Asco Series 326 Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ELECTROVANNE A CONNECTEUR - SERIE 326
Instructions de mise en service et d'entretien
FR
2
1
3
2
3
1
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
L’électrovanne série 326 à bobine à connecteur IP65 est proposée en versions avec ou sans
commande manuelle auxiliaire.
Le corps de vanne est en laiton ou en acier inox AISI 316 L. Garnitures en NBR ou Silicone pour
s’adapter à un large domaine d’applications et principalement en basse température. Afin de
prévenir tout dommage sur le matériel, éviter le risque de solidification des liquides aux basses
températures et respecter les limites minimale et maximale. L’électrovanne série 326 de construc-
tion 3/2 universelle peut-être utilisée, suivant le raccordement des orifices, dans les fonctions sui-
vantes :
Se reporter à la notice correspondante pour obtenir la pression diffé-
rentielle admissible et les températures du fluide et ambiante.
MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Lelectrovanne est conçue pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans laccord préalable du fabricant ou de son représentant.
Lire les informations por tées sur la plaque signalétique : code, tension, fréquence bobine. Ne pas dépasser la
limite de pression maximale admissible (10 bar) de la vanne. Fluides : air, gaz neutres. La mise en service et
lentretien doivent être réalisés par des personnes compétentes.
MONTAGE
!
Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations.
1. Montage des électrovannes uniquement corps vertical, tête magnétique vers
le haut (toutes versions).
2. Fixation par les 3 trous Ø 6,6.
3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder au raccordement
des trois orifices 1/2 NPT (repères 1, 2 et 3) suivant la fonction souhaitée (voir
tableau ci-dessus).
Consignes importantes :
- La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la
notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements;
diamètre intérieur mini : 6 mm.
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont,
aussi près que possible du produit.
- En cas dutilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du serrage,
veiller à ce quaucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
- NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée infé-
rieure (17).
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point
de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
- Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou con-
trainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne comme dun levier.
- Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'électrovanne.
Si l'échappement n'est pas connecté, monter un protecteur de purge (nous consulter).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon
les normes et règlements locaux.
- Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre hors
tension les composants.
-
Les bobines existent pour courant alternatif 50 ou 60 Hz, ou pour courant continu.
- Selon la tension, les composants électrique doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
- Le raccordement électrique s'effectue par connecteur débrochable norma-
lisé 3 broches (2 + masse), sortie de câble CM10 (Pg 11P) connecteur
orientable de 90° x 90°.
- Le connecteur type 30 possède un couvercle supérieur démontable per-
mettant l'accès au câblage et le contrôle aisé de l'alimentation électrique
sans débrocher le connecteur, donc sans interrompre le fonctionnement de
l'électrovanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas tou-
cher la bobine qui, en fontionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT : lutilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis quaprès avoir monté le composant sur
linstallation. Le bruit de fonctionnement varie selon lutilisation, le fluide
et le type de matériel employé.
ENTRETIEN
!
Avant toute opération dentretien ou de remise en marche, couper
lalimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le
purger, pour prévenir tout risque daccident corporel ou matériel.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute,
contacter le constructeur ou ses représentants officiels.
ENTRETIEN PREVENTIF
2/2 NF 2/2 NO 3/2 NF 3/2 NO Mélangeuse Distributrice
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Faire fonctionner l’électrovanne au moins deux fois par an pour vé-
rifier son ouverture et sa fermeture.
Assurer la propreté de la bobine pour permettre une bonne dissipa-
tion des calories dégagées par le bobinage, notamment en cas duti-
lisation avec mise sous tension permanente.
NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée (17)
Remplacer les composants internes du corps d’électrovanne après une période
de 5 ans ou 1 million de cycles de fonctionnement à l'aide d'une pochette de piè-
ces de rechange correspondant au type d'électrovanne ou retourner l'électrovanne
complète à ASCO JOUCOMATIC pour remise en état en usine.
INSTRUCTIONS POUR MAINTENANCE SUR SITE
DEMONTAGE DE LA VANNE
1. Désacoupler les tuyauteries pneumatiques et retirer l'électrovanne.
2. Retirer la bobine (1).
3. Dévisser les deux vis de blocage (4), à l'aide d'une clé Allen de 2 mm.
4. Déposer l'adaptateur (3) et le tube-culasse (2), le noyau (6) et le ressort (10).
5. Déposer le bouchon inférieur (16) à l'aide d'une clé plate de 32 mm et retirer
avec un tournevis la pastille frittée (17).
6. Maintenir le clapet inférieur (13) avec une clé à douille de 13 mm et dévisser
la pièce daccouplement (7) avec une clé Allen de 10 mm.
7. Dévisser le clapet supérieur (9) avec une clé à douille de 13 mm en
maintenant le clapet inférieur. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou
remplacer toutes les pièces livrées dans la pochette de rechange.
REMONTAGE DE LA VANNE
1.
Retirer les joints toriques (5) et (15) de ladaptateur (3) et du bouchon inférieur (16).
2. Nettoyer le tube-culasse (2) et dégraisser le corps de vanne (12), l'adaptateur (3), le
tube-culasse (2) et le bouchon inférieur (16) afin d’éliminer la graisse usagée.
3.
Utiliser la graisse fournie avec la pochette de rechange pour graisser l'alésage Ø 18 mm
sur une longueur de 10 mm dans ladaptateur (3) et le bouchon inférieur (16). Graisser
et monter les joints toriques (5)et (15). Graisser le filetage de l'adaptateur (3).
4.
Graisser la lèvre extèrieure des deux joints de piston (8) et (14).
!
- Ne pas graisser les garnitures d'étanchéité des clapets.
- Utiliser exclusivement la graisse fournie avec la pochette de pièces de
rechange. L'usage d'une autre graisse ne permet pas un fonctionnement
correct de l'électrovanne.
5. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet inférieur (13), le maintenir
dans le corps de vanne avec une clé à douille de 13 mm. Visser le clapet
supérieur (9) équipé du goujon de raccordement (11) dans le clapet inférieur
à laide dune clé à douille de 13 mm (couple de serrage 5 Nm).
6. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet supérieur (9). Visser la
pièce d'accouplement (7)(couple 5Nm) en maintenant le clapet inférieur.
7. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage de la pastille frittée (17) et la visser dans
le bouchon inférieur (16).
8. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage du bouchon inférieur (16) et le visser
dans le corps de vanne avec une clé de 32 mm (couple de serrage 5 Nm).
9. Placer le ressort de rappel (10) sur le clapet supérieur (9).
10. Engager le noyau (6) dans la pièce daccouplement (7).
11. Visser ladaptateur (3) avec le tube-culasse (2) à l'aide d'une clé à ergots en
utilisant les trous de Ø 4 mm jusqu'au contact avec le corps de vanne.
12. Remonter la bobine.
RÉGLAGE DE LA VANNE
1. Connecter la bobine. 2. Connecter la voie 3. 3. Obturer la voie 1.
4. Mettre la bobine sous tension. 5. Admettre 0,5 bar d'air en voie 3.
6.Dévisser lentement ladaptateur (3) jusqu’à obtenir l'étanchéité du clapet inférieur.
7. Dévisser ladaptateur d1/8 de tour supplémentaire jusqu'à apercevoir le second trou
Ø 4 mm de l'adaptateur au travers du trou taraudé du corps de vanne destiné à
reçevoir la vis de blocage (4) (afin dobtenir une bonne compression de la garniture
inférieure).
8. Mettre de la Loctite 241 sur les deux vis de blocage (4) et les visser dans le corps de
vanne jusqu’à entrer en contact avec ladaptateur (3). Dévisser d1/4 de tour après
contact. les vis ne doivent pas générer d'effort sur ladaptateur.
9. Remettre l'électrovanne en service en suivant les instructions de montage.
!
- Pour une utilisation Oxygène, attendre 4 heures avant de remettre l'électro-
vanne en service afin dassurer la polymérisation complète de la Loctite 241.
CHANGEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE
1. Dévisser la commande manuelle, en vérifiant l'extraction correcte du ressort et de
la rondelle, puis nettoyer le taraudage.
2. Enduire modérément le filetage de la commande manuelle de rechange de Loctite
241 et la visser dans le bouchon inférieur à l aide dune clé de Ø22 mm (couple de
serrage 5 Nm).
ADJONCTION D'UNE COMMANDE MANUELLE
1. Dévisser la pastille (17) et nettoyer le taraudage.
2. Voir étape 2, "changement de la commande manuelle".
!
Pour prévenir tout risque daccident corporel ou matériel, vérifier que l’élec-
trovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi
labsence d’éventuelles fuites internes (sièges/clapets) ou externes avec un fluide
non-explosible et ininflammable.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
dincorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le nu-
méro daccusé de réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Direc-
tive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et
les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de con-
formité peut être fournie sur simple demande.
GB
2
1
3
2
3
1
SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - SERIES 326
Installation and maintenance instructions
2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO Mixer Selector
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
IM-902-24-X-R0
DESCRIPTION AND OPERATION
Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are available
with and without manual operators.
The valve body is of brass or AISI 316 L stainless steel. Seals are of
NBR or silicone for a wide range of applications, particularly at low
temperatures. Damage may occur when liquids solidify above the speci-
fied minimum temperature.Series 326 solenoid valves of 3/2 universal
construction can be used for the following functions, depending on how
the ports are connected:
Refer to the corresponding leaflet to obtain the maximum operating
pressure differential and the fluid and ambient temperatures.
INSTALLATION
IMPORTANT
The solenoid valve is intended to be used only within the technical characteristics as specified on
the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative.
Read the indications on the nameplate: code, voltage and coil frequency.
Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve (10 bar).
Fluids: air and neutral gases. Installation and maintenance must be
carried out by competent staff.
MOUNTING
!
Before commencing mounting, depressurise the pipes
and clean them internally.
1. Solenoid valves must be installed with the body vertical and the
solenoid upward (all versions).
2. Secure using the three dia. 6.6 mm holes.
3. After removing the protective plastic plugs, connect at the three half-
inch NPT threaded ports marked 1, 2 and 3, according to the de-
sired function (see table above).
Important:
- The pipe connections have to be in accordance with the size indi-
cated on the leaflet. Reducing the connections may cause mal-
functioning (minimum ID 6 mm).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
- AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17).
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
- The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product. Do not use the valve as a lever.
Make sure that no foreign material enters the solenoid valve.
If the exhaust is unconnected, fit a drain guard (consult us).
ELECTRICAL CONNECTION
Electrical connections are only to be made by trained personnel and in
accordance with local regulations and standards.
- Before carrying out any work, disconnect the electrical power supply
to de-energise the components.
- coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power.
- Dependent upon the voltage, electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
- electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector
with CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments.
- the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain
access to the wiring, facilitating checking of the electrical power sup-
ply without removing the connector and hence without interrupting
operation of the valve.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To avoid burns, do not touch the coil which can become hot
under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide pro-
tection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION: The exact determination of the sound level can
only carried out by the user after the valve has been installed. The
emission of sound depends on the application, the medium and the
nature of equipment used.
MAINTENANCE
!
Before carrying out maintenance work or returning the valve to serv-
ice, disconnect the power supply from the solenoid valve and depres-
surise and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury.
In the event of difficulties or doubt during installation or maintenance,
contact the manufacturer or his official representative.
PREVENTIVE MAINTENANCE
Operate the valve at least twice a year to ensure that it opens and
closes properly.
Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat
released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised.
AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17)
Replace the internal components of the solenoid valve body after a
period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit
corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve
to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE
DISASSEMBLY
1. Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve.
2. Remove coil (1).
3. Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key.
4. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10).
5. Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove
insert (17) using a screwdriver.
6. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew link
(7) with a 10 mm hex key.
7. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while
holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced
from the spare parts kit.
REASSEMBLY
1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16).
2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and plug
(16) to eliminate the old grease.
3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia.
18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16).
Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the
thread of adapter (3).
4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14).
!
- Do not lubricate the poppet seals.
- Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other grease
guarantees proper operation of the solenoid valve.
5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and hold
in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the upper
poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13 mm
socket wrench (tightening torque 5 Nm).
6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw in
link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet.
7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw
it into the plug (16).
8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body
of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
9. Place return spring (10) on upper poppet (9).
10. Introduce core (6) into link (7).
11.Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia.
4 mm holes until it bottoms on the valve body.
12.Re-install the coil.
ADJUSTMENT
1. Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1.
4. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3.
6. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases.
7.
Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm
hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive
setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal).
8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the
valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws
by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter.
9. Return the valve to service, following the installation instructions.
!
- Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure that
the Loctite is fully cured.
REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR
1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and
washer, then clean the thread.
2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator, then
screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME
1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread.
2. Proceed as per Step 2 of Replacement of the manual operator.
!
To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates
correctly before returning it to service. Verify also that there are no
internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive
and non-flammable fluid).
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide ac-
knowledgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the EMC-
Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC +
93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Con-
formity is available on request.
AJF: 383 45 27
DE
2
1
3
2
3
1
SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - BAUREIHE 326
Inbetriebnahme
-
und
Wartungsanleitungen
BESCHREIBUNG
Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are avail-
able with and without manual operators.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing oder Edelstahl (AISI 316 L). Die NBR-
oder Silikondichtungen sind für viele Anwendungen,Silikondichtungen haupt-
sächlich im Niedertemperaturbereich, einsetzbar. Vor dem Einbau der Ventile
muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Das universale Magnetventil der Baureihe 326 kann für die folgenden Funktio-
nen eingesetzt werden, je nachdem wie das Ventil angeschlossen wird:
Angaben zur Druckdifferenz und zu den Medium- und Umgebungs-
temperaturen sind dem entsprechenden Produktblatt zu entnehmen.
INBETRIEBNAHME
WICHTIGE HINWEISE
Das Ventil darf nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild eingesetzt wer-
den. Veränderungen am Ventil sind nur nach vorheriger Genehmigung des
Herstellers oder seiner Vertreter zulässig.
Lesen Sie die Angaben auf dem Typenschild: Code, Anschluß, Medium (Art,
Druck, Temperatur). Der zulässige statische Druck (10 bar) darf nicht über-
schritten werden.
Die Inbetriebnahme und War tung ist nur von geeignetem Fachpersonal auszuführen.
MONTAGE
!
Vor dem Einbau muß das Rohrleitungssytem drucklos ge-
schaltet und innen gereinigt werden.
1. Das Ventil ist ausschließlich vertikal mit dem Magnetkopf nach oben
zu montieren (gilt für alle Versionen).
2. Befestigung über 3 Bohrungen Ø 6,6 und Anschluß über drei 1/2-
NPT-Gewindeanschlüsse (Nr. 1, 2 und 3) nach dem Entfernen der
Verschlußstopfen.
Wichtige Anweisungen:
- Die Rohrleitungen sind in den Größen gemäß Produktblatt auszu-
führen. Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
- Zum Schutz des Ventils ist ein Schmutzfänger oder Filter so nahe
wie möglich am Ventileingang anzubringen.
- Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder
einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, daß keine
Fremdkörper in das System gelangen.
- ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS UNTERE SINTERPLÄTTCHEN
(17) NICHT (MIT LACK ODER ÄHNLICHEM) VERSTOPFT WIRD.
-
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden. Die Schrau-
benschlüssel sind so nahe wie möglich an die Verbindungsstellen an-
zusetzen. UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, DÜRFEN DIE ROHR-
VERBINDUNGEN NICHT ZU STARK ANGEZOGEN WERDEN.
- Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ven-
til übertragen. Das Ventil und der Magnetkopf sind nicht als Gegen-
halter zu benutzen.
3. DIE NACHSTEHENDE REIHENFOLGE IST BEI DER AUSRICH-
TUNG DES SPULENGEHÄUSES UNBEDINGT ZU BEACHTEN:
-
Lösen Sie die Sicherungsschraube (3) und die Rändelmutter (4),
- bringen Sie das Gehäuse in die gewünschte Lage,
- ziehen Sie die Rändelmutter (4) und anschließend die
Sicherungsschraube (3) wieder an.
Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf übermäßigen Verschleiß
untersucht werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und
Netzteile spannungslos geschaltet sind.
- coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power.
- Dependent upon the voltage, electrical components must be provided with an
earth connection and satisfy local regulations and standards.
- electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector with
CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments.
- the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain access to
the wiring, facilitating checking of the electrical power supply without removing
the connector and hence without interrupting operation of the valve.
BETRIEB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur
Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
mit dem Ventil vermieden werden, da die Magnetspule bei längerem
Betrieb sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION : Der Anwender kann erst präzise Anga-
ben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage
installiert ist. Das Geräusch hängt von der Art der Anwendung, dem
Medium und den verwendeten Betriebsmitteln ab.
2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO mischend selectiv
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
VORBEUGENDE WARTUNG
Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließ-
funktion mindestens zweimal im Jahr in Betrieb.
Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat
released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised.
AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17)
Replace the internal components of the solenoid valve body after a
period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit
corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve
to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE
DISASSEMBLY
1. Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve.
2. Remove coil (1).
3. Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key.
4. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10).
5. Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove
insert (17) using a screwdriver.
6. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew
link (7) with a 10 mm hex key.
7. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while
holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced
from the spare parts kit.
REASSEMBLY
1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16).
2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and
plug (16) to eliminate the old grease.
3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia.
18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16).
Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the
thread of adapter (3).
4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14).
!
- Do not lubricate the poppet seals.
- Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other
grease guarantees proper operation of the solenoid valve.
5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and
hold in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the
upper poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13
mm socket wrench (tightening torque 5 Nm).
6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw
in link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet.
7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw
it into the plug (16).
8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body
of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
9. Place return spring (10) on upper poppet (9).
10. Introduce core (6) into link (7).
11.Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia.
4 mm holes until it bottoms on the valve body.
12.Re-install the coil.
ADJUSTMENT
1. Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1.
4. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3.
6. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases.
7.
Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm
hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive
setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal).
8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the
valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws
by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter.
9. Return the valve to service, following the installation instructions.
!
- Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure
that the Loctite is fully cured.
REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR
1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and
washer, then clean the thread.
2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator,
then screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME
1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread.
2. Proceed as per Step 2 of Replacement of the manual operator.
!
To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates
correctly before returning it to service. Verify also that there are no
internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive
and non-flammable fluid).
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/
392/EWG Anhang IIB ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Serien-
nummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG .
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
ELECTROVÁLVULA CON CONECTOR - SERIE 326
Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento
ES
2
1
3
2
3
1
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
La electroválvula serie 326 de bobina con conector IP65 existe en versiones con o
sin mando manual auxiliar.
El cuerpo de la válvula es de latón o de acero inoxidable AISI 316 L. Guarniciones de
NBR o Silicona para poder adaptarse a un amplio campo de aplicaciones y principal-
mente a baja temperatura. Con el fin de prevenir cualquier daño en el material, evitar
el riesgo de solidificación de los líquidos a bajas temperaturas y respetar los límites
mínimo y máximo. La electroválvula de la serie 326 de construcción 3/2 universal
puede ser utilizada, según el racordaje de los orificios, en las funciones siguientes:
Remitirse a la hoja correspondiente para obtener la presión diferencial
admisible y las temperaturas del fluido y ambiente.
PUESTA EN MARCHA
IMPORTANTE
La electroválvula está diseñada para los campos de funcionamiento
indicados en la placa de señalización. No se puede realizar ninguna
modificación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de
su representante.
Leer la información de la placa de señalización : código, tensión, fre-
cuencia bobina. No sobrepasar el límite de presión máxima admisible
(10 bar) de la válvula. Fluidos : aire, gases neutros. La puesta en
marcha y el mantenimiento debe ser realizado por personal cualifica-
do.
MONTAJE
(fig. A y B)
!
Antes de proceder al montaje, despresurizar las
canalizaciones y realizar una limpieza interna de dichas canalizaciones.
1. Montaje de las electroválvulas únicamente con el cuerpo vertical, cabeza ma gnética hacia arriba
(todas las versiones).
2. Fijación mediante los 3 orificios Ø 6,6.
3. Después de haber soltado los tapones de plástico de protección, proceder al racordaje de los tres
orificios 1/2 NPT (referencias 1, 2 y 3) según la función deseada (ver cuadro superior).
Consignas importantes :
- La dimensión de las tuberías debe corresponder al r acordaje indicado en la hoja. Una restricción de
las tuberías puede provocar disfuncionamientos; diámetro interior mínimo : 6 mm.
- Con el fin de proteger el material, instalar un colador o un filtro adecuado en la entrada, lo mas
cerca posible del producto.
- En el caso de utilización de goma, pasta, aerosol u otro lubr icante durante el apriete, comprobar que
ningún cuer po extraño penetra en el circuito.
- NO OBSTRUIR (mediante pintura u otra acción) la pastilla sinterizada inferior (17).
- Utilizar herramienta apropiada y colocar las llaves lo mas cerca posible del punto de racordaje. Con
el fin de evitar cualquier deterioro, NO APRETAR DEMASIADO los racores de las tuberías.
- Los tubos de racordaje no deberán ejercer ningún esfuerzo, par o tensión en el producto. No utilizar
la válvula como una palanca.
- Comprobar que ningún cuer po extraño penetra en la electroválvula.
Si el escape no está conectado, montar un protector de purga (consultar).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe realizarse por personal cualificado y según las normas y reglamentos
locales.
- Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica para quitar la tensión a los
componentes.
- Las bobinas existen para corriente alterna 50 o 60 Hz, o para corriente continua.
- Según la tensión, los componentes eléctricos deben ser puestos a tierra en conformidad con las
normas y reglamentos locales.
- La conexión eléctrica se realiza mediante un conector desenchufable normalizado de 3 clavijas
(2 + tierra), salida de cable CM10 (Pg 11P) conector orientable de 90° x 90°.
- El conector tipo 30 posee una tapa superior desmontable que permite el acceso al cableado y el
control fácil de la alimentación eléctrica sin desenchufar el conector, por tanto, sin interrumpir el
funcionamiento de la electroválvula.
FUNCIONAMIENTO
La mayoría de las electroválvulas llevan bobinados previstos para la
puesta bajo tensión permanente. Para evitar quemaduras, no tocar la
bobina que, en funcionamiento normal y en permanencia bajo tensión,
puede alcanzar una temperatura elevada.
Si la electroválvula es fácilmente accesible, el instalador debe prever
una protección que impida todo contacto accidental.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO : el usuario no podrá determinar con
precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el
componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varia según
la utilización, el fluido y el tipo de material empleado.
MANTENIMIENTO
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en
marcha, cortar la alimentación de la electroválvula, despresurizar el
cuerpo de la válvula y purgarlo, para prevenir cualquier riesgo de acci-
dente corporal o material.
En el caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso
de duda, contactar con el fabricante o sus representantes oficiales.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Hacer funcionar la electroválvula al menos dos veces por año para verificar su aper tura y su cierre
Comprobar la limpieza de la bobina para per mitir una buena disipación de las calorías desprendi-
das por el bobinado, par ticularmente en el caso de utilización con una puesta bajo tensión perma-
nente.
NO OBSTRUIR (mediante pintura u otra acción) la pastilla sinterizada (17)
Reemplazar los componentes internos del cuerpo de la electroválvu-
la después de un periodo de 5 años o 1 millón de ciclos de funciona-
miento con la ayuda de una bolsa de piezas de recambio correspon-
diente al tipo de electroválvula o devolver la electroválvula completa a
ASCO JOUCOMATIC para su puesta a punto en fábrica.
INSTRUCCIONES PARA MANTENIMIENTO EN EL MISMO
LUGAR
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
1.
Desacoplar las tuberías neumáticas y retirar la electroválvula.
2.
Retirar la bobina (1).
3. Desatornillar los dos tornillos de bloqueo (4), con la ayuda de una llave Allen de 2 mm.
4. Desmontar el adaptador (3) y el tubo culata (2), el núcleo (6) y el resorte (10).
5. Desmontar el tapón inferior (16) con la ayuda de una llave plana de 32 mm y retirar con un destornillador
la pastilla sinterizada (17).
6. Mantener el clapet inferior (13) con una llave de 13 mm y desatornillar la pieza de acoplamiento (7) con
una llave Allen de 10 mm.
7. Desatornillar el clapet superior (9) con una llave de 13 mm manteniendo el clapet inferior. Usted puede
desde ahora limpiar o reemplazar todas las piezas suministradas en la bolsas de piezas de recambio.
MONTAJE DE LA VÁLVULA
1.
Retirar las juntas tóricas (5) y (15) del adaptador (3) y del tapón inferior (16).
2. Limpiar el tubo-culata (2) y desengrasar el cuerpo de la válvula (12), el adaptador (3), el tubo-culata (2) y el tapón
inferior (16) con el fin de eliminar la grasa utilizada.
3.
Utilizar la grasa provista con la bolsa de recambio para engrasar el Ø 18 mm en una longitud de 10 mm en el
adaptador (3) y el tapón inferior (16). Engrasar y montar las juntas tóricas (5)y (15). Engrasar la rosca del adaptador
(3).
4.
Engrasar el labio exterior de las dos juntas de pistón (8) y (14).
!
- No engrasar las guarniciones de estanquidad de los clapets.
- Utilizar exclusivamente la grasa provista con la bolsa de piezas de recambio. La utilización de una
u otra grasa afecta al funcionamiento correcto de la electroválvula.
5. Poner Loctite 241 en la rosca del clapet inferior (13), mantenerle en el cuerpo de válvula con una
llave de 13 mm. Atornillar el clapet superior (9) equipado de una clavija de racordaje (11) en el
clapet inferior con la ayuda de una llave de 13 mm (par de apriete 5 Nm).
6. Poner Loctite 241 en la rosca del clapet superior (9). Atornillar la pieza de acoplamiento (7)(par
5Nm) manteniendo el clapet inferior.
7. Poner Loctite 241 en la rosca de la pastilla sinterizada (17) y atornillarla en el tapón inferior (16).
8. Poner Loctite 241 en la rosca del tapón inferior (16) y atornillarla en el cuerpo de la válvula con una llave
de 32 mm (par de apriete 5 Nm).
9. Colocar el resorte de retorno (10) en el clapet superior (9).
10. Colocar el núcleo (6) en la pieza de acoplamiento (7).
11. Atornillar el adaptador (3) con el tubo-culata (2) con la ayuda de una llave de pivotes frontales utilizando
los orificios de Ø 4 mm hasta el contacto con el cuerpo de la válvula.
12. Volver a montar la bobina.
REGULACIÓN DE LA VÁLVULA
1. Conectar la bobina. 2. Conectar la vía 3. 3. Obturar la vía 1.
4. Poner la bobina bajo tensión. 5. Admitir 0,5 bar de aire en la vía 3.
6. Desatornillar lentamente el adaptador (3) hasta obtener la estanquidad del clapet inferior.
7. Desatornillar el adaptador de 1/8 de vuelta suplementario hasta percibir el segundo orificio Ø 4 mm del adaptador
a través del orificio roscado del cuerpo de la válvula destinado a recibir el tornillo de bloqueo (4) (con el fin de obtener
una buena compresión de la guarnición inferior).
8. Poner Loctite 241 en los dos tornillos de bloqueo (4) y atornillarlos en el cuerpo de la válvula hasta entrar en contacto
con el adaptador (3). Desatornillar 1/4 de vuelta después del contacto. Los tornillos no deben generar esfuerzo en
el adaptador.
9. Poner la electroválvula en marcha siguiendo las instrucciones de montaje.
!
-
Para una utilización Oxígeno, esperar 4 horas antes de poner la
electroválvula en marcha con el fin de asegurar la polimerización com-
pleta del Loctite 241.
CAMBIO DEL MANDO MANUAL
1.
Desatornillar el mando manual, comprobando la extracción correcta del resorte y de la arandela,
después limpiar la rosca.
2. Untar moderadamente la rosca del mando manual de recambio con Loctite 241 y atornillarla en el tapón
inferior con la ayuda de una llave de Ø22 mm (par de apriete 5 Nm).
AÑADIR UN MANDO MANUAL
1. Desatornillar la pastilla (17) y limpiar la rosca.
2. Ver etapa 2, "cambio del mando manual".
!
Para prevenir cualquier riesgo de accidente corporal o material, comprobar que la electroválvula
funciona correctamente antes de ponerla en marcha. Comprobar también la ausencia de fugas even-
tuales internas (asientos/clapets) o externas con un fluido no explosivo y no inflamable.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporaci ón conforme a la
Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales
de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión
73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo
demanda.
2/2 NC 2/2 NA 3/2 NC 3/2 NO Mezcladora Distribuidora
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
ELECTROVANNE A CONNECTEUR - SERIE 326
Istruzioni di installazione e manutenzione
IT
2
1
3
2
3
1
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
L’électrovanne série 326 à bobine à connecteur IP65 est proposée en versions avec ou sans commande
manuelle auxiliaire.
Le corps de vanne est en laiton ou en acier inox AISI 316 L. Garnitures en NBR ou Silicone pour sadapter à
un large domaine dapplications et principalement en basse température. Afin de prévenir tout dommage sur
le matériel, éviter le risque de solidification des liquides aux basses températures et respecter les limites
minimale et maximale. L’électrovanne série 326 de construction 3/2 universelle peut-être utilisée, suivant le
raccordement des orifices, dans les fonctions suivantes :
Se reporter à la notice correspondante pour obtenir la pression diffé-
rentielle admissible et les températures du fluide et ambiante.
MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Lelectrovanne est conçue pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans laccord préalable du fabricant ou de son représentant.
Lire les informations por tées sur la plaque signalétique : code, tension, fréquence bobine. Ne pas dépasser la
limite de pression maximale admissible (10 bar) de la vanne. Fluides : air, gaz neutres. La mise en service et
lentretien doivent être réalisés par des personnes compétentes.
MONTAGE
(fig. A et B)
!
Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations.
1. Montage des électrovannes uniquement corps vertical, tête magnétique vers
le haut (toutes versions).
2. Fixation par les 3 trous Ø 6,6.
3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder au raccordement
des trois orifices 1/2 NPT (repères 1, 2 et 3) suivant la fonction souhaitée (voir
tableau ci-dessus).
Consignes importantes :
- La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la
notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements;
diamètre intérieur mini : 6 mm.
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont,
aussi près que possible du produit.
- En cas dutilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du serrage,
veiller à ce quaucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
- NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée infé-
rieure (17).
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point
de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
- Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou con-
trainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne comme dun levier.
- Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'électrovanne.
Si l'échappement n'est pas connecté, monter un protecteur de purge (nous consulter).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon
les normes et règlements locaux.
- Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre hors
tension les composants.
-
Les bobines existent pour courant alternatif 50 ou 60 Hz, ou pour courant continu.
- Selon la tension, les composants électrique doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
- Le raccordement électrique s'effectue par connecteur débrochable norma-
lisé 3 broches (2 + masse), sortie de câble CM10 (Pg 11P) connecteur
orientable de 90° x 90°.
- Le connecteur type 30 possède un couvercle supérieur démontable per-
mettant l'accès au câblage et le contrôle aisé de l'alimentation électrique
sans débrocher le connecteur, donc sans interrompre le fonctionnement de
l'électrovanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas tou-
cher la bobine qui, en fontionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT : lutilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis quaprès avoir monté le composant sur
linstallation. Le bruit de fonctionnement varie selon lutilisation, le fluide
et le type de matériel employé.
ENTRETIEN
!
Avant toute opération dentretien ou de remise en marche, couper
lalimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le
purger, pour prévenir tout risque daccident corporel ou matériel.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute,
contacter le constructeur ou ses représentants officiels.
ENTRETIEN PREVENTIF
Faire fonctionner l’électrovanne au moins deux fois par an pour vé-
rifier son ouverture et sa fermeture.
Assurer la propreté de la bobine pour permettre une bonne dissipa-
tion des calories dégagées par le bobinage, notamment en cas duti-
lisation avec mise sous tension permanente.
NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée (17)
Remplacer les composants internes du corps d’électrovanne après une période
de 5 ans ou 1 million de cycles de fonctionnement à l'aide d'une pochette de piè-
ces de rechange correspondant au type d'électrovanne ou retourner l'électrovanne
complète à ASCO JOUCOMATIC pour remise en état en usine.
INSTRUCTIONS POUR MAINTENANCE SUR SITE
DEMONTAGE DE LA VANNE
1. Désacoupler les tuyauteries pneumatiques et retirer l'électrovanne.
2. Retirer la bobine (1).
3. Dévisser les deux vis de blocage (4), à l'aide d'une clé Allen de 2 mm.
4. Déposer l'adaptateur (3) et le tube-culasse (2), le noyau (6) et le ressort (10).
5. Déposer le bouchon inférieur (16) à l'aide d'une clé plate de 32 mm et retirer
avec un tournevis la pastille frittée (17).
6. Maintenir le clapet inférieur (13) avec une clé à douille de 13 mm et dévisser
la pièce daccouplement (7) avec une clé Allen de 10 mm.
7. Dévisser le clapet supérieur (9) avec une clé à douille de 13 mm en
maintenant le clapet inférieur. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou
remplacer toutes les pièces livrées dans la pochette de rechange.
REMONTAGE DE LA VANNE
1.
Retirer les joints toriques (5) et (15) de ladaptateur (3) et du bouchon inférieur (16).
2. Nettoyer le tube-culasse (2) et dégraisser le corps de vanne (12), l'adaptateur (3), le
tube-culasse (2) et le bouchon inférieur (16) afin d’éliminer la graisse usagée.
3.
Utiliser la graisse fournie avec la pochette de rechange pour graisser l'alésage Ø 18 mm
sur une longueur de 10 mm dans ladaptateur (3) et le bouchon inférieur (16). Graisser
et monter les joints toriques (5)et (15). Graisser le filetage de l'adaptateur (3).
4.
Graisser la lèvre extèrieure des deux joints de piston (8) et (14).
!
- Ne pas graisser les garnitures d'étanchéité des clapets.
- Utiliser exclusivement la graisse fournie avec la pochette de pièces de
rechange. L'usage d'une autre graisse ne permet pas un fonctionnement
correct de l'électrovanne.
5. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet inférieur (13), le maintenir
dans le corps de vanne avec une clé à douille de 13 mm. Visser le clapet
supérieur (9) équipé du goujon de raccordement (11) dans le clapet inférieur
à laide dune clé à douille de 13 mm (couple de serrage 5 Nm).
6. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet supérieur (9). Visser la
pièce d'accouplement (7)(couple 5Nm) en maintenant le clapet inférieur.
7. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage de la pastille frittée (17) et la visser dans
le bouchon inférieur (16).
8. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage du bouchon inférieur (16) et le visser
dans le corps de vanne avec une clé de 32 mm (couple de serrage 5 Nm).
9. Placer le ressort de rappel (10) sur le clapet supérieur (9).
10. Engager le noyau (6) dans la pièce daccouplement (7).
11. Visser ladaptateur (3) avec le tube-culasse (2) à l'aide d'une clé à ergots en
utilisant les trous de Ø 4 mm jusqu'au contact avec le corps de vanne.
12. Remonter la bobine.
RÉGLAGE DE LA VANNE
1. Connecter la bobine. 2. Connecter la voie 3. 3. Obturer la voie 1.
4. Mettre la bobine sous tension. 5. Admettre 0,5 bar d'air en voie 3.
6.Dévisser lentement ladaptateur (3) jusqu’à obtenir l'étanchéité du clapet inférieur.
7. Dévisser ladaptateur d1/8 de tour supplémentaire jusqu'à apercevoir le second trou
Ø 4 mm de l'adaptateur au travers du trou taraudé du corps de vanne destiné à
reçevoir la vis de blocage (4) (afin dobtenir une bonne compression de la garniture
inférieure).
8. Mettre de la Loctite 241 sur les deux vis de blocage (4) et les visser dans le corps de
vanne jusqu’à entrer en contact avec ladaptateur (3). Dévisser d1/4 de tour après
contact. les vis ne doivent pas générer d'effort sur ladaptateur.
9. Remettre l'électrovanne en service en suivant les instructions de montage.
!
- Pour une utilisation Oxygène, attendre 4 heures avant de remettre l'électro-
vanne en service afin dassurer la polymérisation complète de la Loctite 241.
CHANGEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE
1. Dévisser la commande manuelle, en vérifiant l'extraction correcte du ressort et de
la rondelle, puis nettoyer le taraudage.
2. Enduire modérément le filetage de la commande manuelle de rechange de Loctite
241 et la visser dans le bouchon inférieur à l aide dune clé de Ø22 mm (couple de
serrage 5 Nm).
ADJONCTION D'UNE COMMANDE MANUELLE
1. Dévisser la pastille (17) et nettoyer le taraudage.
2. Voir étape 2, "changement de la commande manuelle".
!
Pour prévenir tout risque daccident corporel ou matériel, vérifier que l’élec-
trovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi
labsence d’éventuelles fuites internes (sièges/clapets) ou externes avec un fluide
non-explosible et ininflammable.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
dincorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le nu-
méro daccusé de réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Direc-
tive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et
les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de con-
formité peut être fournie sur simple demande.
2/2 NF 2/2 NO 3/2 NF 3/2 NO Mélangeuse Distributrice
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
NL
2
1
3
2
3
1
SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - SERIES 326
Installatie en Onderhouds Instrukties
2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO Mixer Selector
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
DESCRIPTION AND OPERATION
Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are available
with and without manual operators.
The valve body is of brass or AISI 316 L stainless steel. Seals are of NBR or silicone for a wide range
of applications, particularly at low temperatures.
Damage may occur when liquids solidify above the
specified minimum temperature.Series 326 solenoid valves of 3/2 universal construction can be used
for the following functions, depending on how the ports are connected:
Refer to the corresponding leaflet to obtain the maximum operating
pressure differential and the fluid and ambient temperatures.
INSTALLATION
IMPORTANT
The solenoid valve is intended to be used only within the technical characteristics as specified on
the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative.
Read the indications on the nameplate: code, voltage and coil frequency.
Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve (10 bar).
Fluids: air and neutral gases. Installation and maintenance must be
carried out by competent staff.
MOUNTING
(Figures A and B)
!
Before commencing mounting, depressurise the pipes
and clean them internally.
1. Solenoid valves must be installed with the body vertical and the
solenoid upward (all versions).
2. Secure using the three dia. 6.6 mm holes.
3. After removing the protective plastic plugs, connect at the three half-
inch NPT threaded ports marked 1, 2 and 3, according to the de-
sired function (see table above).
Important:
- The pipe connections have to be in accordance with the size indi-
cated on the leaflet. Reducing the connections may cause mal-
functioning (minimum ID 6 mm).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
- AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17).
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
- The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product. Do not use the valve as a lever.
Make sure that no foreign material enters the solenoid valve.
If the exhaust is unconnected, fit a drain guard (consult us).
ELECTRICAL CONNECTION
Electrical connections are only to be made by trained personnel and in
accordance with local regulations and standards.
- Before carrying out any work, disconnect the electrical power supply
to de-energise the components.
- coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power.
- Dependent upon the voltage, electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
- electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector
with CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments.
- the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain
access to the wiring, facilitating checking of the electrical power sup-
ply without removing the connector and hence without interrupting
operation of the valve.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To avoid burns, do not touch the coil which can become hot
under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide pro-
tection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION: The exact determination of the sound level can
only carried out by the user after the valve has been installed. The
emission of sound depends on the application, the medium and the
nature of equipment used.
MAINTENANCE
!
Before carrying out maintenance work or returning the valve to serv-
ice, disconnect the power supply from the solenoid valve and depres-
surise and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury.
In the event of difficulties or doubt during installation or maintenance,
contact the manufacturer or his official representative.
PREVENTIVE MAINTENANCE
Operate the valve at least twice a year to ensure that it opens and
closes properly.
Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat
released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised.
AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17)
Replace the internal components of the solenoid valve body after a
period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit
corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve
to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE
DISASSEMBLY
1. Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve.
2. Remove coil (1).
3. Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key.
4. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10).
5. Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove
insert (17) using a screwdriver.
6. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew link
(7) with a 10 mm hex key.
7. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while
holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced
from the spare parts kit.
REASSEMBLY
1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16).
2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and plug
(16) to eliminate the old grease.
3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia.
18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16).
Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the
thread of adapter (3).
4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14).
!
- Do not lubricate the poppet seals.
- Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other grease
guarantees proper operation of the solenoid valve.
5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and hold
in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the upper
poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13 mm
socket wrench (tightening torque 5 Nm).
6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw in
link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet.
7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw
it into the plug (16).
8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body
of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
9. Place return spring (10) on upper poppet (9).
10. Introduce core (6) into link (7).
11.Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia.
4 mm holes until it bottoms on the valve body.
12.Re-install the coil.
ADJUSTMENT
1. Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1.
4. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3.
6. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases.
7.
Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm
hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive
setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal).
8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the
valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws
by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter.
9. Return the valve to service, following the installation instructions.
!
- Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure that
the Loctite is fully cured.
REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR
1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and
washer, then clean the thread.
2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator, then
screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm).
INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME
1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread.
2. Proceed as per Step 2 of Replacement of the manual operator.
!
To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates
correctly before returning it to service. Verify also that there are no
internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive
and non-flammable fluid).
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide ac-
knowledgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the EMC-
Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC +
93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Con-
formity is available on request.
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
2
3
1
1. Bobine
2. Tube-culasse
3. Adaptateur
4. Vis de blocage (2x)
5. Joint torique
6. Noyau
7. Pièce d'accouplement
8. Joint de piston
9. Clapet supérieur
10. Ressort de rappel
C140-035
C140-036
C140-033
C140-034
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
11. Goujon de liaison
12. Corps
13. Clapet inférieur
14. Joint de piston
15. Joint torique
16. Bouchon inférieur
17. Pastille frittée
18. Commande manuelle
GB DESCRIPTION
ES DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVINGNL
DE BESCHREIBUNG
FR DESCRIPTION
1. Coil
2. Tube
3. Adapter
4. Setscrew (2 off)
5. 0-ring
6. Core
7. Link
8. Piston ring
9. Upper poppet
10. Return spring
11. Stud
12. Body
13. Lower poppet
14. Piston ring
15. O-ring
16. Plug
17. Sintered insert
18. Manual operator
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1
er
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.ascojoucomatic.com
Items
A
Newton.Metres
5 ±0.2
Inch.Pounds
40 ±2
Torque chart
Couple de serrage
Drehmoment
Par de apriete
Coppia di serraggio
Aandraaimoment
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Ø
1/2
SERIES
326
1
2
5*
3
4
6*
7*
10*
12
14*
15*
18 ( )
8*
9*
11*
16
13*
17*
A
A
A
A
A
SC B326A001 (MO)
SC B326A002 (MO)
(1)
SC B326A003 (MO)
SC B326A004 (MO)
(1)
DRAWING
DISEGNO
DESSIN ZEICHNUNG
TEKENINGDIBUJO
(1) Application oxygène sur codes 002/004, nous consulter
Oxygen service catalogue numbers 002/004, consult us
GB Manual operator optional
FR Commande manuelle en option
DE Handnotbetätigung
(Sonderausstattung)
ES Mando manual en opcion
IT Comando manuale in opzione
NL Handnoodbediening optioneel
GB * Supplied in spare part kit
FR
* Livrées en pochette de rechange
DE
* Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
* Incluido en Kit de recambio
IT
* Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
* Geleverd in vervangingsset
IM-902-24
1. Bobina
2. Tubo-culata
3. Adaptador
4. Tornillo de bloqueo (2x)
5. Junta tórica
6. Núcleo
7. Pieza de acoplamiento
8. Junta de pistón
9. Clapet superior
10. Resorte de retorno
11. Clavija de unión
12. Cuerpo
13. Clapet inferior
14. Junta de pistón
15. Junta tórica
16. Tapón inferior
17. Pastilla sinterizada
18. Mando manual
1. Bobine
2. Tube-culasse
3. Adaptateur
4. Vis de blocage (2x)
5. Joint torique
6. Noyau
7. Pièce d'accouplement
8. Joint de piston
9. Clapet supérieur
10. Ressort de rappel
11. Goujon de liaison
12. Corps
13. Clapet inférieur
14. Joint de piston
15. Joint torique
16. Bouchon inférieur
17. Pastille frittée
18. Commande manuelle
1. Coil
2. Tube
3. Adapter
4. Setscrew (2 off)
5. 0-ring
6. Core
7. Link
8. Piston ring
9. Upper poppet
10. Return spring
11. Stud
12. Body
13. Lower poppet
14. Piston ring
15. O-ring
16. Plug
17. Sintered insert
18. Manual operator
1. Coil
2. Tube
3. Adapter
4. Setscrew (2 off)
5. 0-ring
6. Core
7. Link
8. Piston ring
9. Upper poppet
10. Return spring
11. Stud
12. Body
13. Lower poppet
14. Piston ring
15. O-ring
16. Plug
17. Sintered insert
18. Manual operator

Transcripción de documentos

Installation and maintenance instructions SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - SERIES 326 3/2 NC 3/2 NO 2 2 2 3 1 3 1 3 1 3 1 Mixer • • • • Selector 2 3 1 1 3 Instructions de mise en service et d'entretien GB ELECTROVANNE A CONNECTEUR - SERIE 326 DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT 3 1 Refer to the corresponding leaflet to obtain the maximum operating pressure differential and the fluid and ambient temperatures. INSTALLATION IMPORTANT Thesolenoidvalveisintendedtobeusedonlywithinthetechnicalcharacteristicsasspecifiedon thenameplate.Changestotheequipmentareonlyallowedafterconsultingthemanufacturerorits representative. Read the indications on the nameplate: code, voltage and coil frequency. Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve (10 bar). Fluids: air and neutral gases. Installation and maintenance must be carried out by competent staff. MOUNTING ! Before commencing mounting, depressurise the pipes and clean them internally. 1. Solenoid valves must be installed with the body vertical and the solenoid upward (all versions). 2. Secure using the three dia. 6.6 mm holes. 3. After removing the protective plastic plugs, connect at the three halfinch NPT threaded ports marked 1, 2 and 3, according to the desired function (see table above). Important: - The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the leaflet. Reducing the connections may cause malfunctioning (minimum ID 6 mm). - For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. - If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. - AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17). - Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. - To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. - The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. Do not use the valve as a lever. Make sure that no foreign material enters the solenoid valve. If the exhaust is unconnected, fit a drain guard (consult us). ELECTRICAL CONNECTION Electrical connections are only to be made by trained personnel and in accordance with local regulations and standards. - Before carrying out any work, disconnect the electrical power supply to de-energise the components. - coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power. - Dependent upon the voltage, electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. - electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector with CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments. - the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain access to the wiring, facilitating checking of the electrical power supply without removing the connector and hence without interrupting operation of the valve. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To avoid burns, do not touch the coil which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. SOUND EMISSION: The exact determination of the sound level can only carried out by the user after the valve has been installed. The emission of sound depends on the application, the medium and the nature of equipment used. MAINTENANCE ! Before carrying out maintenance work or returning the valve to service, disconnect the power supply from the solenoid valve and depressurise and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury. In the event of difficulties or doubt during installation or maintenance, contact the manufacturer or his official representative. 2/2 NF 2/2 NO 3/2 NF 3/2 NO 2 2 2 2 INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. • L’électrovannesérie326àbobineàconnecteurIP65estproposéeenversions avecousans commandemanuelleauxiliaire. LecorpsdevanneestenlaitonouenacierinoxAISI316L.GarnituresenNBRouSiliconepour s’adapteràunlargedomained’applicationsetprincipalementenbasse température.Afinde prévenirtoutdommagesurlematériel,éviterlerisquedesolidificationdesliquidesauxbasses températuresetrespecterleslimitesminimaleetmaximale.L’électrovannesérie326deconstruction3/2universellepeut-êtreutilisée,suivantleraccordementdesorifices,danslesfonctionssuivantes: Operate the valve at least twice a year to ensure that it opens and closes properly. Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised. AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17) Replace the internal components of the solenoid valve body after a period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory. DISASSEMBLY Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve. Remove coil (1). Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10). Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove insert (17) using a screwdriver. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew link (7) with a 10 mm hex key. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced from the spare parts kit. 3 1 3 1 3 1 3 1 1 3 1 MISE EN SERVICE IMPORTANT REASSEMBLY 1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16). 2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and plug (16) to eliminate the old grease. 3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia. 18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16). Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the thread of adapter (3). 4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14). ! - Do not lubricate the poppet seals. - Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other grease guarantees proper operation of the solenoid valve. 5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and hold in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the upper poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13 mm socket wrench (tightening torque 5 Nm). 6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw in link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet. 7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw it into the plug (16). 8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm). 9. Place return spring (10) on upper poppet (9). 10. Introduce core (6) into link (7). 11. Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia. 4 mm holes until it bottoms on the valve body. 12. Re-install the coil. MONTAGE ! Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations. ADJUSTMENT 1. Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1. 4. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3. 6. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases. 7. Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal). 8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter. 9. Return the valve to service, following the installation instructions. ! - Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure that the Loctite is fully cured. Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. - Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. - Les bobines existent pour courant alternatif 50 ou 60 Hz, ou pour courant continu. - Selon la tension, les composants électrique doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. - Le raccordement électrique s'effectue par connecteur débrochable normalisé 3 broches (2 + masse), sortie de câble CM10 (Pg 11P) connecteur orientable de 90° x 90°. - Le connecteur type 30 possède un couvercle supérieur démontable permettant l'accès au câblage et le contrôle aisé de l'alimentation électrique sans débrocher le connecteur, donc sans interrompre le fonctionnement de l'électrovanne. 1. Montage des électrovannes uniquement corps vertical, tête magnétique vers le haut (toutes versions). 2. Fixation par les 3 trous Ø 6,6. 3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder au raccordement des trois orifices 1/2 NPT (repères 1, 2 et 3) suivant la fonction souhaitée (voir tableau ci-dessus). Consignes importantes : - La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements; diamètre intérieur mini : 6 mm. - Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. - En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. - NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée inférieure (17). - Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. - Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier. - Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'électrovanne. Si l'échappement n'est pas connecté, monter un protecteur de purge (nous consulter). RACCORDEMENT ELECTRIQUE FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la bobine qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BRUIT DE FONCTIONNEMENT : l’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME 1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread. 2. Proceed as per Step 2 of “Replacement of the manual operator”. ! To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates correctly before returning it to service. Verify also that there are no internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive and non-flammable fluid). A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. IM-902-24-X-R0 • • ENTRETIEN ! Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel. En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute, contacter le constructeur ou ses représentants officiels. ENTRETIEN PREVENTIF 2 2 3 1 3 1 FR Faire fonctionner l’électrovanne au moins deux fois par an pour vérifier son ouverture et sa fermeture. Assurer la propreté de la bobine pour permettre une bonne dissipation des calories dégagées par le bobinage, notamment en cas d’utilisation avec mise sous tension permanente. NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée (17) Remplacer les composants internes du corps d’électrovanne après une période de 5 ans ou 1 million de cycles de fonctionnement à l'aide d'une pochette de pièces de rechange correspondant au type d'électrovanne ou retourner l'électrovanne complète à ASCO JOUCOMATIC pour remise en état en usine. INSTRUCTIONS POUR MAINTENANCE SUR SITE 2 2 3 L’electrovanneestconçuepourlesdomainesdefonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétique.Aucune modificationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant. Lirelesinformationsportéessurlaplaquesignalétique:code,tension,fréquencebobine.Nepasdépasserla limitedepressionmaximaleadmissible(10bar)delavanne.Fluides:air,gazneutres.Lamiseenserviceet l’entretiendoiventêtreréaliséspardespersonnescompétentes. REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR 1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and washer, then clean the thread. 2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator, then screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm). • Mélangeuse Distributrice Se reporter à la notice correspondante pour obtenir la pression différentielle admissible et les températures du fluide et ambiante. AJF: 383 45 27 2/2 NO 2 1 PREVENTIVE MAINTENANCE DESCRIPTION AND OPERATION Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are available with and without manual operators. The valve body is of brass or AISI 316 L stainless steel. Seals are of NBR or silicone for a wide range of applications, particularly at low temperatures. Damage may occur when liquids solidify above the specified minimum temperature.Series 326 solenoid valves of 3/2 universal construction can be used for the following functions, depending on how the ports are connected: 2/2 NC 2 2 3 DEMONTAGE DE LA VANNE Désacoupler les tuyauteries pneumatiques et retirer l'électrovanne. Retirer la bobine (1). Dévisser les deux vis de blocage (4), à l'aide d'une clé Allen de 2 mm. Déposer l'adaptateur (3) et le tube-culasse (2), le noyau (6) et le ressort (10). Déposer le bouchon inférieur (16) à l'aide d'une clé plate de 32 mm et retirer avec un tournevis la pastille frittée (17). 6. Maintenir le clapet inférieur (13) avec une clé à douille de 13 mm et dévisser la pièce d’accouplement (7) avec une clé Allen de 10 mm. 7. Dévisser le clapet supérieur (9) avec une clé à douille de 13 mm en maintenant le clapet inférieur. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces livrées dans la pochette de rechange. REMONTAGE DE LA VANNE 1. Retirer les joints toriques (5) et (15) de l’adaptateur (3) et du bouchon inférieur (16). 2. Nettoyer le tube-culasse (2) et dégraisser le corps de vanne (12), l'adaptateur (3), le tube-culasse (2) et le bouchon inférieur (16) afin d’éliminer la graisse usagée. 3. Utiliser la graisse fournie avec la pochette de rechange pour graisser l'alésage Ø 18 mm sur une longueur de 10 mm dans l’adaptateur (3) et le bouchon inférieur (16). Graisser et monter les joints toriques (5)et (15). Graisser le filetage de l'adaptateur (3). 4. Graisser la lèvre extèrieure des deux joints de piston (8) et (14). ! - Ne pas graisser les garnitures d'étanchéité des clapets. - Utiliser exclusivement la graisse fournie avec la pochette de pièces de rechange. L'usage d'une autre graisse ne permet pas un fonctionnement correct de l'électrovanne. 5. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet inférieur (13), le maintenir dans le corps de vanne avec une clé à douille de 13 mm. Visser le clapet supérieur (9) équipé du goujon de raccordement (11) dans le clapet inférieur à l’aide d’une clé à douille de 13 mm (couple de serrage 5 Nm). 6. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet supérieur (9). Visser la pièce d'accouplement (7)(couple 5Nm) en maintenant le clapet inférieur. 7. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage de la pastille frittée (17) et la visser dans le bouchon inférieur (16). 8. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage du bouchon inférieur (16) et le visser dans le corps de vanne avec une clé de 32 mm (couple de serrage 5 Nm). 9. Placer le ressort de rappel (10) sur le clapet supérieur (9). 10. Engager le noyau (6) dans la pièce d’accouplement (7). 11. Visser l’adaptateur (3) avec le tube-culasse (2) à l'aide d'une clé à ergots en utilisant les trous de Ø 4 mm jusqu'au contact avec le corps de vanne. 12. Remonter la bobine. RÉGLAGE DE LA VANNE 1. Connecter la bobine. 2. Connecter la voie 3. 3. Obturer la voie 1. 4. Mettre la bobine sous tension. 5. Admettre 0,5 bar d'air en voie 3. 6. Dévisser lentement l’adaptateur (3) jusqu’à obtenir l'étanchéité du clapet inférieur. 7. Dévisser l’adaptateur d’1/8 de tour supplémentaire jusqu'à apercevoir le second trou Ø 4 mm de l'adaptateur au travers du trou taraudé du corps de vanne destiné à reçevoir la vis de blocage (4) (afin d’obtenir une bonne compression de la garniture inférieure). 8. Mettre de la Loctite 241 sur les deux vis de blocage (4) et les visser dans le corps de vanne jusqu’à entrer en contact avec l’adaptateur (3). Dévisser d’1/4 de tour après contact. les vis ne doivent pas générer d'effort sur l’adaptateur. 9. Remettre l'électrovanne en service en suivant les instructions de montage. ! - Pour une utilisation Oxygène, attendre 4 heures avant de remettre l'électrovanne en service afin d’assurer la polymérisation complète de la Loctite 241. CHANGEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE 1. Dévisser la commande manuelle, en vérifiant l'extraction correcte du ressort et de la rondelle, puis nettoyer le taraudage. 2. Enduire modérément le filetage de la commande manuelle de rechange de Loctite 241 et la visser dans le bouchon inférieur à l’aide d’une clé de Ø22 mm (couple de serrage 5 Nm). ADJONCTION D'UNE COMMANDE MANUELLE 1. Dévisser la pastille (17) et nettoyer le taraudage. 2. Voir étape 2, "changement de la commande manuelle". ! Pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel, vérifier que l’électrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l’absence d’éventuelles fuites internes (sièges/clapets) ou externes avec un fluide non-explosible et ininflammable. 1. 2. 3. 4. 5. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. Inbetriebnahme - und Wartungsanleitungen SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - BAUREIHE 326 BESCHREIBUNG Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are available with and without manual operators. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing oder Edelstahl (AISI 316 L). Die NBRoder Silikondichtungen sind für viele Anwendungen,Silikondichtungen hauptsächlich im Niedertemperaturbereich, einsetzbar. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das universale Magnetventil der Baureihe 326 kann für die folgenden Funktionen eingesetzt werden, je nachdem wie das Ventil angeschlossen wird: 2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 2 2 2 2 3 1 3 1 3 1 3 1 mischend selectiv 2 3 1 2 3 1 Angaben zur Druckdifferenz und zu den Medium- und Umgebungstemperaturen sind dem entsprechenden Produktblatt zu entnehmen. INBETRIEBNAHME WICHTIGE HINWEISE Das Ventil darf nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild eingesetzt werden. Veränderungen am Ventil sind nur nach vorheriger Genehmigung des Herstellers oder seiner Vertreter zulässig. Lesen Sie die Angaben auf dem Typenschild: Code, Anschluß, Medium (Art, Druck, Temperatur). Der zulässige statische Druck (10 bar) darf nicht überschritten werden. DieInbetriebnahmeundWartungistnurvongeeignetemFachpersonalauszuführen. MONTAGE ! Vor dem Einbau muß das Rohrleitungssytem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. 1. Das Ventil ist ausschließlich vertikal mit dem Magnetkopf nach oben zu montieren (gilt für alle Versionen). 2. Befestigung über 3 Bohrungen Ø 6,6 und Anschluß über drei 1/2NPT-Gewindeanschlüsse (Nr. 1, 2 und 3) nach dem Entfernen der Verschlußstopfen. Wichtige Anweisungen: - Die Rohrleitungen sind in den Größen gemäß Produktblatt auszuführen. Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. - Zum Schutz des Ventils ist ein Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen. - Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, daß keine Fremdkörper in das System gelangen. - ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS UNTERE SINTERPLÄTTCHEN (17) NICHT (MIT LACK ODER ÄHNLICHEM) VERSTOPFT WIRD. - Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden. Die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an die Verbindungsstellen anzusetzen. UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, DÜRFEN DIE ROHRVERBINDUNGEN NICHT ZU STARK ANGEZOGEN WERDEN. - Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. Das Ventil und der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen. 3. DIE NACHSTEHENDE REIHENFOLGE IST BEI DER AUSRICHTUNG DES SPULENGEHÄUSES UNBEDINGT ZU BEACHTEN: - Lösen Sie die Sicherungsschraube (3) und die Rändelmutter (4), - bringen Sie das Gehäuse in die gewünschte Lage, - ziehen Sie die Rändelmutter (4) und anschließend die Sicherungsschraube (3) wieder an. Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf übermäßigen Verschleiß untersucht werden. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. - coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power. - Dependent upon the voltage, electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. - electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector with CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments. - the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain access to the wiring, facilitating checking of the electrical power supply without removing the connector and hence without interrupting operation of the valve. BETRIEB Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Ventil vermieden werden, da die Magnetspule bei längerem Betrieb sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION : Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Das Geräusch hängt von der Art der Anwendung, dem Medium und den verwendeten Betriebsmitteln ab. 2 2 3 1 3 1 Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento DE ELECTROVÁLVULA CON CONECTOR - SERIE 326 DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO VORBEUGENDE WARTUNG • • • • Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließfunktion mindestens zweimal im Jahr in Betrieb. Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised. AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17) Replace the internal components of the solenoid valve body after a period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory. DISASSEMBLY 1. Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve. 2. Remove coil (1). 3. Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key. 4. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10). 5. Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove insert (17) using a screwdriver. 6. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew link (7) with a 10 mm hex key. 7. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced from the spare parts kit. REASSEMBLY 1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16). 2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and plug (16) to eliminate the old grease. 3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia. 18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16). Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the thread of adapter (3). 4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14). ! - Do not lubricate the poppet seals. - Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other grease guarantees proper operation of the solenoid valve. 5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and hold in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the upper poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13 mm socket wrench (tightening torque 5 Nm). 6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw in link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet. 7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw it into the plug (16). 8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm). 9. Place return spring (10) on upper poppet (9). 10. Introduce core (6) into link (7). 11.Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia. 4 mm holes until it bottoms on the valve body. 12.Re-install the coil. ADJUSTMENT 1. Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1. 4. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3. 6. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases. 7. Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal). 8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter. 9. Return the valve to service, following the installation instructions. ! - Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure that the Loctite is fully cured. 2/2 NC 2/2 NA 2 2 REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR 1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and washer, then clean the thread. 2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator, then screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm). INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME 1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread. 2. Proceed as per Step 2 of “Replacement of the manual operator”. ! To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates correctly before returning it to service. Verify also that there are no internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive and non-flammable fluid). Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/ 392/EWG Anhang IIB ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG . Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. 3 1 3 3/2 NC 3/2 NO 3 1 1 3 1 2 2 3 1 3 1 ES Hacerfuncionarlaelectroválvulaalmenosdosvecesporañoparaverificarsuaperturaysucierre Comprobarlalimpiezadelabobinaparapermitirunabuenadisipacióndelascaloríasdesprendidasporelbobinado,particularmenteenelcasodeutilizaciónconunapuestabajotensiónpermanente. NOOBSTRUIR(mediantepinturauotraacción)lapastillasinterizada(17) Reemplazar los componentes internos del cuerpo de la electroválvula después de un periodo de 5 años o 1 millón de ciclos de funcionamiento con la ayuda de una bolsa de piezas de recambio correspondiente al tipo de electroválvula o devolver la electroválvula completa a ASCO JOUCOMATIC para su puesta a punto en fábrica. • • INSTRUCCIONES PARA MANTENIMIENTO EN EL MISMO LUGAR 3 1 Remitirse a la hoja correspondiente para obtener la presión diferencial admisible y las temperaturas del fluido y ambiente. PUESTA EN MARCHA IMPORTANTE La electroválvula está diseñada para los campos de funcionamiento indicados en la placa de señalización. No se puede realizar ninguna modificación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Leer la información de la placa de señalización : código, tensión, frecuencia bobina. No sobrepasar el límite de presión máxima admisible (10 bar) de la válvula. Fluidos : aire, gases neutros. La puesta en marcha y el mantenimiento debe ser realizado por personal cualificado. MONTAJE (fig. A y B) Antes de proceder al montaje, despresurizar ! canalizacionesyrealizarunalimpiezainternadedichascanalizaciones. las 1. Montajedelaselectroválvulasúnicamenteconelcuerpovertical,cabezamagnéticahaciaarriba (todaslasversiones). 2. Fijaciónmediantelos3orificiosØ6,6. 3. Despuésdehabersoltadolostaponesdeplásticodeprotección,procederalracordajedelostres orificios1/2NPT(referencias1,2y3)segúnlafuncióndeseada(vercuadrosuperior). Consignasimportantes: -Ladimensióndelastuberíasdebecorresponderalracordajeindicadoenlahoja.Unarestricciónde lastuberíaspuedeprovocardisfuncionamientos;diámetrointeriormínimo:6mm. - Con el fin de proteger el material, instalar un colador o un filtro adecuado en la entrada, lo mas cercaposibledelproducto. -Enelcasodeutilizacióndegoma,pasta,aerosoluotrolubricanteduranteelapriete,comprobarque ningúncuerpoextrañopenetraenelcircuito. -NOOBSTRUIR(mediantepinturauotraacción)lapastillasinterizadainferior(17). -Utilizarherramientaapropiadaycolocarlasllaveslomascercaposibledelpuntoderacordaje.Con elfindeevitarcualquierdeterioro,NOAPRETARDEMASIADOlosracoresdelastuberías. -Lostubosderacordajenodeberánejercerningúnesfuerzo,parotensiónenelproducto.Noutilizar laválvulacomounapalanca. -Comprobarqueningúncuerpoextrañopenetraenlaelectroválvula. Sielescapenoestáconectado,montarunprotectordepurga(consultar). CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica debe realizarse por personal cualificado y según las normas y reglamentos locales. - Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica para quitar la tensión a los componentes. - Las bobinas existen para corriente alterna 50 o 60 Hz, o para corriente continua. -Segúnlatensión,loscomponenteseléctricosdebenserpuestosatierraenconformidadconlas normasyreglamentoslocales. -Laconexióneléctricaserealizamedianteunconectordesenchufablenormalizadode3clavijas (2 + tierra), salida de cable CM10 (Pg 11P) conector orientable de 90°x90°. -Elconectortipo30poseeunatapasuperiordesmontablequepermiteelaccesoalcableadoyel control fácil de la alimentación eléctrica sin desenchufar el conector, por tanto, sin interrumpir el funcionamientodelaelectroválvula. FUNCIONAMIENTO La mayoría de las electroválvulas llevan bobinados previstos para la puesta bajo tensión permanente. Para evitar quemaduras, no tocar la bobina que, en funcionamiento normal y en permanencia bajo tensión, puede alcanzar una temperatura elevada. Si la electroválvula es fácilmente accesible, el instalador debe prever una protección que impida todo contacto accidental. RUIDO DE FUNCIONAMIENTO : el usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fluido y el tipo de material empleado. MANTENIMIENTO ! • • Mezcladora Distribuidora 2 2 1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO La electroválvula serie 326 de bobina con conector IP65 existe en versiones con o sin mando manual auxiliar. El cuerpo de la válvula es de latón o de acero inoxidable AISI 316 L. Guarniciones de NBR o Silicona para poder adaptarse a un amplio campo de aplicaciones y principalmente a baja temperatura. Con el fin de prevenir cualquier daño en el material, evitar el riesgo de solidificación de los líquidos a bajas temperaturas y respetar los límites mínimo y máximo. La electroválvula de la serie 326 de construcción 3/2 universal puede ser utilizada, según el racordaje de los orificios, en las funciones siguientes: INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE 2 2 3 Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, cortar la alimentación de la electroválvula, despresurizar el cuerpo de la válvula y purgarlo, para prevenir cualquier riesgo de accidente corporal o material. En el caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso de duda, contactar con el fabricante o sus representantes oficiales. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Desacoplarlastuberíasneumáticasyretirarlaelectroválvula. Retirarlabobina(1). Desatornillarlosdostornillosdebloqueo(4),conlaayudadeunallaveAllende2mm. Desmontareladaptador(3)yeltuboculata(2),elnúcleo(6)yelresorte(10). Desmontareltapóninferior(16)conlaayudadeunallaveplanade32mmyretirarconundestornillador lapastillasinterizada(17). 6. Mantenerelclapetinferior(13)conunallavede13mmydesatornillarlapiezadeacoplamiento(7)con unallaveAllende10mm. 7. Desatornillarelclapetsuperior(9)conunallavede13mmmanteniendoelclapetinferior.Ustedpuede desdeahoralimpiaroreemplazartodaslaspiezassuministradasenlabolsasdepiezasderecambio. MONTAJE DE LA VÁLVULA 1. Retirarlasjuntastóricas(5)y(15)deladaptador(3)ydeltapóninferior(16). 2. Limpiareltubo-culata(2)ydesengrasarelcuerpodelaválvula(12),eladaptador(3),eltubo-culata(2)yeltapón inferior(16)conelfindeeliminarlagrasautilizada. 3. UtilizarlagrasaprovistaconlabolsaderecambioparaengrasarelØ18mmenunalongitudde10mmenel adaptador(3)yeltapóninferior(16).Engrasarymontarlasjuntastóricas(5)y(15).Engrasarlaroscadeladaptador (3). 4. Engrasarellabioexteriordelasdosjuntasdepistón(8)y(14). ! - No engrasar las guarniciones de estanquidad de los clapets. -Utilizarexclusivamentelagrasaprovistaconlabolsadepiezasderecambio.Lautilizacióndeuna uotra grasa afectaalfuncionamientocorrectodelaelectroválvula. 5. PonerLoctite241enlaroscadelclapetinferior(13),mantenerleenelcuerpodeválvulaconuna llavede13mm.Atornillarelclapetsuperior(9)equipadodeunaclavijaderacordaje(11)enel clapetinferiorconlaayudadeunallavede13mm(pardeapriete5Nm). 6. PonerLoctite241enlaroscadelclapetsuperior(9).Atornillarlapiezadeacoplamiento(7)(par 5Nm)manteniendoelclapetinferior. 7. PonerLoctite241enlaroscadelapastillasinterizada(17)yatornillarlaeneltapóninferior(16). 8. PonerLoctite241enlaroscadeltapóninferior(16)yatornillarlaenelcuerpodelaválvulaconunallave de32mm(pardeapriete5Nm). 9. Colocarelresortederetorno(10)enelclapetsuperior(9). 10. Colocarelnúcleo(6)enlapiezadeacoplamiento(7). 11. Atornillareladaptador(3)coneltubo-culata(2)conlaayudadeunallavedepivotesfrontalesutilizando losorificiosdeØ4mmhastaelcontactoconelcuerpodelaválvula. 12. Volveramontarlabobina. REGULACIÓN DE LA VÁLVULA 1. Conectarlabobina. 2. Conectarlavía3. 3.Obturarlavía1. 4. Ponerlabobinabajotensión. 5.Admitir0,5bardeaireenlavía3. 6. Desatornillarlentamenteeladaptador(3)hastaobtenerlaestanquidaddelclapetinferior. 7. Desatornilareladaptadorde1/8devueltasuplementariohastapercibirelsegundoorificioØ4mmdeladaptador atravésdelorificioroscadodelcuerpodelaválvuladestinadoarecibireltornilodebloqueo(4)(conelfindeobtener unabuenacompresióndelaguarnicióninferior). 8. PonerLoctite241enlosdostornilosdebloqueo(4)yatornilarlosenelcuerpodelaválvulahastaentrarencontacto coneladaptador(3).Desatornilar1/4devueltadespuésdelcontacto.Lostornilosnodebengeneraresfuerzoen eladaptador. 9. Ponerlaelectroválvulaenmarchasiguiendolasinstruccionesdemontaje. ! - Para una utilización Oxígeno, esperar 4 horas antes de poner la electroválvula en marcha con el fin de asegurar la polimerización completa del Loctite 241. CAMBIO DEL MANDO MANUAL 1. Desatornillarelmandomanual,comprobandolaextraccióncorrectadelresorteydelaarandela, despuéslimpiarlarosca. 2. UntarmoderadamentelaroscadelmandomanualderecambioconLoctite241yatornilarlaeneltapón inferiorconlaayudadeunallavedeØ22mm(pardeapriete5Nm). AÑADIR UN MANDO MANUAL 1. Desatornillar la pastilla (17) y limpiar la rosca. 2. Ver etapa 2, "cambio del mando manual". ! Paraprevenircualquierriesgodeaccidentecorporalomaterial,comprobarquelaelectroválvula funcionacorrectamenteantesdeponerlaenmarcha.Comprobartambiénlaausenciadefugaseventualesinternas(asientos/clapets)oexternasconunfluidonoexplosivoynoinflamable. 1. 2. 3. 4. 5. Sedispone,porseparadoybajodemanda,deunaDeclaracióndeIncorporaciónconformeala DirectivaCEE89/392/EECAnexoIIB.Rogamosquenosfacilitenlosnúmerosdeserieydeaceptación depedidodelosproductoscorrespondientes.Esteproductocumpleconlosrequisitosesenciales delaDirectivaCEM89/336/CEEysuscorrespondientesmodificacionesylasdirectivasBajaTensión 73/23/CEE+93/68/CEE.Silodesea,podemosfacilitarleunaDeclaracióndeConformidadbajo demanda. Istruzioni di installazione e manutenzione ELECTROVANNE A CONNECTEUR - SERIE 326 DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT L’électrovannesérie326àbobineàconnecteurIP65estproposéeenversions avecousanscommande manuelleauxiliaire. LecorpsdevanneestenlaitonouenacierinoxAISI316L.GarnituresenNBRouSiliconepours’adapterà unlargedomained’applicationsetprincipalementenbasse température.Afindeprévenirtoutdommagesur le matériel, éviter le risque de solidification des liquides aux basses températures et respecter les limites minimaleetmaximale.L’électrovannesérie326deconstruction3/2universellepeut-êtreutilisée,suivantle raccordementdesorifices,danslesfonctionssuivantes: 2/2 NF 2/2 NO 3/2 NF 3/2 NO 2 2 2 2 3 1 3 1 3 1 3 • • 1 2 2 3 1 3 1 MISE EN SERVICE IMPORTANT L’electrovanneestconçuepourlesdomainesdefonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétique.Aucune modificationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant. Lirelesinformationsportéessurlaplaquesignalétique:code,tension,fréquencebobine.Nepasdépasserla limitedepressionmaximaleadmissible(10bar)delavanne.Fluides:air,gazneutres.Lamiseenserviceet l’entretiendoiventêtreréaliséspardespersonnescompétentes. MONTAGE (fig. A et B) Avant de procéder au montage, dépressuriser les ! canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations. 1. Montage des électrovannes uniquement corps vertical, tête magnétique vers le haut (toutes versions). 2. Fixation par les 3 trous Ø 6,6. 3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder au raccordement des trois orifices 1/2 NPT (repères 1, 2 et 3) suivant la fonction souhaitée (voir tableau ci-dessus). Consignes importantes : - La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements; diamètre intérieur mini : 6 mm. - Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. - En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. - NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée inférieure (17). - Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. - Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier. - Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'électrovanne. Si l'échappement n'est pas connecté, monter un protecteur de purge (nous consulter). RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. - Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. - Les bobines existent pour courant alternatif 50 ou 60 Hz, ou pour courant continu. - Selon la tension, les composants électrique doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. - Le raccordement électrique s'effectue par connecteur débrochable normalisé 3 broches (2 + masse), sortie de câble CM10 (Pg 11P) connecteur orientable de 90° x 90°. - Le connecteur type 30 possède un couvercle supérieur démontable permettant l'accès au câblage et le contrôle aisé de l'alimentation électrique sans débrocher le connecteur, donc sans interrompre le fonctionnement de l'électrovanne. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la bobine qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BRUIT DE FONCTIONNEMENT : l’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. ENTRETIEN ! Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel. En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute, contacter le constructeur ou ses représentants officiels. ENTRETIEN PREVENTIF Faire fonctionner l’électrovanne au moins deux fois par an pour vé- 2 1 1 3 Installatie en Onderhouds Instrukties IT rifier son ouverture et sa fermeture. Assurer la propreté de la bobine pour permettre une bonne dissipation des calories dégagées par le bobinage, notamment en cas d’utilisation avec mise sous tension permanente. NE PAS OBSTRUER (par de la peinture ou autre action) la pastille frittée (17) Remplacer les composants internes du corps d’électrovanne après une période de 5 ans ou 1 million de cycles de fonctionnement à l'aide d'une pochette de pièces de rechange correspondant au type d'électrovanne ou retourner l'électrovanne complète à ASCO JOUCOMATIC pour remise en état en usine. DEMONTAGE DE LA VANNE Désacoupler les tuyauteries pneumatiques et retirer l'électrovanne. Retirer la bobine (1). Dévisser les deux vis de blocage (4), à l'aide d'une clé Allen de 2 mm. Déposer l'adaptateur (3) et le tube-culasse (2), le noyau (6) et le ressort (10). Déposer le bouchon inférieur (16) à l'aide d'une clé plate de 32 mm et retirer avec un tournevis la pastille frittée (17). 6. Maintenir le clapet inférieur (13) avec une clé à douille de 13 mm et dévisser la pièce d’accouplement (7) avec une clé Allen de 10 mm. 7. Dévisser le clapet supérieur (9) avec une clé à douille de 13 mm en maintenant le clapet inférieur. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces livrées dans la pochette de rechange. REMONTAGE DE LA VANNE 1. Retirer les joints toriques (5) et (15) de l’adaptateur (3) et du bouchon inférieur (16). 2. Nettoyer le tube-culasse (2) et dégraisser le corps de vanne (12), l'adaptateur (3), le tube-culasse (2) et le bouchon inférieur (16) afin d’éliminer la graisse usagée. 3. Utiliser la graisse fournie avec la pochette de rechange pour graisser l'alésage Ø 18 mm sur une longueur de 10 mm dans l’adaptateur (3) et le bouchon inférieur (16). Graisser et monter les joints toriques (5)et (15). Graisser le filetage de l'adaptateur (3). 4. Graisser la lèvre extèrieure des deux joints de piston (8) et (14). ! - Ne pas graisser les garnitures d'étanchéité des clapets. - Utiliser exclusivement la graisse fournie avec la pochette de pièces de rechange. L'usage d'une autre graisse ne permet pas un fonctionnement correct de l'électrovanne. 5. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet inférieur (13), le maintenir dans le corps de vanne avec une clé à douille de 13 mm. Visser le clapet supérieur (9) équipé du goujon de raccordement (11) dans le clapet inférieur à l’aide d’une clé à douille de 13 mm (couple de serrage 5 Nm). 6. Mettre de la Loctite 241 dans le taraudage du clapet supérieur (9). Visser la pièce d'accouplement (7)(couple 5Nm) en maintenant le clapet inférieur. 7. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage de la pastille frittée (17) et la visser dans le bouchon inférieur (16). 8. Mettre de la Loctite 241 sur le filetage du bouchon inférieur (16) et le visser dans le corps de vanne avec une clé de 32 mm (couple de serrage 5 Nm). 9. Placer le ressort de rappel (10) sur le clapet supérieur (9). 10. Engager le noyau (6) dans la pièce d’accouplement (7). 11. Visser l’adaptateur (3) avec le tube-culasse (2) à l'aide d'une clé à ergots en utilisant les trous de Ø 4 mm jusqu'au contact avec le corps de vanne. 12. Remonter la bobine. RÉGLAGE DE LA VANNE 1. Connecter la bobine. 2. Connecter la voie 3. 3. Obturer la voie 1. 4. Mettre la bobine sous tension. 5. Admettre 0,5 bar d'air en voie 3. 6. Dévisser lentement l’adaptateur (3) jusqu’à obtenir l'étanchéité du clapet inférieur. 7. Dévisser l’adaptateur d’1/8 de tour supplémentaire jusqu'à apercevoir le second trou Ø 4 mm de l'adaptateur au travers du trou taraudé du corps de vanne destiné à reçevoir la vis de blocage (4) (afin d’obtenir une bonne compression de la garniture inférieure). 8. Mettre de la Loctite 241 sur les deux vis de blocage (4) et les visser dans le corps de vanne jusqu’à entrer en contact avec l’adaptateur (3). Dévisser d’1/4 de tour après contact. les vis ne doivent pas générer d'effort sur l’adaptateur. 9. Remettre l'électrovanne en service en suivant les instructions de montage. ! - Pour une utilisation Oxygène, attendre 4 heures avant de remettre l'électrovanne en service afin d’assurer la polymérisation complète de la Loctite 241. CHANGEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE 1. Dévisser la commande manuelle, en vérifiant l'extraction correcte du ressort et de la rondelle, puis nettoyer le taraudage. 2. Enduire modérément le filetage de la commande manuelle de rechange de Loctite 241 et la visser dans le bouchon inférieur à l’aide d’une clé de Ø22 mm (couple de serrage 5 Nm). ADJONCTION D'UNE COMMANDE MANUELLE 1. Dévisser la pastille (17) et nettoyer le taraudage. 2. Voir étape 2, "changement de la commande manuelle". ! Pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel, vérifier que l’électrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l’absence d’éventuelles fuites internes (sièges/clapets) ou externes avec un fluide non-explosible et ininflammable. 1. 2. 3. 4. 5. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 2 2 2 2 Mixer 2 • • • • Selector 1 3 1 NL INSTALLATION IMPORTANT Thesolenoidvalveisintendedtobeusedonlywithinthetechnicalcharacteristicsasspecifiedon thenameplate.Changestotheequipmentareonlyallowedafterconsultingthemanufacturerorits representative. Read the indications on the nameplate: code, voltage and coil frequency. Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve (10 bar). Fluids: air and neutral gases. Installation and maintenance must be carried out by competent staff. MOUNTING (Figures A and B) ! Before commencing mounting, depressurise the pipes and clean them internally. 1. Solenoid valves must be installed with the body vertical and the solenoid upward (all versions). 2. Secure using the three dia. 6.6 mm holes. 3. After removing the protective plastic plugs, connect at the three halfinch NPT threaded ports marked 1, 2 and 3, according to the desired function (see table above). Important: - The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the leaflet. Reducing the connections may cause malfunctioning (minimum ID 6 mm). - For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. - If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. - AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17). - Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. - To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. - The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. Do not use the valve as a lever. Make sure that no foreign material enters the solenoid valve. If the exhaust is unconnected, fit a drain guard (consult us). ELECTRICAL CONNECTION Electrical connections are only to be made by trained personnel and in accordance with local regulations and standards. - Before carrying out any work, disconnect the electrical power supply to de-energise the components. - coils are available for 50 or 60 Hz AC or DC power. - Dependent upon the voltage, electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. - electrical connection is by a standard 3-pin (2 + earth) spade connector with CM10 cable entry (Pg 11P), rotatable by 90° increments. - the Type 30 connector has an upper cover that can be remove to gain access to the wiring, facilitating checking of the electrical power supply without removing the connector and hence without interrupting operation of the valve. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To avoid burns, do not touch the coil which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. SOUND EMISSION: The exact determination of the sound level can only carried out by the user after the valve has been installed. The emission of sound depends on the application, the medium and the nature of equipment used. MAINTENANCE Before carrying out maintenance work or returning the valve to service, disconnect the power supply from the solenoid valve and depressurise and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury. In the event of difficulties or doubt during installation or maintenance, contact the manufacturer or his official representative. Operate the valve at least twice a year to ensure that it opens and closes properly. Make sure that the coil is clean so as to ensure proper dissipation of the heat released by the coil, particularly if the solenoid is permanently energised. AVOID OBSTRUCTION (with paint for example) of sintered insert (17) Replace the internal components of the solenoid valve body after a period of 5 years or 1 million operating cycles using a spare parts kit corresponding to the solenoid valve type or return the complete valve to ASCO JOUCOMATIC for maintenance in factory. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ON SITE 2 Refer to the corresponding leaflet to obtain the maximum operating 3 1 3 1 3 1 3 1 1 3 1 pressure differential and the3 fluid and ambient temperatures. ! 3 PREVENTIVE MAINTENANCE DESCRIPTION AND OPERATION Series 326 solenoid valves with coil with IP65 connectors are available with and without manual operators. ThevalvebodyisofbrassorAISI316Lstainlesssteel.SealsareofNBRorsiliconeforawiderange ofapplications,particularlyatlowtemperatures. Damagemayoccurwhenliquidssolidifyabovethe specifiedminimumtemperature.Series326solenoidvalvesof3/2universalconstructioncanbeused forthefollowingfunctions,dependingonhowtheportsareconnected: 2/2 NC 2 2 SOLENOID VALVES WITH CONNECTOR - SERIES 326 INSTRUCTIONS POUR MAINTENANCE SUR SITE Mélangeuse Distributrice Se reporter à la notice correspondante pour obtenir la pression différentielle admissible et les températures du fluide et ambiante. • • 3 2 DISASSEMBLY Disconnect the pneumatic lines and remove the solenoid valve. Remove coil (1). Unscrew the two setscrews (4) using a 2 mm hex key. Remove adapter (3), tube (2), core (6) and spring (10). Remove plug (16) using a 32 mm open-end wrench and remove insert (17) using a screwdriver. 6. Hold lower poppet (13) with a 13 mm socket wrench and unscrew link (7) with a 10 mm hex key. 7. Unscrew upper poppet (9) with an 13 mm socket wrench while holding the lower poppet. The parts can now be cleaned or replaced from the spare parts kit. 1. 2. 3. 4. 5. REASSEMBLY 1. Remove O-rings (5 and 15) from adapter (3) and plug (16). 2. Clean tube (2) and degrease body (12), adapter (3), core (2) and plug (16) to eliminate the old grease. 3. Using, the grease supplied with the spare parts kit, lubricate the dia. 18 mm bore over a length of 10 mm in adapter (3) and plug (16). Lubricate O-rings (5 and 15) and fit them in place. Lubricate the thread of adapter (3). 4. Lubricate the outer lips of the two piston rings (8 and 14). ! - Do not lubricate the poppet seals. - Only use the grease supplied in the spare parts kit. No other grease guarantees proper operation of the solenoid valve. 5. Apply Loctite 241 to the internal thread of lower poppet (13), and hold in place in the body with a 13 mm socket wrench. Screw the upper poppet, fitted with stud (11), into the lower poppet with a 13 mm socket wrench (tightening torque 5 Nm). 6. Apply Loctite 231 to the internal thread of upper poppet (9). Screw in link (7) (tightening torque 5 Nm) while holding the lower poppet. 7. Apply Loctite 241 to the thread of the sintered insert (17) and screw it into the plug (16). 8. Apply Loctite 241 to the thread of plug (16) and screw it into the body of the valve with a 32 mm wrench (tightening torque 5 Nm). 9. Place return spring (10) on upper poppet (9). 10. Introduce core (6) into link (7). 11.Screw adapter (3) to tube (2) using a pin wrench engaged in the dia. 4 mm holes until it bottoms on the valve body. 12.Re-install the coil. ADJUSTMENT Connect the coil. 2. Connect Port 3. Blank off Port 1. Energise the coil. 5. Connect a 0.5 bar air supply to Port 3. Slowly unscrew adapter (3) until flow at lower poppet ceases. Unscrew the adapter by a further one eighth of a turn until the second dia. 4 mm hole becomes visible through threaded hole in the valve body that is to receive setscrew (4) (so as to obtain adequate compression of the lower seal). 8. Apply Loctite 241 to the two set screws (4) and screw them into the valve body until they bottom on adapter (3). Then loosen the screws by on quarter of a turn, as they must not apply force to adapter. 9. Return the valve to service, following the installation instructions. ! - Before using the valve with oxygen, wait four hours to ensure that the Loctite is fully cured. 1. 4. 6. 7. REPLACEMENT OF THE MANUAL OPERATOR 1. Unscrew the old operator, taking care to recover the spring and washer, then clean the thread. 2. Apply Loctite 241 sparingly to the thread of the new manual operator, then screw it into the plug with a 22 mm wrench (tightening torque 5 Nm). INSTALLING A MANUAL OPERATOR FOR THE FIRST TIME 1. Unscrew and remove insert (17) and clean the thread. 2. Proceed as per Step 2 of “Replacement of the manual operator”. ! To avoid any risk of damage or injury, verify that the valve operates correctly before returning it to service. Verify also that there are no internal leaks (seats/cores) or external leaks (using a non-explosive and non-flammable fluid). A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING DISEGNO DIBUJO TEKENING SERIES 326 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. GB ● Manual operator optional 1 2 FR ● Commande manuelle en option DE ES ● Handnotbetätigung (Sonderausstattung) ● Mando manual en opcion IT ● Comando manuale in opzione NL ● Handnoodbediening optioneel GB * Supplied in spare part kit * Livrées en pochette de rechange * Enthalten im Ersatzteilsatz * Incluido en Kit de recambio * Disponibile nel Kit parti di ricambio * Geleverd in vervangingsset FR DE 3 ES IT 4 NL FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 5* 2 3 7* A 8* 9* 10* 11* 12 Items A Torque chart Couple de serrage Drehmoment Par de apriete Coppia di serraggio Aandraaimoment Newton.Metres 5 ±0.2 Inch.Pounds 40 ±2 13* 14* A 16 A Ø 17* 18 ( ) A 1/2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SC B326A001 (MO) SC B326A002 (MO) (1) SC B326A003 (MO) SC B326A004 (MO) (1) (1) Application oxygène sur codes 002/004, nous consulter Oxygen service catalogue numbers 002/004, consult us IM-902-24 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset C140-035 C140-036 C140-033 C140-034 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Goujon de liaison Corps Clapet inférieur Joint de piston Joint torique Bouchon inférieur Pastille frittée Commande manuelle 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Stud Body Lower poppet Piston ring O-ring Plug Sintered insert Manual operator 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Clavija de unión Cuerpo Clapet inferior Junta de pistón Junta tórica Tapón inferior Pastilla sinterizada Mando manual DESCRIZIONE Bobine Tube-culasse Adaptateur Vis de blocage (2x) Joint torique Noyau Pièce d'accouplement Joint de piston Clapet supérieur Ressort de rappel NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Stud Body Lower poppet Piston ring O-ring Plug Sintered insert Manual operator DESCRIPCION Bobina Tubo-culata Adaptador Tornillo de bloqueo (2x) Junta tórica Núcleo Pieza de acoplamiento Junta de pistón Clapet superior Resorte de retorno IT 15* 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. BESCHREIBUNG Coil Tube Adapter Setscrew (2 off) 0-ring Core Link Piston ring Upper poppet Return spring ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. DESCRIPTION DESCRIPTION Bobine Tube-culasse Adaptateur Vis de blocage (2x) Joint torique Noyau Pièce d'accouplement Joint de piston Clapet supérieur Ressort de rappel DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 6* A Coil Tube Adapter Setscrew (2 off) 0-ring Core Link Piston ring Upper poppet Return spring 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Goujon de liaison Corps Clapet inférieur Joint de piston Joint torique Bouchon inférieur Pastille frittée Commande manuelle BESCHRIJVING Coil Tube Adapter Setscrew (2 off) 0-ring Core Link Piston ring Upper poppet Return spring 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Stud Body Lower poppet Piston ring O-ring Plug Sintered insert Manual operator ASCO JOUCOMATIC SA 32 Av. Albert 1 er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.ascojoucomatic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Asco Series 326 Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario