CARLO GAVAZZI DIB01CD4810A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DIB01CXXX
DIB01CXXX100A
DIB71CXXX
PIB01CXXX
AC/DC current monitoring relay
AC/DC Stromüberwachungsrelais
Relais de contrôle de courant CA/CC
Relé de control de intensidad CA/CC
Relè di corrente CA/CC
AC/DC strømmålerelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections (DIB01-DIB71)
Connect the power supply to the
proper terminals:
Connect Y1 and Y2 in series
with the load (taking care of
polarity if DC). Connect the relay
output according to the ratings.
For DIN-rail versions automatic
screwdriver can be used with
max. tightening torque:
DIB01: 0.5Nm
DIB71: 0.8Nm
Keep power OFF
while connecting!
k
Connections (DIB01 100A)
Connect the power supply
to the proper terminals, draw
the metered wire throught the
central hole (one or several
times). Connect the relay out-
put according to the ratings.
Automatic screwdriver can be
used (max torque 0.5 Nm).
Keep power OFF
while connecting!
l
Connections (PIB01)
Connect the power supply to the
proper terminals:
Connect pins 5 and 7 in series
with the load (taking care of
polarity if DC). Connect the relay
output according to the ratings.
Keep power OFF
while connecting!
m
Setting of function and
input range
Adjust the input range setting
the DIP switches 1 and 2. Select
the desired function setting the
DIP switches 3 to 6. To access
the DIP switches open the plas-
tic cover using a screwdriver as
shown on the left.
SW3 selects the status of the
relay: normally energized (relay
OFF in alarm condition) or nor-
mally de-energized (relay ON in
alarm condition). SW4 selects
the power-ON delay (inhibit of
the alarm at the power-ON): 1s
or 6s. SW5 selects the contact
input function: latch or inhibit of
alarm enable. SW6 selects the
function: under or overcurrent.
For the 10A model (DIB01-
PIB01) set the function using
the DIP-switches 1 to 4 istead
of 3 to 6 according to the table
on the left.
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
n
Connection with current
transformer (AC only,
DIB01-DIB71-PIB01)
For current above 5AAC select
the proper current transformer
(see catalogue) and the suit-
able input range, then connect
it as shown in figure. Current
transformers with 5A or 1A max
output current are both allowed.
j
Anschlüsse (DIB01-DIB71)
Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen Klemmen
anschließen:
Meßeingang Y1 und Y2 in Serie
mit der Last (achten Sie bei DC
auf die richtige Polarität) und den
Relais-ausgang entsprechend
den Betriebsdaten anschlie
-
ßen. Folgende Anzugsmomente
sind bei automatischen
Schraubendrehern zu verwenden:
DIB01: 0,5Nm
DIB71: 0,8Nm
Achten Sie während
dem Anschließen Auf
Spannungsfreiheit!
k
Anschlüsse (DIB01 100A)
Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen Klemmen
anschließen, Ziehen Sie das
abgemessene Kabel durch die
mittlere Öffnung (ein- oder mehr-
mals). Den Relaisausgang ent-
sprechend den Betriebs-daten
anschließen. Automatische
Schraubenzieher können benutzt
werden (Drehmoment max. 0,5
Nm).
Achten Sie während
dem Anschließen Auf
Spannungsfreiheit!
l
Anschlüsse (PIB01)
Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen Klemmen
anschließen:
Meßeingang 5 und 7 in Serie
mit der Last (achten Sie bei DC
auf die richtige Polarität) und den
Relaisausgang entsprechend den
Betriebs-daten anschließen.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit!
m
Wahl der Funktion und des
Eingangsbereichs
Um Zugang zu den DIP-
Schaltern zu bekommen, muß
die Klappe mit Hilfe eines
Schraubenziehers - wie in der
Illustration gezeigt - geöff-
net werden. Den gewünschten
Eingangs-bereich mit den DIP-
Schaltern SW1 und SW2 ein-
stellen. Die Funktion über die
DIP-Schalter SW3 bis SW6
auswählen (SW1 bis SW4 bei
DIB01xxx10A). Mit SW3 wird die
Schaltart des Relais definiert:
“normal deaktiviert” (das Relais
zieht im Alarmfall an) oder “nor-
mal aktiviert” (das Relais fällt
im Alarmfall ab). Mit SW4 wird
die Meßverzögerung nach dem
Anlegen der Betriebs-spannung
eingestellt: 1s oder 6s. SW5 defi-
niert die Funktion des Kontakt-
eingangs: Selbsthaltung oder
Alarmsperre. Mit SW6 wird
die Überwachungsfunktion
bestimmt: Über- oder
Unterstrom. Für den Typ 10A
(DIB01-PIB01), müssen Sie die
Funktion wählen bei den DIP-
Schalters von 1 bis 4 statt von
3 bis 6, wie an die Tabelle auf
der Links gezeigt an.
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
n
Anschluß mit Stromwandler
(nur AC, DIB01-DIB71-
PIB01)
Bei Strommeßwerten über 5AAC
wählen Sie bitte einen paßenden
Stromwandler (siehe Katalog)
und schließen Sie ihn, wie im
Anschlußbild gezeigt, an. Es kön-
nen Stromwandler mit Ausgang
1A oder 5A verwendet werden.
j
Connections (DIB01-DIB71)
Raccorder l’alimentation sur les
bornes réservées à cet effet:
Raccorder la charge en série sur
les bornes Y1 et Y2 (respecter
le sens de polarité en version
continue). Raccorder le relais de
sortie en respectant la charge
admissible. Pour la version rail
DIN, un tournevis automatique
peut être utilisé avec un couple
max. suivant:
DIB01: 0,5Nm
DIB71: 0,8Nm
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
k
Connections (DIB01 100A)
Raccorder l’alimentation sur les
bornes réservées à cet effet,
tirer le fil de comptage au travers
de l’orifice central (une ou plu-
sieurs fois). Raccorder le relais
de sortie en respectant la charge
admissible. Une visseuse élec-
trique peut être utilisée (couple
maximum 0,5 Nm).
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
l
Connections (PIB01)
Raccorder l’alimentation sur les
bornes réservées à cet effet:
Raccorder la charge en série sur
les bornes 5 et 7 (respecter le
sens de polarité en version conti-
nue). Raccorder le relais de sortie
en respectant la charge admis-
sible.
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
m
Paramétrage de la fonction
et de la gamme de mesure
Ajuster la gamme de mesure en
activant les micro commutateurs
1 et 2. Sélectionner la fonction
désirée en activant les micro
commutateurs 3 à 6. Pour accé-
der aux micro commutateurs
ouvrir le cache plastique en uti-
lisant un tournevis comme indi-
qué sur la gauche. SW3 sélec-
tionne l’état du relais: normale-
ment activé (relais en position
OFF en cas d’alarme enclen-
chée) ou normalement désac-
tivé (relais en position ON en
cas d’alarme enclenchée). SW4
sélectionne la temporisation tra-
vail lors de la mise sous ten-
sion (inhibe l’alarme dès la mise
sous tension): de 1s à 6s. SW5
sélectionne la nature du signal
d’entrée: verrouillage ou inhibi-
tion de l’activation de l’alarme.
SW6 sélectionne la fonction:
mini ou maxi de courant. Pour
le modèle 10A (DIB01-PIB01),
il faut étabilir la Fonction avec
les micro commutateurs de 1 à
4 au lieu des micro commuta-
teurs de 3 à 6, comme indiqué
sur la Table à gauche.
