Wacker Neuson G14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5000185682
Manual de Operación
Generador móvil
G14
Type G14
Document
5000185682
Date
0121
Version
06
Language
ES
Aviso de
derechos de
propiedad
intelectual
© Copyright 2021 Wacker Neuson America Corporation
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito
de Wacker Neuson America Corporation.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
America Corporation representa una infracción de los derechos de propiedad
intelectual vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas
registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos
dueños.
Fabricante
Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de
este manual del operador es el inglés estadounidense.
G 14 Prefacio
wc_tx001167es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación. Se
deben acatar estas instrucciones durante la instalación y el mantenimiento del
generador (y de la batería, si es que la hubiera).
Máquinas para las que rige este manual
Documentació
n
de la
máquina
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson America Corporation como
Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Máquina Número de referencia:
G 14 0620689
Prefacio G 14
4 wc_tx001167es.fm
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_bo5000185682_05TOC.fm 5
IndiceG 14
Prefacio 3
1 Información de seguridad 7
1.1 Términos indicadores del manual ................................................................ 7
1.2 Descripción y propósito de la máquina ........................................................ 8
1.3 Pautas de seguridad para la operación de la máquina ................................ 9
1.4 Seguridad en el remolque .......................................................................... 13
1.5 Pautas para la seguridad en el mantenimiento .......................................... 14
2 Calcomanías 16
2.1 Ubicación de las calcomanías .................................................................... 16
2.2 Significado de las calcomanías .................................................................. 18
3 Configuración inicial y generalidades 26
3.1 Aplicación ................................................................................................... 26
3.2 Se incluye con la máquina ......................................................................... 27
3.3 Panel de control ......................................................................................... 28
3.4 Batería ........................................................................................................ 29
3.5 Suministro de combustible para la máquina .............................................. 30
3.6 Supervisión del generador ......................................................................... 31
3.7 Supervisión del motor ................................................................................. 32
3.8 Receptáculos .............................................................................................. 33
3.9 Interruptor de parada de emergencia ......................................................... 35
3.10 Interruptor de circuito de la línea principal ................................................. 36
3.11 Relé de sobrecarga térmica ....................................................................... 37
3.12 Lengüetas de conexión .............................................................................. 37
3.13 Salida de voltaje ......................................................................................... 38
3.14 Conexión a tierra ........................................................................................ 38
3.15 Antes del arranque ..................................................................................... 39
4 Transporte, elevación y almacenamiento 40
4.1 Remolque ................................................................................................... 40
4.2 Elevación .................................................................................................... 41
4.3 Almacenamiento del generador ................................................................. 41
6 wc_bo5000185682_05TOC.fm
Índice
G 14
5 Operación 42
5.1 Rodaje de máquinas nuevas ...................................................................... 42
5.2 Arranque del generador ............................................................................. 42
5.3 Operación del generador ............................................................................ 43
5.4 Fallas de parada del motor ......................................................................... 44
5.5 Parada del generador ................................................................................. 45
5.6 Procedimiento de parada de emergencia .................................................. 45
6 Mantenimiento 46
6.1 Programa de mantenimiento periódico ...................................................... 46
6.2 Revisión de los fusibles .............................................................................. 47
6.3 Mantenimiento del filtro de aire .................................................................. 48
6.4 Revisión del aceite del motor ..................................................................... 49
6.5 Cambio del aceite y filtro del motor ............................................................ 50
6.6 Revisión del nivel de refrigerante del motor ............................................... 51
6.7 Reemplazo del refrigerante ........................................................................ 53
6.8 Reemplazo del elemento del filtro de combustible ..................................... 54
6.9 Purga de aire del sistema de combustible ................................................. 55
6.10 Limpieza del separador de agua ................................................................ 56
6.11 Mantenimiento del remolque ...................................................................... 57
6.12 Solución de problemas ............................................................................... 57
7 Datos técnicos 60
7.1 Motor .......................................................................................................... 60
7.2 Datos del generador ................................................................................... 61
7.3 Datos del remolque y de la paleta .............................................................. 61
7.4 Dimensiones ............................................................................................... 62
8 Esquema 64
8.1 Esquema de CC ......................................................................................... 64
8.2 Esquema de CA ......................................................................................... 66
G 14 Información de seguridad
wc_si000337es.fm 7
1 Información de seguridad
1.1 Términos indicadores del manual
Este manual contiene palabras de señalización de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN, AVISO y NOTA, las cuales precisan ser seguidas para reducir la
posibilidad de lesión personal, daño a los equipos o servicio incorrecto.
AVISO: Cuando no está acompañado del símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación que, si no se evita, podría causar daños materiales.
Nota: Las notas contienen información adicional importante para los procedimien-
tos.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Cumpla todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
una lesión grave.
Para evitar la muerte o lesiones graves causadas por este tipo de peligro,
obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a esta palabra de
señalización.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o una lesión grave.
Para evitar la posible muerte o lesiones graves causadas por este tipo de
peligro, obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a esta palabra
de señalización.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar
lesiones leves o moderadas.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas causadas por este tipo de
peligro, obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a esta palabra
de señalización.
Información de seguridad G 14
8 wc_si000337es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una fuente de alimentación eléctrica móvil. El generador móvil
Wacker Neuson consta de un remolque con un gabinete que contiene un motor
diesel, un tanque de combustible, un panel de control y un alternador eléctrico. El
panel de control incluye controles y tomacorrientes. A medida que el motor
funciona, el generador convierte energía mecánica en energía eléctrica. El
operario conecta las cargas a los tomacorrientes de alimentación eléctrica y
terminales para cables.
Esta máquina está hecha con el objeto de suministrar energía eléctrica a cargas
conectadas. Consulte las especificaciones del producto sobre el voltaje de salida
y la frecuencia de este generador, y sobre el límite máximo de potencia de salida
del mismo.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves al operario o demás personas en la
zona. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos
por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Conectar una carga que tenga requisitos de voltaje y frecuencia incompatibles
con la salida del generador
Sobrecargar el generador con una carga que consuma excesiva potencia ya
sea durante el arranque o durante el funcionamiento
Operar el generador en cualquier modo que no acate todos los códigos y las
reglamentaciones federales, estatales y locales
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
Lesiones corporales causadas por el levantamiento incorrecto de la lengua del
remolque
Combustible y sus vapores
G 14 Información de seguridad
wc_si000337es.fm 9
Riesgo de descargas eléctricas y arcos voltaicos
Los riesgos típicos asociados al transporte de remolques en carreteras y
autopistas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar
la máquina.
1.3 Pautas de seguridad para la operación de la máquina
Equipos de
protección
personal
(PPE)
Use los siguientes equipos de protección personal (PPE) al utilizar este equipo:
Ropa de trabajo ajustada que no obstaculice el movimiento.
Gafas de seguridad con protección lateral
Protección auditiva
Calzado con puntera de seguridad
Cualificacione
s del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
PELIGRO
Monóxido de carbono . Utilizar un generador en interiores PUEDE CAUSARLE
LA MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases del escape del generador
contienen monóxido de carbono (CO). Dicho compuesto es un veneno que no se
puede ver ni oler. Si puede oler el escape del generador, es que está respirando el
CO. Pero podría estar inhalando dicho gas aunque no pueda oler el escape.
NUNCA use el generador en el interior de casas, garajes, espacios de acceso u
otras zonas parcialmente cerradas, pues en ellas se pueden acumular niveles
letales de monóxido de carbono. El uso de un ventilador o la apertura de puer-
tas y ventanas NO brinda suficiente aire fresco.
Utilice este generador SÓLO en exteriores y lejos de ventanas, puertas y orifi-
cios de ventilación, ya que el escape del generador puede ingresar por estas
aberturas.
Incluso si utiliza el generador correctamente, el CO se puede filtrar e ingresar al
hogar. SIEMPRE use en su casa una alarma contra el CO, ya sea con ali-
mentación eléctrica o respaldo de batería.
Si comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil después de que el generador
haya estado funcionando, diríjase a un lugar con aire fresco DE INMEDIATO.
Consulte a un médico. Podría haberse envenenado con monóxido de carbono.
Información de seguridad G 14
10 wc_si000337es.fm
Antes de
arrancar
la máquina
Antes de arrancar esta máquina:
Solicite a un electricista certificado que configure el generador. Nunca permita
que personal no entrenado opere o dé servicio al generador.
Camine alrededor del generador para inspeccionarlo antes de ponerlo
en marcha. Abra las puertas laterales e inspeccione visualmente el
compartimiento del motor para ver si tiene daños obvios y detectar la
presencia de objetos foráneos que pudieran afectar su operación.
Acate las instrucciones de arranque y detención descritas en este manual.
Sepa cómo operar y detener el generador antes de arrancarlo.
No encienda una máquina que necesita reparaciones.
Cerciórese de que la máquina esté en una superficie firme, nivelada y que no
se vuelque, ruede, deslice ni caiga al estar funcionando.
Retire todas las herramientas, cables y demás objetos sueltos del generador
antes de ponerlo en marcha.
Seguridad
eléctrica
Para aumentar la seguridad eléctrica al operar esta máquina:
No opere con las manos mojadas el generador ni otras herramientas
conectadas al mismo.
No use cables eléctricos desgastados. Se pueden producir descargas
eléctricas y daños materiales graves.
No opere el generador sobre el agua.
Cerciórese de que la máquina esté correcta y firmemente conectada a la puesta a
tierra, y que además cumpla con las regulaciones nacionales y locales.
No sobrecargue el generador. El amperaje total de las herramientas y el equipo
conectado al generador no debe sobrepasar la carga nominal.
ADVERTENCIA
Las máquinas operadas de manera inadecuada o por parte de personal no
capacitado pueden ser peligrosas.
Lea las instrucciones de operación incluidas tanto en el Manual de operación
como en el del motor.
Conozca la ubicación y el uso correcto de todos los controles.
Los operarios sin experiencia deberán recibir instrucciones por parte de una
persona familiarizada con la máquina, antes de que se les permita operarla.
G 14 Información de seguridad
wc_si000337es.fm 11
Vibración del
generador
Los generadores vibran con el uso normal. Durante y después de su uso,
inspeccione el generador, los prolongadores eléctricos y los cables del suministro
de alimentación conectados a los mismos en busca de posibles daños causados
por la vibración.
Repare o reemplace los artículos dañados según sea necesario.
No use enchufes ni cables que evidencien signos de daños como aislamiento
roto o agrietado o paletas dañadas.
Seguridad en
la operación
Para aumentar la seguridad de operación cuando utilice esta máquina:
No opere el generador si es que hay envases de combustible, pintura u otros
líquidos inflamable en las inmediaciones.
No coloque materiales ni líquidos inflamables dentro del generador.
No opere la máquina bajo techo a menos que las emanaciones de escape
se puedan ventilar adecuadamente.
No toque el motor, escape, ni demás componentes calientes del generador,
pues puede sufrir quemaduras.
No use el botón de parada de emergencia salvo en el caso de una emergencia
real. No vuelva a arrancar el motor sin antes haber determinado y reparado la
causa del problema.
Siempre realice lo siguiente:
Use protectores auditivos al operar la máquina.
Mantenga la máquina a por lo menos un metro (tres pies) de distancia de las
estructuras, inmuebles y demás equipos durante el uso.
Mantenga la zona aledaña inmediata y bajo la máquina limpia, ordenada y libre
de desechos y materiales combustibles. Cerciórese de que por encima de la
máquina no haya desechos que pudieran caer encima o en su interior, o en el
compartimiento de escape.
Almacena-
miento de
la máquina
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina deberá
almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA
¡La retroalimentación a la red de distribución de electricidad puede causar lesiones
graves o letales a los empleados de los servicios públicos!
La conexión incorrecta del generador al sistema eléctrico de un inmueble
puede permitir que la corriente eléctrica del generador vuelva a las líneas del
servicio público. Ello puede provocar la electrocución de los empleados, como
también incendios o explosiones.
Las conexiones al sistema eléctrico de un inmueble las deben realizar técnicos
electricistas calificados, cumpliendo con todas las leyes y los códigos eléctricos
pertinentes.
Si se conecta al sistema eléctrico de un inmueble, el generador debe cumplir
con los requisitos de alimentación, voltaje y frecuencia del equipo en el edificio
en cuestión.
Información de seguridad G 14
12 wc_si000337es.fm
Seguridad para el operdor del Motor
Seguridad en
la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor.No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible.Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en
el suministro
de
combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible.En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal.La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
G 14 Información de seguridad
wc_si000337es.fm 13
1.4 Seguridad en el remolque
Enganche
y acople
Antes del traslado, lleve a cabo las instrucciones siguientes para garantizar que
el enganche y el acople estén listos para usarse.
Verifique que éstos tengan una capacidad igual o superior al peso total del
vehículo (GVWR, por su sigla en inglés).
Inspeccione el enganche y el acople en busca de daños. NO traslade el
remolque usando piezas averiadas.
Cerciórese de que el acople esté firmemente sujeto al vehículo.
Conecte las cadenas de seguridad.
Conecte el gancho de seguridad del cable de zafar al paragolpes o a la parte
posterior del vehículo. No lo empalme al enganche del vehículo.
Neumáticos
y ruedas
Antes del traslado, lleve a cabo las instrucciones siguientes para garantizar que
los neumáticos y ruedas estén listos para usarse.
Revise los neumáticos del remolque para ver si hay desgaste en sus surcos,
si están bien inflados y para verificar su estado general. Reemplace los
neumáticos desgastados.
Verifique que las tuercas de las ruedas estén apretadas y que no falte ninguna.
Frenos
y luces
Antes del traslado, lleve a cabo las instrucciones siguientes para garantizar que
los frenos y luces estén listos para usarse.
Pruebe los frenos de inercia en el remolque.
Pruebe los frenos del vehículo que se usará para el traslado.
Cerciórese de que las luces direccionales y del remolque estén conectadas
y funcionen correctamente.
ADVERTENCIA
El traslado de un remolque grande requiere un cuidado especial. Para reducir
la posibilidad de un accidente:
Tanto el remolque como el vehículo deben estar en buen estado.
El remolque y el vehículo se deben sujetar firmemente entre sí.
Información de seguridad G 14
14 wc_si000337es.fm
1.5 Pautas para la seguridad en el mantenimiento
Equipo de
protección
personal
(PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Prerrequisitos
Antes de dar servicio a esta máquina:
Ponga el interruptor de arranque del motor en la posición de PARADA.
Abra los interruptores de circuito (“APAGADO”).
Cierre el interruptor de parada de emergencia (presiónelo).
Desconecte el terminal negativo de la batería.
Coloque un cartel de “NO ARRANCAR” en el panel de control. De esta manera,
se notificará a los demás que se están realizando labores de mantenimiento en
la máquina y se reducirá la posibilidad de que alguien intente arrancar
accidentalmente la unidad.
Cerciórese de que el arranque remoto o el interruptor de arranque remoto o
de transferencia (si lo hubiere) también esté apagado y rotulado.
Conexión
atierra
¡El generador se debe conectar a una buena puesta a tierra para lograr una
operación segura!
Se cuenta con una “puesta a tierra central del equipo” en las conexiones del
cliente. Este punto se conecta directamente a la base del generador. Todas
las demás puestas a tierra del sistema se conectan a este punto central.
Ponga a tierra el generador según las normas definidas en las regulaciones
nacionales, estatales y locales.
Evitación
de lesiones
personales
Deje que el motor se enfríe antes de transportar o darle servicio a la máquina.
Esté atento a las piezas móviles y mantenga las manos, los pies y las prendas
sueltas alejadas de las piezas móviles de la máquina.
No intente abrir la tapa del radiador mientras la máquina esté funcionando ni
antes de que se haya enfriado el motor. ¡Puede sufrir quemaduras graves!
No le dé mantenimiento a la máquina si su vestimenta o piel están mojadas.
Tampoco permita que lo haga personal no entrenado. Sólo electricistas entrenados
deben darle mantenimiento a los componentes eléctricos de esta máquina.
ADVERTENCIA
Una máquina mal mantenida puede representar riesgo de lesiones personales.
Siga el programa de mantenimiento periódico en este Manual de operación.
Repare o reemplace inmediatamente los componentes dañados o averiados.
G 14 Información de seguridad
wc_si000337es.fm 15
Seguridad
en el manteni-
miento
No modifique la máquina sin la expresa aprobación por escrito del fabricante.
No permita que se acumule agua alrededor de la base de la máquina. Si hay
agua, mueva la máquina y deje que se seque antes de darle mantenimiento.
Al limpiar la unidad, no lave a presión el panel de control, el extremo del
generador ni ningún otro componente eléctrico.
Reemplazo
de piezas y
calcomanías
Cambie los componentes desgastados o dañados.
Use sólo repuestos recomendados por Wacker Neuson.
Vuelva a colocar todas las calcomanías faltantes y cambie las que sean difíciles
de leer. Las calcomanías proporcionan instrucciones de operación importantes
y advierten sobre peligros y riesgos.
Verifique todos los sujetadores externos en intervalos regulares.
Elevación
y transporte
Al levantar la máquina:
Asegúrese de que las eslingas, las cadenas, los ganchos, las rampas, los gatos y
otros tipos de dispositivos de elevación estén bien sujetados y tengan suficiente
capacidad de carga para levantar o sostener la máquina de manera segura.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras la esté elevando o moviendo.
No se suba a la máquina mientras la esté elevando o moviendo.
G 14
16 wc_si000563es.fm
2 Calcomanías
2.1 Ubicación de las calcomanías
G 14
wc_si000563es.fm 17
G 14
18 wc_si000563es.fm
2.2 Significado de las calcomanías
A ADVERTENCIA
Cierre los puertas. Ya que de otro modo
existe el peligro de un choque eléctrico, arco
voltaico de cortocircuito, o de heridas
personales.
B ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
C ADVERTENCIA
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
D ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de
cortocircuito pueden causar heridas
personales o muerte.
E PELIGRO
¡Peligro de la asfixia! Lea el Manual de
Operación para instrucciones. Evite chispas,
llamas u objetos encendidos cerca de la
máquina. Antes de llenar el tanque, apague
el motor. Sólo use combustible diesel.
Fermer les portes d'acces ou il pourrait en résulter risque d'électrocution, arc deFermer les portes d'acces ou il pourrait en résulter risque d'électrocution, arc de
court-circuit, ou des blessures.court-circuit, ou des blessures.
Cierre las puertas. Ya que de otro modo existe el peligro de un choque eléctrico,Cierre las puertas. Ya que de otro modo existe el peligro de un choque eléctrico,
arco voltaico de cortocircuito, o de heridas personales.arco voltaico de cortocircuito, o de heridas personales.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Lock doors. Access can cause electric shock, arc flash or injury. Lock doors. Access can cause electric shock, arc flash or injury.
176289176289
WARNINGWARNING
Électrochoc et arc de court-circuit peuventÉlectrochoc et arc de court-circuit peuvent
résulter en blessures graves ou mort.résulter en blessures graves ou mort.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Electric shock and arc flash can causeElectric shock and arc flash can cause
serious injury or death.serious injury or death.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuitoChoque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito
pueden causar heridas personales o muerte.pueden causar heridas personales o muerte.
176285176285
WARNINGWARNING
G 14
wc_si000563es.fm 19
F ADVERTENCIA
Para evitar la pérdida de la audición, utilice
protectores auriculares.
Si se enredan las manos en la correa en
movimiento se pueden producir lesiones.
¡Maquinaria giratoria! No introduzca la mano
dentro de la máquina con el motor en
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Superficie caliente
NOTICE
Avoid spraying water into generator.
G ADVERTENCIA
Superficie caliente
H ADVERTENCIA
Para evitar pérdida de la audición, protéjase
los oídos mientras opere esta máquina.
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
ADVERTENCIA
Si se enredan las manos en la correa en
movimiento se pueden producir lesiones.
ADVERTENCIA
¡Maquinaria giratoria! No introduzca la mano
dentro de la máquina con
el motor en funcionamiento.
J ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de darle
servicio.
Lea el Manual de Operación.
G 14
20 wc_si000563es.fm
K ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
lea el Manual de Operación. La conexión
incorrecta del generador al sistema eléctrico
de un edificio puede originar el flujo de
corriente eléctrica desde el generador al
sistema público de distribución de energía
eléctrica. Esto podría provocar la
electrocución de los trabajadores de
servicios públicos, incendio o explosión. Las
conexiones al sistema eléctrico de un edificio
deben ser realizadas por un electricista
calificado y deben cumplir con todas las
leyes y códigos eléctricos aplicables.
L PELIGRO
Utilizar un generador en interiores PUEDE
CAUSARLE LA MUERTE EN CUESTIÓN
DE MINUTOS. Los gases del escape del
generador contienen monóxido de carbono.
Dicho compuesto es un veneno que no se
puede ver ni oler.
NUNCA utilice la máquina en una casa
o cochera, INCLUSO SI las puertas y venta-
nas están abiertas.
Sólo utilícela en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
Evite los demás riesgos en el generador.
LEA EL MANUAL ANTES DE USARLO.
Le branchement no conforme du générateur au reseau de distribution eléctrique d'un
immeuble peut provoquer la réinjection du courant eléctrique du générateur dans les lignes
du reseau public. Ceci peut provoquer une électrocution des employés du service public, un
incendie ou une explosion. Les branchements au reseau électrique d'un immeuble doivent
être effectués par un eléctricien qualifié et doivent être conformes à toutes les lois du tous
les codes électriques applicables.
176186
La conexión incorrecta de un generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a
un retorno de la corriente eléctrica desde el generador al sistema de distribución eléctrico
publico. Esto puede conducir a la electrocución de los obreros del servicio publico,
incendios o explosiones. Sólo un técnico electricista capacitado podrá efectuar conexión al
sistema eléctrico del edificio. La conexión eléctrica deberá cumplir con las leyes y códigos
eléctricos pertinentes.
Improper connection of generator to a buildings electrical system can allow electrical current
from the generator to back feed into utility lines. This may result in electrocution of utility
workers, fire, or explosion. Connections to a buildings electrical system must be made by a
qualified electrician and comply with all applicable laws and electrical codes.
WARNINGWARNING
ADVERTISSEMENTADVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
G 14
wc_si000563es.fm 21
M
N El Manual de Operación debe guardarse en
la máquina. Podrá solicitar un Manual de
Operación de repuesto a través de su
distribuidor local de Wacker Neuson.
O Punto de retención
G 14
22 wc_si000563es.fm
P Puesta a tierra eléctrica
Q AVISO
Punto de elevación
R AVISO
No lo use como punto de elevación.
S El mover los interruptores principales del
circuito conecta o interrumpe el suministro
de energía a los terminales (bornes) para
conexión de cables del usuario.
T Conductor neutro conectado al chasis
U Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
V Cableado del motor (esquema de CC)
G 14
wc_si000563es.fm 23
W Cableado del generador y receptáculos
(esquema de CA)
X Cada unidad posee una placa de
identificación con el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y
el número de serie. Favor de anotar los
datos contenidos en la placa en caso de que
la placa de identificación se dañe o pierda.
En todos los pedidos para repuestos o
cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el
número de modelo, el número de referencia,
el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
Y Drenaje de aceite
Z Drenaje de refrigerante
AA Parada de emergencia
BB Drenaje de combustible
G 14
24 wc_si000563es.fm
CC Lengüetas de conexión del cliente
DD Interruptor de arranque del motor
Parada
Encendido
Tapones encendedores
Arranque
(En el remolque)
PRECAUCIÓN
Responsabilidad del propietario.
Apriete las tuercas de las ruedas a un valor
entre 122 y 135 Nm (90 a 100 pies-lb.)
Mantenga la presión nominal en los neumáti-
cos.
En caso contrario, se podrían producir acci-
dentes o lesiones.
G 14
wc_si000563es.fm 25
–(En el remolque)
PELIGRO
“Se pueden producir lesiones personales
graves o daños materiales si se transporta
el vehículo antes de familiarizarse bien
con las instrucciones de operación del
fabricante y con las precauciones que apare-
cen a la derecha”.
PRECAUCIÓN
Antes de trasladar este remolque,
verifique que:
El enganche del acople y la bola del
remolque sean del mismo tamaño
El acople tenga puesto el pestillo
Las cadenas de seguridad estén cruzadas
bajo la lengua y conectadas para trasladar el
vehículo
Todas las luces del remolque funcionen cor-
rectamente
La carga esté asegurada al remolque, tanto
por delante como por detrás
El gato de la lengua (si el remolque
lo tuviera) esté replegado
El pasador de inclinación esté con pestillo
Los pernos de las ruedas estén
bien apretados
Los neumáticos estén inflados a la presión
que se indique en su costado
Los frenos del remolque (si los tuviera) estén
debidamente ajustados y el dispositivo de
zafar esté unido al vehículo de transporte
La carga esté dentro de la capacidad
del remolque y esté correctamente dis-
tribuida para mantener el peso correcto de la
lengua
ADVERTENCIA
Debe cumplir con todos los requisitos locales
y estatales sobre frenos, licencias y demás
equipos adicionales que pudieran ser nece-
sarios. Para obtener más información al
respecto, comuníquese con el departamento
de vehículos motorizados de su estado.
Configuración inicial y generalidades G 14
26 wc_tx001185es.fm
3 Configuración inicial y generalidades
3.1 Aplicación
Aplicación
del generador
Esta máquina es un generador compacto de alto rendimiento con atenuación
de ruido que brinda alimentación monofásica para aplicaciones de construcción,
comerciales e industriales, en casos en que se necesite una fuente confiable.
Avisos de
seguridad
No sobrepase la salida de potencia del generador. El generador o las
herramientas se dañarán. Consulte la sección Datos técnicos.
Al usar el generador como fuente de alimentación de reserva o sustituto,
cerciórese de que el voltaje y la rotación de fases de las conexiones de línea
coincidan con los de las líneas principales. ¡Si no hay coincidencia en cuanto a
la rotación de fases y el voltaje, el equipo conectado al generador puede funcionar
incorrectamente! Esto podría crear condiciones de operación inseguras.
No sobrepase el límite de corriente nominal de ningún tomacorriente.
PELIGRO
Monóxido de carbono . Utilizar un generador en interiores PUEDE CAUSARLE
LA MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases del escape del generador
contienen monóxido de carbono (CO). Dicho compuesto es un veneno que no se
puede ver ni oler. Si puede oler el escape del generador, es que está respirando el
CO. Pero podría estar inhalando dicho gas aunque no pueda oler el escape.
NUNCA use el generador en el interior de casas, garajes, espacios de acceso u
otras zonas parcialmente cerradas, pues en ellas se pueden acumular niveles
letales de monóxido de carbono. El uso de un ventilador o la apertura de puer-
tas y ventanas NO brinda suficiente aire fresco.
Utilice este generador SÓLO en exteriores y lejos de ventanas, puertas y orifi-
cios de ventilación, ya que el escape del generador puede ingresar por estas
aberturas.
Incluso si utiliza el generador correctamente, el CO se puede filtrar e ingresar al
hogar. SIEMPRE use en su casa una alarma contra el CO, ya sea con ali-
mentación eléctrica o respaldo de batería.
Si comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil después de que el generador
haya estado funcionando, diríjase a un lugar con aire fresco DE INMEDIATO.
Consulte a un médico. Podría haberse envenenado con monóxido de carbono.
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 27
3.2 Se incluye con la máquina
Se incluye
con la
máquina
Los siguientes artículos vienen con la máquina:
(1) Manual de Operación
(1) Lista de Repuestos
(1) manual de operación del motor
(1) manual del alternador y AVR (regulador automático de voltaje)
(1) fusible de repuesto para el AVR
(1) fusible de repuesto para la batería del motor
(2) llaves de arranque del motor
(1) documento de garantía del motor
Refrigerante del motor—el radiador viene lleno de fábrica con una mezcla
50/50 de agua y refrigerante de larga duración
No se
incluye con
la máquina
Los siguientes artículos no vienen con la máquina. Deben ser proporcionados
por el cliente:
Aceite del motor—en la sección Datos técnicos encontrará la cantidad y tipo
Batería—en la sección Datos técnicos encontrará las especificaciones
Combustible—combustible Diesel limpio fresco No. 1 o No. 2
¡No hay aceite en el motor! Para evitar daños permanentes en el motor, se debe
agregar aceite antes de operar la máquina por primera vez.
Configuración inicial y generalidades G 14
28 wc_tx001185es.fm
3.3 Panel de control
cb
d
o
p
q
e
n u l m
tv w
wc_gr006200
V Hz
HOUR METER
FUEL
A
A
r
h
j
k
f
g
s
a
Ref Descripción Ref Descripción
a Puerta de acceso al panel de control m Receptáculo de cierre por torsión
(120/240 VCA, 30 amp)
b Puerta de acceso de combustible n Receptáculo GFI (120 VCA, 20 amp)
c Interruptor de circuito de la línea principal o Interruptor de circuito (120/240V, 50 amp)
d Parada de emergencia p Interruptor de circuito (120/240V, 30 amp)
e Puerta de acceso al filtro de aire q Interruptor de circuito (120V, 20 amp)
f Panel indicador r Horómetro
g Interruptor de arranque del motor s Medidor de combustible
h Medidor (voltios) t Interruptor de interbloqueo
j Medidor (hercios) u Puerta de acceso a las lengüetas en los
terminales de conexión del cliente
k Medidor (amp) v Lengüetas en los terminales de conexión del
cliente
l Receptáculo de cierre por torsión
(120/240 VCA, 50 amp)
w Conexión a tierra
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 29
3.4 Batería
Ubicación y
descripción
La máquina no viene con batería. En la sección Datos técnicos encontrará las
especificaciones recomendadas para la batería. Instale la batería detrás del panel de
acceso en la parte posterior de la máquina y asegúrela con el soporte de retención.
Conexiones
de la batería
Para conectar la batería:
Conecte el cable positivo (+) a la batería.
Conecte el cable negativo (-) a la batería.
Para desconectar la batería:
Detenga el motor.
Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición APAGADO.
Desconecte el cable negativo (-) de la batería.
Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
Manteni-
miento de
la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con parafina.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
wc_gr006283
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
No acerque chispas ni llamas a la batería.
No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
Configuración inicial y generalidades G 14
30 wc_tx001185es.fm
Precauciones
Respete las siguientes precauciones para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
No intente realizar arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina se descarga, reemplácela por otra con plena
carga o cárguela con un cargador adecuado.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
3.5 Suministro de combustible para la máquina
Llenador de
combustible
El llenador se encuentra en la puerta de
acceso derecha del panel de control de
la máquina. Gire la tapa en sentido de
las agujas del reloj para abrirla, y en
sentido contrario para cerrarla.
Llenado del
tanque de
combustible
Siga las pautas que se indican a continuación al llenar el tanque de combustible.
Detenga el motor antes de recargar la máquina.
Agregue el combustible haciéndolo pasar por el filtro del tanque.
Cerciórese de que no ingrese suciedad o agua al tanque.
Tenga cuidado de no llenar en exceso el tanque.
Limpie el combustible derramado antes de operar la máquina.
Observe el nivel de combustible en el indicador correspondiente en el panel
de control.
Nota: La llave de arranque se debe girar a la posición ENCENDIDO (la primera)
para activar el indicador de combustible.
Purga del
sistema de
combustible
Si el tanque de combustible se seca y el motor se detiene debido a ello, se deberá
purgar con aire el sistema de combustible antes de recargar el tanque y volver a
arrancar el motor. Consulte la sección Purga de aire del sistema de combustible.
wc_gr006284
ADVERTENCIA
Riesgos de incendio/quemaduras. El combustible diesel es inflamable y puede
arder o explotar.
Mantenga todas las llamas, chispas y cigarrillos alejados de la máquina
al cargarla con combustible.
No lo haga cuando el motor esté en marcha o caliente.
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 31
3.6 Supervisión del generador
Descripción
La información del generador aparece en los cuatro medidores del panel de control.
Los medidores indican el voltaje (h), la frecuencia (j) y el amperaje (k) de operación.
Medidores
del generador
Voltios “V”—Muestra el voltaje de salida de CA producido por el generador.
Hercios “Hz”—Muestra la frecuencia de salida.
Amperios “A”—Muestra el amperaje de salida de CA producido por el generador.
Si el generador funciona sin carga, el amperaje de salida indicará “0”.
V Hz
HOUR METER
FUEL
A
A
h
j
k
Configuración inicial y generalidades G 14
32 wc_tx001185es.fm
3.7 Supervisión del motor
Descripción
La información de operación del motor aparece en dos indicadores (r, s) y en el
panel indicador (f).
Información
del motor
Horas del motor (r)—Muestra el número de horas que el motor ha estado en
marcha. Las horas del motor se acumulan sólo cuando la llave está en la posición
MARCHA.
Combustible (s)—Indica el nivel de combustible en el tanque.
Panel indicador (f)—Además de mostrar una alerta cuando se ha activado el
temporizador (5) de precalentamiento de los tapones encendedores, el panel
indicador informa al operario sobre las condiciones de falla que afecten la
operación del motor:
Temperatura del agua (1): el motor se está sobrecalentando
Presión de aceite (2): la presión de aceite del motor es demasiado baja
Carga de la batería (3): la batería no se está cargando o la correa del alternador
se ha roto
Cubierta central de carga abierta (4): el interruptor de circuito de la línea principal
se disyuntará, pero el motor continuará funcionando.
V Hz
HOUR METER
FUEL
A
A
r
f
s
1 2 3
5
4
wc_gr006277
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 33
3.8 Receptáculos
Descripción
El generador viene con:
un receptáculo de 120V/240V de cierre por torsión (l) de 50A
un receptáculo de 120V/240V de cierre por torsión (m) de 30A
tres receptáculos dúplex de 120V (n) con interruptores de circuito de falla
atierra (GFI)
Los receptáculos se conectan por medio del interruptor de circuito de la
línea principal (c). Además, cada receptáculo está protegido por su propio
cortacircuito (o, p, q).
La alimentación de los receptáculos está disponible sólo cuando sus
interruptores de circuito y el de la línea principal están cerrados.
q
p
c
o
n
m
l
wc_gr006209
Configuración inicial y generalidades G 14
34 wc_tx001185es.fm
Evalúe un
recipiente
GFCI
Realice el procedimiento de prueba
manual a continuación antes de cada uso
para probar un recipiente
GFCI.
1. Encienda la corriente en el panel de
control.
Una luz indicadora LED verde de
encendido (a) se iluminará en el
recipiente GFCI.
2. Pulse el botón de prueba (b).
El botón de reinicio (c) saltará hacia
afuera.
La corriente hacia el receptáculo
GFCI debería apagarse.
3. Pulse el botón de reinicio.
Una luz indicadora LED verde de
encendido se iluminará en el
recipiente GFCI.
Además de la prueba manual mostrada
anteriormente, el recipiente GFCI tiene
una función de auto-prueba. La luz
indicadora LED roja de falla (d)
parpadeará si el recipiente GFCI ha
perdido su protección GFCI. No use el recipiente GFCI hasta que sea
reemplazado.
INSTRUCTIONS
MONTHLY
SEE
TEST
TEST
TEST
RESET
RESET
REPLACE GFCI
IF RED
LIGHT FLASHES
a
c
b
d
wc_gr014322
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 35
3.9 Interruptor de parada de emergencia
Localización
El interruptor de parada de emergencia se activa pulsando el botón rojo situado
en la parte superior de la derecha (panel de control) del gabinete del generador.
Se puede acceder al botón con las puertas del panel cerradas. Está aislado
eléctricamente del interruptor y también del panel de medición.
Operación
Active el interruptor de freno de emergencia (“EMERGENCY STOP”) pulsando
el botón rojo.
Al activar el interruptor de parada de emergencia se abren el interruptor
de circuito de la línea principal y el solenoide de combustible, y se detiene
el motor.
El interruptor permanecerá activado hasta soltar el botón.
AVISO:¡Pulse el botón de parada de emergencia sólo en el caso de una
emergencia real, en la cual el generador se deba detener inmediatamente! En
todos los demás casos, abra el interruptor de circuito de la línea principal y luego
gire el interruptor de arranque del motor a PARADA.
wc_gr006203
Configuración inicial y generalidades G 14
36 wc_tx001185es.fm
3.10 Interruptor de circuito de la línea principal
Localización
El interruptor de circuito (c) de la línea principal está situado en el panel de control.
Operación
En la posición de apagado “O”, el interruptor de circuito de la línea principal corta
la alimentación del alternador a las conexiones terminales en la parte inferior del
panel del generador. El interruptor de circuito de la línea principal también corta la
alimentación de los interruptores de circuito de los receptáculos correspondientes.
AVISO:Antes de detener el generador o darle cualquier labor de servicio,
cerciórese de que el interruptor de circuito de la línea principal esté en la posición
de apagado “O”.
c
wc gr006204
ADVERTENCIA
¡Posibilidad de electrocución! ¡Hay alto voltaje presente dentro del panel de control
cuando el generador está en funcionamiento!
Nunca abra el panel de control mientras el generador esté en marcha.
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 37
3.11 Relé de sobrecarga térmica
Descripción
Esta máquina viene equipada con un relé de sobrecarga térmica. Si la máquina se
sobrecarga durante la operación normal, se abriel relé y se disyuntará el interruptor
de circuito de la línea principal.
Restableci-
miento
del relé
El relé de sobrecarga térmica se restablecerá automáticamente. Sin embargo, ello
no se llevará a cabo sino hasta que el relé se haya enfriado. El período de espera
normal para el enfriamiento del relé es de unos cinco minutos, dependiendo de la
carga de la máquina.
AVISO:Identifique y elimine la causa de la sobrecarga antes de volver a arrancar
la máquina.
3.12 Lengüetas de conexión
Ubicación y
descripción
Las lengüetas de conexión (v) del cliente se encuentran en el costado inferior
derecho de la caja de control, detrás de una puerta abisagrada de terminales. Las
lengüetas proporcionan los puntos de conexión principales para la conexión de
cargas externas.
Conexión a
las lengüetas
Haga las conexiones a las lengüetas tendiendo los cables de alimentación
hasta la ranura en la parte inferior del panel y en las lengüetas.
Pase los cables por los orificios de las lengüetas y apriete los tornillos M8 para
afianzar los cables en su lugar. Torsión de apriete = 9–12 Nm (7 a 9 pies-lb.).
wc_gr006207
v
ADVERTENCIA
¡Riesgo de electrocución! ¡Hay alto voltaje presente dentro de la puerta abisagrada
de terminales cuando el generador está en funcionamiento!
No abra esta puerta a menos que el motor se haya detenido.
Configuración inicial y generalidades G 14
38 wc_tx001185es.fm
3.13 Salida de voltaje
Descripción
El G 14 puede proporcionar voltajes de salida de 120V o 240V, dependiendo de cómo
se empalmen los cables de alimentación a las lengüetas de conexión del cliente.
Uso de
voltajes
de salida
La conexión de los cables de alimentación a L1 y N, o L2 y N, producirá un
voltaje de salida de 120V.
Por otra parte, la conexión de los cables de alimentación a L1 y L2 producirá un
voltaje de salida de 240V.
Se pueden operar simultáneamente dos equipos que requieran 120V, siempre
que uno esté conectado a L1 y N, y el otro a L2 y N.
3.14 Conexión a tierra
Localización
La puesta a tierra (w) se encuentra junto a las lengüetas de conexión.
Conexión
Conecte la lengüeta a una buena puesta a tierra para una operación segura,
que cumpla con las normas locales y del NEC.
L1 N L2
120V 120V
240V
wc_gr006202
ADVERTENCIA
¡Riesgo de electrocución! ¡Hay alto voltaje presente dentro de la puerta abisagrada
de terminales cuando el generador está en funcionamiento!
No abra esta puerta a menos que el motor se haya detenido.
wc_gr006208
w
G 14 Configuración inicial y generalidades
wc_tx001185es.fm 39
3.15 Antes del arranque
Explicación
Antes de poner el generador en servicio, revise cada elemento en la siguiente lista
de verificación. Debido a que los generadores suelen dejarse funcionando sin
vigilancia por períodos prolongados, es importante cerciorarse de que la máquina
esté configurada debidamente para reducir la posibilidad de averías.
Antes de arrancar el generador:
Revisiones
exteriores
busque si hay daños que pudieran haberse producido durante el remolque
o viaje a la obra
busque si hay suciedad que se haya alojado en los orificios de ventilación,
cerca del radiador o alrededor del ventilador
cerciórese de que el compartimiento de escape esté limpio, sin nada que toque
el silenciador ni los caños de escape
cerciórese de que el generador esté nivelado
ponga cuñas en las ruedas del remolque
Revisiones
internas y
previas a la
operación
revise los niveles de aceite, refrigerante y combustible del motor—llene los
que haga falta
revise la correa del ventilador y las mangueras en el motor en busca de
conexiones suelas o peladuras—apriételas o reemplácelas según sea necesario
cerciórese de que el generador cuente con una buena puesta a tierra según las
regulaciones locales y las normas del NEC
verifique que todas las conexiones eléctricas se hayan realizado en
cumplimiento de las regulaciones locales y las normas del NEC
determine las necesidades de voltaje
cierre y afiance las puertas de acceso del panel lateral
revise y acate las instrucciones de seguridad que aparecen al principio de
este Manual de operación
PELIGRO
Monóxido de carbono. Utilizar un generador en interiores PUEDE CAU-
SARLE LA MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS.Los gases del escape del
generador contienen monóxido de carbono (CO). Dicho compuesto es un
veneno que no se puede ver ni oler. Si puede oler el escape del generador, es
que está respirando el CO. Pero podría estar inhalando dicho gas aunque no
pueda oler el escape.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si no se acatan los siguientes procedimientos se
pueden producir lesiones personales o daños en el generador.
Cerciórese de que todas las personas que configuren el generador cuenten con
certificación o plena capacitación para la instalación de este tipo de máquinas.
Transporte, elevación y almacenamiento G 14
40 wc_tx001184es.fm
4 Transporte, elevación y almacenamiento
4.1 Remolque
Equipo
suministrado
El remolque del generador viene equipado con luces y una conexión de acople.
Prerrequisitos
Antes de trasladar el generador:
Verifique que el vehículo de remolque y el enganche tengan una capacidad igual o
superior al peso total del vehículo (GVWR). Consulte Datos técnicos.
Verifique el estado tanto del acoplador como del enganche. NO traslade el remolque si el
acoplador o el enganche están dañados.
Cerciórese de que el enganche y el acople sean compatibles. El remolque del generador
viene equipado con un acople esférico
(a)
de 51 mm (2").
Revise que las luces direccionales y de funcionamiento del remolque estén funcionando.
Conecte las cadenas de seguridad
(b)
usando un patrón cruzado bajo la lengua del
remolque.
Verifique que todos los sujetadores del acople estén seguros.
Revise que los neumáticos no estén desgastados y que estén bien inflados. Cerciórese
de que las tuercas estén en su lugar y apretadas.
Revise la operación de los frenos deteniendo el vehículo a baja velocidad antes de
ingresar al tráfico. Tanto el vehículo como el remolque deben frenar en forma pareja. Si
el remolque parece dar empujones, revise el nivel de líquido en los frenos de inercia o
bien la operación de los frenos eléctricos.
Requisitos
de licencias
En la mayoría de los estados, los remolques grandes deben estar registrados y contar
con una licencia otorgada por el Departamento de Transporte del Estado. Antes del
traslado, cerciórese de revisar los requisitos al respecto.
Mantenimien-
to del acople
Una película de grasa en el acople prolongará la vida útil y eliminará los chirridos. Pase
un paño por el acoplador y aplique grasa fresca cada vez que traslade el remolque.
Seguridad en
el remolque
Al trasladarlo, mantenga una distancia adicional entre los vehículos y evite las bermas,
las cunetas y los cambios repentinos de carril. Si no ha trasladado un remolque antes,
practique los virajes, frenadas y retrocesos en una zona alejada del alto tráfico.
No sobrepase los 88 kph (55 mph) al trasladar un remolque.
wc_gr006305
a
b
G 14 Transporte, elevación y almacenamiento
wc_tx001184es.fm 41
4.2 Elevación
Prerrequisitos
Antes de levantar el generador:
consulte la sección Datos técnicos, en la cual encontrará el peso de operación
correcto del generador
cerciórese de que los dispositivos de elevación tengan la capacidad suficiente
para levantar la unidad de manera segura
cerciórese de que el cabrestante o grúa que se ha de usar para elevar la
máquina esté en buenas condiciones y esté diseñado para tal labor
Elevación
del generador
Hay una barra de izaje central situada en la parte superior del generador que
va conectada al chasis de elevación dentro de la caja.
Al levantar el generador, conecte un gancho o eslinga firmemente al punto
de izaje.
4.3 Almacenamiento del generador
Almacena-
miento de un
día para otro
Al almacenar el generador de un día para otro, cerciórese de que todas las puertas
de acceso estén cerradas con candado.
No almacene el generador de un día para otro en un área que se pudiera llenar
de agua durante una tormenta intensa.
Almacena-
miento a
largo plazo
Si el generador se ha de almacenar por varios meses, siga las recomendaciones
del fabricante del motor al respecto. Estos procedimientos esn diseñados para
ayudar a minimizar la corrosión del motor.
PRECAUCIÓN
Posibilidad de lesiones o daños en el equipo. Las dos barras externas sirven de
barandillas y no están diseñadas estructuralmente para levantar el generador.
Use sólo la barra de elevación central para levantar el generador.
Operación G 14
42 wc_tx001168es.fm
5 Operación
5.1 Rodaje de máquinas nuevas
Haga funcionar el generador con por lo menos un 60 a un 100% de la carga
continua durante las primeras 100 horas.
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro tras las primeras 50 horas.
5.2 Arranque del generador
Prerrequisitos
Los alambres en las lengüetas de conexión del cliente deben estar
empalmados para la correcta salida de voltaje. Consulte la sección
Salida de voltaje.
La llave de arranque (g) debe estar en la posición de PARADA.
El interruptor de circuito (c) de la línea principal debe estar en la posición
de apagado “O”.
Los interruptores de circuito (o, p, q) de los receptáculos deben estar en
la posición de apagado “O”.
Revise completamente la lista de verificación “Antes del arranque” en la sección
Configuración inicial y generalidades. Continúe con el arranque del generador
sólo tras haber revisado cada inciso de esa sección.
Lea completamente y cerciórese de comprender el manual de operación
del motor que viene con el generador. Siga los pasos que se indican a
continuación en el orden indicado.
Procedi-
miento de
arranque
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Gire la llave de arranque en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
de ENCENDIDO (primera posición).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si no hay coincidencia en cuanto a la rotación de
fases y el voltaje, el equipo conectado al generador puede funcionar
incorrectamente.
Al usar el generador como fuente de alimentación de reserva o de sustituto,
cerciórese de que el voltaje y la rotación de fase de las conexiones de línea
coincidan con los de las líneas de servicios públicos o de cualquier otra fuente
de alimentación que se use normalmente.
V Hz
HOUR METER
FUEL
A
A
c
o
p
q
g
wc_gr006212
G 14 Operación
wc_tx001168es.fm 43
2. Gire la llave de arranque a Tapón encendedor (segunda posicn). Se iluminará
el indicador de los tapones encendedores. Los tapones encendedores ya están
energizados.
3. Al cabo de unos cinco segundos, se apagará el indicador de tapones
encendedores.
4. Gire la llave a Arranque (tercera posición). El motor debiera arrancar. Suelte la
llave de arranque una vez que parta el motor.
5. Si ello no ocurre, vuelva la llave de arranque a la posición de PARADA. Espere
unos 30 segundos para que el motor del arrancador se enfríe antes de volver
a intentarlo.
5.3 Operación del generador
Posición del
interruptor
Deje el interruptor de arranque (g) del motor en ENCENDIDO (primera posición)
mientras el generador está en funcionamiento.
Deje que el generador funcione unos minutos para calentar el motor antes de
cerrar el interruptor de circuito principal.
Mientras el generador esté funcionando, revise si hay vibración excesiva, fugas de
aceite o de refrigerante.
V Hz
HOUR METER
FUEL
A
A
g
wc_gr006213
STOP
CAUTION
Posibilidad de arranque inesperado del equipo.
Desconecte todos los dispositivos eléctricos enchufados antes de arrancar
la máquina.
Antes de cerrar los interruptores de circuito, cerciórese de que los dispositivos
eléctricos conectados aguas abajo del generador no arranquen de manera ine-
sperada.
Operación G 14
44 wc_tx001168es.fm
5.4 Fallas de parada del motor
Descripción
La unidad de control del motor (UCM) supervisa continuamente las funciones
fundamentales del motor para detectar posibles fallas. Cuando se produce una,
el motor se detiene automáticamente y los indicadores del panel destellan para
identificar de cuál específicamente se trata. Consulte el cuadro siguiente.
En la sección Localización de problemas encontrará las soluciones. Para
restablecer la unidad de control del motor y reanudar la operación, vuelva el
interruptor de arranque del motor manualmente a apagado “O”.
Condiciones
de falla
Indicador Pantalla del panel indicador Posibles causas
Presión del
aceite
Destella 2 veces
Aceite del motor insuficiente
Problema con el sistema
de lubricación
Sensor de presión de aceite
averiado
Cableado del sensor de
presión de aceite averiado
Carga de la
batería
Destella 3 veces
Correa del ventilador suelta
o dañada
Terminales del alternador
sueltos
Avería en el alternador
Temperatura
del agua
Destella 4 veces
Sobrecalentamiento del motor
Sensor de temperatura
del agua averiado
Cableado del sensor
de temperatura del
agua averiado
G 14 Operación
wc_tx001168es.fm 45
5.5 Parada del generador
Antes de
la parada
Revise con las demás personas en la obra y notifíqueles que se va a cortar la
energía. Cerciórese de que la parada de alimentación no creará riesgos al apagar
dispositivos tales como bombas, calentadores o luces que sí se deban mantener
encendidos.
Procedi-
miento
de parada
Para detener el generador:
1. Retire todas las cargas del generador.
2. Abra (gire a la posición de apagado “O”) el interruptor de circuito de la
línea principal.
3. Deje que el motor funcione unos 5 minutos para que se enfríe.
4. Mueva el interruptor del motor a la posición de PARADA.
5.6 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Presione el botón de parada de emergencia.
2. Detenga el motor.
3. Deje enfriar la máquina antes de abrir la caja.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.
Operación en
climas fríos
Prerrequisitos
Antes de arrancar el generador en climas fríos, cerciórese de que:
la batería esté en su máxima potencia
se utilice un aceite de motor con la viscosidad correcta
el motor del arrancador esté en buen estado
Cubierta cen-
tral de carga
o puerta de
acceso abier-
tas
Destella 5 veces
Se ha activado el botón de
parada de emergencia
Nota: Si la cubierta central de
carga o la puerta de acceso
están abiertas mientras el
generador está funcionando,
se disyuntará el interruptor de
circuito de la línea principal.
Sin embargo, el motor contin-
uará funcionando.
Indicador Pantalla del panel indicador Posibles causas
Mantenimiento G 14
46 wc_tx001169es.fm
6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
Prime-
ras
50 hrs.
Diaria-
mente
Cada
100
hrs.
Cada
250
hrs.
Cada
500
hrs.
Cada
1000
hrs.
Cada
1500
hrs.
Cada
3000
hrs.
Cada
1año
Cada
2años
Cambie el aceite del motor.

Revise el apriete de la correa
del ventilador.

Reemplace el cartucho del filtro
de aceite.

Revise las tuberías de combustible
y las abrazaderas.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique el nivel del refrigerante.
Revise el nivel de electrolito de
la batería.
Limpie el elemento del filtro de aire.
Revise las mangueras del radiador
y sus abrazaderas.
Revise la manguera de admisión
de aire.
Limpie el separador de agua.
Revise el cableado eléctrico en busca
de daños o conexiones sueltas.
Reemplace el elemento del filtro
de combustible.
Drene y limpie el radiador.
Reemplace la correa del combustible.
Verifique el espacio libre
de las válvulas.
Revise la presión en la tobera
de inyección de combustible.
Revise la bomba de inyección
de combustible.
Reemplace el elemento del filtro
de aire.
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 47
6.2 Revisión de los fusibles
Localización
Hay dos cajas de fusibles situadas detrás del panel de acceso en el lado de control
de la máquina.
Reemplazo de
los fusibles
Los fusibles que se encuentran en las cajas de fusibles son:
1. Fusible de 10A: CA (línea de accesorios)
2. Fusible de 10A: bomba eléctrica de alimentación de combustible
3. Fusible de 5A: precalentamiento
4. Fusible de 5A: relé de arranque
5. Fusible de 5A: fuente de alimentación, unidad de control del motor
AVISO:Para evitar daños en el sistema eléctrico, use sólo fusibles de repuesto con
capacidad equivalente.
Revise las tuberías de combustible
y las abrazaderas.
Revise las mangueras del radiador
y las abrazaderas.
Cambie la batería.
Reemplace el refrigerante.
Reemplace la manguera de admisión
de aire.
Prime-
ras
50 hrs.
Diaria-
mente
Cada
100
hrs.
Cada
250
hrs.
Cada
500
hrs.
Cada
1000
hrs.
Cada
1500
hrs.
Cada
3000
hrs.
Cada
1año
Cada
2años
Cambie el aceite del motor.

Revise el apriete de la correa
del ventilador.

Reemplace el cartucho del filtro
de aceite.

Revise las tuberías de combustible
y las abrazaderas.
Mantenimiento G 14
48 wc_tx001169es.fm
6.3 Mantenimiento del filtro de aire
Prerrequisito
La máquina debe estar detenida
Cuándo
Válvula de evacuación (f): Ábrala una vez por semana en condiciones de
funcionamiento normales. Cuando la máquina funcione en ambientes con
mucho polvo, abra la válvula de evacuación diariamente.
Elementos (b,c) del filtro de aire: Límpielos cada 250 horas.
Reemplace los elementos del filtro de aire cada 6 limpiezas, o anualmente,
lo que ocurra primero. Reemplace los elementos con más frecuencia si están
dañados o demasiado sucios.
Descripción
El conjunto del filtro de aire consta de un elemento de filtro primario (c) y uno
secundario (b), alojados dentro del cuerpo (a) del filtro de aire. Una tapa a presión (d)
para el polvo afianza los elementos de filtro y contiene una válvula de evacuación (f)
que expulsa el polvo.
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro de aire.
1. Apriete la válvula de evacuación para abrirla y desalojar parculas grandes
de polvo y suciedad.
2. Levante las abrazaderas de retención y retire la copa para el polvo.
3. Retire el elemento primario del cuerpo del filtro de aire. Deje el elemento
de filtro secundario en su lugar.
4. Con aire comprimido (presión máxima de 205 kPA (30 psi)), sople por los
elementos de filtro desde el interior a medida que los va girando.
5. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y la copa para el polvo con un
paño limpio y seco.
6. Vuelva a instalar el elemento primario dentro del cuerpo del filtro de aire.
7. Reinstale la tapa para el polvo y asegúrela con las abrazaderas de retención.
Nota: Al reinstalar la tapa para el polvo, cerciórese de que la marca superior
“TOP” (e) esté en la posición vertical.
Manteni-
miento
De manera periódica, asegúrese de que el tubo de entrada no esté obstruido.
Verifique todas las conexiones y asegúrese de que estén bien ajustadas. Una
pérdida de aire en la abrazadera de cuello, la conexión del manómetro o el tubo
de admisión puede dañar rápidamente el motor.
wc_gr006214
TOP
e
a d
f
c
b
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 49
Si la carcasa, la conexión del manómetro, el cuello o el tubo de admisión del
filtro están aplastados o dañados, cámbielos inmediatamente.
6.4 Revisión del aceite del motor
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido
La máquina debe estar en una superficie nivelada
Se debe contar con aceite fresco (consulte el tipo y cantidad en la sección
Datos técnicos)
Cuándo
Revise diariamente el motor antes de ponerlo en marcha, o más de 5 minutos
después de detenerlo.
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de aceite
del motor.
1. Retire el indicador (b) de nivel de aceite.
2. Limpie dicho indicador con un paño y vuelva a instalarlo.
3. Retire nuevamente el indicador y revise el nivel de aceite. Éste debe estar entre
la marca superior y la inferior (A).
4. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, retire el llenador (c) y agregue aceite
hasta el nivel correcto.
5. Espere por lo menos cinco minutos para que el aceite escurra a la bandeja,
y revise nuevamente el nivel.
6. Vuelva a instalar el llenador y el aceite al nivel correcto.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. Durante la operación, el motor, el silenciador y los caños
de escape se calientan extremadamente.
Detenga el motor y deje que la máquina se enfríe antes de revisar el aceite
del motor.
b
c
Mantenimiento G 14
50 wc_tx001169es.fm
6.5 Cambio del aceite y filtro del motor
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido, pero aún caliente
La máquina debe estar en una superficie nivelada
Aceite de motor fresco y filtro nuevo (consulte el manual de operación)
Paño plástico y un envase con capacidad suficiente para contener el
aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine todos los líquidos y filtros usados según las
reglamentaciones de protección ambiental vigentes.
Cuándo
Cambie el aceite de motor al cabo de las primeras 50 horas de operación,
y cada 250 horas de ahí en adelante.
Cambie el cartucho del filtro de aceite cada 500 horas de operación.
Cambio
de aceite
del motor
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite del motor
1. Coloque un paño plástico y un envase colector debajo de la quina.
2. Retire el tapón de drenaje del aceite y la junta (a) y luego drene el aceite.
3. Inspeccione la junta del tapón de drenaje y reemplácela si fuese necesario.
4. Vuelva a instalar el tapón y la junta.
5. Agregue aceite nuevo hasta la línea superior del indicador de nivel.
Consulte la sección Revisión del aceite del motor.
Reemplazo
del filtro
1. Usando una llave (b) para filtros, quite el cartucho antiguo (c) del filtro
de aceite antiguo.
Nota: Recoja y elimine el aceite usado del motor según las reglamentaciones
de protección ambiental vigentes.
2. Aplique una película de aceite a la junta del nuevo cartucho.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. Durante la operación, el motor, el silenciador y los caños
de escape se calientan extremadamente.
Detenga el motor y deje que la máquina se enfríe antes de reemplazar el aceite
o el cartucho del filtro de aceite del motor.
wc_gr006272
a
b
c
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 51
3. Atornille el nuevo cartucho a mano. Cuando la junta entre en contacto con la
superficie del sello, apriete el cartucho firmemente a mano.
AVISO:No use una llave para filtros a fin de apretar el cartucho. Ello puede
apretarlo en exceso y dañar la superficie del sello.
4. Tras reemplazar el cartucho, haga funcionar el motor unos cinco minutos y
revise si hay fugas de aceite en el sello.
5. Pase un paño para limpiar la zona del filtro.
El procedimiento para reemplazar el filtro ha finalizado.
6.6 Revisión del nivel de refrigerante del motor
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Diariamente
l
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el nivel
de refrigerante en el motor.
1. Abra la cubierta de acceso en el techo (a).
2. Abra lentamente el llenador del radiador para aliviar la presión. Retire el
llenador después de que se haya liberado tal presión.
3. Verifique que el nivel de refrigerante del radiador esté a 19 mm (3/4 de pulg.)
bajo el nivel mínimo del cuello del llenador. Agregue más refrigerante si fuese
necesario para mantener este nivel.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El refrigerante del motor está caliente y bajo presión a la
temperatura de operación. Puede provocar lesiones personales graves.
Revise el nivel de refrigerante sólo después de que el motor se haya apagado
y esté frío.
wc_gr006216
c
b
d
e
a
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El refrigerante puede contener álcalis.
Evite que el refrigerante entre en contacto con los ojos o la piel.
Mantenimiento G 14
52 wc_tx001169es.fm
4. Revise el nivel de refrigerante en el tanque de reserva (b). Cerciórese de que
el nivel esté entre las marcas de LLENO (d) y BAJO (e). Si el nivel está bajo,
agregue refrigerante.
5. Revise el llenador del radiador y su sello en busca de daños. Limpie el llenador
o reemplácelo si fuese necesario.
6. Vuelva a instalar el llenador del radiador.
AVISO:ES PRECISO usar soluciones de anticongelante y aditivos refrigerantes
suplementarios todo el año. Los refrigerantes automotrices no contienen los aditivos
correctos para proteger los motores diesel de alto rendimiento. Suelen contener una
alta concentración de silicatos que pueden dañar el motor y el sistema de enfriamiento.
Importante
Use un refrigerante de glicol etilénico de larga duración en este motor. En el
manual de operación del motor encontrará más información.
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 53
6.7 Reemplazo del refrigerante
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido
Motor frío
Paño plástico y un envase con capacidad suficiente para contener el
refrigerante drenado
Refrigerante fresco: glicol etilénico de larga duración, 6,9 L (7,3 ctos.)
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el refrigerante usado según las reglamen-
taciones de protección ambiental vigentes.
Cuándo
Cada dos años o 4000 horas de servicio
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el refrigerante
en el motor.
1. Abra lentamente el llenador del radiador (a) para liberar la presión. Retire el
llenador después de que se haya liberado tal presión.
2. Retire la tapa (c) del tanque de reserva.
3. Localice la válvula (f) de drenaje del refrigerante y el tubo de drenaje conectado.
4. Coloque el colector debajo del tubo de drenaje y abra la válvula para drenar el
refrigerante. Elimine el refrigerante drenado.
5. Cierre la válvula de drenaje del refrigerante y vuelva a instalar la tapa del
tanque de reserva.
6. Agregue refrigerante fresco por el cuello de llenado del radiador hasta alcanzar
el nivel de la lumbrera de suministro.
7. Vuelva a instalar el llenador del radiador.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El refrigerante del motor está caliente y bajo presión a la
temperatura de operación. Puede provocar lesiones personales graves.
Reemplace el refrigerante sólo después de que el motor se haya detenido y esté
frío al tacto.
wc_gr006275
f
a
c
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El refrigerante puede contener álcalis.
Evite que el refrigerante entre en contacto con los ojos o la piel.
Mantenimiento G 14
54 wc_tx001169es.fm
8. Puede que se necesite refrigerante adicional después de que el motor esté en
marcha. Revise el nivel de refrigerante y agregue más si fuese necesario.
6.8 Reemplazo del elemento del filtro de combustible
Localización
El filtro de combustible está situado detrás de la puerta de acceso en el costado
(del panel) izquierdo de la máquina.
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido
Tenga a mano el elemento del filtro de combustible de repuesto
Cuándo
Reemplace el elemento de filtro de combustible cada 500 horas de operación.
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el elemento
del filtro de combustible.
1. Cierre la palanca (a) del filtro de combustible.
2. Gire el anillo roscado (b) en el sentido de las agujas del reloj para aflojarlo.
Retire de la tapa superior (d) dicho anillo y la taza del filtro (c).
3. Retire de la taza del filtro el elemento del filtro de combustible (e) y elimínelo
de modo que no dañe el medio ambiente.
4. Enjuague el interior de la tapa superior y la taza del filtro y séquela con un paño.
5. Instale el elemento del filtro de combustible de repuesto en el interior de la taza
del filtro.
6. Vuelva a montar el anillo roscado, la taza del filtro y la tapa superior, y gire el
primero en sentido contrario a las agujas del reloj para apretarlo.
AVISO:No deje que ingresen polvo, agua ni suciedad al sistema de combustible
mientras reemplaza el elemento del filtro de combustible. Estos contaminantes
pueden hacer que se averíen la bomba de inyección de combustible o la tobera
de inyección.
wc_gr006285
a
b
c
e
d
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 55
6.9 Purga de aire del sistema de combustible
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido
El motor debe estar frío al tacto
Cuándo
Es preciso realizar una purga de aire del sistema de combustible si:
el filtro de combustible y las tuberías se han desprendido y reinstalado
el tanque de combustible se ha vaciado o secado
la máquina se ha de operar tras haber estado almacenada por largo tiempo
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para purgar el aire del sistema
de combustible.
1. Llene el tanque con combustible.
2. Abra la palanca (a) del filtro de combustible girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
3. Gire la llave de arranque (g) en el sentido de las agujas del reloj hasta la
posición de ENCENDIDO (la primera).
4. Deje la llave en dicha posición unos 30 a 40 segundos. Esto activa la bomba
de combustible y purga el aire de las tuberías, mangueras y del filtro de
combustible.
5. Gire la llave de arranque en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición de PARADA.
6. Cierre la palanca del filtro de combustible girándola también en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
El procedimiento para purgar el aire del sistema de combustible ha finalizado.
El motor se puede volver a encender.
AVISO:Siempre gire la llave de arranque a la posición de PARADA tras haber
purgado el aire del sistema de combustible. Si la llave de arranque queda en la
posición de ENCENDIDO, se descargará la batería.
wc_gr006312
a
g
Mantenimiento G 14
56 wc_tx001169es.fm
6.10 Limpieza del separador de agua
Localización
El separador de agua se encuentra detrás de la puerta de acceso en el lado
de control de la máquina.
Prerrequisitos
El motor debe estar detenido
Tenga a mano combustible diesel limpio y paños secos y limpios
Cuándo
Limpie el separador de agua cada 250 horas de operación. Una marca
indicadora en el separador constituye una notificación visual de que el
separador de agua se debe limpiar.
Procedi-
miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el separador
de agua.
1. Gire la palanca de combustible (a) en sentido contrario a las agujas del reloj
a la posición CERRADA.
2. Gire el anillo roscado (b) en el sentido de las agujas del reloj para aflojarlo.
Retire de la tapa superior el anillo roscado y la taza del filtro (c).
3. Vacíe el agua acumulada en la taza del filtro.
4. Enjuague dicha taza con combustible diesel y séquela con un paño limpio.
5. Retire el elemento (d). Enjuáguelo con combustible diesel.
6. Vuelva a instalar el elemento en el interior de la taza de combustible.
7. Vuelva a montar el anillo roscado, la taza del filtro y la tapa superior, y gire
el primero en sentido contrario a las agujas del reloj para apretarlo.
8. Gire la palanca del combustible en el sentido de las agujas del reloj a la
posición ABIERTA.
AVISO:No deje que ingresen polvo, agua ni suciedad en el sistema de
combustible mientras reemplaza el separador de agua. Estos contaminantes
pueden hacer que se averíen la bomba de inyección de combustible o la tobera
de inyección.
wc_gr006286
b
d
c
a
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 57
6.11 Mantenimiento del remolque
Tamaño
Mantenga los neumáticos inflados a la presión adecuada tal como se indica
en su costado.
Revíselos periódicamente por si estuvieran desgastados.
Reemplácelos según sea necesario.
Ruedas
Revise que las tuercas estén apretadas.
Reemplace inmediatamente las tuercas faltantes.
Cubos de
los ejes
Engrase los cubos de los ejes con grasa de buena calidad para rodamientos de
ruedas.
6.12 Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor tiene dificulta-
des para arrancar
1. El combustible está
contaminado
2. La holgura de válvula
es incorrecta
3. El aceite del motor
es viscoso debido
al clima frío
4. Se descargó la batería
1. Limpie el filtro
y el tanque de
combustible. Retire
el agua, suciedad
y demás impurezas.
2. Revise y ajuste la
holgura de la válvula
si fuese necesario.
3. Cambie el grado
del aceite según la
temperatura ambiente.
4. Cargue o reemplace
la batería.
El motor no arranca
1. Se descargó la batería
2. El alternador no está
funcionando bien o hay
conexiones sueltas
3. Se fundió un fusible
1. Cargue o reemplace
la batería.
2. Revise el alternador
o las conexiones.
Se necesita una
reparación.
3. Cambie el fusible.
La salida de potencia del
motor es baja
1. El sistema de inyección
de combustible es
vacío o desajustado
2. La holgura de válvula
es incorrecta
3. El filtro de aire
está sucio
4. El motor se
sobrecalentó
1. Limpie y/o ajuste el
sistema de inyección
de combustible.
2. Revise y ajuste la
holgura de la válvula
si fuese necesario.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Consulte el manual de
operación del motor.
Mantenimiento G 14
58 wc_tx001169es.fm
El motor se detiene
1. Se ha producido
una falla
2. El tanque de
combustible está vacío
3. La tobera de inyección
de combustible es
sucia o funcionando mal
1. Identifique y solucione
la falla.
2. Agregue combustible.
3. Limpie o reemplace
la tobera de inyección
de combustible.
El escape del motor es
negro y excesivo
1. El combustible es de
mala calidad
2. La tobera de inyección
de combustible es
sucia o funcionando mal
3. La combustión
es incompleta
1. Use combustible
diesel de alta calidad.
2. Limpie o reemplace
la tobera de inyección
de combustible.
3. Consulte el manual de
operación del motor.
Las revoluciones del
motor disminuyen o
aumentan repentinamente
Problema en el sistema
de combustible
Consulte el manual de
operación del motor.
El motor se sobrecalienta Problema de refrigerante Consulte el manual de
operación del motor.
Se enciende el indicador
de presión de aceite
1. Bajo nivel de aceite en
el motor
2. Sensor de presión de
aceite averiado
3. Cableado del sensor
de presión de aceite
averiado
1. Agregue aceite al
motor.
2. Repare o reemplace
el sensor.
3. Repare el cableado.
Se enciende el indicador
de carga de la batería
1. Correa del ventilador
suelta, dañada o rota
2. Contacto deficiente en
los terminales del
alternador
3. Alternador averiado
4. Contacto deficiente en
los terminales de la
batería
1. Apriete, repare o
reemplace la correa
del ventilador.
2. Apriete las conexiones
en el alternador.
3. Repare o reemplace
el alternador.
4. Apriete las conexiones
de la batería.
Se enciende el indicador
de temperatura del agua
1. Sobrecalentamiento
del motor
2. Sensor de temperatura
del agua averiado
3. Cableado del sensor
de temperatura del
agua averiado
1. Consulte el manual de
operación del motor.
2. Repare o reemplace el
sensor.
3. Repare el cableado.
Problema Causa Solución
G 14 Mantenimiento
wc_tx001169es.fm 59
Se enciende el indicador
de cubierta del centro de
carga o puerta de acceso
abierta
1. La puerta de
conexiones del cliente
está abierta
2. Está pulsado el botón
de parada de
emergencia
3. Interruptor de límite
averiado
4. Cableado del
interruptor de límite
averiado
1. Cierre la puerta
de conexiones.
2. Suelte el botón de
parada de emergencia.
3. Repare o reemplace
el interruptor de límite.
4. Repare el cableado.
Problema Causa Solución
Datos técnicos G 14
60 wc_td000345es.fm
7 Datos técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia del motor según ISO/ TR 14396. La potencia de salida
real puede variar debido a condiciones específicas de uso.
** No se recomienda usar combustible Diesel No. 6.
Modelo G 14
Motor
Marca del motor Kubota
Modelo del motor D1703-M-E3BG Interim Tier 4
Número de cilindros 3
Cilindrada cm³ (pulg.³) 1647 (100,5)
Velocidad del motor RPM 1800
Potencia nominal a 1800 rpm kW (HP) 17,3 (23,2)
Capacidad del refrigerante L (ctos.) 6,9 (7,3)
Aceite de motor tipo SAE 10W30 o 10W40
AP clasificación CF o superior
Capacidad de aceite L (ctos.) 7,0 (7,4)
Batería
Volts/ccA
Grupo 34
Terminales automotrices tipo SAE
12 / 650
Tipo de combustible combustible Diesel limpio y filtrado No. 1 o No. 2**
Capacidad del tanque
de combustible
L (gal) 81 (21,4)
Consumo de combustible
con carga principal
L (gal.)/h. 4,2 (1,1)
Tiempo de funcionamiento
con carga continua
horas 23,3
G 14 Datos técnicos
wc_td000345es.fm 61
7.2 Datos del generador
7.3 Datos del remolque y de la paleta
Máquina G 14
Generador
Marca/Tipo Stamford
Modelo PI044G
Velocidad del generador Hz 60
Voltajes de CA disponibles 1Ø (V) 120, 240
Frecuencia 60 Hz
Factor de potencia 1,0
Regulación de voltaje ±1,00%
Clase de aislamiento H
Nivel de sonido a 7 m (23 pies) dB(A) 64
Receptáculos de CA 3 dúplex, 2 cierre por torsión
Dúplex de 1Ø 120 GFI amp. 3–20A
Cierre por torsión de 1Ø 120/240V amp. 1–50A
Cierre por torsión de 1Ø 120/240V amp. 1–30A
Potencia de reserva kW/kVA 13,5/13,5
Potencia principal kW/kVA 14,2
Interruptor principal amp. 60
No. de ref. G 14
Generador
Peso en vacío kg (lb) 651 (1432,2)
Peso operativo kg (lb) 727 (1599,4)
Peso del remolque
sin generador
kg (lb) 158 (348)
GVWR kg (lb) 1134 (2500)
Tamaño neumáticos ST 205/75 D14
Datos técnicos G 14
62 wc_td000345es.fm
7.4 Dimensiones
mm (pulg.)
wc_gr006219
2950 (116.1)
1540 (60.6)
1700 (66.9)
1700 (66,9)
2950 (116,1)
1540 (60,6)
G 14 Datos técnicos
wc_td000345es.fm 63
Notas:
Esquema G 14
64 wc_tx001170es.fm
8 Esquema
8.1 Esquema de CC
G 14 Esquema
wc_tx001170es.fm 65
Inglés Español Inglés Español
Alternator Alternador Glow plugs Tapones encendedores
Battery Batería Glow relay Relé encendedor
Common base Base común Hour meter Horómetro
ECU (Electronic Control
Unit)
UCM (Unidad de control
del motor)
Key switch Interruptor de llave
Electric fuel feed pump Bomba eléctrica de ali-
mentación de combusti-
ble
Lug door interlock switch Interruptor de interblo-
queo de la puerta de
conexiones
Emergency stop switch Interruptor de parada
de emergencia
Oil switch Interruptor de aceite
Engine body Chasis del motor Panel earth terminal Terminal de tierra
del panel
Engine speed sensor Sensor de velocidad
del motor
Slow blow fuse Fusible de acción retar-
dada
Fuel gauge Indicador de combustible Start relay Relé de arranque
Fuel relay Relé de combustible Water temp. sensor Sensor de temperatura
de agua
Fuel sender Emisor de combustible Water temp. switch Interruptor de tempera-
tura de agua
Fuel shutoff solenoid Solenoide de corte
de combustible
Wiring of the AC circuit
to coupler
Cableado del circuito de
CA al acople
Fuse box Caja de fusibles Wiring of the AC circuit
to thermal relay
Cableado del circuito de
CA al relé térmico
Colores de los alambres
BLK Negro RED Rojo BRN Marrón
GRN Verde YEL Amarillo GRY Gris
BLU Azul VIO Violeta ORN Naranja
PINK Rosa WHT Blanco LGT Celeste
Esquema G 14
66 wc_tx001170es.fm
8.2 Esquema de CA
G 14 Esquema
wc_tx001170es.fm 67
Inglés Español
Aux. wiring Cableado auxiliar
AVR (Automatic Voltage Regulator) RAV (Regulador automático de voltaje)
Breaker Martillo rompedor
Control panel Panel de control
Generator Generador
Load center Centro de carga
Main breaker Interruptor principal
Recpt (Receptacle) Tomacorriente
Thermal relay Relé rmico
Wiring of the engine circuit Cableado del circuito del motor
Wiring of the engine circuit to coupler Cableado del circuito del motor al acople
Colores de los alambres
BLK Negro RED Rojo BRN Marrón
GRN Verde YEL Amarillo GRY Gris
BLU Azul VIO Violeta ORN Naranja
PINK Rosa WHT Blanco LGT Celeste
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber s sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következőmen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson America Corporation, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Wacker Neuson G14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario