Alpine CRM-1652RF El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
2
English
Precautions
WARNING
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immedi-
ately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
3
Français
Español
Précautions
Precauciones
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
5
Français
Español
Précautions
Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósi-
tos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICA-
DA. INSERTELA CON SUS POLARI-
DADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea
la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provo-
quer des dommages corporels et
matériels.
7
Français
Español
Contenu
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
........Mise en marche initiale du système
....................... Mise sous et hors tension
..... Réglage de la fréquence du modulateur
Fonctionnement du lecteur CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
(en option)
......................................................Pause
..................................... Accès au disque
..................... Recherche musicale (saut)
............... Avance rapide et retour rapide
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
...... Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier
................................ Balayage de disque
.................Pour désactiver le CD Shuttle
et écouter la radio
......................................Télécommande
..............................En cas de problème
..............Indication pour le CD Shuttle
(en option)
....................................... Spécifications
Indice
............................................Precauciones
Operación básica
............................ Ajuste inicial del sistema
... Conexión y desconexión de la alimentación
...........Ajuste de frecuencia del modulador
Operación del reproductor de CD
........... Control de un cambiador de discos
compactos (opcional)
.........................................................Pausa
.......................................... Acceso al disco
................................Sensor musical (salto)
...............Avance rápido e inversión rápida
................. Reproducción arbitraria (M.I.X.)
...................... Repetición de una sola pista
o del disco completo
................................. Exploración del disco
........................Para desactivar el CD Shuttle
y activar la radio
......................................... Control remoto
............................... En caso de dificultad
................. Indicación para el CD Shuttle
(opcional)
...................................... Especificaciones
9
Français
Español
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "- - - H".
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication
"- - - H" est affichée.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
11
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar-
se presionando cualquier botón.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Notas:
Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Remarques:
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Operación
básica
Fonctionnement
de base
13
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Réglage de la fréquence
du modulateur
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la mainte-
nir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
fréquence. La fréquence varie par pas de 200
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
Pour écouter des émissions en FM, baisser le
volume de la radio, puis mettre le CRM-
1652RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
Ajuste de frecuencia del
modulador
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferen-
cias cuando escuche un CD.
Para escuchar una emisión en FM, disminu-
ya el volumen de la radio, después desco-
necte la alimentación del CRM-1652RF.
Sintonice la emisora de radio deseada, y
ajuste el volumen según sus gustos.
Operación
básica
Fonctionnement
de base
15
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Contrôle d'un changeur
CD (en option)
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au disque
1. La lecture continue à partir du
début du disque 1 à moins que la
fonction REPEAT ait été activée.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
Control de un cambiador
de discos compactos (op-
cional)
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
17
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
19
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Avance rápido e inversión
rápida
La función de avance rápido/inversión rápida
audible sólo funciona en modo de reproduc-
ción. Este dispositivo es conveniente para
encontrar un pasaje específico dentro de la
pista deseada. El dispositivo de avance
rápido/inversión rápida funciona también en el
modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos. El
fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el
modo de avance rápido, la unidad pasará al modo
de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio
del disco en el modo de inversión rápida, la unidad
comenzará la reproducción.
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
Avance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide audible
ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette
fonction est pratique pour trouver un passage
spécifique sur la plage désirée. La fonction
d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi
dans le mode de pause, mais elle n'est pas
audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La tête de lecture reculera ou avancera rapide-
ment jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en
mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de
pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début
du disque en mode de retour rapide, l'unité
commence la lecture.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reprodui-
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et com-
mence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
21
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Reproduction répétée
d'un morceau ou d'un
disque entier
Cette caractéristique permet de répéter
continuellement une plage unique ou un
disque entier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione
el botón REPEAT hasta que aparezcan los
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD
Shuttle reproducirá repetidamente todas las
pistas contenidas en el disco.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
23
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta
función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
Para desactivar el CD
Shuttle y activar la radio
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
La sensibilidad de recepción del sintoniza-
dor disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10
secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de
balayage de disque, appuyer sur la touche
SCAN.
Pour désactiver le CD
Shuttle et écouter la radio
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande
en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission
FM, votre système audio peut produire un
bruit de syntonisation aigu lorsque la
lecture de disque compact est arrêtée.
Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
25
Français
Español
Reemplazo de la pila
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Apertura del compartimiento de la pila
1 Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
2 Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Ouverture du logement de la pile
1 Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche), et
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
2 Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré
dans l'illustration.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un
bruit sec.
Télécommande
Control remoto
27
Français
Español
En cas de problème, consulter la liste de vérifica-
tions suivantes. Ce guide devrait vous aider à
résoudre tout problème provenant de l'appareil.
Sinon, vérifier les connexions du reste du système
ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Mise en service après
l'installation
Cause et solution
Volume sonore trop faible.
Tourner le contrôle de volume vers la droite
au niveau désiré.
Pas de syntonisation de fréquence FM.
Syntoniser la fréquence correcte.
Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne.
S'assurer que le modulateur FM est connecté
à l'antenne.
Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
La température de fonctionnement est en dehors
de 50°C (120°F) pour les disques compacts.
Laisser refroidir la température à l'intérieur du
véhicule (ou coffre).
Condensation de l'humidité dans le module CD.
Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
Pas de connexion du conducteur de la batterie.
S'assurer que le conducteur de la batterie est
connecté correctement.
Pas de connexion du conducteur d'alimentation
ACC et du conducteur de mise à la terre.
S'assurer que le conducteur d'alimentation
ACC et le conducteur de mise à la terre sont
connectés correctement.
Disfonctionnement du microprocesseur interne dû
à des interférences, etc..
Appuyez sur la touche de réinitialisation avec
un stylo-bille ou un objet pointu.
Appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation
Si après la vérification des points exposés ci-dessus,
il y a des fonctions incorrectes, appuyer sur
l'interrupteur de réinitialisation. (Se reporter à la page
11)
L'unité est réglée en mode de pause.
Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
Le CD Shuttle a été mal monté.
Suivre les instructions d'installation pour une
installation correcte.
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta
lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
Si el problema persiste, compruebe si el resto de su
sistema está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
El nivel de volumen es demasiado bajo.
Gire el control de volumen hacia la derecha
hasta obtener el nivel de volumen deseado
No hay sintonización de frecuencia FM.
Sintonice la frecuencia correcta.
No hay conexión de modulador FM y antena.
Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
Cuando hay interferencia con estaciones de
radiodifusión.
Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
La temperatura es más alta que la normal de
50°C para CD.
Permita que disminuya la temperatura en el
interior del vehículo (o del maletero).
Condensación de humedad en el módulo CD.
Espere un tiempo hasta que la condensación
se evapore (aprox. 1 hora).
No hay conexión del conductor de la batería.
Asegúrese de que el conductor de la batería
esté correctamente conectado.
No hay conexión de los conductores de alimenta-
ción ACC y de puesta a tierra.
Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra estén
correctamente conectados.
El microordinador interno funciona mal a causa de
interferencias, ruido, etc.
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Presione el interruptor de reposición
Si después de haber verificado todos los puntos
anteriores sigue encontrando funciones incorrectas,
presione, por favor, el interruptor de reposición.
(Refiérase a la página 11)
La unidad está ajustada en modo de pausa.
Presione el botón de reproducción de
disco.
El CD Shuttle está montado de forma insegura.
Siga las instrucciones de instalación para una
instalación adecuada.
En cas de problème
En caso de dificultad
29
Français
Español
Causa y solución
Se ha activado el circuito protector debido
a la alta temperatura.
La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
No está insertado el depósito en el
cambiador de discos compactos.
Inserte un depósito.
Mal funcionamiento de la unidad.
Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD
para ver si no hay deformaciones o
superficies irregulares. Si parece ser
que no hay problemas con el disco,
vuelva a introducirlo en el depósito.
Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
No es posible extraer el depósito.
Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor
Alpine.
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte
un depósito vacío en el CD Shuttle para
recibir el disco enganchado en la
unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte
a su proveedor Alpine.
Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
Revise la conexión entre el CD Shuttle
y la unidad de control.
Cause et solution
Le circuit de protection s'est déclenché
car la température est trop élevée.
L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
Le changeur CD ne contient pas de
magasin.
Insérer un magasin.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il
n'a pas de surfaces irrégulières. S'il
n'y a pas de problèmes avec le disque,
le réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "E-01" disparaît de
l'affichage, insérez le magasin dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
Impossible d'éjecter le magasin.
Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consultez votre revendeur
Alpine.
Le magasin est éjecté sans CD.
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez
un magasin CD vide dans le CD
Shuttle pour recevoir le disque coincé
dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le
CD, consultez votre revendeur Alpine.
Mauvaise connexion ou déconnexion du
CD Shuttle.
Vérifier la connexion entre le CD
Shuttle et l'unité de commande.
Français
Español
Indicación para el
CD Shuttle (opcional)
Indication pour le
CD Shuttle (en option)
30
English
English/Français/Español
RF Output Frequency (Selectable)/Fréquence de sortie RF (sélectionnable)/
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ............................................................... 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage/Tension de sortie RF/Tensión de salida RF......................................... 70 dBµV
RF Modulator Input Sensitivity/Impedance/
Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF/
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF .....................................500 mV/10k Ohms
Remote Display Unit
Weight/Poids/Peso ....................................................................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit
..................................................................................................... 0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit
........................................................................................................ 0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)/Dimensions du châssis (L x H x P)/ Remote Display Unit
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)........................................113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit
...............................................40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit
...........................................130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Specifications
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to
change without notice.
31
Français
Español
...............................................87,7 à 89,9 MHz
........................................................... 70 dBµV
............................................ 500 mV/10 kohms
Unité d'affichage de télécommande
.................................................. 0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil
............................................... 0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM
.................................................. 0,4 kg (14 on.)
Unité d'affichage de télécommande
...............................113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil
......................................40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM
..................................130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables
sans préavis en vue de
l'amélioration des produits.
............................................. 87,7 – 89,9 MHz
.......................................................... 70 dBµV
......................................... 500mV/10k ohmios
Unidad de visualizador de control remoto
............................................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica
............................................................ 0,02 kg
Unidad de modulador FM
.............................................................. 0,4 kg
Unidad de visualizador de control remoto
............................. 113mm x 39,5mm x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica
.................................... 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM
................................ 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Especificaciones
Spécifications

Transcripción de documentos

English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario USE THE CORRECT AMPERE RATING de la presencia de instrucciones de operación WHEN REPLACING FUSES importantes. Replace fuses only with fuses of the same El hacer caso omiso de las instrucciones podría ampere rating. Failure to do so may result ocasionar heridas graves o la muerte. in a fire and/or damage to the vehicle. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit. DO NOT OPERATE THE REMOTE CONTROL WHILE DRIVING Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation. 2 Français Précautions Español Precauciones NE PAS DEMONTER NI MODIFIER NO DESMONTE O ALTERE Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique. Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/ o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, enfants. En cas d'ingestion, consultez etc.) en lugares donde los niños no puedan immédiatement un médecin. acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage. Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así, podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo. ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN PROBLEMA Quand un problème apparaît, absence de son, odeurs nocives ou fumée provenant de l'appareil, pénétration d'objets dans l'appareil, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez votre revendeur. Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad. NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE PENDANT LA CONDUITE NO UTILICE EL CONTROLADOR REMOTO CUANDO CONDUZCA Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr. No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación. 3 Français Précautions Español Precauciones Attention ¡Prudencia! NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente. NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHICULO Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure. No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas. REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE. RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE POSICIONADAS Ne pas remplacer la pile par un autre type de pile. Quand vous remplacez la pile, veillez à respecter la polarité (+ et –) indiquée. La rupture des piles ou l'écoulement de l'électrolyte peut provoquer des dommages corporels et matériels. No reemplace la pila con otra que no sea la especificada. Cuando la inserte, asegúrese de hacerlo teniendo en cuenta sus polaridades (+) y (–), de la forma indicada. La ruptura de las pilas o las fugas de su líquido químico interior puede causar heridas o un malfuncionamiento del aparato. 5 Français Contenu Español Indice ........................................... Précautions ............................................ Precauciones Fonctionnement de base Operación básica ........ Mise en marche initiale du système ............................ Ajuste inicial del sistema ....................... Mise sous et hors tension ... Conexión y desconexión de la alimentación ..... Réglage de la fréquence du modulateur ........... Ajuste de frecuencia del modulador Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD .................... Contrôle d'un changeur CD ........... Control de un cambiador de discos (en option) compactos (opcional) ...................................................... Pause ......................................................... Pausa ..................................... Accès au disque .......................................... Acceso al disco ..................... Recherche musicale (saut) ................................ Sensor musical (salto) ............... Avance rapide et retour rapide ............... Avance rápido e inversión rápida ........................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ................. Reproducción arbitraria (M.I.X.) ...... Reproduction répétée d'un morceau ...................... Repetición de una sola pista ou d'un disque entier o del disco completo ................................ Balayage de disque ................................. Exploración del disco ................. Pour désactiver le CD Shuttle ........................ Para desactivar el CD Shuttle et écouter la radio y activar la radio ...................................... Télécommande ......................................... Control remoto .............................. En cas de problème ............................... En caso de dificultad .............. Indication pour le CD Shuttle ................. Indicación para el CD Shuttle (en option) (opcional) ....................................... Spécifications ...................................... Especificaciones 7 Précautions Français Precauciones Español Circuit de protection thermi- Circuito termoprotector Cerciórese de que la temperatura del interior que Vérifier que la température à l’intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l’indication "- - - H" est affichée. del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "- - - H". Disque endommagé Disco dañado Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture. No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción. Disques à forme irrégulière Discos de forma irregular Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. Entretien Mantenimiento En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation AIpine. Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. 9 Fonctionnement Fonctionnement Français du de lecteur base CD Operación Operacióndel reproductor de CD básica Español Mise en marche initiale du Ajuste inicial del sistema système Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Appuyer sur la touche de remise à zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu. Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Presione el botón de reposición usando un portaminas u otro objeto puntiagudo. Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension. Presione el botón POWER para conectar la alimentación de la unidad. Remarque: Vous pouvez mettre l'unité d'affichage de télécommande sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche. Nota: La alimentación de la unidad de visualización de control remoto podrá conectarse presionando cualquier botón. Appuyer de nouveau sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Vuelva a presionar el botón POWER para desconectar la alimentación. Remarques: • Si vous mettez l'unité sous ou hors tension avec la touche POWER, assurez-vous de baisser le niveau de volume de la radio installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits de crachement électrique entrent dans le système. • Après la vérification des connexions, vous pouvez mettre en marche l'unité. Notas: • Si enciende o apaga la unidad con el botón POWER, asegúrese de disminuir el nivel de volumen de la radio instalada en fábrica. Esto impedirá que los ruidos eléctricos penetren en el sistema. • Después de verificar la corrección de las conexiones, puede encender la unidad. 11 Español Français Fonctionnement Operación Fonctionnement Operación del du lecteur reproductor de CD de base CD básica Réglage de la fréquence du modulateur Ajuste de frecuencia del modulador Appuyer sur la touche POWER pour allumer l'unité. Presione el botón POWER para encender la unidad. Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes). Presione el botón POWER y manténgalo presionado (durante al menos 2 segundos). Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez les touches UP et DN. Effectuez la sélection pendant l'affichage du mode de fréquence. La fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz. Para seleccionar la frecuencia deseada utilice los botones UP y DN. Efectúe la selección mientras el modo de la frecuencia esté visualizado. La frecuencia varía por pasos de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz. Appuyer sur la touche POWER. Presione el botón POWER. Remarques: • Choisir une fréquence non utilisée par une station FM locale puissante. Ceci évitera des interférences lors de l'écoute d'un CD. • Pour écouter des émissions en FM, baisser le volume de la radio, puis mettre le CRM1652RF hors tension. Syntoniser la station désirée et régler le volume selon vos goûts. Notas: • Escoja una frecuencia que no esté siendo utilizada por una emisora de FM local potente. Esto evitará las interferencias cuando escuche un CD. • Para escuchar una emisión en FM, disminuya el volumen de la radio, después desconecte la alimentación del CRM-1652RF. Sintonice la emisora de radio deseada, y ajuste el volumen según sus gustos. 