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si l’ap-
pareil est sous ten-
sion.
n
Raccordement avec trans-
formateur de courant (ten-
sion alternative unique-
ment, DIB01- DIB71-PIB01)
Pour les intensités jusqu’à 5A
sélectionner le transformateur
de courant adapté (voir cata-
logue) et le connecter comme
indiqué sur le schémas. Les
transformateurs de courant 5A
ou 1A sont acceptés.
j
Conexiones (DIB01-DIB71)
Conectar la alimentación a los
bornes correspondientes:
Conectar Y1 e Y2 en serie con la
carga (tener en cuenta la polari-
dad si es CC) y el relé de salida
de acuerdo a la carga indicada.
Para las versiones a carril DIN
se puede usar un destornillador
automático, teniendo en cuenta
el máx. par de apriete:
DIB01: 0,5Nm
DIB71: 0,8Nm
Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!
k
Conexiones (DIB01 100A)
Conectar la alimentación a los
bornes correspondientes, pasar
el cable por el orificio central
(una o varias veces), y el relé
de salida de acuerdo a la carga
indicada. Puede usarse un des-
tornillador automático (max. par
de apriete 0.5 Nm).
Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!
l
Conexiones (PIB01)
Conectar la alimentación a los
bornes correspondientes:
Conectar patillas 5 y 7 en serie
con la carga (tener en cuenta
la polaridad si es CC) y el relé
de salida de acuerdo a la carga
indicada.
Desconecte la alimen-
tación antes de realizar
las conexiones!
m
Ajuste del rango de entrada
y de la función
Seleccionar la entrada de inten-
sidad deseada a través de los
interruptores DIP 1 y 2, y la fun-
ción a través de los interruptores
DIP 3, 4, 5, y 6. Para acceder a
los interruptores DIP abrir la tapa
de plástico como indica la figura
de la izquierda.
SW3 selecciona el estado del
relé: normalmente excitado o
normalmente desexcitado. SW4
selecciona el retardo a la cone-
xión (Inhibe el disparo durante la
conexión del relé) 1s o 6s. SW5
selecciona la función del contac-
to exterior: relé de salida encla-
vado o inhibido. SW6 selecciona
la función: Sobreintensidad o
mínima intensidad.
Para el modelo de 10A (DIB01-
PIB01), ajustar la función utili-
zando los interruptores DIP 1
a 4, en vez de 3 a 6, según
se indica en la tabla de la
izquierda.
No abrir la tapa de
los interruptores DIP
bajo tensión de ali-
mentación
n
Conexiones con trafo de
intensidad (solo CA, DIB01-
DIB71-PIB01)
Para intensidades superiores
a 5 ACA elegir el transforma-
dor adecuado (Ver catálogo) y
conectarlo como indica la figura.
Pueden usarse transformadores
con salida de 5A y 1ACA.
j
Collegamenti (DIB01-DIB71)
Collegare l’alimentazione ai
rispettivi morsetti:
Collegare Y1 e Y2 in serie con il
carico (rispettando il verso della
corrente se CC). Collegare l’u-
scita relè secondo i valori di
carico indicati. Per le versioni
DIN-rail può essere utilizzato un
avvitatore automatico con mas-
sima coppia di serraggio:
DIB01: 0,5Nm
DIB71: 0,8Nm
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
k
Collegamenti (DIB01 100A)
Collegare l’alimentazione ai
rispettivi morsetti; far attra-
versare il conduttore, oggetto
del monitoraggio, attraverso il
foro centrale (una o più volte).
Collegare l’uscita relè secondo i
valori di carico indicati. La cop-
pia massima in caso di uso di
avvitatori automatici è
0.5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
l
Collegamenti (PIB01)
Collegare l’alimentazione ai
rispettivi terminali:
Collegare i piedini 5 e 7 in serie
con il carico (rispettando il verso
della corrente se CC) e l’uscita
relè secondo i valori di carico
indicati.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
m
Impostazione della portata
d’ingresso e della funzione.
Selezionare la portata desiderata
attraverso i DIP switch 1 e 2.
Selezionare la funzione attraver-
so i DIP switch da 3 a 6. Per
accedere ai DIP switch aprire lo
sportellino usando un cacciavite
come mostrato in figura.
SW3 seleziona lo stato del relè:
normalmente eccitato (relè
spento in stato di allarme) o
normalmente diseccitato (relè
acceso in stato di allarme). SW4
seleziona il ritardo all’avvio (inibi-
zione del funzionamento del relè
all’avvio): 1s o 6s. SW5 selezio-
na la funzione dell’ingresso di
contatto: bloccaggio o inibizione
del funzionamento del relè. SW6
seleziona la funzione: sovra o
sottocorrente.
Per il modello 10A (DIB01-
PIB01), impostare la funzione
usando i DIP-switch da 1 a 4
anzichè da 3 a 6 come indicato
nella tabella a sinistra.
Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è col-
legata!
n
Collegamento con un tra-
sformatore di corrente
(solo misure CA, DIB01-
DIB71-PIB01)
Per correnti superiori a 5ACA
collegare il trasformatore di
corrente adatto (vedi catalo-
go) come mostrato in figura.
Possono essere usati trasfor-
matori sia con fondo scala 5A
che 1A.
j
Tilslutninger (DIB01-DIB71)
Tilslut forsyningsspændingen til
de rigtige terminaler:
Forbind Y1 og Y2 i serie med
belastningen (husk korrekt pola-
ritet ved DC). Tilslut relæudgan-
gen i overensstemmelse med
data. Man kan benytte auto-
mat-skruetrækker på DIN-skinne
typerne, med max. tilspæn-
dingsmoment:
DIB01: 0.5Nm
DIB71: 0.8Nm
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k
Tilslutninger (DIB01 100A)
Tilslut forsyningsspændingen
til de rigtige terminaler. Træk
den udmålte ledning gennem
det midterste hul (en eller flere
gange). Tilslut relæudgangen i
overensstemmelse med data.
Automatskruetrækker kan
anvendes (max. moment 0,5
Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l
Tilslutninger (PIB01)
Tilslut forsyningsspændingen til
de rigtige terminaler:
Forbind ben 5 og 7 i serie med
belastningen (husk korrekt pola
-
ritet ved DC). Tilslut relæudgan-
gen i overensstemmelse med
data.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
m
Indstilling af funktions- og
indgangsområde.
Indstil indgangsområdet med
DIP-switch 1 og 2. Vælg det
ønskede funktionsområde med
DIP-swich’ene 3 til 6. For at få
adgang til DIP-swich’ene åbnes
plastikdækslet med en skrue-
trækker som vist til venstre.
SW 3 vælger relæets status:
Normal aktiveret (relæ OFF i
alarmsituation) eller normal uak-
tiveret (relæ ON i alarmsituation).
SW 4 vælger opstartsforsinkelse
(undertrykkelse af alarm ved til-
slutning af forsyningsspænding):
1 sek. eller 6 sek. SW 5 vælger
funktionen af kontaktindgangen:
Selvhold eller undertrykkelse
af alarmfunktion. SW 6 vælger
funktionen: Over- eller under-
strøm.
For 10 A modellen sættes
(DIB01-PIB01) funktionen med
DIP switchene 1 til 4 istedet
for 3
og 6 som angivet i tabellen til
venstre.
Beskyttelsesdækslet
over DIP-switches må
ikke fjernes, når for-
syningsspændingen
er tilsluttet
n
Tilslutning med strøm-
transformator (kun AC,
DIB01-DIB71-PIB01)
For strømme over 5 AAC
vælges korrekt strømmåle-
transformator (se katalog) og
passende indgangsområde,
tilslut derefter som vist i figu-
ren.
Strømmåletransformatorer
med 5 A eller 1 A udgang
kan anvendes.
DIB01CXXX-DIB01XXX100A-DIB71CXXX-PIB01CXXX / code 8022093/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
5MA to 5A
Models
10A
Model
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
ON: LATCH
OFF: INHIBIT
ON: OVER
OFF: UNDER
ON: N.D.
OFF: N.E.
ON OFF:
5MA: 1mA
50MA: 10mA
500MA: 100mA
5A: 1A
ON ON:
5MA: 2mA
50MA: 20mA
500MA: 200mA
5A: 2A
OFF ON:
5MA: 5mA
50MA: 50mA
500MA: 500mA
5A: 5A
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
ON: LATCH
OFF: INHIBIT
ON: OVER
OFF: UNDER
ON: N.D.
OFF: N.E.
DIB01 - DIB71
PIB01
DIB01 100A
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
ON: LATCH
OFF: INHIBIT
ON: OVER
OFF: UNDER
ON: N.D.
OFF: N.E.
ON OFF: 20A
ON ON: 50 A
OFF ON: 100A
OFF OFF: 100A
DIB01 100A
DIB01 - DIB71 - PIB01
5A Model only
(DIB01 - DIB71 - PIB01)
Power supply Terminals
24÷48 VAC/DC (D48)
A1, A2
48 VAC (B48)
230 VAC (B23)
24 VAC (B48)
A3, A2
115 VAC (B23)
Betriebsspannung Klemmen
24÷48 VAC/DC (D48)
A1, A2
48 VAC (B48)
230 VAC (B23)
24 VAC (B48)
A3, A2
115 VAC (B23)
Alimentation Borniers
24÷48 VCA/CC (D48)
A1, A2
48 VCA (B48)
230 VCA (B23)
24 VCA (B48)
A3, A2
115 VCA (B23)
Alimentación
Terminales
24÷48 VCA/CC (D48)
A1, A2
48 VCA (B48)
230 VCA (B23)
24 VCA (B48)
A3, A2
115 VCA (B23)
Alimentazione Terminali
24÷48 VCA/CC (D48)
A1, A2
48 VCA (B48)
230 VCA (B23)
24 VCA (B48)
A3, A2
115 VCA (B23)
Forsyningsspæn.
Terminaler
24÷48 VAC/DC (D48)
A1, A2
48 VAC (B48)
230 VAC (B23)
24 VAC (B48)
A3, A2
115 VAC (B23)
Power supply Terminals
24÷48 VAC/DC
2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
Betriebsspannung Klemmen
24÷48 VAC/DC
2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
Alimentation Borniers
24÷48 VCA/CC
2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Alimentación Terminales
24÷48 VCA/CC
2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Alimentazione Terminali
24÷48 VCA/CC
2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Forsyningsspæn. Terminaler
24÷48 VAC/DC
2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
DIB01
DIB71
o
Anschluss im Falle von
Schwachstrom (DIB01 100A)
Ziehen Sie zur Messung von
Strömen, die weit unter dem
Nennbereich liegen, den Leiter
mehrfach durch die Öffnung.
(Beispiel: wird der Leiter 5 mal
durch die mittlere Öffnung gezo-
gen, registriert das Gerät AAC
wenn der Strom im Leiter 5 A
AC beträgt).
p
Selbsthaltung/Alarmsperre
(Kontakteingang)
Für die Selbsthaltung oder die
Alarmsperre (DIP-Schalter SW5)
brücken Sie die Klemmen Z1
und Y1 (DIB01-DIB71), A1 und
Y1 (DIB01 100A) resp. 8 und 9
(PIB01).
q
Montage (DIB01 - DIB01
100A - DIB71)
Befestigen Sie das Relais auf der
DIN-Schiene und achten Sie dar-
auf, daß die Befestigungsfeder
eingerastet ist. Benutzen Sie
einen Schraubenzieher, wie im
nebenstehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent-
fernen.
r
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrollie-
ren und einschalten - die grüne
LED leuchtet. Stellen Sie an den
Drehknöpfen den gewünschten
Grenzwert, die Hysterese und
die Alarmverzögerung ein. Wenn
der Meßstrom den eingestellten
Grenzwert länger als die vorge-
wählte Verzögerungszeit über-,
beziehungsweise unterschreitet
(Auswahl über DIP-Schalter SW6)
schaltet der Ausgang und die rote
LED leuchtet (blinkt während der
Verzögerung). Das Relais zieht
an und die gelbe LED leuchtet,
wenn mit DIP-Schalter SW3 als
“normal deaktiviert” definiert. Bei
“normal aktiviert” fällt das Relais
ab und die gelbe LED verlöscht.
s
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
11
Anschlußklemmen
(DIB01-DIB71-PIB01)
Betriebsspannung
Stromeingang
Selbsthaltung/Alarmsperre
Relaisausgang
Klemmenanschluß bis max. 2 x
2,5 mm
2
je Klemme (DIB01), 1 x
2,5 mm
2
(DIB71) je Klemme.
12
Anschlußklemmen
(DIB01 100A)
Betriebsspannung
Isoliertes, stromführendes Kabel
Selbsthaltung/Alarmsperre
Relaisausgang
Klemmenanschluß bis max. 2 x
2,5 mm
2
je Klemme.
o
Raccordement en cas de
courant faible (DIB01 100A)
Pour mesure les courants bien
au-dessous de la portée nomi-
nale, tirer plusieurs fois le conduc-
teur au travers de l’orifice.
(Exemple : si le conducteur est
tiré 5 fois au travers de l’orifice
central, le dispositif enregistrera
25 ACA lorsque le courant dans le
conducteur est de 5 ACA).
p
Entrée pour verrouillage ou
désactivation
Pour verrouiller ou inhiber l’arme
court-circuiter les bornes Z1
et Y1 (DIB01-DIB71), A1 et Y1
(DIB01 100A) ou 8 et 9 (PIB01).
q
Montage mécanique
(DIB01 - DIB01 100A -
DIB71)
Monter l’appareil sur le rail DIN
en s’assurant que l’agrafe est
positionnée. Utiliser un tournevis
pour le retirer tel que le montre
notre schémas
r
Mise en service et réglages
Vérifier si la gamme de mesure
est correcte. Mettre sous ten-
sion. La LED verte est allumée.
Ajuster la valeur, temporisation
et hystérésis (différence entre
seuil d’alarme en position ON et
OFF) Ajuster par potentiomètre
sur la valeur désirée. Quand le
courant mesuré excède le seuil
(ou chute en dessous) au-delà
du délai programmé est activé,
associé à la LED rouge s’allume
(clignotement pendant le temps
imparti). Le relais et la LED jaune
associée sont enclenchés si le
relais est désactivé, ils sont dés
enclenchés si normalement acti-
vés.
s
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en cas
de remplacement ou de répa-
ration.
11
Borniers
(DIB01-DIB71-PIB01)
Alimentation
Entrée courant
Acqitement / Hystérésis
Sortie relais
Chaque borne accepte des
câbles 2 X 2,5 mm
2
(DIB01), 1 x
2,5 mm
2
(DIB71).
12
Borniers
(DIB01 100A)
Alimentation
Fil sous tension isolé.
Acqitement / Hystérésis
Sortie relais
Chaque borne accepte des
câbles 2 X 2,5 mm
2
.
o
Conexión en caso de baja
intensidad (DIB01 100A)
Para medir intensidades muy
por debajo de la escala nominal,
pasar el conductor a través del
orificio varias veces.
(Ejemplo: si se ha pasado el
conductor por el orificio 5 veces,
el relé medirá 25 ACA, cuando
la intensidad en el conductor es
de 5 ACA).
p
Entrada de control de
Enclavamiento e Inhibición
Enclavar la alarma conectan-
do las bornas Z1 e Y1 (DIB01-
DIB71), A1 e Y1 (DIB01 100A) u
8 y 9 (PIB01)
q
Montaje Mecánico (DIB01 -
DIB01 100A - DIB71)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para manipular
el equipo como indica la figura.
r
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de entra-
da es correcto. Alimentar el
equipo, el LED verde se encien-
de, ajustar los potenciometros
frontales al valor deseado de
Intensidad, Histéresis y tiempo
de retardo. Cuando la intensidad
sea superior (o inferior) al valor
ajustado, el LED rojo parpadeará
durante el tiempo de retardo y
se pone a ON. El relé de salida y
el LED amarillo se ponen a ON si
el relé esta normalmente desex-
citado y se ponen a OFF si el relé
esta normalmente excitado.
s
Nota
El embalaje deberá ser guarda-
do para reenviar el equipo en
caso de reparación o cambio.
11
Terminales
(DIB01-DIB71-PIB01)
Alimentación
Entrada de intensidad
Entrada de Enclavamiento/
Histéresis
Relé de salida
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DIB01), 1 x 2,5 mm
2
cables (DIB71).
12
Terminales
(DIB01 100A)
Alimentación
Cable de intensidad aislado.
Entrada de Enclavamiento/
Histéresis
Relé de salida
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
.
o
Collegamenti in caso di
corrente molto al di sotto
del valore nominale (DIB01
100A)
Il monitoraggio di correnti molto
al di sotto del valore nominale
può essere effettuato facendo
passare diverse volte il condut-
tore attraverso il foro di misura.
(Esempio: se il conduttore viene
fatto passare 5 volte attraverso il
foro, il dispositivo registrerà 25
ACA quando nel conduttore la
corrente è pari a 5 ACA).
p
Ingresso di contatto lach e
inhibit
Per bloccare o inibire lo stato
di allarme collegare i terminali
Z1 e Y1 (DIB01-DIB71), A1 e
Y1 (DIB01 100A) oppure 8 e 9
(PIB01).
q
Montaggio sulla guida
DIN (DIB01 - DIB01 100A -
DIB71)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiusura
della molla. Per rimuovere il pro-
dotto dalla guida usare un cac-
ciavite come mostrato in figura.
r
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della
portata. Alimentare lo strumen-
to. Il LED verde si accende.
Regolare le manopole di livello,
isteresi (differenza fra la soglia di
intervento e quella di disinserzio-
ne dell’allarme) e ritardo al valore
desiderato. Quando la corrente
supera (o scende al di sotto)
del valore impostato per più del
tempo di ritardo il LED rosso
(che lampeggia durante il tempo
di ritardo) si accende. Il relè e
il LED giallo si accendono se il
relè è normalmente diseccitato,
si spengono se è normalmente
eccitato.
s
Nota
Conservare l’imballo originale in
caso di sostituzione o ripara-
zione.
11
Terminali di collegamento
(DIB01-DIB71-PIB01)
Alimentazione
Ingresso di corrente
Ingresso di contatto
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono esse-
re collegati 2 fili di 2,5 mm
2
(DIB01), 1 filo di 2,5 mm
2
(DIB71).
12
Terminali di collegamento
(DIB01 100A)
Alimentazione
Attraversamento conduttore
soggetto alla misura.
Ingresso di contatto
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono esse-
re collegati 2 fili di 2,5 mm
2
.
o
Tilslutning i forbindelse
med lav strømstyrke (DIB01
100A)
Hvis der skal måles strømstyr-
ker, som ligger langt under det
nominelle område, skal lederen
trækkes flere gange gennem
hullet.
(Eksempel: Hvis lederen trækkes
gennem det midterste hul fem
gange, registrerer enheden 25 A
AC, når strømstyrken i lederen
er 5 A AC).
p
Selvhold/undertrykkelse af
kontaktindgang
Selvhold eller undertrykkelse af
alarm ved kortsluning af termi-
nalerne Z1 og Y1 (DIB01-DIB71),
A1 og Y1 (DIB01 100A) eller 8
og 9 (PIB01).
q
Mekanisk montering (DIB01
- DIB01 100A - DIB71)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fjederen
låser. Afmontering af systemet
foretages ved at anvende en
skruetrækker som vist i figuren.
r
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsområdet
er korrekt. Tilslut forsynings-
spændingen. Den grønne lysdi-
ode tændes. Indstil knapperne
for niveau, forsinkelse og hyste-
rese (forskellen imellem punk-
terne, hvor alarm er aktiveret
og ikke aktiveret) til den ønske-
de værdi. Stiger indgangssig-
nalet over (eller falder under)
den indstillede værdi i længere
tid end tidsforsinkelsen, vil den
røde lysdiode (blinker under tids-
forsinkelsen) aktiveres. Relæet
og den gule lysdiode aktiveres,
hvis relæet normalt er afbrudt,
de afbrydes, hvis de normalt er
aktiveret.
s
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller repa-
ration.
11
Terminaler
(DIB01-DIB71-PIB01)
Spændingsforsyning
Strømindgang
Selvhold/undertrykkelse
Relæudgang
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DIB01),
1 x 2,5 mm
2
(DIB71).
12
Terminaler
(DIB01 100A)
Spændingsforsyning
Isoleret strømførende ledning.
Selvhold/undertrykkelse
Relæudgang
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
.
DIB01CXXX-DIB01XXX100A-DIB71CXXX-PIB01CXXX / code 8022093/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DIB01-DIB71 PIB01
A1, A2, A3 2, 10, 11
Y1, Y2 7, 5
Y1, Z1 9, 8
15, 16, 18 1, 4, 3
DIB01 100A
A1, A2
Hole
A1, Y1
15, 16, 18
o
Connection in case of low
current (DIB01 100A)
To measure currents much
below the nominal range draw
the wire throught the hole sev-
eral times.
(Example: if the conductor is
drawn through the central hole
5 times, the device will register
25 AAC when the current in the
conductor is 5 AAC).
p
Latch/Inhibit contact input
To latch or inhibit the alarm
short circuit the terminals Z1 and
Y1 (DIB01-DIB71), A1 and Y1
(DIB01 100A) or 8 and 9 (PIB01).
q
Mechanical mounting
(DIB01 - DIB01 100A-DIB71)
Hang the device to the DIN-Rail
being sure that the spring clos-
es. Use a screwdriver to remove
the product as shown in figure.
r
Startup and adjustments
Check if the input range is cor-
rect. Turn the power ON. The
green LED is ON. Adjust level,
delay and hysteresis (difference
between the alarm ON and the
alarm OFF thresholds) knobs
to the desired value. When the
input current exceeds (or drops
below) the set point for more
than the set delay time, red
LED (flashing during the delay
time) turns ON. Relay and yellow
LED turn ON if relay is normally
de-energized, they turn OFF if
normally energized.
s
Note
The packing material should be
kept for redelivery in case of
replacement or repair.
11
Terminals
(DIB01-DIB71-PIB01)
Power supply
Current input
Latch/Inhibit input
Relay output
Each terminal can accept up to 2
x 2.5 mm
2
wires (DIB01), 1 x 2.5
mm
2
wires (DIB71).
12
Terminals
(DIB01 100A)
Power supply
Insulated current carrying wire
Latch/Inhibit input
Relay output
Each terminal can accept up to 2
x 2.5 mm
2
wires.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsor-
gung / Responsabilité en matière d’élimination / Respon-
sabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/
Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling
centres specified by the government or local public authorities.
Correct disposal and recycling will contribute to the prevention
of potentially harmful consequences to the environment and
persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder
lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb
entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling
tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt
und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération
indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien
éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiel
-
lement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras
de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos
locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente
y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte
indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smalti
-
mento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze poten-
zialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugssta
-
tion. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske
eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual. If the device is used in a manner
not specified by the manufacturer the protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall
be carried out by qualified personnel and after having disconnected all power
sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker) shall be incor-
porated in the building installation wiring.
UL Notes:
- All the devices shall be installed in a pollution degree 2 environment or better.
DIB01/PIB01
- Model DIB01CM24100A shall be provided with one Listed or Recognized
(JDYX2/8) fuse, rated 250 V, 200 mA time delay, located on the supply input wire
and on digital input Y1.
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG (from
0.06mm
2
to 2.1mm
2
), stranded or solid (DIB01 only)
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DIB01 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where
devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at
the maximum rated impulse withstand voltage peak of 4.0 kV. Devices or system
shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage
Surge Suppressors, UL 1449.
- For UL61010 compliance: PIB01 models shall be used with Carlo Gavazzi
ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sockets.
DIB71
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG (from
0.06mm
2
to 3.3mm
2
), stranded or solid.
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm).
- Rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
- It shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL
1449.
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que
celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doi-
vent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources
d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être
intégrée au câblage d’installation du bâtiment.
Notes UL:
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seu-
lement par des gens qualifiés.
DIB01/PIB01
- Le modèle DIB01CM24100A doit être fourni avec un fusible listé et reconnu (JDYX2/8), nominal
250 V, temporisation 200mA, situé sur le câble d’entrée de l’alimentation et sur l’entrée digitale Y1.
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06
mm
2
à 2.1mm
2
) toronnè ou solide (modèl DIB01 uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4.4 Lb-In), (modèl DIB01 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un
circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour
contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 4.0 kV.
Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada.
- Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables (PIB01) doivent être installés avec des
modèles de DIN rail socle Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA.
DIB71
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12 ( 0.06
mm
2
à 3.3mm
2
) toronnè ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm (4 Lb-In à 7Lb-In).
- Utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impul-
sions de 6.0 kV.
- Il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.

Transcripción de documentos

DIB01CXXX DIB01CXXX100A DIB71CXXX PIB01CXXX AC/DC current monitoring relay AC/DC Stromüberwachungsrelais Relais de contrôle de courant CA/CC Relé de control de intensidad CA/CC Relè di corrente CA/CC AC/DC strømmålerelæ ENGLISH j Connections (DIB01-DIB71) DIB01 DIB01 - DIB71 DIB01 100A j Anschlüsse (DIB01-DIB71) FRANÇAIS j Connections (DIB01-DIB71) ESPAÑOL j Conexiones (DIB01-DIB71) ITALIANO PIB01 ON OFF: 5MA: 50MA: 500MA: 5A: ON ON: 5MA: 50MA: 500MA: 5A: OFF ON: 5MA: 50MA: 500MA: 5A: 1mA 10mA 100mA 1A 2mA 20mA 200mA 2A 5mA 50mA 500mA 5A ON: OFF: N.D. N.E. ON: OFF: 6 ± 0.5 s 1 ± 0.5 s ON: OFF: LATCH INHIBIT ON: OFF: OVER UNDER ON: OFF: N.D. N.E. ON: OFF: 6 ± 0.5 s 1 ± 0.5 s ON: OFF: LATCH INHIBIT ON: OFF: OVER UNDER DIB01 100A ON OFF: 20A ON ON: 50 A OFF ON: 100A OFF OFF: 100A ON: OFF: N.D. N.E. ON: OFF: 6 ± 0.5 s 1 ± 0.5 s ON: OFF: LATCH INHIBIT ON: OFF: OVER UNDER 5A Model only (DIB01 - DIB71 - PIB01) j Tilslutninger (DIB01-DIB71) ai Tilslut forsyningsspændingen til de rigtige terminaler: Betriebsspannung Klemmen 24÷48 VAC/DC (D48) 48 VAC (B48) A1, A2 230 VAC (B23) 24 VAC (B48) A3, A2 115 VAC (B23) Alimentation Borniers 24÷48 VCA/CC (D48) 48 VCA (B48) A1, A2 230 VCA (B23) 24 VCA (B48) A3, A2 115 VCA (B23) Alimentación Terminales 24÷48 VCA/CC (D48) 48 VCA (B48) A1, A2 230 VCA (B23) 24 VCA (B48) A3, A2 115 VCA (B23) Alimentazione Terminali 24÷48 VCA/CC (D48) 48 VCA (B48) A1, A2 230 VCA (B23) 24 VCA (B48) A3, A2 115 VCA (B23) Forsyningsspæn. Terminaler 24÷48 VAC/DC (D48) 48 VAC (B48) A1, A2 230 VAC (B23) 24 VAC (B48) A3, A2 115 VAC (B23) Connect Y1 and Y2 in series with the load (taking care of polarity if DC). Connect the relay output according to the ratings. For DIN-rail versions automatic screwdriver can be used with max. tightening torque: DIB01: 0.5Nm DIB71: 0.8Nm Meßeingang Y1 und Y2 in Serie mit der Last (achten Sie bei DC auf die richtige Polarität) und den Relais-ausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Folgende Anzugsmomente sind bei automatischen Schraubendrehern zu verwenden: DIB01: 0,5Nm DIB71: 0,8Nm Raccorder la charge en série sur les bornes Y1 et Y2 (respecter le sens de polarité en version continue). Raccorder le relais de sortie en respectant la charge admissible. Pour la version rail DIN, un tournevis automatique peut être utilisé avec un couple max. suivant: DIB01: 0,5Nm DIB71: 0,8Nm Conectar Y1 e Y2 en serie con la carga (tener en cuenta la polaridad si es CC) y el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Para las versiones a carril DIN se puede usar un destornillador automático, teniendo en cuenta el máx. par de apriete: DIB01: 0,5Nm DIB71: 0,8Nm Collegare Y1 e Y2 in serie con il carico (rispettando il verso della corrente se CC). Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Per le versioni DIN-rail può essere utilizzato un avvitatore automatico con massima coppia di serraggio: DIB01: 0,5Nm DIB71: 0,8Nm Forbind Y1 og Y2 i serie med belastningen (husk korrekt polaritet ved DC). Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Man kan benytte automat-skruetrækker på DIN-skinne typerne, med max. tilspændingsmoment: DIB01: 0.5Nm DIB71: 0.8Nm Keep power OFF while connecting! Achten Sie während dem Anschließen Auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! k Conexiones (DIB01 100A) Conectar la alimentación a los bornes correspondientes, pasar el cable por el orificio central (una o varias veces), y el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede usarse un destornillador automático (max. par de apriete 0.5 Nm). Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! k Tilslutninger (DIB01 100A) Tilslut forsyningsspændingen til de rigtige terminaler. Træk den udmålte ledning gennem det midterste hul (en eller flere gange). Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Keep power OFF while connecting! DIB01 - DIB71 - PIB01 DANSK j Collegamenti (DIB01-DIB71) Power supply Terminals 24÷48 VAC/DC (D48) 48 VAC (B48) A1, A2 230 VAC (B23) 24 VAC (B48) A3, A2 115 VAC (B23) k Connections (DIB01 100A) Connect the power supply to the proper terminals, draw the metered wire throught the central hole (one or several times). Connect the relay output according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). 10A Model DEUTSCH Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! Connect the power supply to the Betriebsspannung an die Raccorder l’alimentation sur les Conectar la alimentación a los Collegare l’alimentazione proper terminals: dafür vorgesehenen Klemmen bornes réservées à cet effet: rispettivi morsetti: bornes correspondientes: anschließen: DIB71 5MA to 5A Models Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning k Anschlüsse (DIB01 100A) Betriebsspannung an die dafür vorgesehenen Klemmen anschließen, Ziehen Sie das abgemessene Kabel durch die mittlere Öffnung (ein- oder mehrmals). Den Relaisausgang entsprechend den Betriebs-daten anschließen. Automatische Schraubenzieher können benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm). Achten Sie während dem Anschließen Auf Spannungsfreiheit! k Connections (DIB01 100A) Raccorder l’alimentation sur les bornes réservées à cet effet, tirer le fil de comptage au travers de l’orifice central (une ou plusieurs fois). Raccorder le relais de sortie en respectant la charge admissible. Une visseuse électrique peut être utilisée (couple maximum 0,5 Nm). Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! k Collegamenti (DIB01 100A) Collegare l’alimentazione ai rispettivi morsetti; far attraversare il conduttore, oggetto del monitoraggio, attraverso il foro centrale (una o più volte). Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! l Connections (PIB01) l Anschlüsse (PIB01) l Collegamenti (PIB01) l Connections (PIB01) l Conexiones (PIB01) Connect the power supply to the Betriebsspannung an die Raccorder l’alimentation sur les Conectar la alimentación a los Collegare l’alimentazione proper terminals: dafür vorgesehenen Klemmen bornes réservées à cet effet: rispettivi terminali: bornes correspondientes: anschließen: Power supply Terminals 24÷48 VAC/DC 2, 10 230 VAC 115 VAC 11, 10 Betriebsspannung Klemmen 24÷48 VAC/DC 2, 10 230 VAC 115 VAC 11, 10 Alimentation Borniers 24÷48 VCA/CC 2, 10 230 VCA 115 VCA 11, 10 Alimentación Terminales 24÷48 VCA/CC 2, 10 230 VCA 115 VCA 11, 10 Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! l Tilslutninger (PIB01) ai Tilslut forsyningsspændingen til de rigtige terminaler: Alimentazione Terminali 24÷48 VCA/CC 2, 10 230 VCA 115 VCA 11, 10 Forsyningsspæn. Terminaler 24÷48 VAC/DC 2, 10 230 VAC 115 VAC 11, 10 Connect pins 5 and 7 in series with the load (taking care of polarity if DC). Connect the relay output according to the ratings. Meßeingang 5 und 7 in Serie mit der Last (achten Sie bei DC auf die richtige Polarität) und den Relaisausgang entsprechend den Betriebs-daten anschließen. Raccorder la charge en série sur les bornes 5 et 7 (respecter le sens de polarité en version continue). Raccorder le relais de sortie en respectant la charge admissible. Conectar patillas 5 y 7 en serie con la carga (tener en cuenta la polaridad si es CC) y el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Collegare i piedini 5 e 7 in serie con il carico (rispettando il verso della corrente se CC) e l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Forbind ben 5 og 7 i serie med belastningen (husk korrekt polaritet ved DC). Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Keep power OFF while connecting! Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! m Setting of function and m Wahl der Funktion und des m Paramétrage de la fonction m Ajuste del rango de entrada m Impostazione della portata m Indstilling af funktions- og input range Adjust the input range setting the DIP switches 1 and 2. Select the desired function setting the DIP switches 3 to 6. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the left. SW3 selects the status of the relay: normally energized (relay OFF in alarm condition) or normally de-energized (relay ON in alarm condition). SW4 selects the power-ON delay (inhibit of the alarm at the power-ON): 1s or 6s. SW5 selects the contact input function: latch or inhibit of alarm enable. SW6 selects the function: under or overcurrent. For the 10A model (DIB01PIB01) set the function using the DIP-switches 1 to 4 istead of 3 to 6 according to the table on the left. Eingangsbereichs Um Zugang zu den DIPSchaltern zu bekommen, muß die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers - wie in der Illustration gezeigt - geöffnet werden. Den gewünschten Eingangs-bereich mit den DIPSchaltern SW1 und SW2 einstellen. Die Funktion über die DIP-Schalter SW3 bis SW6 auswählen (SW1 bis SW4 bei DIB01xxx10A). Mit SW3 wird die Schaltart des Relais definiert: “normal deaktiviert” (das Relais zieht im Alarmfall an) oder “normal aktiviert” (das Relais fällt im Alarmfall ab). Mit SW4 wird die Meßverzögerung nach dem Anlegen der Betriebs-spannung eingestellt: 1s oder 6s. SW5 definiert die Funktion des Kontakteingangs: Selbsthaltung oder Alarmsperre. Mit SW6 wird die Überwachungsfunktion bestimmt: Überoder Unterstrom. Für den Typ 10A (DIB01-PIB01), müssen Sie die Funktion wählen bei den DIPSchalters von 1 bis 4 statt von 3 bis 6, wie an die Tabelle auf der Links gezeigt an. et de la gamme de mesure Ajuster la gamme de mesure en activant les micro commutateurs 1 et 2. Sélectionner la fonction désirée en activant les micro commutateurs 3 à 6. Pour accéder aux micro commutateurs ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la gauche. SW3 sélectionne l’état du relais: normalement activé (relais en position OFF en cas d’alarme enclenchée) ou normalement désactivé (relais en position ON en cas d’alarme enclenchée). SW4 sélectionne la temporisation travail lors de la mise sous tension (inhibe l’alarme dès la mise sous tension): de 1s à 6s. SW5 sélectionne la nature du signal d’entrée: verrouillage ou inhibition de l’activation de l’alarme. SW6 sélectionne la fonction: mini ou maxi de courant. Pour le modèle 10A (DIB01-PIB01), il faut étabilir la Fonction avec les micro commutateurs de 1 à 4 au lieu des micro commutateurs de 3 à 6, comme indiqué sur la Table à gauche. y de la función Seleccionar la entrada de intensidad deseada a través de los interruptores DIP 1 y 2, y la función a través de los interruptores DIP 3, 4, 5, y 6. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la figura de la izquierda. SW3 selecciona el estado del relé: normalmente excitado o normalmente desexcitado. SW4 selecciona el retardo a la conexión (Inhibe el disparo durante la conexión del relé) 1s o 6s. SW5 selecciona la función del contacto exterior: relé de salida enclavado o inhibido. SW6 selecciona la función: Sobreintensidad o mínima intensidad. Para el modelo de 10A (DIB01PIB01), ajustar la función utilizando los interruptores DIP 1 a 4, en vez de 3 a 6, según se indica en la tabla de la izquierda. d’ingresso e della funzione. Selezionare la portata desiderata attraverso i DIP switch 1 e 2. Selezionare la funzione attraverso i DIP switch da 3 a 6. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino usando un cacciavite come mostrato in figura. SW3 seleziona lo stato del relè: normalmente eccitato (relè spento in stato di allarme) o normalmente diseccitato (relè acceso in stato di allarme). SW4 seleziona il ritardo all’avvio (inibizione del funzionamento del relè all’avvio): 1s o 6s. SW5 seleziona la funzione dell’ingresso di contatto: bloccaggio o inibizione del funzionamento del relè. SW6 seleziona la funzione: sovra o sottocorrente. Per il modello 10A (DIB01PIB01), impostare la funzione usando i DIP-switch da 1 a 4 anzichè da 3 a 6 come indicato nella tabella a sinistra. indgangsområde. Indstil indgangsområdet med DIP-switch 1 og 2. Vælg det ønskede funktionsområde med DIP-swich’ene 3 til 6. For at få adgang til DIP-swich’ene åbnes plastikdækslet med en skruetrækker som vist til venstre. SW 3 vælger relæets status: Normal aktiveret (relæ OFF i alarmsituation) eller normal uaktiveret (relæ ON i alarmsituation). SW 4 vælger opstartsforsinkelse (undertrykkelse af alarm ved tilslutning af forsyningsspænding): 1 sek. eller 6 sek. SW 5 vælger funktionen af kontaktindgangen: Selvhold eller undertrykkelse af alarmfunktion. SW 6 vælger funktionen: Over- eller understrøm. For 10 A modellen sættes (DIB01-PIB01) funktionen med DIP switchene 1 til 4 istedet for 3 og 6 som angivet i tabellen til venstre. Do not open the DIPswitches cover if the Power Supply is ON Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei Schalten Ne pas ouvrir le convercle des micro commutateurs si l’appareil est sous tension. No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Beskyttelsesdækslet over DIP-switches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet n Connection with current n Anschluß mit Stromwandler n Raccordement avec trans- n Conexiones con trafo de n Collegamento con un tra- transformer (AC only, DIB01-DIB71-PIB01) For current above 5AAC select the proper current transformer (see catalogue) and the suitable input range, then connect it as shown in figure. Current transformers with 5A or 1A max output current are both allowed. (nur AC, DIB01-DIB71PIB01) Bei Strommeßwerten über 5AAC wählen Sie bitte einen paßenden Stromwandler (siehe Katalog) und schließen Sie ihn, wie im Anschlußbild gezeigt, an. Es können Stromwandler mit Ausgang 1A oder 5A verwendet werden. DIB01CXXX-DIB01XXX100A-DIB71CXXX-PIB01CXXX / code 8022093/020221 formateur de courant (tension alternative uniquement, DIB01- DIB71-PIB01) Pour les intensités jusqu’à 5A sélectionner le transformateur de courant adapté (voir catalogue) et le connecter comme indiqué sur le schémas. Les transformateurs de courant 5A ou 1A sont acceptés. intensidad (solo CA, DIB01DIB71-PIB01) Para intensidades superiores a 5 ACA elegir el transformador adecuado (Ver catálogo) y conectarlo como indica la figura. Pueden usarse transformadores con salida de 5A y 1ACA. http://www.carlogavazzi.com/ sformatore di corrente (solo misure CA, DIB01DIB71-PIB01) Per correnti superiori a 5ACA collegare il trasformatore di corrente adatto (vedi catalogo) come mostrato in figura. Possono essere usati trasformatori sia con fondo scala 5A che 1A. n Tilslutning med strømtransformator (kun AC, DIB01-DIB71-PIB01) For strømme over 5 AAC vælges korrekt strømmåletransformator (se katalog) og passende indgangsområde, tilslut derefter som vist i figuren. Strømmåletransformatorer med 5 A eller 1 A udgang kan anvendes. CARLO GAVAZZI o Connection in case of low current (DIB01 100A) To measure currents much below the nominal range draw the wire throught the hole several times. (Example: if the conductor is drawn through the central hole 5 times, the device will register 25 AAC when the current in the conductor is 5 AAC). Schwachstrom (DIB01 100A) Ziehen Sie zur Messung von Strömen, die weit unter dem Nennbereich liegen, den Leiter mehrfach durch die Öffnung. (Beispiel: wird der Leiter 5 mal durch die mittlere Öffnung gezogen, registriert das Gerät AAC wenn der Strom im Leiter 5 A AC beträgt). courant faible (DIB01 100A) Pour mesure les courants bien au-dessous de la portée nominale, tirer plusieurs fois le conducteur au travers de l’orifice. (Exemple : si le conducteur est tiré 5 fois au travers de l’orifice central, le dispositif enregistrera 25 ACA lorsque le courant dans le conducteur est de 5 ACA). intensidad (DIB01 100A) Para medir intensidades muy por debajo de la escala nominal, pasar el conductor a través del orificio varias veces. (Ejemplo: si se ha pasado el conductor por el orificio 5 veces, el relé medirá 25 ACA, cuando la intensidad en el conductor es de 5 ACA). o Collegamenti in caso di corrente molto al di sotto del valore nominale (DIB01 100A) Il monitoraggio di correnti molto al di sotto del valore nominale può essere effettuato facendo passare diverse volte il conduttore attraverso il foro di misura. (Esempio: se il conduttore viene fatto passare 5 volte attraverso il foro, il dispositivo registrerà 25 ACA quando nel conduttore la corrente è pari a 5 ACA). i forbindelse med lav strømstyrke (DIB01 100A) Hvis der skal måles strømstyrker, som ligger langt under det nominelle område, skal lederen trækkes flere gange gennem hullet. (Eksempel: Hvis lederen trækkes gennem det midterste hul fem gange, registrerer enheden 25 A AC, når strømstyrken i lederen er 5 A AC). p Latch/Inhibit contact input To latch or inhibit the alarm short circuit the terminals Z1 and Y1 (DIB01-DIB71), A1 and Y1 (DIB01 100A) or 8 and 9 (PIB01). p Selbsthaltung/Alarmsperre p Entrada p Ingresso di contatto lach e p Selvhold/undertrykkelse af o Anschluss im Falle von o Raccordement en cas de o Conexión en caso de baja (Kontakteingang) Für die Selbsthaltung oder die Alarmsperre (DIP-Schalter SW5) brücken Sie die Klemmen Z1 und Y1 (DIB01-DIB71), A1 und Y1 (DIB01 100A) resp. 8 und 9 (PIB01). p Entrée pour verrouillage ou désactivation Pour verrouiller ou inhiber l’arme court-circuiter les bornes Z1 et Y1 (DIB01-DIB71), A1 et Y1 (DIB01 100A) ou 8 et 9 (PIB01). de control de Enclavamiento e Inhibición Enclavar la alarma conectando las bornas Z1 e Y1 (DIB01DIB71), A1 e Y1 (DIB01 100A) u 8 y 9 (PIB01) q Mechanical mounting (DIB01 - DIB01 100A-DIB71) q Montage (DIB01 - DIB01 100A - DIB71) q Montage mécanique Hang the device to the DIN-Rail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure. Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubenzieher, wie im nebenstehenden Bild gezeigt, um das Relais wieder zu entfernen. r Startup and adjustments Check if the input range is correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust level, delay and hysteresis (difference between the alarm ON and the alarm OFF thresholds) knobs to the desired value. When the input current exceeds (or drops below) the set point for more than the set delay time, red LED (flashing during the delay time) turns ON. Relay and yellow LED turn ON if relay is normally de-energized, they turn OFF if normally energized. r Einschalten o Tilslutning inhibit Per bloccare o inibire lo stato di allarme collegare i terminali Z1 e Y1 (DIB01-DIB71), A1 e Y1 (DIB01 100A) oppure 8 e 9 (PIB01). kontaktindgang Selvhold eller undertrykkelse af alarm ved kortsluning af terminalerne Z1 og Y1 (DIB01-DIB71), A1 og Y1 (DIB01 100A) eller 8 og 9 (PIB01). q Montaggio q Mekanisk montering (DIB01 (DIB01 - DIB01 100A DIB71) Monter l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que l’agrafe est positionnée. Utiliser un tournevis pour le retirer tel que le montre notre schémas q Montaje Mecánico (DIB01 - DIB01 100A - DIB71) Sujetar el equipo al rail DIN asegurando que las bridas de sujección esten cerradas. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la figura. sulla guida DIN (DIB01 - DIB01 100A DIB71) Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. und Einstellungen Betriebsspannung kontrollieren und einschalten - die grüne LED leuchtet. Stellen Sie an den Drehknöpfen den gewünschten Grenzwert, die Hysterese und die Alarmverzögerung ein. Wenn der Meßstrom den eingestellten Grenzwert länger als die vorgewählte Verzögerungszeit über-, beziehungsweise unterschreitet (Auswahl über DIP-Schalter SW6) schaltet der Ausgang und die rote LED leuchtet (blinkt während der Verzögerung). Das Relais zieht an und die gelbe LED leuchtet, wenn mit DIP-Schalter SW3 als “normal deaktiviert” definiert. Bei “normal aktiviert” fällt das Relais ab und die gelbe LED verlöscht. r Mise en service et réglages Vérifier si la gamme de mesure est correcte. Mettre sous tension. La LED verte est allumée. Ajuster la valeur, temporisation et hystérésis (différence entre seuil d’alarme en position ON et OFF) Ajuster par potentiomètre sur la valeur désirée. Quand le courant mesuré excède le seuil (ou chute en dessous) au-delà du délai programmé est activé, associé à la LED rouge s’allume (clignotement pendant le temps imparti). Le relais et la LED jaune associée sont enclenchés si le relais est désactivé, ils sont dés enclenchés si normalement activés. r Ajuste y puesta en marcha Chequear que el rango de entrada es correcto. Alimentar el equipo, el LED verde se enciende, ajustar los potenciometros frontales al valor deseado de Intensidad, Histéresis y tiempo de retardo. Cuando la intensidad sea superior (o inferior) al valor ajustado, el LED rojo parpadeará durante el tiempo de retardo y se pone a ON. El relé de salida y el LED amarillo se ponen a ON si el relé esta normalmente desexcitado y se ponen a OFF si el relé esta normalmente excitado. r Accensione e regolazione Controllare la correttezza della portata. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Regolare le manopole di livello, isteresi (differenza fra la soglia di intervento e quella di disinserzione dell’allarme) e ritardo al valore desiderato. Quando la corrente supera (o scende al di sotto) del valore impostato per più del tempo di ritardo il LED rosso (che lampeggia durante il tempo di ritardo) si accende. Il relè e il LED giallo si accendono se il relè è normalmente diseccitato, si spengono se è normalmente eccitato. r Opstart og justering Kontroller, at indgangsområdet er korrekt. Tilslut forsyningsspændingen. Den grønne lysdiode tændes. Indstil knapperne for niveau, forsinkelse og hysterese (forskellen imellem punkterne, hvor alarm er aktiveret og ikke aktiveret) til den ønskede værdi. Stiger indgangssignalet over (eller falder under) den indstillede værdi i længere tid end tidsforsinkelsen, vil den røde lysdiode (blinker under tidsforsinkelsen) aktiveres. Relæet og den gule lysdiode aktiveres, hvis relæet normalt er afbrudt, de afbrydes, hvis de normalt er aktiveret. s Note s Bemerkungen The packing material should be Heben Sie bitte die kept for redelivery in case of Originalverpackung für evenreplacement or repair. tuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. s Note L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. s Nota El embalaje deberá ser guardado para reenviar el equipo en caso de reparación o cambio. s Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. s Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. Terminales (DIB01-DIB71-PIB01) Alimentación Entrada de intensidad Entrada de Enclavamiento/ Histéresis Relé de salida Terminali di collegamento 11 Terminaler (DIB01-DIB71-PIB01) (DIB01-DIB71-PIB01) Spændingsforsyning Alimentazione Strømindgang Ingresso di corrente Selvhold/undertrykkelse Ingresso di contatto 11 PIB01 2, 10, 11 7, 5 9, 8 Terminals (DIB01-DIB71-PIB01) Power supply Current input Latch/Inhibit input 11 DIB01-DIB71 A1, A2, A3 Y1, Y2 Y1, Z1 Anschlußklemmen (DIB01-DIB71-PIB01) Betriebsspannung Stromeingang Selbsthaltung/Alarmsperre Borniers (DIB01-DIB71-PIB01) Alimentation Entrée courant Acqitement / Hystérésis 15, 16, 18 1, 4, 3 Relay output Relaisausgang Sortie relais 11 11 - DIB01 100A - DIB71) Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i figuren. 11 Uscita relè Relæudgang Each terminal can accept up to 2 Klemmenanschluß bis max. 2 x Chaque borne accepte des Cada terminal admite 2 cables Ad ogni morsetto possono esse- Hver terminal kan acceptere x 2.5 mm2 wires (DIB01), 1 x 2.5 2,5 mm2 je Klemme (DIB01), 1 x câbles 2 X 2,5 mm2 (DIB01), 1 x de 2,5 mm2 (DIB01), 1 x 2,5 mm2 re collegati 2 fili di 2,5 mm2 kabel op til 2 x 2,5 mm2 (DIB01), cables (DIB71). mm2 wires (DIB71). 2,5 mm2 (DIB71) je Klemme. 2,5 mm2 (DIB71). (DIB01), 1 filo di 2,5 mm2 (DIB71). 1 x 2,5 mm2 (DIB71). DIB01 100A A1, A2 Hole A1, Y1 15, 16, 18 12 Terminals (DIB01 100A) Power supply Insulated current carrying wire 12 Anschlußklemmen (DIB01 100A) Betriebsspannung Isoliertes, stromführendes Kabel 12 Borniers (DIB01 100A) Alimentation Fil sous tension isolé. Terminales (DIB01 100A) Alimentación Cable de intensidad aislado. Latch/Inhibit input Selbsthaltung/Alarmsperre Acqitement / Hystérésis Relay output Relaisausgang Sortie relais Entrada de Histéresis Relé de salida 12 Terminali di collegamento 12 Terminaler (DIB01 100A) (DIB01 100A) Spændingsforsyning Alimentazione Attraversamento conduttore Isoleret strømførende ledning. soggetto alla misura. Selvhold/undertrykkelse Enclavamiento/ Ingresso di contatto 12 Uscita relè Relæudgang Each terminal can accept up to 2 Klemmenanschluß bis max. 2 x Chaque borne accepte des Cada terminal admite 2 cables Ad ogni morsetto possono esse- Hver terminal kan acceptere x 2.5 mm2 wires. kabel op til 2 x 2,5 mm2. 2,5 mm2 je Klemme. câbles 2 X 2,5 mm2. de 2,5 mm2. re collegati 2 fili di 2,5 mm2. General warnings: - Read carefully the present instruction manual. If the device is used in a manner not specified by the manufacturer the protection function may be impaired. - All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by qualified personnel and after having disconnected all power sources. - A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building installation wiring. Avertissements généraux: - Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée. - Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance. - Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du bâtiment. UL Notes: - All the devices shall be installed in a pollution degree 2 environment or better. Notes UL: - Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés. DIB01/PIB01 - Model DIB01CM24100A shall be provided with one Listed or Recognized (JDYX2/8) fuse, rated 250 V, 200 mA time delay, located on the supply input wire and on digital input Y1. - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG (from 0.06mm2 to 2.1mm2), stranded or solid (DIB01 only) - Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DIB01 only). - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 4.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449. - For UL61010 compliance: PIB01 models shall be used with Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sockets. DIB01/PIB01 - Le modèle DIB01CM24100A doit être fourni avec un fusible listé et reconnu (JDYX2/8), nominal 250 V, temporisation 200mA, situé sur le câble d’entrée de l’alimentation et sur l’entrée digitale Y1. - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06 mm2 à 2.1mm2) toronnè ou solide (modèl DIB01 uniquement). - Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4.4 Lb-In), (modèl DIB01 uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 4.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada. - Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables (PIB01) doivent être installés avec des modèles de DIN rail socle Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA. DIB71 - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG (from 0.06mm2 to 3.3mm2), stranded or solid. - Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm). - Rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. - It shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449. DIB71 - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12 ( 0.06 mm2 à 3.3mm2) toronnè ou solide. - Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm (4 Lb-In à 7Lb-In). - Utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. - Il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. DIB01CXXX-DIB01XXX100A-DIB71CXXX-PIB01CXXX / code 8022093/020221 http://www.carlogavazzi.com/ Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DIB01CD4810A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación