Wacker Neuson CRT36-23K-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.wackergroup.com
Alisadoras Dobles
CRT 36-23K-H
CRT 48-25K-L
CRT 48-25K-H
MANUAL DE OPERACIÓN
0154549es 002
1102
0154549ES
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 6705-1310
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
CRT 36-23K / CRT 48-25K Indice
wc_bo0154549001esTOC.fm 1
1. Prefacio 3
2. Información de seguridad 4
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 4
2.2 Seguridad de operación ....................................................................... 5
2.3 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión interna ...... 6
2.4 Seguridad de servicio ........................................................................... 7
2.5 Ubicación de los rótulos ....................................................................... 8
2.6 Rótulos de seguridad y operación ...................................................... 10
3. Datos Técnicos 14
3.1 Datos Técnicos ................................................................................... 14
3.2 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 16
3.3 Dimensiones ....................................................................................... 16
4. Operación 17
4.1 Descripción ......................................................................................... 17
4.2 Características y controles ................................................................. 18
4.3 Máquinas nuevas ............................................................................... 19
4.4 Antes de la puesta en marcha ............................................................ 19
4.5 Puesta en marcha .............................................................................. 20
4.6 Detención ........................................................................................... 20
4.7 Operación ........................................................................................... 21
4.8 Dirección ............................................................................................ 22
4.9 Ajuste de la inclinación ....................................................................... 23
Indice CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_bo0154549001esTOC.fm 2
5. Mantenimiento 24
5.1 Programa de mantenimiento periódico ...............................................24
5.2 Cajas de engranajes de la trulla ..........................................................25
5.3 Lubricación de la articulación de control .............................................26
5.4 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso) ................................27
5.5 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o izquierda) ...28
5.6 Alternación de la posición de las aspas ..............................................28
5.7 Montaje de las bandejas flotantes .......................................................30
5.8 Transporte de las trullas ......................................................................31
5.9 Correa accionadora .............................................................................32
5.10 Procedimiento de arranque asistido ....................................................33
5.11 Bujía ....................................................................................................34
5.12 Depurador de aire ...............................................................................35
5.13 Aceite del motor ..................................................................................36
5.14 Solución de problemas ........................................................................37
Prefacio
wc_tx000001es.fm 3
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2002 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
Información de seguridad CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068es.fm 4
2. Información de seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir
la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de
seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños
personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se
eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños
personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o
moderado.
PRECAUCION: empleado sin el símbolo de alerta, indica una
situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede
resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para prevenir
descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape
de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a
supresores de chispas, consulte con sus autoridades locales.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
CRT 36-23K / CRT 48-25K Información de seguridad
wc_si000068es.fm 5
2.2 Seguridad de operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el
operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos
que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por
personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las
instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y
controles de esta máquina. Un personal conocedor del máquina debe
dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la
operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
2.2.1 NUNCA utilice la máquina en trabajas para los cuales no fue diseñado.
2.2.2 NUNCA permita que cualquier persona sin entrenamiento adecuado
opere este equipo. Las personas que operan este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados al mismo.
2.2.3 NUNCA tocar el motor y el silenciador durante el funcionamiento del
motor o inmediatamente después de haberlo detenido. Estas áreas se
calientan y pueden causar quemaduras.
2.2.4 NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido
recomendados por Wacker. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
2.2.5 NUNCA operar la máquina sin la protección de las correas colocada.
Correas y poleas expuestas crean riesgos potencialmente peligrosos
que pueden crear serios daños.
2.2.6 NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención.
2.2.7 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.2.8 SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga manos, pies y ropa
suelta alejados de partes móviles del motor.
2.2.9 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
2.2.10 SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se
enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
2.2.11 SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las
precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación
antes de usar la máquina.
2.2.12 SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que
estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en
operación.
2.2.13 SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de
uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco
fuera del alcance de niños.
2.2.14 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
ADVERTENCIA
Información de seguridad CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068es.fm 6
2.3 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión
interna
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos
durante la operación y el llenado de combustible! Lea y siga las
advertencias en el manual del motor y las siguientes reglas de
seguridad. La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas
a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
2.3.1 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.3.2 NO fumar durante la operación de la máquina.
2.3.3 NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
2.3.4 NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes.
2.3.5 NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
2.3.6 NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible.
2.3.7 NO operar la máquina cerca de fuego abierto.
2.3.8 SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.9 SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de
rellenar.
2.3.10 SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
PELIGRO
CRT 36-23K / CRT 48-25K Información de seguridad
wc_si000068es.fm 7
2.4 Seguridad de servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad!
Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un
largo período de tiempo, se hace necesario un periódico
mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones.
