Transcripción de documentos
BS 14.4 Li
BS 18 Li
SB 18 Li
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 6
Original instructions 9
Notice originale 12
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
Istruzioni originali 18
Manual original 21
Manual original 24
Originalbruksanvisning 27
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 30
Original bruksanvisning 33
Original brugsanvisning 36
Instrukcja oryginalna 39
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 43
Eredeti használati utasítás 47
Оригинальное руководство по
эксплуатации 50
A
2(
7.5)
SB...
1...
1(
7.7)
2(
BS...
7.5)
3(
7.4)
1...
4(
7.3)
5(
7.2)
6(
7.1)
7(
7.1)
1
0
10 (
7.6)
9(
6.)
8(
7.2)
14,4 V ...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact
14,4 V ...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme
14,4 V ...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme
18 V ...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact
18 V ...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme
18 V ...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme
2
6.
B
=
100 %
=
75 %
==
5050
%%
=
25 %
=
< 20 %
SC 60 Plus
ASC 30-36
ASC 15
ASC 30
7.1
C
7.2
D
7.3
3
E
3
7.4
F
2
1...
Nm
=
Nm ...
=
max. Nm
=
SB...
(SB 18 Li)
7.5
G
1
7.7
H
1.
2.
3.
7.8
4
I
12.
BS 14.4 Li
BS 18 Li
SB 18 Li
14,4
18
18
U
V
/min,
rpm
0 - 450
0 - 450
0 - 450
n0
0 - 1600
0 - 1650
0 - 1600
M1
Nm (in-lbs)
20 (177)
24 (212)
24 (212)
M3
Nm (in-lbs)
40 (354)
48 (424.8)
48 (424.8)
M4
Nm
(in-lbs)
0,7 - 4,9 (6.2 - 43)
0,8 - 4,8 (7 - 42)
1,2-6,5(10.6-57.5)
D1 max
mm
(in)
10 ( 3/8)
10 ( 3/8)
10 ( 3/8)
5 ( 3/16)
5 ( 3/16)
5 ( 3/16)
D2 max
mm
(in)
20 ( 3/4)
20 ( 3/4)
20 ( 3/4)
16 ( 5/8)
16 ( 5/8)
16 ( 5/8)
D3 max
mm
(in)
-
-
10 ( 3/8)
s
/min, bpm
-
-
25800
m
kg (lbs)
1,4 (3.1)
1,5 (3.3)
1,8 (4)
G
UNF(in)
1/2“ - 20 UNF
1/2“ - 20 UNF
1/2“ - 20 UNF
Dmax
mm (in)
10 ( 3/8)
10 ( 3/8)
13 ( 1/2)
ah, ID/Kh, ID
m/s2
ah, D/Kh, D
-
-
16 / 1,5
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
2,5 / 1,5
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
2,5 / 2,5
m/s
ah, S/Kh, S
m/s
LpA/KpA
dB(A)
73 / 3
73 / 3
89 / 3
LWA/KWA
dB(A)
-
-
100 / 3
11.
J
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-14
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
1.
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
Abb. J
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
6
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach EN 60825-1:
2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Langsam
Schnell
erster Gang
DEUTSCH de
zweiter Gang
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
Schrauben
Bohrer
ohne Drehmomentbegrenzung
Schlagbohren
Nm
Drehmoment
6. Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abb. A
Schnellspann-Bohrfutter
Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)*
Schalter (1./2. Gang)
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine
Taste zur Akkupack-Entriegelung
Taste der Kapazitätsanzeige
Kapazitäts- und Signalanzeige
Akkupack
LED-Leuchte
Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7. Benutzung
7.1
Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige
Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2
Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. C
7.3
Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Abb. D
7.4
Getriebestufe wählen
Abb. E
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
7.5
Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren, Schlagbohren
Abb. F
7.6
Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Abb. A
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
Hinweis: Das Geräusch, das beim
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
7.7 Schnellspann-Bohrfutter
Abb. G
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für Maschinen mit der Bezeichnung
SB...:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Hülse (1) in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen
mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug
sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben
Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer
Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (7), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (6) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (7) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
7
de DEUTSCH
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. I. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U
= Spannung des Akkupacks
n0
= Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M1
M3
= harter Schraubfall (Metall)
M4
= Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D1 max = in Stahl
D2 max = in Weichholz
D3 max = in Beton
s
m
G
D max
8
=
=
=
=
max. Schlagzahl
Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Spindelgewinde
Bohrfutter-Spannweite
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, ID = Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
ah, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
ah, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISH en
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the specified standards
and directives.
Fig. J
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the electrical tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED (9): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per DIN
EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm;
300 µs.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drill bit
Without torque limitation
Impact drilling
Nm
Torque
9
en ENGLISH
6. Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. A
Keyless chuck
Sleeve (torque, drilling, impact drilling)*
Switch (1st/2nd gear)
Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
Battery pack release button
Capacity indicator button
Capacity and signal indicator
Battery pack
LED lights
Ttrigger
*equipment-specific
7. Use
7.1
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
7.2
Removing, replacing battery pack
Fig. C
7.3
Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock)
Fig. D
7.4
Selecting gear stage
Fig. E
Do not set the switch (3) unless the motor has
stopped completely!
Setting torque limitation,
drilling, impact drilling
7.8 Unscrewing chuck
Fig. H
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
8. Troubleshooting
8.1
Battery pack, capacity and signal display
Fig. B
Charge the battery pack before use.
7.5
overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click"
when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
Cleaning: From time to time, hold the machine
vertically with the keyless chuck facing
downwards and turn the sleeve fully in direction
"GRIP, ZU" and then turn fully in direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
Fig. F
7.6
Switching on/off, setting speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger (10). The
speed can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: release the trigger (10). Note: The
noise that the machine makes when it switches
off is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of
the machine.
