2-Way System
Système à 2 voies
Sistema de 2 vías
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
Conexión de entrada de alto nivel
Avertissements
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
A
B
Cautions
Precauciones
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
1
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 vías
2
3
Speaker Connections/Connexions des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré ci-dessous.
Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF (filtro de paso alto) situados en la
parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
Salida remota*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(40 A).
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (40
A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (40 A).
*
2
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture pour
éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la
borne # du haut-parleur droit à celle du haut-
parleur gauche.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
of more than 5 mm
2
(
7
/32 in
2
).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan
una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una
zona de sección superior a 5 mm
2
.
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) de la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5 mm
2
(
7
/32 po
2
).
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
12
0.2 m
ø 4 × 14 mm
(× 4)
Installation
Instalación
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (
1
/8 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 14 mm (
9
/16 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 14 mm (
9
/16 in).
Note
Do not cover the ventilation outlet on the upper side.
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite des trous d’un diamètre d’environ 3
mm (
1
/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec
les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm (
9
/16 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 14 mm (
9
/16 po) d’épaisseur.
Remarque
Ne recouvrez pas la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte los movimientos
normales del conductor y no quede expuesta a la
luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
unidad disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 14 mm.
Nota
No cubra la salida de ventilación que se encuentra en
la parte superior de la unidad.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección
que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Precauciones
•This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8
Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
•Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de
2 à 8 Ω (4 à 8 Ω en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester
l’efficacité des circuits de protection en recouvrant
le dissipateur thermique ou en effectuant de
mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativo a masa.
•Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8 Ω
(de 4 a 8 Ω cuando se utilice un amplificador de
puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción.
— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause
of the malfunction. If the amplifier has overheated,
wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Precautions
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Gris
2
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
LINE OUTLINE OUT
REAR FRONT
RL RL
High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau/
Conector de entrada de alto nivel
Gray
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/Blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Gray
Rayé/Gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/Mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/Vert
Con rayas/Verde
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
RL
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoces potenciadores de graves (mín. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer will
be the combination of both the REAR L and R INPUT
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
•Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
•Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de
basses sont une combinaison des signaux des prises
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur
d’entrée à haut niveau REAR.
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio.
Notas
• En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el control
de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
• En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la combinación de
las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector
de entrada de nivel alto REAR.