2.4.1 NO intentar limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento. Las
partes en movimiento pueden causar serio daño.
2.4.2 NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida
en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia
afuera por la abertura de la bujía.
2.4.3 NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de
combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede
causar la ignición de estos gases.
2.4.4 NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables
para limpiar partes, especialmente en áreas encerradas. Los gases de
estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar.
2.4.5 SIEMPRE manipule cuidadosamente las aspas, ya que es posible que
en éstas se formen bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
2.4.6 SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
2.4.7 SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con
repuestos diseñados y recomendados por Wacker.
2.4.8 SIEMPRE desconectar la bujía en máquinas equipadas con motor a
gasolina, antes de hacer servicio para evitar el arranque accidental del
motor.
2.4.9 SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el interruptor para la
batería antes de efectuar trabajos de ajuste o mantenimiento en el
sistema eléctrico.
2.4.10 SIEMPRE mantenga limpio la máquina y las calcomanías legibles.
Reponga calcomanías faltantes o difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones importantes para la operación e informan
sobre riesgos y peligros.
ADVERTENCIA
Información de seguridad CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068es.fm 8
2.5 Ubicación de los rótulos
CRT 36-23K / CRT 48-25K Información de seguridad
wc_si000068es.fm 9
Información de seguridad CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068es.fm 10
2.6 Rótulos de seguridad y operación
Cuando sea requerido esta máquina Wacker está provista de
calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se
detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
¡PELIGRO!
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina.
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible gasolina limpio y fil-
trado.
Llenado del tanque de agua. Utilice sólo agua
limpia o retardantes a base de agua.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono.
Lea el manual del operario para instrucciones.
¡PELIGRO!
Antes de llenar el tanque, apague el motor.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina.
CRT 36-23K / CRT 48-25K Información de seguridad
wc_si000068es.fm 11
¡ADVERTENCIA!
Peligro de corte. ¡Siempre vuelva a colocar el
protector de las aspas!
¡ADVERTENCIA!
Utilice protectores auditivos y oculares con
esta máquina.
Lea el manual del operario para instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
La correa en movimiento podría lesionar las
manos.
¡PRECAUCION!
Punto de izaje.
Punto de fijación
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
Apriete las tuercas de sujeción de la batería a
3,4 Nm (30 pies lbs.) máximo.
Calcomanía Significado
Información de seguridad CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068es.fm 12
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el manual de operación pro-
visto con el equipo antes de que opere este
equipo. De no hacerse asi podría aumentar el
riesgo de daños personales y a otras perso-
nas.
Control de inclinación de las aspas. Gire
ambos controles hacia adentro para aumentar
la inclinación de las aspas. Consulte la sec-
ción Ajuste de la inclinación.
El manual de operación se debe conservar en
la máquina. Si corresponde, solicite a su distri-
buidor local de Wacker un manual de
repuesto.
Control de dirección. Consulte la sección
Dirección.
¡ADVERTENCIA!
Retire la bandeja de la trulla antes de levantar
la máquina por sobre la altura humana. Las
bandejas podrían caer provocando lesiones
graves o letales si cayeran sobre alguien.
(Esta advertencia se encuentra sobre la parte
superior de la bandeja flotante).
Calcomanía Significado
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
CRT 36-23K / CRT 48-25K Información de seguridad
wc_si000068es.fm 13
Una placa de identificación con el modelo,
número de referencia, nivel de revisión y
número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Favor de anotar los datos en la
placa en caso de que la placa de identificación
sea destruida o perdida. En todos los pedidos
para repuestos necesita siempre el modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Puede ser que unas patentes sean válidas
para esta máquina.
Calcomanía Significado
Datos Técnicos CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_td000067es.fm 14
3. Datos Técnicos
3.1 Datos Técnicos
Parte no.
CRT48
0009084
0009085
CRT36
0009083
Motor
Marca del motor Kohler Kohler
Modelo del moto CH25 CH23
Potencia nominal
kW (Hp)
18,6 (25) 17,2 (23)
Desplazamiento del
pistón
cm³(pulg.³)
725 (44) 674 (41)
Bujía
tipo
Champion RC12YC
Separación del elec-
trodo
mm (pulg.)
0,76 (0,030)
Velocidad de operación
rpm
400
Velocidad en vacío
rpm
1200
Batería
Voltios
12
Capacidad de combusti-
ble
l (gal.)
24,6 (6,5)
Consumo de combusti-
ble
l (cuartos
de gal.)/hr.
7,6 (8,0)
Tiempo de trabajo
horas
3,3 horas
Embrague
tipo
velocidad variable
Parada por bajo nivel de
aceite
Capacidad de aceite en
el motor
l (cuartos
de gal.)
2,0 (2,1)
Lubricación del motor
tipo de
aceite
SAE 10W30 SG, SF
Eje motriz
tipo
unión universal estriada
CRT 36-23K / CRT 48-25K Datos Técnicos
wc_td000067es.fm 15
Parte no.
CRT48
0009084
0009085
CRT36
0009083
Trulla
Peso de operación
kg (lbs.)
430 (945) 383 (845)
Margen de velocidad
del rotor
rpm
CRT48-25K-L: 35-120
CRT48-25K-H: 25-150
35-150
Margen de inclinación
de las aspas
grados
0-25
Caja de engranajes sercicio pesado, enfri-
ado por ventilador
estándar
Lubricación de la caja
de engranajes*
l (oz.)
1,83 (62) cada una
*utilice sólo aceite sintético Mobil Oil SHC634.
Operación
Ancho de alisamiento
con bandejas
(sin traslaparse)
sin bandejas
(traslapándose)
mm (pulg.)
2464 (97)
2515 (99)
1945 (77)
2020 (80)
Área de alisamiento
con bandejas
(sin traslaparse)
sin bandejas
(traslapándose)
m
2
(pies.
2
)
3 (32)
3,2 (34)
1,8 (19)
2 (22)
Datos Técnicos CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_td000067es.fm 16
3.2 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones de sonido que se requieren, según el Apéndice
1, párrafo 1.7.4.f de las regulaciones de maquinaria de la Unión
Europea, son las siguientes:
CRT36 CRT48
-nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
84 dB(A) 91 dB(A)
-nivel de potencia acústica (L
WA
):102 dB(A) 109 dB(A)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744
para el nivel de potencia del sonido (L
WA
) e ISO 11204 para el nivel de
presión del sonido (L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO
2631-1 y ISO 5349, es:
-para todo el cuerpo: 0,05m/s
2
1,29 m/s
2
-para mano/brazo: 3,15 m/s
2
2,85 m/s
2
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad
funcionando a una velocidad nominal del motor sobre hormigón
endurecido y humectado.
3.3 Dimensiones
CRT 36-23K / CRT 48-25K Operación
wc_tx000175es.fm 17
4. Operación
4.1 Descripción
La trulla montable es una máquina moderna y de alta producción. Su
tasa de producción varía dependiendo de las habilidades del operador
y las condiciones de la obra. Sus cajas de engranajes de alto
rendimiento están diseñadas para brindar un rendimiento excepcional,
un bajo mantenimiento y una operación sin problemas bajo múltiples
condiciones. La unidad de baja velocidad está diseñada para
suministrar una mayor torsión y optimizar el rendimiento mediante el
uso de bandejas. Sin embargo, cada máquina se puede configurar
para que funcione con o sin traslape, y puede por ende usar dos
bandejas u diez bandejas de acabado.
Todas las trullas montables WACKER vienen equipadas con un
circuito de seguridad y una característica de parada por bajo nivel de
aceite para mayor seguridad en el trabajo y protección del motor. El
tiempo de operación entre las recargas de combustible es de
aproximadamente 4 horas y media, con velocidades del rotor entre 80
y 120 rpm.
Las trullas montables WACKER son las máquinas técnicamente más
avanzadas en el mercado actual. Con un mantenimiento y uso
adecuados, estos aparatos le brindarán un rendimiento excepcional.
Operación CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000175es.fm 18
4.2 Características y controles
Posiciones de los controles y sus funciones:
La trulla montable posee un asiento con un sistema integrado de
“presencia del operador”, que funciona en conjunto con un interruptor
montado en el acelerador. Este sistema permite que el motor siga
funcionando (en vacío) sin que esté el operador sentado en su lugar,
siempre y cuando no esté presionado el acelerador. Este sistema
cumple con todos los requisitos de seguridad y elimina la necesidad
de un pedal interruptor de apagado.
Para que el nuevo operador se familiarice con esta máquina, se deben
seguir los pasos que se indican a continuación.
4.2.1 Con el operador en su asiento, indíquele las funciones de los brazos
de control (c) y cómo poner en marcha la máquina.
a control de inclinación a la derecha m luz de trabajo (en cada lado)
b tanque de agua n pedal (control del acelerador)
c brazo de control o control del estrangulador del motor
d asiento del operador con interruptor
de “presencia del operador”
q interruptor de luz de trabajo
e control de inclinación a la izquierda r toma para accesorios de CC
f luz de trabajo trasera (en cada lado) s llave interruptora del motor
g panel de control (en cada lado) t horómetro
h tanque de combustible u control de rociado de agua
CRT 36-23K / CRT 48-25K Operación
wc_tx000175es.fm 19
4.2.2 Solicite al operador que practique girando la trulla. Un pastelón de
hormigón armado duro, levemente humedecido con agua, es un lugar
ideal para que el operador practique con la máquina. Para ello, incline
las aspas hacia arriba aproximadamente en ¼"
(6 mm) en el borde cortante. Comience por hacer funcionar la máquina
en un punto, luego practique conduciendo la máquina en línea recta y
haciendo giros de 180°. El control óptimo se logra a la máxima
potencia.
4.3 Máquinas nuevas
Para poner en rodaje las cajas de engranajes, haga funcionar el motor
al 50% de su aceleración máxima durante las primeras 2 a 4 horas.
Esto impedirá el desgaste prematuro de los engranajes y prolongará
su vida útil.
PRECAUCIÓN: Si se hace funcionar el motor a plena aceleración
completa durante el período de rodaje, se podrían producir fallas
prematuras del engranaje.
4.4 Antes de la puesta en marcha
Antes de poner en marcha la trulla, revise lo siguiente:
nivel de combustible
nivel de aceite en el motor
estado del filtro de aire
estado de los brazos y aspas de la trulla
Engrase diariamente los brazos de la trulla.
Operación CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000175es.fm 20
4.5 Puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto
de la ubicación y función de los controles.
4.5.1 Presione el acelerador, gire la llave interruptora (s) del motor y
manténgala presionada hasta que arranque el motor.
Nota: Si el motor está frío, tire completamente la perilla del control de
estrangulación.
PRECAUCIÓN: Al intentar arrancar el motor durante más de 5
segundos se puede producir un daño en el motor de arranque. Si el
motor no arranca, suelte la llave interruptora y espere 10 segundos
antes de intentarlo nuevamente.
Nota: El motor tiene un interruptor de alerta de aceite diseñado para
detener el motor automáticamente si el nivel de aceite baja
demasiado. Si el motor no arranca o bien se detiene durante la
operación, revise el nivel de aceite del motor.
4.5.2 Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.6 Detención
Para detener el movimiento de la trulla, vuelva las manijas o palancas
de control a su posición neutra y suelte la presión en el acelerador.
Para detener el motor, gire la llave interruptora a la posición “O”
(Apagado).
CRT 36-23K / CRT 48-25K Operación
wc_tx000175es.fm 21
4.7 Operación
Para utilizar la trulla montable WACKER a su máxima capacidad, la
máquina se debe conducir en la dirección hacia donde mire el
operador. Esto permitirá cubrir la mayor área posible, y al mismo
tiempo le dará al operador una excelente vista de la superficie de la
losa que ha de alisar. Cuando la máquina llegue al extremo de la losa,
efectúe un giro en U de 180°, y repita el movimiento en línea recta en
dirección al otro extremo de la losa.
Nota: Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de
su aceleración máxima. Consulte la sección Máquinas nuevas.
PRECAUCIÓN: NUNCA utilice una presión excesiva en las palancas
de control ya que ello no aumenta el tiempo de reacción de la máquina
pero sí puede dañar los controles de dirección.
PRECAUCIÓN: Si se intenta utilizar la trulla antes de que haya
concluido el curado del hormigón, puede que el acabado quede con
imperfecciones. La máquina la deben utilizar sólo operadores
expertos en acabado de hormigón.
Operación CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000175es.fm 22
4.8 Dirección
Vea Dibujo: wc_gr000146
En la ilustración encontrará los movimientos manuales para controlar
la trulla en la dirección deseada, tal como se describe a continuación.
1 - avance
2 - retroceso
3 - giro en sentido horario
4 - giro en sentido antihorario
5 - lateral hacia la izquierda
6 - lateral hacia la derecha
wc_gr000146
1
2
43
56
CRT 36-23K / CRT 48-25K Operación
wc_tx000175es.fm 23
4.9 Ajuste de la inclinación
Vea Dibujo: wc_gr000147
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las aspas de la trulla,
disminuya la velocidad de la máquina, fije la inclinación deseada a la
izquierda de la máquina y luego ajuste el lado derecho de manera
similar.
Para aumentar la inclinación, gire hacia adentro el control de
inclinación (a). Utilice el indicador de inclinación (b) para ajustarla de
manera similar en las aspas de la derecha y de la izquierda.
Condiciones de trabajo del
hormigón
Inclinación de trabajo
recomendada
1. Trabajo en superficie fresca Plana (sin inclinación)
2. Trabajo en superficie fresca
a reblandecida
Inclinación leve
3. Trabajo en superficie semi
dura
Inclinación adicional
4. Trabajo de acabado en
superficie dura (brillo)
Inclinación máxima
5 - 1 0 º
1 5 º
0 °
2 5 °
4
3
2
1
w c _ g r 0 0 0 1 4 7
a
b
2 0 - 2 5 º
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 24
5. Mantenimiento
5.1 Programa de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la trulla
y del motor. En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional sobre el mantenimiento del mismo. La máquina viene con el Manual de
operación. Para dar servicio al motor, incline el asiento hacia adelante.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
Engrasado, brazos de la trulla.
Revisión del nivel de combustible.
Revisión del nivel de aceite del motor.
1
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si fuese
necesario.
Revisión y apriete de los herrajes externos.
Lavado a chorro de las superficies para elimi-
nar restos de hormigón.
2
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
Engrase del accesorio del eje de entrada, caja
de engranajes.
Engrase de la articulación de control.
3
Revisión de la de la correa accionadora por si
hay desgaste.
Cambio de aceite del motor.
4
Revisión del filtro de combustible.
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de la válvula de alivio, caja de
engranajes.
Reemplazo de aceite en las cajas de
engranajes.
1
Revise el aceite del motor dos veces al día (cada 4 horas).
2
Lave a presión inmediatamente después del uso.
3
Sólo modelos de dirección manual.
4
Cambie el aceite del motor tras las primeras 20 horas de operación.
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 25
5.2 Cajas de engranajes de la trulla
Vea Dibujo: wc_gr000156
Cada 20 horas de operación, verifique que las cajas de engranajes
tengan el nivel correcto de aceite. Cambie el aceite de la caja de
engranajes cada 300 horas.
Para revisar el nivel de aceite:
Las cajas de engranajes de los modelos CRT vienen equipadas con
dos tapones de llenado de aceite. Abra el anillo protector de la trulla y
retire un tapón (b) de aceite de la caja de engranajes. Si el nivel está
por debajo de las roscas del orificio del tapón de llenado, agregue
aceite sintético Mobil SHC634 por la abertura. NO ponga demasiado
aceite. Use un paño para secar las roscas en la caja de engranajes y
el tapón de llenado, aplique Loctite 545 o un producto equivalente en
las roscas del tapón, vuelva a colocar el tapón y luego apriételo a 16-
20 Nm (12–15 pies lbs.).
PRECAUCIÓN: Utilice sólo aceite sintético Mobil SHC634 para
engranajes. NO lo mezcle con aceite de ningún otro tipo. NO llene
excesivamente la caja de engranajes con aceite. Si se utiliza cualquier
otro aceite, si se mezclan distintos tipos, o si se llena excesivamente
la caja de engranajes, ésta puede sufrir daños.
Para cambiar el aceite en la caja de engranajes:
5.2.1 Abra los anillos protectores de la trulla para acceder a las cajas de
engranajes.
5.2.2 Coloque un recipiente con capacidad suficiente (aproximadamente
3,8 l [1 galón]) bajo cada caja de engranajes.
5.2.3 Retire el tapón de drenaje de la caja de engranajes (c) y drene el
aceite. Puede que sea necesario retirar los tapones de llenado de la
caja para facilitar este procedimiento. Después de haber drenado la
mayor parte del aceite, incline la parte posterior de la trulla hacia arriba
a fin de eliminar el aceite restante.
5.2.4 Después de haber drenado todo el aceite, seque con un paño las
roscas tanto de la caja de engranajes como del tapón, aplique Loctite
545 o un producto equivalente en las roscas del tapón de drenaje de
aceite y vuelva a instalarlo en la caja de engranajes.
Nota: Elimine el aceite para engranajes según la legislación de
protección ambiental vigente.
5.2.5 Con la trulla en posición horizontal nivelada, llene la caja de
engranajes con aproximadamente 1,83 l (62 oz) de aceite sintético
Mobil SHC634 para engranajes por el tapón de llenado de aceite, tal
como se describió anteriormente.
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 26
5.2.6 Use un paño para secar las roscas tanto en la caja de engranajes
como en el tapón de llenado de aceite, aplique Loctite 545 o un
producto equivalente a las roscas del tapón de llenado, vuelva a
instalar los tapones de llenado y apriételos a una torsión de 16-20 Nm
(12–15 pies lbs.).
Cada caja de engranajes tiene una válvula de alivio de presión (a) que
se puede tapar con el tiempo y se debe reemplazar cada 300 horas.
En caso contrario, ésta puede provocar fugas de aceite de los sellos
del eje de la caja de engranajes.
5.3 Lubricación de la articulación de control
La articulación de control en los modelos con dirección manual viene
equipada con diversos engrasadores para lubricar los puntos
pivotantes. Engrase la articulación de control una vez por semana, o
bien cada 20 horas, para evitar el desgaste y garantizar un movimiento
fluido y una respuesta suave de las palancas de control.
Aplique dos bombeos de grasa multiuso en cada engrasador.
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 27
5.4 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso)
Vea Dibujo: wc_gr000148
Los brazos de control deben quedar alineados en forma pareja. En
caso contrario, se pueden volver a regular hacia adelante o hacia atrás
de la siguiente manera:
5.4.1 Afloje las contratuercas (b).
5.4.2 Gire la articulación vertical (a) de la siguiente manera:
Extienda la articulación para ajustar las palancas de control hacia
adelante.
Contraiga la articulación para ajustar las palancas de control
hacia atrás.
5.4.3 Después de haber ajustado los brazos en la posición deseada, apriete
las contratuercas.
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 28
5.5 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o
izquierda)
Vea Dibujo: wc_gr000148
El brazo de la derecha debe quedar perfectamente paralelo al de la
izquierda. Si los brazos no quedan bien ajustados, regule el brazo de
la derecha de la siguiente manera:
5.5.1 Retire la tuerca y el perno (c).
5.5.2 Afloje las contratuercas (d).
5.5.3 Baje la articulación horizontal (e) para retirar el soporte.
5.5.4 Contraiga la articulación para mover el brazo de control hacia la
izquierda.
5.5.5 Extienda la articulación para mover el brazo de control hacia la
derecha.
5.5.6 Tras haber ajustado la palanca de control a la posición deseada,
vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y apriete las contratuercas (d).
5.6 Alternación de la posición de las aspas
Vea Dibujo: wc_gr000149, wc_gr000150
Para alternar entre la posición sin traslapo y la posición con traslapo
de las aspas:
5.6.1 Coloque la trulla sobre una superficie plana y nivelada.
5.6.2 Retire los tornillos (a) que sujetan cada aspa al brazo de la trulla.
5.6.3 Retire el tapón plástico del orificio descentrado (b) y colóquelo en el
orificio del tornillo (c) para evitar que se llene con hormigón.
5.6.4 Levante ligeramente la trulla para evitar que todo el peso recaiga
sobre las aspas. Utilice un montacargas o gatas.
5.6.5 Deslice las aspas para alinearlas con los orificios de los tornillos (d).
¡Las aspas de la trulla pueden ser filosas! ¡Utilice protectores
adecuados para evitar cortes en la piel o en su vestimenta!
5.6.6 Baje la trulla de modo que los brazos queden firmemente sujetos
contra las aspas.
5.6.7 Fije los tornillos en sus orificios correspondientes (d). Unte las roscas
de los tornillos con grasa antes de su instalación. Esto evitará que el
hormigón trabe los tornillos en su lugar y facilitará el posterior retiro de
las aspas.
PRECAUCION
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 29
Nota: No opere la trulla a menos que las aspas estén en la posición
de traslapo o no traslapo.
Para alternar entre la posición con traslapo y sin traslapo de las aspas,
invierta el procedimiento antedicho.
Procedimiento de ajuste del brazo de las hojas
Para eliminar el bamboleo:
5.6.1 Coloque las hojas en posición horizontal.
5.6.2 Apriete la tuerca de seguridad situada en la parte inferior de cada
cable de cambio de paso. El juego máximo del cable no debe ser
mayor de 3,18 mm (0,125 pulgada) o del ancho del cable.
5.6.3 Ajuste el espacio de todos los conectadores ajustables a 4,58 mm
(180 pulgadas).
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 30
5.7 Montaje de las bandejas flotantes
Vea Dibujo: wc_gr000151
Es posible que algunas aplicaciones requieran el uso de bandejas
flotantes. Se ofrecen bandejas flotantes (a) opcionales, las cuales se
utilizan sólo cuando está activada la configuración sin traslapo de la
máquina.
Para montar las bandejas flotantes:
Levante la trulla del suelo con el motor apagado, y coloque la
bandeja contra las aspas. Gire la bandeja hacia la derecha o a la
izquierda para enganchar las escuadras (b), tal como se indica en la
figura. Recuerde, las aspas de la derecha giran en sentido antihorario;
mientras que las aspas de la izquierda lo hacen en sentido horario.
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 31
5.8 Transporte de las trullas
Vea Dibujo: wc_gr000144
Para levantar la trulla con un montacargas:
Se suministran orificios (a) para montacargas tanto en la parte
delantera como trasera de la máquina. Inserte cuidadosamente las
horquillas del montacargas en cada juego de orificios.
Para levantar la trulla:
Instale eslingas o cadenas por las barras de elevación (b) en cada
lado del pedestal del asiento.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de que el dispositivo de elevación tenga
una capacidad de carga suficiente para levantar la máquina en forma
segura. Consulte la sección Ficha técnica.
NO levante la trulla por los anillos protectores ni por ninguna parte que
no sea la determinada para el dispositivo de elevación, ya que los
componentes se pueden estropear, provocando que caiga la trulla y
cause posibles lesiones a las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 32
5.9 Correa accionadora
Vea Dibujo: wc_gr000152
Para reemplazar la correa accionadora:
5.9.1 Coloque la trulla en una superficie plana y nivelada, con las aspas sin
inclinación.
5.9.2 Retire el protector de la correa.
5.9.3 Retire los dos pernos (a) que sujetan el cojinete derecho al bastidor.
5.9.4 Retire los cuatro pernos (b) que sujetan la unión universal al accesorio
del eje.
5.9.5 Levante la polea accionada hacia arriba en dirección al motor.
5.9.6 Retire la correa antigua e instale una nueva.
5.9.7 Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los cojinetes con el
eje hasta dejarlos lo más rectos posible.
5.9.8 Apriete los pernos (a) del cojinete a 340 Nm ± 45 N (99±10 pies lbs.)
Apriete los pernos universales (b) de la unión a 45 Nm ± 4,5 Nm (10±1
pies lbs.)
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 33
5.10 Procedimiento de arranque asistido
Ocasionalmente, puede que sea necesario efectuar un arranque
asistido cuando a la batería le quede poca carga. Si ello fuese
necesario, se recomienda efectuar el siguiente procedimiento para
evitar lesiones personales y daños al arrancador y la batería.
Si el arranque asistido se efectúa incorrectamente, la batería puede
explotar, provocando lesiones personales graves o letales. No fume ni
permita que haya fuego cerca de la batería, ni tampoco efectúe el
procedimiento en una batería congelada.
Los arcos eléctricos pueden provocar lesiones personales graves. No
permita que entren en contacto los extremos positivo y negativo del
cable.
5.10.1 Desconecte la carga del motor.
5.10.2 Utilice una batería con el mismo voltaje (12V) para el motor.
5.10.3 Conecte un extremo del cable auxiliar positivo (rojo) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo al terminal
de la batería del motor.
5.10.4 Conecte un extremo del cable auxiliar negativo (negro) al terminal
negativo (–) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo del cable
negativo a una masa sólida en su motor para hacer tierra.
PRECAUCIÓN: Cualquier otro tipo de arranque asistido puede
provocar daños en la batería o el sistema eléctrico.
5.10.5 Presione el acelerador, gire la llave interruptora del motor hasta que
arranque el motor.
PRECAUCIÓN: Si se da arranque al motor durante más de 5
segundos, se puede dañar el arrancador. Si el motor no arranca,
suelte la llave interruptora y espere 10 segundos antes de operar el
arrancador nuevamente.
PRECAUCIÓN: Al utilizar luces o accesorios con alto consumo de
corriente, deje el motor funcionando en vacío durante 20 minutos para
que se cargue la batería.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 34
5.11 Bujía
Limpie o reemplace la bujía según sea necesario para asegurar una
correcta operación de la máquina. Consulte el Manual del usuario del
motor.
Bujía recomendada: Champion RC12YC
El silenciador y el cilindro del motor se pueden calentar mucho durante
la operación y permanecer en ese estado durante un lapso después
de haber detenido el motor. Deje que el motor se enfríe antes de retirar
la bujía.
5.11.1 Retire la bujía y revísela.
5.11.2 Reemplace la bujía si el aislante está agrietado o lascada. Limpie los
electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
5.11.3 Establezca una separación de 0,76 mm (0,030 in).
5.11.4 Apriete firmemente la bujía.
PRECAUCIÓN: Si la bujía queda suelta se puede calentar
considerablemente y provocar daños en el motor.
ADVERTENCIA
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 35
5.12 Depurador de aire
Vea Dibujo: wc_gr000153
El motor viene equipado con un depurador de aire de dos elementos.
Dé servicio frecuentemente al depurador de aire para evitar fallas en
el carburador.
PRECAUCIÓN: NUNCA haga funcionar el motor sin el depurador de
aire, ya que el primero sufrirá graves daños.
NUNCA utilice gasolina ni otro tipo de disolventes con bajo punto de
inflamación para limpiar el depurador de aire, ya que se corre el riesgo
de incendios o explosiones.
Para dar servicio al depurador:
5.12.1 Retire la cubierta del depurador de aire (a). Retire ambos elementos y
revíselos para verificar que no tengan orificios ni estén deteriorados.
Reemplace los elementos dañados.
5.12.2 Lave el elemento de espuma (d) en una solución de agua tibia con
detergente suave. Enjuáguelo completamente en agua limpia y deje
que se seque bien.
Empape el elemento en aceite limpio de motor y escúrralo para
eliminar el exceso de aceite.
5.12.3 Para acceder al elemento de papel, retire la tuerca (b) de la cubierta
(c) del elemento. Sacuda ligeramente el papel (e) para retirar el
exceso de polvo. Reemplace el papel si estuviese demasiado sucio.
ADVERTENCIA
a
b
c
d
e
wc_gr000153
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 36
5.13 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr000157
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
5.13.1 Retire la tapa (a) de llenado de aceite y el tapón de drenaje (b) para
vaciar el aceite.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente,
coloque una lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para
contener los líquidos que pudieran escurrir. Elimine este líquido según
la legislación ambiental vigente.
5.13.2 Instale el tapón de drenaje y apriételo a 13,6 Nm (10 pies lbs.).
5.13.3 Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que el nivel esté entre
“L” y “F” en la varilla medidora (c).
Capacidad de aceite: 2 l (2,1 cuartos de galón).
5.13.4 Instale la tapa de llenado del aceite.
5.13.5 Para reemplazar el filtro de aceite (d), retire el filtro presente tras
drenar el aceite. Aplique una capa leve de aceite a la empaquetadura
de caucho del filtro de repuesto. Atornille el filtro hasta que haga
contacto con el adaptador del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Vuelva a llenar con aceite, tal como se describió anteriormente.
wc
_
gr000157
c
d
b
a
CRT 36-23K / CRT 48-25K Mantenimiento
wc_tx000176es.fm 37
5.14 Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca. El interruptor de “presencia del
operador” no está activado.
Siéntese en el asiento del
operador.
Se activó la característica de
parada por alerta de aceite.
Agregue aceite al motor.
Problema del motor. Consulte el manual de servicio
del fabricante del motor.
La máquina está desbal-
anceada y zigzaguea excesi-
vamente.
El operador fuerza demasiado
la máquina al girar.
El movimiento de cada caja de
engranajes se controla medi-
ante “paradas” para brindar la
correcta relación entre el mov-
imiento del brazo de control y
el movimiento de la máquina.
Una presión excesiva en los
brazos de control en cualquier
dirección no aumenta el tiempo
de reacción y puede dañar los
controles de dirección, provo-
cando zigzagueo de la
máquina.
Se doblaron los brazos de la
trulla.
Reemplace los brazos de la
trulla.
Se doblaron las aspas de la
trulla.
Reemplace las aspas de la
trulla.
El eje principal se dobló debido
a que la máquina cayó.
Reemplace el eje principal.
Mantenimiento CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_tx000176es.fm 38
Manipulación deficiente, mar-
gen excesivo en el movimiento
de la palanca de control.
Bujes desgastados por falta de
lubricación.
Reemplace los bujes y
lubrique por lo menos cada 20
horas.
El ajuste de la palanca del
brazo de control se movió o
bien se dobló el brazo de con-
trol.
Restablezca la palanca del
brazo de control.
Se doblaron los brazos de con-
trol inferiores. Esto puede
ocurrir si la máquina se cae.
Reemplace los brazos de con-
trol inferiores. Utilice soportes
de elevación o los orificios
para montacargas suministra-
dos en la máquina para levan-
tamiento.
La máquina no se mueve. Correa accionadora rota. Reemplace la correa acciona-
dora.
Hay vacío entre la base de las
aspas y la superficie de hor-
migón.
Cambie la inclinación en las
aspas para interrumpir la suc-
ción.
Se dañó la chaveta en el eje
principal.
Reemplace la chaveta dañada.
La máquina no responde cor-
rectamente al movi-miento de
la palanca de control.
Chaveta dañada. Revise todas las chavetas en
el sistema motriz.
Conector eléctrico suelto en el
accionador o en la palanca.
Revise todas las conexiones.
Falla en la tarjeta de control
electrónica.
Reemplace la tarjeta de control
electrónica.
La trulla emite ruidos. Las aspas de la trulla se desa-
linearon y hacen contacto
entre sí durante la rotación.
Reemplace las aspas daña-
das. Alinee las aspas de modo
que al mirarlas desde arriba un
par represente una (+) y el otro
una (x).
Chaveta dañada. Revise todas las chavetas en
el sistema motriz.
Embrague suelto. Apriete el embrague.
Problema Causa Solución
2002-CE-New_CRT36_48-Q.fm
William Lahner Robert Motl
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder:
bescheinigt, daß das Baugerät:
certifica que la máquina de construcción:
atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Ride-On Trowels
Besitzbare Flügelglätter
Alisadoras Dobles
Truelles auto portées
2. Type - Typ - Tipo - Type CRT 36, CRT 48
3. Item number of equipment / Artikelnummer /
Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009083, 0009232, 0009084, 0009085, 0009086
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
06.11.02
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
C. P. 45010, Zapopan, Jalisco Periférico Poniente No. 2100-Int. F, Tel. (33) 36271499
Col. Lomas del Colli
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de JerezTel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0902
www.wackergroup.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson CRT36-23K-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para