no visor e solte a tecla. A indicação “SCAN” desaparece do visor e o varrimento pára para sintonizar a estação desejada permanentemente. 5 Para verificar a hora do alarme Evitar lesões auditivas Carregue várias vezes em BAND para seleccionar a banda desejada. 4 O alarme que escolher toca à hora marcada. Carregue em xOFF•ALARM RESET. 2 3 BUZZER RADIO (nenhum) Sintonize a estação desejada (87,50 MHz de FM2, neste caso) utilizando a sintonização manual ou a sintonização automática por pesquisa. Carregue sem soltar a tecla de memória desejada (2, neste caso) até ouvir dois sinais sonoros curtos. A indicação “PRESET” pisca durante a memorização da estação e o número de memória aparece. Para cancelar o alarme Para dormir mais alguns minutos (Snooze) Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. O alarme desliga-se, mas será activado automaticamente decorridos cerca de 8 minutos. • A indicação do modo de alarme pisca no visor enquanto a função Snooze está activada. Programar a faixa de despertar para o alarme de CD Se utilizar o alarme de CD, pode escolher uma faixa para despertar (faixa de despertar). 1 Seleccione o modo de alarme de CD (consulte “Seleccionar o modo de alarme”). 2 Carregue em ALARM TRACK/STATION até ouvir um sinal sonoro. Aparece a indicação “WAKE UP” a piscar no visor. 3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para seleccionar o número da faixa pretendida. 4 Carregue de novo em ALARM TRACK/ STATION. A estação anteriormente memorizada nessa tecla é eliminada. Sintonizar uma estação programada 1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o rádio. 2 Carregue em BAND para seleccionar uma banda. 3 Carregue na tecla em que memorizou a estação desejada. 4 Regule o volume com VOLUME. Temporizador sleep Adormeça ao som do rádio com o temporizador sleep. O rádio desliga-se automaticamente depois de decorrido o tempo programado. 1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o rádio. 2 Carregue de novo em RADIO•SLEEP. A indicação “SLEEP” e a duração da contagem decrescente até ao adormecer aparecem no visor. 90 60 30 Se surgirem problemas, execute as seguintes verificações para determinar se é ou não necessária assistência. Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais próximo. Não se ouve o som do rádio ou do CD. • As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas se a indicação “E” aparecer no visor. • As pilhas não foram colocadas com a polaridade correcta. • O transformador de CA não está bem ligado. • O volume não está bem regulado. • Os auscultadores estão ligados ao jack i (auscultadores) e está a tentar ouvir o som através dos altifalantes. • O disco não está bem colocado. O leitor de CD não funciona. • As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas se a indicação “E” aparecer no visor. • O disco não está colocado correctamente (o lado com etiqueta deve estar voltado para cima). • A tampa do compartimento de CD não está bem fechada. • O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco com um pano de limpeza opcional. Limpe o disco de dentro para fora. O alarme do leitor de CD, rádio ou buzzer não toca à hora programada. • A hora não está certa. • A hora do alarme não está bem programada. • Não seleccionou um modo de alarme. • Não colocou o disco (para o alarme de CD). • A tampa do compartimento de CD não está bem fechada. • O volume não está bem regulado. Programar a estação de despertar para alarme de rádio Se utilizar o alarme de rádio, pode escolher uma estação para despertar na memória de estações memorizadas (a estação de despertar). 1 Seleccione o modo de alarme de rádio (consulte “Seleccionar o modo de alarme”). 2 Carregue em ALARM TRACK/STATION até ouvir um sinal sonoro. Aparece a indicação “WAKE UP” a piscar no visor. 3 Carregue várias vezes em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para seleccionar uma estação memorizada. 4 Carregue de novo em ALARM TRACK/ STATION. 15 (nenhum) O temporizador sleep começa a contar os minutos restantes até o rádio se desligar. • Para alterar a duração do temporizador depois de activar a função respectiva, carregue em RADIO•SLEEP várias vezes até aparecer a duração pretendida. • Para desligar o aparelho durante a contagem decrescente, carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/ LIGHT. Resolução de problemas • Se o modo de reprodução estiver programado para SHUFFLE ou SHUFFLE REPEAT, o alarme de CD ignora a designação da faixa de despertar. • O número da faixa de despertar seleccionada mantém-se, mesmo que mude de CD. • Se programar o modo de alarme para alarme de CD, sem nenhum CD no leitor, ouve-se o alarme de buzzer à hora programada. Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação. A faixa escolhida ouve-se à hora programada. Carregue várias vezes em RADIO•SLEEP até a duração desejada aparecer no visor. Sempre que carregar na tecla altera a duração da contagem decrescente até ao adormecer, pela ordem apresentada abaixo: Mantenha o volume num nível moderado. Isso permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. Notas Para alterar a estação memorizada Sintonize a estação que quer memorizar e carregue sem soltar a tecla desejada até ouvir dois sinais sonoros curtos. Ter consideração pelos outros O CD tem quebras de som. • O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco com um pano de limpeza opcional. • A lente de leitura está suja. Limpe a lente com um soprador à venda no mercado. • O aparelho está sujeito a vibrações. • Active a função ESP. Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação. A estação programada escolhida ouve-se à hora programada. Se não tiver escolhido uma estação para Despertar (por exemplo a indicação pré-programada para WAKE UP é “- -”), ouve a última estação sintonizada. Intervalo de sintonização da banda Se alterar o intervalo de sintonização da banda de AM(MW), apaga as estações programadas. Sempre que carregar em ALARM MODE, muda o modo pela ordem apresentada abaixo: Nota Zona Nota Carregue em ALARM MODE várias vezes para ver a indicação do modo de alarme pretendido. Carregue em ESP. A indicação “ESP” aparece no visor. A função ESP é activada por predefinição. Para desactivar a função, carregue sem soltar ESP durante dois segundos até a indicação “ESP” desaparecer do visor. Carregue sem soltar xOFF•ALARM RESET e BAND durante cerca de 5 segundos até ouvir dois sinais sonoros. 4 Para parar o alarme Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o rádio. 3 Notas Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação. Não utilize auscultadores quando conduzir, andar de bicicleta ou quando conduzir qualquer veículo motorizado. Pode ser perigoso para o tráfego e é ilegal em muitas zonas. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passadeiras de peões. Em situações potencialmente perigosas, utilize o leitor com o máximo cuidado ou desligue-o. 1 (repetir todas) A indicação “ ” aparece no visor e a hora actual fica certa para o horário de Verão. Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para seleccionar os minutos desejados e depois carregue em ALARM TIME. CD O aparelho lê automaticamente a banda de frequências seleccionada e pára quando sintoniza uma estação. +1 Secção do rádio Carregue em xOFF•ALARM RESET. Sintonização automática de uma estação A luz acende-se decorridos cerca de 10 segundos. Quando estiver a utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, o visor está sempre aceso. • Utilize o aparelho com as fontes de alimentação indicadas nas “Características técnicas”. • A placa de identificação com a indicação da tensão, etc., está localizada na base do aparelho. • Desligue o cabo do transformador de CA agarrando-o pela ficha e nunca pelo cabo. • Não instale o aparelho perto de fontes de calor, como radiadores ou saídas de ar quente, ou em locais expostos à incidência directa dos raios solares, com muito pó, vibrações mecânicas ou choques. • Tem que haver circulação de ar adequada para evitar sobreaquecimento interno. Não coloque o aparelho em cima de uma superfície (um tapete, um cobertor, etc.) ou perto de materiais (cortinas) que possam bloquear os orifícios de ventilação. • Se deixar cair algum líquido ou objecto sólido sobre o aparelho, desligue-o (ou retire as pilhas) e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Se a caixa estiver suja, limpe-a com um pano macio seco ou humedecido em água ou numa solução de detergente suave. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos ou químicos, porque podem danificar a caixa. • O aparelho só fica completamente desligado da fonte de alimentação CA quando retirar a ficha da tomada de parede, mesmo que desligue o interruptor do próprio aparelho. Carregue em TUNE/SCAN TIME SET + ou – para seleccionar a hora desejada e depois carregue em ALARM TIME. Para desligar o rádio FM: Estenda e ajuste o ângulo da antena telescópica. SW: Estenda a antena telescópica na vertical. AM(MW): Rode o aparelho para melhorar a recepção. O aparelho tem uma barra de ferrite. Evite utilizar o aparelho em cima de uma superfície metálica ou de uma mesa de aço. Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Resposta em frequência: 20-20.000 Hz –1.5 dB Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável Se o aparelho estiver ligado à tomada i (auscultadores), não se ouve o som das colunas. Para melhorar a recepção de Iluminar o visor Precauções 2 Nota Notas • Não abra a tampa do compartimento de CDs durante a reprodução, pois se o fizer pode danificar o disco. • Se carregar em CD u sem um disco dentro do compartimento, a indicação “00” pisca durante alguns segundos. Carregue sem soltar ALARM TIME até ouvir um sinal sonoro curto. Começam a piscar as indicações do modo de alarme e a hora do alarme. Regule o volume com o botão VOLUME. Os altifalantes estão localizados no lado de dentro da tampa principal. Abra a tampa principal para ouvir o som através dos altifalantes. *AMS = Sensor automático de música ** Possível durante a reprodução e as pausas. Ouve-se um sinal sonoro e os minutos piscam. 