Cattani MICRO SMART Operator's Handbook Manual

Tipo
Operator's Handbook Manual
MANUALE ISTRUZIONI
OPERATOR’S HANDBOOK
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE ISTRUCCIONES
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
ITALIANO
Dati generali di funzionamento aspiratore ad uso dentistico Micro-Smart ......................2
Introduzione ......................................................................................................................3
Segnali ed avvisi ...............................................................................................................3
Montaggio e messa in funzione ........................................................................................4
Manutenzione ordinaria ....................................................................................................7
Manutenzione straordinaria ..............................................................................................8
Istruzioni per muoversi e modi care alcuni parametri nei menù di Micro-Smart ............9
Istruzioni per settare la comunicazione Zig-Bee (wireless).............................................18
Descrizione allarmi .........................................................................................................23
Avvisi importanti .............................................................................................................24
Trasporto e stoccaggio ...................................................................................................24
Trasporto di apparecchi usati ...........................................................................................24
Illustrazioni......................................................................................................................121
INDICE
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
1
2
Dati generali di funzionamento
Aspiratore ad uso dentistico Micro-Smart
Modello Micro-Smart
Tensione nominale 230 V
Frequenza nominale 50/60 Hz
Corrente nominale 6,3 A
Tipo di protezione contro i
contatti diretti e indiretti
Classe I
Modalità di impiego Funzionamento continuo
Protezione contro l’umidità Comune
Grado di protezione contro i
contatti diretti o indiretti
Tipo B
Potenza massima assorbita 1,30 kW
Portata massima 55 m³/h
Prevalenza massima per il
servizio continuo
2100 mm H
2
O
Pressione sonora versione
scarenata da 60Hz a 120Hz
da 64 dB(A) a 71 dB(A)
Pressione sonora versione
carenata in plastica del gruppo
aspirante da 60Hz a 120Hz
da 63 dB(A) a 68,5 dB(A)
Pressione sonora versione
carenata per interno da 60Hz a
120Hz
da 41 dB(A) a 48 dB(A)
Pressione sonora versione
carenata per esterno da 60Hz a
120Hz
da 54,5 dB(A) a 61,2 dB(A)
Corrente alternata IEC 417-5032
Terra di protezione IEC 417-5019
Grado di protezione contro i contatti diretti o indiretti CEI EN 60601-1
Aperto (sconnessione dalla rete di alimentazione) IEC 417-5008
Chiuso (connessione alla rete di alimentazione) IEC 417-5007
Livello di pressione sonora rilevato secondo la norma ISO 3746-1979 (E).
Parametri: r= 1,5 - rumore di fondo: 34 dB(A) - strumento Bruel & Kjaer type 2232.
ITALIANO
3
La presentazione che segue ha lo scopo di illustrare il montaggio e la messa in funzione di Micro-
Smart, e di informare circa i pericoli e le precauzioni utili alla prevenzione.
Il presente manuale deve essere sempre disponibile per consultazioni durante il montaggio, la
messa in funzione, l’uso e la manutenzione del Vostro aspiratore Micro-Smart.
Nel sito Internet www.cattani.it sono rintracciabili i nostri manuali aggiornati.
Ne consigliamo la consultazione specialmente per gli aggiornamenti sulla sicurezza.
• Introduzione
•Pericolo di scosse elettriche: anche la 230 V può risultare mortale.
• Pericolo biologico: infezioni da malattie epidemiche.
• Segnale generico di pericolo.
• Protezioni personali per lavori pesanti.
• Protezioni personali per pericolo biologico.
• Alta temperatura.
• Locale interdetto a sostanze infi ammabili, corrosive od esplosive.
• Direzione obbligatoria del fl usso o del senso di rotazione.
Segnali ed avvisi
Non sempre è possibile esprimere con un segnale gli avvisi di pericolo, è perciò necessario
che l’utilizzatore legga gli avvisi e li tenga in debito conto.
Non rispettare un segnale od un avviso di pericolo, può causare danno all’operatore od al
paziente.
Non rimuovere le protezioni antinfortunistiche, non modifi care le macchine od il loro fun-
zionamento.
Nonostante il nostro impegno è possibile che gli avvisi di pericolo non siano esaustivi, chiediamo
venia all’utilizzatore, pregandolo nel contempo di prevedere egli stesso le fonti di pericolo che ci
fossero sfuggite e darcene notizia.
• Introduzione
Segnali ed avvisi
4
Montaggio e messa in funzione
• Precauzioni raccomandate
Prima di disimballare l’apparecchio, controllare l’esterno
dell’imballo, fare attenzione all’indicatore di urti, trovando
l’indicatore rosso, od il cartone danneggiato, accettarlo con
riserva di controllare l’apparecchio.
Togliere la macchina dal cartone seguendo le istruzioni ripor-
tate all’esterno dell’imballo. Il cartone è riciclabile, si racco-
manda di smaltirlo conformemente alle norme vigenti. Con-
servare i tappi che chiudono tutte le comunicazioni, esterno/
interno dell’apparecchio, potranno essere utili nel caso si
dovesse spostare l’aspiratore.
Il montaggio dell’apparecchio deve essere eseguito da per-
sona esperta ed attrezzata. L’aspiratore deve essere posizio-
nato in ambiente pulito, lontano da fonti di calore, dall’umidità
e dalla polvere. Nei montaggi esterni: balconi, verande e giar-
dini, proteggere le macchine dalla pioggia, dall’umidità, dal
gelo e dall’esposizione diretta ai raggi del sole.
Segnaliamo in proposito la carenatura per esterni di Micro –
Smart completa di: doppio tetto isolante, impianto antigelo
ed impianto di ventilazione, entrambi con termostato  sso
per la regolazione automatica della temperatura.
La temperatura ambiente del locale tecnico non deve essere
inferiore ai + 5 °C e non deve essere superiore ai + 35 °C.
Le macchine carenate, per interno e per esterno, possono
essere ordinate complete di impianto antigelo. Dove fosse
necessario ventilare o condizionare la sala macchine, è con-
sigliabile far progettare l’impianto di ventilazione o di condi-
zionamento da un termotecnico. Il locale tecnico non deve
essere accessibile ai pazienti od ai passanti. Quando non sia
disponibile tale locale è necessario che le macchine siano
protette da una carenatura non facilmente asportabile. Pre-
disporre protezioni e cartelli indicatori di pericolo, in modo da
evitare contatti accidentali, pericolosi per le scosse elettriche,
e per la possibilità (remota ma non escludibile) d’incendio, di
scoppio, per la fuoriuscita di aria e di liquidi contaminanti.
Servirsi esclusivamente di carenature (per interni e per ester-
ni) studiate e costruite dal fabbricante.
Nel locale tecnologico non deve sostare materiale in amma-
bile, veri care che non vi sia la possibilità di fughe di gas. Non
si debbono allacciare alla rete elettrica apparecchi danneg-
giati; non utilizzare prolunghe, prese o spine multiple. Prima
di collegare l’apparecchio alla linea elettrica, controllare che
questa sia conforme alle norme C.E.I. 64-8 e che sia presen-
te un interruttore magnetotermico con differenziale (16A) in
classe “A” o “B” secondo le norme EN 61008-1. I pavimenti
di colore chiaro, in legno, linoleum, gomma o marmo, a con-
tatto dei piedini antivibranti in gomma (1) possono cambiare
colore e rimanere segnati; isolare perciò gli antivibranti dal
pavimento con un foglio di plastica o di altro materiale adatto.
HANDLE
WITH CARE
WARNING
WARNING
SHOCKWATCH
R
RED INDICATES ROUGH HANDLING
IF RED, NOTE ON BILL OF LADING
INSPECTION MAY BE WARRANTED
MODEL L-55 (37g)
TOLL FREE 1-800-527-9497
www.shockwatch.com
M
inim
a
M
a
x
im
a
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
1
ITALIANO
20
2
6b
4
5
• Montaggio
Prima di collegare l’aspiratore alla canalizzazione dell’im-
pianto centralizzato, accertarsi che le tubazioni aspiranti
siano pulite, i detriti pesanti potrebbero danneggiare l’ap-
parecchio.
Il tubo di aspirazione (in PVC (3) di colore grigio chiaro in
dotazione all’apparecchio) deve essere collegato al porta-
tubo (2) diametro 30 mm “ingresso  uido aspirato”. Dalla
parte opposta lo stesso tubo si collegherà alla canalizza-
zione aspirante (2b) in arrivo dalle sale operatorie.
Il tubo per l’aria espulsa (4b) (di colore nero, resistente alla
temperatura, con spirale metallica) deve essere collegato
al portatubo (4) diametro 30 mm “uscita aria espulsa”, l’al-
tra estremità del tubo verrà collegata al  ltro antibatterico
(5) passando preferibilmente attraverso un silenziatore (5a)
sempre in dotazione all’aspiratore. All’uscita dal  ltro anti-
batterico, l’aria espulsa ancora calda, dovrà essere convo-
gliata all’esterno.
Il portatubo (6, pag. 7), diametro 18 mm andrà collegato al
tubo di scarico dei liquidi, si consideri che quando è pre-
sente l’Idrociclone l’aspiratore drena per caduta e che in
nessun caso può scaricare verso l’alto. Il portatubo (8, pag.
6) diametro 10 mm “scarico d’emergenza” deve essere col-
legato al tubo di scarico liquidi. Il portatubo (6b) diametro
11mm andrà collegato al tubo di scarico quando non è pre-
sente l’Idrociclone. I tubi di collegamento che uniscono la
macchina all’impianto di aspirazione e di drenaggio sono
essibili per ammortizzare le piccole vibrazioni indotte dal
funzionamento dell’aspiratore.
La canalizzazione aspirante corre gene-
ralmente nel pavimento, in prossimità
dell’aspiratore sale per circa 30 cm sino
a raggiungere il portatubo (2) ( g. A e B,
pag. 121).
Anche quando Micro-Smart è siste-
mato ad un piano inferiore rispetto agli
studi, la canalizzazione aspirante deve
scendere dalla sala operatoria al piano
dell’aspiratore, compiere un percorso
di qualche metro in piano sul pavimen-
to e salire con un tubo  essibile sino
al separatore centrifugo ( g. B, pag.
121), il  uido aspirato verrà risucchiato
dall’aspiratore.
Terminato il montaggio si dovrà colle-
gare il cavo di alimentazione alla linea
elettrica dell’ambiente secondo la nor-
mativa EN 61008-1.
5
5a
4b
4
2b
3
2
6b
Messa in funzione, collaudo ed
istruzione del personale.
Da ultimo si collegherà la linea dei consensi a bassa tensio-
ne che collega il riunito al suo aspiratore, accertarsi che si
tratti di un contatto pulito (non in tensione).
Una volta montato e collegato elettricamente l’aspiratore,
basterà premere il pulsante acceso/spento e far partire il
segnale del consenso da uno dei riuniti collegati, perché
abbia inizio l’aspirazione.
Per veri care il corretto funzionamento dell’aspiratore Mi-
cro-Smart, è consigliabile effettuare i test di tipo dinamico
(esposti alla  g. E, pag. 124) e consultare il diagramma di
lavoro di Micro-Smart,  g. F pag. 125.
L’istruzione del personale per l’uso e la manutenzione or-
dinaria dell’aspiratore va fatta ad apparecchio nuovo non
ancora contaminato.
Il personale dello studio deve essere istruito a seguire sul
display le fasi di funzionamento di Micro-Smart, ad inter-
pretare gli avvisi di pericolo ed a fare una corretta manu-
tenzione con Puli-Jet plus new (A), Pulse- Cleaner (B) e ad
usare regolarmente le pastiglie antischiumogene (C).
Il gruppo aspirante (9) (attraverso il tubo 10) crea la depres-
sione nel separatore centrifugo (11). Il  uido proveniente
dagli studi, attraverso il tubo collettore (2) entra nel separa-
tore centrifugo (11).
Il separatore centrifugo separa l’aria dai liquidi: l’aria viene
espulsa all’esterno attraverso il tubo (4) mentre i liquidi ven-
gono drenati in fognatura attraverso il tubo di scarico colle-
gato al portatubo (6b) quando non è presente l’Idrociclone
e 6 con la presenza dell Idrociclone.
La partenza del separatore centrifugo (part. 11) è anticipa-
ta rispetto alla turbina (part. 9), tale vantaggio consente di
espellere i liquidi, eventualmente accumulati nel separatore
centrifugo, prima che abbia inizio l’aspirazione. Inoltre allo
spegnimento della macchina, un temporizzatore regolabile
terrà in moto l’aspiratore da 10 a 120 secondi.
Micro-Smart può essere ordinato completo del separatore
di amalgama “Idrociclone ISO 5,5l/min.”
Il separatore di amalgama è sempre accompagnato dal
manuale istruzioni e manutenzione.
BA
C
6
• Funzionamento
Il separatore di amalgama a norme
ISO 11143
11
8
9
10
2
6b
4
ITALIANO
Manutenzione ordinaria
La manutenzione ordinaria deve essere af data al persona-
le dello studio appositamente istruito.
• Si raccomanda di fare particolare attenzione a tutti i
segnali di pericolo e di proteggersi con occhiali, guanti e
grembiule monouso.
• Controllare sul display le eventuali segnalazioni di allarmi,
in presenza di avvisi di pericolo mettersi in contatto con il
tecnico.
• Aspirazione serale di una soluzione di Puli-Jet plus new
disinfettante con anticalcare (A) con Pulse Cleaner (B);
• Pulire i  ltri dell’aspirazione sul riunito, recuperare i ri uti
secondo le normative vigenti, specialmente se si tratta di
amalgama, e posizionare negli stessi  ltri le pastiglie anti-
schiumogene disinfettanti (C).
Prima di avvicinarsi all’aspiratore, togliere corrente.
• Pulire il  ltro dell’aspiratore.
• Controllare che non si formino ostacoli alla libera ventila-
zione dell’aspiratore;
• Tenere libero il locale tecnologico da quanto non attiene
alle stesse macchine, con particolare riferimento a materia-
le in ammabile, sorvegliare che non vi sia la possibilità di
formazione di miscele corrosive, in ammabili od esplosive.
Ogni giorno
(specialmente a fi ne giornata, più
volte al giorno secondo la necessità)
Saltuariamente secondo le necessità
BA
C
7
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
6
La manutenzione straordinaria va af data ad un tecnico
preparato ed in possesso dei ricambi originali.
• Fare particolare attenzione a tutti i segnali di pericolo e
proteggersi con occhiali, guanti e grembiule monouso.
• Controllare lo stato di manutenzione ordinaria, veri care
che si usino prodotti Magnolia.
• Prima di intervenire sugli apparecchi fare alcuni lavaggi
con Fast&Steril 3 (D), aspettare 15 minuti perché l’azione
disinfettante abbia svolto il suo effetto.
• Controllare le temperature massime registrate e tutti i se-
gnali di allarme, intervenire di conseguenza.
• In presenza di precaria manutenzione ordinaria o dell’uso
di prodotti impropri, istruire il personale ed informare il re-
sponsabile dello studio. Gli apparecchi trattati con prodotti
diversi da quelli consigliati non sono considerati in garan-
zia.
• Controllare la rumorosità dell’aspiratore, vedere pag. 2.
• Con un getto d’aria asciutta che non superi la pressione
di 2 bar, pulire il ventilatore ed il dissipatore del centralino
elettrico e con una pressione di 6 bar pulire i forellini sul
coperchio frontale del gruppo aspirante (15);
• Controllare i tubi in plastica, in modo particolare quelli
in pressione (all’uscita del separatore centrifugo part. 11 e
prima dell’Idrociclone ISO) dei quali consigliamo la sostitu-
zione ogni 18-24 mesi.
• Controllare le condizioni di funzionamento del separatore
centrifugo (11) e della valvola di ricircolo (14).
• Sostituire i particolari in gomma (OR, sof etti, guarnizio-
ni/tenute) particolari che vanno sostituiti anche ogni volta
che si interviene smontando il particolare che interessa la
tenuta.
• Sostituire i cuscinetti dei motori.
(*) I tempi d’intervento sono indicativi: in presenza di locali polverosi
o di particolare intensità di lavoro, aumentare gli interventio secondo
le necessità.
Controlli consigliati ogni 12 mesi *
Controlli consigliati ogni 18-24 mesi
Controlli consigliati ogni 10.000/15.000
ore
B
D
8
• Manutenzione straordinaria
15
11
14
ITALIANO
Istruzioni per muoversi e modifi care alcuni
parametri nei menù di Micro-Smart
Menù principali
All’accensione di Micro-Smart, il display gra co mostra per
10 secondi il logo della Cattani S.p.A., al termine del quale
apparirà il menù principale.
Menù principale “A1”
Sono visibili alcuni parametri come la frequenza d’eserci-
zio, il tempo di attivazione dell’aspiratore, la temperatura,
il contenitore d’amalgama (se presente) e la revisione sof-
tware del sistema.
Premendo la freccia a destra
si accede al
Menù di controllo “A2”
Sono visibili: il numero di volte che Micro-Smart è stato
acceso, le ore di accensione totali, il numero di attivazioni
dell’aspiratore, le ore effettive di utilizzo dell’aspiratore, le
ore di lavoro in rapporto alla frequenza e il numero di atti-
vazioni del ventilatore.
Freccia a destra
Menù degli eventi “A3”
Sono visibili gli ultimi eventi o allarmi occorsi a Micro-
Smart. Gli eventi sono indicati da un numero, per la deco-
di ca riferirsi alla tabella a pag. 23.
Menù di controllo “A2”
9
COUNTERS – ODOM . A2
POWER CYCLES
000000 Numero di accensioni da interruttore generale
UPTIME [ h]
000000 Ore totali di accensione (con motori fermi)
WORK CYCLES
000000 Numero di attivazioni da comando aspirazione
WORK TIME [ h]
000000 Ore di lavoro effettive (motori in funzione)
ASPIRATOR [ h]
000000 Ore di lavoro in rapporto alla frequenza
FAN CYCLES
000000 Numero di attivazioni della ventola di raffreddamento
del centralino
Premendo si accede ai menù secondari.
Da questo menù si accede ai seguenti premendo la freccia
in basso
Drive Status
A questo menù si accede senza alcuna “Password”, si pos-
sono qui visualizzare utili informazioni sul funzionamento.
User Parameters
Si accede digitando la password “0000123000”.
E’ possibile modi care il livello di vuoto, la lingua e tutti i
livelli di prestazioni nelle diverse con gurazioni.
System Parameters Setup
Si accede digitando la password “0000456000”.
E’ possibile modi care il ritardo allo spegnimento, ed altri
parametri di tipo tecnico.
Factory Settings Restricted Access
Menù secondari
I
Menù non accessibile, di esclusivo utilizzo dell’azienda
Cattani.
10
ITALIANO
Come entrare e digitare la “Password”
Drive Status è il solo menù consultabile senza l’utilizzo di
alcuna “Password”.
Per entrare nei menù “User Parameters” e “System Para-
meters Setup” inserire obbligatoriamente le “Password”:
“Password” di accesso al menù “User Parameters”
“0000123000”.
“Password” di accesso al menù “System Parameters Se-
tup” “0000456000”.
Dal menù “CATTANI S.p.A.”, premere la freccia quindi
la freccia sul display apparirà il menù “Access Pas-
sword”0000000000
Premendo il tasto Enter apparirà il cursore sullo 0 a
destra.
Premendo spostare il cursore sul sesto 0.
Premendo apparirà 1.
Premere spostarsi allo 0 a  anco e con scrivere 2.
Premere spostarsi allo 0 a  anco e con scrivere 3.
Premere il tasto Enter per confermare la “Password”
ed il cursore sparirà.
Premere per tornare al menù “Cattani S.p.A.”.
Ora sarà possibile modi care i parametri del menù “User
Parameters”
Ripetere la stessa procedura per inserire la password
0000456000 ed accedere alle modi che del menù “System
Parameters Setup”.
I
I
11
Questo menù è visibile senza l’inserimento di alcuna pas-
sword, ed ha la funzione di rendere visibili alcuni parame-
tri sullo stato di funzionamento di Micro-Smart, di seguito
sono indicati alcuni di questi parametri.
Menù “Drive Status”
Frequenza sof ante (max. 120 Hz )
Tensione uscita sof ante (max. 220 V)
Corrente sof ante (max. 4,3 A )
Frequenza separatore centrifugo (75 Hz non variabili )
Tensione uscita separatore centrifugo (max. 220V)
Corrente separatore centrifugo (max. 3,2 A)
12
ITALIANO
Temperatura del sistema
Massima temperatura registrata (60 °C allarme e blocco
aspiratore resettabile )
Massima temperatura registrata (60 °C memoria tempera-
tura non resettabile )
Tensione di bus (max. 390 V)
Massima tensione di bus memorizzata (max. 390 V)
Tensione di ripple bus
Livello di vuoto istantaneo (max. 210 mbar)
13
A questo menù, si accede inserendo la “Password di Ac-
cesso” 0000123000 (vedi istruzioni a pag. 11).
Menù “User Parameters”
Vacuum set point - Livello di vuoto-
Mostra il livello massimo di vuoto impostato.
Premere Enter per modi care, con le frecce
impostare il valore desiderato.
Premere Enter per confermare la modi ca.
Language - Lingua -
È possibile selezionare Inglese (1), Italiano (0), Francese (2)
e Tedesco (3).
Premere Enter e con le frecce selezionare 0 o
1 o 2 o 3.
Premere Enter per confermare la modi ca.
Generated code - Codice generato -
Questo codice è generato dalla Cattani S.p.A.. Ogni appa-
recchiatura ha un codice unico che per il momento non ha
nessun tipo di utilizzo
Activation code - Codice di attivazione -
Questa  nestra al momento non è utilizzabile
I
I
I
I
Modo funzionamento (descrive come deve lavorare la mac-
china)
14
ITALIANO
Menù “System Parameters Setup”
A questo menù, si accede inserendo la “Password di Ac-
cesso” 0000456000 (vedi istruzioni a pag. 11).
Sarà ora possibile modi care alcune impostazioni.
Per cambiare i parametri in questo menù: Scorrere le pagi-
ne dei menù con le frecce per evidenziare i para-
metri da modi care.
Premere Enter per attivare il cursore, con le frecce
impostare il valore desiderato.
Premere Enter per confermare la modi ca.
Tutti i parametri possono essere regolati:
Livello di vuoto minimo
Massima frequenza sof ante per il livello di vuoto minimo
Limite corrente sof ante per il livello di vuoto minimo
Livello di vuoto medio
I
I
15
Massima frequenza sof ante per il livello di vuoto medio
Limite corrente sof ante per il livello di vuoto medio
Livello di vuoto chirurgico
Massima frequenza sof ante per il livello di vuoto chirurgico
Limite corrente sof ante per il livello di vuoto chirurgico
Ritardo spegnimento (max. 300 S )
Ritardo spegnimento pompa (max. 30 S )
16
ITALIANO
Ritardo spegnimento ventola (max. 300 S )
Opzioni Utilizzate
Abilita o disabilita la lettura del sensore di amalgama.
0- senza separatore di amalgama
2- con separatore di amalgama
Comandi ad inverter.
Riservato a regolazioni in fabbrica
Modbus Address
Questo menù non è al momento utilizzato.
Network Address
Si speci ca l’indirizzo di rete del Micro-Smart per la visua-
lizzazione Zig-Bee
Zig-Bee Channel Minimum
Si determina su quale numero di canale minimo deve co-
municare il Micro-Smart
Zig-Bee Channel Maximum
Si determina su quale numero di canale massimo deve co-
municare il Micro-Smart
17
18
Settare l’indirizzo di rete della macchina
(min 100)
(max 110).
Istruzioni per settare la comunicazione
Zig-Bee (wireless)
Installare il programma SMART SYSTEM MONITOR
(fornito dalla ditta Cattani S.p.A.) sul computer.
Inserire la chiave di comunicazione Zig-Bee (ETRX2
USB) nella porta usb del computer e lanciare il pro-
gramma di visualizzazione.
Una volta lanciato il programma compa-
rirà per 10 secondi l’immagine aziendale
dopodichè entrerà nel menù principale.
Cliccare sul menù SERVICE cosi da
poter entrare nella pagina della ricerca
dei dispositivi.
ITALIANO
19
Cliccare sulla ricerca dei dispositivi di-
sponibili, il programma inizierà la ricerca e
l’operazione potrà richiedere alcuni secondi,
al termine si potranno visualizzare le varie
macchine disponibili ed il loro relativo co-
dice generato, potrebbe essere necessario
ripetere l’operazione più volte.
Dopo che il programma avrà trovato i
dispositivi disponibili si dovrà ritornare ad
home page per poter visualizzare i parametri.
Tramite il menù a tendina si deve scegliere
quale Micro-Smart si vuole visualizzare.
A questo punto sarà possibile visualizzare
i parametri funzionali.
20
Cliccando sull’icona SERVICE si potrà
accedere a tre diversi menù, uno libero e 2
protetti da password.
Per entrare nel menù PARAMETRI UTEN-
TE si deve digitare la password 123000 e
premere ok.
In questo menù e possibile cambiare la
lingua e impostare il livello di pressione
desiderato.
Per entrare nel menù IMPOSTAZIONI DATI
DI SISTEMA si deve digitare la password
456000 e premere ok.
ITALIANO
21
In questo menù tecnico sono visibili e mo-
dificabili tutti i parametri.
In caso di anomalia viene visualizzato un
allarme nel display e viene inoltre inviata
una e-mail al tecnico di riferimento.
Il menù STATO INVERTER non necessita di
nessuna password d’accesso e permette
di visualizzare i paramentri funzionali della
macchina mentre sta funzionando.
Dal menù principale cliccando sull’icona di
posta elettronica si potranno inserire i dati,
quali: indirizzo del medico e del tecnico che
dovrà ricevere le comunicazioni d’allarme.
22
Nella cartella EVENT LOG si potrà visua-
lizzare tutto lo storico degli allarmi accorsi
alla macchina durante tutto il periodo di
funzionamento.
Nel menù ODO COUNTERS vengono me-
morizzati i cicli di attivazione.
Gli eventuali allarmi avvenuti durante la
giornata, sono visualizzati con un codice
di errore e la sua descrizione è visibile
all’interno della casella ALERTS.
ITALIANO
Codice
allarme
AC 100
DESCRIZIONE SOLUZIONE
0 Allarme memoria microcontrollore Contattare il tecnico
32 Allarme memoria microcontrollore Contattare il tecnico
33 Cortocircuito dovuto ad uno dei due
motori
Veri care da dove proviene il cortocircuito ed
eliminarlo
34 Cortocircuito prima del comando motori Contattare il tecnico (probabile scheda
danneggiata)
35 Mancata carica condensatori Contattare il tecnico (sostituire la scheda)
36 Superata soglia di temperatura Areare il locale macchine
37 Superata soglia di corrente sof ante Veri care il funzionamento della sof ante
(blocco o resistenza eccessiva)
39 Superata massima tensione sui
condensatori
Veri care la tensione di rete max. 260V
40 Cortocircuito centrifuga Rimuovere il cortocircuito
41 Cortocircuito della scheda nell’uscita
centrifuga
Sostituire la scheda
42 Superata soglia di corrente centrifuga
istantanea
Eliminare i sifoni nella tubazione o veri care
il funzionamento della centrifuga (blocco o
resistenza eccessiva)
43 Superata soglia di corrente centrifuga
ritardata
Eliminare i sifoni nella tubazione o veri care
il funzionamento della centrifuga (blocco o
resistenza eccessiva)
45 Lettore amalgama scollegato Collegare il sensore amalgama
46 Superato il 95% livello amalgama Sostituire il contenitore amalgama appena
possibile
47 Superato il 100% livello amalgama Sostituire il contenitore amalgama
48 Tubo sensore di vuoto scollegato Collegare il tubo del vuoto con la centrifuga
49 Pastiglia termica scattata Ripristinare la temperatura della sala macchine
• Descrizione allarmi
23
• Nel trasporto e nello stoccaggio le attrezzature imballate potranno essere sottoposte alle
temperature di -10 °C e + 60 °C.
• I colli non potranno essere esposti all’acqua ed agli spruzzi e non potranno sopportare umidità
superiore al 70%.
• I colli sono sovrapponibili solo in terza  la con il medesimo peso.
• Trasporto e stoccaggio
• Trasporto di apparecchi usati
• Prima di imballare, si consiglia di detergere e disinfettare esternamente ed internamente
l’aspiratore con Fast&Steril 3 (vedi i capitoli “Segnali ed avvisi” e “Manutenzione ordinaria”).
• Vuotare tutti i tubi e le comunicazioni esterno/interno, eventuali residui di liquido (anche
disinfettante) potrebbero danneggiare il centralino. Togliere il vaso di raccolta amalgama,
aggiungere il disinfettante, chiudere il vaso con il coperchio a tenuta. Ad aspiratore asciugato
esternamente ed internamente, chiudere tutte le comunicazioni esterno/interno con gli appositi
tappi, montare un vasetto raccolta amalgama nuovo, avvolgere separatamente apparecchio e il
centralino, in modo da impermeabilizzarli al massimo.
• Chiudere l’apparecchio in un sacco di polietilene ed imballare in cartone a tre onde.
(*) Per l’estensione della garanzia da 12 a 24 mesi vedere il listino prezzi
• Avvisi importanti
Trasporto e stoccaggio
Trasporto di apparecchi usati
• Avvisi importanti
• Gli apparecchi sono in garanzia per un anno* dalla data di vendita, a condizione che si ritorni
alla casa costruttrice il talloncino di garanzia con indicato: data di vendita, venditore e cliente
utilizzatore.
• La garanzia e la responsabilità del fabbricante decadono quando gli apparecchi vengono trattati
con prodotti non idonei o diversi da quelli indicati dal costruttore, utilizzati in modo scorretto,
e quando vengono manomessi con interventi di qualsiasi natura da persone non autorizzate
dal fabbricante.
• La casa costruttrice, i concessionari, gli agenti ed i tecnici autorizzati, sono a disposizione per con-
sigli, indicazioni, e per fornire documentazione, pezzi di ricambio, e quant’altro possa essere utile.
• Esigenze tecniche, miglioramento dei prodotti, problemi normativi e funzionali, dif coltà di repe-
ribilità dei prodotti o dei semilavorati, possono indurre la casa costruttrice ad apportare modi
che alla produzione senza preavviso.
• Nel sito internet www.cattani.it sono rintracciabili i nostri manuali aggiornati. Ne consigliamo la
consultazione specialmente per gli aggiornamenti sulla sicurezza.
• Micro-Smart è una apparecchiatura AEE, perciò soggetta alla normativa RAEE (Ri uti di Appa-
recchiature Elettriche ed Elettroniche).
24
ENGLISH
General running data of the Micro-Smart dental aspirator ………………......................26
Introduction ...................................................................................................................27
Signals and warnings ....................................................................................................27
Installation and initial operation ....................................................................................28
Routine maintenance .....................................................................................................31
Extraordinary maintenance ............................................................................................32
Instructions to navigate Micro-Smart menus and to modify some parameters ............33
Instructions for Zig-bee communication settings (wireless)...........................................42
Description of alarms......................................................................................................47
Important notices............................................................................................................48
Transport and storage ...................................................................................................48
Transport of second-hand appliances ...........................................................................48
Drawings.......................................................................................................................121
25
INDEX
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
26
General running data of the
Micro-Smart dental aspirator
Model Micro-Smart
Rated voltage 230 V
Rated frequency 50/60 Hz
Rated current 6,3 A
Protection against electric shock Class I
Operating conditions Continuous operation
Protection against ingress of liquids Ordinary
Degree of protection against
electric shock
Type B
Max. absorbed power 1,30 kW
Max. fl ow 55 m³/h
Max. head for continuous service 2100 mm H
2
O
Sound pressure (version without
box) from 60Hz to 120Hz
from 64 dB(A) to 71 dB(A)
Aspirating unit sound pressure
(version with plastic box) from 60Hz
to 120Hz
from 63 dB(A) to 68,5 dB(A)
Sound pressure (version with indoor
box) from 60Hz to 120Hz
from 41 dB(A) to 48 dB(A)
Sound pressure (version with
outdoor box) from 60Hz to 120Hz
from 54,5 dB(A) to 61,2 dB(A)
Alternating current IEC 417-5032
Earthing IEC 417-5019
Degree of protection against electric shock CEI EN 60601-1
Open (disconnected from the main electrical supply) IEC 417-5008
Closed (connected to the main electrical supply) IEC 417-5007
Sound pressure level tested according to the standard ISO 3746-1979 (E).
Parameters: r = 1,5 – background noise: 34 dB (A) – instrument Bruel & Kjær type
2232.
ENGLISH
27
This booklet is intended to illustrate the installation and initial operation of the appliance. It also
informs on possible dangers and the precautions that should be taken in order to avoid accidents.
This manual should be always available for consultation during installation, initial operation, use
and maintenance operations of Micro-Smart.
Our updated manuals are available at www.cattani.it.
We recommend their consultation, especially for updates concerning safety.
• Introduction
•Electrical shock risk: also 230 V can be lethal.
• Biological danger, risk of infections from epidemic diseases.
• General danger sign.
• Personal protections for heavy works.
• Personal protections against biological danger.
• High temperature.
• Keep the room free from fl ammable, corrosive or explosive material.
• Compulsory direction of fl ow or of rotation.
Signals and warnings
Warning signs cannot always fully express danger warnings, therefore it is necessary that
the user reads the warnings and keeps them in due consideration.
Failure to observe a danger sign or warning may harm operators or patients.
Safety devices must not be removed. Appliances or their functioning must never be mo-
difi ed.
Despite all of our best efforts, it is still possible that danger warnings are not complete: we apolo-
gise to the users and kindly request that you pay strict attention to all possible sources of danger
that may have passed unnoticed, and to inform us of any that have done so.
• Introduction
Signals and warnings
28
Installation and initial operation
• Recommended precautions
Before unpacking the appliance, check the warning shock-
watch on the carton. In the case of it being red or the car-
ton being damaged, accept the material while reserving the
right to examine the machine.
Unpack the appliance following the instructions shown on
the package. The carton is recyclable. Dispose of it in com-
pliance with regulations in force. Retain the plastic caps
that cover all inlets and outlets of the unit, as they must
be used if the machine needs to be moved or transported.
The machine installation must be carried out by a specia-
list, equipped with the necessary tools. Install the applian-
ce in a clean location, far from heat sources, humidity and
dust. Micro-Smart can be installed outdoors (on a balcony,
in veranda or gardens), provided that it is sheltered from
rain, humidity, frost and direct sunshine.
For outdoor installation we recommend the use of our
special designed box  tted with double isolating roof, anti-
freeze and ventilation systems (both  tted with  xed ther-
mostat for automatic temperature control).
In the plant room temperature can range from a minimum of
+ 5 °C to +35 °C max.
Micro-Smart  tted with box, for indoors or outdoors instal-
lation, can be supplied with antifreeze device. In the case of
the plant room requiring ventilation or air-conditioning, we
suggest that you contact a thermo-technician for a tailored
solution. The plant room must be closed to patients and
extraneous people. If such a room is not available, machi-
nes must be protected by a suitable cover, which must not
be easy to remove. Use protections and danger warning
boards to prevent accidental risk from electrical shocks,
and/or the possibility (unlikely but not excludible) of  re,
explosion and contaminating air or liquid leakage. Only use
boxes and covers, be them for indoors or outdoors, that
are designed and produced by the manufacturer.
Keep the plant room free from  ammable material. Make
sure that there is no possibility for gas leakages. Do not
connect damaged appliances to the mains power supply.
Do not use extension leads, multiple plugs or sockets. Be-
fore connecting the machine to the mains, ascertain that
the feeding line is complying with the regulations C.E.I.
64-8 and that a thermal switch and a residual current ope-
rated circuit-breaker (class A or B) (16A) according to the
regulations EN 61008-1 are installed. Light coloured, woo-
den, linoleum, rubber or marble  oors can change colour or
be marked if they are kept in contact with rubber vibration-
proof devices (1). Therefore, it is necessary to use a rubber
sheet or some other suitable material to isolate vibration-
proof devices from the  oor.
HANDLE
WITH CARE
WARNING
WARNING
SHOCKWATCH
R
RED INDICATES ROUGH HANDLING
IF RED, NOTE ON BILL OF LADING
INSPECTION MAY BE WARRANTED
MODEL L-55 (37g)
TOLL FREE 1-800-527-9497
www.shockwatch.com
M
inim
a
M
a
x
im
a
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
1
ENGLISH
20
2
6b
4
29
• Installation
Before connecting the aspirator to the piping of the centra-
lized system, ascertain that aspiration piping is clean, as
heavy debris can damage the appliance.
Connect the PVC light grey aspiration tube (3) (supplied
with the machine) to the 30 mm Ø tube-holder (2) (“aspira-
ted  uid inlet”). The other end of the same tube should be
connected to the aspiration piping (2b) coming from the
surgeries.
The black heat resistant exhaust air pipe (4b),  tted with
a metal spiral, must be connected to the 30 mm Ø tube-
holder (4) (“exhaust air outlet”). Connect the other end of
the pipe to the antibacterial  lter (5), passing preferably
through a silencer (5a) supplied with the aspirator. The hot
air coming from the antibacterial  lter must be conveyed
outside.
Connect the 18 mm Ø tube-holder (6, page 31) to the liquid
drain pipe. In the version  tted with Hydrocyclone the aspi-
rator is draining liquids by gravity and therefore  uids can-
not be pumped upwards at all, and the pipe must be at the
same level as, or lower than, the waste  uid outlet. The 10
mm Ø tube-holder (8, page 30) (“emergency drain”) must
be connected to the liquid drain pipe. In the version wi-
thout Hydrocyclone the 11 mm Ø tube-holder (6b) must be
connected to the liquid drain pipe. The piping connecting
the machine to the aspiration and draining system should
be  exible to damper the small vibrations produced by the
aspirator.
The aspiration piping should be run in the
oor and at a point near the aspirator it
should rise about 30 cm to reach the tu-
be-holder (2) (draw. A and B, page 121).
If Micro-Smart is installed at a level lower
than the surgeries, the aspiration piping
must not enter the centrifugal separator
perpendicularly. Rather, place a few me-
tres of piping horizontally on the same
level of the machine and then connect
it to the centrifugal separator inlet which
is at a higher level (using a  exible pipe)
(draw.B, page 121).
After the installation is completed, con-
nect the power cable to the mains power
supply according to the regulation EN
61008-1.
5
5a
4b
4
2b
3
2
6b
• Starting, nal testing and users
instructions
Finally, connect the low voltage line which connects the
dental unit to the aspirator. Ascertain that the contacts on
the dental unit are clean (volt-free contacts ).
Install and connect the aspirator. Select the ON position
on the switch, which is illuminated once one of the dental
units has started working. At this point aspiration will start.
To check if Micro-Smart is working correctly, it is advisable
to carry out the dynamic tests (see draw. E, page 124) and
to consult the Micro-Smart working diagram (draw. F, page
125).
Users must be instructed on the use and routine mainte-
nance of the new, not used, and therefore not yet contami-
nated, machines.
Demonstrate to users how to follow the Micro-Smart wor-
king phases on the display, to interpret danger warnings
and to carry out routine maintenance using Puli-Jet plus
new (A) - (by means of Pulse-Cleaner) (B) - and Antifoa-
ming Tablets (C) regularly.
The aspirating unit (9) (through pipe 10) creates vacuum
inside the centrifugal separator (11). The  uid coming from
the dental units enters the centrifugal separator (11) from
the pipe (2).
The centrifugal separator separates air from liquids: air is
aspirated through to the suction motor, and then exhausted
via the pipe (4), whereas liquids are drained to the sewage
through the waste pipe connected to the tube-holder (6) in
the version without Hydrocyclone and to the tube-holder
(6b) in the version with Hydrocyclone.
The centrifugal separator (11) starts before the aspirating
unit (9), this allows drainage of liquids that may have collec-
ted inside the centrifugal separator before aspiration starts.
Moreover, when the machine is switched off, a timer (adju-
stable) keeps the motor running for min.10’’ - max. 120’’.
On request, Micro-Smart can be supplied with the amal-
gam separator “Hydrocyclone ISO 5,5 l/min.” having its
own separate manual.
BA
C
30
• Operation
Amalgam Separator complying to the
standard ISO 11143
11
8
9
10
2
6b
4
ENGLISH
• Routine maintenance
Routine maintenance must be entrusted to specially in-
structed surgery staff.
• We recommend that special attention be paid to all dan-
ger signals, and that protective goggles, gloves and dispo-
sable overalls for personal protection be used.
• Check for any possible alarm on the display. In case of
alarms, contact the technician.
• At the end of every working day aspirate a solution of Pu-
li-Jet plus new with anti-scale agent (A) disinfectant using
the Pulse Cleaner (B).
• Clean the aspiration  lters on the dental unit, collect the
waste, especially amalgam, according to the regulations in
force and place the Disinfectant Antifoam Tablets (C) in the
dental unit  lters.
Disconnect the machine from the mains before any
maintenance intervention.
• Clean the aspirator’s  lter.
• Make sure that the aspirator ventilation is not obstructed.
• Keep the plant room free from anything not related to the
machines, especially from  ammable material. Make sure
that there is no possibility for the formation of corrosive,
ammable and explosive mixtures.
Daily (especially at the end of the working day
and/or several times a day according to need)
Periodically, according to need
BA
C
31
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
6
Extraordinary maintenance must be entrusted to a trained
technician in possession of original spare parts.
• Pay special attention to danger signals. Use protective
goggles, gloves and disposable overalls for personal pro-
tection.
• Check that routine maintenance has been duly carried out
and make sure that Magnolia products are used.
• Before any intervention carry out a series of washes with
Fast&Steril 3 (D) disinfectant, then wait 15 minutes for a
complete disinfectant action.
• Check maximum detected temperatures and all alarms.
Intervene accordingly.
• Where routine maintenance is not carried out properly
or unsuitable products are used, train the staff and inform
the person in charge. Warranty ceases in case appliances
are treated with products which are different from those re-
commended.
• Check the aspirator noise level (see page 26).
• Remove dust from the control panel’s fan and heat sink
using a blast of dry air not exceeding 2 bar pressure. By
means of a 6 bar blast of air clean also the small holes on
the frontal cover of the aspirating unit (15).
• Check the conditions of plastic hoses, in particular the
hoses under pressure connecting the centrifugal separator
(11) and the Hydrocyclone ISO. We suggest to replace the-
se hoses every 18-24 months.
• Check the working conditions of the centrifugal separator
(11) and re-circulation valve (14).
• Every time a component containing a rubber part (“O”
ring, gasket or seal) is disassembled, replace the rubber
part.
• Replace the motors bearings.
(*) Suggested maintenance intervention frequency is approximate. In
case of works causing a lot of dust or particularly intensive, increase
the frequency of interventions according to the needs.
Recommended every 12 months *
Recommended every 18-24 months
Recommended every 10,000/15,000
working hours
B
D
32
• Extraordinary maintenance
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
15
11
14
ENGLISH
Instructions to navigate Micro-Smart
menus and to modify some parameters
Main menus
When Micro-Smart is switched on, the display shows the
Cattani logo for 10 seconds, after which time the main
menu appears.
Main Menu “A1”
This menu shows some parameters such as: suction mo-
tor speed, suction activation time, temperature, presence/
absence of the amalgam container and system software
release.
Pressing the key takes you through
Control Menu “A2”
The display shows the number of times Micro-Smart has
been switched on by means of the main switch (Power
Cycles), the total hours Micro-Smart has had power sup-
plied (Uptime), the number of times suction has been acti-
vated (Work Cycles), the total running hours of the aspirator
(Work Time), the working hours as regards to the cycles
(HZ) used and the number of times the control panel coo-
ling fan has been activated (Fan Cycles).
Right arrow
Events Menu “A3”
This menu shows the last events or alarms that have occur-
red to Micro-Smart. Events are indicated with a number;
refer to the table at page 47 to identify them.
Control Menu “A2”
33
COUNTERS – ODOM . A2
POWER CYCLES
000000 Number of times the aspirator has been switched on
by means of the main switch.
UPTIME [ h]
000000 Total hours Micro-Smart has had power supplied
(motors switched-off).
WORK CYCLES
000000 Number of times the aspirator has been activated by
the dental unit.
WORK TIME [ h]
000000 Number of real running hours (motors running).
ASPIRATOR [ h]
000000 Working hours as regards to the cycles (HZ) used.
FAN CYCLES
000000 Number of times the control panel cooling fan has
been activated.
Press to enter the Secondary Menus.
Pressing the key takes you through the other menus.
Drive Status
This menu can be accessed without any access password.
The display shows useful information about functioning.
User Parameters
Use the password 0000123000 to enter this menu.
From this menu the Vacuum Set Point and the unit’s displa-
yed Language can be set.
System Parameters Setup
The password 0000456000 must be entered to gain access
to this menu. From this menu Off Delay Time and other
technical parameters can be set.
Factory Settings Restricted Access
Secondary Menus
I
This menu cannot be accessed by the user. It can be ente-
red by the manufacturer only.
34
ENGLISH
Entering Access Passwords
The Drive Status menu is the only menu that can be acces-
sed without the use of an access password.
To enter the User Parameters and System Parameters Se-
tup menus, you must  rst enter an access password:
Access password for the User Parameters menu:
0000123000.
Access password for the System Parameters Setup menu:
0000456000.
From the CATTANI S.p.A. menu, press and then .
The Access Password screen Access Password
0000000000 should then be displayed.
Press the Enter Key which will make a cursor appear
on the last zero to the right.
Press until the cursor is  ashing on the 6th zero.
Press until number 1 appears.
Press to move to the next zero and then press
until number 2 appears.
Press to move to the next zero and then press
until number 3 appears.
Press the Enter Key to con rm the password. The
cursor will disappear.
Press to return to the Cattani S.p.A. menu.
It is now possible to modify the parameters of the User
Parameters menu.
Repeat the same process to enter the password
0000456000 to gain access to the System Parameters Se-
tup menu.
I
I
35
This menu can be accessed without any access password.
It displays various technical parameters regarding the real-
time working conditions of Micro-Smart. Listed below is
the more commonly required information.
Drive Status Menu
Blower Output Frequency (max. setting: 120 Hz)
Blower Output Voltage (max. setting: 220V)
Blower Overall Current (max. setting: 4,3 A)
Pump (Centrifuge) Output Frequency ( xed setting: 75 Hz)
Pump (Centrifuge) Output Voltage (max. setting: 220V)
Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (max. setting: 3,2 A)
36
ENGLISH
System Temperature
Maximum Detected Temperature (+60 °C: Alarm and Stop
of the aspirator, it can be reset)
Maximum Detected Temperature (+60 °C: Temperature me-
mory, it cannot be reset)
Power Bus Voltage (Max. 390V)
Max. Detected Power Bus Voltage (Max. 390V)
Power Bus Ripple
Vacuum Set Point (max. setting: 210 mbar)
37
To access this menu you are required to enter the access
password 0000123000 (see instructions on page 35).
User Parameters menu
Vacuum Set Point
This is the  gure to which the unit will limit the vacuum.
Press the Enter Key to make the cursor appear.
The  gure can be changed using the arrow keys .
Press the Enter Key again to con rm.
Language
It is possible to choose either English (1) or Italian (0),
French (2), German (3) for the displayed language.
Press the Enter Key to enable the cursor and use the
arrow keys to select 0 or 1 or 2 or 3.
Press the Enter Key again to con rm the change.
Generated Code
This code is generated by Cattani S.p.A. Each unit is allo-
cated a unique code. At present this code is not used.
Activation Code
At present this code is not used.
I
I
I
I
Run mode (it describes the machine’s running mode)
38
ENGLISH
System Parameters Setup menu
To access this menu and/or make any changes, you are
required to enter the access password 0000456000 (see
instructions on page 35).
To change any parameters in this menu:
Scroll with through to display the required para-
meter.
Press the Enter Key to enable the cursor. The  gure can
be changed using the arrow keys .
Once the  gure has been set to the desired  gure, press the
Enter Key again to con rm and continue.
All the parameters can be regulated.
Min. Vacuum Setting
Max. Blower Output Frequency at the Min. Vacuum Setting
Blower Current limit at the Min. Vacuum Setting
Medium Vacuum Setting
I
I
39
Max. Blower Output Frequency at the Medium Vacuum
Setting
Blower Current limit at the Medium Setting
Surgery Vacuum Setting
Max. Blower Output Frequency at the Surgery Vacuum Set-
ting
Blower Current limit at the Surgery Vacuum Setting
Off Delay Time (max. setting: 300”)
Pump Off Delay Time (max. setting: 30”)
40
ENGLISH
Blower Off Delay Time (max. setting: 300”)
Running Options
This enables or disables the amalgam level sensor.
Set to 0: without amalgam separator
Set to 2: with amalgam separator
Drive Commands
Factory use only.
Modbus address
This menu is not currently used.
Network address
Specify the network address of the Micro SMART for Zig-
Bee visualization.
Zig-Bee Minimum Channel
Select the minimum channel on which the Micro SMART
shall communicate.
Zig-Bee Maximum Channel
Select the maximum channel on which the Micro SMART
shall communicate.
41
42
Set the network address of the machine.
(min. 100)
(max. 110)
Instructions for Zig-bee communication
settings (wireless)
Install the ‘Smart System Monitor’ program supplied
by Cattani Spa.
Insert the Zig-Bee communication key (ETRX2USB)
into a USB connection on the clinic computer and
launch the visualization program.
Once the program has been launched the
main company screen will be displayed for
around 10 seconds, after which time the
main menu will appear.
Click on the ‘SERVICE’ menu in order to
enter the device-search page.
ENGLISH
43
Click on the ‘search available devices’ tab.
The program will initiate a search, which can
take several seconds. Once the search is
completed, the program will display the va-
rious available units and their corresponding
generated code. NB: It may be necessary
to repeat this process several times.
After having found the available devices,
return to the home page to view parameters.
Select which Micro SMART you wish to view,
by selecting it through the drop-down menu.
It is now possible to view the operating
parameters.
44
By clicking on the ‘SERVICE’ tab you can
access three different menus, one of which
is open, and the other two restricted by a
passwords.
To enter the ‘USER PARAMETERS’ menu
enter the password 123000 and press ‘OK’.
Through this menu you can select a different
language and set the desired vacuum level.
To enter the ‘SYSTEM PARAMETERS
SETUP’ menu enter the password 456000
and press ‘OK’.
ENGLISH
45
Through this technical menu you can view
and modify all the parameters.
In case of malfunction an alarm will be
shown on the screen and an e-mail sent to
the contact entered (as per above point).
The ‘INVERTER STATUS’ menu does not
require an access password. This menu
displays the functional parameters of the
machine while it is in operation.
From the main menu, click on the ‘E-MAIL
tab to enter the details of the technician or
doctor to whom alarm alerts should be sent.
46
The full history of all alarms registered during
the entire period of operation can be viewed
through the ‘EVENTS LOG’ tab.
The operation cycles are recorded, and
can be viewed by clicking on the “ODO
COUNTERS’ tab.
Any alarms generated through the day are
displayed with an error code and description
in the ‘ALERTS’ tab.
ENGLISH
AC100
Alarm
code
DESCRIPTION SOLUTION
0 Microcontroller memory alarm Contact the technician
32 Microcontroller memory alarm Contact the technician
33 Short-circuit in one of the two motors Identify where the short-circuit is coming from
and eliminate it
34 Short-circuit before the motors’ starting Contact the technician (the PC-Board is likely to
be damaged)
35 Condensers have not been charged Contact the technician (replace the PC-Board)
36 Overtemperature (temperature has exceeded
the max. allowed limit)
Ventilate the plant room
Check operation of the cooling fan
37 Blower overcurrent (the blower has exceeded
the current limit)
Check the operation of the blower (seized or
excessive friction)
39 Condensers overvoltage (the condensers have
exceeded the max.voltage limit)
Check the mains voltage (max. 260V)
40 Centrifuge short-circuit Eliminate the short-circuit
41 PC-Board short-circuit on the centrifuge output Replace the PC-Board
42 Centrifuge instant overcurrent (the centrifuge
has exceeded the current limit)
Eliminate siphons in the piping or check the
centrifuge operation (seized or excessive friction)
43 Centrifuge time delayed overcurrent
(the centrifuge has exceeded the current limit)
Eliminate siphons in the piping or check the
centrifuge operation (seized or excessive friction)
45 Amalgam level sensor disconnected Connect the amalgam level sensor
46 Amalgam level > 95% Replace the amalgam container as soon as
possible
47 Amalgam level > 100% Replace the amalgam container
48 The vacuum detecting tube is disconnected Connect the vacuum detecting tube to the
centrifuge
49 Thermal switch switched-off Restore the temperature in the machine room
Description of alarms
47
• Packed appliances can be transported and stored at a temperature ranging from -10 °C to +
60 °C.
• Packages must be kept away from water and splashing and cannot tolerate humidity >70%.
• Packages with the same weight can be stored in piles of three only.
• Transport and storage
• Transport of second-hand appliances
• Before packing, we suggest to cleanse and disinfect the aspirator with Fast & Steril 3 (refer to
the paragraphs “Signals and warnings” and “Routine maintenance“).
• Drain all tubes and ports (including those that convey  uids from inside machine) and possible
residual  uids (including disinfectant), which can damage the control panel. Remove the amalgam
collection canister, add the disinfectant, place and then lock the hermetically sealed lid on the
canister. Once the suction unit is dry –both externally and internally- close all of the inlets and
outlets with the purpose-made caps,  t a new (and empty) amalgam collection canister to the
unit, and wrap both the suction unit and control panel separately in plastic, in order to ensure that
these items are waterproof.
• Place the machine into a polyethylene bag, seal and pack it in 3-layer corrugated board.
• Important notices
Transport and storage
Transport of second-hand appliances
• Important notices
• Appliances are guaranteed for one year from the date of sale, provided that the warranty slip is
returned to the manufacturer with date of sale, retailer’s and customer’s name.
• Warranty and manufacturer’s liability cease in case appliances are treated with products which
are unsuitable or different from those recommended by the manufacturer and also in case
appliances are improperly used or tampered with operations of any kind carried out by people
who are not authorized by the manufacturer.
• The manufacturer, concessionaires, agents and authorized technicians are at customers’
disposal for advice and assistance and to supply literature, spare parts and anything useful.
• The manufacturer reserves the right to modify the products for improvements, for technical,
normative and functional reasons or for problems due to the availability of products or semi-
nished products, without prior notice.
• Our updated manuals are available at www.cattani.it. We recommend they are consulted
especially for updates concerning safety.
• Micro-Smart is a EEE device, therefore it is subject to the WEEE (Waste of Electrical and
Electronic Equipment) regulations.
48
FRANÇAIS
Données générales de fonctionnement de l’aspirateur pour l’usage dentaire Micro-
Smart ............................................................................................................................50
Introduction ................................................................................................................. 51
Signaux et avertissement ............................................................................................. 51
Installation et mise en marche ..................................................................................... 52
Entretien ordinaire ........................................................................................................ 55
Entretien extraordinaire ................................................................................................ 56
Instructions pour naviguer dans les menus du Micro-Smart et modi er certains pa-
ramètres .......................................................................................................................57
Instruction pour la calibration de la communication sans  l Zig-Bee ...........................66
Description des alarmes .............................................................................................. 71
Avis importants..............................................................................................................72
Transport et stockage .................................................................................................. 72
Transport des appareils usagés ................................................................................... 72
Tables ......................................................................................................................... 121
49
INDEX
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
50
Données générales de fonctionnement
de l’aspirateur pour l’usage dentaire
Micro-Smart
Modèle Micro-Smart
Tension nominale 230 V
Fréquence nominale 50/60 Hz
Courant nominal 6,3 A
Type d’isolation contre les contacts
directs et indirects
Classe I
Mode d’emploi Fonctionnement continu
Protection contre l’humidité Commune
Degré de protection contre les
contacts directs ou indirects
Type B
Puissance absorbée maximum 1,30 kW
Débit maximum 55 m³/h
Dépression maximum en service
continu
2100 mm H
2
O
Pression sonore version
sans capot de 60 Hz à 120 Hz
de 64 dB(A) à 71 dB(A)
Pression sonore moteur
d’aspiration version capotée en
plastique de 60 Hz à 120 Hz
de 63 dB(A) à 68,5 dB(A)
Pression sonore version capotée
pour installation
à l’intérieur de 60 Hz à 120 Hz
de 41 dB(A) à 48 dB(A)
Pression sonore version capotée
en métal pour installation
à l’extérieur de 60 Hz à 120 Hz
de 54,5 dB(A) à 61,2 dB(A)
Courant alternatif IEC 417-5032
Conducteur de protection IEC 417-5019
Degré de protection contre les contacts directs ou
indirects
CEI EN 60601-1
Ouvert (déconnecté du réseau d’alimentation) IEC 417-5008
Fermé (connecté au réseau d’alimentation) IEC 417-5007
Niveau de pression sonore obtenu selon la norme ISO 3746-1979 (E).
Paramètres : r = 1,5 - bruit de fond : 34 dB (A) - Instrument : Brüel & Kjær type 2232.
FRANÇAIS
51
La présentation ci-après a pour objectif d’illustrer l’installation et la mise en marche du Micro-
Smart et de renseigner sur les dangers et les précautions à prendre pour une bonne prévention
des accidents.
Ce manuel doit être toujours disponible pendant l’installation, la mise en marche, l’utilisation et
l’entretien du Micro-Smart.
Sur le site internet www.cattani.it on peut trouver nos manuels techniques mis à jour.
Nous recommandons de les consulter surtout pour les mises à jour concernant la sécurité.
• Introduction
• Danger de décharge électrique - même le courant 230 V peut être mortel.
• Danger biologique d’infection par des maladies épidémiques.
• Signal générique de danger.
• Protections personnelles pour gros travaux.
• Protections personnelles pour danger biologique.
• Haute température.
• Local interdit aux substances infl ammables, corrosives ou explosives.
• Direction obligatoire du fl ux ou du sens de rotation.
Signaux et avertissement
Il n’est pas toujours possible d’exprimer par un signal les avis de danger, il est donc néces-
saire que l’utilisateur lise les avertissements et en tienne compte.
Ne pas respecter un signal ou un avis de danger peut entraîner des dommages aux opéra-
teurs ou aux patients.
Ne pas retirer les protections contre les accidents ; ne pas modifi er les appareils ou leur
fonctionnement.
En dépit de nos efforts, il est possible que les avis de danger ne soient pas exhaustifs. Nous nous
en excusons auprès des utilisateurs et les prions en même temps de se protéger contre toute
source de danger que nous pouvons avoir négligée et de nous en informer.
• Introduction
Signaux et avertissement
52
Installation et mise en marche
• Précautions recommandées
Avant d’installer l’appareil, contrôler l’extérieur de l’emballage.
Faites attention à l’étiquette shockwatch. Si elle est rouge ou
si le carton a été endommagé, acceptez le matériel en vous
réservant de contrôler l’appareil.
Déballer la machine selon les instructions dessinées sur l’em-
ballage. Le carton est recyclable. Nous recommandons de
l’évacuer selon les normes en vigueur. Conserver tous les bou-
chons plastique qui ferment les entrées et sorties de l’appareil,
car doivent être utilisés pour déplacer ou transporter la machi-
ne.
L’installation des machines doit être effectuée par un technicien
expert et équipé. Placer l’aspirateur dans un endroit propre, loin
des sources de chaleur, de l’humidité et de la poussière. En cas
d’installation à l’extérieur (balcon, véranda, jardin) il faut proté-
ger les machines de la pluie, de l’humidité, du gel et des rayons
directs du soleil.
Pour l’installation à l’extérieur nous pouvons fournir un capot
spécial qui inclut : double toit isolant, protection antigel et sy-
stème de ventilation avec thermostat  xe pour la régulation au-
tomatique de la température.
Dans le local technique, maintenir une température comprise
entre + 5°C et + 35°C.
Les machines capotées, pour l’intérieur ou l’extérieur, peuvent
être fournies avec équipement antigel. Si votre local technique
doit être ventilé ou climatisé, nous vous suggérons de con er
le projet à un frigoriste. Le local technique doit être interdit aux
patients. Si un local semblable n’est pas disponible, il faut pro-
téger les machines avec des capots qui ne puissent pas être
enlevés facilement. Utilisez des protections et des signaux de
danger de façon à éviter les contacts accidentels qui sont dan-
gereux à cause des décharges électriques, de la possibilité (très
rare mais qui ne peut pas être totalement exclue) d’incendie,
d’explosion et de fuite d’air ou de liquides contaminants. Pour
l’installation à l’intérieur et à l’extérieur n’employer que des ca-
pots spécialement conçus et produits par le fabricant des ma-
chines.
Il ne faut pas introduire des substances in ammables dans le
local technique. Veiller qu’il n’y ait aucune possibilité de fuites
de gaz. Ne pas brancher au courant des appareils endommagés
; n’utiliser ni rallonges ni prises ou  ches multiples. Avant de
brancher l’appareil au courant, s’assurer que la ligne d’alimen-
tation est conforme aux normes C.E.I. 64-8 et qu’un interrupteur
thermique et un interrupteur à courant différentiel résiduel (clas-
se A ou B) (16A) selon les normes EN 61008-1 sont présents.
Les planchers de couleur claire, de bois, linoléum, caoutchouc
ou marbre peuvent changer de couleur ou se tacher au contact
des pieds antivibration (1). Isoler ces derniers du plancher avec
une feuille en plastique ou un autre matériau indiqué.
HANDLE
WITH CARE
WARNING
WARNING
SHOCKWATCH
R
RED INDICATES ROUGH HANDLING
IF RED, NOTE ON BILL OF LADING
INSPECTION MAY BE WARRANTED
MODEL L-55 (37g)
TOLL FREE 1-800-527-9497
www.shockwatch.com
M
inim
a
M
a
x
im
a
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
1
FRANÇAIS
20
2
6b
4
53
• Installation
Avant de relier l’appareil à la canalisation du système cen-
tralisé, s’assurer que les tuyauteries d’aspiration sont pro-
pres ; les débris lourds pourraient endommager l’appareil.
Le tuyau en PVC (3) gris clair qui est fourni avec l’appareil
doit être relié au porte-tuyau (2) diamètre 30 mm (« entrée
uides aspirés »). L’autre extrémité du tuyau doit être reliée
à la canalisation d’aspiration (2b) qui vient des cabinets.
Le tuyau noir pour l’air expulsé (qui contient une spirale
métallique et qui est résistant à la chaleur) (4b) doit être
relié au porte-tuyau (4) diamètre 30 mm (« sortie air expulsé
»). Relier l’autre extrémité du même tuyau au  ltre antibac-
térien (5) après être passé par le silencieux (5a) fourni avec
l’aspirateur. A la sortie du  ltre antibactérien, l’air expulsé,
qui est encore chaud, doit être dirigé à l’extérieur.
Relier le porte-tuyau (6, page 55) diamètre 18 mm au tu-
yau de vidange des liquides. Le porte-tuyau (8, page 54)
diamètre 10 mm (vidange de sécurité) doit être relié à la
vidange des liquides. Dans la version avec Hydrocyclone
l’aspirateur draine les liquides par gravité, donc la vidange
doit être plus basse. Dans la version sans Hydrocyclone le
porte-tuyau (6b) diamètre 11 mm doit être relié au tuyau
de vidange des liquides. Les tuyaux de jonction entre la
machine et le système d’aspiration et de drainage sont  e-
xibles à  n d’amortir les petites vibrations produites par le
fonctionnement de l’aspirateur.
En général les tuyaux d’aspiration courent dans le plancher
et près de l’aspirateur un tuyau monte d’à peu près 30 cm
pour arriver au porte-tuyau (2) ( g.A et B,
page 121).
Dans le cas où Micro-Smart est installé à
l’étage au-dessous des units dentaires, le
tuyau d’aspiration ne doit pas entrer di-
rectement dans le séparateur centrifuge,
quelques mètres de tuyau doivent être
installés horizontalement au même niveau
que la machine jusqu’à l’entrée du sépara-
teur centrifuge ( g. B, page 121) (utiliser un
tuyau  exible) qui se trouve sur un niveau
plus haut. Les  uides seront reaspirés par
la machine.
Après l’installation, il faudra brancher le
câble d’alimentation à la ligne électrique
du local technique selon la norme EN
61008-1.
5
5a
4b
4
2b
3
2
6b
Mise en marche, essai et instruction
des utilisateurs.
A la  n, brancher la ligne de télécommande des utilisateurs
qui relie l’unit dentaire à l’aspirateur.S’assurer que le con-
tact sur l’unit dentaire est sans tension (contact sec).
Lorsque l’aspirateur a été installé et branché au courant,
positionner l’interrupteur sur la position ON, l’interrupteur
va s’éclairer et dès qu’un des units commande l’aspiration
elle se met en marche.
A n de véri er le fonctionnement correct du Micro-Smart, il
est conseillé d’effectuer les tests dynamiques ( g. E, page
124) et de consulter le Diagramme de fonctionnement du
Micro-Smart,  g.F, page 125.
Pour l’instruction des utilisateurs sur l’usage et l’entretien
ordinaire de l’aspirateur utiliser une machine neuve, non
utilisée et donc non contaminée.
Le personnel du cabinet devra être instruit à suivre sur
l’écran les phases de fonctionnement du Micro-Smart, à
interpréter les avertissements de danger, à effectuer un en-
tretien correct avec le Puli-Jet Plus new (A) en utilisant le
Pulse Cleaner (B) et à utiliser les pastilles antimousse (C)
régulièrement.
Le moteur d’aspiration (9) (à travers le tuyau 10) crée la
dépression dans le séparateur centrifuge (11). Les  uides
qui viennent des units dentaires entrent dans le séparateur
centrifuge (11) à travers le tuyau collecteur (2).
Le séparateur centrifuge sépare l’air des liquides : l’air est
expulsé à l’extérieur à travers le tuyau (4), tandis que les
liquides sont évacués dans la vidange à travers le tuyau
de vidange relié au porte-tuyau (6) dans la version sans
Hydrocyclone et au porte-tuyau (6b) dans la version avec
Hydrocyclone.
Le séparateur centrifuge (11) se met en marche avant le
moteur d’aspiration (9). Ça permet de drainer les liquides
qui peuvent se déposer dans le séparateur centrifuge avant
que l’aspiration soit mise en marche. En outre, quand la
machine est arrêtée, un temporisateur (réglable) maintient
l’aspirateur en marche pour min.10’’ - max.120’’.
Micro-Smart peut être fourni avec le séparateur d’amalga-
me « Hydrocyclone ISO 5,5 l/min. », qui est livré avec son
manuel.
BA
C
54
• Fonctionnement
Séparateur d’amalgame selon les
normes ISO 11143 : 2008-10
11
8
9
10
2
6b
4
FRANÇAIS
• Entretien ordinaire
L’entretien ordinaire doit être con é au personnel du cabi-
net expressément instruit.
• Nous recommandons de faire attention à tous les signaux
de danger et de se protéger avec lunettes, gants et tablier
jetables.
• Véri er sur l’écran la signalisation des alarmes éventuel-
les, en cas d’avis de danger, contacter le technicien.
• Aspirer le soir la solution de Puli-Jet Plus new désinfec-
tant avec anticalcaire (A) en utilisant le Pulse Cleaner (B).
• Nettoyer les  ltres des units dentaires, récupérer les dé-
chets selon les normes en vigueur, surtout l’amalgame, et
mettre des pastilles antimousse désinfectantes (C) dans
les  ltres des units dentaires.
Débrancher le courant avant toute intervention sur la
machine.
• Nettoyer le  ltre de la machine.
• Véri er qu’il ne se forme pas d’obstacles à la ventilation
libre de l’aspirateur.
• Tenir le local technique libre de tout ce qui n’a rien à voir
avec les machines, particulièrement des matières in am-
mables. Veiller qu’il n’y ait aucune possibilité de formation
de mélanges corrosifs, in ammables ou explosifs.
Tous les jours, surtout le soir, ou plusieurs
fois par jour selon le besoin
De temps en temps, selon le besoin
BA
C
55
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
6
L’entretien extraordinaire doit être con é à un technicien
formé et autorisé disposant des pièces de rechange d’ori-
gine.
• Faire attention à tous les signaux de danger et se proté-
ger avec lunettes, gants et un tablier jetables.
• Contrôler que l’entretien ordinaire ait été exécuté soi-
gneusement et véri er qu’on utilise les produits Magnolia.
• Avant toute intervention, laver plusieurs fois l’appareil
avec Fast&Steril 3 (D). Attendre 15 minutes pour obtenir
une action désinfectante complète.
• Véri er les températures maximum enregistrées et tous
les signaux d’alarme, intervenir selon les exigences du cas.
• Si on constate une précarité d’entretien ou l’utilisation
de produits impropres, instruire le personnel et informer
le responsable du cabinet. La garantie cesse lorsque les
équipements sont traités avec des produits différents de
ceux recommandés.
• Contrôler le bruit de l’aspirateur (voir page 50).
• A l’aide d’un jet d’air sec ne dépassant pas 2 bars de
pression enlever la poussière sur le ventilateur et le dissipa-
teur de la boîte de commande et avec un jet d’air à 6 bars
nettoyer les petits trous sur le couvercle frontal du moteur
d’aspiration (15).
• Contrôler l’état des tuyaux en plastique, en particulier
des tuyaux sous pression de jonction entre le séparateur
centrifuge (11) et l’Hydrocyclone ISO. Nous conseillons de
remplacer ces tuyaux tous les 18-24 mois.
• Contrôler les conditions de fonctionnement du sépara-
teur centrifuge (11) et de la soupape de recirculation (14).
• Lorsqu’un composant contenant une pièce en caou-
tchouc (joint torique ou joint d’étanchéité) est désassemblé
remplacer la pièce en caoutchouc.
• Remplacer les roulements des moteurs.
(*)
La fréquence des contrôles est indicative. En présence de pous-
sière ou de travail particulièrement intensif, intensi er les contrôles en
fonction de la nécessité.
Contrôles conseillés tous les 12 mois *
Contrôles conseillés tous les 18-24 mois
Contrôles conseillés toutes les
10.000/15.000 heures de fonctionnement
B
D
56
• Entretien extraordinaire
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
15
11
14
FRANÇAIS
Instructions pour naviguer dans les menus
du Micro-Smart et modifi er certains
paramètres
Menus principaux
Au démarrage du Micro-Smart, le logo Cattani S.p.A. ap-
paraît sur l’écran pendant 10 secondes avant que le menu
principal soit visualisé.
Menu principal “A1”
Ce menu visualise les paramètres suivants: vitesse du
moteur d’aspiration, totalisateur horaire de marche, tem-
pérature machine, présence et niveau de remplissage du
séparateur d’amalgame et versions du software.
Cliquer
pour accéder au
Menu de contrôle “A2”
Cet écran visualise le nombre mises sous tension (Power
Cycles), le nombre d’heures sous tension (Uptime), le nom-
bre de mises en marche (Work Cycles), le nombre total
d’heures de fonctionnement (Work Time), le nombre d’heu-
res de fonctionnement de l’aspirateur ramené à 50 Hz et le
nombre de mises en marche du ventilateur de refroidisse-
ment (Fan Cycles).
Flèche de droite
Menu événements “A3”
Ce menu visualise les derniers événements ou alarmes
survenus au Micro-Smart. Les événements sont indiqués
par un numéro; se référer au tableau à la page 71 pour les
identi er.
Menu de contrôle “A2”
57
COUNTERS – ODOM . A2
POWER CYCLES
000000 Nombre mises sous tension de l’aspirateur
UPTIME [ h]
000000 Nombre d’heures sous tension (moteurs éteints)
WORK CYCLES
000000 Nombre de mises en marche
WORK TIME [ h]
000000 Nombre d’heures de fonctionnement de la machine
ASPIRATOR [ h]
000000 Le nombre d’heures de fonctionnement de
l’aspirateur ramené à 50 Hz
FAN CYCLES
000000 Nombre de mises en marche du ventilateur de
refroidissement
Cliquer sur la touche entrée pour accéder aux menus
secondaires.
En cliquant la touche vous entrez dans les autres me-
nus.
Drive Status (Etats machine)
Ce menu est accessible sans mot de passe. L’écran af che
des informations utiles sur le fonctionnement.
User Parameters (Paramètres utilisateur)
Insérer le mot de passe 0000123000 pour entrer dans ce
menu.
Dans ce menu il est possible de régler la dépression maxi-
mum et de modi er la langue de l’écran.
System Parameters Setup
(Paramétrages système)
Le mot de passe 0000456000 doit être inséré pour entrer
dans ce menu.
Dans ce menu il est possible de régler certains paramètres
techniques comme la temporisation d’arrêt.
Factory Settings Restricted Access
(Réglages usine)
Menus secondaires
I
Ce menu n’est pas accessible à l’utilisateur. Seulement le
fabricant peut y entrer.
58
FRANÇAIS
Insérer les mots de passe
Le menu Drive Status est le seul menu accessible sans mot
de passe.
Pour entrer dans le menus User Parameters et System
Parameters Setup il faut insérer les mots de passe corre-
spondants :
Mot de passe pour accéder au menu User Parameters «
0000123000 ».
Mot de passe pour accéder au menu System Parameters
Setup est « 0000456000 ».
Quand vous vous trouvez dans le menu CATTANI S.p.A.,
utilisez les touches directionnelles et pour faire
apparaître sur l’écran le menu Access Password Access
Password 0000000000.
Cliquer sur la touche Entrée : un curseur apparaît sur
le dernier zéro à droite. Utiliser la touche pour dépla-
cer le curseur sur le sixième zéro à partir de la droite. En
cliquant sur le chiffre 1 apparaît.
Utiliser la touche pour déplacer le curseur sur le zéro
suivant puis cliquer sur pour faire apparaître le chiffre 2.
Utiliser la touche pour déplacer le curseur sur le zéro
suivant puis cliquer sur pour faire apparaître le chiffre 3.
Cliquer sur la touche Entrée pour con rmer le mot de
passe. Le curseur disparaît.
Cliquer pour retourner au menu Cattani S.p.A.
A ce point il est possible de modi er certains paramètres
du menu User Parameters.
Répéter le même procédé pour insérer le mot de passe
0000456000 et entrer dans le menu System Parameters
Setup.
I
I
59
Ce menu est accessible sans mot de passe. Il af che diffé-
rents paramètres techniques concernant les conditions de
travail du Micro-Smart en temps réel. Les informations les
plus consultées sont :
Menu Drive Status
(Menu Etats machine)
Blower Output Frequency (Fréquence de fonctionnement
du moteur d’aspiration) (Valeur maxi. : 120 Hz)
Blower Output Voltage (Tension de fonctionnement du mo-
teur d’aspiration) (Valeur maxi. : 220V)
Blower Overall Current (Intensité de fonctionnement du
moteur d’aspiration) (Valeur maxi. : 4,3 A)
Pump Output (Centrifuge) Frequency (Fréquence de fon-
ctionnement du séparateur centrifuge) (Valeur non variable
: 75 Hz)
Pump Output (Centrifuge) Voltage (Tension de fonctionne-
ment du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 220V)
Pump Overall (Centrifuge) Bus Current (Intensité de fon-
ctionnement du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 3,2 A)
60
FRANÇAIS
System Temperature (Température Système)
Maximum Detected Temperature (Température maxi. ef-
façable détectée) (+ 60 °C : Alarme et Arrêt de l’aspirateur,
réinitialisable)
Maximum Detected Temperature (Température maxi. abso-
lue détectée) (+ 60 °C : Mémoire Température non réinitia-
lisable)
Power Bus Voltage (Tension Bus) (Valeur maxi. : 390V)
Maximum Detected Power Bus Voltage (Tension maxi. Bus
détectée) (Valeur maxi : 390 V)
Power Bus Ripple (Amplitude Bus)
Vacuum Set Point (Dépression maxi. réglage) (Valeur maxi.
: 210 mbar)
61
Pour entrer dans ce menu il faut insérer le mot de passe
0000123000 (suivre les instructions à la page 59).
Menu User Parameters
(Menu paramètres utilisateur)
Vacuum Set Point (Dépression maxi. réglage)
C’est la valeur maxi. programmée.
Cliquer sur la touche Entrée pour faire apparaître le
curseur. La valeur peut être modi ée à l’aide des touches
directionnelles
Cliquer encore sur la touche Entrée pour con rmer.
Language (Langue)
Il est possible de choisir entre italien (0), anglais (1), français
(2) ou allemand (3) pour la langue de l’écran.
Cliquer sur la touche Entrée pour activer le curseur et
utiliser les touches directionnelles pour sélectionner
0, 1, 2 ou 3.
Cliquer encore sur la touche Entrée pour con rmer la
modi cation.
Generated Code (Code machine)
Ce code est crée par Cattani S.p.A. Chaque machine pos-
sède un code. A présent ce code n’est pas utilisable.
Activation Code (Code activation)
Non utilisable à présent.
I
I
I
I
Run mode (Mode de marche) (il décrit le mode de marche
de la machine)
62
FRANÇAIS
Menu System Parameters Setup
(Menu Paramétrages Système)
Pour entrer dans ce menu et/ou modi er certains pa-
ramètres il faut insérer le mot de passe 0000456000 (suivre
les instructions à la page 59).
Pour modi er les paramètres de ce menu faire dé ler les
pages des sous-menus avec les touches jusqu’à
ce que le paramètre qu’on veut modi er apparaîsse.
Cliquer sur la touche Entrée pour activer le curseur et
utiliser les touches directionnelles pour af cher la
valeur désirée.
Cliquer sur la touche Entrée pour valider et continuer.
Tous les paramètres peuvent être réglés.
Min. Vacuum Setting (Réglage de la dépression maximum
au niveau 1 bas)
Max. Blower Output Frequency at the Min. Setting (Régla-
ge de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au
niveau 1 bas)
Blower Current Limit at the Min. Setting (Réglage de l’inten-
sité maxi. du moteur d’aspiration au niveau 1 bas)
Medium Vacuum Setting (Réglage de la dépression maxi-
mum au niveau 2 moyen)
I
I
63
Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting (Ré-
glage de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au
niveau 2 moyen)
Blower Current Limit at the Medium Setting (Réglage de
l’intensité maximum de l’aspirateur au niveau 2 moyen)
Surgery Vacuum Setting (Réglage de la dépression maxi-
mum au niveau 3 haut)
Max. Blower Output Frequency at the Surgery Setting (Ré-
glage de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au
niveau 3 haut)
Blower Current Limit at the Surgery Setting (Réglage de
l’Intensité maxi. du moteur d’aspiration au niveau 3 haut)
Off Delay Time (Réglage de la temporisation d’arrêt) (Valeur
maxi. : 300˝)
Pump Off Delay (Centrifuge) Time (Réglage de la tempori-
sation d’arrêt du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 30˝)
64
FRANÇAIS
Blower Off Delay Time (Réglage de la temporisation d’arrêt
de l’aspirateur) (Valeur maxi. : 300˝)
Running Options (Options Système)
(Activation ou désactivation du détecteur du niveau d’amal-
game)
Sur 0 : absence séparateur amalgame
Sur 2 : présence du séparateur amalgame
Drive Commands (Calibration Inverter)
Procédure permettant la calibration de certains paramètres
par le fabricant.
Adresse Modbus
Menu non encore utilisé.
Network address
Adresse réseau du Micro-Smart pour la visualisation Zig-
Bee.
Zig-Bee Minimum Channel
Sélection du canal minimum avec lequel le Micro-Smart
peut communiquer.
Zig-Bee Maximum Channel
Sélection du canal maximum avec lequel le Micro-Smart
peut communiquer.
65
66
Sélectionner l’adresse réseau de la machine.
(min. 100)
(max. 110)
Instruction pour la calibration de la
communication sans fi l Zig-Bee
Installer sur l’ordinateur le programme “Smart Systeme
Monitor” fourni pas la société CATTANI S.p.a.
Insérer la clé USB Zig-Bee (ETRX2USB) dans l’or-
dinateur et lancer le programme d’installation du
périphérique.
Une fois le programme lancé, l’écran d’ac-
cueil s’affiche. Au bout de 10 secondes
le menu principal apparait.
Cliquer sur le menu “SERVICE” pour
ouvrir la page de recherche des machines.
FRANÇAIS
67
Cliquer sur l’onglet “recherche de ma-
chines disponibles”, le programme lance
une recherche qui peut prendre quelques
secondes. Une fois la recherche terminée,
le programme affiche les différents Micro-
Smart et leur “code machine” respectifs.
NB : il peut être nécessaire de relancer
plusieurs fois la recherche.
Une fois les différentes machines trouvées,
retournez sur l’écran d’accueil pour visuali-
ser les paramètres.
Sélectionner dans le menu déroulant le
Micro-Smart à visualiser.
Vous pouvez maintenant visualiser tous les
paramètres de fonctionnement.
68
En cliquant sur l’onglet “service”, vous
pouvez accéder à 3 différent menus, dont
2 ont un accès verrouillé.
Pour entrer dans le menu “PARAMÈTRÈS
UTILISATEUR” taper le code 123000 et
valider sur “OK”.
Ce menu permet de sélectionner différentes
langues et de régler le niveau de dépression
désiré.
Pour entrer dans le menu “PARAMÉTRAGE
SYSTÈME” taper le code 456000 et valider
sur “OK”.
FRANÇAIS
69
Ce menu permet de visualiser et de modifier
tous les paramètres.
En cas de dysfonctionnement, une fenêtre
d’alerte s’affichera à l’écran et un e-mail
sera envoyé au contact défini dans le point
précédent.
Le menu “ÉTAT INVERTER” ne requiert au-
cun code. Ce menu permet de visualiser les
différents paramètres de fonctionnement
de la machine.
Depuis le menu principal, cliquer sur l’onglet
“E-MAIL” pour choisir le destinataire (tech-
nicien ou praticien) vers lequel les alertes
e-mail seront envoyées.
70
L’historique complet de toutes les alertes
peut être consulté dans l’onglet “EVENTS
LOG”.
A chaque mise sous tension toutes les
données s’affichent dans le totalisateur de
marche, qui peut être consulté dans l’onglet
“ODO-COUNTERS”.
Toutes les alertes éventuelles générées
durant la journée sont affichées avec un
code erreur et une description dans l’onglet
“ALERTS”.
FRANÇAIS
Code
Alarme
AC100
DESCRIPTION SOLUTION
0 Alarme mémoire microcontroller Contacter le technicien
32 Alarme mémoire microcontroller Contacter le technicien
33 Court-circuit dû à un des deux moteurs Contrôler d’où vient le court-circuit et l’éliminer
34 Court-circuit avant le démarrage des moteurs Contacter le technicien (changer la platine)
35 Les condensateurs n’ont pas été chargés Contacter le technicien (changer la platine)
36 Température trop élevée (la température a
dépassé la limite maxi. consentie)
Ventiler le local technique
37 Surconsommation du moteur d’aspiration Contrôler le fonctionnement du moteur
d’aspiration (blocage ou friction excessive)
39 Surtension des condensateurs (les
condensateurs ont dépassé la limite maxi. de
tension)
Contrôler la tension de la ligne d’alimentation
(maxi. 260V)
40 Court-circuit de la centrifugeuse Éliminer le court-circuit
41 Court-circuit de la platine sur la sortie dela
centrifugeuse
Remplacer la platine
42 Surconsommation instantanée de la
centrifugeuse (la centrifugeuse a dépassé la
limite consentie)
Éliminer les siphons sur les tuyauteries
ou véri er le fonctionnement de la
centrifugeuse (blocage ou friction excessive)
43 Surconsommation prolongée de la
centrifugeuse (la centrifugeuse a dépassé la
limite consentie)
Éliminer les siphons sur les tuyauteries
ou véri er le fonctionnement de la
centrifugeuse (blocage ou friction excessive)
45 Le détecteur du niveau d’amalgame n’est pas
relié
Relier le détecteur du niveau d’amalgame
46 Niveau Amalgame > 95% Remplacer le conteneur d’amalgame le plus tôt
possible
47 Niveau Amalgame > 100% Remplacer le conteneur d’amalgame
48 Le tuyau de détection de dépression n’est
pas relié
Relier le tuyau de détection de dépression
à la centrifugeuse
49 Interrupteur thermique éteint Rétablir la température dans la salle des
machines
Description des alarmes
71
• Températures extrêmes de transport et de stockage des équipements emballés : de - 10 °C à
+ 60 °C.
• Les colis ne doivent pas être exposés à l’eau ou aux éclaboussures et doivent être stockés dans
un endroit ou le taux d’humidité ne dépasse pas 70%.
• On peut superposer seulement trois colis ayant le même poids.
• Transport et stockage
• Transport des appareils usagés
• Avant d’emballer les appareils, nous conseillons de nettoyer et désinfecter l’aspirateur avec
Fast & Steril 3 (voir paragraphes: “ Signaux et avertissement” et “Entretien ordinaire”).
• Vider tous les tuyaux et raccords ( même ceux incorporés dans la machine) et les  uides restants
(y compris le liquide désinfectant qui pourraient endommager les parties électroniques. Retirer la
cassette d’amalgame, ajouter le désinfectant, refermer la cassette avec le couvercle hermétique.
Lorsque la machine est sèche (extérieur et intérieur), fermer toutes les entrées et sortie avec les
bouchons plastiques. Mettre une cassette d”amalgame neuve et envelopper séparément dans
un plastique étanche la partie mécanique et la boite de commande électronique.
• Enfermer l’appareil dans un sac en polyéthylène et l’emballer dans un carton triple cannelure.
• Avis importants
Transport et stockage
Transport des appareils usagés
• Les équipements sont garantis pendant un an après la date de vente, à condition que la  che de
garantie correctement remplie (date de vente, nom du vendeur, nom de l’utilisateur) soit retournée
au fabricant.
• La garantie et la responsabilité du fabricant cessent lorsque les équipements sont traités
avec des produits impropres ou différents de ceux recommandés par le fabricant, lorsque les
équipements sont mal employés ou altérés par toute opération effectuée par des personnes non
autorisées par le fabricant.
• Le fabricant, les concessionnaires, les agents et les techniciens autorisés sont à disposition
pour tous conseils, renseignements et pour fournir la documentation, les pièces de rechange et
tout autre renseignement utile.
• Le fabricant se réserve le droit de modi er sa production sans préavis en fonction des progrès
techniques, des nécessités fonctionnelles, des nouvelles normes et de la dif culté concernant la
disponibilité des produits ou des produits semi- nis sur le marché.
• Sur le site internet www.cattani.it on peut trouver nos manuels techniques mis à jour. Nous
recommandons de les consulter surtout pour les mises à jour concernant la sécurité.
• Micro-Smart est un appareil EEE, donc soumis á la législation DEEE (Déchets d’Equipements
Electriques et Electroniques).
• Avis importants
72
DEUTSCH
Allgemeine Betriebsdaten Saugmaschine für die Zahnarztpraxis Micro-Smart............74
Einleitung ......................................................................................................................75
Signale und Hinweise ....................................................................................................75
Montage und Inbetriebnahme........................................................................................76
Ordentliche Wartung .....................................................................................................79
Außerordentliche Wartung ............................................................................................80
Anleitung zum Steuern der Micro-Smart Menüs und zum Abändern von Parametern..81
Anweisungen für das Einstellen der Zig-Bee-Kommunikation (drahtlos).......................90
Alarmbeschreibung .......................................................................................................95
Wichtige Hinweise.........................................................................................................96
Transport und Lagerung ................................................................................................96
Transport von Gebrauchtgeräten ..................................................................................96
Zeichnungen.................................................................................................................121
73
INHALTSVERZEICHNIS
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
74
Allgemeine Betriebsdaten Saugmaschine
für die Zahnarztpraxis Micro-Smart
Modell Micro-Smart
Nennspannung 230 V
Nennfrequenz 50/60 Hz
Nennstrom 6,3 A
Schutztyp gegen direkte
und indirekte Berührung
Klasse I
Betriebsweise Dauerbetrieb
Schutz gegen Feuchtigkeit normal
Schutzgrad gegen direkte
und indirekte Berührung
Typ B
Höchstleistungsaufnahme 1,30 kW
Höchstdurchsatz 55 m³/h
Max. Förderhöhe bei
Dauerbetrieb
2100 mm H
2
O
Schalldruckpegel ohne
Gehäuse von 60Hz bis 120Hz
von 64 dB (A) bis 71 dB (A)
Schalldruckpegel Absauggruppe mit
Plastikgehäuse von 60Hz bis 120Hz
von 63 dB (A) bis 68,5 dB (A)
Schalldruckpegel mit
Gehäuse für Innenmontage
von 60Hz bis 120Hz
von 41 dB (A) bis 48 dB (A)
Schalldruckpegel mit
Gehäuse für Außenmontage
von 60Hz bis 120Hz
von 54,5 dB (A) bis 61,2 dB (A)
Wechselstrom IEC 417-5032
Schutzerdung IEC 417-5019
Schutzgrad gegen direkte und indirekte Berührung CEI EN 60601-1
Offen (Stromversorgung unterbrochen) IEC 417-5008
Geschlossen (Stromversorgung angeschlossen) IEC 417-5007
Schalldruckpegel gemäß ISO-Norm 3746-1979 (E) gemessen.
Parameter: r = 1,5 - Hintergrundgeräusch: 34 dB (A) - Messgerät: Brüel & Kjær
Typ 2232.
DEUTSCH
75
Diese Präsentation dient der Darstellung der Montage und der Inbetriebnahme der Anlage und
der Information bezüglich der Gefahren und der notwendigen Vorsichtsmaßnahmen.
Während der Montage, der Inbetriebnahme, des Betriebes und der Wartung des Micro-Smarts
sollte das Handbuch jederzeit als Ratgeber verfügbar sein.
Auf der Internetseite www.cattani.it nden Sie unsere aktualisierten Handbücher.
Wir empfehlen, diese Handbücher und insbesondere die enthaltenen Aktualisierungen betreffend
Sicherheit zu lesen.
• Einleitung
•Stromschlaggefahr, auch 230 V können tödlich sein!
• Biologisches Risiko, Infektionen durch ansteckende Krankheiten.
• Allgemeines Gefahrensignal.
• Personenschutzvorrichtungen für anstrengende Arbeiten.
• Personenschutzvorrichtungen für ansteckende Krankheiten.
• Hohe Temperaturen.
Im Maschinenraum dürfen keine entfl ammbaren, korrosiven oder explosiven
Materialen stehen.
• Vorgeschriebene Fluss- und Drehrichtung.
Signale und Hinweise
Nicht immer kann mit einem Signal der erforderliche Gefahrenhinweis gegeben werden,
daher muss der Benutzer die Hinweise aufmerksam lesen und diese beachten.
Das Nichteinhalten eines Signals oder eines Gefahrenhinweises kann dem Benutzer oder
dem Patienten Schaden zufügen.
Die Schutzvorrichtungen dürfen nicht abmontiert, die Maschinen und ihre Betriebsweise
nicht verändert werden.
Trotz unserer Bemühungen könnten die Hinweise nicht vollständig sein, daher bitten wir den
Anwender, selbst auf uns möglicherweise entgangene Gefahrenquellen zu achten und uns diese
mitzuteilen.
• Einleitung
Signale und Hinweise
76
Montage und Inbetriebnahme
• Empfohlene Vorsichtsmaßnahmen
Vor dem Auspacken die Außenseite der Verpackung kontrollie-
ren. Im Falle, dass der Shockwatch-Indikator rot geworden ist
oder die Verpackung beschädigt wurde, das Material annehmen,
sich aber die Möglichkeit vorbehalten, das Gerät zu kontrollieren.
Die Maschine anhand der auf der Verpackung abgebildeten
Anweisungen auspacken. Wir empfehlen, den Karton ordnung-
sgemäß zu entsorgen (er ist wiederverwertbar). Die Kunststof-
fabdeckungen, die alle Ein- und Auslässe des Gerätes bede-
cken, aufbewahren, da sie bei Bewegung oder Transport der
Maschine benutzt werden müssen.
Das Gerät muss von einem Techniker montiert werden, der über
die geeigneten Werkzeuge verfügt und erfahren ist. Die Saugma-
schine muss an einem sauberen Ort, fern von Wärmequellen,
Feuchtigkeit und Staub, aufgestellt werden. Die im Freien (auf
einem Balkon, Veranda oder im Garten) aufgestellten Maschinen
vor Regen, Feuchtigkeit, Frost und direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Für die Außenmontage kann die Maschine mit einem speziellen
Gehäuse geliefert werden, das mit doppeltem Isolierdach, Frost-
schutzanlage und Belüftungsanlage ausgestattet ist (letztere
sind beide mit festem Thermostat für die automatische Tempe-
raturregelung versehen).
Es muss sichergestellt werden, dass die Lufttemperatur im Ma-
schinenraum zwischen mindestens +5 °C und höchstens +35
°C liegt.
Die Maschinen mit Gehäuse (für Außen- und Innen-Montage)
können mit Frostschutzanlage geliefert werden. Für die En-
twicklung einer Belüftungs- oder Klimaanlage des Maschinen-
raums einen Installateur kontaktieren. Die Patienten dürfen zum
Maschinenraum keinen Zugang haben. Falls ein solcher Raum
nicht verfügbar ist, müssen die Maschinen durch ein geeignetes
Schutzgehäuse geschützt werden, das nicht leicht zu entfer-
nen ist. Schutzmaßnahmen und Gefahrschilder vorbereiten, um
Stromschläge, Brände, Explosionen (eine unwahrscheinliche,
aber nicht ausschließbare Möglichkeit) und das Austreten von
kontaminierter Luft oder von Flüssigkeiten zu vermeiden. Es sind
ausschließlich die vom Hersteller der Maschine entwickelten
Schutzgehäuse für Außen- und Innen-Montage zu verwenden.
Im Maschinenraum dürfen keine ent ammbaren Materia-
lien stehen. Überwachen Sie stets, dass es keine Möglichkeit
für das Gasaustreten gibt. Niemals ein beschädigtes Gerät
an das Stromnetz anschließen. Keine Verlängerungen und
Doppelstecker/-steckdosen verwenden. Bevor das Gerät mit
der Stromversorgung verbunden wird, überprüfen Sie, dass das
Stromnetz die Normen CEI 64-8 erfüllt und dass es einen Motor-
schutzschalter und einen Fehlerstrom schutzschalter (Klasse A
oder B) (16A) gemäß den Normen EN 61008-1 gibt.
HANDLE
WITH CARE
WARNING
WARNING
SHOCKWATCH
R
RED INDICATES ROUGH HANDLING
IF RED, NOTE ON BILL OF LADING
INSPECTION MAY BE WARRANTED
MODEL L-55 (37g)
TOLL FREE 1-800-527-9497
www.shockwatch.com
M
inim
a
M
a
x
im
a
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
1
DEUTSCH
20
2
6b
4
77
• Montage
Bevor das Gerät mit der Rohrleitung der Zentralanlage ver-
bunden wird, ist sicherzustellen, dass die Saugleitungen
sauber sind, denn schwere Fremdkörper könnten zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
Das mit der Saugmaschine gelieferte hellgraue PVC-
Saugrohr (3) muss mit dem 30 mm Ø Rohrträger (2) („Sau-
gleitung“) verbunden werden. Das Ende desselben Sau-
grohres muss mit der aus den Dentaleinheiten kommenden
Saugleitung (2b) verbunden werden.
Den schwarzen temperaturresistenten Luftauslass (4b)
(mit Metallspirale) mit dem 30 mm Ø Rohrträger („Absaug-
guteinlauf“) (4) verbinden. Das andere Ende des Rohrs mit
dem antibakteriellen Filter (5) - möglicherweise durch den
gelieferten Schalldämpfer (5a) - verbinden. Am Ausgang
des antibakteriellen Filters muss die noch warme ausgetra-
gene Luft ins Freie abgelassen werden.
Verbinden Sie auch den 18 mm Ø Rohrträger (6, Seite 79)
mit dem Flüssigkeitsab uss. In der mit Hydrozyklon ausge-
statteten Version lässt die Saugmaschine das Sekret au-
fgrund seiner Schwere nur in den Ab uss. Die Flüssigkeit
kann niemals nach oben austreten. Verbinden Sie den 10
mm Ø Rohrträger (8, Seite 78) („Notü-
berlaufventil“) mit dem Flüssigkeitsab-
ussrohr. In der ohne Hydrozyklon au-
sgestatteten Version verbinden Sie den
11 mm Ø Rohrträger (6b) mit dem Flüs-
sigkeitsab uss.Die Leitung zwischen
der Maschine und der Absaug- und Ab-
ussanlage ist biegsam, um die Vibratio-
nen der Saugmaschine zu dämpfen.
Gewöhnlich geht die Saugleitung durch
den Fußboden. In der Nähe der Saugma-
schine steigt sie um 30 cm, um bis zum
Rohrträger (2) hinaufzureichen (Abb. A
und B, Seite 121).
Auch im Falle, dass der Micro-Smart
auf einem tieferen Stockwerk als die
Den taleinheiten installiert ist, muss die
Saugleitung nicht senkrecht in den Zen-
trifugalabscheider eintreten. Lieber ei-
nige Meter Rohr horizontal auf dieselbe
Fläche der Maschine verlegen und ein
5
5a
4b
4
2b
3
2
6b
Heller Bodenbelag aus Holz, Linoleum, Gummi oder Mar-
mor kann beim Kontakt mit dem Vibrationsschutz aus Gum-
mi (1) seine Farbe ändern oder dunkle Flecken bekommen.
Daher ist eine Kunststoffunterlage oder ein anderes für die-
sen Zweck geeignetes Produkt zwischen Vibrationsschutz
und Boden zu verwenden, um den Bodenbelag vor Abrieb-
spuren zu schützen.
Inbetriebnahme, Abnahme und
Einweisung des Personals
biegsameres Rohr in den Eingang des zentrifugalen Ab-
scheiders stecken (Der zentrifugale Abscheider ist auf einer
höheren Fläche) (Abb.B, Seite 121). Die abgesaugte Flüssi-
gkeit wird von der Saugmaschine abgesaugt.
Nach der Montage ist das Versorgungskabel an das Strom-
netz nach der Norm EN 61008-1 anzuschließen.
Zuletzt ist die Steuerleitung der Dentaleinheit an die
Saugmaschine anzuschließen. Es ist sicherzustellen, dass
der Kontakt von der Dentaleinheit potenzialfrei ist.
Nach der Montage und dem Anschluss der Absauganlage
wird der Netzschalter auf ON gestellt. Die im Schalter unten
angebrachte Lampe schaltet sich ein und bei Übertragung
des Signals von einer der angeschlossenen Dentaleinhei-
ten setzt der Saugbetrieb ein.
Um den Betrieb des Micro-Smarts zu überprüfen, ist es
ratsam dynamische Tests durchzuführen (Richten Sie sich
nach der Abb. E auf Seite 124) und das Micro-Smart Ar-
beitsdiagramm (Abb. F, Seite 125) nachzuschlagen.
Die Einweisung des Personals bezüglich des Gebrauchs
und der ordentlichen Wartung der Absauganlage muss mit
einer noch nicht verwendeten und folglich noch nicht kon-
taminierten neuen Maschine durchgeführt werden.
Das Praxispersonal darauf hinweisen, die Betriebsphasen
des Micro-Smarts auf dem Display zu verfolgen, die
Warnhinweise zu protokollieren,eine gute Wartung mit Puli-
Jet plus new (A) durchzuführen - Pulse Cleaner (B) ist zu
verwenden - und die Antischaumtabletten (C) regelmäßig
zu benutzen.
Die Absauggruppe 9 (durch das Rohr 10) schafft das Vaku-
um im Zentrifugalabscheider (11). Die aus den Dentalein-
heiten kommende Flüssigkeit wird durch die Sammellei-
tung (2) dem Zentrifugalabscheider (11) zugeführt.
Der Zentrifugalabscheider trennt die Luft von der Flüs-
sigkeit: die Luft wird ins Freie durch ein Rohr (4) abgelas-
sen, während die Flüssigkeit durch das mit dem Rohrträger
(6b) (in der Version ohne Hydrozyklon) oder (6) (in der Ver-
sion mit Hydrozyklon) verbundene Ab ussrohr dem Ab uss
zugeführt wird.
Der Abscheider (11) startet vor der Absauggruppe (9).
Dadurch wird vor dem Starten der Absaugung Sekret ab-
gelassen, welches sich im Abscheider gesammelt haben
kann. Außerdem hält ein Zeitschalter (regulierbar) den Mo-
tor für min. 10 - max. 120 Sekunden am Laufen, wenn die
Maschine ausgeschaltet wird.
BA
C
78
• Betrieb
11
8
9
10
2
6b
4
DEUTSCH
• Ordentliche Wartung
Auf Anfrage liefern wir den Micro-Smart auch mit dem
Amalgamabscheider „Hydrozyklon ISO 5,5 l/min.” (kom-
plett mit Gebrauchsanweisung).
Die ordentliche Wartung muss entsprechend eingewiese-
nem Praxispersonal anvertraut werden.
• Wir bitten, auf alle Warnhinweise besonders zu achten
und sich mit Schutzbrille, Handschuhen und Einwegschür-
ze zu schützen.
• Das Display auf eventuelle Alarmmeldungen kontrollieren.
Bei Warnhinweisen den Techniker kontaktieren.
• Am Abend eine Puli-Jet plus new Desinfektionsmittellö-
sung mit Entkalkungsmittel (A) ansaugen (Pulse Cleaner
(B) ist zu verwenden).
• Die Absaug lter des Behandlungsstuhls reinigen, die
Abfälle (besonders das Amalgam) gemäß den gültigen Nor-
men entsorgen und die desin zierenden Antischaumtablet-
ten (C) an denselben Filtern anbringen.
Vor jedem Eingriff am Gerät ist die Stromversorgung
zu unterbrechen.
Den Filter der Absauganlage reinigen.
• Kontrollieren, dass die Belüftung des Absauggeräts nicht
behindert wird.
• Im Maschinenraum darf nichts stehen, was nicht zur Ma-
schine gehört; dies gilt besonders für ent ammbare Mate-
rialien. Überwachen Sie stets, dass sich keine korrosiven,
ent ammbaren oder explosiven Gemische bilden.
Täglich (besonders am Abend oder
mehrmals je nach Bedarf)
Gelegentlich je nach Bedarf
BA
C
79
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
6
Amalgamabscheider gemäß den
Normen ISO 11143
Mit der außerordentlichen Wartung ist ein kompetenter
Techniker zu beauftragen, der über Originalersatzteile ver-
fügt.
• Auf alle Warnhinweise besonders achten und sich mit
Schutzbrille, Handschuhen und Einwegschürze schützen.
• Den Zustand der ordentlichen Wartung überprüfen und
sicherstellen, dass Magnolia-Produkte verwendet werden.
• Vor jedem Eingriff am Gerät sind einige Waschgänge mit
Fast&Steril 3 (D) durchzuführen (15 Minuten für eine kom-
plette Desinfektionswirkung warten).
• Auf dem Display die aufgezeichneten Höchsttemperatu-
ren und Alarmsignale überprüfen. Eingreifen, wenn nötig.
• Falls festgestellt wird, dass die ordentliche Wartung nicht
korrekt / gar nicht durchgeführt wird oder ungeeignete Pro-
dukte verwendet werden, das Personal anweisen und den
Praxisverantwortlichen informieren.Die Garantie des Her-
stellers verfällt, wenn die Geräte mit von den angegebenen
Produkten abweichenden Produkten behandelt werden.
• Die Betriebsgeräusche der Absauganlage überprüfen
(siehe Seite 74).
• Mit einem trockenen Druckluftstrahl (der Druck darf 2 bar
nicht überschreiten) den Lüfter und den Kühlkörper der Pla-
tine entstauben. Mit einem trockenen Druckluftstrahl von 6
bar sind auch die kleinen Löcher auf der Frontabdeckung
des Saugaggregats (15) zu reinigen.
• Den Zustand der Kunststoffschläuche überprüfen, be-
sonders die unter Druck stehenden Schläuche, die den
Zentrifugalabscheider (11) und den Hydrozyklon ISO ver-
binden. Wir empfehlen, diese Schläuche alle 18 - 24 Mo-
nate zu ersetzen.
• Die Betriebsbedingungen des Zentrifugalabscheiders
(11) und des Überdruckventils (14) überprüfen.
• Bei Demontage eines Geräteteils sind die entsprechen-
den Dichtungsringe oder Dichtungen auszutauschen.
• Die Lager der Motoren ersetzen.
(*)
Der empfohlene Wartungsrhythmus ist eine ungefähre Angabe.
Bei Arbeiten, die viel Staub produzieren oder besonders intensiv sind,
die Wartungsintervalle den Anforderungen entsprechend verkürzen.
Alle 12 Monate empfohlene Kontrolle *
Alle 18-24 Monate empfohlene Kontrolle
Alle 10.000/15.000 Betriebsstunden
empfohlene Kontrolle
B
D
80
• Außerordentliche Wartung
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
15
11
14
DEUTSCH
Anleitung zum Steuern der Micro-Smart
Menüs und zum Abändern von Parametern
Hauptmenüs
Wenn der Micro-Smart angeschaltet wird, zeigt das Display
für 10 Sekunden das CATTANI-Logo. Danach erscheint das
Hauptmenü.
Hauptmenü “A1”
Dieses Menü zeigt einige Parameter wie: Geschwindigkeit
des Saugmotors, Absaugaktivierungszeit, Temperatur, Ab-
wesenheit des Amalgambehälters und Systemsoftwarever-
sion.
drücken, um in das Systemmenü “A2” zu gelangen
Systemmenü “A2”
Das Display zeigt die Anzahl der Male, die der Micro-Smart
mit dem Hauptschalter angeschaltet wurde (Power Cycles),
die Gesamtzeit, die der Micro-Smart mit Strom versorgt
wurde (Uptime), die Anzahl der Male, die die Absaugung
aktiviert wurde (Work Cycles), die Gesamtbetriebsstunden
des Absauggerätes (Work Time), die Gesamtbetriebsstun-
den in Zusammenhang mit der Frequenz (HZ) und die
Anzahl der Male, die der Lüfter zur Kühlung der Elektronik
aktiviert wurde (Fan Cycles).
Pfeil nach rechts
Ereignismenü “A3”
Das Menü zeigt die letzten Ereignisse oder Alarme, die
beim Micro-Smart aufgetreten sind. Ereignisse werden
durch eine Zahl angezeigt; lesen Sie in der Tabelle auf Seite
95, um sie zu identi zieren.
Kontrollmenü “A2”
81
COUNTERS – ODOM . A2
POWER
CYCLES
000000
Anzahl der Male, die das Absauggerät mit dem Hauptschalter
angeschaltet wurde.
UPTIME [ h]
000000
Gesamtzeit, die der Micro-Smart mit Strom versorgt wurde
(ausgeschaltete Motoren).
WORK CYCLES
000000
Anzahl der Male, die das Absauggerät durch die Dentaleinheit
aktiviert wurde.
WORK TIME [ h]
000000 Anzahl der tatsächlichen Betriebsstunden (laufende Motoren).
ASPIRATOR [ h]
000000
Gesamtbetriebsstunden in Zusammenhang mit der Frequenz (HZ).
FAN CYCLES
000000
Anzahl der Male, die der Lüfter zur Kühlung der Elektronik aktiviert
wurde.
drücken, um in die Untermenüs zu gelangen.
Durch Drücken der Scroll Down Taste gelangt man
durch die anderen Menüs.
Drive Status (Betriebszustand)
Auf dieses Menü kann ohne Zugangspasswort zugegriffen
werden. Das Display zeigt nützliche Informationen über den
Betrieb.
User Parameters (Benutzerparameter)
Das Passwort 0000123000 benutzen, um in dieses Menü
zu gelangen.
In diesem Menü können der Unterdruck und die Sprache
im Display eingestellt werden.
System Parameters Setup
(Systemparametereinstellung)
Das Passwort 0000456000 muss eingegeben werden, um
Zugang zu diesem Menü zu erhalten.
In diesem Menü können die Ausschaltverzögerungszeit
und andere technische Parameter eingestellt werden.
Factory Settings Restricted Access
(Werkseinstellung)
Untermenüs
I
Auf dieses Menü kann nicht vom Benutzer zugegriffen wer-
den. Nur der Hersteller kann darauf zugreifen.
82
DEUTSCH
Eingabe von Zugangspasswörtern
Das Drive Status Menu ist das einzige Menü mit Zugang
ohne Passwort.
Um in die Menüs „User Parameters“ und „System Para-
meters Setup“ zu gelangen, muss man erst ein Zugangs-
passwort eingeben:
Zugangspasswort für das Menü „User Parameters“
“0000123000“.
Zugangspasswort für das Menü „System Parameters
Setup“ „0000456000“.
Im „CATTANI S.p.A.“ Menü und danach drücken.
Das Display sollte dann „Access Password“ 0000000000
anzeigen.
Die Eingabetaste drücken, welche einen Cursor bei der
letzten Null rechts erscheinen lässt.
solange drücken, bis der Cursor bei der 6. Null
au euchtet.
solange drücken, bis die Zahl 1 erscheint.
drücken, um zu der nächsten Null zu gelangen,
dann solange drücken, bis die Zahl 2 erscheint.
drücken, um zu der nächsten Null zu gelangen, dann
solange drücken, bis die Zahl 3 erscheint.
Die Eingabetaste drücken, um das Passwort zu bestäti-
gen. Der Cursor verschwindet.
drücken, um zum Menü „Cattani S.p.A.“ zurückzu-
kehren.
Es ist nun möglich, die Parameter des Menüs „User Para-
meters“ abzuändern.
Den Prozess wiederholen und das Passwort 0000456000
eingeben, um Zugang zum Menü „System Parameters
Setup“ zu erhalten.
I
I
83
Auf dieses Menü kann ohne Passwort zugegriffen werden.
Es zeigt verschiedene technische Parameter bezüglich der
Echtzeit-Arbeitungsbedingungen des Micro-Smarts. Unten
aufgelistet sind weitere allgemein benötigte Informationen.
Drive Status (Betriebszustand)
Blower Output Frequency (Arbeitsfrequenz des Ab-
saugmotors) (max. Einstellung: 120 Hz)
Blower Output Voltage (Spannung des Absaugmotors)
(max. Einstellung: 220V)
Blower Overall Current (Strom des Absaugmotors) (max.
Einstellung: 4,3 A)
Pump (Centrifuge) Output Frequency (Arbeitsfrequenz des
Zentrifugalabscheiders) (festgelegte Einstellung: 75 Hz)
Pump (Centrifuge) Output Voltage (Spannung des Zentrifu-
galabscheiders) (max. Einstellung: 220V)
Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (Vom Zentrifugalab-
scheider aufgenommener Strom) (max. Einstellung: 3,2 A)
84
DEUTSCH
System Temperature (Temperatur des Systems)
Maximum Detected Temperature (Max. gespeicherte Tem-
peratur) (+60 °C: Alarm und Stopp des Absauggerätes,
zurücksetzbarer Wert)
Maximum Detected Temperature (Max. gespeicherte Tem-
peratur) (+60 °C: Temperaturspeicher, nicht zurücksetzba-
rer Wert)
Power Bus Voltage (Gleichrichterspannung) (max. Einstel-
lung: 390V)
Max. Detected Power Bus Voltage (Max. U Gleichrichter)
(max. Einstellung: 390V)
Power Bus Ripple (Oberwellenspannung)
Vacuum Set Point (Unterdruckeinstellung) (max. Einstel-
lung: 210 mbar)
85
Um Zugang zu diesem Menü zu bekommen, muss man das
Zugangspasswort 0000123000 eingeben (siehe Anweisun-
gen auf Seite 83).
User Parameters menu (Menü
Benutzerparameter)
Vacuum Set Point (Unterdruckeinstellung)
Dies ist der Wert, bis zu dem die Einheit den Druck be-
schränkt.
Die Eingabetaste drücken, um den Cursor erscheinen
zu lassen. Der Wert kann durch den Gebrauch der Pfeilta-
sten verändert werden.
Die Eingabetaste erneut drücken, um zu bestätigen.
Language (Sprache)
Es ist möglich, entweder Englisch (1) oder Italienisch (0),
Französisch (2), Deutsch (3), als Sprache im Display zu
wählen.
Die Eingabetaste drücken, um den Cursor zu aktivieren
und die Pfeiltasten benutzen, um 0 oder 1 oder 2
oder 3 zu wählen.
Die Eingabetaste erneut drücken, um die Änderung zu
bestätigen.
Generated Code (Herstellercode)
Dieser Code wird von der Cattani S.p.A. erzeugt. Jeder
Einheit ist ein einziger Code zugeordnet. Dieser Code ist
derzeit nicht benutzbar.
Activation Code (Aktivierungskode)
Dieser Code ist derzeit nicht benutzbar.
I
I
I
I
Run mode (Arbeitsmodus: Beschreibung des Arbeitsmo-
dus der Maschine)
86
DEUTSCH
System Parameters Setup menu (Menü
Systemparametereinstellung)
Um Zugang zu diesem Menü zu bekommen und/ oder
Änderungen vorzunehmen, muss man das Passwort
0000456000 eingeben (siehe Anweisungen auf Seite 83).
Um Parameter in diesem Menü abzuändern:
Mit scrollen, um das benötigte Parameter im Display
anzuzeigen.
Die Eingabetaste drücken, um den Cursor zu aktivieren.
Der Wert kann durch Benutzen der Pfeiltasten
verändert werden.
Sobald der Wert wie gewünscht eingestellt ist, die Einga-
betaste erneut drücken, um zu bestätigen und fort-
zufahren.
Alle Parameter können verändert werden.
Min. Vacuum Setting (Mindestunterdruckeinstellung)
Max. Blower Output Frequency (Max. Arbeitsfrequenz des
Absaugmotors bei der Mindestunterdruckeinstellung)
Blower Current limit at the Min. Setting (Max. I. des Ab-
saugmotors bei der Mindestunterdruckeinstellung)
Medium Vacuum Level (Mittlere Unterdruckeinstellung)
I
I
87
Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting
(Max. Arbeitsfrequenz des Absaugmotors bei der mittleren
Unterdruckeinstellung )
Blower Current limit at the Medium Setting (Max I. des Ab-
saugmotors bei der mittleren Einstellung)
Surgery Vacuum Setting (Chirurgische Unterdruckeinstel-
lung)
Max. Blower Output Frequency at the Surgical Setting
(Max. Arbeitsfrequenz des Absaugmotors bei der chirurgi-
schen Unterdruckeinstellung)
Blower Current limit at the Surgical Setting (Max. I. des Ab-
saugmotors bei der chirurgischen Unterdruckeinstellung)
Off Delay Time (Abschaltverzögerung) (Max. Einstellung:
300˝)
Pump Off Delay Time (Abschaltverzögerung des Zentrifu-
galabscheiders) (Max. Einstellung: 30˝)
88
DEUTSCH
Blower Off Delay Time (Abschaltverzögerung des Lüfters)
(Max. Einstellung: 300˝)
Running Options (Systemeinstellungskode)
Diese Option aktiviert oder deaktiviert den Amalgam-
standsensor.
Einstellung auf 0: ohne Amalgamabscheider
Einstellung auf 2: mit Amalgamabscheider
Drive Commands (Systemkalibrierung)
Nur Werksbenutzung.
Modbusadresse
Dieses Menü wird zurzeit nicht genutzt.
Network address
Eingabe der Netzwerkadresse des Micro Smart für die Zig-
Bee Darstellung.
Zig-Bee Minimum Channel
Auswahl des Minimumkanals, auf dem der Micro Smart
kommunizieren soll.
Zig-Bee Maximum Channel
Auswahl des Maximumkanals, auf dem der Micro Smart
kommunizieren soll.
89
90
Die Netzwerkadresse der Maschine einrichten.
(min. 100)
(max. 110).
Anweisungen für das Einstellen der Zig-
Bee-Kommunikation (drahtlos)
Das von CATTANI S.p.A. zur Verfügung gestellte Pro-
gramm „Smart System Monitor“ installieren.
Den Zig-Bee Kommunikationsschlüssel (ETRX2U-
SB) in eine USB-Verbindung des Praxiscomputers
eingeben und das Visualisierungsprogramm starten.
Sobald das Programm einmal gestartet
wurde, wird das Hauptfirmenbild für un-
gefähr 10 Sekunden angezeigt, danach
erscheint das Hauptmenü.
Auf das Menü „SERVICE“ klicken, um die
Maschinensuchseite zu öffnen.
DEUTSCH
91
Auf die Schaltfläche „Verfügbare Geräte
suchen“ klicken. Das Programm startet eine
Suche, welche einige Sekunden dauern
kann. Sobald die Suche beendet ist, zeigt
das Programm die verschiedenen verfüg-
baren Geräte und ihren entsprechenden
generatedcode an. Anmerkung: Es kann
notwendig sein, diesen Prozess mehrere
Male zu wiederholen.
Nachdem die verfügbaren Geräte gefunden
wurden, auf die Homepage zurückkehren,
um die Parameter anzuschauen.
Mit dem Aufklappmenü auswählen, welchen
Micro Smart man ansehen möchte.
Es ist nun möglich, die Betriebsparameter
anzusehen.
92
Durch Klicken auf die Schaltfläche „SERVI-
CE“ hat man Zugang zu drei verschiedenen
Menüs, von denen eines offen ist und die
anderen zwei durch Passwörter einge-
schränkt sind.
Um das Menü „BENUTZERPARAMETER“
zu öffnen, das Passwort 123000 eingeben
und „OK“ drücken.
Durch dieses Menü kann man die Spra-
che und den gewünschten Unterdruck
einstellen.
Um das Menü „SYSTEMPARAMETER
EINSTELLUNG“ zu öffnen, das Passwort
456000 eingeben und „OK“ drücken.
DEUTSCH
93
In diesem Menü kann man alle Parameter
ansehen und abändern.
Bei Betriebsstörungen wird ein Alarm auf
dem Bildschirm angezeigt und eine E-Mail
an den eingegebenen Kontakt geschickt
(wie oben erwähnt).
Das Menü „INVERTERSTATUS“ erfordert
kein Passwort für den Zugang. Dieses
Menü zeigt die funktionalen Parameter der
Maschine, während sie in Betrieb ist.
Vom Hauptmenü aus auf die Schaltfläche
„E-MAIL“ klicken, um die Einzelheiten des
Technikers oder Arztes einzugeben, zu dem
Alarmsignale geschickt werden sollen.
94
Die komplette Alarmhistorie, die während
der Betriebszeit aufgezeichnet wurde, kann
unter „EVENTS LOG“ angeschaut warden.
Die Arbeitsgänge werden aufgezeichnet
und können unter „ODO COUNTERS“
angesehen werden.
Jeder Alarm, der an einem Tag entstanden
ist, wird mit einem Fehlercode und Be-
schreibung in der Schaltfläche „ALARME“
angezeigt.
DEUTSCH
Alarm-
code
AC100
BESCHREIBUNG LÖSUNG
0 Microcontroller-Erinnerungsalarm Den Techniker kontaktieren
32 Microcontroller-Erinnerungsalarm Den Techniker kontaktieren
33 Kurzschluss an einem der beiden Motoren Prüfen, woher der Kurzschluss kommt, und ihn
beseitigen
34 Kurzschluss, bevor die Motoren starten Den Techniker kontaktieren (die Platine ist
wahrscheinlich beschädigt)
35 Die Kondensatoren wurden nicht geladen. Den Techniker kontaktieren (die Platine ersetzen)
36 Übertemperatur (die Temperatur hat die max.
erlaubte Grenze überschritten)
Den Maschinenraum lüften.
37 Überstrom des Gebläses (das Gebläse hat
die max. Stromgrenze überschritten)
Den Betrieb der Turbine überprüfen (Stillstand
oder übermäßige Reibung)
39 Überspannung der Kondensatoren
(die Kondensatoren haben die max.
Spannungsgrenze überschritten)
Die Netzspannung kontrollieren (max. 260V)
40 Zentrifuge Kurzschluss Den Kurzschluss beseitigen
41 Platine Kurzschluss am Zentrifugenausgang Die Platine ersetzen
42 Sofortiger Überstrom der Zentrifuge (die
Zentrifuge hat die Stromgrenze überschritten)
Den Ab uss und den Betrieb der Zentrifuge
kontrollieren (Stillstand oder übermäßige Reibung)
43 Zeitverzögerter Überstrom der Zentrifuge (die
Zentrifuge hat die Stromgrenze überschritten)
Den Ab uss und den Betrieb der Zentrifuge
kontrollieren (Stillstand oder übermäßige Reibung)
45 Der Amalgamstandsensor ist nicht
verbunden
Der Amalgamstandsensor verbinden
46 Amalgamstand > 95% Den Amalgamsammelbehälter sobald wie möglich
ersetzen
47 Amalgamstand > 100% Den Amalgamsammelbehälter ersetzen
48 Der Vakuumsensorschlauch ist nicht
verbunden
Den Vakuumsensorschlauch mit der Zentrifuge
verbinden
49 Thermischer Schutzschalter abgeschaltet Die Temperatur im Maschinenraum überprüfen
• Alarmbeschreibung
95
• Beim Transport und bei der Lagerung können die verpackten Ausrüstungen Temperaturen
zwischen - 10 °C und + 60 °C ausgesetzt werden.
• Die Kolli dürfen keinem Wasser und Wasserstrahl und keiner Feuchtigkeit über 70% ausgesetzt
werden.
• Es können jeweils nur drei Kolli mit dem gleichen Gewicht gestapelt werden.
• Transport und Lagerung
• Transport von Gebrauchtgeräten
• Bevor das Geräte verpackt wird, raten wir es mit Fast & Steril 3 (siehe Abschnitt “Signale und
Hinweise” und “Ordentliche Wartung”) zu reinigen und desin zieren.
• Alle Schläuche und Öffnungen (einschließlich der, die Flüssigkeit aus dem Inneren der Maschine
transportieren) entleeren und mögliche Rest üssigkeiten (einschließlich Desinfektionsmittel)
ablaufen lassen, die die Steuertafel beschädigen können. Den Amalgamsammelbehälter
entfernen, das Desinfektionsmittel hinzufügen, den Deckel auf dem Behälter platzieren und
hermetisch verschließen. Sobald die Saugmaschine trocken ist – jeweils außen und innen
– alle Ein- und Auslässe mit den zweckgebundenen Deckeln verschließen, einen neuen (und
leeren) Amalgamsammelbehälter in das Gerät einsetzen, sowohl die Saugmaschine als auch
die Steuertafel jeweils einzeln in Kunststofffolie einwickeln, um sicherzustellen, dass diese Teile
restwassergeschützt sind.
• Das Gerät in einen Polyäthylenbeutel schließen und in einer dreischichtigen Wellpappe
verpacken.
• Wichtige Hinweise
Transport und Lagerung
Transport von Gebrauchtgeräten
• Auf die Geräte wird eine einjährige Garantie gewährt, die ab dem Verkaufsdatum einsetzt. Um
Anrecht auf die Garantie zu erhalten, muss dem Hersteller der entsprechende Garantieschein
unter Angabe des Kaufdatums, des Verkäufers und des Verwenders zurückgesendet werden.
• Die Garantie und die Haftung des Herstellers verfallen, wenn die Geräte mit ungeeigneten
oder von den angegebenen Produkten abweichenden Produkten behandelt werden oder durch
Eingriffe jeglicher Art seitens nicht vom Hersteller autorisierter Personen verändert werden.
• Der Hersteller, die Vertragshändler, die Vertreter und autorisierten Techniker stehen gerne für
die Lieferung von Ersatzteilen, Unterlagen, Anleitungen und anderen nützlichen Informationen
zur Verfügung.
• Der Hersteller behält sich das Recht ohne Vorankündigung auf Abänderungen der von
ihm hergestellten Produkte vor, wenn technische Anforderungen, Produktverbesserungen,
Zulassungs- und Betriebsschwierigkeiten sowie die Verfügbarkeit von Produkten und Ersatzteilen
es erfordern.
• Auf der Internetseite www.cattani.it  nden Sie unsere aktualisierten Handbücher. Wir empfehlen,
diese Handbücher und insbesondere die Aktualisierungen betreffend Sicherheit zu lesen.
• Der Micro-Smart ist ein Elektrogerät, daher unterliegt er dem Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)/ WEEE-Richtlinie.
• Wichtige Hinweise
96
ESPAÑOL
Datos generales de funcionamiento aspirador para usos dentales Micro-Smart............98
Introducción ..................................................................................................................99
Señales y avisos ............................................................................................................99
Montaje y puesta en funcionamiento ..........................................................................100
Mantenimiento ordinario .............................................................................................103
Mantenimiento extraordinario .....................................................................................104
Instrucciones para moverse y modi car algunos parámetros en los menús ...............105
Instrucciones para con gurar la comunicación inalámbrica Zig-bee (wireless)...........114
Descripciones de alarmas ...........................................................................................119
Avisos importantes ......................................................................................................120
Transporte y almacenamiento .....................................................................................120
Transporte de los aparatos usados .............................................................................120
Ilustración ................................................................................................................... 121
97
INDICE
MICRO
SUSTAINABLE PROGRESS
98
Datos generales de funcionamiento
aspirador para usos dentales Micro-Smart
Modelo Micro-Smart
Tensión nominal 230 V
Frecuencia nominal 50/60 Hz
Corriente nominal 6,3 A
Tipo de protección contra
los contactos directos o indirectos
Clase I
Modalidad de empleo Funcionamiento continuo
Protección contra la humedad Común
Grado de protección contra los contactos
directos o indirectos
Tipo B
Potencia máxima absorbida 1,30 kW
Caudal máximo 55 m³/h
Presión máxima de trabajopara el servicio
continuo
2100 mm H
2
O
Presión sonora
versión no carenada de 60Hz a 120Hz
de 64 dB(A) a 71 dB(A)
Presión sonora grupo aspirante versión carenada
en plástico da 60Hz a 120Hz
de 63 dB(A) a 68,5 dB(A)
Presión sonora
versión carenada para interiores de 60Hz a 120Hz
de 41 dB(A) a 48 dB(A)
Presión sonora
versión carenada para exterior de 60Hz a 120Hz
de 54,5 dB(A) a 61,2 dB(A)
Corriente alterna IEC 417-5032
Toma de tierra (de funcionamiento) IEC 417-5019
Grado de protección contra los contactos directos o
indirectos
CEI EN 60601-1
Abierto (desconexión de la red de alimentación) IEC 417-5008
Cerrado (conexión a la red de alimentación) IEC 417-5007
Nivel de presión sonora detectado según la norma ISO 3746-1979 (E).
Pámetros: r = 1,5 - ruido de fondo: 34 dB (A) - instrumento: Brüel & Kjær type 2232.
ESPAÑOL
99
La siguiente presentación tiene como objetivo de ilustrar el montaje y la puesta en funcionamien-
to y también informar acerca de los peligros y precauciones útiles para la prevención.
Este manual debe estar siempre disponible para ser consultado durante el montaje, la puesta en
Funcionamiento, el uso y el mantenimiento del Micro-Smart.
En el sitio de Internet www.cattani.it pueden encontrarse nuestros manuales actualizados.
Recomendamos su consulta especialmente para las actualizaciones sobre la seguridad.
• Introducción
• Peligro de sacudidas eléctricas, incluso la de 230 V puede resultar mortal.
• Peligro biológico, infecciones de enfermedades epidémicas.
• Señal genérica de peligro.
• Protecciones personales para trabajos pesados.
• Protecciones personales para peligro biológico.
• Alta temperatura.
• Local aislado de sustancias infl amables, corrosivas o explosivas.
• Dirección obligatoria del fl ujo o del sentido de rotación.
Señales y avisos
No siempre resulta posible exprimir con una señal los avisos de peligro, por ello es necesa-
rio que el usuario lea los avisos y los tenga en cuenta convenientemente.
No respetar una señal o un aviso de peligro puede causar daños al operador o al paciente.
No retirar las protecciones para la prevención de accidentes, no modifi car las máquinas o
su funcionamiento.
A pesar de todo nuestro empeño, es posible que los avisos de peligro no sean exhaustivos; so-
licitamos la colaboración del usuario, rogándole al mismo tiempo que se encargue él mismo de
prever las fuentes de peligro que tal vez no hemos tenido en cuenta y que nos las comunique.
• Introducción
Señales y avisos
100
Montaje y puesta en funcionamiento
• Precauciones recomendadas
Antes de desembalar el aparato, comprobar el exterior del
embalaje, poner atención al indicador de daños, si el indi-
cador está rojo, o el cartón dañado, aceptarlo con reserva
de controlar el aparato.
Desembalar la máquina siguiendo las instrucciones repre-
sentadas en el mismo embalaje. El cartón es reciclable,
si aconseja disponerlo para tal  n respetando las normas
vigentes. Conservar las tapas que cierran todas las comu-
nicaciones exterior/interior del equipo, ya que se podrán
utilizar para mover el aspirador de sitio.
El montaje de la máquina debe ser efectuado por una per-
sona experta y equipada. El aspirador debe ser colocado
en un lugar limpio, lejos de fuentes de calor, dela humedad
y del polvo. En las instalaciones externas: balcones, ter-
razas o jardines, proteger las máquinas de la lluvia, de la
suciedad, del hielo y de la exposición directa a los rayos
del sol.
Les recomendamos en éstos casos el carenado para exte-
riores del Micro-Smart completo de: doble techo aislante,
sistema antihielo y sistema de ventilación, suministrado
con termostato  jo para la regulación automática de la
temperatura.
La temperatura ambiente del local técnico non debe ser
inferior a los + 5 °C y no debe ser superior a los + 35 °C.
Las máquinas carenadas, para interior y exterior, pueden
ser pedidas completas de instalación antihielo. Donde fue-
ra necesario ventilar o acondicionar la sala de máquinas,
es aconsejable hacer proyectar una instalación de venti-
lación o de acondicionamiento por parte de un especiali-
sta. El local técnico no debe ser accesible para pacientes
o personal no autorizado. Cuando no se disponga de di-
cho local, es necesario que las máquinas estén protegidas
por un adecuado carenado, no fácilmente retirable. Utili-
zar protecciones y carteles indicadores de peligro, a  n de
evitar contactos accidentales peligrosos por las sacudidas
eléctricas y por la posibilidad (remota pero no excluible) de
incendio, de explosión o por el escape de aire y líquidos
contaminantes. Utilizar exclusivamente carenados (para
exteriores e interiores) estudiados y construidos por el fa-
bricante de las mismas máquinas.
En el local tecnológico no debe haber material in amable,
veri car que no exista la posibilidad de fugas de gas. No
conectar a la red eléctrica aparatos dañados, no utilizar
cordón de extensión, tomas o enchufes múltiples. Antes
de conectar el aparato a la línea de alimentación, veri car
que ésta es conforme a las normas CEI 64-8 y que esté
presente un interruptor magnetotérmico y un interruptor di-
ferencial (clase A o B) (16A) según las normas EN 61008-1.
HANDLE
WITH CARE
WARNING
WARNING
SHOCKWATCH
R
RED INDICATES ROUGH HANDLING
IF RED, NOTE ON BILL OF LADING
INSPECTION MAY BE WARRANTED
MODEL L-55 (37g)
TOLL FREE 1-800-527-9497
www.shockwatch.com
M
inim
a
M
a
x
im
a
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
1
0
2
0
3
0
1
ESPAÑOL
20
2
6b
4
101
• Montaje
Antes de conectar el aspirador a la canalización de la in-
stalación centralizada, asegurarse de que las tuberías aspi-
rantes estén limpias; los residuos pesados podrían dañar
el aparato.
El tubo de aspiración en PVC (3) de color gris claro en do-
tación con el aparato debe ser conectado al portatubo (2)
diámetro 30 mm “entrada líquido aspirado”. Por la parte
opuesta el mismo tubo se conectará a la canalización aspi-
rante (2b) que llega de las clínicas dentales.
El tubo para el aire expulsado (4b) (de color negro, resi-
stente a la temperatura, con espiral metálica) debe ser
conectado al portatubo (4) diámetro 30 mm “salida aire
expulsado”,el otro extremo del tubo será conectado al  ltro
antibactérico (5) pasando preferiblemente a través de un
silenciador (5a) siempre en dotación con el aspirador. En
la salida del  ltro antibactérico, el aire expulsado todavía
caliente, deberá ser canalizado al exterior.
El portatubo (6, pag. 103), diámetro 18 mm será conecta-
do al tubo de desagüe. Hay que tener presente que, en la
versión con hidrociclón, el aspirador drena por caida y que
en ningún caso puede descargar hacia arriba. El portatubo
(8, pag. 102) diámetro 10 mm “desagüe de emergencia”
debe ser conectado al tubo de desagüe. El portatubo (6b)
diámetro 11mm va conectado al tubo de
desagüe cuando no hay separador de
amalgama. Los tubos de conexión que
unen la máquina a la instalación de aspi-
ración y de desagüe, son  exibles para
amortiguar las pequeñas vibraciones de-
rivadas del funcionamiento del aspirador.
La canalización aspirante corre general-
mente por el suelo, en proximidad del
aspirador sube unos 30 cm hasta alcan-
zar el portatubo (2) ( g. A y B, pag. 121).
También cuando el Micro-Smart está si-
tuado en un piso inferior respecto a los
gabinetes, la canalización aspirante debe
descender de las clínicas al piso del aspi-
rador, hacer un recorrido de algún metro
en el piso sobre el suelo y salir con un
tubo  exible hasta el separador centrí-
fugo ( g. B, pag. 121), el  uido aspirado
será reabsorbido por el aspirador.
5
5a
4b
4
2b
3
2
6b
Los pavimentos de color claro, de madera, linóleo, goma
o mármol, en contacto con los antivibrantes de goma (1),
pueden cambiar de color o quedar marcados por sombras
más oscuras. Aislar por tanto los antivibrantes del suelo
con un hoja de plástico o de otro producto adecuado para
tal  n.
Terminado el montaje se deberá conectar el cable de ali-
mentación a la línea eléctrica del edi cio según la norma-
tiva EN 61008-1.
Por último se conectará la línea de las señales de baja ten-
siónque une el equipo al aspirador. Asegurarse de que se
trata de un contacto límpio (sin tensión).
Una vez montado y conectado el aspirador, bastará apre-
tar el botón encendido/apagado y hacer partir la señal de
uno de los equipos conectados, para que se produzca el
arranque del aspirador.
Para veri car el correcto funcionamiento del aspirador Mi-
cro-Smart, es aconsejable efectuar los test de tipo dinámi-
co (ver  g. E, pag. 124) y consultar el diagrama de trabajo
del Micro-Smart,  g. F pag. 125.
Las instrucciones del personal para el uso y el manteni-
miento ordinarios del aspirador, se hacen con el aparato
nuevo aún no contaminado.
El personal de la clínica debe ser instruido para seguir en
el display las fases de funcionamiento del Micro-Smart, a
interpretar avisos de peligro y hacer una correcta manuten-
ción con Puli-Jet plus new (A) y Pulse Cleaner (B) y a usar
regularmente las pastillas antiespumógenas (C).
El grupo aspirante (9) (a través del tubo 10) crea la depre-
sión en el separador centrífugo (11). El  uido proveniente
de los equipos, a través del tubo colector (2) entra en el
separador centrífugo (11).
El separador centrífugo separa el aire de los líquidos: el
aire es expulsado al exterior a través del tubo (4) mientras
los líquidos son enviados al desagüe a través del tubo de
descarga conectado al portatubo (6b) en ausencia del se-
parador de amalgama y al portatubo (6) en presencia del
separador de amalgama.
La puesta en marcha del separador centrífugo (11) es an-
ticipada con respecto a la turbina (9), por lo tanto permite
expulsar líquidos acumulados eventualmente en el separa-
dor centrífugo, antes de que haya arrancado el aspirador.
Además, cuando se apaga la máquina, un temporizador
regulable mantendrá funcionando el aspirador de 10 a 120
segundos.
Puesta en funcionamiento, comprobación
e instrucción del personal.
BA
C
102
11
8
9
10
2
6b
4
• Funcionamiento
ESPAÑOL
• Mantenimiento ordinario
El Micro-Smart puede ser pedido con separador de amal-
gama “Hidrociclón ISO 5,5 l/min.” (el separador de amalga-
ma va siempre acompañado del manual de instrucciones
y manutención).
El mantenimiento ordinario debe ser efectuado por el per-
sonal de la clínica expresamente instruido.
• Se recuerda poner particular atención a todas las señales
de peligro y de protegerse con gafas, guantes y mascarillas
monouso.
• Controlar en el display las ocasionales señalizaciones de
alarmas, en presencia de avisos de peligro, llamar al téc-
nico.
• Aspiración vespertina de la solución de Puli-Jet plus new
con anticalcáreo (A) con Pulse Cleaner (B).
• Limpieza de los  ltros de aspiración del equipo, recuperar
los residuos según las normativas vigentes, especialmente
si se trata d amalgama, y colocar las pastillas de antiespu-
mógeno desinfectante (C) en los  ltros.
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en la
máquina, quitar la corriente.
• Limpiar el  ltro del aspirador.
• Controlar que no se formen obstáculos para la libre ven-
tilación del aspirador.
• Mantener libre el local tecnológico de todo aquello que
no atañe a las mismas máquinas, con especial referencia
a material in amable. Vigilar que no se dè la posibilidad
de formación de mezclas corrosivas, in amables y explo-
sivas.
Cada día (especialmente al fi nal de cada
jornada, o más veces al dia según la necesidad)
Ocasionalmente según las necesidades
BA
C
103
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
6
El separador de amalgama ISO según
las normas ISO 11143
El mantenimiento extraordinario debe ser con ado a un té-
cnico preparado dotado de repuestos originales.
• Poner particular atención a todas las señales de peligro
y protegerse con gafas, guantes y mascarillas monouso.
• Controlar el estado de mantenimiento ordinario; veri car
que se usen productos Magnolia.
• Antes de intervenir sobre los aparatos, hacer algunos la-
vados con Fast&Steril 3 (D), esperar 15 min. hasta que la
acción desinfectante haya hecho su efecto.
• Controlar las temperaturas máximas registradas y todas
las señales de alarma, intervenir en consecuencia.
• Constatando precariedad de mantenimiento ordinario o
en el caso de que sean usados productos impropios, in-
struir al personal e informar al responsable de la clínica.
La garantía caduca cuando los aparatos son tratados con
productos distintos de los indicados.
• Controlar el ruido del aspirador (ver pag. 98).
• Con un chorro de aire seco que no supere la tensión de 2
bar, eliminar el polvo del ventilador y el disipador de la cen-
tral eléctrica y con un chorro de aire seco de 6 bar limpiar
los ori cios de la tapa delantera del motor de aspiración
(15).
• Controlar las condiciones de los tubos de plástico, en
particular de los tubos bajo presión de conexión entre el
separador centrífugo (11) y el Hidrociclón ISO. Aconseja-
mos sustituir estos tubos cada 18-24 meses.
• Controlar las condiciones de funcionamiento del sepa-
rador centrífugo (11) y de la válvula de recirculación (14).
• Cada vez que se desmonta un componente que contiene
una parte de goma (O-Ring, junta o retén) sustituir la parte
de goma.
• Sustituir los cojinetes de los motores.
(*) Los tiempos de intervención son indicativos. En presen-
cia de trabajos con polvo o especial carga de trabajo, au-
mentar las intervenciones según la necesidad.
Controles aconsejados cada 12 meses *
Controles aconsejados cada 18-24 meses
Controles aconsejados cada
10.000/15.000 horas
B
D
104
• Mantenimiento extraordinario
ALLARME:
TEMPERATURA ELEVATA
15
11
14
ESPAÑOL
Instrucciones para moverse y modifi car
algunos parámetros en los menús
Menús principales
Al encender el Micro-Smart, el display grá co muestra por
10 segundos el logo de Cattani S.p.A., al  nal del cual apa-
recerá el menú principal.
Menú principal “A1”
Son visibles algunos parámetros como la frecuencia de
ejercicio, el tiempo de activación del aspirador, la tempe-
ratura, el contenedor de amalgama (si lo lleva) y la revisión
del software del sistema.
Pulsando
se accede a el
Menú de control “A2”
Son visibles el número de veces que el Micro-Smart ha
sido encendido (Power Cycles), las horas de trabajo tota-
les (Uptime), el número de veces de activación del aspira-
dor (Work Cycles), las horas efectivas de uso del aspirador
(Work Time), las horas de trabajo y frequencia (HZ) utilizada
y el número de activaciones del ventilador (Fan Cycles).
Flecha derecha
Menú de alarmas “A3”
Son visibles las últimas indicaciones o alarmas ocurridas
en el Micro-Smart. Las indicaciones vienen indicadas con
un número, para la codi cación consultar la tabla de la pag.
119.
Menú de control “A2”
105
COUNTERS – ODOM . A2
POWER CYCLES
000000 Número de encendidos del interruptor general
UPTIME [ h]
000000 Horas totales de encendido (con los motores
apagados)
WORK CYCLES
000000 Número de activaciones del comando de aspiración
WORK TIME [ h]
000000 Horas de trabajo efectivo (motores en funcionamiento)
ASPIRATOR [ h]
000000 Horas de trabajo y frequencia (HZ) utilizada
FAN CYCLES
000000 Número de activaciones de la véntola de ventilación de
la central
Pulsando se accede a los menús secundarios.
Desde este menú se accede a los siguientes pulsando la
echa
Drive Status (Acceso libre)
A este menú se accede sin necesidad de “Password”, se
pueden visualizar aquí informaciones útiles sobre el fun-
cionamiento.
User Parameters (Parámetros usuario)
Se accede introduciendo la password “0000123000”.
Permite modi car el nivel de vacío y el idioma.
System Parameters Setup (Ajustes datos
del sistema)
Se accede introduciendo la password “0000456000”.
Permite modi car el retardo de parada y otros parámetros
de tipo técnico.
Factory Settings Restricted Access
(Ajustes fábrica. Acceso restr.)
Menús secundarios
I
Menú no accesible al público, es para uso exclusivo de la
fábrica Cattani.
106
ESPAÑOL
Como entrar e introducir la “Password”
Drive Status es sólo un menú de consulta sin uso de nin-
guna “Password”.
Para entrar en los menús “User Parameters” y “System Pa-
rameters Setup” se tiene que introducir obligatoriamente
una “Password” :
“Password” de acceso al menú “User Parameters”
“0000123000”.
“Password” de acceso al menú “System Parameters Se-
tup” “0000456000”.
Del menú “CATTANI S.p.A.”, pulsar la  echa después
la  echa . En el display aparecerá el menú “Access
Password” 0000000000.
Ahora pulsando el botón , aparecerá el cursor sobre el
0 a la derecha.
Pulsando llevar el cursor sobre el sexto 0.
Pulsando aparecerá 1.
Pulsar ir al 0 de al lado y con escribir 2.
Pulsar ir al 0 de al lado y con escribir 3.
Pulsar el botón Enter para con rmar la “Password” y el
cursor desaparecerá.
Pulsar para volver al menú “Cattani S.p.A.”
Ahora será posible modi car los parámetros del menú
“User Parameters”.
Repetir el mismo procedimiento introduciendo la password
0000456000 para acceder a las modi caciones del menú
“System Parameters Setup”.
I
I
107
Este menú es visible sin la introducción de niguna “pas-
sword”, y tiene como  nalidad hacer visibles algunos pará-
metros del estado de funcionamento del Micro-Smart. A
continuación se indican algunos de éstos parámetros.
Drive Status Menu (Menú Acceso Libre)
Blower Output Frequency (Frecuencia Actual Motor Aspi-
ración) (Máx. 120 Hz)
Blower Output Voltage (Tensión Salida Motor Aspiración)
(Máx. 220 V)
Blower Overall Current (Corriente Motor Aspiración) (Máx.
4,3 A)
Pump (Centrifuge) Output Frequency (Frecuencia Salida
Separador Centrífugo) (75 Hz no variables)
Pump (Centrifuge) Output Voltage (Tensión Salida Separa-
dor Centrifugo) (Máx. 220V)
Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (Corriente Separa-
dor Centrífugo) (Máx. 3,2 A)
108
ESPAÑOL
System Temperature (Temperatura del Sistema)
Maximum Detected Temperature (Máxima Temperatura
Detectada) (+60 °C: Alarma y Bloqueo motor Aspiración
reseteable)
Maximum Detected Temperature (Máxima Temperatura
Detectada) (+60 °C: memoria temperatura no reseteable)
Power Bus Voltage(Tension Bus potencia) (Máx. 390 V)
Max. detected Power Bus Voltage (Máx. Tension Bus po-
tencia detectada) (Máx. 390 V)
Power Bus Ripple (Potencia Bus Ondulada)
Vacuum Set Point (Nivel de Vacío Instantáneo) (Máx. 210
mbar)
109
A este menú se accede introduciendo la “Password de Ac-
ceso” 0000123000 (ver instrucciones en la pag. 107).
User Parameters Menu (Menú
Parámetros usuario)
Vacuum Set Point (Set Point Vacío)
Muestra el nivel de vacío seleccionado.
Pulsar Enter para modi car, con las  echas
introducir el valor deseado. Pulsar Enter para con rmar
la modi cación.
Language (Idioma)
Es posible la selección entre idioma Inglés (1), Italiano (0),
Francés (2) o Alemán (3).
Pulsar Enter y con las  echas seleccionar 0 o
1 o 2 o 3.
Pulsar Enter para con rmar la modi cación.
Generated Code (Código Generado)
Este código es generado por Cattani S.p.A. Cada aparato
tiene un código único especí co. Por el momento no tiene-
ningún tipo de uso.
Activation Code (Código de Activación)
Esta ventana de momento no es utilizable.
I
I
I
I
Run mode (Modo funcionamiento: describe como debe
trabajar la máquina)
110
ESPAÑOL
System Parameters Setup Menu (Menú
Ajustes Datos del Sistema)
A este menú se accede introduciendo la “Password de Ac-
ceso” 0000456000 (ver instrucciones en la pag. 107).
Será ahora posible realizar algunas modi caciones.
Para cambiar los parámetros en este menu: Mover las pá-
ginas de los menús con las  echas para buscar el
o los parámetros a modi car.
Pulsar Enter para activar el cursor, con las  echas
introducir el valor deseado. Pulsar Enter para
con rmar la modi cación y continuar.
Todos los parámetros pueden ser regulados.
Min. Vacuum Setting (Nivel de Vacío Mínimo)
Max. Blower Output Frequency at the Min. Setting (Máx.
Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío Mí-
nimo)
Blower Overall Current limit at the min. level (Limite Cor-
riente Motor Aspiración al Nivel de Vacío Mínimo)
Medium Vacuum Level (Nivel de Vacío Medio)
I
I
111
Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting
(Máx. Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío
Medio)
Blower Overall Current limit at the Medium Setting (Limite
Corriente Motor Aspiración al Nivel Medio)
Surgery Vacuum Level (Nivello de Vacío Quirúrgico)
Max. Blower Output Frequency at the Surgery Setting
(Máx. Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío
Quirúrgico)
Blower Overall Current limit at the Surgery Setting (Limite
Corriente Motor Aspiración al Nivel de Vacío Quirúrgico)
Off Delay Time (Retardo Apagado) (Máx.: : 300˝)
Pump Off Delay Time (Retardo Apagado Bomba) (Máx.: 30˝)
112
ESPAÑOL
Fan Off Delay Time (Retardo Apagado Véntola) (Máx.: 300˝)
Running Options (Opciones usadas)
Habilita o deshabilita la lectura del sensor de amalgama.
0-sin separador de amalgama
2-con separador de amalgama
Drive Commands (Comandos Inverter)
Reservado a regulaciones en fábrica.
Modbus address
Este menú no está activado.
Network address
Se especi ca la dirección de red del Micro-Smart para la
visualización del Zig-Bee.
Zig-Bee Channel Minimun
Se determina sobre qué número de canal mínimo se debe
comunicar el Micro-Smart.
Zig-Bee Channel Maximun
Se determina sobre qué número de canal máximo se debe
comunicar el Micro-Smart.
113
114
Ajustar la dirección de red de la máquina.
(mín 100)
(máx 110).
Instrucciones para confi gurar la comunicación
inalámbrica Zig-bee (wireless)
Instalar el programa”Smart System Monitor” (sumini-
strado por CATTANI S.p.a.) en el ordenador.
IIntroducir la llave de comunicación Zig-Bee (ETR-
X2USB) en el puerto usb del ordenador y lanzar el
programa de visualización.
Una vez lanzado el programa aparecerá
durante 10 segundos las imágenes de la
empresa y después entrará en el menú
principal.
Hacer click en el menú SERVICE para
poder entrar en la página de la búsqueda
de dispositivos.
ESPAÑOL
115
Hacer click sobre la búsqueda de dispo-
sitivos disponibles, el programa iniciará la
búsqueda y la operación puede demorarse
algunos segundos. Al terminar se podrán
visualizar las máquinas disponibles y su cor-
respondiente código generado; podría ser
necesario repetir la operación más veces.
Después de que el programa haya en-
contrado los dispositivos disponibles, se
deberá volver a la página principal para
poder visualizar los parámetros.
A través del menú de cortina se debe elegir
qué Micro-Smart se quiere visualizar.
En ese momento será posible visualizar los
parámetros funcionales.
116
Haciendo click en el icono SERVICE se podrá
acceder a tres menús diferentes, uno libre
y 2 protegidos por password.
Para entrar en el menú PARAMETROS
USUARIO se debe digitar la password
123000 y pulsar “Ok”.
En éste menú es posible cambiar el idioma
y fijar el nivel de presión deseado.
Para entrar en el menú AJUSTE DATOS
DEL SISTEMA se debe digitar la password
456000 y pulsar “OK”.
ESPAÑOL
117
En éste menú técnico son visibles y modi-
ficables todos los parámetros.
En caso de anomalía se visualiza una alarma
en el display y se envía un e-mail al técnico
correspondiente.
El menú ESTADO INVERTER no necesita
ninguna password de acceso y permite
visualizar los parámetros funcionales de la
máquina mientras está funcionando.
Del menú principal haciendo click en el
icono de correo electrónico se podrán
introducir los datos, como la dirección del
médico y del técnico que deberá recibir las
comunicaciones de alarmas.
118
En la carpeta EVENT LOG se podrá visuali-
zar todo el histórico de las alarmas que ha
tenido la máquina durante todo el período
de funcionamiento.
En el menú ODO COUNTERS se memorizan
los ciclos de activación.
Las eventuales alarmas que ocurran durante
la jornada, son visibles con un código de
error y su descripción en el interior de la
casilla “ALERTS”.
ESPAÑOL
Código
alarma
AC100
DESCRIPCION REMEDIO
0 Alarma memoria microcontrolador Contactar con el técnico
32 Alarma memoria microcontrolador Contactar con el técnico
33 Cortocircuito debido a uno de los dos
motores
Veri car de dónde proviene el cortocircuito y
eliminarlo
34 Cortocircuito antes del comando de
los motores
Contactar con el técnico (probable circuito
dañado)
35 Falta carga condensadores Contactar al técnico (sustituir el circuito)
36 Superado límite de temperatura Airear la sala de máquinas
37 Superado el límite de corriente del
aspirador
Veri car el funcionamiento del aspirador (bloqueo
o resistencia excesiva)
39 Superada la tensión máxima en los
condensadores
Veri car la tensión de red, máx. 260V
40 Cortocircuito centrifuga Quitar el cortocircuito
41 Cortocircuito del circuito en la salida
de la centrífuga
Sustituir el circuito
42 Superado el límite de corriente
istantánea de la centrífuga
Eliminar los sifones de la tubería, o veri car
el funcionamento de la centrifuga (bloqueo o
resistencia excesiva)
43 Superado el límite de corriente de
retardo de la centrífuga
Eliminar los sifones de la tubería, o veri car
el funcionamento de la centrifuga (bloqueo o
resistencia excesiva)
45 Sensor de nivel amalgama
desconectado
Conectar el sensor de nivel amalgama
46 Superado el 95% nivel amalgama Sustituir el contenedor de amalgama en cuanto
sea posible
47 Superado el 100% nivel amalgama Sustituir los contenedores de amalgama
48 Tubo sensor de vacío desconectado Conectar el tubo sensor de vacío con la centrifuga
49 Pastilla térmica interrumpida Revisar la temperatura en la sala de máquinas
Descripciones de alarmas
119
• Durante el transporte y almacenamiento, los equipamientos embalados podrán ser expuestos
a temperaturas comprendidas entre - 10 °C y + 60 °C.
• Los bultos no podrán ser expuestos al agua y salpicaduras y no podrán soportar una humedad
superior al 70%.
• Los bultos se pueden superponer sólo en tercera  la si son del mismo peso.
• Transporte y almacenamiento
• Transporte de los aparatos usados
• Antes de embalar, recomendamos deterger y desinfectar el aspirador con Fast & Steril 3 (véanse
los capítulos “Señales y avisos” y “Mantenimiento ordinario” ).
• Vaciar todas las tuberías y las comunicaciones exterior/interior. Posibles residuos de líquido
(incluido de desinfectante) podrían dañar la centralita. Remover el vaso de recogida de amalgama,
añadir el desinfectante y cerrar el vaso con la tapa hermética. Con aspirador seco tanto
exteriormente como interiormente, cerrar todas las comunicaciones exterior/interior con la tapa
adecuada y montar el vaso de recogida de amalgama nuevo. Procurar embalar separadamente
el equipo y la centralita, al  n de maximizar la impermeabilización.
• Cerrar el aparato en saco de polietileno y embalar en cartón ondulado a tres capas.
• Avisos importantes
Transporte y almacenamiento
Transporte de los aparatos usados
• Los aparatos tienen una garantía de un año a partir de la fecha de venta, con la condición de
que se envíe a la empresa fabricante el talón de garantía con la indicación de la fecha de venta,
el vendedor y el cliente usuario.
• La garantía y la responsabilidad del fabricante caducan cuando los aparatos son tratados
con productos no aptos o distintos de los indicados por el fabricante, utilizados de manera
incorrecta, o cuando personas no autorizadas por el fabricante os manipulan.
• La empresa fabricante, los concesionarios, los agentes y los técnicos autorizados están a su
disposición para darles sugerencias, indicaciones y para suministrarles documentación, piezas
de recambio y todo lo que pueda serles útil.
• Por exigencias técnicas, mejoramiento de los productos, problemas normativos y funcionales,
di cultades de encontrar algunos productos y semimanufacturados, la empresa fabricante se
reserva el derecho de aportar modi caciones a la producción sin previo aviso.
• En la página web: www.cattani.it se puede encontrar los manuales actualizados. Se aconseja
su consulta especialmente para las actualizaciónes de seguridad.
• Micro-Smart es un aparato EEE, por lo que se somete a la legislation RAEE (Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos).
• Avisos importantes
120
121
Min 500 mm
Min 1000 mm
Max 300 mm
Max 300 mm
all’aspiratore
to the aspirator
all’aspiratore
to the aspirator
MONTAGGIO SOTTOSTANTE
INSTALLATION ON A LOWER FLOOR THAN THE
ONE OF THE DENTAL UNITS
Fig. B
Draw.B
MONTAGGIO AL PIANO
INSTALLATION ON THE SAME FLOOR OF
THE DENTAL UNITS
Fig. A
Draw. A
SCHEMA DI MONTAGGIO Micro-Smart
Micro-Smart INSTALLATION LAYOUT
122
R
S
T
T
S
R
12345
6
7
DISPLA Y LINE
TIP SUPPORT
ALARM CONTACT
BLOWER
CENTRIFUGAL SEPARATOR
COLLEGAMENTI CIRCUITO INVERTER
AC100
INVERTER AC100 CONNECTIONS
Fig. C
Draw. C
123
MAIN
FI
L
TER
AM
ALGAM
ELECTRONIC
C
ONTROL
DISPLAY
2XT1
6
A
6X3
2
FUSE
CE
NTRIFUGA
SOF
FIA NTE
12
34
MAI
NSWIT
CH
FA N
Fig. D
Draw. D
124
Per veri care il corretto funzionamento di Micro-Smart, si possono effettuare alcuni test di tipo dinamico, di seguito esposti.
Si dovrà eseguire il test a macchina in funzione e con l’ingresso d’aspirazione libero, non collegato alla tubazione.
Here below you can  nd the description of some dynamic tests useful to check the correct working of Micro-Smart.
One test must be carried out on running machines with open aspiration inlet not connected to the piping.