7.7 Keyless chuck
Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on machines with the designation SB...:
1. The ratchet sound which can possibly be heard
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
2. Clamping tool:
Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
10
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum
of 30 seconds or when the trigger (10) is released.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty
Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED is flashing (7), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (6) button
and check the LEDs (7) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
ENGLISH en
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12. Technical Specifications
vary. This can considerably increase the vibratory
load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the
vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
= Acoustic power level
LWA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Fig. I. We reserve the right to make technical
improvements.
U
= Voltage of battery pack
n0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M1
M3
= Hard screwing application (metal)
= Adjustable torque
M4
Max. drill diameter:
D1 max = in steel
D2 max = in softwood
D3 max = in concrete
s
= Max. impact rate
m
= Weight (with smallest battery pack)
G
= Spindle thread
D max = Chuck clamping range
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, ID = Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
ah, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
ah, S
= Vibration emission level (screwing
without impact)
Kh, ... = Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may
11
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit répond aux normes et directives indiquées :
Fig. J
2. Utilisation conforme à la
destination
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion de murs,
briques et pierres.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Les règles générales relatives à la prévention des
accidents et les consignes de sécurité ci-jointes
doivent être respectées.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les
machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provo12 quer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (9) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
FRANÇAIS fr
Arrêt : Relâcher la gâchette (10). Remarque : le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perceuse
sans limitation de couple
Perçage avec percussion
Nm
Couple
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Douille (couple, perçage, perçage à
percussion)*
3 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
5 Touche de déverrouillage des blocs batteries
6 Touche de l'indicateur de capacité
7 Indicateur de capacité et de signalisation
8 Bloc batterie
9 Voyant LED
10 Gâchette
*suivant version
7.8 Dévisser le mandrin
Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7. Utilisation
7.1
Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation
Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
7.2
Retirer, insérer le bloc batterie
7.3
Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4
7.5
7.6
Fig. C
Sélectionner la vitesse
Fig. E
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le
moteur est arrêté !
Régler la limitation de couple,
perçage, perçage à percussion
7.7 Mandrin autoserrant
Fig. G
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts
travaux de perçage.
Informations sur les machines portant la
dénomination SB...:
1) Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2) Serrer l'accessoire :
Tourner la douille (1) dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore
serré ! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne
puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
Fig. F
Mise en marche / à l'arrêt, régler la
vitesse
Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette.
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions de
l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (10)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide
Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (7), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (6) et vérifier l'état de
charge par le biais des voyants DEL (7). Si le
bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur "AIR
COOLED".
13
fr FRANÇAIS
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10). Ensuite,
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. I. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U
= Tension du bloc batterie
n0
= Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M1
M3
= vissage dans un matériau dur (métal)
M4
= couple réglable
14
Diamètre maxi de foret :
D 1 max = dans l'acier
D 2 max = dans du bois tendre
D3 max = dans le béton
s
m
=
=
cadence de frappe max.
Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
G
= Filet de la broche
D max = Capacité du mandrin de perçage
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
ah, ID = Valeur d’émission de vibrations
(perçage avec percussions dans le
béton)
ah, D
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
ah, S
= Valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
Kh,...
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de genoemde
normen en richtlijnen.
Afb. J
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veilig-heids-voorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
NEDERLANDS nl
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in aanraking komt, dit
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (9): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
15
nl NEDERLANDS
Tweede versnelling
Schroeven
Boren
Zonder draaimomentbegrenzing
Slagboren
Nm
Draaimoment
6. Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Afb. A
Snelspan-boorhouder
Huls (koppel, boren, klopboren)*
Schakelaar (1e/2e versnelling)
Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
Toets voor ontgrendeling van het accupack
Toets voor de indicatie van de capaciteit
Capaciteits- en signaalindicatie
Accupack
LED-lampje
Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1
Accupack, capaciteits- en signaalindicatie
Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2
Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. C
7.3
Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
7.4
7.5
7.6
Versnellingsstand kiezen
Afb. E
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
Draaimomentbegrenzing instellen,
boren, slagboren
Afb. F
In-/uitschakelen, toerental instellen
Afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
16
7.7 Snelspan-boorhouder
Afb. G
Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor machines met aanduiding SB...:
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen:
Huls (1) in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder afschroeven
Afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(10) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg
Afb. A, B (De elektronica beschermt het accupack tegen schade
door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (7), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (6) drukken
en de laadtoestand aan de hand van de LEDlampjes (7) controleren. Is het accupack bijna
leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
NEDERLANDS nl
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. I. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U
= spanning van het accupack
n0
= nullasttoerental
ah, ID
=
trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
ah, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
ah, S
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting worden
gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te
worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is
of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
LpA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
LWA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M1
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M3
M4
= aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D1 max = in staal
D2 max = in zacht hout
D3 max = in beton
s
= max. slagfrequentie
m
= gewicht (met het kleinste accupack)
G
= schroefdraad as
D max = boorhouder-spanbreedte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
17
it ITALIANO
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate.
Fig. J
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani battenti sono adatti per praticare
fori senza percussione in metallo, legno, plastica e
materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani battenti sono anche adatti per la foratura a
percussione in muratura, laterizio e pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
18
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura a percussione
(utensili con denominazione SB...). Il rumore
può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile ad innesto entri a
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga a
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (9): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto con strumenti ottici; appartenente alla classe
LED 1M, classificato secondo la norma EN 608251: 2003, lunghezza d'onda: 400-700 nm; 300 µs.
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento
Funzionamento lento
ITALIANO it
Funzionamento veloce
1ª velocità
2ª velocità
Viti
Punte
Senza limitazione di coppia
Foratura a percussione
Nm
Coppia
6. Panoramica generale
Fig. A
1 Mandrino autoserrante
2 Boccola (coppia, foratura, foratura a
percussione)*
3 Interruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
5 Tasto di sbloccaggio della batteria
6 Tasto dell'indicatore di capacità
7 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
8 Batteria
9 LED
10 Pulsante interruttore
*in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1
Batteria, indicatore di capacità e segnalazione livello di carica
Fig. B
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
7.2
Estrazione ed inserimento della batteria
Fig. C
7.3
Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
accensione)
Fig. D
7.4
7.5
Selezione del rapporto ingranaggi
Fig. E
Azionare l'interruttore (3) solo a motore
spento!
Regolazione della limitazione di coppia,
foratura, foratura a percussione
Fig. F
7.6
Accensione e spegnimento, regolazione
del numero di giri
Fig. A
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (10). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(10). Nota: il rumore udibile allo spegnimento
dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione
(arresto rapido) e non influisce in alcun modo
sul funzionamento e la durata dell'utensile
stesso.
7.7 Mandrino autoserrante
Fig. G
Eventualmente, nel caso di codolo dell'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
Avvertenze per utensili con denominazione SB...:
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola in
senso contrario.
2. Per fissare l'utensile ad innesto:
ruotare la boccola (1) in direzione “GRIP, ZU”,
finché non viene superata la percettibile resistenza meccanica.
Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza
la bussola (deve fare “clic”), finché non è più
possibile alcuna rotazione - solo a questo
punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Pulizia: Di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante perpendicolarmente,
rivolto verso il basso, e ruotare completamente
la boccola in direzione “GRIP, ZU”, quindi in
direzione “AUF, RELEASE”. La polvere
accumulatesi all'interno cade dal mandrino
autoserrante.
7.8 Svitamento del mandrino
Fig. H
Per avvitare procedere in ordine inverso.
8. Eliminazione dei guasti
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disattiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio
del pulsante -interruttore (10).
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica
Fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria dai danni della scarica
completa).
Se lampeggia un LED (7), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (6) e controllare lo stato di carica
sul LED (7). Se la batteria è quasi scarica dovrà
essere ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
19
it ITALIANO
Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al
tatto, è possibile farla raffreddare più rapidamente inserendola in un caricabatteria “AIR
COOLED”.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (10).
Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare
ulteriori bloccaggi.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
-di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. I. Con riserva di modifiche a scopo di
evoluzione tecnica.
U
= Tensione della batteria
n0
= Numero di giri a vuoto
20
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= Avvitatura in materiale tenero (legno)
M1
= Avvitatura in materiale duro (metallo)
M3
M4
= Coppia di serraggio regolabile
Diametro massimo della punta da trapano:
D1 max = nell'acciaio
D2 max = nel legno tenero
D3 max = nel calcestruzzo
s
= Numero di percussioni max.
m
= Peso (con batteria piccola)
G
= Filettatura dell'alberino
D max = Apertura mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
ah, ID = Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
ah, D
= Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
ah, S
= Valore emissione vibrazioni (Avvitatura
senza percussione)
Kh,...
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma NE 60745 e può essere
utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici.
Tale procedura è idonea anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'elettroutensile. Qualora
l'elettroutensile venisse utilizzato per altri impieghi,
con utensili ad innesto diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo
operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione di utensili elettrici
e di utensili ad innesto, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
LpA
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
LWA
KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOL es
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las normas y
las directivas citadas.
Fig. J
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son
adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse los reglamentos generales para
la prevención de accidentes y la información sobre
seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Use siempre protección auricular al trabajar
con taladros de percusión (máquinas con el
símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No exponga el acumulador al fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Testigo LED (9): No mirar directamente la luz LED
con instrumentos ópticos, clase LED 1M, clasificación según EN 60825-1: 2003, longitud de onda:
400-700 nm; 300 µs.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento
21
es ESPAÑOL
Desconexión: suelte el interruptor (10). Advertencia: el ruido que se produce al desconectar
la herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento y la
vida útil de la herramienta.
Despacio
Deprisa
Primera velocidad
Segunda velocidad
Atornillar
7.7
Taladrar
Sin limitación del par de giro
Taladrar con percusión
Nm
Par de giro
6. Descripción general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. A
Portabrocas de sujeción rápida
Casquillo (par de giro, taladrado)*
Interruptor (1.ª/2.ª velocidad)
Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
Tecla de desbloqueo de la batería
Botón del indicador de capacidad
Indicador de capacidad y de señal
Batería
Testigo LED
Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1
Batería, indicador de capacidad y señal
Fig. B
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2
Retirar y colocar la batería
7.3
Ajustar el sentido de giro y el seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
7.4
7.5
7.6
Fig. C
Elegir el nivel de engranaje
Fig. E
Accione el interruptor (3) únicamente con el
motor parado.
Ajustar la limitación del par de giro,
taladrar, taladrar con percusión
Fig. F
Conectar y desconectar, ajustar el
número de revoluciones
Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
22
Portabrocas de sujeción rápida
Fig. G
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herramienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para herramientas con la
denominación SB...:
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el mandril portaherramientas se quita girando el manguito en sentido
inverso.
2. Sujtar la herramienta de inserción:
Girar el casquillo (1) en el sentido "GRIP,
CERRAR" hasta superar de manera perceptible
la resistencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
en vertical con el portabrocas de sujeción
rápida hacia abajo y girar el casquillo por
completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para,
a continuación, volver a girarlo por completo en
el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta
manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
7.8 Desenroscar el portabrocas
Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
8. Localización de averías
8.1
Sistema multifuncional de supervisión de la
herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos
como máximo, o bien al soltar el interruptor (10).
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía
Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra
daños por descarga profunda).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (7). En caso necesario, pulsar el
botón (6) y comprobar el estado de carga con el
testigo LED (7). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
ESPAÑOL es
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor
(10). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Si su herramienta eléctrica Metabo necesita ser
reparada, sírvase dirigirse a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Fig. I. Reservado el derecho a introducir modificaciones como consecuencia del progreso
técnico.
U
= tensión de la batería
n0
= Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar:
= atornillado blando (madera)
M1
M3
= atornillado duro (metal)
M4
= par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca:
D1 máx = en acero
D2 máx = en madera blanda
D3 máx = en concreto
s
= número máximo de percusiones
m
= peso (con la batería más pequeña)
G
= rosca del husillo
D máx. = anchura del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
ah, ID = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con percusión en hormigón)
ah, D
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
ah, S
= valor de emisión de vibraciones (atornillado sin impacto)
Kh, ... = Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
23
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas.
Fig. J
2. Utilização autorizada
As furadeiras e os berbequins com percussão são
adequados para furar sem percussão em metal,
madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para
enroscar e abrir roscas.
Os berbequins com percussão ainda são
adequados para furar com percussão em alvenaria,
tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Dar atenção às regulamentações válidas em geral
para evitar acidentes, e às notas de segurança
incluídas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
24
Deve sempre usar uma protecção auditiva
quando utilizar o berbequim com percussão
(máquinas com a identificação SB...). As influências do barulho podem afectar a audição.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Lâmpada LED (9): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme DIN EN
60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-700 nm;
300 µs.
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
PORTUGUÊS pt
7.6
Liga/desliga, ajustar as rotações
Fig. A
Ligar, rotações: Premer o gatilho (10). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (10). Nota: O ruído que
aparece no desligamento da ferramenta
depende do tipo de modelo (paragem rápida)
e não influencia a função e a longividade da
ferramenta.
Legenda dos ícones:
Sentido de movimentação
Devagar
Rápido
Primeira velocidade
Segunda velocidade
Aparafusar
Broca
Sem limitação do binário
Furar com percussão
Nm
Binário
6. Vista geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. A
Bucha de aperto rápido
Casquilho (binário, furar, furar com percussão)*
Interruptor (1.ª/2.ª velocidade)
Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para transporte) - de ambos os lados da máquina
Tecla para desbloqueio do acumulador
Tecla da indicação de capacidade
Indicação de capacidade e sinalizador
Acumulador
Lâmpada LED
Gatilho
*consoante o equipamento
7. Utilização
7.1
Acumulador; indicador de capacidade e
sinalização
Fig. B
Antes da utilização, deve carregar os acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
7.2
Retirar e inserir o acumulador
7.3
Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio
de ligação)
Fig. D
7.4
7.5
Fig. C
Seleccionar o estágio de engrenagem
Fig. E
Accionar o interruptor (3) somente com o
motor paralisado!
Ajustar limitação do binário,
furar, furar com percussão
Fig. F
7.7 Bucha de aperto rápido
Fig. G
Quando se usam brocas com um veio não metálico
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
Nota para ferramentas com a designação SB...:
1. O barulho de catraca que eventualmente
escutar ao abrir a bucha (conforme função), é
desligado pela contra-rotação do casquilho.
2. Fixar o acessório acoplável:
Rodar o casquilho (1) no sentido "GRIP, ZU", até
passar da resistência mecânica notável.
Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar
mais nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a
funcionar com a bucha de aperto rápido na
vertical para baixo e rodando o casquilho
totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de
seguida, rodando-o no sentido
"AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da
bucha de aperto rápido.
7.8 Desenroscar a bucha
Fig. H
O aparafusar sucede-se de forma análoga em
ordem contrária.
8. Correcção de avarias
8.1
Sistema de controle multifuncional da ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se
soltar o gatilho (10).
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio
Fig. A, B (O
sistema electrónico protege o acumulador
diante de danos devido ao descarregamento
total).
Se uma lâmpada LED piscar (7), o acumulador
está quase vazio. Premer então a tecla (6) e
controlar o estado de carga junto às lâmpadas
LED (7). Estando o acumulador quase vazio,
terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: Se notar que o acumulador está demasiado quente, pode arrefecê-lo mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
25
pt PORTUGUÊS
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (10). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
12. Dados técnicos
Fig. I. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.
U
= Tensão do acumulador
n0
= Rotação em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
= Situação de aparafusamento "branda"
M1
(madeira)
M3
= Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
26
M4
=
Binário de aperto ajustável
Diâmetro máx. da broca:
D1 max = Em aço
D2 max = Em madeira macia
D3 max = Em betão
s
= Número máx. de impactos
m
= Peso (com menor acumulador)
G
= Rosca do veio
D max = Capacidade da bucha
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, ID = Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
ah, D
= Valor da emissão de vibrações (furar
em metal)
ah, S
= Valor da emissão de vibrações (parafusos sem percussão)
Kh, ... = Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se
a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins,
com outros acessórios acopláveis ou insuficiente
manutenção, o nível de vibração pode variar. O
mesmo pode aumentar consideravelmente o
impacto de vibrações durante todo o período de
operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em
que o aparelho fica desligado ou aquando ligado,
porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
SVENSKA sv
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med angivna
standarder och direktiv.
Fig. J
2. Avsedd användning
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och
liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan
orsaka hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
LED-belysning (9): titta inte direkt mot LED-belysningen med optiska instrument, LED-klass 1M,
klassad enligt EN 60825-1: 2003, våglängd: 400700 nm; 300 µs.
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning
Långsam
Snabb
1:a växeln
2:a växeln
Skruvdra
Borra
utan momentsbegränsning
Slagborra
Nm
Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1 Snabbchuck
27
sv SVENSKA
2 Hylsa (momentdragning, borrning,
slagborrning)*
3 Växelväljare (1:a/2:a växeln)
4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen
5 Knapp för att lossa batteriet
6 Knapp till laddindikeringen
7 Ladd- och signalindikering
8 Batteri
9 LED-belysning
10 Strömbrytare
*beroende på utförande
7. Användning
7.1
Batteri, kapacitets- och signalindikering
fig. B
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2
Ta ur och sätta i batteriet
7.3
Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)
fig. D
7.4
Välja växelläge
fig. E
Använd bara växelväljaren (3) när motorn står
still!
7.5
fig. C
Ställa in momentbegränsning, borr-,
slagborrläge
fig. F
7.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
fig. A
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
Slå AV: släpp strömbrytaren (10). Obs! Ljudet som
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop
med konstruktionen (snabbstopp) och
påverkar inte maskinens funktion och livslängd.
7.7 Snabbchuck
fig. G
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du ev.
efterdra när du borrat ett tag.
Anvisningar för maskiner med beteckning SB...:
1. Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll.
2. Fixera verktyget:
vrid hylsan (1) i riktning mot märkningen ”GRIP,
ZU” tills du får mekaniskt motstånd.
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills
det inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget är säkert fastspänt.
Rengöring: håll maskin och snabbchuck nedåt och
28
vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt
”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som
samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
7.8 Skruva av chucken
Skruva fast i omvänd ordning.
fig. H
8. Åtgärda fel
8.1
Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30
sekunder eller om du släpper strömbrytaren- (10).
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt
fig. A, B (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED (7), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (6)-knappen och kontrollera
LED-laddindikeringen (7). Är batteriet nästan
tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå snabbare att kyla det i en "AIR COOLED"-laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (10). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att undvika
att maskinen nyper.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare-. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
SVENSKA sv
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
12. Tekniska data
Fig. I. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen.
U
= Batterispänning
n0
= Varvtal vid tomgång
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
= mjuk skruvdragning (trä)
M1
= hård skruvdragning (metall)
M3
M4
= momentlägen
Max. borrdiameter:
D1 max = i stål
D2 max = i mjukt trä
D3 max. = i betong
s
= max. slagfrekvens
m
= vikt (med minsta batteriet)
G
= spindelgänga
D max = chuckvidd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, ID = Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
ah, D
= Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i metall)
ah, S
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdragning utan slaggenerator)
Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
och går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget blir använt för andra
användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är
av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
användaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
29
fi SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on ilmoitettujen standardien ja määräysten
mukainen.
Kuva J
2. Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen,
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturman-torjunta-määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy noudattaa.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät iskuporakoneita (tunnuksella SB... varustetut koneet).
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
30
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
LED-valo (9): Älä katso optisilla laitteilla suoraan
LED-valoon, LED luokka 1M, luokitusnormina EN
60825-1: 2003, aallonpituus: 400-700 nm; 300 µs.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta
Hitaasti
Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde
Ruuvaus
Poraus
Ilman vääntömomentin rajoitusta
Iskuporaus
Nm
Vääntömomentti
SUOMI fi
6. Yleiskuva
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Kuva A
Pikaistukka
Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)*
Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella
Akun lukituksen vapautuspainike
Kapasiteettinäytön painike
Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Akku
LED-valo
Painokytkin
*riippuu varusteista
7. Käyttö
7.1
Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Kuva B
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
7.2
Akun irrotus, asennus
7.3
Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
(päällekytkentäsalpa) asetus
Kuva D
7.4
7.5
Kuva C
Vaihteen valinta
Kuva E
Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri!
Vääntömomentin rajoituksen asetus,
poraus, iskuporaus
Kuva F
7.6
Kytkeminen päälle / pois päältä, kierrosluvun säätö
Kuva A
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (10). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä painamalla.
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
(10). Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen
pois päältä kytkemisen yhteydessä, johtuu
koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se
vaikuta mitenkään koneen toimintaan tai käyttöikään.
7.7 Pikaistukka
Kuva G
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Merkinnällä SB... varustettuihin koneisiin
liittyviä huomatuksia:
1. Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa
kääntämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
2. Terän kiristys:
Kierrä hylsyä (1) suuntaan "GRIP, ZU" kunnes
et tunne enää tuntuvaa mekaanista vastusta.
Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikal-
leen! Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy
silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei
ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitävästi paikalleen.
Puhdistus: Pidä silloin tällöin konetta pikaistukka
suoraan alaspäin suunnattuna ja kierrä hylsy
kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten
kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE".
Koneeseen kertynyt pöly varisee pois
pikaistukasta.
7.8 Poraistukan irrotus
Kuva H
Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
8. Häiriöiden poisto
8.1
Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua
tai painokytkimen (10) vapauttamisen jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä
Kuva A, B (Elektroniikka suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautumisen takia).
Jos LED-valo (7) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (6) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (7). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10). Jatka
sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
31
fi SUOMI
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Kuva I. Pidätämme oikeudet teknisen kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin.
U
= akun jännite
n0
= kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M1
M3
= kova ruuvausalusta (metalli)
M4
= kiristysmomentti säädettävissä
Poranterän maksimihalkaisija:
D1 max = teräkseen
D2 max = pehmeään puuhun
D3 max = betoniin
32
s
= maks. iskuluku
m
= paino (pienimmän akun kanssa)
G
= karan kierre
D max = poraistukan halkaisija
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, ID = värähtelyarvo
(iskuporaus betoniin)
ah, D
= värähtelyarvo
(poraus metalliin)
ah, S
= värähtelyarvo (poraus ilman iskua)
Kh, ... = epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
= äänenpainetaso
LpA
= äänentehotaso
LWA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og retningslinjene som
står oppført på side
Fig. J
2. Forskriftsmessig bruk
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt
vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …). Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
LED-lamper (9): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. EN 60825-1: 2003, bølgelengde:
400–700 nm; 300 µs.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning
Sakte
Hurtig
Første gir
Andre gir
Skruer
Bormaskin
Uten dreiemomentsbegrensning
Slagboring
Nm
Dreiemoment
33
no NORSK
6. Oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. A
Selvspennende chuck
Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)*
Bryter (1./2. gir)
Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
Knapp for opplåsing av batteripakken
Knapp for kapasitetsindikator
Kapasitets- og signalindikasjon
Batteri
LED-lampe
Bryterknapp
*avhengig av utstyret
7. Bruk
7.1
Batteripakke, kapasitets- og signalvisning
Fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2
Ta ut, sette inn batteripakke
Fig. C
7.3
Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre)
Fig. D
7.4
Velge girtrinn
Fig. E
Bryteren (3) må kun betjenes når motoren står
stille!
7.5
Innstilling av dreiemomentbegrensning,
boring, slagboring
Fig. F
7.6 Slå på/av, stille inn turtall
Fig. A
Koble til turtall: Trykk på bryteren (10). Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Stopp: Slipp bryterknappen (10). Merk: Lyden som
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
34
7.7 Hurtigspenn-chuck
Fig. G
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etterspennes etter kort tids boring.
Tips til maskiner med betegnelsen SB...:
1. Skrallelyden som evt. høres etter at chucken
åpnes (funksjonsavhengig) kan stanses ved å
vri hylsen i motsatt retning.
2. Spenne innsatsverktøyet:
Vri hylsen (1) i retning "GRIP, ZU" inntil den
kommer forbi den merkbare mekaniske
motstanden.
Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent.
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"),
inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover
og vri hylsen så langt det går i retning
"GRIP, ZU" og deretter så langt det gå ri retning
"AUF, RELEASE". Opphopet støv faller ut av
chucken.
7.8 Skru av chuck
Fig. H
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
8. Utbedring av feil
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller
etter at bryteren (10) er sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom
Fig. A, B (elektronikken beskytter batteripakken mot skader
ved dyputladning).
Hvis en LED-lampe (7) blinker, er batteripakken
nesten tom. Trykk ev. på knappen (6) og
kontroller ladenivået på LED-lampene (7). Hvis
batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid deretter
videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
NORSK no
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan
redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet
av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= lydtrykknivå
= lydeffektnivå
LWA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
12. Tekniske data
Fig. I. Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring.
U
= batteriets spenning
n0
= Dreiemoment u/belastning
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
= lette skruoppgaver (tre)
M1
M3
= harde skruoppgaver (metall)
M4
= justerbart moment
Maks.. bordiameter:
D1 max = i stål
D2 max = i mykt treverk
D3 maks. = i betong
s
= maks. slagtall
m
= vekt (med minste batteripakke)
G
= spindelgjenge
D max = chuckens spennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, ID = Verdi for vibrasjonsemisjon
(slagboring i betong)
ah, D
= vibrasjonsemisjonsverdi (boring i
metall)
ah, S
= vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
Kh, ... = usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
man bare hvis også den tiden maskinen er avslått
35
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de angivne
standarder og direktiver.
fig. J
2. Tiltænkt formål
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om -forebyggelse- af ulykker og de vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...). Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
36
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Lysdiode (9): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400700 nm; 300 µs.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning
Langsom
Hurtig
Første gear
Andet gear
Skruning
Boring
Uden momentbegrænsning
Slagboring
DANSK da
Nm
Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron
2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring,
slagboring)*
3 Gearskifter (1./2. gear)
4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen
5 Knap til frigørelse af batteripakke
6 Knap til kapacitetsindikator
7 Kapacitets- og signalindikator
8 Batteripakke
9 Lysdiode
10 Afbrydergreb
*afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1
Batteripakke, kapacitets- og signalvisning
fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
7.2
Udtagning/isætning af batteripakke
fig. C
7.3
Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre)
fig. D
7.4
Valg af geartrin
fig. E
Indstil kun gearskifteren (3), når motoren står
stille!
7.5
Indstilling af momentbegrænsning,
boring, slagboring
fig. F
7.6
Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
fig. A
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
(10). Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (10). Bemærk: Den støj,
der fremkommer, når maskinen slukkes, er
konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen
indflydelse på maskinens funktion og levetid.
7.7 Selvspændende borepatron
fig. G
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Anvisninger vedrørende maskiner med
betegnelsen SB...:
1. Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
2. Opspænding af værktøj:
Drej muffen (1) i retning af "GRIP, ZU", indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"),
indtil der ikke kan drejes længere - først nu er
værktøjet spændt ordentligt fast.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej muffen
helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i
retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv
falder nu ud af den selvspændende borepatron.
7.8 Afskruning af borepatron
Fig. H
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
8. Afhjælpning af fejl
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.
Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd).
Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når
afbrydergrebet (10) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næsten tomt
fig. A, B (elektronikken beskytter batteripakken mod skader
som følge af dybdeafladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (7)
blinker. Tryk evt. på knappen (6), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (7). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
daBemærk: Hvis batteripakken føles meget
varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (10). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
37
da DANSK
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12. Tekniske data
fig. I. Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling.
U
= Batteripakkens spænding
n0
= Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
= Skruning i blødt materiale (træ)
M1
M3
= Skruning i hårdt materiale (metal)
= Indstilleligt tilspændingsmoment
M4
Maks. bordiameter:
D1 maks. = i stål
D2 maks. = i blødt træ
D3 max = i beton
38
s
= Maksimalt slagtal
m
= Vægt (med mindste batteripakke)
G
= Spindelgevind
D maks. = Borepatronens spændvidde
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, ID = Vibrationsemission
(slagboring i beton)
ah, D
= Vibrationsemission
(boring i metal)
ah, S
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
Kh, ... = Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor
maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke
anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia podane normy i dyrektywy.
Il. J
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i temu podobnych materiałach, jak
również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwintowania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i
kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz dołączonych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa
pracy.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Podczas korzystania z wiertarki udarowej
należy nosić ochraniacze słuchu (dotyczy wiertarek o oznaczeniu SB...). Hałas powstający
podczas pracy przy pomocy urządzenia może
doprowadzić do utraty słuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować wystą-
POLSKI pl
pienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących.
Dioda LED (9): nie patrzeć bezpośrednio na światło
z diody LED za pomocą przyrządów optycznych,
klasa promieniowania LED 1M, według klasyfikacji
39
pl POLSKI
EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-700 nm;
300 µs.
7.4
Wybór stopnia przełożenia
Il. E
Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy zatrzymanym silniku!
7.5
Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, wiercenie, wiercenie udarowe
Il. F
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu
Wolno
Szybko
Pierwszy bieg
Drugi bieg
Śruby
Wiertło
Bez ograniczenia momentu obrotowego
Wiercenie udarowe
Nm
Moment obrotowy
6. Przegląd
Il. A
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie, wiercenie
udarowe)*
3 Przełącznik (1./2. bieg)
4 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) z obu stron urządzenia
5 Przycisk odblokowywania akumulatora
6 Przycisk wskaźnika pojemności
7 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
8 Akumulator
9 Dioda LED
10 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1
Akumulator, wskaźnik pojemności i sygnalizator
Il. B
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
40
7.2
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Il. C
7.3
Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania)
Il. D
7.6
Włączanie/wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Il. A
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przełącznik (10). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk (10). Wskazówka:
Hałas występujący przy wyłączaniu urządzenia jest spowodowany rodzajem
konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i wywiera
wpływu na funkcjonowanie oraz długość
okresu eksploatacji urządzenia.
7.7
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Il. G
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
Wskazówki dotyczące urządzeń z oznaczeniem
SB...:
1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu
grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie)
zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w
przeciwną stronę.
2. Montowanie narzędzia:
Obrócić tuleję (1) w kierunku "GRIP, ZU", aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy
tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
Czyszczenie: Od czasu do czasu odwrócić
urządzenie i skierować szybkomocujący
uchwyt wiertarski ku dołowi, następnie obrócić
do oporu tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, a potem
w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony
pył wysypie się z uchwytu wiertarskiego.
7.8
Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Il. H
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej kolejności.
8. Usuwanie usterek
Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten
wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (10).
8.1
POLSKI pl
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
Il. A, B (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (7) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk (6), w celu
sprawdzenia za pomocą diod LED (7) stanu
naładowania. W razie całkowitego rozładowania
akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (10).
Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego
zblokowania.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Il. I. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
= Napięcie akumulatora
n0
= Obroty na biegu jałowym
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
= Wkręcanie miękkie (drewno)
M1
= Wkręcanie twarde (metal)
M3
M4
= Regulowany moment dociągający
Maks. średnica wiertła:
D1 max = w stali
D2 max = w miękkim drewnie
D3 max = w betonie
s
= maks. liczba udarów
m
= ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G
= gwint trzpienia
D max = rozwartość uchwytu wiertarskiego
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, ID = wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
ah, D
= wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
ah, s
= wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
udaru)
Kh, ... = nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w
normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy
porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również
do tymczasowego oszacowania obciążenia przez
drgania.
Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym
urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje,
ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu
pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
41
pl POLSKI
KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o
EN 60745.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
42
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί με τα αναφερόμενα πρότυπα και
οδηγίες.
Εικ. J
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και
πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά την χρήση των κρουστικών δράπανων
να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με
το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτινοβολία LED απευθείας με οπτικά όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά EN 60825-1:
2003, μήκος κύματος: 400-700 nm, 300 µs.
43
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης
Αργά
Γρήγορα
Πρώτη ταχύτητα
Δεύτερη ταχύτητα
Βίδωμα
Τρύπημα
χωρίς περιορισμό της ροπής στρέψης
Τρύπημα με κρούση
Nm
Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ. A
1 Ταχυτσόκ
2 Δακτύλιος (ροπή στρέψης, τρύπημα, τρύπημα
με κρούση)*
3 Διακόπτης (1η/2η ταχύτητα)
4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
5 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
6 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
7 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
8 Μπαταρία
9 Φωτοδίοδος LED
10 Πληκτροδιακόπτης
*ανάλογα τον εξοπλισμό
7. Χρήση
7.1
Μπαταρία, ένδειξη χωρητικότητας και
σήμανσης
Εικ. B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
44
7.2
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Εικ. C
7.3
Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Εικ. D
7.4
Επιλογή ταχύτητας
Εικ. E
Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5
Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής
στρέψης, τρύπημα, τρύπημα με κρούση
Εικ. F
7.6
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Εικ. A
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (10) ελεύθερο. Υπόδειξη: Ο θόρυβος,
που παρουσιάζεται κατά την απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο
κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και
δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου.
7.7 Ταχυτσόκ
Εικ. G
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
Υποδείξεις για εργαλεία με την ονομασία SB...:
1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας)
απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το
δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Γυρίστε το δακτύλιο (1) προς την κατεύθυνση
"GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί η
αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το
δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση
“GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε τον εντελώς
στην κατεύθυνση “ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το
ταχυτσόκ.
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ
Εικ. H
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
8. Άρση βλαβών
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (10).
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια
Εικ. A, B (Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (7),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (6) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (7).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας)
απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (10). Μετά συνεχίστε κανονικά την
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. I. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση της μπαταρίας
n0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M1
M3
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M4
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D1 max = Σε χάλυβα
D2 max = Σε μαλακό ξύλο
D3 max = Σε μπετόν
s
= Μέγιστος αριθμός κρούσεων
m
= Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G
= Σπείρωμα άξονα
D max = Άνοιγμα τσοκ
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, ID = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
ah, D
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα
σε μέταλλο)
ah, S
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα
εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να
αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης και οι
χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το
χρονικό διάστημα της εργασίας.
45
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
46
MAGYAR hu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt
szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
J_ábra
2. Rendeltetésszerű használat
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben,
fában, műanyagban és hasonló anyagokban
történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen
áram-, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
LED-lámpa (9): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, DIN EN 60825-1:
2003 besorolás szerinti 1M LED osztály, hullámhossz: 400-700 nm; 300 µs.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány
Lassú
Gyors
1. fokozat
2. fokozat
47
hu MAGYAR
Csavarozás
Fúrás
Forgatónyomaték korlátozás nélkül
Ütvefúrás
Nm
Forgatónyomaték
6. Áttekintés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A_ábra
Gyorsbefogó fúrótokmány
Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)*
Kapcsoló (1./2. fokozat)
Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán
Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
A kapacitáskijelző nyomógombja
Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
Akkuegység
LED-lámpa
Nyomókapcsoló
*kiviteltől függően
7. Használat
7.1
Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető kijelző
B_ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
7.2
Az akkuegység kivétele,
behelyezése
C_ábra
7.3
Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló)
beállítása
D_ábra
7.4
7.5
7.6
48
Hajtómű fokozat kiválasztása
E_ábra
A kapcsolót (3) csak álló motornál működtesse!
A forgatónyomaték-korlátozás beállítása,
fúrás, ütvefúrás
F_ábra
Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
A_ábra
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (10). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (10).
Információ: a gép kikapcsolásakor (a gyorsleállító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajátosság, és a gép működésére és élettartamára
nincs hatással.
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
G_ábra
Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után
utána kell szorítani.
Az SB... kezdetű készülékekre vonatkozó
tudnivalók:
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a perselyt.
2. Betétszerszám megszorítása:
Forgassa el a hüvelyt (1) a "GRIP, ZU" (ZÁR)
irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető
mechanikai ellenállást.
Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
forgatás nem folytatható tovább - a szerszám
csak ekkor van biztonságosan befogva.
Tisztítás: Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt
teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az
„AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por
kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarása
H_ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
8. Hibaelhárítás
8.1
A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva vagy a
kapcsolóbillentyű (10) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült
A,
B_ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (7) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült. Szükség esetén
nyomja meg a (6) gombot és ellenőrizze a töltési
állapotot a LED-ekkel (7). Ha az akkuegység
majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10).
Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni.
Kerülje el a további elakadást.
MAGYAR hu
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
ah, D
ah, S
=
=
rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
Kh, ... = Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes
becslésére is.
A megadott vibrációs szint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más
alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy
nem elegendő karbantartási háttérrel használják,
akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
I_ábra. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U
= Az akkuegység feszültsége
n0
= üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
= puha csavarozási eset (fa)
M1
M3
= kemény csavarozási eset (fém)
M4
= meghúzási nyomaték beállítható
Max. fúróátmérő:
D1 max = acélban
D2 max = puhafában
D3 max = betonban
s
= max. ütésszám
m
= súly (a legkisebb akkuegységgel)
G
= tengelymenet
D max = fúrótokmány befogási átmérő
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
ah, ID = Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
49
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует указанным нормам
и директивам.
Рис. J
2. Использование по
назначению
Дрели и ударные дрели предназначены для
безударного сверления металла, древесины,
пластмассы и других подобных материалов, а
также для заворачивания шурупов и нарезания
резьбы.
В дополнение к этому, ударные дрели предназначены для ударного сверления каменной
кладки, кирпича и камня.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием насадки не по назначению,
возлагается в полном объеме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания по
технике безопасности, прилагаемые к данному
руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Надевайте наушники при работе с ударными дрелями (инструмент с обозначением
SB...). Воздействие шума может привести к
потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящим кабелем металли50 ческие части электроинструмента могут
оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь (например, с помощью металлоискателя), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Светодиод (9): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод
РУССКИЙ ru
тировки (блокировка включения)
Рис. D
класса 1M, классифицирован по EN 60825-1:
2003, длина волны: 400–700 нм; 300 мкс.
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения
7.4
Выбор скорости
Рис. E
Устанавливайте переключатель (3) в
нужное положение только при неработающем электродвигателе!
7.5
Медленно
Быстро
Первая скорость
Вторая скорость
Винты
Сверла
Без ограничения крутящего момента
Ударное сверление
Nm
Крутящий момент
6. Обзор
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Рис. A
Быстрозажимной сверлильный патрон
Гильза (крутящий момент, сверление,
ударное сверление)*
Переключатель скорости (1-я/2-я)
Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих
сторон инструмента
Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
Кнопка индикации ёмкости
Сигнальный индикатор ёмкости
Аккумуляторный блок
Светодиод
Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7. Эксплуатация
7.1
Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор ёмкости
Рис. B
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет 10–30 °C.
7.2
Снятие, установка аккумуляторного
блока
Рис. C
7.3
Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
Ограничение крутящего момента,
сверление, ударное сверление
Рис. F
7.6
Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Рис. A
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (10). Нажатием на переключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите нажимной переключатель (10). Примечание: звук при выключении обусловлен конструктивными
особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и
срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон
Рис. G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления.
Примечание к электроинструментам с
обозначением SB...:
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу (1) в направлении «GRIP,
ZU» до момента преодоления ощутимого
механического сопротивления.
Внимание! Рабочий инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны
быть слышны щелчки) до упора — только
теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: Поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном
вниз и вращайте гильзу до конца в
направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в
направлении «AUF, RELEASE».
Накопившаяся пыль выпадет из
быстрозажимного патрона.
7.8
Отвинчивание сверлильного патрона
Рис. H
Установка выполняется в обратной последовательности.
51
ru РУССКИЙ
8. Устранение неисправностей
8.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты. Подаётся предупреждающий
сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он
прекращается макс. через 30 секунд или после
отпускания переключателя (10).
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
Рис. A, B (электронный блок защищает
аккумулятор от повреждения вследствие
глубокого разряда).
Если светодиод мигает (7), аккумуляторный
блок почти разрядился. Нажмите кнопку (6)и
по светодиодам (7)проверьте степень
заряда. Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить,
используя зарядное устройство «AIR
COOLED».
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (10). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
52
11. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Рис. I. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U
= напряжение аккумуляторного блока
n0
= частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
= легкое завинчивание (древесина)
M1
M3
= тяжелое завинчивание (металл)
M4
= регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла:
D1 max = по стали
D2 max = по мягкой древесине
D3 max = по бетону
s
m
=
=
максимальная частота ударов
масса (с самым лёгким аккумуляторным блоком)
G
= резьба шпинделя
D max = диапазон зажима сверлильного
патрона
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, ID = значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
ah, D
=
значение вибрации (сверление в
металле)
ah, S
= значение вибрации (завинчивание
без удара)
Kh, ... = коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
РУССКИЙ ru
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для
основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими
инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень
вибрации может быть иным. Вследствие этого в
течение всего периода работы инструмента
возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в
течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих
инструментов, сохранение тепла рук,
правильная организация рабочих процессов.
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности (уровень
шума)
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
53
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1010 - 0712