5 . carregue uma vez** Localizar a faixa seguinte (AMS) Localizar uma faixa a > as vezes correspondentes ao seguir (AMS) número de faixas que quer saltar** carregue sem soltar .** Rever carregue sem soltar >** Marca de indexação xOFF•ALARM RESET Parar a reprodução Carregue em + para avançar e em – para recuar. Carregue sem soltar o botão para mudar a hora continuamente. 4 Programar o alarme Ouvir o som através dos altifalantes integrados Transformador CA 1 Sintonize uma estação carregando em TUNE/SCAN TIME SET + ou –. Carregue em + para uma frequência mais alta e em – para uma frequência mais baixa. Para mudar rapidamente de frequência, carregue sem soltar a tecla durante mais de 2 segundos. Verifique se a indicação “SCAN” não aparece no visor. A indicação da frequência pára quando soltar a tecla. A uma tomada de parede Duração das pilhas Utilizar os Pilhas alcalinas Sony LR6 (tamanho AA) 2 FM1 e FM2 só são diferenciadas na sintonização pré-programada. Para a sintonização manual ou sintonização automática por pesquisa das estações de FM, seleccione qualquer uma das bandas. Utilizar a corrente eléctrica doméstica Nota A pilha de lítio destina-se apenas a alimentar o relógio. Só pode ouvir um CD ou o rádio se a alimentação do aparelho for feita por pilhas alcalinas ou pelo transformador de CA. Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o rádio. Se não utilizar o aparelho durante períodos longos, retire as pilhas para evitar eventuais danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e corrosão. 9 kHz Fontes de alimentação 1 Nota Nota sobre o intervalo de sintonização de AM • Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico. • Limpe as pilhas com um pano seco para garantir um contacto correcto. • Introduza as pilhas respeitando a polaridade. • Não pegue na pilha com pinças metálicas pois pode provocar um curto-circuito. • Não parta as pilhas nem as deite para o lume, pois podem explodir. Deite fora as pilhas usadas respeitando as regras de segurança. Intervalo de canal Pode reproduzir um CD de 8 cm sem um adaptador. A tampa do compartimento de pilhas solta-se, se for aberta com demasiada força. Se isso acontecer, volte a montá-la como se mostra na figura. Antes de começar Sección de la radio ICF-CD2000 Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar (consulte a Fig. C) Ouvir um CD Não se esqueça de ligar correctamente o transformador ao jack DC IN 6V e à tomada de parede. O aparelho comuta automaticamente para a alimentação externa mesmo se tiver colocado pilhas. Substituir a pilha de lítio Margen de frecuencias Modelo para Norteamérica • Quando a indicação “E” se acende, o aparelho deixa de funcionar. Só aparecem as horas. Depois de substituir as pilhas, carregue em CD u ou RADIO•SLEEP para fazer desaparecer a indicação “E” do visor. Ligue um transformador de CA ao jack DC IN 6V e ligue-o à tomada da parede. Sistema: Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser: Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptico con una apertura de 7 mm.) +1 Respuesta de frecuencia: 20-20.000 Hz –1.5 dB Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible Banda Este temporizador permite quedarse dormido escuchando la radio. Ésta se apaga automáticamente una vez transcurrido el espacio de tiempo especificado. Pulse RADIO•SLEEP para encender la radio. Evite utilizar auriculares con un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo, a gran volumen y durante mucho tiempo. Si oye pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Temporizador de apagado 1 No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede constituir un peligro para el tráfico y es ilegal en muchas zonas. También puede ser potencialmente peligroso utilizar auriculares con un volumen alto mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Debe tener extrema precaución o dejar de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Pulse ALARM MODE varias veces hasta que el visor no muestre ninguna indicación de modo de alarma. Pulse el botón de memorización en el que esté almacenada la emisora que desee. Todas las pistas se reproducen de forma repetida. Si desea realizar alguna consulta, consulte con el proveedor Sony más próximo. Seguridad en carretera • Si el modo de reproducción se ajusta en SHUFFLE o SHUFFLE REPEAT, la alarma de CD no tendrá en cuenta la pista de activación Mantenga pulsado el botón de especificada. memorización que desee (2, en este caso) • El número de la pista de activación seleccionado hasta que oiga dos pitidos cortos. se conserva aunque cambie el CD. • Si el modo de alarma se ajusta en alarma de CD “PRESET” parpadea y no inserta ningún CD en el reproductor, se mientras se almacena la oirá la alarma de zumbador a la hora fijada. emisora, y aparece el número de memorización. Para cambiar la emisora memorizada • Utilice la unidad con las fuentes de alimentación especificadas en “Especificaciones”. • La placa de características que indica la tensión, etc., se encuentra en la parte inferior. • Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA agarrando el enchufe. Nunca tire del cable. • No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes de calor, como radiadores o conductos de aire caliente, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas o golpes. • Permita que la unidad reciba una circulación de aire adecuada con el fin de evitar el recalentamiento interno. No la coloque sobre superficies (mantas, colchas, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que puedan boquear los orificios de ventilación. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, desenchúfela (o extraiga las pilas) y haga que sea revisada por personal especializado antes de volver a utilizarla. • Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño suave humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que pueden dañar el acabado. • La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA mientras esté conectada a una toma mural, aunque la haya apagado. • La alarma de radio o de zumbador se oirá durante unos 60 minutos antes de detenerse automáticamente. • El nivel de volumen del zumbador es fijo y no puede ajustarse con VOLUME. • La alarma de CD se detendrá automáticamente. Se parará en unos 60 minutos en el modo SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 o REPEAT ALL. Para seguir reproduciendo el CD una vez se haya detenido la alarma, pulse CD u. 4 Sintonice la emisora que desee (87,50 MHz de FM2, en este caso) mediante la sintonización manual o por exploración automática. ADVERTÊNCIA Precauciones Notas Memorización de emisoras Ejemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 en el botón de memorización 2. BUZZER RADIO (ninguna) La alarma elegida sonará a la hora programada. 3 1 Pulse ALARM MODE varias veces para que aparezca la indicación del modo de alarma deseado. Cada vez que pulse ALARM MODE, el modo cambiará en el siguiente orden: Es posible memorizar hasta 5 emisoras en cada una de las bandas (FM1, FM2, SW y AM (MW)). Una vez memorizadas las emisoras, podrán sintonizarse con sólo pulsar el botón de memorización respectivo. Es posible reproducir pistas de forma repetida o en orden aleatorio. “SHUFFLE REPEAT ALL” Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – mientras se sintoniza la emisora que desee. “SCAN” desaparece del visor y la exploración se detiene para que sea posible recibir la emisora deseada de forma continua. 5 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para seleccionar los minutos que desee y, después, pulse ALARM TIME. Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste. Sintonización de emisoras memorizadas Así no “SHUFFLE” Mantenga pulsado TUNE/SCAN TIME SET + o – hasta que “SCAN” parpadee en el visor, y después deje de pulsar el botón. Se inicia la exploración. La exploración entra en modo de pausa al recibirse una emisora. La emisora se sintoniza durante unos segundos y, a continuación, la unidad reanuda la exploración. ...de esta forma. m Notas Instalación de pilas alcalinas (consulte la Instale cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Pulse Todas las pistas se reproducen una vez. “ ” aparece en el visor y la hora actual se ajustará a la de verano. pilas en la dirección de la flecha y levántela. Para Pulse CLOCK para introducir la hora. Si sustituye las pilas incorrectamente, existe el riesgo de explosión. Para sustituirlas, emplee sólo el mismo tipo de pila o el equivalente recomendado por el fabricante del equipo. Deseche las pilas usadas según las instrucciones del fabricante. ilustración B) 1 Deslice la tapa del compartimiento de las Los altavoces incorporados se encuentran en la parte interior de la cubierta principal. Abra ésta cuando escuche el sonido mediante los altavoces. Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para definir la hora. Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para definir los minutos, y después pulse CLOCK. Los altavoces incorporados se encuentran en la parte interior de la cubierta principal. Abra ésta cuando escuche el sonido mediante los altavoces. Pulse xOFF•ALARM RESET. Escucha del sonido mediante los altavoces incorporados 3 Ajuste el volumen con VOLUME. Para apagar la radio Cuando se pulsa CD u, el CD suele tardar unos 12 segundos en empezar a reproducirse. También es posible que después de pulsar CD u transcurran unos segundos antes de que el CD empiece a girar. Esta condición no indica un funcionamiento defectuoso. Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga un pitido. Se oye un pitido y los minutos parpadean. situado junto al compartimiento de la pila de litio para expulsar la bandeja. CD (ESP activada) Radio Ajuste el volumen con VOLUME. Pulse + para avanzar y – para retroceder. Mantenga el botón pulsado para que la hora cambie de forma continua. La unidad no puede emplearse con pilas de manganeso. Utilice sólo alcalinas. 2 Al pulsar el botón, el visor muestra el número total de pistas y el tiempo de reproducción del CD. Mientras se reproduce alguna pista, el visor muestra el número y el tiempo transcurrido de la misma. Agarre los discos compactos... Sustitución de la pila de litio Antes de comenzar Pulse CD u. 1 3 Nota Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto lasérico de clase 1. La etiqueta de CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte inferior exterior. 2 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para seleccionar la hora que desee y, a continuación, pulse ALARM TIME. Se oye un pitido y los minutos parpadean. Sintonice una emisora pulsando TUNE/ SCAN TIME SET + o –. Escucha del sonido mediante los altavoces incorporados Ajuste de la hora LOCAL “LOCAL” y la hora parpadearán. Fuentes de alimentación 2 4 Revisar Buscar Detener la xOFF•ALARM RESET reproducción * AMS = Sensor de música automático ** Posible durante la reproducción y la pausa. 2 Español ADVERTENCIA Cerrar la tapa 2 Pulse BAND varias veces para seleccionar la banda deseada. Pulse + para frecuencias superiores y – para inferiores. Para que la frecuencia cambie rápidamente, mantenga el botón pulsado durante más de 2 segundos. Asegúrese de que el visor no muestre “SCAN”. La indicación de frecuencia se detendrá cuando deje de pulsar el botón. Nota Notas ESP Superficie de la etiqueta hacia arriba 3 A DC IN 6V MEGA BASS OFF ON 3 Las indicaciones de modo de alarma y la hora de ésta parpadean. Pulse RADIO•SLEEP para encender la radio. FM1 y FM2 se diferencian solamente para la sintonización de emisoras memorizadas. Para la sintonización manual o por exploración automática de emisoras de FM, seleccione cualquier banda. Nota SLE EP O F SN O ALA Para abrir Para abrir Parte inferior/Base 2 Abrir La tapa del compartimiento de las pilas está diseñada para que se desprenda si se abre con fuerza excesiva. En tal caso, vuelva a fijarla como se muestra en la ilustración. Asegúrese de enchufar firmemente el adaptador a la toma DC IN 6V y a la toma mural. La unidad se conmutará automáticamente a la fuente de alimentación externa aunque las pilas estén insertadas. A una toma mural P RA DI O CDN X i LR6 (AA) X 4 1 Conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN 6V, y enchúfelo en una toma mural. BAND EE SL B Sintonización manual Pulse ZOPEN para abrir la tapa del compartimiento de CD y coloque un disco. Uso de corriente doméstica FF xO A 1 Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fuga de pilas y corrosión. 4 5 VOLUME Es posible reproducir discos compactos de 8 cm sin adaptador. Sintonización de emisoras de radio Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende (consulte la ilustración C) TIME ZOPEN Reproducción de CD A indicação “AM 12:00” ou “0:00” pisca e as estações programadas são apagadas. • A pilha de lítio está gasta. Substitua-a. Gama de frequências Modelo para a América do Norte Banda ICF-CD2000 Intervalo de sintonização FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Modelo para outros países Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de sintonização FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW — 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz Geral Visor da hora: Modelo europeu: sistema de 24 horas Modelo de outros países: sistema de 12 horas Altifalantes: Gama total: 4 cm, 8 ohms (2) Saída: jack i (auscultadores) (minijack estéreo, diâmetro de 3,5 mm) Potência de saída: 200 mW + 200 mW (com 10% de distorção harmónica) Requisitos de alimentação: Unidade principal: • 6V DC, quatro pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA) • DC IN 6V jack aceita o transformador de CA para utilização com corrente 120 V, 60Hz (modelo para a América do Norte) ou 230 V, 50 Hz (modelo para a Europa continental). Pilha para alimentação do relógio: 3V DC, uma pilha de lítio CR 2025 Fonte de alimentação externa: DC IN 6V Dimensões: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (l/a/p) incl. peças salientes e comandos Peso: Aprox. 660 g incl. pilhas Acessórios fornecidos Pilha de lítio CR 2025 da Sony (1) Transformador de CA (1) (só nos modelos do Canadá e Europa Continental) Auscultadores estéreo (1) Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-CD2000 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario