Transcripción de documentos
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
สวานไขควงไรสาย
DS 14DCL • DS 18DCL
DS18DCL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
คูมือการใชงาน
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 1
2012/04/06 13:56:33
1
2
6
3
5
3
3
1
1
4
3
2
12
7
4
2
@
$
#
!
%
8
9
0
5
6
!
#
*
&
^
7
8
w
(
&
)
q
e
2
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 2
2012/04/06 13:56:33
9
10
r
t
y
y
11
3
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 3
2012/04/06 13:56:34
English
Deutsch
Français
Italiano
Batterie rechargeable 14,4V
(Pour DS14DCL)
Batterie rechargeable 18 V
(Pour DS18DCL)
Batteria ricaricabile da 14,4 V
(Per DS14DCL)
Batteria ricaricabile da 18 V
(Per DS18DCL)
2
14.4 V Rechargeable battery
(For DS14DCL)
18 V Rechargeable battery
(For DS18DCL)
3
Latch
Verriegelung
Taquet
Fermo
4
Pull out
Herausziehen
Tirer vers l’extérieur
Estrarre
5
Insert
Einsetzen
Insérer
Inserire
6
Handle
Handgriff
Poignée
Impugnatura
Spingere
1
14,4 V aufladbare Batterie
(Für DS14DCL)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DCL)
7
Push
Drücken
Pousser
8
Insert
Einsetzen
Insérer
Inserire
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
Ladebatterir
Orifice de raccordemente
de la batterie rechargeable
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
0
Pilot lamp
Kontrollampe
Lampe témoin
Spia
!
Drill mark
Bohrer-Zeichen
Indice de forage
Simbolo di foratura
@
Clutch dial
Kupplungsskala
Sélecteur de débrayage
Ghiera frizione
#
Triangle mark
Dreiecksmarkierung
Triangle
Simbolo del triangolo
$
Weak
Schwach
Faible
Debol
%
Strong
Stark
Fort
Forte
^
Line
Linie
Filet
Linea
&
Shift knob
Schaltknopf
Bouton de décalage
Manopola di comando
*
Low speed
Kleine Geschwindigkeit
Vitesse ralentie
Bassa velocità
Alta velocità
(
High speed
Große Geschwindigkeit
Vitesse élevée
)
Ring
Ring
Anneau
Anello
q
Sleeve
Manschette
Manchon
Collare
w
Tighten
Anziehen
Serrer
Stringere
e
Loosen
Lösen
Desserrer
Allentare
r
Trigger switch
Trigger
Déclencheur
Interruttore
t
Selector button
Wählhebel
Sélecteur
Selettore
y
and
marks
und
Zeichen
Indices
et
Segno
,
4
000Table̲DS14DCL̲WETh.indd 4
2013/05/24 12:07:36
Nederlands
Español
Português
1
14,4 V oplaadbare batterij
(voor DS14DCL)
Batería recargable de 14,4 V Bateria recarregável de 14,4 V
(Para DS14DCL)
(Para DS14DCL)
2
18 V oplaadbare batterij
(voor DS18DCL)
Batería recargable de 18 V
(Para DS18DCL)
Bateria recarregável de 18 V
(Para DS18DCL)
3
Vergrendeling
Cierre
Lingüeta
4
Uittrekken
Sacar
Retirar
5
Insteken
Insertar
Inserir
6
Handgreep
Asidero
Cabo
7
Drukken
Presionar
Empurrar
8
Insteken
Insertar
0
Inserir
Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la Orifício para conectar a
batterij
batería recargable
bateria recarregável
Controlelampje
Lámpara piloto
Lâmpada piloto
!
Boor-markering
Marca del taladro
@
Koppelingsinstelling
Dial del embrague
Disco de engate
#
Driehoekje
Marca de triángulo
Marca de triângulo
$
Zwak
Débil
Fraco
%
Sterk
Fuerte
Forte
^
Streepje
Línea
Linha
&
Toerenschakelaar
Mando de cambio
Comutador
*
Laag toerental
Velocidad alta
Velocidade baixa
(
Hoog toerental
Velocidad baja
Velocidade alta
)
Ring
Anillo
Anel
q
Klembus
Manguito
Manguito
w
Aandraaien
Apretar
Apertar
e
Losdraaien
Aflojar
Afrouxar
r
Trekkerschakelaar
Conmutador de gatillo
Interruptor de comando
t
Omzetschakelaar
Botón selector
Botão seletor
Marcas
Marcas
9
y
en
merktekens
y
Símbolo da broca
e
ไทย
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 14.4 V
(สําหรับ DS14DCL)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 18 V
(สําหรับ DS18DCL)
สลัก
ดึงออก
เสียบเขา
มือจับ
ดัน
เสียบเขา
ชองสําหรับใสแบตเตอรี่แบบรีชารจ
ไฟแสดง
เครื่องหมายสวาน
ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
เครื่องหมายสามเหลี่ยม
แรงนอย
แรงมาก
แนวเสน
ปุมเลื่อน
ความเร็วต่ํา
ความเร็วสูง
วงแหวน
ปลอก
ขันใหแนน
คลาย
สวิทซ ไก
ปุมเลือก
เครื่องหมาย และ
5
000Table̲DS14DCL̲WETh.indd 5
2013/05/24 12:07:37
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo ecocompatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
6
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 6
2012/04/06 13:56:36
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 7
d)
e)
f)
g)
English
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
7
2012/04/06 13:56:37
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Always charge the battery at a temperature of 0°C –
50°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 50°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
3. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
8
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
2012/04/06 13:56:37
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
Wood
(Thickness 18 mm)
30 mm
38 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 12 mm
Steel: 13 mm
No-load speed (Low/High)
Drilling
Capacity
Driving
Machine screw
6 mm
6 mm
6.2 mm (diameter) × 63 mm (length)
(Requires a pilot hole)
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
14.4 V (1.5 Ah 4 cells) 14.4 V (3.0 Ah 8 cells)
BCL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
Wood screw
Rechargeable battery
Weight
1.4 kg
CHARGER
Model
UC18YKL
Charging voltage
7.2 – 18 V
Weight
0.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) .................... 1
DS14DCL
2 Charger .................................................. 1
DS18DCL
3 Plastic case ............................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BCL1415 or BCL1430)
(For DS14DCL)
2. Battery (BCL1815)
(For DS18DCL)
Optional accessories are subject to change without notice.
1.8 kg
1.6 kg
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities as
shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also
cause problems in the charger such as a deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
APPLICATIONS
○ Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals.
○ Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
9
01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 9
2013/05/17 8:15:17
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
Blinks
While
charging
Lights
Charging
complete
Blinks
Overheat
standby
Blinks
Battery overheated.
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
Unable to charge.
seconds. (off for 0.5 seconds)
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
Malfunction in the battery or
seconds. (off for 0.1 seconds)
the charger
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BCL1415, BCL1430, BCL1815
Temperatures at
which the battery
can be recharged
0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
Charger
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Approx. 60 min.
BCL1430
Approx. 120 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
10
01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 10
CAUTION
○ When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
○ If the battery is recharged when it is warm due to battery
use or exposure to sunlight, the pilot lamp blinks.
The battery will not be recharged. In such a case, let the
battery cool before charging.
○ When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to Hitachi Authorized Service
Centers.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch
dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION
○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the dots.
○ Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the line at the middle of the drill mark. Doing so may
cause damage (See Fig. 5).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of
screw and the material being tightened.
2013/05/07 14:07:31
English
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots.
The tightening toque at position “1” is the weakest and
the torque is strongest at the highest number (See Fig.
4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or
the strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION
○ The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
○ Too long hammering may cause the screw broken due
to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a
low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high
speed.
CAUTION
○ When changing the rotational speed with the shift knob,
confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift knob
to “LOW” (low speed).
○ If the motor is locked, immediately turn the power off. If
the motor is locked for a while, the motor or battery may
be burnt.
○ To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output. Therefore, if
the tool is overloaded, the motor may stop. However,
this is not the trouble but the result of protection
function. In this case, release the switch of tool and
eliminate the causes of overloading.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Table 4
Work
Suggestions
Wood
Drilling
Use for drilling purpose.
Steel
Driving
Machine screw
Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Machine screw
Driving
Wood screw
Wood
Drilling
Metal
Clutch Dial
Position
1 – 22
1–
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DCL)
For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DCL)
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DCL)
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DCL)
For 38 mm or smaller diameters.
(DS18DCL)
For 24 mm or smaller diameters.
(DS18DCL)
For 30 mm or smaller diameters.
(DS14DCL)
For 12 mm or smaller diameters.
(DS14DCL)
For drilling with a metal working drill bit.
CAUTION
○ The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be tightened
are used in actual works proper adjustments are
naturally necessary.
○ When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 11
HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter
screws.
NOTE
The use of the battery BCL1415, BCL1430 and
BCL1815 in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig. 8).
○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further. The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
11
2013/05/17 8:16:21
English
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig. 8).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a
vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch
mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the
loose side (left side) while operating the clutch. It should
be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 9) (The
and
marks
are provided on the body).
9. Switch operation
○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to
rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the bit holder
CAUTION
○ Stow the bit in the specified location on the tool. If the
tool is used with the bit stowed improperly, the bit may
fall and cause bodily injury.
○ Do not stow bits that are of a different length, gauge or
dimension than the plus driver bit (65 mm long) included
in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 10).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal, as
shown in Fig. 11
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value ah, D = 8.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
12
01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 12
2013/05/24 12:10:00
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
◯ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
◯ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
13
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 13
2012/04/06 13:56:39
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden
Sie
bei
Elektrowerkzeugen
mit
Schutzkontakt
(geerdet)
niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
Halten
Sie
die
Anschlussschnur
von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
14
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 14
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch
Entfernen
des
Staubes
können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
2012/04/06 13:56:39
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile
tauschen
oder
das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche
präventiven
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei
Beschädigungen
lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschluss der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen
Sie
Elektrowerkzeuge
durch
qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn
Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden”
Draht treffen, können die freigelegten Metallteile
das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C –
50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger
als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C –
25°C.
3. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern
in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse
ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
15
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 15
2012/04/06 13:56:39
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters
angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat
der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden
ein
Leck,
Rußgeruch,
Erwärmung,
Verfärbungen,
Verformungen
oder
sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne
sachgemäße
Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen,
Verformungen
oder
sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
Holz
(Dicke 18 mm)
30 mm
38 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Stahl: 12 mm
Stahl: 13 mm
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)
Bohren
Kapazität
Maschineschraube
6 mm
6 mm
Einsch6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe) 6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
rauben
Holzschraube
(Bei vorgebohrtem Loch.)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen)
Gewicht
1,4 kg
1,8 kg
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
1,6 kg
CHARGER
Modell
UC18YKL
Ladespannung
7,2 – 18 V
Gewicht
0,4 kg
16
02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 16
2013/05/17 8:18:00
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L)................... 1
DS14DCL
2 Ladegerät .............................................. 1
DS18DCL
3 Plastikgehäuse ...................................... 1
Das
Standardzubehör
kann
ohne
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
vorherige
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1415 oder BCL1430)
(Für DS14DCL)
2. Batterie (BCL1815)
(Für DS18DCL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○ Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
○ Bohren von verschiedenen Metallen.
○ Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb.
1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim
Anschluss
des
Ladegeräts
an
eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Vor dem Laden
Blinkt
Beim Laden
Leuchtet
Laden
Kontrollampe durchgeführt
(rot)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Blinkt
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Laden
unmöglich
Flackert
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen des Akkus
gestartet).
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
Batterie
Ladegerät
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Etwa. 60 min.
BCL1430
Etwa. 120 min.
17
02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 17
2013/05/07 14:14:31
Deutsch
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten
Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
○ Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
○ Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
blinkt die Anzeige.
Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in
solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen.
○ Wenn das Anzeigelämpchen (in Abständen von
0,2 Sekunden) flackert, überprüfen Sie, ob sich ein
Fremdkörper im Einsetzloch des Batterieladegerätes
befindet und entfernen Sie diesen. Ist kein Fremdkörper
darin, liegt wahrscheinlich eine Funktionsstörung von
Batterie oder Ladegerät vor. Bringen Sie beides in eine
von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung
und
überprüfung
der
Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskala auf die
Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der
Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung
verursachen (Siehe Abb. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend
dem
Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das
Anzugdrehmoment
unterscheidet
sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der
Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb. 4).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von
stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
○ Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der
Motor nicht gesperrt ist.
○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH”
eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er aufZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
○ Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22”
gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung
nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen
Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW”
(niedrige Drehzahl).
○ Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
○ Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus
zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion
zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum
Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
18
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 18
2012/04/06 13:56:40
Deutsch
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4
gezeigt.
Tafel 4
Arbeit
Anweisung
Holz
Bohren
Für bpjraibeot verwenden.
Stahl
Einschrauben
Maschineschreube
Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube
Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung
Maschineschraube
Einschrauben
Holzschraube
Holz
Bohren
Metall
Drehmomentskalenposition
1 – 22
1–
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DCL)
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DCL)
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DCL)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DCL)
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DCL)
Für 24 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DCL)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DCL)
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DCL)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
ACHTUNG
○ Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
○ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt
oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu
stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1415, BCL1430 und
BCL1815 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicher weise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch
eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze
o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 8).
○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 19
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm
Durchschnitt oder weniger.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 8).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann,
das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock
o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die
Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während
die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite
des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die
und
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn
der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
○ Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu
bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
19
2013/05/24 12:11:56
Deutsch
10. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz
am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird,
kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als
der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 10).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 11 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder
es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach
einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge
werden
fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte
bestimmt gemäß EN60745.
(3-Achsen-Vektorsumme),
Vibrationsemissionswert ah, D = 8,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die
angegebenen
Gesamtvibrationswerte
wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem
können
sie
zur
vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
◯ Der
Vibrationsemissionswert
während
der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
◯ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
20
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 20
2012/04/06 13:56:41
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Français
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser
un
équipement
de
protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
anti-dérapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
21
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 21
2012/04/06 13:56:42
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
2. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C –
50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 50°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C –
25°C.
3. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le
plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment
le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou
la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser
quelqu’un.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et inflammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
22
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 22
2012/04/06 13:56:42
Français
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
Bois
(épaisseur 18 mm)
30 mm
38 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier: 12 mm
Acier: 13 mm
6 mm
6 mm
Vitesse à vide (Basse/Grande)
Perçage
Capacité
Vis mécanigue
Enfoncement
Vis de bois
Batterie rechargeable
6,2 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)
(Orifice préformé)
(Orifice préformé)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 piles) 14,4 V (3,0 Ah 8 piles)
Poids
1,4 kg
CHARGER
Modèle
UC18YKL
Tension de charge
7,2 – 18 V
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles)
1,8 kg
1,6 kg
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
ACCESSOIRES STANDARD
1. Batterie (BCL1415 ou BCL1430)
(Pour DS14DCL)
2. Batterie (BCL1815)
(Pour DS18DCL)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
En plus de l’outil principal (1), l’emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
APPLICATION
Poids
0,4 kg
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) .......................................... 1
○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
○ Forage de différents métaux.
○ Forage de différents bois.
3 Boîtier en plastique................................ 1
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
DS14DCL
DS18DCL 2 Chargeur ................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 23
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de
la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
23
2013/05/17 8:20:41
Français
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 3.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume
Recharge
terminée
Clignote
Veille en
surchauffe
Clignote
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchauffe.
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
Chargement impossible
pendant 0,5 seconde.
(le chargement
(Eteint pendant 0,5 seconde)
commencera une fois que
la batterie sera froide).
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
Chargeur
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Env. 60 min.
BCL1430
Env. 120 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
24 batterie
03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 24
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
2013/05/07 14:18:11
Français
○ Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
○ Quand la lampe témoin clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet
étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de
la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal.
Dans ce cas, les enlever et les apporter dans un des
centres de maintenance agréés Hitachi.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 4)
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur
“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur
le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “ ” sur
le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire
sur le corps.
ATTENTION
○ Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
○ N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du
symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager
(Voir Fig. 5).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut
que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de
sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de
débrayage en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est
indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur
de débrayage et un noir. La position “1” correspond au
couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple
le plus important (Voir Fig. 4).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un
des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers
la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
○ Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête
pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
○ Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour
ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage
dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
○ Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide
du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur
est coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
○ Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17”
ou “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé
et le moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas,
amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite
vitesse).
○ Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
○ Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation. Par conséquent,
en cas de surcharge de l’outil, il est possible que
le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est
indiquée au Tableau 4.
Tableau 4
Travail
Forage
Enfoncement
Bois
Acier
Recommandations
Utiliser pour opération de forage.
Vis mécanique
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois
Utiliser après forage d’un trou de préparation.
25
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 25
2012/04/06 13:56:43
Français
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utiisation
Vis
méchanique
Enfoncement
Vis de bois
Bois
Forage
Métal
Position du
sélecteur de
débrayage
1 – 22
1–
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse)
HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS18DCL)
Pour vis de 4,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS18DCL)
Pour vis de 6 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS14DCL)
Pour vis de 3,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS14DCL)
Pour diamètre de 38 mm ou moins.
(DS18DCL)
Pour diamètre de 24 mm ou moins.
(DS18DCL)
Pour diamètre de 30 mm ou moins.
(DS14DCL)
Pour diamètre de 12 mm ou moins.
(DS14DCL)
Pour forage avec perceuse à travailler le fer.
ATTENTION
○ Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
○ Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à
grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée
ou de se desserrer à cause de la trop grande force de
torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à
métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BCL1415, BCL1430 et
BCL1815 dans un environnement froid (en-dessous
de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un
affaiblissement du couple de serrage et une réduction
du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin
sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le
manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 8).
○ Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig.
8).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage
sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner
l’embrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le
manchon en toute facilité.
7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
8. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens
anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères
et
sont
marqués sur le corps).
9. Fonctionnement de l’interrupteur
○ Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
○ La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
10. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
○ Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil. Si
l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le
foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
○ Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de
dimensions différentes du foret “plus” (65 mm de long)
fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 10).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et
droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 11.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une
abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
26
03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 26
2013/05/24 13:16:38
Français
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration ah, D = 8,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
◯ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de l’foutil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
◯ Identification les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fil tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
27
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 27
2012/04/06 13:56:44
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
b)
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
28
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 28
d)
e)
f)
g)
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
Indossate
l’attrezzatura
di
protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verificate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano
essere
azionati
dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati
o
bloccati,
componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
2012/04/06 13:56:44
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si verifica accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando
si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il
contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
2. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C –
50°C. Una temperatura di meno di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
3. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in
maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto,
la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere,
con il pericolo di lesioni alle persone.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di
questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si
sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
29
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 29
2012/04/06 13:56:44
Italiano
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
Velocità a vuoto (Bassa/Alta)
Legno
Perfora- (Spessore 18 mm)
zione
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
Capacità
Vite di macchina
Av vitamento
Vite per legno
Batterie ricaricabili
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
30 mm
38 mm
Acciaino: 12 mm
Acciaino: 13 mm
6 mm
6 mm
6,2 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 batterie) 14,4 V (3,0 Ah 8 batterie)
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie)
Peso
1,4 kg
CARICATORE
Modello
UC18YKL
Votaggio di carica
7,2 – 18 V
Peso
0,4 kg
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) .............. 1
DS14DCL
2 Caricatore .............................................. 1
DS18DCL
3 Custodia in plastica ............................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1415 o BCL1430)
(Per DS14DCL)
2. Batteria (BCL1815)
(Per DS18DCL)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
30
04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 30
1,8 kg
1,6 kg
APPLICAZIONI
○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti
per legno, delle viti mordenti etc.
○ Per la foratura di metalli diversi.
○ Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2013/05/17 8:23:01
Italiano
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che
tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità
come mostrato nella Fig. 3.
ATTENZIONE
○ Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo
la carica diviene impossibile ma possono verificarsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione
del terminale di carica.
Tabella 1
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o
della batteria ricaricabile.
Indications of the pilot lamp
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Durante la
carica
Si illumina
Carica
completa
Lampeggia
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5
Impossibile ricaricare (la
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per
0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature di carica
per le batterie
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria
Caricatore
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Circa. 60 min.
BCL1430
Circa. 120 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera
adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 31
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
○ Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
○ Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa
dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce solare,
la spia lampeggia. La batteria non verrà ricaricata.
In tal caso, consentire alla batteria di raffreddarsi per un
po’ e quindi ricaricarla.
○ Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti
estranei dal foro di installazione della batteria. È
probabile che la batteria o il caricatore non funzionino
bene. Farli vedere a Centri di Assistenza Autorizzati
Hitachi.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Verificare la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 4)
La coppia di serraggio dell’utensile può essere
impostata spostando la ghiera della frizione nella
posizione appropriata.
31
2013/05/07 14:22:09
Italiano
(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno
dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera
della frizione con il triangolo presente sul corpo
dell’utensile.
(2) Per utilizzare l’utensile come trapano, allineare il
simbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolo
presente sul corpo dell’utensile.
ATTENZIONE
○ Per evitare possibili danni all’utensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i
punti.
○ Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione
situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la
linea al centro del simbolo del trapano. Questo può
causare danni (Vedere la Fig. 5).
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di
serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o
la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di
posizionare la ghiera della frizione nella posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del
tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile
indica la coppia di serraggio impostata mediante una
scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della
frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la
coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione
22 verrà applicata la coppia di serraggio massima
(Vedere la Fig. 4).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando
la ghiera fra i valori minimo e massimo.
ATTENZIONE
○ La rotazione del motore può essere bloccata, quando si
usa l’utensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
○ Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si
rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio in
direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).
Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW”
il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano
rota ad alta velocità.
ATTENZIONE
○ Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l’interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
○ Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH”
(alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra
“17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e
il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore
velocità su “LOW” (bassa velocità).
○ Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la
batteria possono essere bruciati.
○ Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne
l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico,
il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un
malfunzionamento ma è il risultato della funzione
di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla
struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella
4.
Tabella 4
Lavoro
Forature
Serraggio di viti
Legno
Acciaio
Suggerimenti
Uso dell’utensile per forare.
Viti per macchine
Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
Viti per legno
Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
32
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 32
2012/04/06 13:56:46
Italiano
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Viti di
macchina
Serraggio
di viti
Viti per legno
Legno
Foratura
Metallo
Posizione della
ghiera della
frizione
1 – 22
1–
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di
selezione)
LOW (bassa velocità)
HIGH (alta velocità)
Per viti de 6 mm diametro o meno.
Per viti di 6 mm diametro o meno.
Per viti di 6 mm diametro nominale
o meno. (DS18DCL)
Per viti di 4,8 mm diametro
nominale o meno. (DS18DCL)
Per viti di 6 mm diametro nominale
o meno. (DS14DCL)
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o meno. (DS14DCL)
Per viti di 38 mm diametro nominale
o meno. (DS18DCL)
Per diametri di 24 mm o meno.
(DS18DCL)
Per diametri di 30 mm o meno.
(DS14DCL)
Per diametri di 12 mm o meno.
(DS14DCL)
Per foratura con punta per il ferro.
ATTENZIONE
○ Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati
in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei
valori dati.
○ Quando si usa una punta con una vite di macchina ad
alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si
può allentare la punta a causa del fissaggio troppo
forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si
impiega una vite di macchina.
NOTA
L’uso della batteria BCL1415, BCL1430 e BCL1815 a
basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a
volte risultare in una coppia di serraggio indebolita
e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anelle
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 8).
○ Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento,
stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta
quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti) (Ved. Fig. 8).
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l'interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
8. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si
preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 9)
(I contrassegni
ed
sono apportati sul corpo
dell’attrezzo).
9. Funzionamento dell’interruttore
○ Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in
movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
○ La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un
ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento
delle macchina.
10. Uso del portapunta
ATTENZIONE
○ Riporre la punta nella posizione specificata
sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta
riposta erroneamente, la punta può cadere e causare
lesioni alle persone.
○ Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni
diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm)
inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può
cadere e causare lesioni alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la
upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 10).
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo
che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato
nella Fig. 11.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento
dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo,
affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di
abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
33
04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 33
2013/05/24 12:14:15
Italiano
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati
senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modificata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni ah, D = 8,8 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’fesposizione.
AVVERTENZA
◯ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso effettivo
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso.
◯ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
34
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 34
2012/04/06 13:56:46
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker
met
geaard
elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke
stekkers
en
geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie,
scherpe
randen
of
bewegende
onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
Nederlands
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening
en
onderhoud
van
elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
35
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 35
2012/04/06 13:56:46
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen
zoals
papierclips,
munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
36
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 36
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren
een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er
voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C – 50°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 50°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C –
25°C.
3. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet,
moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de
klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los
komen en letsel veroorzaken.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In de gevallen 1 tot 3 die hieronder worden beschreven,
kan tijdens het gebruik van dit product, zelfs indien u aan
de schakelaar trekt, de motor stilvallen. Dit geeft geen
probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt
door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
2012/04/06 13:56:47
Nederlands
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u
de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt
u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht
te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu
ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan
ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze
die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
11 In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u
het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met
vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring,
vervorming
en/of
andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en
stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
0 – 450 / 0 – 1250 min -1
Hout
(Dikte 18 mm)
30 mm
38 mm
Metaal
(Dikte 1,6 mm)
Staal: 12 mm
Staal: 13 mm
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge)
Boren
Kapaciteit
Drijven
Kolomschroef
Houtschroef
Oplaadbare batterij
6 mm
6 mm
6,2 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 cellen)
14,4 V (1,5 Ah 4 cellen) 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen)
Gewicht
1,4 kg
ACCULADER
Model
UC18YKL
Oplaadspanning
7,2 – 18 V
Gewicht
0,4 kg
1,8 kg
1,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L).................. 1
DS14DCL
2 Acculader............................................... 1
DS18DCL
3 Plastic doos ........................................... 1
De standaard toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
37
05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 37
2013/05/17 8:24:51
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
OPLADEN
1. Batterij (BCL1415 of BCL1430)
(Voor DS14DCL)
2. Batterij (BCL1815)
(Voor DS18DCL)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het
plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–)
zoals in Afb. 3 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–)
in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen
opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen
in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het
aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of de acculader.
TOEPASSINGEN
○ Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
○ Boren van verschillende metalen.
○ Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Knippert
Blift branden
Tijdens opladen Brandt
Controlelampje
(rood)
Na opladen
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Knippert
Overheat
standby
Knippert
Opladen
onmogelijk
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij is
afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of
met het oplaad-apparaaat
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
38
05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 38
Batterij
Acculader
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Circa. 60 min.
BCL1430
Circa. 120 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
2013/05/07 14:25:28
Nederlands
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
○ Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor fouten worden
veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best
15 minuten tot de volgende lading.
○ Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door
batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, knippert het
controlelampje.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
○ Wanneer het controlelampje knippert (vijfmaal per
seconde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat
en controleer de opening van de laatste op de
aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is
er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de
storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan
controleren door een officieel Hitachi servicecentrum.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
BEDIENING
1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling
(Zie Afb. 4)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de
stand van deze koppelingsinstelling.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op
de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het
driehoekje op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boormarkering “ ” op de koppelingsinstelling tegenover
het driehoekje.
LET OP
○ De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen
in.
○ Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen “22” en het streepje in het midden van de boormarkering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie
Afb. 5).
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer
teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de
schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden.
Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt
is voor de diameter van het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De
machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1,
3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het
aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel
wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb.
4).
(3) Instellen van het aantrekkoppel
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de
nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen,
tegenover het driehoekje op de machine. Draai de
koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of
sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u
nodig heeft.
LET OP
○ Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de
boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik.
○ Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de
toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 6
en 7).
Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
○ Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat
voor u de instelling voor het toerental verandert.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid
veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.
○ Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental)
zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22”
staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en
dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).
○ Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of
accu beschadigd wordt.
○ De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van
de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt
verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt
kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen
probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt
door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar
onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen
worden uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
39
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 39
2012/04/06 13:56:48
Nederlands
Tabel 4
Werk
Suggesties
Hout
Boren
Drijven
Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef
overeenkomen.
Kolomschroef
Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Houtschroef
Gebruik na het voorboren van gat.
5. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid
Tabel 5
Toepassing
Kolomschroef
Drijven
Houstschroef
Hout
Boren
Metaal
Koppelingsinstellingpositie
1 – 22
1–
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental)
HIGH (hoog toerental)
Voor schroevan met een diameter
van 6 mm of minder.
Voor schroevan met een diameter
van 6 mm of minder.
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6 mm of minder.
(DS18DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 4,8 mm of minder.
(DS18DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6 mm of minder.
(DS14DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 3,8 mm of minder.
(DS14DCL)
Voor diameters van 38 mm of
minder. (DS18DCL)
Voor diameters van 24 mm of
minder. (DS18DCL)
Voor diameters van 30 mm of
minder. (DS14DCL)
Voor diameters van 12 mm of
minder. (DS14DCL)
Voor boren met een staalboor.
LET OP
○ Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk.
Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te
worden gekozen.
○ Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje,
daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor
met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING
Het gebruik van de BCL1415, BCL1430 en BCL1815
batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer
op normale temperatuur is.
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd
deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts
draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 8).
○ Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de
klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in,
van voren af gezien) (Zie Afb. 8).
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast te
zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai
de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu
moet de klembus gemakkelijk loskomen.
40
05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 40
7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
8. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer
de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie
Afb. 9) (De
en de
markeringen zijn op de
behuizing aangebracht).
9. Bediening van de schakellaar
○ De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken
wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de
boor.
○ De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in
meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid
verhoogd.
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.
10. Gebruik van de bithouder
LET OP
○ Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt
terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is,
kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
○ Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan
die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd
als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes
kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de
tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 10).
2013/05/24 12:15:23
Nederlands
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het
verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek
het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant
gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 11.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd
wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik
van een stompe boor vermindert de efficientie en kan
de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende
schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te
voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat
de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van
kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als
hij langdurig is opgeslagen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen,
of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Trillingsemissiewaarde ah, D = 8,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
41
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 41
2012/04/06 13:56:49
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes
daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
42
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 42
2012/04/06 13:56:49
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 43
corte entra en contacto con un cable con corriente, las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transmitir esa corriente y producir una descarga
eléctrica al operador.
2. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C – 50°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 50°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C
– 25°C.
3. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga
siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas
ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el
cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de
apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.
Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la
barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función
de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la
batería.
43
2012/04/06 13:56:49
Español
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.)
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o
a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga
inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas
o alta presión como en un microondas, una secadora o
un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una
fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad
estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color,
está descolorida o deformada, o de algún modo funciona
de forma anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto
con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración,
deformación y/u otras irregularidades al utilizar la
batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su
proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
Velocidad sin carga (Baja/Alta)
Taladrado
Capacidad
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
30 mm
38 mm
Acero: 12 mm
Acero: 13 mm
Madera
(Grosor 18 mm)
Metal
(Grosor 1,6 mm)
Tornillo para metales
6 mm
6 mm
Apriete
de
6,2 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) 6,8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud)
tornillos Tornillo para madera
(Existe un orificio preliminar)
(Existe un orificio preliminar)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
Batería recargable
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 elementos)
14,4 V (1,5 Ah 4 elementos) 14,4 V (3,0 Ah 8 elementos)
Peso
1,4 kg
CARGADOR
Modelo
UC18YKL
Tensión de carga
7,2 – 18 V
Peso
0,4 kg
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los
accesorios indicados en la tabla de abajo.
1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ... 1
DS14DCL
2 Cargador ................................................ 1
DS18DCL
3 Caja de plástico ...................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
44
06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 44
1,8 kg
1,6 kg
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (BCL1415 o BCL1430)
(Para DS14DCL)
2. Batería (BCL1815)
(Para DS18DCL)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan
abrir antes su agujero, etc.
○ Taladrado de varios metales.
○ Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la
bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la
Fig. 2).
2013/05/17 8:27:25
Español
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad como se muestra en
las Fig 3.
PRECAUCION
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que se produzcan
problemas en el cargador, como la deformación de los
terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Carga completa
Parpadeo
Espera por
Parpadeo
recalentamiento
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Carga imposible Destello
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
Cargador
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Aprox. 60 min.
BCL1430
Aprox. 120 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem
peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la
batería
06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 45
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se
haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
○ Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
○ Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el
indicador luminoso parpadea.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
45
2013/05/07 14:31:13
Español
○ Cuando la lámpara piloto parpadee (a intervalos de 0,2
segundos), compruebe y retire los objetos extraños
existentes en el orificio de instalación de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es probable
que la batería o el cargador no funcionen correctamente.
Llévelo a un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de
trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la
Fig. 4)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague,
o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo
exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
○ El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
○ Evite usar la unidad con el número del dial del embrague
entre “22” y la línea provista en el medio de la marca
del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños
(Consulte la Fig. 5).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con
el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo
el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese
de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo
con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del
material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los números
“1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y
los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más
débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte
la Fig. 4).
(3) Ajuste del par de apriete
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3,
5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la
marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste
la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par
que necesite.
PRECAUCIÓN
○ El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas
la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear
el motor mientras que se está operando el atorniilador
taladro.
○ Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de
rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el
cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la
flecha (Ver la Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro
gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira
rápidamente.
PRECAUCIÓN
○ Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla
de cambio, compruebe que el interruptor esté
desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer
que se dañen los engranajes.
○ Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o
“22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y
que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de
cambio en “LOW” (baja velocidad).
○ Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el
motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto
él como la bateria.
○ Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida. Por
lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede
detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino
el resultado de la función de protección. En este caso,
suelte el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 4.
Tabla 4
Trabajo
Taladrado
Apriete de tornillos
Madera
Acero
Tornillo para metales
Sugerencias
Utilizar par taladrar.
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del
tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
46
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 46
2012/04/06 13:56:50
Español
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Tabla 5
Utilizaciones
Apriete
de
tornillos
Establezca la
posición del dial
Tornillo para
metales
1 – 22
Tornillo para
madera
1–
Madera
Taladrado
Metal
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad)
HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 6 mm de diámetro
o menos.
Para tornillos de 6 mm de diámetro
o menos.
Para tornillos de 6 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DCL)
Para tornillos de 4,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DCL)
Para tornillos de 6 mm de diámetro Para tornillos de 3,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS14DCL)
nominal o menos. (DS14DCL)
Para diámetro de 38 mm o menos.
(DS18DCL)
Para diámetro de 24 mm o menos.
(DS18DCL)
Para diámetro de 30 mm o menos.
(DS14DCL)
Para diámetro de 12 mm o menos.
(DS14DCL)
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
PRECAUCIÓN
○ Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5
deberán considerarse como el estándar general ya que
en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de
aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los
cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados.
○ Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH
(alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o
que se afloje la broca debido a que el par de apriete es
demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal
emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería BCL1415, BCL1430
y BCL1815 en lugares fríos (menos de 0 grados
centígrados) puede resultar a veces en la reducción del
par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo,
éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se
caliente, volverá a la normalidad.
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Después de insertar una broca de destornillador, etc.,
en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo
y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto
desde el frente) (Véase Fig. 8).
○ Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo.
La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito
esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo
hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 8).
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la
herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc.
ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito
hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora
podrá aflojar fácilmente el manguito.
7. Confirmar que la batería está puesta correctamente
8. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al
oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 9). (Las marcas
y
están en
el cuerpo del taladro.)
9. Operación del interruptor
○ Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
○ La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se
tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se
tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor
empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la
máguina.
10. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN
○ Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta.
Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente
guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.
○ No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador en
cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS
ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la
broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 10).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.
Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y
derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 11.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en
cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo
contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
47
06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 47
2013/05/24 13:05:25
Español
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un
prolongado período de tiempo.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas
sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 97 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración ah, D = 8,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
◯ La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de la
herramienta.
◯ Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar
y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al
final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
48
06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 48
2012/04/06 16:44:53
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 49
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados
para condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afectar o funcionamento das ferramentas
eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
49
2012/04/06 13:56:51
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0°C e 50°C. Uma temperatura de menos de 0°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 50°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25°C.
3. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
4. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de
conexão da bateria recarregável.
5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
6. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
7. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a
vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito
curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do
recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou danificar o recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático,
aperte adequadamente o manguito. Se o manguito
não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair,
podendo provocar ferimentos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a puxar o gatilho, o motor poderá
parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da
função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá
parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a
utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas
e pó que possam existir na mesma e não a guarde com
peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
50
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 50
2012/04/06 13:56:51
Português
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especificado, pare
imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus
odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
ESPECIFICAÇÕES
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga
ou armazenamento, remova-a imediatamente do
equipamento ou do carregador de baterias e pare de a
utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo
Rotação sem carga
Perfuração
Capacidade
Madeira
(Espessura 18 mm)
Metal
(Espessura 1,6 mm)
Parafuso para metal
AparafusaParafuso para
mento
madeira
Bateria recarregável
DS14DCL
DS18DCL
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
30 mm
38 mm
Aço: 12 mm
Aço: 13 mm
6 mm
6 mm
6,2 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento) 6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
(Requer um orifício-piloto)
BCL1415: Li-ion
BCL1430: Li-ion
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 células)
14,4 V (1,5 Ah 4 células) 14,4 V (3,0 Ah 8 células)
Peso
1,4 kg
Recarregador
Modelo
UC18YKL
Voltagem para recarga
7,2 – 18 V
Peso
0,4 kg
1,8 kg
1,6 kg
APLICAÇÕES
○ Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de
madeira, parafusos de rosca, etc.
○ Perfuração de vários tipos de metais.
○ Perfuração de vários tipos de madeira.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios
indicados na tabela abaixo.
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta
da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig.
2).
1 Palhetão de chave mais (No 2 × 65L) ..... 1
DS14DCL
2 Recarregador .......................................... 1
DS18DCL
3 Estojo de plástico ................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (BCL1415 ou BCL1430)
(Para DS14DCL)
2. Bateria (BCL1815)
(Para DS18DCL)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 51
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada
avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
51
2013/05/17 8:29:20
Português
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com o fundo do recarregador, se
certificando que as polaridades estão corretas, como
mostra a Fig. 3.
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente
será impossível recarregá-la como também pode
causar problemas no recarregador como, por exemplo,
deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada, a
luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na
Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Antes da
recarga
Pisca
Durante a
recarga
Acende
Recarga
Lâmpada
completa
piloto
(vermelha)
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Recarga
impossível
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Pisca
Pisca
Bateria sobreaquecida. Não
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por
é possível carregar (a carga
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
inicia quando a bateria
arrefecer).
Pisca
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
Defeito na bateria ou no
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
carregador
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum
tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
BCL1415, BCL1430, BCL1815
0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
Recarregador
UC18YKL
BCL1415, BCL1815
Aprox. 60 min.
BCL1430
Aprox. 120 min.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura
e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois que
ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
○ Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos
até à próxima recarga.
○ Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto
pode piscar.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar
a respectiva recarga.
○ Quando a luz piloto pisca (a intervalos de 0,2 segundos),
verifique e retire quaisquer objectos estranhos no orifício
de instalação do carregador. Se não existirem objectos
estranhos, é provável que a bateria ou o carregador
estejam avariados. Dirija-se a um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
52
07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 52
2013/05/07 14:35:10
Português
MODO DE USAR
1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 4)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de
acordo com a posição que foi estabelecida no disco de
engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a
com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos,
com a marca de triângulo da parte externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca
“ ” da broca do disco de engate com a marca de
triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO
○ O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos.
○ Não utilize com os numerais do disco de engate entre
“22” e a linha no meio da marca da broca. Isto poderia
provocar danos (Veja Fig. 5).
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso
pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de ajustar
a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro
do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e
de material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os números “1,
3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1”
indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número
maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 4).
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 3, 5 ...
22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte
externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque
fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO
○ Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto
o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para
não travar o motor.
○ Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra
do parafuso devido à força de aperto excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação.
Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 6
e 7).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o
berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado
para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.
CUIDADO
○ Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando
danifica as engrenagens.
○ Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta)
e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode
acontecer que a embreagem não engrene e que o motor
trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para
“LOW” (velocidade baixa).
○ Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor
estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem
queimar.
○ Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver
sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto
não constitui uma avaria, sendo o resultado da função
de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 4.
Tabela 4
Trabalho
Perfuração
Aparafusamento
Madeira
Metal
Sugestões
Utilize para perfuração.
Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto.
53
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 53
2012/04/06 13:56:52
Português
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 5
Uso
Parafuso de
metal
Perfuração
Parafuso de
madeira
Madeira
Aparafusamento
Metal
Posição do
disco de engate
1 – 22
1–
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa)
Para parafusos de diâmetro de
6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6 mm ou menores.
(DS18DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou menores.
(DS18DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6 mm ou menores.
(DS14DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 3,8 mm ou menores.
(DS14DCL)
Para diâmetros de 38 mm ou
menores. (DS18DCL)
Para diâmetros de 24 mm ou
menores. (DS18DCL)
Para diâmetros de 30 mm ou
menores. (DS14DCL)
Para diâmetros de 12 mm ou
menores. (DS14DCL)
Para perfurar trabalhos em metal com broca.
CUIDADO
○ A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são usados
diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais
a serem presos com eles nos trabalhos normais, é
naturalmente necessário que se façam os ajustes
adequados.
○ Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um parafuso
de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar
um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque
de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora
em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de
metal.
NOTA
O emprego da bateria BCL1415, BCL1430 e BCL1815
em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C)
pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e
numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este
é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade
ocorre quando a bateria se aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril
sem chave, segure com firmeza o anel e aperte o
manguito, virando-o para a direita (no sentido horário,
como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8).
○ Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o
mais. A força de aperto se torna mais forte quando o
maguito é apertado a mais.
(2) Desmontagem da broca
Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito,
virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como
se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8).
CUIDADO
Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use
uma morsa ou algum instrumento similar para prender a
broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o
manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto
opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o
manguito.
7. Verifique se a bateria está montada corretamente
8. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar
o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do
seletor é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Veja Fig. 9) (As marcas
e
estão no corpo
do aparelho).
54
07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 54
HIGH (velocidade alta)
Para parafusos de diâmetro de
6 mm ou menores.
9. Operação do interruptor
○ Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta
gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de
funcionar.
○ A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no gatilho.
A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um
pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com
mais força.
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído,
não um defeito da máquina.
10. Utilização do suporte de broca
CUIDADO
○ Coloque a broca no local especificado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
○ Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos
ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe para fora
a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 10).
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados
direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra a Fig.
11.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou
troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando
cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e
se certifique de que estão corretamente apertados. Caso
algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente,
do contrário existe risco de graves problemas.
2013/05/24 13:06:43
Português
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado,
limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de
crianças.
NOTA
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não
ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade
depois de a mesma ter estado armazenada durante um
longo período.
5. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é
utilizada com baterias diferentes das baterias designadas
por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada
(assim como desmontagem e substituição das células
ou outras peças internas).
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 97 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Valor de emissão de vibrações ah, D = 8,8 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
◯ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
◯ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
55
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 55
2012/04/06 13:56:52
ไทย
กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป
คําเตือน!
โปรดอานคําแนะนําทั้งหมด
ถาไมปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมด อาจถูกไฟฟาดูด เกิดไฟไหม และ/
หรือบาดเจ็บสาหัสก็ได
โปรดปฏิบัติตามคําแนะนําตอไปนี้
คําวา “เครื่องมือไฟฟา” ในคําเตือนตอไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่
คุณใชงานกับปลั๊กไฟฟา (มีสายไฟ) หรือใชงานกับแบตเตอรี่ (ไรสาย)
1) พื้นที่ทํางาน
a) รักษาพื้นที่ทํางานใหสะอาดและมีแสงสวางเพียงพอ
สิ่งที่เกะกะและความมืดทําใหเกิดอุบัติเหตุได
b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาในบรรยากาศที่อาจระเบิด เชน
มีของเหลวไวไฟ แกสหรือฝุน
เครื่องมือไฟฟาอาจเกิดประกายไฟที่อาจทําใหฝุนและไอติดไฟได
c) ใชงานเครื่องมือไฟฟาใหไกลจากเด็กและคนเฝาชม
คนที่วอกแวกทําใหคุณขาดสมาธิในการทํางานได
2) ความปลอดภัยทางไฟฟา
a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟาตองเหมาะกับเตาเสียบ
อยาดัดแปลงปลั๊ก
อยาใชปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟากับเครื่องมือไฟฟาชนิดที่
ตอลงดิน
ปลั๊กกับเตาเสียบที่ไมพอดีกันอาจทําใหคุณถูกไฟฟาดูด
b) อยาใหตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ตอลงดิน เชนทอโลหะ
เครื่องทําความรอน เตาอบ ตูเย็น เปนตน
อาจถูกไฟฟาดูดถารางกายของคุณตอวงจรลงดิน
c) อยาใหเครื่องมือไฟฟาถูกกับน้ําฝนหรือความเปยกชื้น
น้ําที่เขาไปในเครื่องมือไฟฟาจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด
d) อยาใชสายไฟฟาในงานอื่น อยาใชสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ
เสียบเครื่องมือไฟฟา ใหสายไฟอยูหางจากความรอน น้ํามัน
ขอบแหลมคมหรือชิ้นสวนที่เคลื่อนไหว
สายที่ชํารุดหรือตึงอาจทําใหคุณถูกไฟฟาดูดไดงาย
e) เมื่อใชงานเครื่องมือไฟฟานอกอาคาร
ใชสายพวงชนิดที่ใชกับนอกอาคารเมื่อใชสายที่เหมาะสมจะลด
ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด
f) หากตองใชเครื่องมือไฟฟาในสถานที่ชื้น ควรใชอุปกรณปองกัน
ไฟดูด (RCD)
การใชอุปกรณปองกันไฟดูด (RCD) จะชวยปองกันการเกิด
ไฟฟาช็อตได
3) ความปลอดภัยสวนบุคคล
a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกําลังทํา ใชสามัญสํานึกเมื่อใชเครื่องมือไฟฟา
อยาใชเครื่องมือไฟฟาเมื่อคุณออนเพลียหรือกินยา สุรา หรือ
ยาเสพติด
การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชเครื่องมือไฟฟาอาจทําใหคุณบาดเจ็บ
สาหัส
b) ใชอุปกรณนิรภัย สวมแวนตาปองกันเสมอ
อุปกรณปองกันเชนหนากากกันฝุน รองเทากันลื่น หมวกนิรภัย
หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของรางกายได
c) ระวังเครื่องทํางานโดยไมตั้งใจ ใหสวิทซอยูในตําแหนงปดกอน
เสียบปลั๊ก
เมื่อจับเครื่องมือไฟฟาเมื่อนิ้วอยูที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก
ขณะเปดสวิทซ ไวอาจทําใหเกิดอุบัติเหตุ
d) เอาสลักปรับแตงหรือประแจออกกอนเปดสวิทซไฟฟา
สลักหรือประแจที่ติดกับสวนหมุนของเครื่องมือไฟฟาอาจทําให
คุณบาดเจ็บได
e) อยาเอื้อมตัว ยืนใหมั่นและสมดุลตลอดเวลา
ทําใหควบคุมเครื่องมือไฟฟาไดดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ไมคาดฝน
f) แตงตัวใหรัดกุม อยาสวมเสื้อผาหลวมหรือใชเครื่องประดับ
ใหผม เสื้อผาและถุงมืออยูหางจากชิ้นสวนที่เคลื่อนที่
เสื้อผาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นสวนหมุนรั้ง
เขาไป
g) ถาออกแบบเครื่องมือไฟฟาไวใหตอกับชุดดูดฝุนหรือเศษวัสดุ
ใหเชื่อมตอและใชงานอยางถูกตอง
เมื่อใชกับชุดอุปกรณเหลานี้ จะลดอันตรายจากฝุน
4) การใชและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา
a) อยาใชเครื่องมือไฟฟาโดยฝนกําลัง ใชเครื่องมือที่ถูกตองกับ
งานของคุณ
เครื่องมือไฟฟาที่ถูกตองจะทํางานไดดีกวาและปลอดภัยกวา
ในอัตราตามที่ออกแบบไวแลว
b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาถาสวิทซปดเปดไมได
เครื่องมือไฟฟาที่ควบคุมดวยสวิทซไมไดจะมีอันตรายและ
ตองซอม
c) ถอดปลั๊กจากแหลงไฟฟากอนปรับแตง เปลี่ยนอะไหล หรือ
เก็บรักษา
มาตรการปองกันเชนนี้จะลดความเสี่ยงของอุบัติเหตุที่เครื่องมือ
ไฟฟาจะเริ่มทํางานโดยไมไดตั้งใจ
d) เก็บเครื่องมือไฟฟาใหหางจากเด็ก และอยายอมใหผูที่ไมเคยชิน
กับเครื่องมือไฟฟาหรือคําแนะนําเหลานี้ใหใชเครื่องมือไฟฟา
เครื่องมือไฟฟาเปนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยูในมือของคนที่ไม
ชํานาญ
e) บํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา ตรวจดูศูนยเคลื่อน สวนบิดงอ
ชํารุดหรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลตอการทํางานของเครื่องมือไฟฟา
หากชํารุด ใหซอมแซมกอนใชงาน
อุบัติเหตุจํานวนมากเกิดจากเครื่องมือไฟฟาที่บํารุงรักษาไมดีพอ
f) ใหเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด
เครื่องมือตัดที่บํารุงรักษาอยางถูกตองและมีขอบคมจะไมคอย
บิดงอ และควบคุมไดงายกวา
g) ใชเครื่องมือไฟฟา สวนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม
คําแนะนําเหลานี้ และตามที่ออกแบบไว โดยพิจารณาสภาพงาน
และสิ่งที่จะใชงาน
ถาใชเครื่องมือไฟฟากับงานที่ไมไดออกแบบไวอาจเกิดความ
เสียหายได
56
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 56
2012/04/06 16:57:19
ไทย
5) การดูแลรักษาและการใชแบตเตอรี่
a) กอนจะบรรจุกอนแบตเตอรี่ ควรตรวจสอบใหแนใจวาสวิทซอยูที่
ตําแหนงปด
การใสกอนแบตเตอรี่ลงในเครื่องมือที่มีกระแสไฟฟาไหลเวียนจะ
ทําใหเกิดอุบัติเหตุ
b) ชารจแบตเตอรี่ซ้ําโดยใชเครื่องชารจตามที่ผูผลิตกําหนดไว
เทานั้น
หากนําเครือ่ งชารจทีเ่ หมาะสําหรับใชงานกับแบตเตอรีป่ ระเภทอืน่
มาใชกบั แบตเตอรีอ่ กี ประเภท อาจทําใหเกิดไฟไหมได
c) เมื่อไมใชงานแบตเตอรี่ ควรเก็บใหหางจากวัตถุที่เปนโลหะ
เชน คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ ตะปู สกรู หรือวัตถุที่
เปนโลหะขนาดเล็กๆ ที่สามารถเชื่อมตอขั้วตอเขาดวยกันได
การลัดวงจรขั้วตอแบตเตอรี่เขาดวยกันอาจทําใหเกิดแผลไหม
พุพองหรือไฟไหมได
d) ภายใตสภาวะที่เปนอันตราย อาจมีของเหลวรั่วซึมออกจาก
แบตเตอรี่ หามสัมผัสกับของเหลวดังกลาว หากสัมผัสกับ
ของเหลวโดยบังเอิญ ใหลางออกดวยน้ําสะอาด หากของเหลว
เขาตา ควรรีบไปพบแพทย
ของเหลวที่ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจทําใหเกิดอาการ
ระคายเคืองหรือแผลไหมพุพองได
6) การซอมบํารุง
a) ใหชางซอมที่ชํานาญเปนผูซอม และเปลี่ยนอะไหลที่เปนของแท
ทําใหเครื่องมือไฟฟามีความปลอดภัย
คําเตือน
เก็บใหพนมือเด็กและผูไมชํานาญ
หากไมไดใช ควรเก็บใหพนมือเด็กและผูไมชํานาญ
ขอควรระวังสําหรับสวานไขควงไรสาย
1. ถือเครื่องมือไฟฟาบริเวณมือจับที่เปนฉนวนขณะทํางานในลักษณะที่
อุปกรณสาํ หรับตัดอาจสัมผัสกับสายไฟทีซ่ อ นอยู อุปกรณสาํ หรับตัดที่
สัมผัสกับสายไฟที่ “มีกระแสไฟฟาไหลผาน” อาจทําใหสวนที่เปน
โลหะของเครื่องมือไฟฟาที่ไมมีฉนวนหุม “มีกระแสไฟฟาไหลผาน”
และทําใหผูปฏิบัติงานถูกไฟฟาช็อตได
2. ชารจแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิ 0°C-50°C ทุกครั้ง หากอุณหภูมิต่ํากวา
0°C จะทําใหเกิดการชารจประจุเกิน ซึ่งเปนอันตราย หามชารจ
แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิสูงกวา 50°C
อุณหภูมิที่เหมาะสมที่สุดในการชารจคือ 20°C-25°C
3. เมื่อทําการชารจครั้งหนึ่งเสร็จสิ้นลง ควรปลอยเครื่องชารจทิ้งไว
ประมาณ 15 นาที กอนทําการชารจแบตเตอรี่ครั้งตอไป
หามชารจแบตเตอรี่มากกวา 2 กอนตอเนื่องกัน
4. อยาใหมีวัตถุแปลกปลอมเขาไปในชองสําหรับใสแบตเตอรี่
5. หามถอดแยกแบตเตอรี่แบบรีชารจ และเครื่องชารจ
6. หามลัดวงจรแบตเตอรี่แบบรีชารจ การลัดวงจรแบตเตอรี่จะทําใหเกิด
กระแสไฟ และความรอนสูง ซึ่งทําใหแบตเตอรี่ไหม หรือเสียหายได
7. หามเผาแบตเตอรี่
หากแบตเตอรี่ไหม อาจทําใหเกิดการระเบิดได
8. นําแบตเตอรี่ที่ซื้อมากลับไปยังรานทันที หากชารจแบตเตอรี่ และ
สามารถใชงานแบตเตอรี่ไดเพียงชวงสั้นๆ เทานั้น หามทิ้งแบตเตอรี่
ที่คายประจุจนหมดแลว
9. การใชแบตเตอรี่ที่คายประจุหมดแลว จะทําใหเครื่องชารจเสียหาย
10. หามใสวัตถุเขาไปในชองระบายอากาศของเครื่องชารจ
การใสวัตถุที่เปนโลหะ หรือวัตถุติดไฟไดเขาไปในชองระบายอากาศ
จะทําใหเกิดอันตรายจากไฟฟาดูด หรือทําใหเครื่องชารจเสียหาย
11. เมื่อใสดอกสวานที่หัวจับ (แบบไมมีกุญแจขัน) แลว ขันปลอกใหแนน
หากขันปลอกไมแนน ดอกสวานอาจลื่น หรือหลุดออกมา ทําใหเกิด
การบาดเจ็บได
ขอควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่ลิเธียมไอออน
เพื่อยืดอายุการใชงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรอมกับ
ฟงกชันปองกันเพื่อหยุดการจายกระแสไฟ ขณะใชงานผลิตภัณฑ แมวา
คุณจะดึงสวิตชขึ้น มอเตอรอาจหยุดทํางานได
ในกรณี 1 ใน 3 สถานการณที่กลาวไวดานลาง ซึ่งเปนผลมาจากการ
ทํางานของฟงกชันปองกัน และไมใชปญหาแตอยางใด
1. เมื่อพลังงานแบตเตอรี่หมด มอเตอรจะหยุดทํางาน ในกรณีดังกลาว
ควรชารจแบตเตอรี่ทันที
2. หากใชงานเครื่องมือหนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทํางาน ในกรณีนี้
ปลอยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะเปนการขจัดสาเหตุที่ทําใชกระแสไฟ
มากเกินไป ซึ่งคุณจะใชงานเครื่องมือไดอีกครั้งหลังจากนั้น
3. หากแบตเตอรี่รอนจัดจากการใชงานเครื่องมือหนักเกินไป แบตเตอรี่
จะหยุดทํางาน
ในกรณีนี้ หยุดใชงานแบตเตอรี่ แลวปลอยใหแบตเตอรี่เย็นลงกอน
ซึ่งคุณจะใชงานเครื่องมือไดอีกครั้งหลังจากนั้น
นอกจากนี้ ควรตระหนักถึงคําเตือนและขอควรระมัดระวังตอไปนี้
คําเตือน
ควรปฎิบัติตามขอควรระมัดระวังตอไปนี้เพื่อปองกันการรั่วซึมของ
แบตเตอรี่, การเกิดความรอน, การปลอยควัน, การระเบิดและการจุด
ระเบิดไวลวงหนา
1. ตองแนใจวาไมมีฝุนและเศษโลหะเกาะติดบนแบตเตอรี่
○ ขณะปฏิบัติงาน ตองแนใจวาไมมีฝุนและเศษโลหะหลนใสแบตเตอรี่
○ ตองแนใจวาฝุนและเศษโลหะที่หลนใสเครื่องมือไฟฟาขณะทํางาน
จะไมเกาะติดบนแบตเตอรี่
○ หามเก็บแบตเตอรี่ที่ไมใช ในสถานที่ที่โดนฝุนและเศษโลหะ
○ กอนจะเก็บแบตเตอรี่ เช็ดฝุนและเศษโลหะที่อาจเกาะบนแบตเตอรี่
ออกใหหมด และหามเก็บรวมกับชิ้นสวนที่เปนโลหะ (เชน สกรู ตะปู
เปนตน)
2. หามใชวัตถุแหลมคม เชน ตะปู ทิ่มแบตเตอรี่ ทุบดวยฆอน เหยียบ
แบตเตอรี่ โยน หรือเกิดการกระแทกกับกอนแบตเตอรี่อยางรุนแรง
3. หามใชแบตเตอรี่ที่มีลักษณะชํารุดหรือเสียรูป
4. หามใชแบตเตอรี่สลับขั้ว
5. หามตอแบตเตอรี่กับเตาเสียบไฟฟาหรือชองเสียบที่จดุ บุหรี่ในรถยนต
6. หามใชแบตเตอรี่ดวยจุดมุงหมายอื่นนอกเหนือจากที่ระบุไวในที่นี่
7. หากแบตเตอรี่ยังชารจไมเสร็จแมจะเลยเวลาชารจที่ไดกําหนดไว
ใหหยุดชารจแบตเตอรี่ทันที
57
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 57
2012/04/06 16:57:19
ไทย
8. หามวางแบตเตอรี่ในที่อุณหภูมิสูงหรือมีแรงดันสูง เชน ในเตา
ไมโครเวฟ เครื่องเปาแหง หรือภาชนะใสของระบบความดันสูง
9. เมื่อตรวจพบแบตเตอรี่รั่วซึมหรือมีกลิ่นเหม็น ใหเก็บแบตเตอรี่ให
พนจากเปลวไฟทันที
10. หามใชแบตเตอรี่ในสถานที่ที่มีการสรางไฟฟาสถิตยในปริมาณมาก
11. หากแบตเตอรี่รั่วซึม มีกลิ่นเหม็น รอนจัด สีจางลง หรือเปลี่ยนรูป
รวมทั้งเกิดสิ่งผิดปกติใดๆ ก็ตามในขณะใชงาน ขณะชารจหรือ
เก็บรักษา ใหถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือหรือเครื่องชารจทันที
และหยุดการใชงาน
รายละเอียดจําเพาะ
เครื่องมือไฟฟา
รุน
ความเร็วอิสระ (ต่ํา/สูง)
ประสิทธิภาพ
ไม
(ความหนา 18 มม.)
การเจาะ
โลหะ
(ความหนา 1.6 มม.)
สกรูสําหรับเครื่องจักร
การขัน
สกรูสําหรับไม
แบตเตอรี่แบบรีชารจ
น้ําหนัก
เครื่องชารจ
รุน
แรงดันไฟฟาในการชารจ
น้ําหนัก
DS14DCL
0 – 450/0 – 1250 /นาที
DS18DCL
0 – 450/0 – 1250 /นาที
30 มม.
38 มม.
เหล็ก: 12 มม.
เหล็ก: 13 มม.
6 มม.
6.2 มม. (เสนผานศูนยกลาง)
× 63 มม. (ความยาว)
(ตองใชรูนํา)
BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion
(ลิเธียม-ไอออน)
(ลิเธียม-ไอออน)
14.4 โวลท
14.4 โวลท
(3.0 Ah 8 เซลล)
(1.5 Ah 4 เซลล)
1.4 กก.
1.8 กก.
6 มม.
6.8 มม. (เสนผานศูนยกลาง)
× 50 มม. (ความยาว)
(ตองใชรูนํา)
UC18YKL
7.2 – 18 โวลท
0.4 กก.
อุปกรณมาตรฐาน
นอกจากตัวเครื่อง (1) ชุดเครื่องมือมีอุปกรณประกอบตามรายการขางลาง
1 หัวสวานไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L) ......... 1
DS14DCL
2 เครื่องชารจ .............................................. 1
DS18DCL
3 กรณีพลาสติก........................................... 1
อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดโดยไมตองแจงลวงหนา
อุปกรณประกอบ (แยกจําหนาย)
1. แบตเตอรี่ (BCL1415 หรือ BCL1430)
(สําหรับ DS14DCL)
ขอควรระวัง
1. หากของเหลวที่รั่วซึมจากแบตเตอรี่เขาตา หามขยี้ตา ลางตาดวย
น้ําสะอาด เชน น้ําประปา แลวไปพบแพทยทันที หากปลอยไว
ไมรักษา ของเหลวดังกลาวอาจทําใหเกิดโรคทางดวงตาได
2. หากของเหลวซึมเขาสูผิวหนังหรือเสื้อผา ใหลางออกดวยน้ําสะอาด
เชน น้ําประปาทันที ของเหลวดังกลาวอาจทําใหเกิดการระคายเคือง
ที่ผิวหนังได
3. ในกรณีที่ใชแบตเตอรี่เปนครั้งแรก หากพบวาแบตเตอรี่เกิดสนิม
มีกลิ่นเหม็น รอนจัด สีจางลง เปลี่ยนรูป และ/หรือสิ่งผิดปกติอื่นๆ
หามใชแบตเตอรี่ดังกลาวและสงคืนผูจัดจําหนาย
BCL1815: Li-ion (ลิเธียม-ไอออน)
18 โวลท (1.5 Ah 5 เซลล)
1.6 กก.
2. แบตเตอรี่ (BCL1815)
(สําหรับ DS18DCL)
อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดโดยไมตองแจงลวงหนา
การใชงาน
○
○
○
การขัน และการถอดสกรูเครื่องจักร สกรูไม สกรูเกลียวปลอย ฯลฯ
การเจาะโลหะหลากหลายประเภท
การเจาะเนื้อไมหลากหลายประเภท
การถอด/การใสแบตเตอรี่
1. การถอดแบตเตอรี่
ถือมือจับใหแนนและดันสลักล็อกแบตเตอรี่ (2 ชิ้น) เพื่อถอด
แบตเตอรี่ออก (ดูรูปที่ 1 และ 2)
ขอควรระวัง
หามลัดวงจรแบตเตอรี่
2. การใสแบตเตอรี่
ตรวจสอบขั้วของแบตเตอรี่ขณะใสแบตเตอรี่ (ดูรูปที่ 2)
58
08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 58
2013/05/17 8:32:06
ไทย
การชารจ
กอนการใชสวานไขควง ใหทําการชารจแบตเตอรี่ดังนี้
1. เสียบสายของเครื่องชารจเขากับเตาเสียบ
เมื่อเสียบปลั๊กของเครื่องชารจเขากับเตาเสียบ หลอดไฟไพล็อตจะ
กะพริบเปนสีแดง (ทุกชวง 1 วินาที)
2. สอดแบตเตอรี่เขากับเครื่องชารจ
สอดแบตเตอรี่เขาที่เครื่องชารจจนแตะดานลางของเครื่องชารจ
และตรวจดูขั้วใหถูกตองตามรูปที่ 3
ขอควรระวัง
ถาสอดแบตเตอรี่ผิดขั้ว นอกจากจะชารจไมไดอีกแลวแตเครื่องชารจ
อาจเกิดปญหา เชนขั้วชารจบิดงอ
3. การชารจ
เมื่อสอดแบตเตอรี่เขาที่เครื่องชารจ หลอดไฟไพล็อตจะติดเปน สี
แดง
เมื่อแบตเตอรี่ถูกชารจจนเต็ม หลอดไฟไพล็อตจะกะพริบเปน สีแดง
(ทุกชวง 1 วินาที) (ดูตารางที่ 1)
(1) หลอดไฟไพล็อต
แสดงลักษณะของหลอดไฟไพล็อตไวตามตารางที่ 1 โดยขึ้นอยูกับ
สภาพของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ที่ ใชชารจ
ตารางที่ 1
ไฟนําทาง
(สีแดง)
กอนการชารจ
กะพริบ
ในขณะที่ชารจ
สวาง
ตัวแสดงสถานะของไฟนําทาง
สวางเปนเวลา 0.5 วินาที ไมสวางเปนเวลา 0.5 วินาที
(ดับเปนเวลา 0.5 วินาที)
สวางตอเนื่อง
สวางเปนเวลา 0.5 วินาที ไมสวางเปนเวลา 0.5 วินาที
(ดับเปนเวลา 0.5 วินาที)
การชารจสมบูรณ กะพริบ
สแตนดบาย
เนื่องจากรอน
เกินไป
กะพริบ
สวางเปนเวลา 1 วินาที ไมสวางเปนเวลา 0.5 วินาที
(ดับเปนเวลา 0.5 วินาที)
การชารจไม
สามารถทําได
กระพริบถี่
สวางเปนเวลา 0.1 วินาที ไมสวางเปนเวลา 0.1 วินาที
แบตเตอรี่หรือเครื่องชารจทํางานผิดปกติ
(ดับเปนเวลา 0.1 วินาที)
(2) เกี่ยวกับอุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจ
อุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจจะเปนไปตามที่ระบุไวในตารางที่ 2
และสําหรับแบตเตอรี่ที่รอนจัด ควรปลอยใหเย็นลงสักครูกอนที่จะ
ชารจใหม
ตารางที่ 2 ชวงอุณหภูมิในการชารจแบตเตอรี่
แบตเตอรี่แบบรีชารจ
BCL1415, BCL1430, BCL1815
อุณหภูมิที่ชารจแบตเตอรี่ ได
0°C – 50°C
(3) ระยะเวลาในการชารจ
ระยะเวลาในการชารจจะขึ้นอยูกับเครื่องชารจและแบตเตอรี่
ดังที่แสดงไวในตารางที่ 3
ตารางที่ 3 ระยะเวลาในการชารจ (ที่ 20°C)
เครื่องชารจ
แบตเตอรี่
BCL1415, BCL1815
ประมาณ 60 นาที
BCL1430
ประมาณ 120 นาที
08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 59
UC18YKL
แบตเตอรี่รอนเกินไป
ไมสามารถชารจได
(การชารจจะเริ่มเมื่อแบตเตอรี่เย็นลง)
หมายเหตุ
เวลาชารจอาจตางกัน ทั้งนี้ขึ้นอยูกับอุณหภูมิและแรงดันไฟหลักที่ใช
ชารจแบตเตอรี่
4. ถอดปลั๊กเครื่องชารจออกจากเตารับ
5. จับเครื่องชารจใหมั่นคง และดึงแบตเตอรี่ออก
หมายเหตุ
หลังการชารจ ใหดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจกอน จากนั้นเก็บ
แบตเตอรี่ไวในที่ที่เหมาะสม
วิธีการยืดอายุการใชงานของแบตเตอรี่
(1) ชารจแบตเตอรี่กอนที่แบตเตอรี่จะคายประจุจนหมด
เมื่อทานรูสึกวาเครื่องมือมีกําลังออนลง ใหหยุดใชเครื่องมือและ
ทําการชารจแบตเตอรี่ หากทานยังใชเครื่องมือตอไปจนเครื่องดับ
แบตเตอรี่อาจไดรับความเสียหายและอายุการใชงานของแบตเตอรี่
อาจสั้นลง
59
2013/05/07 14:45:00
ไทย
(2) หลีกเลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง
แบตเตอรี่แบบรีชารจจะรอนขึ้นทันทีหลังจากใชงาน หากชารจ
แบตเตอรี่ดังกลาวทันทีหลังจากใชงาน จะทําใหสารเคมีภายใน
แบตเตอรี่เสื่อมสภาพ และอายุการใชงานของแบตเตอรี่จะสั้นลง
ทิ้งแบตเตอรี่ไวสักครูใหเย็นลงกอนที่จะทําการชารจ
ขอควรระวัง
○ หากใชเครื่องชารจแบตเตอรี่อยางตอเนื่อง เครื่องชารจจะรอนจัด
ทําใหการทํางานลมเหลวได เมื่อชารจแบตเตอรี่เสร็จหนึ่งครั้ง
ควรเวนระยะการชารจประมาณ 15 นาที แลวจึงใชเครื่องชารจใหม
อีกครั้ง
○ หากชารจแบตเตอรี่ซ้ําขณะที่แบตเตอรี่ยังรอนจากการใชงาน
แบตเตอรี่หรือโดนแสงแดดสอง ไฟแสดงจะกะพริบ
หามชารจแบตเตอรี่ ในกรณีดังกลาว ทิ้งแบตเตอรี่ไวสักครูใหเย็นลง
กอนแลวจึงชารจใหม
○ เมื่อไฟแสดงกระพริบ (ทุก 0.2 วินาที) ใหตรวจดูและนําวัตถุแปลก
ปลอมออกจากรูขั้วแบตเตอรี่ หากไมมีสิ่งแปลกปลอม อาจเปนการ
ทํางานที่ผิดปกติของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ ใหนําไปที่ศูนยบริการ
ที่ไดรับการแตงตั้งจาก Hitachi เพื่อทําการตรวจสอบตอไป
กอนการใชงาน
1. จัดและตรวจสอบสภาพแวดลอมในการทํางาน
ตรวจสอบสภาพแวดลอมในการทํางานวาเหมาะสมหรือไมโดย
พิจารณาจากขอควรระวังดังตอไปนี้
วิธีใช
1. ตรวจสอบตําแหนงตัวเลื่อนควบคุมคลัตช (ดูรูปที่ 4)
แรงขันของเครื่องนี้จะปรับตามตําแหนงตัวเลื่อนควบคุมคลัตชที่ตั้งไว
(1) เมื่อใชเครื่องนี้เปนไขควง ปรับใหเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู
ดานนอกชี้ไปยังหมายเลขใดหมายเลขหนึ่งบนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
“1, 3, 5…22” หรือไปยังจุด
(2) เมื่อใชเครื่องนี้เปนสวาน ปรับใหเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู
ดานนอกตรงกับเครื่องหมายสวาน “ ” ของตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
ขอควรระวัง
○ ไมสามารถตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ใหอยูระหวางหมายเลข
“1, 3, 5…22” หรือจุดได
○ หามใชงานเมื่อตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชอยูระหวางหมายเลข “22”
และแนวเสนที่กึ่งกลางเครื่องหมายสวาน เพราะอาจทําใหเกิดความ
เสียหายขึ้นได (ดูรูปที่ 5)
2. การปรับแรงขัน
(1) แรงขัน
แรงขันควรจะมีแรงที่สัมพันธกับเสนผานศูนยกลางของสกรู หากใช
แรงขันมากเกินไป หัวสกรูอาจจะแตกหรือเสียหายได โปรดปรับ
ตําแหนงตัวเลื่อนควบคุมคลัตชตามเสนผานศูนยกลางของสกรู
(2) การแสดงแรงขัน
แรงขันจะแตกตางกันออกไปตามประเภทของสกรูและวัสดุที่จะถูกยึด
เครื่องจะแสดงแรงขันดวยตัวเลข “1, 3, 5…22” บนตัวเลื่อนควบคุม
คลัตช และจุด แรงขันที่ตําแหนง “1” เปนแรงขันที่นอยที่สุด และ
แรงขันที่หมายเลขสูงสุดคือแรงขันที่มากที่สุด (ดูรูปที่ 4)
60
000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 60
(3) การปรับแรงขัน
หมุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช และปรับใหเครื่องหมายสามเหลี่ยมที่อยู
ดานนอกชี้ไปยังหมายเลข “1, 3, 5…22” บนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
หรือชี้ไปยังจุด ปรับตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ไปในทิศทางใชแรงนอย
หรือใชแรงมากตามแรงขันที่ทานตองการ
ขอควรระวัง
○ การหมุนของเครื่องอาจถูกล็อกใหหยุดหมุนในขณะที่ใชเครื่องเปน
สวาน เมื่อใชงานสวานไขควง โปรดระวังอยาล็อกมอเตอร
○ การกระแทกเปนเวลานานอาจทําใหสกรูแตกไดเนื่องจากไดรับแรงขัน
ที่มากเกินไป
3. เปลี่ยนความเร็วในการหมุน
ใชปุมเลื่อนเพื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุน เลื่อนปุมตามทิศทางของ
ลูกศร (ดูรูปที่ 6 และ 7)
เมื่อตั้งปุมเลื่อนไวที่ “LOW” สวานจะหมุนดวยความเร็วต่ํา เมื่อตั้งไว
ที่ “HIGH” สวานจะหมุนดวยความเร็วสูง
ขอควรระวัง
○ เมื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุนดวยปุมเลื่อน โปรดตรวจดู ใหแนใจวา
ปดสวิทซแลว
การเปลี่ยนความเร็วในขณะที่มอเตอรกําลังหมุน จะทําใหชุดเฟอง
เสียหาย
○ เมื่อเลื่อนปุมเลื่อนไปที่ “HIGH” (ความเร็วสูง) และตําแหนงของตัว
เลื่อนควบคุมคลัตชอยูที่ “17” หรือ “22” อาจทําใหคลัตชไมทํางาน
และมอเตอรล็อกได ในกรณีดังกลาวใหตั้งปุมเลื่อนไวที่ “LOW”
(ความเร็วต่ํา)
○ หากมอเตอรถูกล็อก ใหปดเครื่องทันที หากปลอยใหมอเตอร
ถูกล็อกอยู อาจทําใหมอเตอร หรือแบตเตอรี่ไหมได
○ เพื่อยืดอายุการใชงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรอมกับ
ฟงกชันปองกันเพื่อหยุดการจายกระแสไฟ หากใชงานเครื่องมือ
หนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทํางาน ซึ่งเปนผลมาจากการทํางาน
ของฟงกชันปองกัน และไมใชปญหาแตอยางใด
ในกรณีนี้ ปลอยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะเปนการขจัดสาเหตุที่ทําใช
กระแสไฟมากเกินไป
4. ขอบเขต และคําแนะนําในการใชงาน
ขอบเขตงานหลายประเภทที่สามารถใชงานไดขึ้นอยูกับโครงสราง
ทางกลไกของเครื่องนี้ที่แสดงไวในตารางที่ 4
2012/04/06 16:57:20
ไทย
ตารางที่ 4
งาน
การเจาะ
การขัน
คําแนะนํา
ไม
ใชสําหรับการเจาะ
เหล็ก
สกรูสําหรับเครื่องจักร
ใชหัวสวาน หรือแหวนที่สอดคลองกับเสนผานศูนยกลางของสกรู
สกรูสําหรับไม
ใชหลังจากเจาะชองนํา
5. วิธีเลือกแรงขันและความเร็วในการหมุน
ตารางที่ 5
ใช
สกรูสําหรับ
เครื่องจักร
1 – 22
การขัน
สกรูสําหรับไม
การเจาะ
ไม
โลหะ
การเลือกความเร็วในการหมุน (ตําแหนงของปุมเลื่อน)
ตําแหนงตัวเลื่อน
ควบคุมคลัตช
1–
LOW (ความเร็วต่ํา)
HIGH (ความเร็วสูง)
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
6 มม. หรือนอยกวา
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
6 มม. หรือนอยกวา
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
6 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย
(DS18DCL)
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
4.8 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย
(DS18DCL)
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
6 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย
(DS14DCL)
สําหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง
3.8 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย
(DS14DCL)
สําหรับเสนผานศูนยกลาง 38 มม.
หรือนอยกวา (DS18DCL)
สําหรับเสนผานศูนยกลาง 24 มม.
หรือนอยกวา (DS18DCL)
สําหรับเสนผานศูนยกลาง 30 มม.
หรือนอยกวา (DS14DCL)
สําหรับเสนผานศูนยกลาง 12 มม.
หรือนอยกวา (DS14DCL)
สําหรับการเจาะดวยหัวสวานที่ ใชกับงานโลหะ
ขอควรระวัง
○ ตัวอยางการเลือกที่แสดงไวในตารางที่ 5 ควรจะถือเปนมาตรฐาน
ทั่วไป เนื่องจากในการทํางานจริงมีการใชสกรูตางประเภทกัน ทําการ
ยึดวัสดุที่ตางกัน ดังนั้นจึงจําเปนตองทําการปรับใหเหมาะสม
○ เมื่อใชสวานไขควงขันสกรูเครื่องจักรที่ HIGH (ความเร็วสูง) สกรู
หรือหัวสวานอาจจะเสียหายได เนื่องจากไดรับแรงขันที่มากเกินไป
ดังนั้นตองใชสวานไขควงที่ LOW (ความเร็วต่ํา) เมื่อขันสกรู
เครื่องจักร
หมายเหตุ
บางครั้งการใชแบตเตอรี่ BCL1415, BCL1430 และ BCL1815 ใน
สภาพอากาศ
หนาว (ต่ํากวา 0 องศาเซลเซียส) อาจทําใหแรงบิดออนลง และทําให
ปริมาณงานลดลง อยางไรก็ตาม นี่เปนเหตุการณที่เกิดขึ้นชั่วคราว
และกลับเขาสูภาวะปกติเมื่อแบตเตอรี่รอนขึ้น
6. การประกอบและถอดหัวสวาน
(1) หลังจากใสหัวไขควง ฯลฯ ที่หัวจับ (แบบไมมีกุญแจขัน) ใหจับแหวน
และขันปลอกใหแนนโดยการหมุนไปทางขวามือ (ตามเข็มนาิกา
เมื่อมองจากดานหนา) (ดูรูปที่ 8)
○ หากปลอกคลายตัวระหวางใชงาน ใหหมุนใหแนนขึ้นอีก ยิ่งขันปลอก
ใหแนน จะยิ่งทําใหแรงขันสูงขึ้น
(2) การถอดหัวสวาน
จับแหวนใหแนน และคลายปลอกออกโดยการหมุนไปทางซายมือ
(ทวนเข็มนาิกาเมื่อมองจากดานหนา) (ดูรูปที่ 8)
61
08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 61
2013/05/17 8:50:15
ไทย
ขอควรระวัง
เมื่อไมสามารถคลายปลอกไดแลว ให ใชปากกาหรืออุปกรณที่
ใกลเคียงกันจับหัวสวานไว ตั้งโหมดคลัตช ใหอยูระหวาง 1 และ 11
จากนั้นหมุนปลอกไปดานคลาย (ดานซาย) ในขณะที่ ใชคลัตช ซึ่งจะ
ทําใหคลายปลอกออกไดงาย
7. ตรวจสอบการใสแบตเตอรี่ใหถูกตอง
8. ตรวจสอบทิศทางการหมุน
หัวสวานจะหมุนตามเข็มนาิกา (เมื่อมองจากดานหลัง) เมื่อกดปุม
เลือกดาน R กดปุมเลือกดาน L เมื่อตองการหมุนหัวสวานทวนเข็ม
นาิกา (ดูรูปที่ 9) (เครื่องหมาย และ จะอยูบนตัวเครื่อง)
9. การทํางานของสวิทซ
○ เมื่อกดสวิทซ ไก เครื่องมือจะหมุน และเมื่อปลอยสวิทซเครื่องจะ
หยุดหมุน
○ สามารถควบคุมความเร็วในการหมุนของสวานไดโดยการดึงสวิทซ
ไกขึ้นในระดับตางๆ กัน เมื่อดึงสวิทซขึ้นเล็กนอย ความเร็วจะต่ํา
และเมื่อดึงสวิทซมากขึ้น ความเร็วก็จะเพิ่มขึ้นตามลําดับ
หมายเหตุ
เมื่อมอเตอรหมุนจะทําใหเกิดเสียงหึ่งขึ้น ซึ่งเปนเพียงเสียงรบกวน
ไมใชความผิดปกติของเครื่อง
10. การใชตัวยึดหัวสวาน
ขอควรระวัง
○ เก็บหัวสวานไวในตําแหนงเฉพาะที่ตัวเครื่องมือ หากใชเครื่องมือที่
เก็บหัวสวานไวอยางไมเหมาะสม หัวสวานอาจจะหลนและทําให
รางกายบาดเจ็บได
○ หามเก็บหัวสวานที่มีความยาว ความหนา หรือขนาดที่ตางจาก
หัวสวานไขควงพิเศษ (ความยาว 65 มม.) ซึ่งอยูในชุดอุปกรณ
มาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES) เพราะอาจทําใหหลน
และทําใหรางกายบาดเจ็บได
(1) การถอดหัวสวาน
จับตัวเครื่องใหแนนและดึงหัวสวานออกโดยใชนิ้วหัวแมมือจับที่
สวนปลายของหัวสวาน (รูปที่ 10)
(2) การใสหัวสวาน
ใสหัวสวานโดยทําตรงขามกับขั้นตอนในการถอดหัวสวาน
ใสหัวสวานใหดานขวาและดานซายเทากัน ตามรูปที่ 11
4. การจัดเก็บ
เก็บสวานไขควงในสถานที่ซึ่งมีอุณหภูมิต่ํากวา 40°C และหางจาก
มือเด็ก
หมายเหตุ
ตรวจดูใหแนใจวาแบตเตอรี่ชารจไวเต็มเมื่อเก็บไวเปนระยะเวลานาน
(3 เดือนขึ้นไป) แบตเตอรี่ที่มีความจุต่ํา อาจไมสามารถชารจได
ในขณะที่ใช ถาเก็บไวเปนเวลานาน
5. รายการอะไหลซอม
ขอควรระวัง
ศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเปนผูซอม ดัดแปลง
และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิ
รายการอะไหลซอมนี้จะเปนประโยชนเมื่อสงใหศูนยบริการที่ไดรบั
อนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเพื่อแจงซอมหรือบํารุงรักษา
ตองปฏิบัติตามระเบียบและมาตรฐานความปลอดภัยของแตละ
ประเทศในการใชงานและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา
การแกไข
มีการปรับปรุงและแกไขเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิเสมอ เพื่อให
สอดคลองกับความกาวหนาลาสุดทางเทคโนโลยี
ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นสวนบางอยางไดโดยไมตองแจง
ลวงหนา
ขอสังเกตทีส่ าํ คัญเกีย่ วกับแบตเตอรีท่ ใ่ี ชกบั เครือ่ งมือไฟฟาไรสายฮิตาชิ
โปรดใชเฉพาะแบตเตอรี่ของแทที่ทางฮิตาชิกําหนดเทานั้น ทางเรา
ไมสามารถรับประกันถึงความปลอดภัยและประสิทธิภาพของเครื่องมือ
ไฟฟาไรสายไดในกรณีที่ใชกับแบตเตอรี่ชนิดอื่นนอกเหนือจากที่
ทางบริษัทกําหนด หรือเมื่อมีการถอดแยกหรือดัดแปลงแบตเตอรี่
(เชน การถอดชิ้นสวนและเปลี่ยนเซลลหรือชิ้นสวนภายในอื่นๆ)
หมายเหตุ
เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอยางตอเนื่อง รายละเอียด
จําเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงได โดยไมตองแจงลวงหนา
การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ
1. การตรวจสอบเครื่องมือ
เนื่องจากอุปกรณทื่อจะทําใหประสิทธิภาพในการทํางานลดลง และ
อาจเปนสาเหตุใหมอเตอรทํางานผิดปกติ ดังนั้นจึงควรลับหรือการ
เปลี่ยนเครื่องมือทันทีที่สังเกตเห็นการสึกกรอน
2. การตรวจสอบสกรูยึด
ใหตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหขันไวอยางถูกตอง ถาสกรูหลวม
ใหขันเสียใหมโดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก
3. การทําความสะอาดภายนอก
เมื่อสวานไขควงสกปรก ใหเช็ดดวยผานุมที่แหง หรือผาชุบน้ําสบู
บิดหมาดๆ หามใชตัวทําละลายคลอรีน น้ํามัน หรือทินเนอร
เนื่องจากสารเหลานี้จะทําใหพลาสติกละลาย
62
08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 62
2013/05/24 13:21:02
63
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 63
2012/04/06 17:00:10
32
33
34
35
36
31
26
27
28
29
30
25
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
ITEM
NO.
SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
M6 × 23
KEYLESS CHUCK
GEAR BOX ASS’Y
CLUTCH DIAL
CLICK SPRING
NUT
SPRING
WASHER (D)
FRONT CASE ASS’Y
STEEL BALL D5
PLANET GEAR (C)
RING GEAR
WASHER (A)
REAR CASE
TAPPING SCREW D3 × 12
SHIFT ARM
PINION (C)
PLANET GEAR (B)
SLIDE RING GEAR (B)
PINION (B)
PLANET GEAR (A)
FIRST RING GEAR
WASHER (B)
MOTOR SPACER
MACHINE SCREW (W/SP.
WASHER) M4 × 6
HOUSING (A) (B) SET
HITACHI LABEL
PUSHING BUTTON
MOTOR
SHIFT KNOB
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3 × 16
NAME PLATE
INTERNAL WIRE 100L
SWITCH TERMINAL ASS’Y
TERMINAL SUPPORT (A)
INTERNAL WIRE 150L
PART NAME
1
1
1
1
1
9
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
6
3
1
1
1
4
1
1
3
1
1
3
1
1
1
1
Q’TY
ITEM
NO.
37-1
37-2
501
502
503
PART NAME
BATTERY (BCL1815):DS18DCL
BATTERY (BCL1415):DS14DCL
CHARGER (UC18YKL)
PLUS DRIVER BIT (C)
CASE
2
2
1
1
1
Q’TY
64
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 64
2012/04/06 17:00:10
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIEBEWIJS
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1
2
3
4
5
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
No. de modèle
No de série
Date d’achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1
2
3
4
5
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
65
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 65
2012/04/06 17:00:10
1
2
3
4
5
66
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 66
2012/04/06 17:00:10
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
67
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 67
2012/04/06 17:00:10
English
Nederlands
Object of declaration: Hitachi Cordless Driver Drill DS14DCL, DS18DCL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and
EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and
2006/95/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized
to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boor-schroefmachine DS14DCL,
DS18DCL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-21, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC
en 2006/95/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Deutsch
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-bohrschrauber DS14DCL, DS18DCL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-21, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/
EG und 2006/95/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornilladór a bacteria DS14DCL,
DS18DCL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de
acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN607451, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/
CE y 2006/95/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos
por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse-visseuse à batterie DS14DCL,
DS18DCL
Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusadora a bacteria DS14DCL,
DS18DCL
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN607452-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et
2006/95/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est
autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto
está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Este produto está também em conformidade
com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
a compilar o ficheiro técnico.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano-avvitatore a batteria DS14DCL,
DS18DCL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN607452-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
28. 6. 2013
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
28. 6. 2013
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
306
Code No. C99187273 G
Printed in China
09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 68
2014/01/14 10:13:35