STEP 1
(livello minimo)
(minimum setting)
STEP 2
(livello medio)
(medium setting)
STEP 3
(livello massimo)
(maximum setting)
Set-point livello di vuoto
Vacuum set point
70 mbar 100 mbar 210 mbar
Frequenza target Sof ante
Max. Blower Output Frequency
60 Hz 85 Hz 120 Hz
Limite “corrente” sof ante
Blower Overall Current Limit
2,2 A 2,5 A 4,3 A
Frequenza separatore centrifugo
Pump (Centrifuge) Output Fre-
quency
75 Hz 75 Hz 75 Hz
Limite corrente separatore
centrifugo
Pump (Centrifuge) Overall Bus
Current Limit
3,5 A 3,5 A 3,5 A
PROVE DI DIAGNOSI SU Micro-Smart
DIAGNOSTIC TESTS ON Micro-Smart
Fig. E
Draw.E
125
DIAGRAMMA DI LAVORO DI Micro-Smart
Micro Smart WORKING DIAGRAM
Fig. F
Draw.F
70
4
(66)
26
(433)
250
210
ASPIRAZIONE mbar
ASPIRATION mbar
100
0
50
150
0 10
(166)
20
(333)
30
(500)
PORTATA m3/h
(l/min)
FLOW RATE m3/h (l/min
)
CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 70 mbar)
PREVALENZA CONSIGLIATA PER ASPIRASALIVA o ASPIRAZIONE DI FONDO BOCCA.
ASSORBIMENTO IN (A) Da 0,5 a 1 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 50 a 55
MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 70 mbar)
SUGGESTED MAX.HEAD FOR SALIVA EJECTOR OR MOUTH FLOOR ASPIRATION
ABSORPTION IN (A) from 0.5 to 1 –CYCLE RANGE (Hz) from 50 to 55
CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 100 mbar)
PREVALENZA CONSIGLIATA PER INTERCETTATORE DI SPRUZZI.
ASSORBIMENTO IN (A) Da 1,1 a 1,9 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 60 a 90
MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 100 mbar)
SUGGESTED MAX.HEAD FOR SPRAY INTERCEPTOR
ABSORPTION IN (A) from 1.1 to 1.9 –CYCLE RANGE (Hz) from 60 to 90
CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 210 mbar)
PREVALENZA CONSIGLIATA PER ASPIRAZIONE CHIRURGICA.
ASSORBIMENTO IN (A) Da 3,1 a 3,6 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 95 a 105
MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 210 mbar)
SUGGESTED MAX.HEAD FOR SURGICAL ASPIRATION
ABSORPTION IN (A) from 3.1 to 3.6 –CYCLE RANGE (Hz) from 95 to 105
Escludendo i tasti preselezionati, Micro-Smart può lavorare
su due poltrone contemporaneamente.
Excluding the preset buttons, Micro-Smart can operate two
chairs at the same time.
126
COD. 023770 CENTRALINO ELETTRICO
COD. 025401 SEPARTORE CENTRIFUGO
COD. 014057 SOFFIANTE
CODE 023770 ELECTRIC CONTROL PANEL
CODE 025401 CENTRIFUGAL SEPARATOR
CODE 014057 BLOWER
023770
025401
014057
Fig. G
Draw. G
127
380
Scarico liquidi
Liquids outlet
A
spirazione
A
spiration
Aria espulsa
Exhausted air outlet
600
350
Fig. H
Draw.H
Ed. November 2014
6/A Via Natta. 43122 Parma, Italy
10’21’48” EST - 44’50’46” NORD
Ph. +39.0521.607604
Fax +39.0521.607628 (Sales Dept.)
Fax +39.0521.607855 (Purchasing Dept.)
Fax +39.0521.399966 (Accounting Dept.)
www.cattani.it - e-mail: [email protected]
Company with Quality System Certi ed according to
UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 13485:2012
WE RESEARCH: this lets us apply the latest technology in all of our
products and solutions.
WE INCREASE PERFORMANCE: electronic and information technology
allow us to increase the performance and reliability of our products.
WE REDUCE COSTS:
less maintenance and energy costs mean on a cost-
beneé t analysis we are always the most economical.
WE REDUCE ENVIRONMENTAL IMPACT: we save 50% of primary
materials, and allow you to save between 30% and 50% of electrical
consumption.
W
p
W
a
W
b
W
m
c
HOW CAN WE DO
WE LEAD IN OUR FIELD,
YET WE COST LESS THAN
THE ALTERNATIVES?
THIS IS HOW:

Transcripción de documentos

MANUALE ISTRUZIONI OPERATOR’S HANDBOOK MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES MICRO SUSTAINABLE PROGRESS ITALIANO MICRO SUSTAINABLE PROGRESS INDICE Dati generali di funzionamento aspiratore ad uso dentistico Micro-Smart ......................2 Introduzione ......................................................................................................................3 Segnali ed avvisi ...............................................................................................................3 Montaggio e messa in funzione ........................................................................................4 Manutenzione ordinaria ....................................................................................................7 Manutenzione straordinaria ..............................................................................................8 Istruzioni per muoversi e modificare alcuni parametri nei menù di Micro-Smart ............9 Istruzioni per settare la comunicazione Zig-Bee (wireless).............................................18 Descrizione allarmi .........................................................................................................23 Avvisi importanti .............................................................................................................24 Trasporto e stoccaggio ...................................................................................................24 Trasporto di apparecchi usati ...........................................................................................24 Illustrazioni......................................................................................................................121 1 • Dati generali di funzionamento Aspiratore ad uso dentistico Micro-Smart Modello Tensione nominale Micro-Smart 230 V Frequenza nominale 50/60 Hz Corrente nominale 6,3 A Tipo di protezione contro i contatti diretti e indiretti Classe I Modalità di impiego Funzionamento continuo Protezione contro l’umidità Comune Grado di protezione contro i contatti diretti o indiretti Tipo B Potenza massima assorbita 1,30 kW Portata massima 55 m³/h Prevalenza massima per il servizio continuo 2100 mm H2O Pressione sonora versione scarenata da 60Hz a 120Hz da 64 dB(A) a 71 dB(A) Pressione sonora versione carenata in plastica del gruppo aspirante da 60Hz a 120Hz da 63 dB(A) a 68,5 dB(A) Pressione sonora versione carenata per interno da 60Hz a 120Hz da 41 dB(A) a 48 dB(A) Pressione sonora versione carenata per esterno da 60Hz a 120Hz da 54,5 dB(A) a 61,2 dB(A) Corrente alternata IEC 417-5032 Terra di protezione IEC 417-5019 Grado di protezione contro i contatti diretti o indiretti CEI EN 60601-1 Aperto (sconnessione dalla rete di alimentazione) IEC 417-5008 Chiuso (connessione alla rete di alimentazione) IEC 417-5007 Livello di pressione sonora rilevato secondo la norma ISO 3746-1979 (E). Parametri: r= 1,5 - rumore di fondo: 34 dB(A) - strumento Bruel & Kjaer type 2232. 2 ITALIANO • Introduzione • Segnali ed avvisi • Introduzione La presentazione che segue ha lo scopo di illustrare il montaggio e la messa in funzione di MicroSmart, e di informare circa i pericoli e le precauzioni utili alla prevenzione. Il presente manuale deve essere sempre disponibile per consultazioni durante il montaggio, la messa in funzione, l’uso e la manutenzione del Vostro aspiratore Micro-Smart. Nel sito Internet www.cattani.it sono rintracciabili i nostri manuali aggiornati. Ne consigliamo la consultazione specialmente per gli aggiornamenti sulla sicurezza. • Segnali ed avvisi •Pericolo di scosse elettriche: anche la 230 V può risultare mortale. • Pericolo biologico: infezioni da malattie epidemiche. • Segnale generico di pericolo. • Protezioni personali per lavori pesanti. • Protezioni personali per pericolo biologico. • Alta temperatura. • Locale interdetto a sostanze infiammabili, corrosive od esplosive. • Direzione obbligatoria del flusso o del senso di rotazione. Non sempre è possibile esprimere con un segnale gli avvisi di pericolo, è perciò necessario che l’utilizzatore legga gli avvisi e li tenga in debito conto. Non rispettare un segnale od un avviso di pericolo, può causare danno all’operatore od al paziente. Non rimuovere le protezioni antinfortunistiche, non modificare le macchine od il loro funzionamento. Nonostante il nostro impegno è possibile che gli avvisi di pericolo non siano esaustivi, chiediamo venia all’utilizzatore, pregandolo nel contempo di prevedere egli stesso le fonti di pericolo che ci fossero sfuggite e darcene notizia. 3 • Montaggio e messa in funzione • Precauzioni raccomandate WARNING SHOCKWATCH 1-8 00 -5 27 -9 49 7 FR EE LL TO MODEL L-55 (37g) Maxima Minima Togliere la macchina dal cartone seguendo le istruzioni riportate all’esterno dell’imballo. Il cartone è riciclabile, si raccomanda di smaltirlo conformemente alle norme vigenti. Conservare i tappi che chiudono tutte le comunicazioni, esterno/ interno dell’apparecchio, potranno essere utili nel caso si dovesse spostare l’aspiratore. Il montaggio dell’apparecchio deve essere eseguito da persona esperta ed attrezzata. L’aspiratore deve essere posizionato in ambiente pulito, lontano da fonti di calore, dall’umidità e dalla polvere. Nei montaggi esterni: balconi, verande e giardini, proteggere le macchine dalla pioggia, dall’umidità, dal gelo e dall’esposizione diretta ai raggi del sole. 30 20 10 0 10 20 Segnaliamo in proposito la carenatura per esterni di Micro – Smart completa di: doppio tetto isolante, impianto antigelo ed impianto di ventilazione, entrambi con termostato fisso per la regolazione automatica della temperatura. 30 40 50 Le macchine carenate, per interno e per esterno, possono essere ordinate complete di impianto antigelo. Dove fosse necessario ventilare o condizionare la sala macchine, è consigliabile far progettare l’impianto di ventilazione o di condizionamento da un termotecnico. Il locale tecnico non deve essere accessibile ai pazienti od ai passanti. Quando non sia disponibile tale locale è necessario che le macchine siano protette da una carenatura non facilmente asportabile. Predisporre protezioni e cartelli indicatori di pericolo, in modo da evitare contatti accidentali, pericolosi per le scosse elettriche, e per la possibilità (remota ma non escludibile) d’incendio, di scoppio, per la fuoriuscita di aria e di liquidi contaminanti. Servirsi esclusivamente di carenature (per interni e per esterni) studiate e costruite dal fabbricante. 4 50 40 30 20 10 0 10 20 30 La temperatura ambiente del locale tecnico non deve essere inferiore ai + 5 °C e non deve essere superiore ai + 35 °C. Nel locale tecnologico non deve sostare materiale infiammabile, verificare che non vi sia la possibilità di fughe di gas. Non si debbono allacciare alla rete elettrica apparecchi danneggiati; non utilizzare prolunghe, prese o spine multiple. Prima di collegare l’apparecchio alla linea elettrica, controllare che questa sia conforme alle norme C.E.I. 64-8 e che sia presente un interruttore magnetotermico con differenziale (16A) in classe “A” o “B” secondo le norme EN 61008-1. I pavimenti di colore chiaro, in legno, linoleum, gomma o marmo, a contatto dei piedini antivibranti in gomma (1) possono cambiare colore e rimanere segnati; isolare perciò gli antivibranti dal pavimento con un foglio di plastica o di altro materiale adatto. R RED INDICATES ROUGH HANDLING IF RED, NOTE ON BILL OF LADING INSPECTION MAY BE WARRANTED om h.c atc w ck ho w.s w w Prima di disimballare l’apparecchio, controllare l’esterno dell’imballo, fare attenzione all’indicatore di urti, trovando l’indicatore rosso, od il cartone danneggiato, accettarlo con riserva di controllare l’apparecchio. HANDLE WITH CARE 1 ITALIANO • Montaggio Prima di collegare l’aspiratore alla canalizzazione dell’impianto centralizzato, accertarsi che le tubazioni aspiranti siano pulite, i detriti pesanti potrebbero danneggiare l’apparecchio. Il tubo di aspirazione (in PVC (3) di colore grigio chiaro in dotazione all’apparecchio) deve essere collegato al portatubo (2) diametro 30 mm “ingresso fluido aspirato”. Dalla parte opposta lo stesso tubo si collegherà alla canalizzazione aspirante (2b) in arrivo dalle sale operatorie. Il tubo per l’aria espulsa (4b) (di colore nero, resistente alla temperatura, con spirale metallica) deve essere collegato al portatubo (4) diametro 30 mm “uscita aria espulsa”, l’altra estremità del tubo verrà collegata al filtro antibatterico (5) passando preferibilmente attraverso un silenziatore (5a) sempre in dotazione all’aspiratore. All’uscita dal filtro antibatterico, l’aria espulsa ancora calda, dovrà essere convogliata all’esterno. Il portatubo (6, pag. 7), diametro 18 mm andrà collegato al tubo di scarico dei liquidi, si consideri che quando è presente l’Idrociclone l’aspiratore drena per caduta e che in nessun caso può scaricare verso l’alto. Il portatubo (8, pag. 6) diametro 10 mm “scarico d’emergenza” deve essere collegato al tubo di scarico liquidi. Il portatubo (6b) diametro 11mm andrà collegato al tubo di scarico quando non è presente l’Idrociclone. I tubi di collegamento che uniscono la macchina all’impianto di aspirazione e di drenaggio sono flessibili per ammortizzare le piccole vibrazioni indotte dal funzionamento dell’aspiratore. La canalizzazione aspirante corre generalmente nel pavimento, in prossimità dell’aspiratore sale per circa 30 cm sino a raggiungere il portatubo (2) (fig. A e B, pag. 121). Anche quando Micro-Smart è sistemato ad un piano inferiore rispetto agli studi, la canalizzazione aspirante deve scendere dalla sala operatoria al piano dell’aspiratore, compiere un percorso di qualche metro in piano sul pavimento e salire con un tubo flessibile sino al separatore centrifugo (fig. B, pag. 121), il fluido aspirato verrà risucchiato dall’aspiratore. Terminato il montaggio si dovrà collegare il cavo di alimentazione alla linea elettrica dell’ambiente secondo la normativa EN 61008-1. 20 2 6b 4 6b 2 3 5 5a 4b 4 2b 5 Da ultimo si collegherà la linea dei consensi a bassa tensione che collega il riunito al suo aspiratore, accertarsi che si tratti di un contatto pulito (non in tensione). B A • Messa in funzione, collaudo ed istruzione del personale. Una volta montato e collegato elettricamente l’aspiratore, basterà premere il pulsante acceso/spento e far partire il segnale del consenso da uno dei riuniti collegati, perché abbia inizio l’aspirazione. Per verificare il corretto funzionamento dell’aspiratore Micro-Smart, è consigliabile effettuare i test di tipo dinamico (esposti alla fig. E, pag. 124) e consultare il diagramma di lavoro di Micro-Smart, fig. F pag. 125. C L’istruzione del personale per l’uso e la manutenzione ordinaria dell’aspiratore va fatta ad apparecchio nuovo non ancora contaminato. Il personale dello studio deve essere istruito a seguire sul display le fasi di funzionamento di Micro-Smart, ad interpretare gli avvisi di pericolo ed a fare una corretta manutenzione con Puli-Jet plus new (A), Pulse- Cleaner (B) e ad usare regolarmente le pastiglie antischiumogene (C). 11 • Funzionamento Il gruppo aspirante (9) (attraverso il tubo 10) crea la depressione nel separatore centrifugo (11). Il fluido proveniente dagli studi, attraverso il tubo collettore (2) entra nel separatore centrifugo (11). 8 9 Il separatore centrifugo separa l’aria dai liquidi: l’aria viene espulsa all’esterno attraverso il tubo (4) mentre i liquidi vengono drenati in fognatura attraverso il tubo di scarico collegato al portatubo (6b) quando non è presente l’Idrociclone e 6 con la presenza dell Idrociclone. 10 La partenza del separatore centrifugo (part. 11) è anticipata rispetto alla turbina (part. 9), tale vantaggio consente di espellere i liquidi, eventualmente accumulati nel separatore centrifugo, prima che abbia inizio l’aspirazione. Inoltre allo spegnimento della macchina, un temporizzatore regolabile terrà in moto l’aspiratore da 10 a 120 secondi. • Il separatore di amalgama a norme ISO 11143 Micro-Smart può essere ordinato completo del separatore di amalgama “Idrociclone ISO 5,5l/min.” 2 6b Il separatore di amalgama è sempre accompagnato dal manuale istruzioni e manutenzione. 4 6 ITALIANO • Manutenzione ordinaria La manutenzione ordinaria deve essere affidata al personale dello studio appositamente istruito. • Si raccomanda di fare particolare attenzione a tutti i segnali di pericolo e di proteggersi con occhiali, guanti e grembiule monouso. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA Ogni giorno (specialmente a fine giornata, più volte al giorno secondo la necessità) B A • Controllare sul display le eventuali segnalazioni di allarmi, in presenza di avvisi di pericolo mettersi in contatto con il tecnico. • Aspirazione serale di una soluzione di Puli-Jet plus new disinfettante con anticalcare (A) con Pulse Cleaner (B); • Pulire i filtri dell’aspirazione sul riunito, recuperare i rifiuti secondo le normative vigenti, specialmente se si tratta di amalgama, e posizionare negli stessi filtri le pastiglie antischiumogene disinfettanti (C). • Prima di avvicinarsi all’aspiratore, togliere corrente. C • Pulire il filtro dell’aspiratore. Saltuariamente secondo le necessità • Controllare che non si formino ostacoli alla libera ventilazione dell’aspiratore; • Tenere libero il locale tecnologico da quanto non attiene alle stesse macchine, con particolare riferimento a materiale infiammabile, sorvegliare che non vi sia la possibilità di formazione di miscele corrosive, infiammabili od esplosive. 6 7 • Manutenzione straordinaria La manutenzione straordinaria va affidata ad un tecnico preparato ed in possesso dei ricambi originali. • Fare particolare attenzione a tutti i segnali di pericolo e proteggersi con occhiali, guanti e grembiule monouso. • Controllare lo stato di manutenzione ordinaria, verificare che si usino prodotti Magnolia. B D • Prima di intervenire sugli apparecchi fare alcuni lavaggi con Fast&Steril 3 (D), aspettare 15 minuti perché l’azione disinfettante abbia svolto il suo effetto. Controlli consigliati ogni 12 mesi * • Controllare le temperature massime registrate e tutti i segnali di allarme, intervenire di conseguenza. • In presenza di precaria manutenzione ordinaria o dell’uso di prodotti impropri, istruire il personale ed informare il responsabile dello studio. Gli apparecchi trattati con prodotti diversi da quelli consigliati non sono considerati in garanzia. • Controllare la rumorosità dell’aspiratore, vedere pag. 2. • Con un getto d’aria asciutta che non superi la pressione di 2 bar, pulire il ventilatore ed il dissipatore del centralino elettrico e con una pressione di 6 bar pulire i forellini sul coperchio frontale del gruppo aspirante (15); Controlli consigliati ogni 18-24 mesi 15 • Controllare i tubi in plastica, in modo particolare quelli in pressione (all’uscita del separatore centrifugo part. 11 e prima dell’Idrociclone ISO) dei quali consigliamo la sostituzione ogni 18-24 mesi. • Controllare le condizioni di funzionamento del separatore centrifugo (11) e della valvola di ricircolo (14). Controlli consigliati ogni 10.000/15.000 ore • Sostituire i particolari in gomma (OR, soffietti, guarnizioni/tenute) particolari che vanno sostituiti anche ogni volta che si interviene smontando il particolare che interessa la tenuta. • Sostituire i cuscinetti dei motori. (*) I tempi d’intervento sono indicativi: in presenza di locali polverosi o di particolare intensità di lavoro, aumentare gli interventio secondo le necessità. 8 11 14 ITALIANO • Istruzioni per muoversi e modificare alcuni parametri nei menù di Micro-Smart Menù principali All’accensione di Micro-Smart, il display grafico mostra per 10 secondi il logo della Cattani S.p.A., al termine del quale apparirà il menù principale. Menù principale “A1” Sono visibili alcuni parametri come la frequenza d’esercizio, il tempo di attivazione dell’aspiratore, la temperatura, il contenitore d’amalgama (se presente) e la revisione software del sistema. Premendo la freccia a destra si accede al Menù di controllo “A2” Sono visibili: il numero di volte che Micro-Smart è stato acceso, le ore di accensione totali, il numero di attivazioni dell’aspiratore, le ore effettive di utilizzo dell’aspiratore, le ore di lavoro in rapporto alla frequenza e il numero di attivazioni del ventilatore. Freccia a destra Menù degli eventi “A3” Sono visibili gli ultimi eventi o allarmi occorsi a MicroSmart. Gli eventi sono indicati da un numero, per la decodifica riferirsi alla tabella a pag. 23. Menù di controllo “A2” COUNTERS – ODOM . A2 POWER CYCLES 000000 Numero di accensioni da interruttore generale UPTIME [ h] 000000 Ore totali di accensione (con motori fermi) WORK CYCLES 000000 Numero di attivazioni da comando aspirazione WORK TIME [ h] 000000 Ore di lavoro effettive (motori in funzione) ASPIRATOR [ h] 000000 Ore di lavoro in rapporto alla frequenza FAN CYCLES 000000 Numero di attivazioni della ventola di raffreddamento del centralino 9 Menù secondari Premendo I si accede ai menù secondari. Da questo menù si accede ai seguenti premendo la freccia in basso Drive Status A questo menù si accede senza alcuna “Password”, si possono qui visualizzare utili informazioni sul funzionamento. User Parameters Si accede digitando la password “0000123000”. E’ possibile modificare il livello di vuoto, la lingua e tutti i livelli di prestazioni nelle diverse configurazioni. System Parameters Setup Si accede digitando la password “0000456000”. E’ possibile modificare il ritardo allo spegnimento, ed altri parametri di tipo tecnico. Factory Settings Restricted Access Menù non accessibile, di esclusivo utilizzo dell’azienda Cattani. 10 ITALIANO Come entrare e digitare la “Password” Drive Status è il solo menù consultabile senza l’utilizzo di alcuna “Password”. Per entrare nei menù “User Parameters” e “System Parameters Setup” inserire obbligatoriamente le “Password”: “Password” di accesso al menù “User Parameters” “0000123000”. “Password” di accesso al menù “System Parameters Setup” “0000456000”. Dal menù “CATTANI S.p.A.”, premere la freccia quindi la freccia sul display apparirà il menù “Access Password”0000000000 Premendo il tasto Enter destra. I apparirà il cursore sullo 0 a Premendo spostare il cursore sul sesto 0. Premendo apparirà 1. Premere spostarsi allo 0 a fianco e con scrivere 2. Premere spostarsi allo 0 a fianco e con scrivere 3. Premere il tasto Enter I ed il cursore sparirà. Premere per confermare la “Password” per tornare al menù “Cattani S.p.A.”. Ora sarà possibile modificare i parametri del menù “User Parameters” Ripetere la stessa procedura per inserire la password 0000456000 ed accedere alle modifiche del menù “System Parameters Setup”. 11 Menù “Drive Status” Questo menù è visibile senza l’inserimento di alcuna password, ed ha la funzione di rendere visibili alcuni parametri sullo stato di funzionamento di Micro-Smart, di seguito sono indicati alcuni di questi parametri. Frequenza soffiante (max. 120 Hz ) Tensione uscita soffiante (max. 220 V) Corrente soffiante (max. 4,3 A ) Frequenza separatore centrifugo (75 Hz non variabili ) Tensione uscita separatore centrifugo (max. 220V) Corrente separatore centrifugo (max. 3,2 A) 12 ITALIANO Temperatura del sistema Massima temperatura registrata (60 °C allarme e blocco aspiratore resettabile ) Massima temperatura registrata (60 °C memoria temperatura non resettabile ) Tensione di bus (max. 390 V) Massima tensione di bus memorizzata (max. 390 V) Tensione di ripple bus Livello di vuoto istantaneo (max. 210 mbar) 13 Modo funzionamento (descrive come deve lavorare la macchina) Menù “User Parameters” A questo menù, si accede inserendo la “Password di Accesso” 0000123000 (vedi istruzioni a pag. 11). Vacuum set point - Livello di vuotoMostra il livello massimo di vuoto impostato. Premere I Enter per modificare, con le frecce impostare il valore desiderato. Premere I Enter per confermare la modifica. Language - Lingua È possibile selezionare Inglese (1), Italiano (0), Francese (2) e Tedesco (3). Premere 1 o 2 o 3. I Premere I Enter e con le frecce selezionare 0 o Enter per confermare la modifica. Generated code - Codice generato Questo codice è generato dalla Cattani S.p.A.. Ogni apparecchiatura ha un codice unico che per il momento non ha nessun tipo di utilizzo Activation code - Codice di attivazione Questa finestra al momento non è utilizzabile 14 ITALIANO Menù “System Parameters Setup” A questo menù, si accede inserendo la “Password di Accesso” 0000456000 (vedi istruzioni a pag. 11). Sarà ora possibile modificare alcune impostazioni. Per cambiare i parametri in questo menù: Scorrere le pagine dei menù con le frecce per evidenziare i parametri da modificare. Premere I Enter per attivare il cursore, con le frecce impostare il valore desiderato. Premere I Enter per confermare la modifica. Tutti i parametri possono essere regolati: Livello di vuoto minimo Massima frequenza soffiante per il livello di vuoto minimo Limite corrente soffiante per il livello di vuoto minimo Livello di vuoto medio 15 Massima frequenza soffiante per il livello di vuoto medio Limite corrente soffiante per il livello di vuoto medio Livello di vuoto chirurgico Massima frequenza soffiante per il livello di vuoto chirurgico Limite corrente soffiante per il livello di vuoto chirurgico Ritardo spegnimento (max. 300 S ) Ritardo spegnimento pompa (max. 30 S ) 16 ITALIANO Ritardo spegnimento ventola (max. 300 S ) Opzioni Utilizzate Abilita o disabilita la lettura del sensore di amalgama. 0- senza separatore di amalgama 2- con separatore di amalgama Comandi ad inverter. Riservato a regolazioni in fabbrica Modbus Address Questo menù non è al momento utilizzato. Network Address Si specifica l’indirizzo di rete del Micro-Smart per la visualizzazione Zig-Bee Zig-Bee Channel Minimum Si determina su quale numero di canale minimo deve comunicare il Micro-Smart Zig-Bee Channel Maximum Si determina su quale numero di canale massimo deve comunicare il Micro-Smart 17 • Istruzioni per settare la comunicazione Zig-Bee (wireless) Settare l’indirizzo di rete della macchina (min 100) (max 110). Inserire la chiave di comunicazione Zig-Bee (ETRX2 USB) nella porta usb del computer e lanciare il programma di visualizzazione. Installare il programma SMART SYSTEM MONITOR (fornito dalla ditta Cattani S.p.A.) sul computer. Una volta lanciato il programma comparirà per 10 secondi l’immagine aziendale dopodichè entrerà nel menù principale. Cliccare sul menù SERVICE cosi da poter entrare nella pagina della ricerca dei dispositivi. 18 ITALIANO Cliccare sulla ricerca dei dispositivi disponibili, il programma inizierà la ricerca e l’operazione potrà richiedere alcuni secondi, al termine si potranno visualizzare le varie macchine disponibili ed il loro relativo codice generato, potrebbe essere necessario ripetere l’operazione più volte. Dopo che il programma avrà trovato i dispositivi disponibili si dovrà ritornare ad home page per poter visualizzare i parametri. Tramite il menù a tendina si deve scegliere quale Micro-Smart si vuole visualizzare. A questo punto sarà possibile visualizzare i parametri funzionali. 19 Cliccando sull’icona SERVICE si potrà accedere a tre diversi menù, uno libero e 2 protetti da password. Per entrare nel menù PARAMETRI UTENTE si deve digitare la password 123000 e premere ok. In questo menù e possibile cambiare la lingua e impostare il livello di pressione desiderato. Per entrare nel menù IMPOSTAZIONI DATI DI SISTEMA si deve digitare la password 456000 e premere ok. 20 ITALIANO In questo menù tecnico sono visibili e modificabili tutti i parametri. Il menù STATO INVERTER non necessita di nessuna password d’accesso e permette di visualizzare i paramentri funzionali della macchina mentre sta funzionando. Dal menù principale cliccando sull’icona di posta elettronica si potranno inserire i dati, quali: indirizzo del medico e del tecnico che dovrà ricevere le comunicazioni d’allarme. In caso di anomalia viene visualizzato un allarme nel display e viene inoltre inviata una e-mail al tecnico di riferimento. 21 Gli eventuali allarmi avvenuti durante la giornata, sono visualizzati con un codice di errore e la sua descrizione è visibile all’interno della casella ALERTS. Nella cartella EVENT LOG si potrà visualizzare tutto lo storico degli allarmi accorsi alla macchina durante tutto il periodo di funzionamento. Nel menù ODO COUNTERS vengono memorizzati i cicli di attivazione. 22 ITALIANO • Descrizione allarmi Codice allarme AC 100 DESCRIZIONE SOLUZIONE 0 Allarme memoria microcontrollore Contattare il tecnico 32 Allarme memoria microcontrollore Contattare il tecnico 33 Cortocircuito dovuto ad uno dei due Verificare da dove proviene il cortocircuito ed motori eliminarlo Cortocircuito prima del comando motori Contattare il tecnico (probabile scheda 34 danneggiata) 35 Mancata carica condensatori Contattare il tecnico (sostituire la scheda) 36 Superata soglia di temperatura Areare il locale macchine 37 Superata soglia di corrente soffiante Verificare il funzionamento della soffiante (blocco o resistenza eccessiva) 39 Superata massima tensione sui Verificare la tensione di rete max. 260V condensatori 40 Cortocircuito centrifuga Rimuovere il cortocircuito 41 Cortocircuito della scheda nell’uscita Sostituire la scheda centrifuga 42 Superata soglia di corrente centrifuga Eliminare i sifoni nella tubazione o verificare istantanea il funzionamento della centrifuga (blocco o resistenza eccessiva) 43 Superata soglia di corrente centrifuga Eliminare i sifoni nella tubazione o verificare ritardata il funzionamento della centrifuga (blocco o resistenza eccessiva) 45 Lettore amalgama scollegato Collegare il sensore amalgama 46 Superato il 95% livello amalgama Sostituire il contenitore amalgama appena possibile 47 Superato il 100% livello amalgama Sostituire il contenitore amalgama 48 Tubo sensore di vuoto scollegato Collegare il tubo del vuoto con la centrifuga 49 Pastiglia termica scattata Ripristinare la temperatura della sala macchine 23 • Avvisi importanti • Trasporto e stoccaggio • Trasporto di apparecchi usati • Avvisi importanti • Gli apparecchi sono in garanzia per un anno* dalla data di vendita, a condizione che si ritorni alla casa costruttrice il talloncino di garanzia con indicato: data di vendita, venditore e cliente utilizzatore. • La garanzia e la responsabilità del fabbricante decadono quando gli apparecchi vengono trattati con prodotti non idonei o diversi da quelli indicati dal costruttore, utilizzati in modo scorretto, e quando vengono manomessi con interventi di qualsiasi natura da persone non autorizzate dal fabbricante. • La casa costruttrice, i concessionari, gli agenti ed i tecnici autorizzati, sono a disposizione per consigli, indicazioni, e per fornire documentazione, pezzi di ricambio, e quant’altro possa essere utile. • Esigenze tecniche, miglioramento dei prodotti, problemi normativi e funzionali, difficoltà di reperibilità dei prodotti o dei semilavorati, possono indurre la casa costruttrice ad apportare modifi che alla produzione senza preavviso. • Nel sito internet www.cattani.it sono rintracciabili i nostri manuali aggiornati. Ne consigliamo la consultazione specialmente per gli aggiornamenti sulla sicurezza. • Micro-Smart è una apparecchiatura AEE, perciò soggetta alla normativa RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche). • Trasporto e stoccaggio • Nel trasporto e nello stoccaggio le attrezzature imballate potranno essere sottoposte alle temperature di -10 °C e + 60 °C. • I colli non potranno essere esposti all’acqua ed agli spruzzi e non potranno sopportare umidità superiore al 70%. • I colli sono sovrapponibili solo in terza fila con il medesimo peso. • Trasporto di apparecchi usati • Prima di imballare, si consiglia di detergere e disinfettare esternamente ed internamente l’aspiratore con Fast&Steril 3 (vedi i capitoli “Segnali ed avvisi” e “Manutenzione ordinaria”). • Vuotare tutti i tubi e le comunicazioni esterno/interno, eventuali residui di liquido (anche disinfettante) potrebbero danneggiare il centralino. Togliere il vaso di raccolta amalgama, aggiungere il disinfettante, chiudere il vaso con il coperchio a tenuta. Ad aspiratore asciugato esternamente ed internamente, chiudere tutte le comunicazioni esterno/interno con gli appositi tappi, montare un vasetto raccolta amalgama nuovo, avvolgere separatamente apparecchio e il centralino, in modo da impermeabilizzarli al massimo. • Chiudere l’apparecchio in un sacco di polietilene ed imballare in cartone a tre onde. (*) Per l’estensione della garanzia da 12 a 24 mesi vedere il listino prezzi 24 ENGLISH MICRO SUSTAINABLE PROGRESS INDEX General running data of the Micro-Smart dental aspirator ………………......................26 Introduction ...................................................................................................................27 Signals and warnings ....................................................................................................27 Installation and initial operation ....................................................................................28 Routine maintenance .....................................................................................................31 Extraordinary maintenance ............................................................................................32 Instructions to navigate Micro-Smart menus and to modify some parameters ............33 Instructions for Zig-bee communication settings (wireless)...........................................42 Description of alarms......................................................................................................47 Important notices............................................................................................................48 Transport and storage ...................................................................................................48 Transport of second-hand appliances ...........................................................................48 Drawings.......................................................................................................................121 25 • General running data of the Micro-Smart dental aspirator Model Micro-Smart Rated voltage 230 V Rated frequency 50/60 Hz Rated current 6,3 A Protection against electric shock Class I Operating conditions Continuous operation Protection against ingress of liquids Ordinary Degree of protection against electric shock Type B Max. absorbed power 1,30 kW Max. flow 55 m³/h Max. head for continuous service 2100 mm H2O Sound pressure (version without box) from 60Hz to 120Hz from 64 dB(A) to 71 dB(A) Aspirating unit sound pressure (version with plastic box) from 60Hz to 120Hz from 63 dB(A) to 68,5 dB(A) Sound pressure (version with indoor box) from 60Hz to 120Hz from 41 dB(A) to 48 dB(A) Sound pressure (version with outdoor box) from 60Hz to 120Hz from 54,5 dB(A) to 61,2 dB(A) Alternating current IEC 417-5032 Earthing IEC 417-5019 Degree of protection against electric shock CEI EN 60601-1 Open (disconnected from the main electrical supply) IEC 417-5008 Closed (connected to the main electrical supply) IEC 417-5007 Sound pressure level tested according to the standard ISO 3746-1979 (E). Parameters: r = 1,5 – background noise: 34 dB (A) – instrument Bruel & Kjær type 2232. 26 ENGLISH • Introduction • Signals and warnings • Introduction This booklet is intended to illustrate the installation and initial operation of the appliance. It also informs on possible dangers and the precautions that should be taken in order to avoid accidents. This manual should be always available for consultation during installation, initial operation, use and maintenance operations of Micro-Smart. Our updated manuals are available at www.cattani.it. We recommend their consultation, especially for updates concerning safety. • Signals and warnings •Electrical shock risk: also 230 V can be lethal. • Biological danger, risk of infections from epidemic diseases. • General danger sign. • Personal protections for heavy works. • Personal protections against biological danger. • High temperature. • Keep the room free from flammable, corrosive or explosive material. • Compulsory direction of flow or of rotation. Warning signs cannot always fully express danger warnings, therefore it is necessary that the user reads the warnings and keeps them in due consideration. Failure to observe a danger sign or warning may harm operators or patients. Safety devices must not be removed. Appliances or their functioning must never be modified. Despite all of our best efforts, it is still possible that danger warnings are not complete: we apologise to the users and kindly request that you pay strict attention to all possible sources of danger that may have passed unnoticed, and to inform us of any that have done so. 27 • Installation and initial operation • Recommended precautions WARNING SHOCKWATCH 1-8 00 -5 27 -9 49 7 FR EE LL TO MODEL L-55 (37g) Maxima Minima Unpack the appliance following the instructions shown on the package. The carton is recyclable. Dispose of it in compliance with regulations in force. Retain the plastic caps that cover all inlets and outlets of the unit, as they must be used if the machine needs to be moved or transported. The machine installation must be carried out by a specialist, equipped with the necessary tools. Install the appliance in a clean location, far from heat sources, humidity and dust. Micro-Smart can be installed outdoors (on a balcony, in veranda or gardens), provided that it is sheltered from rain, humidity, frost and direct sunshine. 30 20 10 0 For outdoor installation we recommend the use of our special designed box fitted with double isolating roof, antifreeze and ventilation systems (both fitted with fixed thermostat for automatic temperature control). 10 20 30 40 50 Micro-Smart fitted with box, for indoors or outdoors installation, can be supplied with antifreeze device. In the case of the plant room requiring ventilation or air-conditioning, we suggest that you contact a thermo-technician for a tailored solution. The plant room must be closed to patients and extraneous people. If such a room is not available, machines must be protected by a suitable cover, which must not be easy to remove. Use protections and danger warning boards to prevent accidental risk from electrical shocks, and/or the possibility (unlikely but not excludible) of fire, explosion and contaminating air or liquid leakage. Only use boxes and covers, be them for indoors or outdoors, that are designed and produced by the manufacturer. 28 50 40 30 20 10 0 10 20 30 In the plant room temperature can range from a minimum of + 5 °C to +35 °C max. Keep the plant room free from flammable material. Make sure that there is no possibility for gas leakages. Do not connect damaged appliances to the mains power supply. Do not use extension leads, multiple plugs or sockets. Before connecting the machine to the mains, ascertain that the feeding line is complying with the regulations C.E.I. 64-8 and that a thermal switch and a residual current operated circuit-breaker (class A or B) (16A) according to the regulations EN 61008-1 are installed. Light coloured, wooden, linoleum, rubber or marble floors can change colour or be marked if they are kept in contact with rubber vibrationproof devices (1). Therefore, it is necessary to use a rubber sheet or some other suitable material to isolate vibrationproof devices from the floor. R RED INDICATES ROUGH HANDLING IF RED, NOTE ON BILL OF LADING INSPECTION MAY BE WARRANTED om h.c atc w ck ho w.s w w Before unpacking the appliance, check the warning shockwatch on the carton. In the case of it being red or the carton being damaged, accept the material while reserving the right to examine the machine. HANDLE WITH CARE 1 ENGLISH • Installation Before connecting the aspirator to the piping of the centralized system, ascertain that aspiration piping is clean, as heavy debris can damage the appliance. Connect the PVC light grey aspiration tube (3) (supplied with the machine) to the 30 mm Ø tube-holder (2) (“aspirated fluid inlet”). The other end of the same tube should be connected to the aspiration piping (2b) coming from the surgeries. The black heat resistant exhaust air pipe (4b), fitted with a metal spiral, must be connected to the 30 mm Ø tubeholder (4) (“exhaust air outlet”). Connect the other end of the pipe to the antibacterial filter (5), passing preferably through a silencer (5a) supplied with the aspirator. The hot air coming from the antibacterial filter must be conveyed outside. Connect the 18 mm Ø tube-holder (6, page 31) to the liquid drain pipe. In the version fitted with Hydrocyclone the aspirator is draining liquids by gravity and therefore fluids cannot be pumped upwards at all, and the pipe must be at the same level as, or lower than, the waste fluid outlet. The 10 mm Ø tube-holder (8, page 30) (“emergency drain”) must be connected to the liquid drain pipe. In the version without Hydrocyclone the 11 mm Ø tube-holder (6b) must be connected to the liquid drain pipe. The piping connecting the machine to the aspiration and draining system should be flexible to damper the small vibrations produced by the aspirator. 20 2 6b 4 The aspiration piping should be run in the floor and at a point near the aspirator it should rise about 30 cm to reach the tube-holder (2) (draw. A and B, page 121). If Micro-Smart is installed at a level lower 6b than the surgeries, the aspiration piping must not enter the centrifugal separator 2 perpendicularly. Rather, place a few me- 3 tres of piping horizontally on the same level of the machine and then connect it to the centrifugal separator inlet which is at a higher level (using a flexible pipe) (draw.B, page 121). After the installation is completed, connect the power cable to the mains power supply according to the regulation EN 61008-1. 5 5a 4b 4 2b 29 Finally, connect the low voltage line which connects the dental unit to the aspirator. Ascertain that the contacts on the dental unit are clean (volt-free contacts ). B A • Starting, final testing and users instructions Install and connect the aspirator. Select the ON position on the switch, which is illuminated once one of the dental units has started working. At this point aspiration will start. To check if Micro-Smart is working correctly, it is advisable to carry out the dynamic tests (see draw. E, page 124) and to consult the Micro-Smart working diagram (draw. F, page 125). C Users must be instructed on the use and routine maintenance of the new, not used, and therefore not yet contaminated, machines. Demonstrate to users how to follow the Micro-Smart working phases on the display, to interpret danger warnings and to carry out routine maintenance using Puli-Jet plus new (A) - (by means of Pulse-Cleaner) (B) - and Antifoaming Tablets (C) regularly. 11 • Operation The aspirating unit (9) (through pipe 10) creates vacuum inside the centrifugal separator (11). The fluid coming from the dental units enters the centrifugal separator (11) from the pipe (2). 8 9 The centrifugal separator separates air from liquids: air is aspirated through to the suction motor, and then exhausted via the pipe (4), whereas liquids are drained to the sewage through the waste pipe connected to the tube-holder (6) in the version without Hydrocyclone and to the tube-holder (6b) in the version with Hydrocyclone. 10 The centrifugal separator (11) starts before the aspirating unit (9), this allows drainage of liquids that may have collected inside the centrifugal separator before aspiration starts. Moreover, when the machine is switched off, a timer (adjustable) keeps the motor running for min.10’’ - max. 120’’. • Amalgam Separator complying to the standard ISO 11143 On request, Micro-Smart can be supplied with the amalgam separator “Hydrocyclone ISO 5,5 l/min.” having its own separate manual. 2 6b 4 30 ENGLISH • Routine maintenance Routine maintenance must be entrusted to specially instructed surgery staff. • We recommend that special attention be paid to all danger signals, and that protective goggles, gloves and disposable overalls for personal protection be used. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA Daily (especially at the end of the working day and/or several times a day according to need) B A • Check for any possible alarm on the display. In case of alarms, contact the technician. • At the end of every working day aspirate a solution of Puli-Jet plus new with anti-scale agent (A) disinfectant using the Pulse Cleaner (B). • Clean the aspiration filters on the dental unit, collect the waste, especially amalgam, according to the regulations in force and place the Disinfectant Antifoam Tablets (C) in the dental unit filters. • Disconnect the machine from the mains before any maintenance intervention. C • Clean the aspirator’s filter. Periodically, according to need • Make sure that the aspirator ventilation is not obstructed. • Keep the plant room free from anything not related to the machines, especially from flammable material. Make sure that there is no possibility for the formation of corrosive, flammable and explosive mixtures. 6 31 • Extraordinary maintenance Extraordinary maintenance must be entrusted to a trained technician in possession of original spare parts. • Pay special attention to danger signals. Use protective goggles, gloves and disposable overalls for personal protection. • Check that routine maintenance has been duly carried out and make sure that Magnolia products are used. B D • Before any intervention carry out a series of washes with Fast&Steril 3 (D) disinfectant, then wait 15 minutes for a complete disinfectant action. Recommended every 12 months * • Check maximum detected temperatures and all alarms. Intervene accordingly. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA • Where routine maintenance is not carried out properly or unsuitable products are used, train the staff and inform the person in charge. Warranty ceases in case appliances are treated with products which are different from those recommended. • Check the aspirator noise level (see page 26). • Remove dust from the control panel’s fan and heat sink using a blast of dry air not exceeding 2 bar pressure. By means of a 6 bar blast of air clean also the small holes on the frontal cover of the aspirating unit (15). Recommended every 18-24 months 15 • Check the conditions of plastic hoses, in particular the hoses under pressure connecting the centrifugal separator (11) and the Hydrocyclone ISO. We suggest to replace these hoses every 18-24 months. • Check the working conditions of the centrifugal separator (11) and re-circulation valve (14). Recommended every 10,000/15,000 working hours 11 14 • Every time a component containing a rubber part (“O” ring, gasket or seal) is disassembled, replace the rubber part. • Replace the motors bearings. (*) Suggested maintenance intervention frequency is approximate. In case of works causing a lot of dust or particularly intensive, increase the frequency of interventions according to the needs. 32 ENGLISH • Instructions to navigate Micro-Smart menus and to modify some parameters Main menus When Micro-Smart is switched on, the display shows the Cattani logo for 10 seconds, after which time the main menu appears. Main Menu “A1” This menu shows some parameters such as: suction motor speed, suction activation time, temperature, presence/ absence of the amalgam container and system software release. Pressing the key takes you through Control Menu “A2” The display shows the number of times Micro-Smart has been switched on by means of the main switch (Power Cycles), the total hours Micro-Smart has had power supplied (Uptime), the number of times suction has been activated (Work Cycles), the total running hours of the aspirator (Work Time), the working hours as regards to the cycles (HZ) used and the number of times the control panel cooling fan has been activated (Fan Cycles). Right arrow Events Menu “A3” This menu shows the last events or alarms that have occurred to Micro-Smart. Events are indicated with a number; refer to the table at page 47 to identify them. Control Menu “A2” COUNTERS – ODOM . A2 POWER CYCLES 000000 Number of times the aspirator has been switched on by means of the main switch. UPTIME [ h] 000000 Total hours Micro-Smart has had power supplied (motors switched-off). WORK CYCLES 000000 Number of times the aspirator has been activated by the dental unit. WORK TIME [ h] 000000 Number of real running hours (motors running). ASPIRATOR [ h] 000000 Working hours as regards to the cycles (HZ) used. FAN CYCLES 000000 Number of times the control panel cooling fan has been activated. 33 Secondary Menus Press I to enter the Secondary Menus. Pressing the key takes you through the other menus. Drive Status This menu can be accessed without any access password. The display shows useful information about functioning. User Parameters Use the password 0000123000 to enter this menu. From this menu the Vacuum Set Point and the unit’s displayed Language can be set. System Parameters Setup The password 0000456000 must be entered to gain access to this menu. From this menu Off Delay Time and other technical parameters can be set. Factory Settings Restricted Access This menu cannot be accessed by the user. It can be entered by the manufacturer only. 34 ENGLISH Entering Access Passwords The Drive Status menu is the only menu that can be accessed without the use of an access password. To enter the User Parameters and System Parameters Setup menus, you must first enter an access password: Access password 0000123000. for the User Parameters menu: Access password for the System Parameters Setup menu: 0000456000. From the CATTANI S.p.A. menu, press and then The Access Password screen Access 0000000000 should then be displayed. . Password Press the I Enter Key which will make a cursor appear on the last zero to the right. Press until the cursor is flashing on the 6th zero. Press until number 1 appears. Press to move to the next zero and then press until number 2 appears. Press to move to the next zero and then until number 3 appears. press Press the I Enter Key to confirm the password. The cursor will disappear. Press to return to the Cattani S.p.A. menu. It is now possible to modify the parameters of the User Parameters menu. Repeat the same process to enter the password 0000456000 to gain access to the System Parameters Setup menu. 35 Drive Status Menu This menu can be accessed without any access password. It displays various technical parameters regarding the realtime working conditions of Micro-Smart. Listed below is the more commonly required information. Blower Output Frequency (max. setting: 120 Hz) Blower Output Voltage (max. setting: 220V) Blower Overall Current (max. setting: 4,3 A) Pump (Centrifuge) Output Frequency (fixed setting: 75 Hz) Pump (Centrifuge) Output Voltage (max. setting: 220V) Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (max. setting: 3,2 A) 36 ENGLISH System Temperature Maximum Detected Temperature (+60 °C: Alarm and Stop of the aspirator, it can be reset) Maximum Detected Temperature (+60 °C: Temperature memory, it cannot be reset) Power Bus Voltage (Max. 390V) Max. Detected Power Bus Voltage (Max. 390V) Power Bus Ripple Vacuum Set Point (max. setting: 210 mbar) 37 Run mode (it describes the machine’s running mode) User Parameters menu To access this menu you are required to enter the access password 0000123000 (see instructions on page 35). Vacuum Set Point This is the figure to which the unit will limit the vacuum. Press the I Enter Key to make the cursor appear. The figure can be changed using the arrow keys Press the I . Enter Key again to confirm. Language It is possible to choose either English (1) or Italian (0), French (2), German (3) for the displayed language. Press the I Enter Key to enable the cursor and use the arrow keys Press the to select 0 or 1 or 2 or 3. I Enter Key again to confirm the change. Generated Code This code is generated by Cattani S.p.A. Each unit is allocated a unique code. At present this code is not used. Activation Code At present this code is not used. 38 ENGLISH System Parameters Setup menu To access this menu and/or make any changes, you are required to enter the access password 0000456000 (see instructions on page 35). To change any parameters in this menu: Scroll with meter. Press the I through to display the required paraEnter Key to enable the cursor. The figure can be changed using the arrow keys . Once the figure has been set to the desired figure, press the Enter Key I again to confirm and continue. All the parameters can be regulated. Min. Vacuum Setting Max. Blower Output Frequency at the Min. Vacuum Setting Blower Current limit at the Min. Vacuum Setting Medium Vacuum Setting 39 Max. Blower Output Frequency at the Medium Vacuum Setting Blower Current limit at the Medium Setting Surgery Vacuum Setting Max. Blower Output Frequency at the Surgery Vacuum Setting Blower Current limit at the Surgery Vacuum Setting Off Delay Time (max. setting: 300”) Pump Off Delay Time (max. setting: 30”) 40 ENGLISH Blower Off Delay Time (max. setting: 300”) Running Options This enables or disables the amalgam level sensor. Set to 0: without amalgam separator Set to 2: with amalgam separator Drive Commands Factory use only. Modbus address This menu is not currently used. Network address Specify the network address of the Micro SMART for ZigBee visualization. Zig-Bee Minimum Channel Select the minimum channel on which the Micro SMART shall communicate. Zig-Bee Maximum Channel Select the maximum channel on which the Micro SMART shall communicate. 41 • Instructions for Zig-bee communication settings (wireless) Set the network address of the machine. (min. 100) (max. 110) Insert the Zig-Bee communication key (ETRX2USB) into a USB connection on the clinic computer and launch the visualization program. Install the ‘Smart System Monitor’ program supplied by Cattani Spa. Once the program has been launched the main company screen will be displayed for around 10 seconds, after which time the main menu will appear. Click on the ‘SERVICE’ menu in order to enter the device-search page. 42 ENGLISH Click on the ‘search available devices’ tab. The program will initiate a search, which can take several seconds. Once the search is completed, the program will display the various available units and their corresponding generated code. NB: It may be necessary to repeat this process several times. After having found the available devices, return to the home page to view parameters. Select which Micro SMART you wish to view, by selecting it through the drop-down menu. It is now possible to view the operating parameters. 43 By clicking on the ‘SERVICE’ tab you can access three different menus, one of which is open, and the other two restricted by a passwords. To enter the ‘USER PARAMETERS’ menu enter the password 123000 and press ‘OK’. Through this menu you can select a different language and set the desired vacuum level. To enter the ‘SYSTEM PARAMETERS SETUP’ menu enter the password 456000 and press ‘OK’. 44 ENGLISH Through this technical menu you can view and modify all the parameters. The ‘INVERTER STATUS’ menu does not require an access password. This menu displays the functional parameters of the machine while it is in operation. From the main menu, click on the ‘E-MAIL’ tab to enter the details of the technician or doctor to whom alarm alerts should be sent. In case of malfunction an alarm will be shown on the screen and an e-mail sent to the contact entered (as per above point). 45 Any alarms generated through the day are displayed with an error code and description in the ‘ALERTS’ tab. The full history of all alarms registered during the entire period of operation can be viewed through the ‘EVENTS LOG’ tab. The operation cycles are recorded, and can be viewed by clicking on the “ODO COUNTERS’ tab. 46 AC100 Alarm code DESCRIPTION ENGLISH • Description of alarms SOLUTION 0 Microcontroller memory alarm Contact the technician 32 Microcontroller memory alarm Contact the technician 33 Short-circuit in one of the two motors Identify where the short-circuit is coming from and eliminate it 34 Short-circuit before the motors’ starting Contact the technician (the PC-Board is likely to be damaged) 35 Condensers have not been charged Contact the technician (replace the PC-Board) 36 Overtemperature (temperature has exceeded Ventilate the plant room the max. allowed limit) Check operation of the cooling fan Blower overcurrent (the blower has exceeded Check the operation of the blower (seized or the current limit) excessive friction) Condensers overvoltage (the condensers have Check the mains voltage (max. 260V) 37 39 exceeded the max.voltage limit) 40 Centrifuge short-circuit Eliminate the short-circuit 41 PC-Board short-circuit on the centrifuge output Replace the PC-Board 42 Centrifuge instant overcurrent (the centrifuge Eliminate siphons in the piping or check the has exceeded the current limit) centrifuge operation (seized or excessive friction) Centrifuge time delayed overcurrent Eliminate siphons in the piping or check the (the centrifuge has exceeded the current limit) centrifuge operation (seized or excessive friction) 45 Amalgam level sensor disconnected Connect the amalgam level sensor 46 Amalgam level > 95% Replace the amalgam container as soon as 43 possible 47 Amalgam level > 100% Replace the amalgam container 48 The vacuum detecting tube is disconnected Connect the vacuum detecting tube to the centrifuge 49 Thermal switch switched-off Restore the temperature in the machine room 47 • Important notices • Transport and storage • Transport of second-hand appliances • Important notices • Appliances are guaranteed for one year from the date of sale, provided that the warranty slip is returned to the manufacturer with date of sale, retailer’s and customer’s name. • Warranty and manufacturer’s liability cease in case appliances are treated with products which are unsuitable or different from those recommended by the manufacturer and also in case appliances are improperly used or tampered with operations of any kind carried out by people who are not authorized by the manufacturer. • The manufacturer, concessionaires, agents and authorized technicians are at customers’ disposal for advice and assistance and to supply literature, spare parts and anything useful. • The manufacturer reserves the right to modify the products for improvements, for technical, normative and functional reasons or for problems due to the availability of products or semifinished products, without prior notice. • Our updated manuals are available at www.cattani.it. We recommend they are consulted especially for updates concerning safety. • Micro-Smart is a EEE device, therefore it is subject to the WEEE (Waste of Electrical and Electronic Equipment) regulations. • Transport and storage • Packed appliances can be transported and stored at a temperature ranging from -10 °C to + 60 °C. • Packages must be kept away from water and splashing and cannot tolerate humidity >70%. • Packages with the same weight can be stored in piles of three only. • Transport of second-hand appliances • Before packing, we suggest to cleanse and disinfect the aspirator with Fast & Steril 3 (refer to the paragraphs “Signals and warnings” and “Routine maintenance“). • Drain all tubes and ports (including those that convey fluids from inside machine) and possible residual fluids (including disinfectant), which can damage the control panel. Remove the amalgam collection canister, add the disinfectant, place and then lock the hermetically sealed lid on the canister. Once the suction unit is dry –both externally and internally- close all of the inlets and outlets with the purpose-made caps, fit a new (and empty) amalgam collection canister to the unit, and wrap both the suction unit and control panel separately in plastic, in order to ensure that these items are waterproof. • Place the machine into a polyethylene bag, seal and pack it in 3-layer corrugated board. 48 FRANÇAIS MICRO SUSTAINABLE PROGRESS INDEX Données générales de fonctionnement de l’aspirateur pour l’usage dentaire MicroSmart ............................................................................................................................50 Introduction ................................................................................................................. 51 Signaux et avertissement ............................................................................................. 51 Installation et mise en marche ..................................................................................... 52 Entretien ordinaire ........................................................................................................ 55 Entretien extraordinaire ................................................................................................ 56 Instructions pour naviguer dans les menus du Micro-Smart et modifier certains paramètres .......................................................................................................................57 Instruction pour la calibration de la communication sans fil Zig-Bee ...........................66 Description des alarmes .............................................................................................. 71 Avis importants..............................................................................................................72 Transport et stockage .................................................................................................. 72 Transport des appareils usagés ................................................................................... 72 Tables ......................................................................................................................... 121 49 • Données générales de fonctionnement de l’aspirateur pour l’usage dentaire Micro-Smart Modèle Micro-Smart Tension nominale 230 V Fréquence nominale 50/60 Hz Courant nominal 6,3 A Type d’isolation contre les contacts directs et indirects Classe I Mode d’emploi Fonctionnement continu Protection contre l’humidité Commune Degré de protection contre les contacts directs ou indirects Type B Puissance absorbée maximum 1,30 kW Débit maximum 55 m³/h Dépression maximum en service continu 2100 mm H2O Pression sonore version sans capot de 60 Hz à 120 Hz de 64 dB(A) à 71 dB(A) Pression sonore moteur d’aspiration version capotée en plastique de 60 Hz à 120 Hz de 63 dB(A) à 68,5 dB(A) Pression sonore version capotée pour installation à l’intérieur de 60 Hz à 120 Hz de 41 dB(A) à 48 dB(A) Pression sonore version capotée en métal pour installation à l’extérieur de 60 Hz à 120 Hz de 54,5 dB(A) à 61,2 dB(A) Courant alternatif IEC 417-5032 Conducteur de protection IEC 417-5019 Degré de protection contre les contacts directs ou indirects CEI EN 60601-1 Ouvert (déconnecté du réseau d’alimentation) IEC 417-5008 Fermé (connecté au réseau d’alimentation) IEC 417-5007 Niveau de pression sonore obtenu selon la norme ISO 3746-1979 (E). Paramètres : r = 1,5 - bruit de fond : 34 dB (A) - Instrument : Brüel & Kjær type 2232. 50 • Introduction • Signaux et avertissement • Introduction La présentation ci-après a pour objectif d’illustrer l’installation et la mise en marche du MicroSmart et de renseigner sur les dangers et les précautions à prendre pour une bonne prévention des accidents. FRANÇAIS Ce manuel doit être toujours disponible pendant l’installation, la mise en marche, l’utilisation et l’entretien du Micro-Smart. Sur le site internet www.cattani.it on peut trouver nos manuels techniques mis à jour. Nous recommandons de les consulter surtout pour les mises à jour concernant la sécurité. • Signaux et avertissement • Danger de décharge électrique - même le courant 230 V peut être mortel. • Danger biologique d’infection par des maladies épidémiques. • Signal générique de danger. • Protections personnelles pour gros travaux. • Protections personnelles pour danger biologique. • Haute température. • Local interdit aux substances inflammables, corrosives ou explosives. • Direction obligatoire du flux ou du sens de rotation. Il n’est pas toujours possible d’exprimer par un signal les avis de danger, il est donc nécessaire que l’utilisateur lise les avertissements et en tienne compte. Ne pas respecter un signal ou un avis de danger peut entraîner des dommages aux opérateurs ou aux patients. Ne pas retirer les protections contre les accidents ; ne pas modifier les appareils ou leur fonctionnement. En dépit de nos efforts, il est possible que les avis de danger ne soient pas exhaustifs. Nous nous en excusons auprès des utilisateurs et les prions en même temps de se protéger contre toute source de danger que nous pouvons avoir négligée et de nous en informer. 51 • Installation et mise en marche • Précautions recommandées WARNING SHOCKWATCH 1-8 00 -5 27 -9 49 7 FR EE LL TO MODEL L-55 (37g) Maxima Minima Déballer la machine selon les instructions dessinées sur l’emballage. Le carton est recyclable. Nous recommandons de l’évacuer selon les normes en vigueur. Conserver tous les bouchons plastique qui ferment les entrées et sorties de l’appareil, car doivent être utilisés pour déplacer ou transporter la machine. L’installation des machines doit être effectuée par un technicien expert et équipé. Placer l’aspirateur dans un endroit propre, loin des sources de chaleur, de l’humidité et de la poussière. En cas d’installation à l’extérieur (balcon, véranda, jardin) il faut protéger les machines de la pluie, de l’humidité, du gel et des rayons directs du soleil. 30 20 10 0 10 20 Pour l’installation à l’extérieur nous pouvons fournir un capot spécial qui inclut : double toit isolant, protection antigel et système de ventilation avec thermostat fixe pour la régulation automatique de la température. 30 40 50 Les machines capotées, pour l’intérieur ou l’extérieur, peuvent être fournies avec équipement antigel. Si votre local technique doit être ventilé ou climatisé, nous vous suggérons de confier le projet à un frigoriste. Le local technique doit être interdit aux patients. Si un local semblable n’est pas disponible, il faut protéger les machines avec des capots qui ne puissent pas être enlevés facilement. Utilisez des protections et des signaux de danger de façon à éviter les contacts accidentels qui sont dangereux à cause des décharges électriques, de la possibilité (très rare mais qui ne peut pas être totalement exclue) d’incendie, d’explosion et de fuite d’air ou de liquides contaminants. Pour l’installation à l’intérieur et à l’extérieur n’employer que des capots spécialement conçus et produits par le fabricant des machines. 52 50 40 30 20 10 0 10 20 30 Dans le local technique, maintenir une température comprise entre + 5°C et + 35°C. Il ne faut pas introduire des substances inflammables dans le local technique. Veiller qu’il n’y ait aucune possibilité de fuites de gaz. Ne pas brancher au courant des appareils endommagés ; n’utiliser ni rallonges ni prises ou fiches multiples. Avant de brancher l’appareil au courant, s’assurer que la ligne d’alimentation est conforme aux normes C.E.I. 64-8 et qu’un interrupteur thermique et un interrupteur à courant différentiel résiduel (classe A ou B) (16A) selon les normes EN 61008-1 sont présents. Les planchers de couleur claire, de bois, linoléum, caoutchouc ou marbre peuvent changer de couleur ou se tacher au contact des pieds antivibration (1). Isoler ces derniers du plancher avec une feuille en plastique ou un autre matériau indiqué. R RED INDICATES ROUGH HANDLING IF RED, NOTE ON BILL OF LADING INSPECTION MAY BE WARRANTED om h.c atc w ck ho w.s w w Avant d’installer l’appareil, contrôler l’extérieur de l’emballage. Faites attention à l’étiquette shockwatch. Si elle est rouge ou si le carton a été endommagé, acceptez le matériel en vous réservant de contrôler l’appareil. HANDLE WITH CARE 1 • Installation Avant de relier l’appareil à la canalisation du système centralisé, s’assurer que les tuyauteries d’aspiration sont propres ; les débris lourds pourraient endommager l’appareil. Le tuyau noir pour l’air expulsé (qui contient une spirale métallique et qui est résistant à la chaleur) (4b) doit être relié au porte-tuyau (4) diamètre 30 mm (« sortie air expulsé »). Relier l’autre extrémité du même tuyau au filtre antibactérien (5) après être passé par le silencieux (5a) fourni avec l’aspirateur. A la sortie du filtre antibactérien, l’air expulsé, qui est encore chaud, doit être dirigé à l’extérieur. Relier le porte-tuyau (6, page 55) diamètre 18 mm au tuyau de vidange des liquides. Le porte-tuyau (8, page 54) diamètre 10 mm (vidange de sécurité) doit être relié à la vidange des liquides. Dans la version avec Hydrocyclone l’aspirateur draine les liquides par gravité, donc la vidange doit être plus basse. Dans la version sans Hydrocyclone le porte-tuyau (6b) diamètre 11 mm doit être relié au tuyau de vidange des liquides. Les tuyaux de jonction entre la machine et le système d’aspiration et de drainage sont flexibles à fin d’amortir les petites vibrations produites par le fonctionnement de l’aspirateur. 20 FRANÇAIS Le tuyau en PVC (3) gris clair qui est fourni avec l’appareil doit être relié au porte-tuyau (2) diamètre 30 mm (« entrée fluides aspirés »). L’autre extrémité du tuyau doit être reliée à la canalisation d’aspiration (2b) qui vient des cabinets. 2 6b 4 En général les tuyaux d’aspiration courent dans le plancher et près de l’aspirateur un tuyau monte d’à peu près 30 cm pour arriver au porte-tuyau (2) (fig.A et B, page 121). Dans le cas où Micro-Smart est installé à l’étage au-dessous des units dentaires, le tuyau d’aspiration ne doit pas entrer di- 6b rectement dans le séparateur centrifuge, quelques mètres de tuyau doivent être 2 installés horizontalement au même niveau 3 que la machine jusqu’à l’entrée du séparateur centrifuge (fig. B, page 121) (utiliser un tuyau flexible) qui se trouve sur un niveau plus haut. Les fluides seront reaspirés par la machine. Après l’installation, il faudra brancher le câble d’alimentation à la ligne électrique du local technique selon la norme EN 61008-1. 5 5a 4b 4 2b 53 A la fin, brancher la ligne de télécommande des utilisateurs qui relie l’unit dentaire à l’aspirateur.S’assurer que le contact sur l’unit dentaire est sans tension (contact sec). B A • Mise en marche, essai et instruction des utilisateurs. Lorsque l’aspirateur a été installé et branché au courant, positionner l’interrupteur sur la position ON, l’interrupteur va s’éclairer et dès qu’un des units commande l’aspiration elle se met en marche. Afin de vérifier le fonctionnement correct du Micro-Smart, il est conseillé d’effectuer les tests dynamiques (fig. E, page 124) et de consulter le Diagramme de fonctionnement du Micro-Smart, fig.F, page 125. C Pour l’instruction des utilisateurs sur l’usage et l’entretien ordinaire de l’aspirateur utiliser une machine neuve, non utilisée et donc non contaminée. Le personnel du cabinet devra être instruit à suivre sur l’écran les phases de fonctionnement du Micro-Smart, à interpréter les avertissements de danger, à effectuer un entretien correct avec le Puli-Jet Plus new (A) en utilisant le Pulse Cleaner (B) et à utiliser les pastilles antimousse (C) régulièrement. 11 • Fonctionnement Le moteur d’aspiration (9) (à travers le tuyau 10) crée la dépression dans le séparateur centrifuge (11). Les fluides qui viennent des units dentaires entrent dans le séparateur centrifuge (11) à travers le tuyau collecteur (2). 8 9 Le séparateur centrifuge sépare l’air des liquides : l’air est expulsé à l’extérieur à travers le tuyau (4), tandis que les liquides sont évacués dans la vidange à travers le tuyau de vidange relié au porte-tuyau (6) dans la version sans Hydrocyclone et au porte-tuyau (6b) dans la version avec Hydrocyclone. 10 Le séparateur centrifuge (11) se met en marche avant le moteur d’aspiration (9). Ça permet de drainer les liquides qui peuvent se déposer dans le séparateur centrifuge avant que l’aspiration soit mise en marche. En outre, quand la machine est arrêtée, un temporisateur (réglable) maintient l’aspirateur en marche pour min.10’’ - max.120’’. • Séparateur d’amalgame selon les normes ISO 11143 : 2008-10 Micro-Smart peut être fourni avec le séparateur d’amalgame « Hydrocyclone ISO 5,5 l/min. », qui est livré avec son manuel. 2 6b 4 54 • Entretien ordinaire L’entretien ordinaire doit être confié au personnel du cabinet expressément instruit. • Nous recommandons de faire attention à tous les signaux de danger et de se protéger avec lunettes, gants et tablier jetables. FRANÇAIS ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA Tous les jours, surtout le soir, ou plusieurs fois par jour selon le besoin B A • Vérifier sur l’écran la signalisation des alarmes éventuelles, en cas d’avis de danger, contacter le technicien. • Aspirer le soir la solution de Puli-Jet Plus new désinfectant avec anticalcaire (A) en utilisant le Pulse Cleaner (B). • Nettoyer les filtres des units dentaires, récupérer les déchets selon les normes en vigueur, surtout l’amalgame, et mettre des pastilles antimousse désinfectantes (C) dans les filtres des units dentaires. • Débrancher le courant avant toute intervention sur la machine. C • Nettoyer le filtre de la machine. De temps en temps, selon le besoin • Vérifier qu’il ne se forme pas d’obstacles à la ventilation libre de l’aspirateur. • Tenir le local technique libre de tout ce qui n’a rien à voir avec les machines, particulièrement des matières inflammables. Veiller qu’il n’y ait aucune possibilité de formation de mélanges corrosifs, inflammables ou explosifs. 6 55 • Entretien extraordinaire L’entretien extraordinaire doit être confié à un technicien formé et autorisé disposant des pièces de rechange d’origine. • Faire attention à tous les signaux de danger et se protéger avec lunettes, gants et un tablier jetables. • Contrôler que l’entretien ordinaire ait été exécuté soigneusement et vérifier qu’on utilise les produits Magnolia. B D • Avant toute intervention, laver plusieurs fois l’appareil avec Fast&Steril 3 (D). Attendre 15 minutes pour obtenir une action désinfectante complète. Contrôles conseillés tous les 12 mois * • Vérifier les températures maximum enregistrées et tous les signaux d’alarme, intervenir selon les exigences du cas. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA • Si on constate une précarité d’entretien ou l’utilisation de produits impropres, instruire le personnel et informer le responsable du cabinet. La garantie cesse lorsque les équipements sont traités avec des produits différents de ceux recommandés. • Contrôler le bruit de l’aspirateur (voir page 50). • A l’aide d’un jet d’air sec ne dépassant pas 2 bars de pression enlever la poussière sur le ventilateur et le dissipateur de la boîte de commande et avec un jet d’air à 6 bars nettoyer les petits trous sur le couvercle frontal du moteur d’aspiration (15). Contrôles conseillés tous les 18-24 mois • Contrôler l’état des tuyaux en plastique, en particulier des tuyaux sous pression de jonction entre le séparateur centrifuge (11) et l’Hydrocyclone ISO. Nous conseillons de remplacer ces tuyaux tous les 18-24 mois. 15 • Contrôler les conditions de fonctionnement du séparateur centrifuge (11) et de la soupape de recirculation (14). Contrôles conseillés toutes les 10.000/15.000 heures de fonctionnement 11 14 • Lorsqu’un composant contenant une pièce en caoutchouc (joint torique ou joint d’étanchéité) est désassemblé remplacer la pièce en caoutchouc. • Remplacer les roulements des moteurs. (*) La fréquence des contrôles est indicative. En présence de poussière ou de travail particulièrement intensif, intensifier les contrôles en fonction de la nécessité. 56 • Instructions pour naviguer dans les menus du Micro-Smart et modifier certains paramètres Menus principaux FRANÇAIS Au démarrage du Micro-Smart, le logo Cattani S.p.A. apparaît sur l’écran pendant 10 secondes avant que le menu principal soit visualisé. Menu principal “A1” Ce menu visualise les paramètres suivants: vitesse du moteur d’aspiration, totalisateur horaire de marche, température machine, présence et niveau de remplissage du séparateur d’amalgame et versions du software. Cliquer pour accéder au Menu de contrôle “A2” Cet écran visualise le nombre mises sous tension (Power Cycles), le nombre d’heures sous tension (Uptime), le nombre de mises en marche (Work Cycles), le nombre total d’heures de fonctionnement (Work Time), le nombre d’heures de fonctionnement de l’aspirateur ramené à 50 Hz et le nombre de mises en marche du ventilateur de refroidissement (Fan Cycles). Flèche de droite Menu événements “A3” Ce menu visualise les derniers événements ou alarmes survenus au Micro-Smart. Les événements sont indiqués par un numéro; se référer au tableau à la page 71 pour les identifier. Menu de contrôle “A2” COUNTERS – ODOM . A2 POWER CYCLES 000000 Nombre mises sous tension de l’aspirateur UPTIME [ h] 000000 Nombre d’heures sous tension (moteurs éteints) WORK CYCLES 000000 Nombre de mises en marche WORK TIME [ h] 000000 Nombre d’heures de fonctionnement de la machine ASPIRATOR [ h] 000000 Le nombre d’heures de fonctionnement de l’aspirateur ramené à 50 Hz FAN CYCLES 000000 Nombre de mises en marche du ventilateur de refroidissement 57 Menus secondaires Cliquer sur la touche entrée secondaires. En cliquant la touche nus. I pour accéder aux menus vous entrez dans les autres me- Drive Status (Etats machine) Ce menu est accessible sans mot de passe. L’écran affiche des informations utiles sur le fonctionnement. User Parameters (Paramètres utilisateur) Insérer le mot de passe 0000123000 pour entrer dans ce menu. Dans ce menu il est possible de régler la dépression maximum et de modifier la langue de l’écran. System Parameters Setup (Paramétrages système) Le mot de passe 0000456000 doit être inséré pour entrer dans ce menu. Dans ce menu il est possible de régler certains paramètres techniques comme la temporisation d’arrêt. Factory Settings Restricted Access (Réglages usine) Ce menu n’est pas accessible à l’utilisateur. Seulement le fabricant peut y entrer. 58 Insérer les mots de passe Le menu Drive Status est le seul menu accessible sans mot de passe. FRANÇAIS Pour entrer dans le menus User Parameters et System Parameters Setup il faut insérer les mots de passe correspondants : Mot de passe pour accéder au menu User Parameters « 0000123000 ». Mot de passe pour accéder au menu System Parameters Setup est « 0000456000 ». Quand vous vous trouvez dans le menu CATTANI S.p.A., utilisez les touches directionnelles et pour faire apparaître sur l’écran le menu Access Password Access Password 0000000000. Cliquer sur la touche Entrée I : un curseur apparaît sur le dernier zéro à droite. Utiliser la touche pour déplacer le curseur sur le sixième zéro à partir de la droite. En cliquant sur le chiffre 1 apparaît. Utiliser la touche pour déplacer le curseur sur le zéro suivant puis cliquer sur pour faire apparaître le chiffre 2. Utiliser la touche pour déplacer le curseur sur le zéro suivant puis cliquer sur pour faire apparaître le chiffre 3. Cliquer sur la touche Entrée passe. Le curseur disparaît. Cliquer I pour confirmer le mot de pour retourner au menu Cattani S.p.A. A ce point il est possible de modifier certains paramètres du menu User Parameters. Répéter le même procédé pour insérer le mot de passe 0000456000 et entrer dans le menu System Parameters Setup. 59 Menu Drive Status (Menu Etats machine) Ce menu est accessible sans mot de passe. Il affiche différents paramètres techniques concernant les conditions de travail du Micro-Smart en temps réel. Les informations les plus consultées sont : Blower Output Frequency (Fréquence de fonctionnement du moteur d’aspiration) (Valeur maxi. : 120 Hz) Blower Output Voltage (Tension de fonctionnement du moteur d’aspiration) (Valeur maxi. : 220V) Blower Overall Current (Intensité de fonctionnement du moteur d’aspiration) (Valeur maxi. : 4,3 A) Pump Output (Centrifuge) Frequency (Fréquence de fonctionnement du séparateur centrifuge) (Valeur non variable : 75 Hz) Pump Output (Centrifuge) Voltage (Tension de fonctionnement du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 220V) Pump Overall (Centrifuge) Bus Current (Intensité de fonctionnement du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 3,2 A) 60 System Temperature (Température Système) FRANÇAIS Maximum Detected Temperature (Température maxi. effaçable détectée) (+ 60 °C : Alarme et Arrêt de l’aspirateur, réinitialisable) Maximum Detected Temperature (Température maxi. absolue détectée) (+ 60 °C : Mémoire Température non réinitialisable) Power Bus Voltage (Tension Bus) (Valeur maxi. : 390V) Maximum Detected Power Bus Voltage (Tension maxi. Bus détectée) (Valeur maxi : 390 V) Power Bus Ripple (Amplitude Bus) Vacuum Set Point (Dépression maxi. réglage) (Valeur maxi. : 210 mbar) 61 Run mode (Mode de marche) (il décrit le mode de marche de la machine) Menu User Parameters (Menu paramètres utilisateur) Pour entrer dans ce menu il faut insérer le mot de passe 0000123000 (suivre les instructions à la page 59). Vacuum Set Point (Dépression maxi. réglage) C’est la valeur maxi. programmée. Cliquer sur la touche Entrée I pour faire apparaître le curseur. La valeur peut être modifiée à l’aide des touches directionnelles Cliquer encore sur la touche Entrée I pour confirmer. Language (Langue) Il est possible de choisir entre italien (0), anglais (1), français (2) ou allemand (3) pour la langue de l’écran. Cliquer sur la touche Entrée I pour activer le curseur et utiliser les touches directionnelles pour sélectionner 0, 1, 2 ou 3. Cliquer encore sur la touche Entrée modification. I pour confirmer la Generated Code (Code machine) Ce code est crée par Cattani S.p.A. Chaque machine possède un code. A présent ce code n’est pas utilisable. Activation Code (Code activation) Non utilisable à présent. 62 Menu System Parameters Setup (Menu Paramétrages Système) Pour entrer dans ce menu et/ou modifier certains paramètres il faut insérer le mot de passe 0000456000 (suivre les instructions à la page 59). FRANÇAIS Pour modifier les paramètres de ce menu faire défiler les pages des sous-menus avec les touches jusqu’à ce que le paramètre qu’on veut modifier apparaîsse. Cliquer sur la touche Entrée I pour activer le curseur et utiliser les touches directionnelles pour afficher la valeur désirée. Cliquer sur la touche Entrée I pour valider et continuer. Tous les paramètres peuvent être réglés. Min. Vacuum Setting (Réglage de la dépression maximum au niveau 1 bas) Max. Blower Output Frequency at the Min. Setting (Réglage de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au niveau 1 bas) Blower Current Limit at the Min. Setting (Réglage de l’intensité maxi. du moteur d’aspiration au niveau 1 bas) Medium Vacuum Setting (Réglage de la dépression maximum au niveau 2 moyen) 63 Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting (Réglage de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au niveau 2 moyen) Blower Current Limit at the Medium Setting (Réglage de l’intensité maximum de l’aspirateur au niveau 2 moyen) Surgery Vacuum Setting (Réglage de la dépression maximum au niveau 3 haut) Max. Blower Output Frequency at the Surgery Setting (Réglage de la fréquence maximum du moteur d’aspiration au niveau 3 haut) Blower Current Limit at the Surgery Setting (Réglage de l’Intensité maxi. du moteur d’aspiration au niveau 3 haut) Off Delay Time (Réglage de la temporisation d’arrêt) (Valeur maxi. : 300˝) Pump Off Delay (Centrifuge) Time (Réglage de la temporisation d’arrêt du séparateur centrifuge) (Valeur maxi. : 30˝) 64 Blower Off Delay Time (Réglage de la temporisation d’arrêt de l’aspirateur) (Valeur maxi. : 300˝) FRANÇAIS Running Options (Options Système) (Activation ou désactivation du détecteur du niveau d’amalgame) Sur 0 : absence séparateur amalgame Sur 2 : présence du séparateur amalgame Drive Commands (Calibration Inverter) Procédure permettant la calibration de certains paramètres par le fabricant. Adresse Modbus Menu non encore utilisé. Network address Adresse réseau du Micro-Smart pour la visualisation ZigBee. Zig-Bee Minimum Channel Sélection du canal minimum avec lequel le Micro-Smart peut communiquer. Zig-Bee Maximum Channel Sélection du canal maximum avec lequel le Micro-Smart peut communiquer. 65 • Instruction pour la calibration de la communication sans fil Zig-Bee Sélectionner l’adresse réseau de la machine. (min. 100) (max. 110) Insérer la clé USB Zig-Bee (ETRX2USB) dans l’ordinateur et lancer le programme d’installation du périphérique. Installer sur l’ordinateur le programme “Smart Systeme Monitor” fourni pas la société CATTANI S.p.a. Une fois le programme lancé, l’écran d’accueil s’affiche. Au bout de 10 secondes le menu principal apparait. Cliquer sur le menu “SERVICE” pour ouvrir la page de recherche des machines. 66 FRANÇAIS Cliquer sur l’onglet “recherche de machines disponibles”, le programme lance une recherche qui peut prendre quelques secondes. Une fois la recherche terminée, le programme affiche les différents MicroSmart et leur “code machine” respectifs. NB : il peut être nécessaire de relancer plusieurs fois la recherche. Une fois les différentes machines trouvées, retournez sur l’écran d’accueil pour visualiser les paramètres. Sélectionner dans le menu déroulant le Micro-Smart à visualiser. Vous pouvez maintenant visualiser tous les paramètres de fonctionnement. 67 En cliquant sur l’onglet “service”, vous pouvez accéder à 3 différent menus, dont 2 ont un accès verrouillé. Pour entrer dans le menu “PARAMÈTRÈS UTILISATEUR” taper le code 123000 et valider sur “OK”. Ce menu permet de sélectionner différentes langues et de régler le niveau de dépression désiré. Pour entrer dans le menu “PARAMÉTRAGE SYSTÈME” taper le code 456000 et valider sur “OK”. 68 FRANÇAIS Ce menu permet de visualiser et de modifier tous les paramètres. Le menu “ÉTAT INVERTER” ne requiert aucun code. Ce menu permet de visualiser les différents paramètres de fonctionnement de la machine. Depuis le menu principal, cliquer sur l’onglet “E-MAIL” pour choisir le destinataire (technicien ou praticien) vers lequel les alertes e-mail seront envoyées. En cas de dysfonctionnement, une fenêtre d’alerte s’affichera à l’écran et un e-mail sera envoyé au contact défini dans le point précédent. 69 Toutes les alertes éventuelles générées durant la journée sont affichées avec un code erreur et une description dans l’onglet “ALERTS”. L’historique complet de toutes les alertes peut être consulté dans l’onglet “EVENTS LOG”. A chaque mise sous tension toutes les données s’affichent dans le totalisateur de marche, qui peut être consulté dans l’onglet “ODO-COUNTERS”. 70 • Description des alarmes DESCRIPTION SOLUTION 0 Alarme mémoire microcontroller Contacter le technicien 32 Alarme mémoire microcontroller Contacter le technicien 33 Court-circuit dû à un des deux moteurs Contrôler d’où vient le court-circuit et l’éliminer 34 Court-circuit avant le démarrage des moteurs Contacter le technicien (changer la platine) 35 Les condensateurs n’ont pas été chargés Contacter le technicien (changer la platine) 36 Température trop élevée (la température a Ventiler le local technique FRANÇAIS Code Alarme AC100 dépassé la limite maxi. consentie) 37 Surconsommation du moteur d’aspiration Contrôler le fonctionnement du moteur d’aspiration (blocage ou friction excessive) 39 Surtension des condensateurs (les Contrôler la tension de la ligne d’alimentation condensateurs ont dépassé la limite maxi. de (maxi. 260V) tension) 40 Court-circuit de la centrifugeuse Éliminer le court-circuit 41 Court-circuit de la platine sur la sortie dela Remplacer la platine centrifugeuse 42 43 45 Surconsommation instantanée de la Éliminer les siphons sur les tuyauteries centrifugeuse (la centrifugeuse a dépassé la ou vérifier le fonctionnement de la limite consentie) centrifugeuse (blocage ou friction excessive) Surconsommation prolongée de la Éliminer les siphons sur les tuyauteries centrifugeuse (la centrifugeuse a dépassé la ou vérifier le fonctionnement de la limite consentie) centrifugeuse (blocage ou friction excessive) Le détecteur du niveau d’amalgame n’est pas Relier le détecteur du niveau d’amalgame relié 46 Niveau Amalgame > 95% Remplacer le conteneur d’amalgame le plus tôt possible 47 Niveau Amalgame > 100% Remplacer le conteneur d’amalgame 48 Le tuyau de détection de dépression n’est Relier le tuyau de détection de dépression pas relié à la centrifugeuse Interrupteur thermique éteint Rétablir la température dans la salle des 49 machines 71 • Avis importants • Transport et stockage • Transport des appareils usagés • Avis importants • Les équipements sont garantis pendant un an après la date de vente, à condition que la fiche de garantie correctement remplie (date de vente, nom du vendeur, nom de l’utilisateur) soit retournée au fabricant. • La garantie et la responsabilité du fabricant cessent lorsque les équipements sont traités avec des produits impropres ou différents de ceux recommandés par le fabricant, lorsque les équipements sont mal employés ou altérés par toute opération effectuée par des personnes non autorisées par le fabricant. • Le fabricant, les concessionnaires, les agents et les techniciens autorisés sont à disposition pour tous conseils, renseignements et pour fournir la documentation, les pièces de rechange et tout autre renseignement utile. • Le fabricant se réserve le droit de modifier sa production sans préavis en fonction des progrès techniques, des nécessités fonctionnelles, des nouvelles normes et de la difficulté concernant la disponibilité des produits ou des produits semi-finis sur le marché. • Sur le site internet www.cattani.it on peut trouver nos manuels techniques mis à jour. Nous recommandons de les consulter surtout pour les mises à jour concernant la sécurité. • Micro-Smart est un appareil EEE, donc soumis á la législation DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques). • Transport et stockage • Températures extrêmes de transport et de stockage des équipements emballés : de - 10 °C à + 60 °C. • Les colis ne doivent pas être exposés à l’eau ou aux éclaboussures et doivent être stockés dans un endroit ou le taux d’humidité ne dépasse pas 70%. • On peut superposer seulement trois colis ayant le même poids. • Transport des appareils usagés • Avant d’emballer les appareils, nous conseillons de nettoyer et désinfecter l’aspirateur avec Fast & Steril 3 (voir paragraphes: “ Signaux et avertissement” et “Entretien ordinaire”). • Vider tous les tuyaux et raccords ( même ceux incorporés dans la machine) et les fluides restants (y compris le liquide désinfectant qui pourraient endommager les parties électroniques. Retirer la cassette d’amalgame, ajouter le désinfectant, refermer la cassette avec le couvercle hermétique. Lorsque la machine est sèche (extérieur et intérieur), fermer toutes les entrées et sortie avec les bouchons plastiques. Mettre une cassette d”amalgame neuve et envelopper séparément dans un plastique étanche la partie mécanique et la boite de commande électronique. • Enfermer l’appareil dans un sac en polyéthylène et l’emballer dans un carton triple cannelure. 72 DEUTSCH MICRO SUSTAINABLE PROGRESS INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Betriebsdaten Saugmaschine für die Zahnarztpraxis Micro-Smart............74 Einleitung ......................................................................................................................75 Signale und Hinweise ....................................................................................................75 Montage und Inbetriebnahme........................................................................................76 Ordentliche Wartung .....................................................................................................79 Außerordentliche Wartung ............................................................................................80 Anleitung zum Steuern der Micro-Smart Menüs und zum Abändern von Parametern..81 Anweisungen für das Einstellen der Zig-Bee-Kommunikation (drahtlos).......................90 Alarmbeschreibung .......................................................................................................95 Wichtige Hinweise.........................................................................................................96 Transport und Lagerung ................................................................................................96 Transport von Gebrauchtgeräten ..................................................................................96 Zeichnungen.................................................................................................................121 73 • Allgemeine Betriebsdaten Saugmaschine für die Zahnarztpraxis Micro-Smart Modell Micro-Smart Nennspannung 230 V Nennfrequenz 50/60 Hz Nennstrom 6,3 A Schutztyp gegen direkte und indirekte Berührung Klasse I Betriebsweise Dauerbetrieb Schutz gegen Feuchtigkeit normal Schutzgrad gegen direkte und indirekte Berührung Typ B Höchstleistungsaufnahme 1,30 kW Höchstdurchsatz 55 m³/h Max. Förderhöhe bei Dauerbetrieb 2100 mm H2O Schalldruckpegel ohne Gehäuse von 60Hz bis 120Hz von 64 dB (A) bis 71 dB (A) Schalldruckpegel Absauggruppe mit Plastikgehäuse von 60Hz bis 120Hz von 63 dB (A) bis 68,5 dB (A) Schalldruckpegel mit Gehäuse für Innenmontage von 60Hz bis 120Hz von 41 dB (A) bis 48 dB (A) Schalldruckpegel mit Gehäuse für Außenmontage von 60Hz bis 120Hz von 54,5 dB (A) bis 61,2 dB (A) Wechselstrom IEC 417-5032 Schutzerdung IEC 417-5019 Schutzgrad gegen direkte und indirekte Berührung CEI EN 60601-1 Offen (Stromversorgung unterbrochen) IEC 417-5008 Geschlossen (Stromversorgung angeschlossen) IEC 417-5007 Schalldruckpegel gemäß ISO-Norm 3746-1979 (E) gemessen. Parameter: r = 1,5 - Hintergrundgeräusch: 34 dB (A) - Messgerät: Brüel & Kjær Typ 2232. 74 • Einleitung • Signale und Hinweise • Einleitung Diese Präsentation dient der Darstellung der Montage und der Inbetriebnahme der Anlage und der Information bezüglich der Gefahren und der notwendigen Vorsichtsmaßnahmen. Während der Montage, der Inbetriebnahme, des Betriebes und der Wartung des Micro-Smarts sollte das Handbuch jederzeit als Ratgeber verfügbar sein. Auf der Internetseite www.cattani.it finden Sie unsere aktualisierten Handbücher. Wir empfehlen, diese Handbücher und insbesondere die enthaltenen Aktualisierungen betreffend Sicherheit zu lesen. •Stromschlaggefahr, auch 230 V DEUTSCH • Signale und Hinweise können tödlich sein! • Biologisches Risiko, Infektionen durch ansteckende Krankheiten. • Allgemeines Gefahrensignal. • Personenschutzvorrichtungen für anstrengende Arbeiten. • Personenschutzvorrichtungen für ansteckende Krankheiten. • Hohe Temperaturen. • Im Maschinenraum dürfen keine entflammbaren, korrosiven oder explosiven Materialen stehen. • Vorgeschriebene Fluss- und Drehrichtung. Nicht immer kann mit einem Signal der erforderliche Gefahrenhinweis gegeben werden, daher muss der Benutzer die Hinweise aufmerksam lesen und diese beachten. Das Nichteinhalten eines Signals oder eines Gefahrenhinweises kann dem Benutzer oder dem Patienten Schaden zufügen. Die Schutzvorrichtungen dürfen nicht abmontiert, die Maschinen und ihre Betriebsweise nicht verändert werden. Trotz unserer Bemühungen könnten die Hinweise nicht vollständig sein, daher bitten wir den Anwender, selbst auf uns möglicherweise entgangene Gefahrenquellen zu achten und uns diese mitzuteilen. 75 • Montage und Inbetriebnahme • Empfohlene Vorsichtsmaßnahmen WARNING SHOCKWATCH 1-8 00 -5 27 -9 49 7 FR EE LL TO MODEL L-55 (37g) Maxima Minima Die Maschine anhand der auf der Verpackung abgebildeten Anweisungen auspacken. Wir empfehlen, den Karton ordnungsgemäß zu entsorgen (er ist wiederverwertbar). Die Kunststoffabdeckungen, die alle Ein- und Auslässe des Gerätes bedecken, aufbewahren, da sie bei Bewegung oder Transport der Maschine benutzt werden müssen. Das Gerät muss von einem Techniker montiert werden, der über die geeigneten Werkzeuge verfügt und erfahren ist. Die Saugmaschine muss an einem sauberen Ort, fern von Wärmequellen, Feuchtigkeit und Staub, aufgestellt werden. Die im Freien (auf einem Balkon, Veranda oder im Garten) aufgestellten Maschinen vor Regen, Feuchtigkeit, Frost und direkter Sonneneinstrahlung schützen. 30 20 10 0 10 20 30 40 50 50 40 30 20 10 0 10 20 30 Für die Außenmontage kann die Maschine mit einem speziellen Gehäuse geliefert werden, das mit doppeltem Isolierdach, Frostschutzanlage und Belüftungsanlage ausgestattet ist (letztere sind beide mit festem Thermostat für die automatische Temperaturregelung versehen). Es muss sichergestellt werden, dass die Lufttemperatur im Maschinenraum zwischen mindestens +5 °C und höchstens +35 °C liegt. Die Maschinen mit Gehäuse (für Außen- und Innen-Montage) können mit Frostschutzanlage geliefert werden. Für die Entwicklung einer Belüftungs- oder Klimaanlage des Maschinenraums einen Installateur kontaktieren. Die Patienten dürfen zum Maschinenraum keinen Zugang haben. Falls ein solcher Raum nicht verfügbar ist, müssen die Maschinen durch ein geeignetes Schutzgehäuse geschützt werden, das nicht leicht zu entfernen ist. Schutzmaßnahmen und Gefahrschilder vorbereiten, um Stromschläge, Brände, Explosionen (eine unwahrscheinliche, aber nicht ausschließbare Möglichkeit) und das Austreten von kontaminierter Luft oder von Flüssigkeiten zu vermeiden. Es sind ausschließlich die vom Hersteller der Maschine entwickelten Schutzgehäuse für Außen- und Innen-Montage zu verwenden. Im Maschinenraum dürfen keine entflammbaren Materialien stehen. Überwachen Sie stets, dass es keine Möglichkeit für das Gasaustreten gibt. Niemals ein beschädigtes Gerät an das Stromnetz anschließen. Keine Verlängerungen und Doppelstecker/-steckdosen verwenden. Bevor das Gerät mit der Stromversorgung verbunden wird, überprüfen Sie, dass das Stromnetz die Normen CEI 64-8 erfüllt und dass es einen Motorschutzschalter und einen Fehlerstromschutzschalter (Klasse A oder B) (16A) gemäß den Normen EN 61008-1 gibt. 76 R RED INDICATES ROUGH HANDLING IF RED, NOTE ON BILL OF LADING INSPECTION MAY BE WARRANTED om h.c atc w ck ho w.s w w Vor dem Auspacken die Außenseite der Verpackung kontrollieren. Im Falle, dass der Shockwatch-Indikator rot geworden ist oder die Verpackung beschädigt wurde, das Material annehmen, sich aber die Möglichkeit vorbehalten, das Gerät zu kontrollieren. HANDLE WITH CARE 1 Heller Bodenbelag aus Holz, Linoleum, Gummi oder Marmor kann beim Kontakt mit dem Vibrationsschutz aus Gummi (1) seine Farbe ändern oder dunkle Flecken bekommen. Daher ist eine Kunststoffunterlage oder ein anderes für diesen Zweck geeignetes Produkt zwischen Vibrationsschutz und Boden zu verwenden, um den Bodenbelag vor Abriebspuren zu schützen. • Montage 20 Bevor das Gerät mit der Rohrleitung der Zentralanlage verbunden wird, ist sicherzustellen, dass die Saugleitungen sauber sind, denn schwere Fremdkörper könnten zu einer Beschädigung des Gerätes führen. Den schwarzen temperaturresistenten Luftauslass (4b) (mit Metallspirale) mit dem 30 mm Ø Rohrträger („Absaugguteinlauf“) (4) verbinden. Das andere Ende des Rohrs mit dem antibakteriellen Filter (5) - möglicherweise durch den gelieferten Schalldämpfer (5a) - verbinden. Am Ausgang des antibakteriellen Filters muss die noch warme ausgetragene Luft ins Freie abgelassen werden. 2 DEUTSCH Das mit der Saugmaschine gelieferte hellgraue PVCSaugrohr (3) muss mit dem 30 mm Ø Rohrträger (2) („Saugleitung“) verbunden werden. Das Ende desselben Saugrohres muss mit der aus den Dentaleinheiten kommenden Saugleitung (2b) verbunden werden. 6b 4 Verbinden Sie auch den 18 mm Ø Rohrträger (6, Seite 79) mit dem Flüssigkeitsabfluss. In der mit Hydrozyklon ausgestatteten Version lässt die Saugmaschine das Sekret aufgrund seiner Schwere nur in den Abfluss. Die Flüssigkeit kann niemals nach oben austreten. Verbinden Sie den 10 mm Ø Rohrträger (8, Seite 78) („Notüberlaufventil“) mit dem Flüssigkeitsabflussrohr. In der ohne Hydrozyklon ausgestatteten Version verbinden Sie den 11 mm Ø Rohrträger (6b) mit dem Flüssigkeitsabfluss.Die Leitung zwischen 6b der Maschine und der Absaug- und Abflussanlage ist biegsam, um die Vibratio- 2 nen der Saugmaschine zu dämpfen. 3 Gewöhnlich geht die Saugleitung durch den Fußboden. In der Nähe der Saugmaschine steigt sie um 30 cm, um bis zum Rohrträger (2) hinaufzureichen (Abb. A und B, Seite 121). Auch im Falle, dass der Micro-Smart auf einem tieferen Stockwerk als die Dentaleinheiten installiert ist, muss die Saugleitung nicht senkrecht in den Zentrifugalabscheider eintreten. Lieber einige Meter Rohr horizontal auf dieselbe Fläche der Maschine verlegen und ein 5 5a 4b 4 2b 77 biegsameres Rohr in den Eingang des zentrifugalen Abscheiders stecken (Der zentrifugale Abscheider ist auf einer höheren Fläche) (Abb.B, Seite 121). Die abgesaugte Flüssigkeit wird von der Saugmaschine abgesaugt. B A Nach der Montage ist das Versorgungskabel an das Stromnetz nach der Norm EN 61008-1 anzuschließen. Zuletzt ist die Steuerleitung der Dentaleinheit an die Saugmaschine anzuschließen. Es ist sicherzustellen, dass der Kontakt von der Dentaleinheit potenzialfrei ist. • Inbetriebnahme, Abnahme und Einweisung des Personals C Nach der Montage und dem Anschluss der Absauganlage wird der Netzschalter auf ON gestellt. Die im Schalter unten angebrachte Lampe schaltet sich ein und bei Übertragung des Signals von einer der angeschlossenen Dentaleinheiten setzt der Saugbetrieb ein. Um den Betrieb des Micro-Smarts zu überprüfen, ist es ratsam dynamische Tests durchzuführen (Richten Sie sich nach der Abb. E auf Seite 124) und das Micro-Smart Arbeitsdiagramm (Abb. F, Seite 125) nachzuschlagen. 11 Die Einweisung des Personals bezüglich des Gebrauchs und der ordentlichen Wartung der Absauganlage muss mit einer noch nicht verwendeten und folglich noch nicht kontaminierten neuen Maschine durchgeführt werden. 8 Das Praxispersonal darauf hinweisen, die Betriebsphasen des Micro-Smarts auf dem Display zu verfolgen, die Warnhinweise zu protokollieren,eine gute Wartung mit PuliJet plus new (A) durchzuführen - Pulse Cleaner (B) ist zu verwenden - und die Antischaumtabletten (C) regelmäßig zu benutzen. 9 10 • Betrieb Die Absauggruppe 9 (durch das Rohr 10) schafft das Vakuum im Zentrifugalabscheider (11). Die aus den Dentaleinheiten kommende Flüssigkeit wird durch die Sammelleitung (2) dem Zentrifugalabscheider (11) zugeführt. Der Zentrifugalabscheider trennt die Luft von der Flüssigkeit: die Luft wird ins Freie durch ein Rohr (4) abgelassen, während die Flüssigkeit durch das mit dem Rohrträger (6b) (in der Version ohne Hydrozyklon) oder (6) (in der Version mit Hydrozyklon) verbundene Abflussrohr dem Abfluss zugeführt wird. 78 Der Abscheider (11) startet vor der Absauggruppe (9). Dadurch wird vor dem Starten der Absaugung Sekret abgelassen, welches sich im Abscheider gesammelt haben kann. Außerdem hält ein Zeitschalter (regulierbar) den Motor für min. 10 - max. 120 Sekunden am Laufen, wenn die Maschine ausgeschaltet wird. 2 6b 4 • Ordentliche Wartung • Amalgamabscheider gemäß den Normen ISO 11143 Auf Anfrage liefern wir den Micro-Smart auch mit dem Amalgamabscheider „Hydrozyklon ISO 5,5 l/min.” (komplett mit Gebrauchsanweisung). ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA Die ordentliche Wartung muss entsprechend eingewiesenem Praxispersonal anvertraut werden. • Wir bitten, auf alle Warnhinweise besonders zu achten und sich mit Schutzbrille, Handschuhen und Einwegschürze zu schützen. B A DEUTSCH Täglich (besonders am Abend oder mehrmals je nach Bedarf) • Das Display auf eventuelle Alarmmeldungen kontrollieren. Bei Warnhinweisen den Techniker kontaktieren. • Am Abend eine Puli-Jet plus new Desinfektionsmittellösung mit Entkalkungsmittel (A) ansaugen (Pulse Cleaner (B) ist zu verwenden). C • Die Absaugfilter des Behandlungsstuhls reinigen, die Abfälle (besonders das Amalgam) gemäß den gültigen Normen entsorgen und die desinfizierenden Antischaumtabletten (C) an denselben Filtern anbringen. • Vor jedem Eingriff am Gerät ist die Stromversorgung zu unterbrechen. Den Filter der Absauganlage reinigen. Gelegentlich je nach Bedarf • Kontrollieren, dass die Belüftung des Absauggeräts nicht behindert wird. 6 • Im Maschinenraum darf nichts stehen, was nicht zur Maschine gehört; dies gilt besonders für entflammbare Materialien. Überwachen Sie stets, dass sich keine korrosiven, entflammbaren oder explosiven Gemische bilden. 79 • Außerordentliche Wartung Mit der außerordentlichen Wartung ist ein kompetenter Techniker zu beauftragen, der über Originalersatzteile verfügt. • Auf alle Warnhinweise besonders achten und sich mit Schutzbrille, Handschuhen und Einwegschürze schützen. • Den Zustand der ordentlichen Wartung überprüfen und sicherstellen, dass Magnolia-Produkte verwendet werden. B D • Vor jedem Eingriff am Gerät sind einige Waschgänge mit Fast&Steril 3 (D) durchzuführen (15 Minuten für eine komplette Desinfektionswirkung warten). Alle 12 Monate empfohlene Kontrolle * • Auf dem Display die aufgezeichneten Höchsttemperaturen und Alarmsignale überprüfen. Eingreifen, wenn nötig. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA • Falls festgestellt wird, dass die ordentliche Wartung nicht korrekt / gar nicht durchgeführt wird oder ungeeignete Produkte verwendet werden, das Personal anweisen und den Praxisverantwortlichen informieren.Die Garantie des Herstellers verfällt, wenn die Geräte mit von den angegebenen Produkten abweichenden Produkten behandelt werden. • Die Betriebsgeräusche der Absauganlage überprüfen (siehe Seite 74). • Mit einem trockenen Druckluftstrahl (der Druck darf 2 bar nicht überschreiten) den Lüfter und den Kühlkörper der Platine entstauben. Mit einem trockenen Druckluftstrahl von 6 bar sind auch die kleinen Löcher auf der Frontabdeckung des Saugaggregats (15) zu reinigen. Alle 18-24 Monate empfohlene Kontrolle 15 • Den Zustand der Kunststoffschläuche überprüfen, besonders die unter Druck stehenden Schläuche, die den Zentrifugalabscheider (11) und den Hydrozyklon ISO verbinden. Wir empfehlen, diese Schläuche alle 18 - 24 Monate zu ersetzen. • Die Betriebsbedingungen des Zentrifugalabscheiders (11) und des Überdruckventils (14) überprüfen. Alle 10.000/15.000 Betriebsstunden empfohlene Kontrolle • Bei Demontage eines Geräteteils sind die entsprechenden Dichtungsringe oder Dichtungen auszutauschen. • Die Lager der Motoren ersetzen. (*) Der empfohlene Wartungsrhythmus ist eine ungefähre Angabe. Bei Arbeiten, die viel Staub produzieren oder besonders intensiv sind, die Wartungsintervalle den Anforderungen entsprechend verkürzen. 80 11 14 • Anleitung zum Steuern der Micro-Smart Menüs und zum Abändern von Parametern Hauptmenüs Wenn der Micro-Smart angeschaltet wird, zeigt das Display für 10 Sekunden das CATTANI-Logo. Danach erscheint das Hauptmenü. Hauptmenü “A1” Dieses Menü zeigt einige Parameter wie: Geschwindigkeit des Saugmotors, Absaugaktivierungszeit, Temperatur, Abwesenheit des Amalgambehälters und Systemsoftwareversion. drücken, um in das Systemmenü “A2” zu gelangen DEUTSCH Systemmenü “A2” Das Display zeigt die Anzahl der Male, die der Micro-Smart mit dem Hauptschalter angeschaltet wurde (Power Cycles), die Gesamtzeit, die der Micro-Smart mit Strom versorgt wurde (Uptime), die Anzahl der Male, die die Absaugung aktiviert wurde (Work Cycles), die Gesamtbetriebsstunden des Absauggerätes (Work Time), die Gesamtbetriebsstunden in Zusammenhang mit der Frequenz (HZ) und die Anzahl der Male, die der Lüfter zur Kühlung der Elektronik aktiviert wurde (Fan Cycles). Pfeil nach rechts Ereignismenü “A3” Das Menü zeigt die letzten Ereignisse oder Alarme, die beim Micro-Smart aufgetreten sind. Ereignisse werden durch eine Zahl angezeigt; lesen Sie in der Tabelle auf Seite 95, um sie zu identifizieren. Kontrollmenü “A2” COUNTERS – ODOM . A2 POWER CYCLES 000000 Anzahl der Male, die das Absauggerät mit dem Hauptschalter angeschaltet wurde. UPTIME [ h] 000000 Gesamtzeit, die der Micro-Smart mit Strom versorgt wurde (ausgeschaltete Motoren). WORK CYCLES 000000 Anzahl der Male, die das Absauggerät durch die Dentaleinheit aktiviert wurde. WORK TIME [ h] 000000 Anzahl der tatsächlichen Betriebsstunden (laufende Motoren). ASPIRATOR [ h] 000000 Gesamtbetriebsstunden in Zusammenhang mit der Frequenz (HZ). FAN CYCLES 000000 Anzahl der Male, die der Lüfter zur Kühlung der Elektronik aktiviert wurde. 81 Untermenüs I drücken, um in die Untermenüs zu gelangen. Durch Drücken der Scroll Down Taste durch die anderen Menüs. gelangt man Drive Status (Betriebszustand) Auf dieses Menü kann ohne Zugangspasswort zugegriffen werden. Das Display zeigt nützliche Informationen über den Betrieb. User Parameters (Benutzerparameter) Das Passwort 0000123000 benutzen, um in dieses Menü zu gelangen. In diesem Menü können der Unterdruck und die Sprache im Display eingestellt werden. System Parameters Setup (Systemparametereinstellung) Das Passwort 0000456000 muss eingegeben werden, um Zugang zu diesem Menü zu erhalten. In diesem Menü können die Ausschaltverzögerungszeit und andere technische Parameter eingestellt werden. Factory Settings Restricted Access (Werkseinstellung) Auf dieses Menü kann nicht vom Benutzer zugegriffen werden. Nur der Hersteller kann darauf zugreifen. 82 Eingabe von Zugangspasswörtern Das Drive Status Menu ist das einzige Menü mit Zugang ohne Passwort. Um in die Menüs „User Parameters“ und „System Parameters Setup“ zu gelangen, muss man erst ein Zugangspasswort eingeben: Zugangspasswort “0000123000“. für das Menü „User Parameters“ Im „CATTANI S.p.A.“ Menü und danach DEUTSCH Zugangspasswort für das Menü „System Parameters Setup“ „0000456000“. drücken. Das Display sollte dann „Access Password“ 0000000000 anzeigen. Die Eingabetaste I drücken, welche einen Cursor bei der letzten Null rechts erscheinen lässt. solange drücken, bis der Cursor bei der 6. Null aufleuchtet. solange drücken, bis die Zahl 1 erscheint. drücken, um zu der nächsten Null zu gelangen, dann solange drücken, bis die Zahl 2 erscheint. drücken, um zu der nächsten Null zu gelangen, dann solange drücken, bis die Zahl 3 erscheint. Die Eingabetaste I drücken, um das Passwort zu bestätigen. Der Cursor verschwindet. drücken, um zum Menü „Cattani S.p.A.“ zurückzukehren. Es ist nun möglich, die Parameter des Menüs „User Parameters“ abzuändern. Den Prozess wiederholen und das Passwort 0000456000 eingeben, um Zugang zum Menü „System Parameters Setup“ zu erhalten. 83 Drive Status (Betriebszustand) Auf dieses Menü kann ohne Passwort zugegriffen werden. Es zeigt verschiedene technische Parameter bezüglich der Echtzeit-Arbeitungsbedingungen des Micro-Smarts. Unten aufgelistet sind weitere allgemein benötigte Informationen. Blower Output Frequency (Arbeitsfrequenz saugmotors) (max. Einstellung: 120 Hz) des Ab- Blower Output Voltage (Spannung des Absaugmotors) (max. Einstellung: 220V) Blower Overall Current (Strom des Absaugmotors) (max. Einstellung: 4,3 A) Pump (Centrifuge) Output Frequency (Arbeitsfrequenz des Zentrifugalabscheiders) (festgelegte Einstellung: 75 Hz) Pump (Centrifuge) Output Voltage (Spannung des Zentrifugalabscheiders) (max. Einstellung: 220V) Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (Vom Zentrifugalabscheider aufgenommener Strom) (max. Einstellung: 3,2 A) 84 System Temperature (Temperatur des Systems) Maximum Detected Temperature (Max. gespeicherte Temperatur) (+60 °C: Alarm und Stopp des Absauggerätes, zurücksetzbarer Wert) DEUTSCH Maximum Detected Temperature (Max. gespeicherte Temperatur) (+60 °C: Temperaturspeicher, nicht zurücksetzbarer Wert) Power Bus Voltage (Gleichrichterspannung) (max. Einstellung: 390V) Max. Detected Power Bus Voltage (Max. U Gleichrichter) (max. Einstellung: 390V) Power Bus Ripple (Oberwellenspannung) Vacuum Set Point (Unterdruckeinstellung) (max. Einstellung: 210 mbar) 85 Run mode (Arbeitsmodus: Beschreibung des Arbeitsmodus der Maschine) User Parameters menu (Menü Benutzerparameter) Um Zugang zu diesem Menü zu bekommen, muss man das Zugangspasswort 0000123000 eingeben (siehe Anweisungen auf Seite 83). Vacuum Set Point (Unterdruckeinstellung) Dies ist der Wert, bis zu dem die Einheit den Druck beschränkt. Die Eingabetaste I drücken, um den Cursor erscheinen zu lassen. Der Wert kann durch den Gebrauch der Pfeiltasten verändert werden. Die Eingabetaste I erneut drücken, um zu bestätigen. Language (Sprache) Es ist möglich, entweder Englisch (1) oder Italienisch (0), Französisch (2), Deutsch (3), als Sprache im Display zu wählen. Die Eingabetaste I und die Pfeiltasten oder 3 zu wählen. drücken, um den Cursor zu aktivieren benutzen, um 0 oder 1 oder 2 Die Eingabetaste I bestätigen. erneut drücken, um die Änderung zu Generated Code (Herstellercode) Dieser Code wird von der Cattani S.p.A. erzeugt. Jeder Einheit ist ein einziger Code zugeordnet. Dieser Code ist derzeit nicht benutzbar. Activation Code (Aktivierungskode) Dieser Code ist derzeit nicht benutzbar. 86 System Parameters Setup menu (Menü Systemparametereinstellung) Um Zugang zu diesem Menü zu bekommen und/ oder Änderungen vorzunehmen, muss man das Passwort 0000456000 eingeben (siehe Anweisungen auf Seite 83). Um Parameter in diesem Menü abzuändern: Mit scrollen, um das benötigte Parameter im Display anzuzeigen. Die Eingabetaste I drücken, um den Cursor zu aktivieren. Der Wert kann durch Benutzen der Pfeiltasten verändert werden. DEUTSCH Sobald der Wert wie gewünscht eingestellt ist, die Eingabetaste I erneut drücken, um zu bestätigen und fortzufahren. Alle Parameter können verändert werden. Min. Vacuum Setting (Mindestunterdruckeinstellung) Max. Blower Output Frequency (Max. Arbeitsfrequenz des Absaugmotors bei der Mindestunterdruckeinstellung) Blower Current limit at the Min. Setting (Max. I. des Absaugmotors bei der Mindestunterdruckeinstellung) Medium Vacuum Level (Mittlere Unterdruckeinstellung) 87 Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting (Max. Arbeitsfrequenz des Absaugmotors bei der mittleren Unterdruckeinstellung ) Blower Current limit at the Medium Setting (Max I. des Absaugmotors bei der mittleren Einstellung) Surgery Vacuum Setting (Chirurgische Unterdruckeinstellung) Max. Blower Output Frequency at the Surgical Setting (Max. Arbeitsfrequenz des Absaugmotors bei der chirurgischen Unterdruckeinstellung) Blower Current limit at the Surgical Setting (Max. I. des Absaugmotors bei der chirurgischen Unterdruckeinstellung) Off Delay Time (Abschaltverzögerung) (Max. Einstellung: 300˝) Pump Off Delay Time (Abschaltverzögerung des Zentrifugalabscheiders) (Max. Einstellung: 30˝) 88 Blower Off Delay Time (Abschaltverzögerung des Lüfters) (Max. Einstellung: 300˝) Running Options (Systemeinstellungskode) Diese Option aktiviert oder deaktiviert den Amalgamstandsensor. Einstellung auf 0: ohne Amalgamabscheider Einstellung auf 2: mit Amalgamabscheider DEUTSCH Drive Commands (Systemkalibrierung) Nur Werksbenutzung. Modbusadresse Dieses Menü wird zurzeit nicht genutzt. Network address Eingabe der Netzwerkadresse des Micro Smart für die ZigBee Darstellung. Zig-Bee Minimum Channel Auswahl des Minimumkanals, auf dem der Micro Smart kommunizieren soll. Zig-Bee Maximum Channel Auswahl des Maximumkanals, auf dem der Micro Smart kommunizieren soll. 89 • Anweisungen für das Einstellen der ZigBee-Kommunikation (drahtlos) Die Netzwerkadresse der Maschine einrichten. (min. 100) (max. 110). Den Zig-Bee Kommunikationsschlüssel (ETRX2USB) in eine USB-Verbindung des Praxiscomputers eingeben und das Visualisierungsprogramm starten. Das von CATTANI S.p.A. zur Verfügung gestellte Programm „Smart System Monitor“ installieren. Sobald das Programm einmal gestartet wurde, wird das Hauptfirmenbild für ungefähr 10 Sekunden angezeigt, danach erscheint das Hauptmenü. Auf das Menü „SERVICE“ klicken, um die Maschinensuchseite zu öffnen. 90 Auf die Schaltfläche „Verfügbare Geräte suchen“ klicken. Das Programm startet eine Suche, welche einige Sekunden dauern kann. Sobald die Suche beendet ist, zeigt das Programm die verschiedenen verfügbaren Geräte und ihren entsprechenden generatedcode an. Anmerkung: Es kann notwendig sein, diesen Prozess mehrere Male zu wiederholen. DEUTSCH Nachdem die verfügbaren Geräte gefunden wurden, auf die Homepage zurückkehren, um die Parameter anzuschauen. Mit dem Aufklappmenü auswählen, welchen Micro Smart man ansehen möchte. Es ist nun möglich, die Betriebsparameter anzusehen. 91 Durch Klicken auf die Schaltfläche „SERVICE“ hat man Zugang zu drei verschiedenen Menüs, von denen eines offen ist und die anderen zwei durch Passwörter eingeschränkt sind. Um das Menü „BENUTZERPARAMETER“ zu öffnen, das Passwort 123000 eingeben und „OK“ drücken. Durch dieses Menü kann man die Sprache und den gewünschten Unterdruck einstellen. Um das Menü „SYSTEMPARAMETER EINSTELLUNG“ zu öffnen, das Passwort 456000 eingeben und „OK“ drücken. 92 In diesem Menü kann man alle Parameter ansehen und abändern. DEUTSCH Das Menü „INVERTERSTATUS“ erfordert kein Passwort für den Zugang. Dieses Menü zeigt die funktionalen Parameter der Maschine, während sie in Betrieb ist. Vom Hauptmenü aus auf die Schaltfläche „E-MAIL“ klicken, um die Einzelheiten des Technikers oder Arztes einzugeben, zu dem Alarmsignale geschickt werden sollen. Bei Betriebsstörungen wird ein Alarm auf dem Bildschirm angezeigt und eine E-Mail an den eingegebenen Kontakt geschickt (wie oben erwähnt). 93 Jeder Alarm, der an einem Tag entstanden ist, wird mit einem Fehlercode und Beschreibung in der Schaltfläche „ALARME“ angezeigt. Die komplette Alarmhistorie, die während der Betriebszeit aufgezeichnet wurde, kann unter „EVENTS LOG“ angeschaut warden. Die Arbeitsgänge werden aufgezeichnet und können unter „ODO COUNTERS“ angesehen werden. 94 • Alarmbeschreibung Alarmcode AC100 BESCHREIBUNG LÖSUNG 0 Microcontroller-Erinnerungsalarm Den Techniker kontaktieren 32 Microcontroller-Erinnerungsalarm Den Techniker kontaktieren 33 Kurzschluss an einem der beiden Motoren Prüfen, woher der Kurzschluss kommt, und ihn beseitigen 34 Kurzschluss, bevor die Motoren starten Den Techniker kontaktieren (die Platine ist wahrscheinlich beschädigt) 35 Die Kondensatoren wurden nicht geladen. Den Techniker kontaktieren (die Platine ersetzen) 36 Übertemperatur (die Temperatur hat die max. Den Maschinenraum lüften. 37 39 Überstrom des Gebläses (das Gebläse hat Den Betrieb der Turbine überprüfen (Stillstand die max. Stromgrenze überschritten) oder übermäßige Reibung) Überspannung der Kondensatoren Die Netzspannung kontrollieren (max. 260V) DEUTSCH erlaubte Grenze überschritten) (die Kondensatoren haben die max. Spannungsgrenze überschritten) 40 Zentrifuge Kurzschluss Den Kurzschluss beseitigen 41 Platine Kurzschluss am Zentrifugenausgang Die Platine ersetzen 42 Sofortiger Überstrom der Zentrifuge (die Den Abfluss und den Betrieb der Zentrifuge Zentrifuge hat die Stromgrenze überschritten) kontrollieren (Stillstand oder übermäßige Reibung) Zeitverzögerter Überstrom der Zentrifuge (die Den Abfluss und den Betrieb der Zentrifuge Zentrifuge hat die Stromgrenze überschritten) kontrollieren (Stillstand oder übermäßige Reibung) Der Amalgamstandsensor ist nicht Der Amalgamstandsensor verbinden 43 45 verbunden 46 Amalgamstand > 95% Den Amalgamsammelbehälter sobald wie möglich ersetzen 47 Amalgamstand > 100% Den Amalgamsammelbehälter ersetzen 48 Der Vakuumsensorschlauch ist nicht Den Vakuumsensorschlauch mit der Zentrifuge verbunden verbinden Thermischer Schutzschalter abgeschaltet Die Temperatur im Maschinenraum überprüfen 49 95 • Wichtige Hinweise • Transport und Lagerung • Transport von Gebrauchtgeräten • Wichtige Hinweise • Auf die Geräte wird eine einjährige Garantie gewährt, die ab dem Verkaufsdatum einsetzt. Um Anrecht auf die Garantie zu erhalten, muss dem Hersteller der entsprechende Garantieschein unter Angabe des Kaufdatums, des Verkäufers und des Verwenders zurückgesendet werden. • Die Garantie und die Haftung des Herstellers verfallen, wenn die Geräte mit ungeeigneten oder von den angegebenen Produkten abweichenden Produkten behandelt werden oder durch Eingriffe jeglicher Art seitens nicht vom Hersteller autorisierter Personen verändert werden. • Der Hersteller, die Vertragshändler, die Vertreter und autorisierten Techniker stehen gerne für die Lieferung von Ersatzteilen, Unterlagen, Anleitungen und anderen nützlichen Informationen zur Verfügung. • Der Hersteller behält sich das Recht ohne Vorankündigung auf Abänderungen der von ihm hergestellten Produkte vor, wenn technische Anforderungen, Produktverbesserungen, Zulassungs- und Betriebsschwierigkeiten sowie die Verfügbarkeit von Produkten und Ersatzteilen es erfordern. • Auf der Internetseite www.cattani.it finden Sie unsere aktualisierten Handbücher. Wir empfehlen, diese Handbücher und insbesondere die Aktualisierungen betreffend Sicherheit zu lesen. • Der Micro-Smart ist ein Elektrogerät, daher unterliegt er dem Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)/ WEEE-Richtlinie. • Transport und Lagerung • Beim Transport und bei der Lagerung können die verpackten Ausrüstungen Temperaturen zwischen - 10 °C und + 60 °C ausgesetzt werden. • Die Kolli dürfen keinem Wasser und Wasserstrahl und keiner Feuchtigkeit über 70% ausgesetzt werden. • Es können jeweils nur drei Kolli mit dem gleichen Gewicht gestapelt werden. • Transport von Gebrauchtgeräten • Bevor das Geräte verpackt wird, raten wir es mit Fast & Steril 3 (siehe Abschnitt “Signale und Hinweise” und “Ordentliche Wartung”) zu reinigen und desinfizieren. • Alle Schläuche und Öffnungen (einschließlich der, die Flüssigkeit aus dem Inneren der Maschine transportieren) entleeren und mögliche Restflüssigkeiten (einschließlich Desinfektionsmittel) ablaufen lassen, die die Steuertafel beschädigen können. Den Amalgamsammelbehälter entfernen, das Desinfektionsmittel hinzufügen, den Deckel auf dem Behälter platzieren und hermetisch verschließen. Sobald die Saugmaschine trocken ist – jeweils außen und innen – alle Ein- und Auslässe mit den zweckgebundenen Deckeln verschließen, einen neuen (und leeren) Amalgamsammelbehälter in das Gerät einsetzen, sowohl die Saugmaschine als auch die Steuertafel jeweils einzeln in Kunststofffolie einwickeln, um sicherzustellen, dass diese Teile restwassergeschützt sind. • Das Gerät in einen Polyäthylenbeutel schließen und in einer dreischichtigen Wellpappe verpacken. 96 MICRO SUSTAINABLE PROGRESS INDICE Introducción ..................................................................................................................99 Señales y avisos ............................................................................................................99 Montaje y puesta en funcionamiento ..........................................................................100 Mantenimiento ordinario .............................................................................................103 Mantenimiento extraordinario .....................................................................................104 Instrucciones para moverse y modificar algunos parámetros en los menús ...............105 Instrucciones para configurar la comunicación inalámbrica Zig-bee (wireless)...........114 Descripciones de alarmas ...........................................................................................119 Avisos importantes ......................................................................................................120 Transporte y almacenamiento .....................................................................................120 Transporte de los aparatos usados .............................................................................120 Ilustración ................................................................................................................... 121 97 ESPAÑOL Datos generales de funcionamiento aspirador para usos dentales Micro-Smart............98 • Datos generales de funcionamiento aspirador para usos dentales Micro-Smart Modelo Micro-Smart Tensión nominal 230 V Frecuencia nominal 50/60 Hz Corriente nominal 6,3 A Tipo de protección contra los contactos directos o indirectos Clase I Modalidad de empleo Funcionamiento continuo Protección contra la humedad Común Grado de protección contra los contactos directos o indirectos Tipo B Potencia máxima absorbida 1,30 kW Caudal máximo 55 m³/h Presión máxima de trabajopara el servicio continuo 2100 mm H2O Presión sonora versión no carenada de 60Hz a 120Hz de 64 dB(A) a 71 dB(A) Presión sonora grupo aspirante versión carenada en plástico da 60Hz a 120Hz de 63 dB(A) a 68,5 dB(A) Presión sonora versión carenada para interiores de 60Hz a 120Hz de 41 dB(A) a 48 dB(A) Presión sonora versión carenada para exterior de 60Hz a 120Hz de 54,5 dB(A) a 61,2 dB(A) Corriente alterna IEC 417-5032 Toma de tierra (de funcionamiento) IEC 417-5019 Grado de protección contra los contactos directos o indirectos CEI EN 60601-1 Abierto (desconexión de la red de alimentación) IEC 417-5008 Cerrado (conexión a la red de alimentación) IEC 417-5007 Nivel de presión sonora detectado según la norma ISO 3746-1979 (E). Pámetros: r = 1,5 - ruido de fondo: 34 dB (A) - instrumento: Brüel & Kjær type 2232. 98 • Introducción • Señales y avisos • Introducción La siguiente presentación tiene como objetivo de ilustrar el montaje y la puesta en funcionamiento y también informar acerca de los peligros y precauciones útiles para la prevención. Este manual debe estar siempre disponible para ser consultado durante el montaje, la puesta en Funcionamiento, el uso y el mantenimiento del Micro-Smart. En el sitio de Internet www.cattani.it pueden encontrarse nuestros manuales actualizados. Recomendamos su consulta especialmente para las actualizaciones sobre la seguridad. • Señales y avisos • Peligro de sacudidas eléctricas, incluso la de 230 V puede resultar mortal. • Peligro biológico, infecciones de enfermedades epidémicas. ESPAÑOL • Señal genérica de peligro. • Protecciones personales para trabajos pesados. • Protecciones personales para peligro biológico. • Alta temperatura. • Local aislado de sustancias inflamables, corrosivas o explosivas. • Dirección obligatoria del flujo o del sentido de rotación. No siempre resulta posible exprimir con una señal los avisos de peligro, por ello es necesario que el usuario lea los avisos y los tenga en cuenta convenientemente. No respetar una señal o un aviso de peligro puede causar daños al operador o al paciente. No retirar las protecciones para la prevención de accidentes, no modificar las máquinas o su funcionamiento. A pesar de todo nuestro empeño, es posible que los avisos de peligro no sean exhaustivos; solicitamos la colaboración del usuario, rogándole al mismo tiempo que se encargue él mismo de prever las fuentes de peligro que tal vez no hemos tenido en cuenta y que nos las comunique. 99 • Montaje y puesta en funcionamiento • Precauciones recomendadas WARNING SHOCKWATCH 1-8 00 -5 27 -9 49 7 FR EE LL TO MODEL L-55 (37g) Maxima Minima Desembalar la máquina siguiendo las instrucciones representadas en el mismo embalaje. El cartón es reciclable, si aconseja disponerlo para tal fin respetando las normas vigentes. Conservar las tapas que cierran todas las comunicaciones exterior/interior del equipo, ya que se podrán utilizar para mover el aspirador de sitio. El montaje de la máquina debe ser efectuado por una persona experta y equipada. El aspirador debe ser colocado en un lugar limpio, lejos de fuentes de calor, dela humedad y del polvo. En las instalaciones externas: balcones, terrazas o jardines, proteger las máquinas de la lluvia, de la suciedad, del hielo y de la exposición directa a los rayos del sol. 30 20 10 0 10 20 30 40 50 50 40 30 20 10 0 10 20 30 Les recomendamos en éstos casos el carenado para exteriores del Micro-Smart completo de: doble techo aislante, sistema antihielo y sistema de ventilación, suministrado con termostato fijo para la regulación automática de la temperatura. La temperatura ambiente del local técnico non debe ser inferior a los + 5 °C y no debe ser superior a los + 35 °C. Las máquinas carenadas, para interior y exterior, pueden ser pedidas completas de instalación antihielo. Donde fuera necesario ventilar o acondicionar la sala de máquinas, es aconsejable hacer proyectar una instalación de ventilación o de acondicionamiento por parte de un especialista. El local técnico no debe ser accesible para pacientes o personal no autorizado. Cuando no se disponga de dicho local, es necesario que las máquinas estén protegidas por un adecuado carenado, no fácilmente retirable. Utilizar protecciones y carteles indicadores de peligro, a fin de evitar contactos accidentales peligrosos por las sacudidas eléctricas y por la posibilidad (remota pero no excluible) de incendio, de explosión o por el escape de aire y líquidos contaminantes. Utilizar exclusivamente carenados (para exteriores e interiores) estudiados y construidos por el fabricante de las mismas máquinas. En el local tecnológico no debe haber material inflamable, verificar que no exista la posibilidad de fugas de gas. No conectar a la red eléctrica aparatos dañados, no utilizar cordón de extensión, tomas o enchufes múltiples. Antes de conectar el aparato a la línea de alimentación, verificar que ésta es conforme a las normas CEI 64-8 y que esté presente un interruptor magnetotérmico y un interruptor diferencial (clase A o B) (16A) según las normas EN 61008-1. 100 R RED INDICATES ROUGH HANDLING IF RED, NOTE ON BILL OF LADING INSPECTION MAY BE WARRANTED om h.c atc w ck ho w.s w w Antes de desembalar el aparato, comprobar el exterior del embalaje, poner atención al indicador de daños, si el indicador está rojo, o el cartón dañado, aceptarlo con reserva de controlar el aparato. HANDLE WITH CARE 1 Los pavimentos de color claro, de madera, linóleo, goma o mármol, en contacto con los antivibrantes de goma (1), pueden cambiar de color o quedar marcados por sombras más oscuras. Aislar por tanto los antivibrantes del suelo con un hoja de plástico o de otro producto adecuado para tal fin. • Montaje El tubo de aspiración en PVC (3) de color gris claro en dotación con el aparato debe ser conectado al portatubo (2) diámetro 30 mm “entrada líquido aspirado”. Por la parte opuesta el mismo tubo se conectará a la canalización aspirante (2b) que llega de las clínicas dentales. El tubo para el aire expulsado (4b) (de color negro, resistente a la temperatura, con espiral metálica) debe ser conectado al portatubo (4) diámetro 30 mm “salida aire expulsado”,el otro extremo del tubo será conectado al filtro antibactérico (5) pasando preferiblemente a través de un silenciador (5a) siempre en dotación con el aspirador. En la salida del filtro antibactérico, el aire expulsado todavía caliente, deberá ser canalizado al exterior. 20 2 6b 4 ESPAÑOL Antes de conectar el aspirador a la canalización de la instalación centralizada, asegurarse de que las tuberías aspirantes estén limpias; los residuos pesados podrían dañar el aparato. El portatubo (6, pag. 103), diámetro 18 mm será conectado al tubo de desagüe. Hay que tener presente que, en la versión con hidrociclón, el aspirador drena por caida y que en ningún caso puede descargar hacia arriba. El portatubo (8, pag. 102) diámetro 10 mm “desagüe de emergencia” debe ser conectado al tubo de desagüe. El portatubo (6b) diámetro 11mm va conectado al tubo de desagüe cuando no hay separador de amalgama. Los tubos de conexión que unen la máquina a la instalación de aspiración y de desagüe, son flexibles para 6b amortiguar las pequeñas vibraciones derivadas del funcionamiento del aspirador. 2 La canalización aspirante corre general- 3 mente por el suelo, en proximidad del aspirador sube unos 30 cm hasta alcanzar el portatubo (2) (fig. A y B, pag. 121). También cuando el Micro-Smart está situado en un piso inferior respecto a los gabinetes, la canalización aspirante debe descender de las clínicas al piso del aspirador, hacer un recorrido de algún metro en el piso sobre el suelo y salir con un tubo flexible hasta el separador centrífugo (fig. B, pag. 121), el fluido aspirado será reabsorbido por el aspirador. 5 5a 4b 4 2b 101 Terminado el montaje se deberá conectar el cable de alimentación a la línea eléctrica del edificio según la normativa EN 61008-1. B A Por último se conectará la línea de las señales de baja tensiónque une el equipo al aspirador. Asegurarse de que se trata de un contacto límpio (sin tensión). • Puesta en funcionamiento, comprobación e instrucción del personal. Una vez montado y conectado el aspirador, bastará apretar el botón encendido/apagado y hacer partir la señal de uno de los equipos conectados, para que se produzca el arranque del aspirador. C Para verificar el correcto funcionamiento del aspirador Micro-Smart, es aconsejable efectuar los test de tipo dinámico (ver fig. E, pag. 124) y consultar el diagrama de trabajo del Micro-Smart, fig. F pag. 125. Las instrucciones del personal para el uso y el mantenimiento ordinarios del aspirador, se hacen con el aparato nuevo aún no contaminado. 11 El personal de la clínica debe ser instruido para seguir en el display las fases de funcionamiento del Micro-Smart, a interpretar avisos de peligro y hacer una correcta manutención con Puli-Jet plus new (A) y Pulse Cleaner (B) y a usar regularmente las pastillas antiespumógenas (C). 8 • Funcionamiento El grupo aspirante (9) (a través del tubo 10) crea la depresión en el separador centrífugo (11). El fluido proveniente de los equipos, a través del tubo colector (2) entra en el separador centrífugo (11). 9 10 El separador centrífugo separa el aire de los líquidos: el aire es expulsado al exterior a través del tubo (4) mientras los líquidos son enviados al desagüe a través del tubo de descarga conectado al portatubo (6b) en ausencia del separador de amalgama y al portatubo (6) en presencia del separador de amalgama. La puesta en marcha del separador centrífugo (11) es anticipada con respecto a la turbina (9), por lo tanto permite expulsar líquidos acumulados eventualmente en el separador centrífugo, antes de que haya arrancado el aspirador. Además, cuando se apaga la máquina, un temporizador regulable mantendrá funcionando el aspirador de 10 a 120 segundos. 2 6b 4 102 • Mantenimiento ordinario • El separador de amalgama ISO según las normas ISO 11143 El Micro-Smart puede ser pedido con separador de amalgama “Hidrociclón ISO 5,5 l/min.” (el separador de amalgama va siempre acompañado del manual de instrucciones y manutención). ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA El mantenimiento ordinario debe ser efectuado por el personal de la clínica expresamente instruido. B • Se recuerda poner particular atención a todas las señales de peligro y de protegerse con gafas, guantes y mascarillas monouso. A Cada día (especialmente al final de cada jornada, o más veces al dia según la necesidad) • Controlar en el display las ocasionales señalizaciones de alarmas, en presencia de avisos de peligro, llamar al técnico. C ESPAÑOL • Aspiración vespertina de la solución de Puli-Jet plus new con anticalcáreo (A) con Pulse Cleaner (B). • Limpieza de los filtros de aspiración del equipo, recuperar los residuos según las normativas vigentes, especialmente si se trata d amalgama, y colocar las pastillas de antiespumógeno desinfectante (C) en los filtros. • Antes de llevar a cabo cualquier intervención en la máquina, quitar la corriente. • Limpiar el filtro del aspirador. Ocasionalmente según las necesidades • Controlar que no se formen obstáculos para la libre ventilación del aspirador. 6 • Mantener libre el local tecnológico de todo aquello que no atañe a las mismas máquinas, con especial referencia a material infl amable. Vigilar que no se dè la posibilidad de formación de mezclas corrosivas, infl amables y explosivas. 103 • Mantenimiento extraordinario El mantenimiento extraordinario debe ser confiado a un técnico preparado dotado de repuestos originales. • Poner particular atención a todas las señales de peligro y protegerse con gafas, guantes y mascarillas monouso. • Controlar el estado de mantenimiento ordinario; verificar que se usen productos Magnolia. B D • Antes de intervenir sobre los aparatos, hacer algunos lavados con Fast&Steril 3 (D), esperar 15 min. hasta que la acción desinfectante haya hecho su efecto. Controles aconsejados cada 12 meses * • Controlar las temperaturas máximas registradas y todas las señales de alarma, intervenir en consecuencia. ALLARME: TEMPERATURA ELEVATA • Constatando precariedad de mantenimiento ordinario o en el caso de que sean usados productos impropios, instruir al personal e informar al responsable de la clínica. La garantía caduca cuando los aparatos son tratados con productos distintos de los indicados. • Controlar el ruido del aspirador (ver pag. 98). • Con un chorro de aire seco que no supere la tensión de 2 bar, eliminar el polvo del ventilador y el disipador de la central eléctrica y con un chorro de aire seco de 6 bar limpiar los orificios de la tapa delantera del motor de aspiración (15). Controles aconsejados cada 18-24 meses • Controlar las condiciones de los tubos de plástico, en particular de los tubos bajo presión de conexión entre el separador centrífugo (11) y el Hidrociclón ISO. Aconsejamos sustituir estos tubos cada 18-24 meses. 15 • Controlar las condiciones de funcionamiento del separador centrífugo (11) y de la válvula de recirculación (14). Controles aconsejados cada 10.000/15.000 horas • Cada vez que se desmonta un componente que contiene una parte de goma (O-Ring, junta o retén) sustituir la parte de goma. • Sustituir los cojinetes de los motores. (*) Los tiempos de intervención son indicativos. En presencia de trabajos con polvo o especial carga de trabajo, aumentar las intervenciones según la necesidad. 104 11 14 • Instrucciones para moverse y modificar algunos parámetros en los menús Menús principales Al encender el Micro-Smart, el display gráfico muestra por 10 segundos el logo de Cattani S.p.A., al final del cual aparecerá el menú principal. Menú principal “A1” Son visibles algunos parámetros como la frecuencia de ejercicio, el tiempo de activación del aspirador, la temperatura, el contenedor de amalgama (si lo lleva) y la revisión del software del sistema. Pulsando se accede a el Menú de control “A2” Son visibles el número de veces que el Micro-Smart ha sido encendido (Power Cycles), las horas de trabajo totales (Uptime), el número de veces de activación del aspirador (Work Cycles), las horas efectivas de uso del aspirador (Work Time), las horas de trabajo y frequencia (HZ) utilizada y el número de activaciones del ventilador (Fan Cycles). ESPAÑOL Flecha derecha Menú de alarmas “A3” Son visibles las últimas indicaciones o alarmas ocurridas en el Micro-Smart. Las indicaciones vienen indicadas con un número, para la codificación consultar la tabla de la pag. 119. Menú de control “A2” COUNTERS – ODOM . A2 POWER CYCLES 000000 Número de encendidos del interruptor general UPTIME [ h] 000000 Horas totales de encendido (con los motores apagados) WORK CYCLES 000000 Número de activaciones del comando de aspiración WORK TIME [ h] 000000 Horas de trabajo efectivo (motores en funcionamiento) ASPIRATOR [ h] 000000 Horas de trabajo y frequencia (HZ) utilizada FAN CYCLES 000000 Número de activaciones de la véntola de ventilación de la central 105 Menús secundarios Pulsando I se accede a los menús secundarios. Desde este menú se accede a los siguientes pulsando la flecha Drive Status (Acceso libre) A este menú se accede sin necesidad de “Password”, se pueden visualizar aquí informaciones útiles sobre el funcionamiento. User Parameters (Parámetros usuario) Se accede introduciendo la password “0000123000”. Permite modificar el nivel de vacío y el idioma. System Parameters Setup (Ajustes datos del sistema) Se accede introduciendo la password “0000456000”. Permite modificar el retardo de parada y otros parámetros de tipo técnico. Factory Settings Restricted Access (Ajustes fábrica. Acceso restr.) Menú no accesible al público, es para uso exclusivo de la fábrica Cattani. 106 Como entrar e introducir la “Password” Drive Status es sólo un menú de consulta sin uso de ninguna “Password”. Para entrar en los menús “User Parameters” y “System Parameters Setup” se tiene que introducir obligatoriamente una “Password” : “Password” de acceso al menú “User Parameters” “0000123000”. “Password” de acceso al menú “System Parameters Setup” “0000456000”. Del menú “CATTANI S.p.A.”, pulsar la flecha después la flecha . En el display aparecerá el menú “Access Ahora pulsando el botón 0 a la derecha. I , aparecerá el cursor sobre el Pulsando llevar el cursor sobre el sexto 0. Pulsando aparecerá 1. Pulsar ir al 0 de al lado y con escribir 2. Pulsar ir al 0 de al lado y con escribir 3. Pulsar el botón Enter I cursor desaparecerá. Pulsar ESPAÑOL Password” 0000000000. para confirmar la “Password” y el para volver al menú “Cattani S.p.A.” Ahora será posible modificar los parámetros del menú “User Parameters”. Repetir el mismo procedimiento introduciendo la password 0000456000 para acceder a las modificaciones del menú “System Parameters Setup”. 107 Drive Status Menu (Menú Acceso Libre) Este menú es visible sin la introducción de niguna “password”, y tiene como finalidad hacer visibles algunos parámetros del estado de funcionamento del Micro-Smart. A continuación se indican algunos de éstos parámetros. Blower Output Frequency (Frecuencia Actual Motor Aspiración) (Máx. 120 Hz) Blower Output Voltage (Tensión Salida Motor Aspiración) (Máx. 220 V) Blower Overall Current (Corriente Motor Aspiración) (Máx. 4,3 A) Pump (Centrifuge) Output Frequency (Frecuencia Salida Separador Centrífugo) (75 Hz no variables) Pump (Centrifuge) Output Voltage (Tensión Salida Separador Centrifugo) (Máx. 220V) Pump (Centrifuge) Overall Bus Current (Corriente Separador Centrífugo) (Máx. 3,2 A) 108 System Temperature (Temperatura del Sistema) Maximum Detected Temperature (Máxima Temperatura Detectada) (+60 °C: Alarma y Bloqueo motor Aspiración reseteable) Maximum Detected Temperature (Máxima Temperatura Detectada) (+60 °C: memoria temperatura no reseteable) ESPAÑOL Power Bus Voltage(Tension Bus potencia) (Máx. 390 V) Max. detected Power Bus Voltage (Máx. Tension Bus potencia detectada) (Máx. 390 V) Power Bus Ripple (Potencia Bus Ondulada) Vacuum Set Point (Nivel de Vacío Instantáneo) (Máx. 210 mbar) 109 Run mode (Modo funcionamiento: describe como debe trabajar la máquina) User Parameters Menu (Menú Parámetros usuario) A este menú se accede introduciendo la “Password de Acceso” 0000123000 (ver instrucciones en la pag. 107). Vacuum Set Point (Set Point Vacío) Muestra el nivel de vacío seleccionado. Pulsar I Enter para modificar, con las flechas introducir el valor deseado. Pulsar la modificación. I Enter para confirmar Language (Idioma) Es posible la selección entre idioma Inglés (1), Italiano (0), Francés (2) o Alemán (3). Pulsar I 1 o 2 o 3. Pulsar I Enter y con las flechas seleccionar 0 o Enter para confirmar la modificación. Generated Code (Código Generado) Este código es generado por Cattani S.p.A. Cada aparato tiene un código único específico. Por el momento no tieneningún tipo de uso. Activation Code (Código de Activación) Esta ventana de momento no es utilizable. 110 System Parameters Setup Menu (Menú Ajustes Datos del Sistema) A este menú se accede introduciendo la “Password de Acceso” 0000456000 (ver instrucciones en la pag. 107). Será ahora posible realizar algunas modificaciones. Para cambiar los parámetros en este menu: Mover las páginas de los menús con las flechas para buscar el o los parámetros a modificar. Pulsar I Enter para activar el cursor, con las flechas introducir el valor deseado. Pulsar I confirmar la modificación y continuar. Enter para Todos los parámetros pueden ser regulados. ESPAÑOL Min. Vacuum Setting (Nivel de Vacío Mínimo) Max. Blower Output Frequency at the Min. Setting (Máx. Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío Mínimo) Blower Overall Current limit at the min. level (Limite Corriente Motor Aspiración al Nivel de Vacío Mínimo) Medium Vacuum Level (Nivel de Vacío Medio) 111 Max. Blower Output Frequency at the Medium Setting (Máx. Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío Medio) Blower Overall Current limit at the Medium Setting (Limite Corriente Motor Aspiración al Nivel Medio) Surgery Vacuum Level (Nivello de Vacío Quirúrgico) Max. Blower Output Frequency at the Surgery Setting (Máx. Frecuencia Salida Motor Aspiración al Nivel de Vacío Quirúrgico) Blower Overall Current limit at the Surgery Setting (Limite Corriente Motor Aspiración al Nivel de Vacío Quirúrgico) Off Delay Time (Retardo Apagado) (Máx.: : 300˝) Pump Off Delay Time (Retardo Apagado Bomba) (Máx.: 30˝) 112 Fan Off Delay Time (Retardo Apagado Véntola) (Máx.: 300˝) Running Options (Opciones usadas) Habilita o deshabilita la lectura del sensor de amalgama. 0-sin separador de amalgama 2-con separador de amalgama Drive Commands (Comandos Inverter) Reservado a regulaciones en fábrica. Modbus address ESPAÑOL Este menú no está activado. Network address Se especifica la dirección de red del Micro-Smart para la visualización del Zig-Bee. Zig-Bee Channel Minimun Se determina sobre qué número de canal mínimo se debe comunicar el Micro-Smart. Zig-Bee Channel Maximun Se determina sobre qué número de canal máximo se debe comunicar el Micro-Smart. 113 • Instrucciones para configurar la comunicación inalámbrica Zig-bee (wireless) Ajustar la dirección de red de la máquina. (mín 100) (máx 110). IIntroducir la llave de comunicación Zig-Bee (ETRX2USB) en el puerto usb del ordenador y lanzar el programa de visualización. Instalar el programa”Smart System Monitor” (suministrado por CATTANI S.p.a.) en el ordenador. Una vez lanzado el programa aparecerá durante 10 segundos las imágenes de la empresa y después entrará en el menú principal. Hacer click en el menú SERVICE para poder entrar en la página de la búsqueda de dispositivos. 114 Hacer click sobre la búsqueda de dispositivos disponibles, el programa iniciará la búsqueda y la operación puede demorarse algunos segundos. Al terminar se podrán visualizar las máquinas disponibles y su correspondiente código generado; podría ser necesario repetir la operación más veces. Después de que el programa haya encontrado los dispositivos disponibles, se deberá volver a la página principal para poder visualizar los parámetros. ESPAÑOL A través del menú de cortina se debe elegir qué Micro-Smart se quiere visualizar. En ese momento será posible visualizar los parámetros funcionales. 115 Haciendo click en el icono SERVICE se podrá acceder a tres menús diferentes, uno libre y 2 protegidos por password. Para entrar en el menú PARAMETROS USUARIO se debe digitar la password 123000 y pulsar “Ok”. En éste menú es posible cambiar el idioma y fijar el nivel de presión deseado. Para entrar en el menú AJUSTE DATOS DEL SISTEMA se debe digitar la password 456000 y pulsar “OK”. 116 En éste menú técnico son visibles y modificables todos los parámetros. El menú ESTADO INVERTER no necesita ninguna password de acceso y permite visualizar los parámetros funcionales de la máquina mientras está funcionando. ESPAÑOL Del menú principal haciendo click en el icono de correo electrónico se podrán introducir los datos, como la dirección del médico y del técnico que deberá recibir las comunicaciones de alarmas. En caso de anomalía se visualiza una alarma en el display y se envía un e-mail al técnico correspondiente. 117 Las eventuales alarmas que ocurran durante la jornada, son visibles con un código de error y su descripción en el interior de la casilla “ALERTS”. En la carpeta EVENT LOG se podrá visualizar todo el histórico de las alarmas que ha tenido la máquina durante todo el período de funcionamiento. En el menú ODO COUNTERS se memorizan los ciclos de activación. 118 • Descripciones de alarmas Código alarma AC100 DESCRIPCION REMEDIO 0 Alarma memoria microcontrolador Contactar con el técnico 32 Alarma memoria microcontrolador Contactar con el técnico 33 Cortocircuito debido a uno de los dos Verificar de dónde proviene el cortocircuito y motores eliminarlo Cortocircuito antes del comando de Contactar con el técnico (probable circuito los motores dañado) 35 Falta carga condensadores Contactar al técnico (sustituir el circuito) 36 Superado límite de temperatura Airear la sala de máquinas 37 Superado el límite de corriente del Verificar el funcionamiento del aspirador (bloqueo aspirador o resistencia excesiva) Superada la tensión máxima en los Verificar la tensión de red, máx. 260V 34 39 condensadores 40 Cortocircuito centrifuga Quitar el cortocircuito 41 Cortocircuito del circuito en la salida Sustituir el circuito 42 Superado el límite de corriente Eliminar los sifones de la tubería, o verificar istantánea de la centrífuga el funcionamento de la centrifuga (bloqueo o ESPAÑOL de la centrífuga resistencia excesiva) 43 Superado el límite de corriente de Eliminar los sifones de la tubería, o verificar retardo de la centrífuga el funcionamento de la centrifuga (bloqueo o resistencia excesiva) 45 Sensor de nivel amalgama Conectar el sensor de nivel amalgama desconectado 46 Superado el 95% nivel amalgama Sustituir el contenedor de amalgama en cuanto sea posible 47 Superado el 100% nivel amalgama Sustituir los contenedores de amalgama 48 Tubo sensor de vacío desconectado Conectar el tubo sensor de vacío con la centrifuga 49 Pastilla térmica interrumpida Revisar la temperatura en la sala de máquinas 119 • Avisos importantes • Transporte y almacenamiento • Transporte de los aparatos usados • Avisos importantes • Los aparatos tienen una garantía de un año a partir de la fecha de venta, con la condición de que se envíe a la empresa fabricante el talón de garantía con la indicación de la fecha de venta, el vendedor y el cliente usuario. • La garantía y la responsabilidad del fabricante caducan cuando los aparatos son tratados con productos no aptos o distintos de los indicados por el fabricante, utilizados de manera incorrecta, o cuando personas no autorizadas por el fabricante os manipulan. • La empresa fabricante, los concesionarios, los agentes y los técnicos autorizados están a su disposición para darles sugerencias, indicaciones y para suministrarles documentación, piezas de recambio y todo lo que pueda serles útil. • Por exigencias técnicas, mejoramiento de los productos, problemas normativos y funcionales, dificultades de encontrar algunos productos y semimanufacturados, la empresa fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones a la producción sin previo aviso. • En la página web: www.cattani.it se puede encontrar los manuales actualizados. Se aconseja su consulta especialmente para las actualizaciónes de seguridad. • Micro-Smart es un aparato EEE, por lo que se somete a la legislation RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos). • Transporte y almacenamiento • Durante el transporte y almacenamiento, los equipamientos embalados podrán ser expuestos a temperaturas comprendidas entre - 10 °C y + 60 °C. • Los bultos no podrán ser expuestos al agua y salpicaduras y no podrán soportar una humedad superior al 70%. • Los bultos se pueden superponer sólo en tercera fila si son del mismo peso. • Transporte de los aparatos usados • Antes de embalar, recomendamos deterger y desinfectar el aspirador con Fast & Steril 3 (véanse los capítulos “Señales y avisos” y “Mantenimiento ordinario” ). • Vaciar todas las tuberías y las comunicaciones exterior/interior. Posibles residuos de líquido (incluido de desinfectante) podrían dañar la centralita. Remover el vaso de recogida de amalgama, añadir el desinfectante y cerrar el vaso con la tapa hermética. Con aspirador seco tanto exteriormente como interiormente, cerrar todas las comunicaciones exterior/interior con la tapa adecuada y montar el vaso de recogida de amalgama nuevo. Procurar embalar separadamente el equipo y la centralita, al fin de maximizar la impermeabilización. • Cerrar el aparato en saco de polietileno y embalar en cartón ondulado a tres capas. 120 • SCHEMA DI MONTAGGIO Micro-Smart • Micro-Smart INSTALLATION LAYOUT MONTAGGIO AL PIANO INSTALLATION ON THE SAME FLOOR OF THE DENTAL UNITS Max 300 mm Fig. A Draw. A all’aspiratore to the aspirator MONTAGGIO SOTTOSTANTE INSTALLATION ON A LOWER FLOOR THAN THE ONE OF THE DENTAL UNITS Max 300 mm Min 500 mm Fig. B Draw.B all’aspiratore to the aspirator Min 1000 mm 121 • COLLEGAMENTI CIRCUITO INVERTER AC100 • INVERTER AC100 CONNECTIONS TI P SU PPORT DI SPLAY LI NE 7 6 5 BLOWER 4 3 2 1 ALARM CONT ACT T R S S R T CENTRIFUGAL SEPARATOR Fig. C Draw. C 122 MAIN SWITCH Fig. D Draw. D 123 3 4 1 2 MAIN FILTER 2 X T16 A 6 X 32 FU SE SOFFIA NTE FAN CEN TRIF UGA AMALGAM ELECT RON IC CONTR OL D ISPLAY • PROVE DI DIAGNOSI SU Micro-Smart • DIAGNOSTIC TESTS ON Micro-Smart Per verificare il corretto funzionamento di Micro-Smart, si possono effettuare alcuni test di tipo dinamico, di seguito esposti. Si dovrà eseguire il test a macchina in funzione e con l’ingresso d’aspirazione libero, non collegato alla tubazione. Here below you can find the description of some dynamic tests useful to check the correct working of Micro-Smart. One test must be carried out on running machines with open aspiration inlet not connected to the piping. Set-point livello di vuoto STEP 1 STEP 2 STEP 3 (livello minimo) (minimum setting) (livello medio) (medium setting) (livello massimo) (maximum setting) 70 mbar 100 mbar 210 mbar 60 Hz 85 Hz 120 Hz 2,2 A 2,5 A 4,3 A 75 Hz 75 Hz 75 Hz 3,5 A 3,5 A 3,5 A Vacuum set point Frequenza target Soffiante Max. Blower Output Frequency Limite “corrente” soffiante Blower Overall Current Limit Frequenza separatore centrifugo Pump (Centrifuge) Output Frequency Limite corrente separatore centrifugo Pump (Centrifuge) Overall Bus Current Limit Fig. E Draw.E 124 • DIAGRAMMA DI LAVORO DI Micro-Smart • Micro Smart WORKING DIAGRAM ASPIRAZIONE mbar ASPIRATION mbar 250 210 150 100 70 50 0 0 4 (66) 10 (166) 20 (333) CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 70 mbar) PREVALENZA CONSIGLIATA PER ASPIRASALIVA o ASPIRAZIONE DI FONDO BOCCA. ASSORBIMENTO IN (A) Da 0,5 a 1 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 50 a 55 MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 70 mbar) SUGGESTED MAX.HEAD FOR SALIVA EJECTOR OR MOUTH FLOOR ASPIRATION ABSORPTION IN (A) from 0.5 to 1 –CYCLE RANGE (Hz) from 50 to 55 26 (433) 30 (500) PORTATA m3/h (l/min) FLOW RATE m3/h (l/min) CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 100 mbar) PREVALENZA CONSIGLIATA PER INTERCETTATORE DI SPRUZZI. ASSORBIMENTO IN (A) Da 1,1 a 1,9 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 60 a 90 MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 100 mbar) SUGGESTED MAX.HEAD FOR SPRAY INTERCEPTOR ABSORPTION IN (A) from 1.1 to 1.9 –CYCLE RANGE (Hz) from 60 to 90 CURVA ASPIRAZIONE MICRO-SMART (SET POINT VUOTO 210 mbar) PREVALENZA CONSIGLIATA PER ASPIRAZIONE CHIRURGICA. ASSORBIMENTO IN (A) Da 3,1 a 3,6 - INTERVALLO DI FREQUENZA (Hz) Da 95 a 105 MICRO SMART ASPIRATION CURVE (VACUUM SET-POINT 210 mbar) SUGGESTED MAX.HEAD FOR SURGICAL ASPIRATION ABSORPTION IN (A) from 3.1 to 3.6 –CYCLE RANGE (Hz) from 95 to 105 Escludendo i tasti preselezionati, Micro-Smart può lavorare su due poltrone contemporaneamente. Excluding the preset buttons, Micro-Smart can operate two chairs at the same time. Fig. F Draw.F 125 023770 025401 014057 Fig. G COD. 023770 CENTRALINO ELETTRICO COD. 025401 SEPARTORE CENTRIFUGO COD. 014057 SOFFIANTE Draw. G CODE 023770 ELECTRIC CONTROL PANEL CODE 025401 CENTRIFUGAL SEPARATOR CODE 014057 BLOWER 126 600 Scarico liquidi Liquids outlet Aspirazione Aspiration Fig. H 380 Aria espulsa Exhausted air outlet 350 Draw.H 127 THIS IS HOW: WE INCREASE PERFORMANCE: electronic and information technology W aallow us to increase the performance and reliability of our products. W WE REDUCE COSTS: less maintenance and energy costs mean on a costbbeneét analysis we are always the most economical. W REDUCE ENVIRONMENTAL IMPACT: we save 50% of primary WE materials, and allow you to save between 30% and 50% of electrical m cconsumption. 6/A Via Natta. 43122 Parma, Italy 10’21’48” EST - 44’50’46” NORD Ph. +39.0521.607604 Fax +39.0521.607628 (Sales Dept.) Fax +39.0521.607855 (Purchasing Dept.) Fax +39.0521.399966 (Accounting Dept.) www.cattani.it - e-mail: [email protected] Company with Quality System Certified according to UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 13485:2012 Ed. November 2014 HOW CAN WE DO WE LEAD IN OUR FIELD, YET WE COST LESS THAN THE ALTERNATIVES? W RESEARCH: this lets us apply the latest technology in all of our WE pproducts and solutions.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Cattani MICRO SMART Operator's Handbook Manual

Tipo
Operator's Handbook Manual

en otros idiomas