13 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Contrôle d'un changeur CD (en option) Control de un cambiador de discos compactos (opcional) Mettre hors tension avec l'affichage de télécommande ou la télécommande sans fil. Insérer le magasin dans le CD Shuttle. Apague desde el visualizador de control remoto o desde el control remoto inalámbrico. Inserte el magazín en el CD Shuttle. Remarque: Activer la radio et baisser le niveau de volume. Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de volumen. Appuyer sur la touche POWER pour mettre l'unité sous tension. Sélectionner la gamme FM. Syntoniser la même fréquence sélectionnée sur l'unité du modulateur et régler au niveau de volume désiré. L'affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage. Presione el botón POWER para encender la unidad. Seleccione la banda FM. Sintonice la misma frecuencia que seleccionó en la unidad del modulador y ajuste al nivel de volumen deseado. El visualizador mostrará el número de disco y el número de canción. Remarque: Lorsque la dernière plage sur le dernier disque a été lue, la tête optique de lecture revient au disque 1. La lecture continue à partir du début du disque 1 à moins que la fonction REPEAT ait été activée. Nota: Una vez que la última pista del último disco haya sido reproducida, el fonocaptor óptico retornará al disco 1. La reproducción continuará desde el principio del disco 1 a no ser que la función de repetición haya sido activada. Pause Pausa Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement la lecture. Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener temporalmente la reproducción. Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau. Para continuar la reproducción, oprima nuevamente el botón PLAY/PAUSE. 15 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Accès au disque Acceso al disco Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le numéro du disque désiré apparaisse sur l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi sur l'affichage. Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de su disco deseado aparezca en el visualizador. El número de pista aparecerá también en el visualizador. Recherche musicale (saut) Sensor musical (salto) Avec cette fonction, il est possible de venir sur le début de la plage musicale sélectionnée de façon simple et rapide. La recherche musicale est fonctionnelle en mode de lecture ou de pause. Con este dispositivo, usted puede alcanzar el comienzo de la pista de su elección simple y rápidamente. Funcional en modo de pausa o de reproducción. Appuyer une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón c DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez el botón UP f para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. 17 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Avance rapide et retour rapide Avance rápido e inversión rápida La touche d'avance rapide/retour rapide audible ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette fonction est pratique pour trouver un passage spécifique sur la plage désirée. La fonction d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi dans le mode de pause, mais elle n'est pas audible. La función de avance rápido/inversión rápida audible sólo funciona en modo de reproducción. Este dispositivo es conveniente para encontrar un pasaje específico dentro de la pista deseada. El dispositivo de avance rápido/inversión rápida funciona también en el modo de pausa pero es inaudible. Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos. El fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción. Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début du disque en mode de retour rapide, l'unité commence la lecture. Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el modo de avance rápido, la unidad pasará al modo de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio del disco en el modo de inversión rápida, la unidad comenzará la reproducción. M.I.X. (Lecture aléatoire) Reproducción arbitraria (M.I.X.) Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur charge le disque suivant et commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit annulé. Presione el botón M.l.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor cargará el disco siguiente y comenzará una nueva secuencia aleatoria hasta que se cancele el modo M.l.X. Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de nouveau sur la touche M.I.X. Para cancelar la reproducción M.l.X. presione el botón M.l.X. de nuevo. 19 Fonctionnement du lecteur CD Français Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier Cette caractéristique permet de répéter continuellement une plage unique ou un disque entier. Operación del reproductor de CD Español Repetición de una sola pista o del disco completo Esta función le permite repetir continuamente una sola pista o el disco completo. Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue avec répétition. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin commutera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumination s'éteindra. Presione el botón REPEAT. El indicador REPEAT se iluminará. La pista musical seleccionada será reproducida repetidamente. Para cancelar la función de repetición, presione dos veces el botón REPEAT. El indicador conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la iluminación se apagará. Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque avec répétition. Durante la reproducción de un disco, presione el botón REPEAT hasta que aparezcan los indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD Shuttle reproducirá repetidamente todas las pistas contenidas en el disco. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une fois sur la touche REPEAT. L'illumination du témoin s'éteindra. Para detener la reproducción repetida, presione una vez el botón REPEAT. La iluminación del indicador se apagará. Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée, uniquement REPEAT ALL est utilisable. Nota: Si la función M.I.X. está activada, únicamente se podrá utilizar REPEAT ALL. 21 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Balayage de disque Exploración del disco Cette fonction reproduit les premières 10 secondes de chaque plage successivement. Cette fonction est utile pour chercher une section spécifique en avant sur le disque. Esta función reproduce sucesivamente los primeros 10 segundos de cada pista. Esta función es muy útil para buscar, hacia adelante, una selección específica en un disco. Appuyer sur la touche SCAN pour activer la fonction de balayage du disque. Le témoin SCAn s'allumera. Presione el botón SCAN para activar la función de exploración del disco. El indicador SCAn se iluminará. Pour arrêter et désactiver le mode de balayage de disque, appuyer sur la touche SCAN. Para detener y desactivar la reproducción con exploración, presione el botón SCAN. Para desactivar el CD Pour désactiver le CD Shuttle et écouter la radio Shuttle y activar la radio Pour écouter la radio installée en usine, éteindre l'unité d'affichage de télécommande en appuyant sur la touche POWER. Remarques: • Lorsque l'unité du modulateur est réglée à une fréquence où il n'y a pas d'émission FM, votre système audio peut produire un bruit de syntonisation aigu lorsque la lecture de disque compact est arrêtée. • Avec le modulateur de FM connecté, peut se produire une légère perte de puissance de la radio. Para escuchar la radio instalada de fábrica, apague la unidad de visualizador de control remoto presionando el botón POWER. Notas: • Si ha ajustado la unidad del modulador a una frecuencia donde no haya emisión en FM, su sistema audio producirá algún ruido interestacional cuando se detenga la reproducción CD. • La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el modulador de FM sea conectado. 23 Télécommande Français Control remoto Español Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou équivalente. Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su equivalente. Ouverture du logement de la pile 1 Placer la télécommande à l'envers sur une surface plate et horizontal. En regardant la partie postérieure de la télécommande, saisir le support de la batterie au bas de l'unité entre l'index et le pouce. Insérer un objet pointu dans le côté gauche de l'orifice allongé. Faire glisser l'objet pointu vers la droite (dans la direction montrée par la flèche), et au même moment tirer sur le support de la batterie. 2 Enlever doucement le support de la batterie avec l'index et le pouce. Apertura del compartimiento de la pila 1 Ponga el control remoto al revés en un lugar plano y horizontal. Mirando la parte posterior del control remoto, tome el soporte de la batería, en la parte inferior de la unidad, entre sus dedos índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo en el lado izquierdo del orificio alargado. Deslice el objeto puntiagudo hacia la derecha (en la dirección mostrada por la flecha), mientras al mismo tiempo tira del soporte de la batería. 2 Retire el soporte de la batería con cuidado, con sus dedos índice y pulgar. Remplacement de la pile Insérer la pile dans le compartiment avec l'indication (+) vers le haut comme montré dans l'illustration. Reemplazo de la pila Ponga la pila en el compartimiento con la indicación (+) hacia arriba como se muestra en la ilustración. Fermeture du compartiment Remettre le support de la pile dans la télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec. Cierre del compartimiento Vuelva a meter el soporte de la pila en el control remoto hasta que oiga un chasquido. 25 Español Français En cas de problème En caso de dificultad En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après l'installation Puesta en marcha inicial después de la instalación Cause et solution Causa y solución • Volume sonore trop faible. – Tourner le contrôle de volume vers la droite au niveau désiré. Pas de syntonisation de fréquence FM. – Syntoniser la fréquence correcte. Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne. – S'assurer que le modulateur FM est connecté à l'antenne. Lors de l'interférence avec des stations de radiodiffusion. – Changer la fréquence d'oscillateur du modulateur FM. • La température de fonctionnement est en dehors de 50°C (120°F) pour les disques compacts. – Laisser refroidir la température à l'intérieur du véhicule (ou coffre). Condensation de l'humidité dans le module CD. – Attendre environ 1 heure pour que la condensation s'évapore. Pas de connexion du conducteur de la batterie. – S'assurer que le conducteur de la batterie est connecté correctement. Pas de connexion du conducteur d'alimentation ACC et du conducteur de mise à la terre. – S'assurer que le conducteur d'alimentation ACC et le conducteur de mise à la terre sont connectés correctement. Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc.. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet pointu. • • • • • • • • • • • • • • • • El nivel de volumen es demasiado bajo. – Gire el control de volumen hacia la derecha hasta obtener el nivel de volumen deseado No hay sintonización de frecuencia FM. – Sintonice la frecuencia correcta. No hay conexión de modulador FM y antena. – Asegúrese de que el modulador FM está conectado a la antena. Cuando hay interferencia con estaciones de radiodifusión. – Cambie la frecuencia de oscilador del modulador de FM. La temperatura es más alta que la normal de 50°C para CD. – Permita que disminuya la temperatura en el interior del vehículo (o del maletero). Condensación de humedad en el módulo CD. – Espere un tiempo hasta que la condensación se evapore (aprox. 1 hora). No hay conexión del conductor de la batería. – Asegúrese de que el conductor de la batería esté correctamente conectado. No hay conexión de los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra. – Asegúrese de que los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra estén correctamente conectados. El microordinador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. Appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation Si après la vérification des points exposés ci-dessus, il y a des fonctions incorrectes, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation. (Se reporter à la page 11) Presione el interruptor de reposición Si después de haber verificado todos los puntos anteriores sigue encontrando funciones incorrectas, presione, por favor, el interruptor de reposición. (Refiérase a la página 11) • L'unité est réglée en mode de pause. – Appuyer sur la touche de reproduction de disque. • La unidad está ajustada en modo de pausa. – Presione el botón de reproducción de disco. • Le CD Shuttle a été mal monté. – Suivre les instructions d'installation pour une installation correcte. • El CD Shuttle está montado de forma insegura. – Siga las instrucciones de instalación para una instalación adecuada. 27 Español Français Français Indication pour le CD Shuttle (en option) Indicación para el CD Shuttle (opcional) Cause et solution Causa y solución • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. • Le changeur CD ne contient pas de magasin. – Insérer un magasin. • No está insertado el depósito en el cambiador de discos compactos. – Inserte un depósito. • Mauvais fonctionnement de l'unité. – Appuyez sur la touche d'éjection et sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "E-01" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine. • Mal funcionamiento de la unidad. – Presione el botón de expulsión y saque el CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares. Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "E-01" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine. • No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le CD Shuttle pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine. • El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para activar la función de expulsión. Inserte un depósito vacío en el CD Shuttle para recibir el disco enganchado en la unidad. Si no puede hacer salir el CD, consulte a su proveedor Alpine. • Mauvaise connexion ou déconnexion du CD Shuttle. – Vérifier la connexion entre le CD Shuttle et l'unité de commande. • Conexión incorrecta o desconexión del CD Shuttle. – Revise la conexión entre el CD Shuttle y la unidad de control. 29 Specifications English English/Français/Español RF Output Frequency (Selectable)/Fréquence de sortie RF (sélectionnable)/ Frecuencia de salida RF (seleccionable) ............................................................... 87.7 – 89.9 MHz RF Output Voltage/Tension de sortie RF/Tensión de salida RF ......................................... 70 dBµV RF Modulator Input Sensitivity/Impedance/ Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF/ Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ..................................... 500 mV/10k Ohms Remote Display Unit Weight/Poids/Peso ....................................................................................................... 0.18 kg (6 oz) Wireless Remote Control Unit ..................................................................................................... 0.02 kg (0.7 oz) FM Modulator Unit ........................................................................................................ 0.4 kg (14 oz) Chassis Dimensions (W x H x D)/Dimensions du châssis (L x H x P)/ Remote Display Unit Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.) ........................................ 113mm x 39.5mm x 19mm (4-7/16" x 1-9/16" x 25/32") Wireless Remote Control Unit ............................................... 40mm x 6mm x 90mm (1-9/16" x 1/4" x 3-1/2") FM Modulator Unit ........................................... 130mm x 35mm x 74mm (5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16") Note: Due to continuous product improvement, specifications and design are subject to change without notice. 30 Spécifications Français Español Especificaciones ............................................... 87,7 à 89,9 MHz ............................................. 87,7 – 89,9 MHz ........................................................... 70 dBµV .......................................................... 70 dBµV ............................................ 500 mV/10 kohms ......................................... 500mV/10k ohmios Unité d'affichage de télécommande .................................................. 0,18 kg (6 on.) Unidad de visualizador de control remoto ............................................................ 0,18 kg Unité de télécommande sans fil ............................................... 0,02 kg (0,7 on.) Unidad de control remoto inalámbrica ............................................................ 0,02 kg Unité du modulateur FM .................................................. 0,4 kg (14 on.) Unidad de modulador FM .............................................................. 0,4 kg Unité d'affichage de télécommande ............................... 113mm x 39,5mm x 19mm (4-7/16" x 1-9/16" x 25/32") Unidad de visualizador de control remoto ............................. 113mm x 39,5mm x 19mm Unité de télécommande sans fil ...................................... 40mm x 6mm x 90mm (1-9/16" x 1/4" x 3-1/2") Unidad de control remoto inalámbrica .................................... 40mm x 6mm x 90mm Unité du modulateur FM .................................. 130mm x 35mm x 74mm (5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16") Unidad de modulador FM ................................ 130mm x 35mm x 74mm Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits. Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Alpine CRM-1652RF El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario