Elvox 8000 Series Instructions for Mounting

Tipo
Instructions for Mounting
Cod. S6I.908.100
RL.06 1/2012
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
Product is according to EC Directive 2004/108/CE and following norms.
Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes.
Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE und Nachfolgenden.
El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE y sucesivas.
O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
PDGB EFI
8000
ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN
TÜRSTATIONEN SERIE 8000
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS
SERIE 8000
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
SERIE 8000
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION MANUAL - MANUEL POUR L'INSTALLATION
HANDBUCH FÜR INSTALLATION - MANUAL PARA LA INSTALACIÓN - MANUAL DE INSTALAÇÃO
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE
SERIE 8000
INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR EN-
TRANCE PANEL SERIES 8000
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES
DE RUE SÉRIE 8000
8000
Il sistema modulare componibile delle targhe "8000" è nato dal l'esi gen za di com por re targhe per portieri elettrici e videocitofono in varie tipologie, partendo da pochi
componenti base. Realizzata in estruso di alluminio verniciata con speciale vernice resistente agli agenti atmosferici e tecnopolimeri di elevate caratteristiche tec-
niche. Quattro i telai portamoduli: l'Art. 8081 per un modulo, l'Art. 8082 per due moduli, l'Art. 8083 per tre moduli e l'Art. 8084 per quattro moduli. Questi telai vanno
completati con i vari moduli a disposizione.Possono essere appaiati per utilizzare un maggior numero di moduli e di conseguenza ottenere un numero più elevato di
pulsanti. Le targhe possono essere installate da incasso parete utilizzando le scatole da incasso serie 919x unite eventualmente alle cornici con protezioni antipiog-
gia serie 92XX. In questo caso si ha il doppio vantaggio di tenere ben allineate più targhe appaiate e nascondere eventuali irregolarità dell'intonaco causate dallo scasso
in fase di muratura delle scatole. Nel caso di installazione da esterno parete i telai vanno abbinati alle cornici con protezioni antipioggia serie 92XX e alle scatole serie
93XX.
I
O sistema modular componível das botoneiras "8000" surgiu da necessidade de agrupar botoneiras para porteiros eléctricos e video-porteiros em diferentes com-
binações, partindo dos seus componentes base. As botoneiras são construídas em alumínio extrudido pintadas com verniz especial resistente aos agentes atmos-
féricos e polímeros de elevadas características técnicas. Existem quatro caixilhos porta-módulos: o Art. 8081 para um módulo, o Art. 8082 para dois módulos, o Art.
8083 para três módulos, e o Art. 8084 para 4 módulos. Estes caixilhos combinam com os vários módulos disponíveis. Podem ser associados para utilizar um maior
número de módulos e como consequência obter um maior número de botões. As botoneiras podem ser embebidas utilizando as caixas de embeber série 919x as-
sociadas eventualmente às protecções anti-chuva série 92XX.
Neste caso beneficia-se da vantagem de ter bem alinhadas várias botoneiras associadas e esconder eventuais irregularidades do rebôco causadas pela colocação
das caixas de embeber. No caso de montagem saliente os caixilhos são associados às protecções anti-chuva série 92XX e às caixas série 93XX.
P
E
D
Le système modulaire des plaques de rue “8000” est issu de l’exigence de composer des plaques pour portiers électriques et interphones-vidéo dans différentes ty-
pologies en partant de quelques composants de base seulement. Construite en aluminium extrudé verni avec une peinture spéciale résistante aux agents atmo-
sphériques et des technopolymères dont les caractéristiques techniques sont optimales. Les châssis porte-modules sont au nombre de quatre: l’Art. 8081 pour un
module, l’Art. 8082 pour deux modules, l’Art. 8083 pour trois modules e l’Art. 8084 pour quatre modules. Ces châssis doivent être complétés avec les différents mod-
ules disponibles. Ils peuvent être accouplés pour utiliser un plus grand nombre de modules et donc pour obtenir un nombre plus élevé de boutons-poussoirs.
Les plaques peuvent être installées par encastrement dans le mur en utilisant les boîtiers encastrables de la série 919x avec, éventuellement, les protections antipluie
de la série 92XX. Dans ce cas on obtient le double avantage de maintenir parfaitement alignées plusieurs plaques accouplées et de cacher les irrégularités éventuelles
provoquées par la casse préalable à l’encastrement des boîtiers. En cas d’installation à l’extérieur, les châssis doivent être accouplés aux protections antipluie de la
série 92XX et aux boîtiers de la série 93XX.
F
The “8000” modular entrance panel component system has been designed to provide the option of combining panels of various types of electric door-opening and
video intercom systems using only a few basic components. These products are constructed in extruded aluminium and coated with a paint, especially resistant to
atmospheric attack, and engineering plastics with excellent technical characteristics. The four of module-holding frame versions are: Art. 8081 for one module, Art.
8082 for two modules, Art. 8083 for three modules, Art. 8084 for four modules. These frames should be used with the various modules available. The modules can
be combined for use of more than one module and thereby obtaining the use of more keys. The modular entrance panels can be built-into the wall using the series
919x back box combined with the rainproof cover frames series 92XX. In this way the panels are kept aligned and any damage to the wall which might result during
installation is covered. For installation on wall surfaces, the frames must be used with series 92XX rain-proof covers and with the series 93XX back boxes.
GB
Das modulare Türstation-Baukastensystem "8000" wurde entwickelt um aus wenigen Basiskomponenten jede gewünschte Türstation mit oder ohne Videokamera
zu realisieren. Alle module sind aus Aluminium und mit einer Shutzlackierung versehen, resistent gegen Witterunseinflüsse, die Kunststoffteile besitzen beste tech-
nische Eingeschaften. Für die Montage der Module werden die vier verschiedenen Modulträgerrahmen Art. 8081 für 1 Modul, Art. 8082 für 2 Module, Art. 8083 für 3
Module, Art. 8084 für 4 Module verwendet. Um auch große Tastenanzahlen zu erreichen können mehrere Module aneinandergereiht werden. Die modularen Türsta-
tionen können in die Wand eingebaut werden, unter Verwendung mit den Regenschutzdächern Serie 92XX. Für Aufputzmontage werden die Gehäuse der Serie 93XX
in Kombination mit der Serie 92XX verwendet.
El sistema modular de las placas “8000” ha nacido por la exigencia de componer placas para porteros eléctricos y vídeo-porteros de varios tipos, utilizando un número
reducido de componentes base. Realizada en fundición de aluminio, barnizada con barniz especial (resistente a los elementos atmosféricos) y construida con tec-
nopolímeros con características técnicas elevadas (que le dan mayor solidez y duración). Los marcos portamódulos son de cuatro tipos: el Art. 8081 para 1 módulo,
el Art. 8082 para 2 módulos, el Art. 8083 para 3 módulos y Art. 8084 para 4 módulos. Estos marcos vienen completados con varios módulos a disposición. Pueden
ser acoplados para utilizar un número mayor de módulos y consiguientemente para obtener un número más elevado de pulsadores. Cuando se instalan placas de
empotre pared se utilizan cajas de empotre serie 919x unidas eventualmente a las protecciones antilluvia serie 92XX. Esta solución pre sen ta una doble ventaja: tener
bien alineadas varias placas acopladas y también esconder eventuales irregularidades en el revoque causadas durante los trabajos de empotre de las cajas. En el
caso de instalaciones de externo pared los marcos tienen que ser acoplados a las protecciones antilluvia serie 92XX y a las cajas serie 93XX.
8000
2/8
Fig. 4
Inserimento dei portalampade dove previsto
Attachment of the light fixtures where required.
Insertion des porte-ampoules à l’endroit prévu.
Befestigung der Beleuchtung wo erforderlich
Inserción de los portalámparas, cuando previsto.
Aplicação do porta-lâmpadas no local previsto.
Fig. 5
Possibilità di inserimento del portalampade alla
base del te la io portapulsanti.
Possibility of attaching the light fixture at the base
of the push-button holder frame.
Possibilité d’insertion du porte-ampoules à la base
du châssis por te-poussoirs.
Möglichkeit zur Befestigung der Lampen auf der
Tastenhalterung
Posibilidad de inserción de los portalámparas en la
base del chasis portapulsadores.
Possibilidade de aplicação do porta-lâmpadas na
base do caixilho porta-botões.
Fig. 6
Inserimento dei pulsanti
Insertion of push-buttons
Insertion des poussoirs
Tasten einsetzen
Inserción de los pulsadores
Aplicação dos botões
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 3
Chiusura telaio.
Closing the frame.
Fermeture du châssis.
Den Rahmen schließen
Clausura marco.
Fecho do caixilho.
Inserimento sul telaio portapulsanti dei com po nen ti in ter ni.
Insertion of internal components on the keypad frame.
Insertion sur le châssis por te-poussoirs des composants internes.
Explosionszeichnung für eine modulare Unterputz-Videotürstation.
Inserción sobre el mar co portapulsadores de los componentes internos.
Aplicação no caixilho porta-botões dos componentes internos.
Fig. 2
Per assemblare la targa si procede dapprima alla determinazione dei com -
po nen ti di base:
al tipo: per portiere elettrico, videocitofono o altro,
all'utilizzo: da incasso, con cornice protezione antipioggia, da esterno parete
o altro, al numero di utenti o altro.
Determinato quindi il numero di moduli, si definisce il numero dei telai porta-
moduli ed eventualmente la cornice copriforo o la cornice con protezione an-
tipioggia adeguata.
To assemble the modular entrance panel, begin by determining the base
components:
according to type: for electric door opening systems, video intercoms, etc.;
according to use: flush-mounted, with rainproof cover protection, for wall
surface installation, or other, number of users or other. When the number of
modules is determined, the number of module-holder frames must also be
determined, and if any hole-cover frames or rainproof cover protections are
required.
Pour assembler la plaque on détermine tout d’abord la destination des com-
posants de base:
en fonction du type: pour portier électrique, interphone ou autre.
en fonction de l’utilisation: pour encastrement, avec cadre de protection
antipluie, pour extérieur paroi ou autre, nombre d’utilisateurs ou autre.
Après avoir fixé le nombre de modules, on définit le nombre de châssis porte-
modules et éventuellement le cadre cache-trou ou le cadre avec protection
antipluie appropriée.
Ao associar as botoneiras deve-se, em primeiro lugar, observar as carac-
terísticas dos componentes base:
ao tipo: para porteiro eléctrico, video-porteiro ou outro;
à utilização: de embeber, com aros de protecção anti-chuva, de montagem
saliente ou outro; ao número de utentes ou outro;
Determinado ainda o número de módulos, define-se o número de caixilhos
porta-módulos e eventualmente os aros ou os aros com protecção anti-chuva
adequados.
Para acoplar la placa proceder en primer lugar a la determinación de los com-
ponentes considerando:
el tipo: para portero eléctrico, vídeo-portero u otro.
el uso: de empotre pared, con caja protección antilluvia, de externo pared u
otro, el número de usuarios u otro.
Determinado el número de los módulos, hay que establecer el número de los
chasis portamódulos y eventualmente el marco cubreorificios o la caja con
protección antilluvia adecuada.
Vor der Montage müssen die Basiskomponenten ausgewählt werden:
Für welche Anlage: Türsprechanlage, Videotürsprechanlage: etc..
Für welche Verwendung: Einbau, mit Regenschutzdäch, Aufputz, Anzahl
der Teilnehmer; etc...
Ist die Anzahl der verwendeten Module bestimmt, kann die Anzahl der Mod-
ulrahmenträger und welche Type, und der entsprechende Abdeckrahmen
oder Regenschutzdach festgelegt werden.
I moduli vengono per fet ta men te inseriti nel telaio portamoduli come raf fi gu ra to:
The modules are easily inserted into the module-holding frame as indicated:
Les modules sont parfaitement insérés dans le châssis porte-modules, comme illustré:
Die Module sind sehr einfach in den Modulträger einzubauen:
Los módulos vienen perfectamente insertados en el marco portamódulos como sigue:
Os módulos encaixam perfeitamente nos caixilhos porta-módulos como se mostra a seguir:
Fig. 2
Inserimento moduli e separatori mo du li (par ti -
co la re A).
Inserting the modules and module separators
(detail A).
Insertion des modules et des séparateurs des
modules(détail A).
Die Module und die Modultrennstäbe einsetzen
(Detail A)
Inserción módulos y separadores (particular A).
Introdução dos módulos e separadores dos
módulos (pormenor A).
D
E
P
F
I
GB
Fig. 1
Agire con un cacciavite a taglio sul retro della testata inferiore (vedi Fig. 1).
Operate on the lower head rear side by means of a screwdriver (see Fig. 1).
Manoeuvrer avec un tournevis sur la partie postérieure de la tête inférieure (voir Fig. 1B).
Wirken Sie an die Unterkopfrückseite mittels eines Schraubensziehers (Siehe Fig. 1B).
Actuar con un destornillador detrás de la cabeza inferior (Ver fig. 1B).
Actuar com uma chave de parafusos por trás da cabeça inferior (Ver Fig. 1B).
Fig. 1
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
8000
3/8
Fig. 9
Fissaggio di sicurezza sul retro del l'uni tà di ripresa e con tem po ra neo
fis sag gio del par ti co la re "A" filettato per la serratura a vite.
Rear fixing of the camera unit and fixing of part “A” is done using
screw attachment.
Fixation de sécurité à l’arrière de l’unité de prise de vue et parallèle-
ment fixation de la pièce “A” filetée pour la serrure à vis.
Rückseitige Befestigung der Kameraeinheit und Befestigung von Teil
"A" mittels Schraubenmontage
Fijación de seguridad detrás de la cámara y fijación simultánea del
particular “A” filteado para la cerradura a vid.
Fixação de segurança na parte de trás da telecâmara e simultânea
fixação do pormenor "A" roscado para o aperto por parafuso.
Fig. 8
Inserimento dell'unità di
ripresa (telecamera).
Insertion of camera
Insertion de la caméra
Kamera einsetzen
Inserción de la cámara
Aplicação da telecâmara.
Fig. 10
Particolari per il collegamento dei ponticelli fra i grup pi pulsanti e portalampade.
Details for connecting bridges between the push-button units and light fixture.
Pièces pour la liaison des barrettes entre les groupes poussoirs et porte-ampoules.
Details für die Erstellung der Brücken zwischen den Tasterplatten und den Beleuch-
tungen
Particulares para el conexionado de los puentes entre los grupos de pulsadores y
portalámparas.
Pormenor para a ligação das pontes entre os grupos de botões e os porta-lâm-
padas.
Fig. 7
Inserimento del posto ester -
no audio
Insertion of speech unit
Insertion of poste externe
Außenstelle einsetzen
Inserción del aparato ex-
terno audio
Aplicação do posto externo
audio.
Fig. 15
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 8
Figs. 12
Il telaio così premontato viene in se ri to sulla cornice
con protezione antipioggia (se usa ta) bloc can do lo
con le ap po si te lin guet te.
The pre-mounted frame is inserted on the rainproof
protection (if present) and locked with the appropri-
ate tabs.
Le châssis ainsi prémonté est inséré sur le cadre
avec protection antipluie(si utilisé) et bloqué avec
les languettes appropriées.
Der vermontierte Rahmen ist im Regenschutzdach
eingesteck und mit der speziellen Vorrichtung ver-
riegelt.
El chasis así premontado viene insertado en el
marco con protección antilluvia (si utilizado) blo-
queándolo con las lengüetas.
O caixilho assim montado é inserido no aros com
protecção anti-chuva (quando usado) bloqueando-
o com a respectiva lingueta.
Fig. 12
Figs. 13-14
Il tutto viene fissato sulla scatola da incasso murata o sulla scatola da esterno fis-
sata alla parete.
The complete unit is fixed onto the flush-mounted back box or the back box at-
tached to the wall surface.
Le tout est fixé sur le boîtier encastrable muré ou sur le boîtier pour extérieur fixé à
la paroi.
Die komplette Einheit ist im Unterputz-oder Aufputzgehäuse fixiert
El todo viene fijado sobre la caja de empotre murada o sobre la caja de externo
pared fijada a la pared.
O conjunto é fixado na caixa de embeber ou na caixa de montagem saliente.
Fig. 15
Si fissano poi le targhe con la chiavetta speciale data in do ta zio ne ed even -
tual men te con la ser ra tu ra a vite dove adottata.
The modular entrance panels are fixed using the special key supplied and
fastened with screws where appropriate.
Fixer ensuite les plaques avec la clé spéciale, livrée en standard, et
éventuellement avec la serrure à vis si adoptée.
Die modularen Türstationen sind mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel
und den Schrauben fixiert.
Se fijan luego las placas con la llave especial provista en el embalaje y
eventualmente con la cerradura a vid cuando viene adoptada.
Fixam-se, de seguida, as botoneiras com a chave especial fornecida e
even tual men te com o bloqueio por parafuso se preferido.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
8000
4/8
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 18
Le unità di ripresa Art. 559 possono essere regolate manualmente sull'asse verticale per un miglior an go lo di ripresa.
Camera units Art. 559 can be adjusted manually on the vertical axis to improve the shooting angle.
Les unités de prise de vue (Art. 559) peuvent être réglées manuellement sur l’axe vertical pour un meilleur angle de prise de vue.
Bei den Kameraeinheiten Art. 559 kann der vertikale Erfassungswinkel manuell eigestellt werden.
Las cámaras Art. 559 pueden ser reguladas ma nual men te sobre el eje vertical para mejorar el ángulo de captación.
A telecâmara Art. 559 pode ser regulada ma nual men te sob o eixo vertical para um melhor ângulo de focagem.
Fig. 20
Fig. 20
Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la figura.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown.
Pour acceder à l'étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de la partie postérieure comme le montre la figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura.
Fig. 16 - Le targhe per portiere elettrico vanno in stal la te ad un'altezza media di metri 1,40 dal bordo superiore al livello terreno.
Fig. 17 - L'altezza media consigliata delle targhe per vi de o ci to fo no è di metri 1,65 dal bordo su pe rio re al livello terreno.
NOTE: Per consetirne l’utilizzo da parte di persone disabili o portatori di handicap, gli apparecchi devono essere installati ad un’altezza
massima di metri 1,40.
All'atto dell'installazione delle targhe per videocitofono è opportuno scegliere la posizione del gruppo esterno di ripresa in modo che non sia
investito direttamente da fonti luminose (sole, lampioni, fari di macchine ecc.). Il soggetto da riprendere deve essere illuminato frontalmente
in modo da evitare riprese in controluce. Le unità di ripresa b/n sono munite di emettitori all'infrarosso che permettono, in caso di mancanza
di illuminazione, di riprendere un soggetto alla distanza di un metro.
Fig. 16 - Panel installation should be done at 1.40 meters, measuring from the upper edge to the ground surface.
Fig. 17 - Panel installation for the video intercom should be done at 1.65 meters, measuring from its upper edge to the ground surface.
NOTE: To enable use by people with disabilities or physical impairments, the devices must be installed at a maximum height of 140 cm.
Before installing equipment, choose location for camera entrance panel: the camera should be protected from direct light (sun, car head-
lights, etc.) as this may affect the quality of the picture, and may damage the camera. This camera is equipped with infrared Leds allowing
perfect picture at one metre distance.
Fig. 16 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue est de 1,40 mètres entre le bord supérieurr et le niveau du sol.
Fig. 17 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue pour les interphones-vidéo est de 1,65 mètres entre le bord supérieur et le
niveau du sol.
NOTE: Pour permettre l'emploi de la part de personnes porteuses de handicap, les appareils doivent être installés à une hauteur maxi-
mum de 140 cm du sol.
Au moment de l'installation il vaut mieux choisir la position de la plaque de rue de façon que la caméra ne soit pas frappée directement par
des faisseaux lumineux (soleil, phares d'auto etc). Le sujet à prendre doit être illuminé en face pour éviter la prise de vue en contre-jour.
La caméra est dotée de leds à l'infrarouge qui permettent, en cas d'absence d'éclairage de prendre un sujet jusqu'à un mètre de distance.
Fig. 16 - Türsprechanlageklingeltableau an der Mauer oberkant 1,40m von Boden montieren.
Fig. 17 - Videoklingeltableau an der Mauer oberkant 1,65 m von Boden montieren.
N.B. Für eine behindertengerechte Bedienung müssen die Geräte auf einer Höhe von maximal 140 cm installiert werden.
Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Video-Türsprechstelle von direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies kön-
nte die Bildqualität beeinträchtigen oder den CCD-Sensor zerstören. Die Kamera ist mit Infrarot-LED's ausgestattet. Das erlaubt ein perfek-
tes Bild auf einem Meter Entfernung.
Fig. 16 - Las placas para portero eléctrico vienen instaladas a una altura media de 1,40 mt. desde el borde superior al nivel del suelo.
Fig. 17 - La altura media aconsejada para el montage de las placas de vi deo-portero es de 1,65 mt. del borde superior al nivel del suelo.
N.B. Para que las personas discapacitadas puedan utilizar los aparatos, éstos se deben instalar a una altura máxima de 140 cm.
Cuando se instala la placa externa con cámara se aconseja colocarla en un lugar de manera que se evite fuentes luminosas directas (sol,
focos, lámparas etc.). La persona debe ser iluminada frontalmente para evitar la imagen en contraluces. La cámara es provista de leds in-
frarrojos que permiten, en caso de falta de iluminación, de captar la imagen a un metro de distancia.
Fig. 16 - As botoneiras para porteiro eléctrico são instaladas a uma altura média de 1,40m do bordo superior ao nível do solo.
Fig. 17 - A altura média aconselhada para a telecâmara botoneira é de 1,65m do bordo superior ao nível do solo.
N.B. Para permitir a utilização por parte de inválidos ou portadores de deficiência, os aparelhos devem ser instalados a uma altura máxima
de 140 cm.
É aconselhável escolher a posição da telecâmara botoneira de modo a que não incidam directamente fontes luminosas (sol, lâmpadas, faróis
de veículos motorizados, etc.). O sujeito a focar deve ser iluminado frontalmente de modo a evitar focagens em contra-luz. As telecâmaras b/n
estão equipadas com emissores por infravermelhos que permitem, na falta de iluminação, focar uma pessoa à distância de um metro.
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 19
Le unità di ripresa Art. 558 sono munite del sistema di brandeggio verticale brevettato "VIDEO-MOVING" che permette di regolare dall'in-
terno, con un pulsante sul monitor, l'angolo di ripresa in modo da riprendere persone ravvicinate di diversa statura. Con queste telecamere
si può installare la targa 20-25 cm più bassa (vedi Fig. 16).
Camera units Art. 558 are equipped with a vertical angle of movement patented as “VIDEOMOVING” allowing internal adjustment of the shoot-
ing angle by means of a button on the monitor, so that persons of various heights standing close together are photographed. These cam-
eras allow the panel to be installed 20-25 cm lower than the other models (see Fig. 16).
Les unités de prise de vue (Art. 558) sont munies du système de pivotement vertical breveté “VIDEO-MOVING”,qui permet de régler de
l’intérieur, avec un bouton-poussoir sur le moniteur, l’angle de prise de vue,de manière à reproduire les personnes de différentes tailles qui
sont proches. Avec ces caméras on peut installer la plaque plus bas (de 20 à 25 cm) (voir Fig. 16).
Die Kameraeinheiten Art. 558 sind mit einem vertikalen Neigesystem ausgerüstet, patentiert unter dem Namen "VIDEOMOVING". Diese
Funktion erlaubt das vertikale Neigen des Objektifs durch Drücken einer Taste am Monitor, so daß Personen verschiedener Größen jederzeit
erfaßt werden können. Durch diese Funktion können diese Klingeltableaus 20-25 cm unter der Installationshöhe herkömmlicher Videotor-
sprechanlagen montiert werden. (Siehe Fig. 16).
Las cámaras art. 558 son provistas del si ste ma de ajuste vertical, patentado, “VIDEO-MOVING”, que permite de regular desde el interior,
por medio de un pulsador sobre el monitor, el ángulo de captación que permite captar personas cercanas de altura diferente.
Con estas cámaras se puede instalar la placa a una altura de 20-25 cm inferior a lo normal. (ver Fig. 16).
A telecâmara Art. 558 está equipada com o sistema de rotação vertical patentado "VIDEO-MOVING" que permite regular do interior, através
de um botão situado no monitor, o ângulo de focagem de modo a focar pessoas com diferentes estaturas. Com esta telecâmara pode-se
instalar a botoneira 20-25 cm mais baixa (ver Fig. 16).
I
GB
F
D
E
P
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
8000
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
Fig. 2A
Fig. 1
A
1) Installare il circuito con LED di illuminazione nelle feritoie centrali del telaio (vedi particolare A, Fig. 1)
2) Nel collegare i fili ai pulsanti, al circuito e agli altri componenti non far passare i fili sopra al circuito e ai led.
1) Install the circuit board with lighting LED in the central slots of the holder frames (See detail A, Fig. 1)
2) By connecting the wires to the push-buttons, to the circuit board and to other components do not let the wires pass over the circuit board and the leds.
1) Installer le circuit avec LED d’éclairage dans les ouvertures centrales du châssis (Voir détail A, Fig. 1)
2) En raccordant le fils aux boutons-poussoirs, au circuit et aux autres composants ne faire pas passer les fils sur le circuit et sur les leds.
1) Den Schaltkreis mit Beleuchtungsled in die Zentralschlitze des Modulträgers installieren (Siehe Detail A, Abb. 1)
2) Durch Anschliessen der Drähte an die Tasten, an den Schaltkreis und an andere Bestandteile die Drähte über dem Schaltkreis und den Leds nicht pas-
sen lassen.
1) Instalar el circuito con LED de iluminación en las aperturas centrales del bastidor (Particular A, Fig. 1).
2) Cuando se efectúa el conexionado de los hilos a los pulsadores, al circuito y a los otros componentes no hacer pasar los hilos sobre el circuito y los leds.
1) Instalar o circuito com Led de iluminação nas fentas centrais do aro (ver pormenor A, Fig. 1)
2) Ligando os fios aos botões, ao circuito e aos outros componentes não fazer pasar os fios sobre o circuito e os leds.
I
GB
F
D
E
P
Fig. 2B
5/8
6/8
8000
Fig. 23
Fig. 24
Le figure 23 e 24 mostrano gli esplosi di targhe da incasso e da esterno parete.
Figures 23 and 24 show exploded drawings of the built-in modular entrance panel and the wall surface model.
Les figures 23 et 24 montrent les vues éclatées des plaques pour encastrement et pour l’extérieur.
Fig. 23 und 24 zeigt Explosionszeichnungen der modularen Unterputz- und Aufputzklingeltableaus.
Las figuras 23 y 24 muestran las explosiones de las placas de empotre y de externo pared.
As figuras 23 e 24 mostram, sequencialmente, todas as peças das botoneiras de embeber e de montagem saliente.
Fig. 22
Se l'installazione è da esterno parete si sce glie rà una scatola della serie 93XX adatta ai telai portamoduli
adottati, uni ta alla cornice con protezione antipioggia serie 92XX di identiche dimensioni.
If installation is on the wall surface, a series 93XX back box should be used suitable to the module-holder
frames selected, together with the series 92XX rainproof protection of the same size.
Si l’installation est à l’extérieur, choisir un boîtier de la série 93XX convenant aux châssis porte-modules adop-
tés, uni au cadre avec protectionantipluie de la série 92XX dont les dimensions sont identiques.
Sollen die Tableaus Aufputz montiert werden, wird das Aufputzgehäuse Se rie 93XX passend zum gewählten
Modulträger zusammen mit einem Regenschutzdach Serie 92XX derselben Größen verwendet.
Si la instalación es de externo pared hay que escoger un caja de la serie 93XX adaptada a los marcos
portamódulos adoptados, unida al mar co con protección antilluvia serie 92XX de iguales dimensiones.
Se instalação é de montagem saliente escolher-se-á uma caixa da série 93XX adaptada aos caixilhos escol-
hidos, associada ao aro com protecção anti-chuva da série 92XX com as mesmas dimensões.
Fig. 21
Fig. 21
Per unire le scatole da incasso parete si uti liz ze ran no gli ap po si ti raccordi in do ta zio ne.
Ricordarsi di togliere la plastica in cor ri spon den za dei raccordi per per met te re il pas sag gio dei con dut to ri.
The appropriate fittings should be used to join the flush-mounted back boxes. Do not forget to remove the
plastic placed at the fitting level to provide for conductor passages.
Pour unir les boîtiers encastrables dans le mur,utiliser les raccords appropriés, fournis dans l'emballage ne
pas oublier d'enlever le plastique en correspondance des raccords pour permettre le passage des conduc-
teurs.
Die mitgelieferten Distanzstücke werden verwendet um mehere Unterputzgehäuse miteiander zu verbinden.
Bedenken sie die Plastik am Anschluß der Distanzstücke die Kabel durchzuführen.
Para unir las cajas de empotre pared se utilizan los enlaces apropiados en dotación. Recordarse de quitar el
plástico en correspondencia de los enlaces para permitir el pasaje de los conductores.
Para associar as caixas de embeber utilizam-se as respectivas uniões fornecidas juntamente. Não esquecer
de retirar a parte plástica de acordo com as uniões para permitir a passagem dos condutores.
Si possono unire più targhe fra loro. È allora conveniente utilizzare cornici copriforo serie 91XX o cornici con protezione antipioggia serie 92XX per tenere le targhe
ben allineate e nascondere eventuali irregolarità nell'intonaco.
Several panels can be used in combination. We recommend that the series 91XX hole-cover frame or the series 92XX rainproof protection is used to keep the
panels aligned and cover any irregularities in the wall plaster if they should result during installation.
On peut unir plusieurs plaques entre elles. Il convient alors d’utiliser des cadres cache-trou de la série 91XX ou des cadres avec une protection antipluie de la série
92XX pour maintenir les plaques parfaitement alignées et pour cacher des irrégularités sur la peinture.
Mehrere Tableaus können miteinander kombiniert werden. Es wird empfohlen den Abdeckrahmen der Serie 91XX oder das Regenschtzdach der Serie 92XX zu
verwenden, um evt. Löcher in der Wand abzudecken und zu gewährleisten, daß die Tableaus alle in gleicher Linie montiert sind.
Se pueden unir varias placas entre ellas. En este caso conviene utilizar cubreorificios serie 91XX o marcos con protección antilluvia serie 92XX para mantener las
placas bien alineadas y esconder eventuales irregularidad en el revoque.
Podem-se associar várias botoneiras entre si. Neste caso é aconselhável utilizar aros da série 91XX ou aros com protecção anti-chuva da série 92XX para ter as
botoneiras bem alinhadas e esconder eventuais irregularidades no rebôco.
I
GB
F
D
E
P
Fig. 22
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS
7/8
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le av ver ten ze contenute nel
pre sen te do cu men to in quanto for ni sco no importanti
indicazioni ri guar dan ti la sicurezza di in stal la zio ne,
d'uso e di ma nu ten zio ne.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità
del l'ap pa rec chio. Gli ele men ti dell'imballaggio
(sacchetti di pla sti ca, po li sti ro lo espanso, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione
dell'impianto deve essere ri spon den te alle nor me CEI
vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione
un appropriato in ter rut to re di tipo bipolare facilmente
accessibile con separazione tra i contatti di almeno
3mm.
- Prima di col le ga re l'apparecchio ac cer tar si che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di di stri -
bu zio ne.
- Questo ap pa rec chio dovrà essere de sti na to solo al-
l'uso per il quale è stato espres sa men te concepito, e
cioè per sistemi di citofonia o videocitofonia. Ogni
altro uso è da con si de rar si im pro prio e quindi perico-
loso. Il costruttore non può essere con si de ra to re -
spon sa bi le per even tua li danni derivanti da usi
impropri, erronei ed ir ra gio
ne vo li.
- Prima di ef fet tua re qual si a si operazione di pu li zia o di
ma nu ten zio ne, disinserire l'apparecchio dalla rete di
ali men ta zio ne elettrica, spe gnen do l'interruttore del -
l'im pian to.
- In caso di guasto e/o di cattivo fun zio na men to del -
l'ap pa rec chio, togliere l'ali men ta zio ne me dian te
l'interruttore e non ma no met tere l’apparecchio. Per
l'even tua le ri pa ra zio ne ri vol ger si so la men te ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato dal
costruttore. Il mancato ri spet to di quanto so pra può
com pro met te re la si cu rez za del l'ap pa rec chio.
-
Non ostru i re le aperture o fessure di ven ti la zio ne o di
smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stilli-
cidio o spruzzi d’acqua. Nessun oggetto pieno di li-
quido, quali vasi, deve essere posto sull’apparecchio.
- L'installatore deve as si cu rar si che le in for ma zio ni per
l'uten te siano pre sen ti sugli ap pa rec chi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere de sti na ti esclu si va men te all'uso per cui sono
stati con ce pi ti.
- ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparec-
chio deve essere assicurato al pavimento/alla parete
secondo le istruzioni di installazione.
- Questo do cu men to dovrà sem pre ri ma ne re allegato
alla do cu men ta zio ne dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-
parecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato separata-
mente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un
centro di raccolta differenziata per apparecchiature elet-
triche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivendi-
tore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparec-
chio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contri-
buisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al ser-
vizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è
stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze perico-
lose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio di-
smesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e fa-
vorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il pro-
dotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the
set. Packing components (plastic bags, expanded
polystyrene etc.) are dangerous for children. Installa-
tion must be carried out according to national safety
regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm sepa-
ration (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- This apparatus must only be used for the purpose for
which it was expressly designed, e.g. for audio or
video door entry systems. Any other use may be dan-
gerous. The manufacturer is not responsible for da-
mage caused by improper, erroneous or irrational
use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In the event of faults and/or malfunctions, disconnect
from the power supply immediately by means of the
switch and do not tamper with the apparatus.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are
disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or sprin-
kling of water. No objects filled with liquids, such as
vases, should be placed on the apparatus.
- Installers must ensure that manuals with the above
instructions are left on connected units after installa-
tion, for users' information.
- All items must only be used for the purposes desi-
gned.
- WARNING: to prevent injury, this apparatus must be
securely attached to the floor/wall in accordance with
the installation instructions.
- This leaflet must always be enclosed with the equip-
ment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on
the product indicates that at the end of its use-
ful life, the product must be handled separately from
household refuse and must therefore be assigned to a
differentiated collection centre for electrical and electro-
nic equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at
the end of its life, to the appropriate collection facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of sub-
sequent recycling of decommissioned equipment and
environmentally compatible treatment and disposal,
helps prevent potential negative effects on health and
the environment and promotes the recycling of the ma-
terials of which the product is made. For further details
regarding the collection systems available, contact your
local waste disposal service or the shop from which the
equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dan-
gerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since long
usually used on electric and electronic appliances are
considered dangerous for people and the environment.
The adequate differentiated collection for the subse-
quent dispatch of the appliance for the recycling, treat-
ment and dismantling (compatible with the environment)
help to avoid possible negative effects on the environ-
ment and health and promote the recycling of material
with which the product is compound.
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité
de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets
en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être
dangereux. L'exécution de l'installation doit être con-
forme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source
d’alimentation un interrupteur approprié, type bipo-
laire, avec une separation entre les contacts d’au
moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les don-
nées reportées sur l'étiquette soient les mêmes que
celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à
l'utilisation pour laquelle il a été expressément
conçu, à savoir des dispositifs de portiers audio et
vidéo. Tout autre emploi doit être considéré impro-
pre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas
être considéré responsable pour d'éventuels dom-
mages résultant de l'emploi impropre, erroné et dé-
raisonnable.
- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du
réseau d'alimentation électrique, en éteignant
l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
de l'appareil, couper l'alimentation par l'interrupteur
et ne pas intervenir sur l'appareil.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé par
le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions
mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sé-
curité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ven-
tilation ou de refroidissement et ne pas exposer
l’appareil à l’égout ou jet d’eau. Aucun objet plein de
liquide, comme les pots de fleurs, ne doit être posé
sur l'appareil.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements
pour l'usager soient présents dans les appareils con-
nectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils
ont été conçus.
- ATTENTION : pour éviter toute blessure, cet appareil
doit être fixé au sol/mur selon les instructions
d'installation.
- Ce document devra être toujours joint avec
l'appareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur
l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie
utile, doit être traité séparément des autres déchets do-
mestiques et remis à un centre de collecte différencié
pour appareils électriques et électroniques ou remis au
revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil
équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en
fin de vie et de sa remise aux structures de collecte ap-
propriées. La collecte différenciée pour le démarrage
successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement
et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les
effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont se compose
le produit. Pour des informations plus détaillées sur les
systèmes de collecte disponibles, contacter le service
local d'élimination des déchets ou le magasin qui a
vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangéreu-
ses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées
depuis long temps habituellement dans des appareils
électriques et électroniques sont considerées dangé-
reuses pour les personnes et l'environnement. La col-
lecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement
destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement
environnemental compatible contribue à éviter possi-
bles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et
favorise le recyclage des matériaux dont le produit est
composé.
CERT n° 9110.ELVO
UNI EN ISO 9001:2008
ELVOX Austria GmbH
Grabenweg 67
A-6020 Innsbruck
Milano
Via Conti Biglia, 2
20162 Milano
Padova
Via A. Ferrero, 9
35133 Padova
Torino
Strada del Drosso, 33/8
10135 Torino
FILIALI ITALIA
FILIALI ESTERE
www.elvox.com
ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD
Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road
Xuhui District
200030 Shanghai, Cina
ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY
Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova)
Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - [email protected]
Telefax Export Dept. +39/049 9202601 - [email protected]
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el pre-
sente documento en cuanto dan importantes indica-
ciones concernientes la seguridad de la instalación,
del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de
la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.)
no tienen que ser dejados al alcance de los niños en
cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las nor-
mas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación
un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una se-
paración entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los
datos de la placa sean iguales a los de la red de di-
stribución
- Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso
para el que está diseñado, es decir para sistemas de
porteros automáticos o videoporteros.
Los otros usos deben ser considerados impropios y
por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable
de eventuales daños causados por usos impropios
erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o
de manutención, desconectar el aparato de la red de
alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la
instalación.
- En caso de fallo y/o funcionamiento incorrecto del
aparato, desconecte la alimentación mediante el in-
terruptor y no lo manipule.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un
centro de asistencia técnica autorizado por el con-
structor. La falta de respeto a lo anteriormente expue-
sto puede comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación
o de salida calor. No coloque sobre el aparato ningún
objeto que contenga líquidos (por ejemplo, una ma-
ceta).
- El instalador debe asegurarse que las informaciones
para el usuario sean presentes en los aparatos deri-
vados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación
deben ser destinados exclusivamente al uso para el
qual fueron concebidos.
- ATENCIÓN: para evitar daños personales, sujete
este aparato al suelo/pared siguiendo las instruccio-
nes de instalación.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al
aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente
en el aparato, indica que éste, al final de su vida
útil, no debe desecharse junto con la basura do-
méstica sino que debe llevarse a un punto de recogida
diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o
entregarse al vendedor cuando se compre un aparato
equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un-
punto de recogida adecuado al final de su vida.La reco-
gida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje
del aparato y de sus componentes, permite su trata-
miento y eliminación de forma compatible con el me-
dioambiente y previene los efectos negativos en la
naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener
más infor-mación sobre los puntos de recogida, con-
tacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con
la tienda dondeadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas pe-
ligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléc-
tricos ed electrónicos son consideradas substancias pe-
ligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada
colección diferenciada para el siguiente envio del apa-
rato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación
ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles
efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favo-
rece el reciclo de los materiales que componen el pro-
ducto.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no
presente do cu men to que fornecem importantes indi-
cações no que diz respeito à segurança da instala-
ção, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integri-
dade do aparelho. Todos os elementos da embala-
gem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes po-
tenciais de perigo. A execução da instalação deve re-
speitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação,
um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma
separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da
placa estão de acordo com os da rede de distribui-
ção.
- Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual
foi expressamente concebido, ou seja, para sistemas
áudio ou vídeo.
Qualquer outra utilização deve ser considerada im-
própria e por conseguinte perigosa. O construtor não
pode ser considerado responsável por eventuais
danos provocados por usos impróprios, errados e ir-
racionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligar o aparelho da rede de ali-
mentação eléctrica através do di spo si ti vo instalado.
- Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do
aparelho, desligue a alimentação através do interrup-
tor e não adultere o aparelho. Para uma eventual re-
paração recorrer sòmente a um centro de assistência
técnica autorizado pelo construtor. O não cumpri-
mento de tudo quanto anteriormente se disse pode
comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua. Nenhum objecto
cheio de líquido, tais como vasos, deve ser posto
sobre o aparelho.
- O instalador deve assegurar-se de que as informa-
ções para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso para o
qual foram concebidos.
- ATENÇÃO: para evitar lesões, este aparelho deve
ser fixado ao pavimento/à parede de acordo com as
instruções de instalação.
- Este documento deverá estar sempre junto ao apa-
relho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho
indica que o producto, no fim da sua vida útil,
tendo que ser tratado separadamente dos refu-
gos domésticos, deve ser entregado num centro de re-
colha diferenciada para aparelhagens eléctricas e
electrónicas ou reconsignado ao revendedor no mo-
mento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um
pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha
diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do
aparelhoe dos suos componentes, permite o suo trata-
mento e a eli-minação de forma compatível com o meio
ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e
saude das pessoas.Se se pretender mais informações
sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de
recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o pro-
ducto.
Perigos referidos à substancias consideradas peri-
gosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há
tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctri-
cos e eléctrónicos são consideradas substáncias peri-
gosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da aparel-
hagem deixada de usar para a reciclagem, ao trata-
mento e à eliminação ambientalmente compatível
contribui a evitar possíveis efectos negativos no am-
biente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos
quais o producto é composto.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Si-
cherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege in-
formieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Ge-
räts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.)
sind gefährlich für Kinder.
Die Installation muss den nationalen Normen en-
tsprechen.
- Es ist notwendig bei der Spannungsversorgun-
gsquelle einen passenden zweipoligen Schalter ein-
zubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen
den Kontakten haben muss.
- Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern,
dass die Daten am Typenschild mit denen des Lei-
tungsnetzes übereinstimmen.
- Das Gerät darf ausschließlich für den Einsatzbereich
für den es konstruiert wurde, d.h. für Türsprechan-
lagen und Videotürsprechanlagen, verwendet wer-
den. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mis-
sbrauch des Gerätes entstandene Schäden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät
vom Versorgungsnetz trennen.
- Im Fall von Defekten und/oder Betriebsstörungen
des Geräts, die Stromversorgung durch den Siche-
rungsschalter unterbrechen und keine Eingriffe am
Gerät vornehmen.
- Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an
eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle.
- Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Si-
cherheit gefährden.
- Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken
und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus-
setzen. Auf das Gerät darf kein mit Wasser gefüllter
Gegenstand, wie zum Beispiel eine Vase, gestellt
werden.
- Der Installateur muss nach dem Einbau darauf
achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinforma-
tion immer bei den Geräten vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Ge-
brauch verwendet werden.
- ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss
dieses Gerät, wie in den Installationsanleitungen be-
schrieben, sicher an der Wand befestigt werden.
- Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des dur-
chgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das
Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hau-
smüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammel-
stelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt,
oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem
Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechen-
den Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getren-
nte Sammlung des Geräts für seine anschließende
Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur um-
weltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wieder-
verwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme
wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammel-
dienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät ge-
kauft haben.
Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stof-
fen verbunden sind (WEEE).
Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden
Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektroni-
schen Anlagen verwendet werden, für Personen und
Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Mül-
lsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling
und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermei-
dung möglicher negativer Auswirkungen für die men-
schliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die
getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung
der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei.

Transcripción de documentos

8000 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE SERIE 8000 ANLEITUNG ZUR MONTAGE TÜRSTATIONEN SERIE 8000 INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL SERIES 8000 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS SERIE 8000 INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE SÉRIE 8000 INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS SERIE 8000 DER MODULAREN MANUALE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION MANUAL - MANUEL POUR L'INSTALLATION HANDBUCH FÜR INSTALLATION - MANUAL PARA LA INSTALACIÓN - MANUAL DE INSTALAÇÃO Il sistema modulare componibile delle targhe "8000" è nato dall'esigenza di comporre targhe per portieri elettrici e videocitofono in varie tipologie, partendo da pochi componenti base. Realizzata in estruso di alluminio verniciata con speciale vernice resistente agli agenti atmosferici e tecnopolimeri di elevate caratteristiche tecniche. Quattro i telai portamoduli: l'Art. 8081 per un modulo, l'Art. 8082 per due moduli, l'Art. 8083 per tre moduli e l'Art. 8084 per quattro moduli. Questi telai vanno completati con i vari moduli a disposizione.Possono essere appaiati per utilizzare un maggior numero di moduli e di conseguenza ottenere un numero più elevato di pulsanti. Le targhe possono essere installate da incasso parete utilizzando le scatole da incasso serie 919x unite eventualmente alle cornici con protezioni antipioggia serie 92XX. In questo caso si ha il doppio vantaggio di tenere ben allineate più targhe appaiate e nascondere eventuali irregolarità dell'intonaco causate dallo scasso in fase di muratura delle scatole. Nel caso di installazione da esterno parete i telai vanno abbinati alle cornici con protezioni antipioggia serie 92XX e alle scatole serie 93XX. I GB The “8000” modular entrance panel component system has been designed to provide the option of combining panels of various types of electric door-opening and video intercom systems using only a few basic components. These products are constructed in extruded aluminium and coated with a paint, especially resistant to atmospheric attack, and engineering plastics with excellent technical characteristics. The four of module-holding frame versions are: Art. 8081 for one module, Art. 8082 for two modules, Art. 8083 for three modules, Art. 8084 for four modules. These frames should be used with the various modules available. The modules can be combined for use of more than one module and thereby obtaining the use of more keys. The modular entrance panels can be built-into the wall using the series 919x back box combined with the rainproof cover frames series 92XX. In this way the panels are kept aligned and any damage to the wall which might result during installation is covered. For installation on wall surfaces, the frames must be used with series 92XX rain-proof covers and with the series 93XX back boxes. F Le système modulaire des plaques de rue “8000” est issu de l’exigence de composer des plaques pour portiers électriques et interphones-vidéo dans différentes typologies en partant de quelques composants de base seulement. Construite en aluminium extrudé verni avec une peinture spéciale résistante aux agents atmosphériques et des technopolymères dont les caractéristiques techniques sont optimales. Les châssis porte-modules sont au nombre de quatre: l’Art. 8081 pour un module, l’Art. 8082 pour deux modules, l’Art. 8083 pour trois modules e l’Art. 8084 pour quatre modules. Ces châssis doivent être complétés avec les différents modules disponibles. Ils peuvent être accouplés pour utiliser un plus grand nombre de modules et donc pour obtenir un nombre plus élevé de boutons-poussoirs. Les plaques peuvent être installées par encastrement dans le mur en utilisant les boîtiers encastrables de la série 919x avec, éventuellement, les protections antipluie de la série 92XX. Dans ce cas on obtient le double avantage de maintenir parfaitement alignées plusieurs plaques accouplées et de cacher les irrégularités éventuelles provoquées par la casse préalable à l’encastrement des boîtiers. En cas d’installation à l’extérieur, les châssis doivent être accouplés aux protections antipluie de la série 92XX et aux boîtiers de la série 93XX. D Das modulare Türstation-Baukastensystem "8000" wurde entwickelt um aus wenigen Basiskomponenten jede gewünschte Türstation mit oder ohne Videokamera zu realisieren. Alle module sind aus Aluminium und mit einer Shutzlackierung versehen, resistent gegen Witterunseinflüsse, die Kunststoffteile besitzen beste technische Eingeschaften. Für die Montage der Module werden die vier verschiedenen Modulträgerrahmen Art. 8081 für 1 Modul, Art. 8082 für 2 Module, Art. 8083 für 3 Module, Art. 8084 für 4 Module verwendet. Um auch große Tastenanzahlen zu erreichen können mehrere Module aneinandergereiht werden. Die modularen Türstationen können in die Wand eingebaut werden, unter Verwendung mit den Regenschutzdächern Serie 92XX. Für Aufputzmontage werden die Gehäuse der Serie 93XX in Kombination mit der Serie 92XX verwendet. E P El sistema modular de las placas “8000” ha nacido por la exigencia de componer placas para porteros eléctricos y vídeo-porteros de varios tipos, utilizando un número reducido de componentes base. Realizada en fundición de aluminio, barnizada con barniz especial (resistente a los elementos atmosféricos) y construida con tecnopolímeros con características técnicas elevadas (que le dan mayor solidez y duración). Los marcos portamódulos son de cuatro tipos: el Art. 8081 para 1 módulo, el Art. 8082 para 2 módulos, el Art. 8083 para 3 módulos y Art. 8084 para 4 módulos. Estos marcos vienen completados con varios módulos a disposición. Pueden ser acoplados para utilizar un número mayor de módulos y consiguientemente para obtener un número más elevado de pulsadores. Cuando se instalan placas de empotre pared se utilizan cajas de empotre serie 919x unidas eventualmente a las protecciones antilluvia serie 92XX. Esta solución presenta una doble ventaja: tener bien alineadas varias placas acopladas y también esconder eventuales irregularidades en el revoque causadas durante los trabajos de empotre de las cajas. En el caso de instalaciones de externo pared los marcos tienen que ser acoplados a las protecciones antilluvia serie 92XX y a las cajas serie 93XX. O sistema modular componível das botoneiras "8000" surgiu da necessidade de agrupar botoneiras para porteiros eléctricos e video-porteiros em diferentes combinações, partindo dos seus componentes base. As botoneiras são construídas em alumínio extrudido pintadas com verniz especial resistente aos agentes atmosféricos e polímeros de elevadas características técnicas. Existem quatro caixilhos porta-módulos: o Art. 8081 para um módulo, o Art. 8082 para dois módulos, o Art. 8083 para três módulos, e o Art. 8084 para 4 módulos. Estes caixilhos combinam com os vários módulos disponíveis. Podem ser associados para utilizar um maior número de módulos e como consequência obter um maior número de botões. As botoneiras podem ser embebidas utilizando as caixas de embeber série 919x associadas eventualmente às protecções anti-chuva série 92XX. Neste caso beneficia-se da vantagem de ter bem alinhadas várias botoneiras associadas e esconder eventuais irregularidades do rebôco causadas pela colocação das caixas de embeber. No caso de montagem saliente os caixilhos são associados às protecções anti-chuva série 92XX e às caixas série 93XX. Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive. Product is according to EC Directive 2004/108/CE and following norms. Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes. Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE und Nachfolgenden. El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE y sucesivas. O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE e seguintes. I Cod. S6I.908.100 GB F D RL.06 E P 1/2012 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS I GB F Per assemblare la targa si procede dapprima alla determinazione dei componenti di base: al tipo: per portiere elettrico, videocitofono o altro, all'utilizzo: da incasso, con cornice protezione antipioggia, da esterno parete o altro, al numero di utenti o altro. Determinato quindi il numero di moduli, si definisce il numero dei telai portamoduli ed eventualmente la cornice copriforo o la cornice con protezione antipioggia adeguata. D To assemble the modular entrance panel, begin by determining the base components: according to type: for electric door opening systems, video intercoms, etc.; according to use: flush-mounted, with rainproof cover protection, for wall surface installation, or other, number of users or other. When the number of modules is determined, the number of module-holder frames must also be determined, and if any hole-cover frames or rainproof cover protections are required. E Pour assembler la plaque on détermine tout d’abord la destination des composants de base: en fonction du type: pour portier électrique, interphone ou autre. en fonction de l’utilisation: pour encastrement, avec cadre de protection antipluie, pour extérieur paroi ou autre, nombre d’utilisateurs ou autre. Après avoir fixé le nombre de modules, on définit le nombre de châssis portemodules et éventuellement le cadre cache-trou ou le cadre avec protection antipluie appropriée. P I moduli vengono perfettamente inseriti nel telaio portamoduli come raffigurato: The modules are easily inserted into the module-holding frame as indicated: Les modules sont parfaitement insérés dans le châssis porte-modules, comme illustré: Die Module sind sehr einfach in den Modulträger einzubauen: Los módulos vienen perfectamente insertados en el marco portamódulos como sigue: Os módulos encaixam perfeitamente nos caixilhos porta-módulos como se mostra a seguir: Vor der Montage müssen die Basiskomponenten ausgewählt werden: Für welche Anlage: Türsprechanlage, Videotürsprechanlage: etc.. Für welche Verwendung: Einbau, mit Regenschutzdäch, Aufputz, Anzahl der Teilnehmer; etc... Ist die Anzahl der verwendeten Module bestimmt, kann die Anzahl der Modulrahmenträger und welche Type, und der entsprechende Abdeckrahmen oder Regenschutzdach festgelegt werden. Para acoplar la placa proceder en primer lugar a la determinación de los componentes considerando: el tipo: para portero eléctrico, vídeo-portero u otro. el uso: de empotre pared, con caja protección antilluvia, de externo pared u otro, el número de usuarios u otro. Determinado el número de los módulos, hay que establecer el número de los chasis portamódulos y eventualmente el marco cubreorificios o la caja con protección antilluvia adecuada. Ao associar as botoneiras deve-se, em primeiro lugar, observar as características dos componentes base: ao tipo: para porteiro eléctrico, video-porteiro ou outro; à utilização: de embeber, com aros de protecção anti-chuva, de montagem saliente ou outro; ao número de utentes ou outro; Determinado ainda o número de módulos, define-se o número de caixilhos porta-módulos e eventualmente os aros ou os aros com protecção anti-chuva adequados. Fig. 2 Inserimento moduli e separatori moduli (particolare A). Inserting the modules and module separators (detail A). Insertion des modules et des séparateurs des modules(détail A). Die Module und die Modultrennstäbe einsetzen (Detail A) Inserción módulos y separadores (particular A). Introdução dos módulos e separadores dos módulos (pormenor A). Fig. 3 Chiusura telaio. Closing the frame. Fermeture du châssis. Den Rahmen schließen Clausura marco. Fecho do caixilho. Fig. 2 Fig. 1 Fig. 1 Agire con un cacciavite a taglio sul retro della testata inferiore (vedi Fig. 1). Operate on the lower head rear side by means of a screwdriver (see Fig. 1). Manoeuvrer avec un tournevis sur la partie postérieure de la tête inférieure (voir Fig. 1B). Wirken Sie an die Unterkopfrückseite mittels eines Schraubensziehers (Siehe Fig. 1B). Actuar con un destornillador detrás de la cabeza inferior (Ver fig. 1B). Actuar com uma chave de parafusos por trás da cabeça inferior (Ver Fig. 1B). Fig. 3 Inserimento sul telaio portapulsanti dei componenti interni. Insertion of internal components on the keypad frame. Insertion sur le châssis porte-poussoirs des composants internes. Explosionszeichnung für eine modulare Unterputz-Videotürstation. Inserción sobre el marco portapulsadores de los componentes internos. Aplicação no caixilho porta-botões dos componentes internos. Fig. 4 Fig. 4 Inserimento dei portalampade dove previsto Attachment of the light fixtures where required. Insertion des porte-ampoules à l’endroit prévu. Befestigung der Beleuchtung wo erforderlich Inserción de los portalámparas, cuando previsto. Aplicação do porta-lâmpadas no local previsto. Fig. 6 Fig. 5 Fig. 5 Possibilità di inserimento del portalampade alla base del telaio portapulsanti. Possibility of attaching the light fixture at the base of the push-button holder frame. Possibilité d’insertion du porte-ampoules à la base du châssis porte-poussoirs. Möglichkeit zur Befestigung der Lampen auf der Tastenhalterung Posibilidad de inserción de los portalámparas en la base del chasis portapulsadores. Possibilidade de aplicação do porta-lâmpadas na base do caixilho porta-botões. 2/8 Fig. 6 Inserimento dei pulsanti Insertion of push-buttons Insertion des poussoirs Tasten einsetzen Inserción de los pulsadores Aplicação dos botões 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS Fig. 8 Fig. 9 Fig. 7 Fig. 7 Inserimento del posto esterno audio Insertion of speech unit Insertion of poste externe Außenstelle einsetzen Inserción del aparato externo audio Aplicação do posto externo audio. Fig. 8 Inserimento dell'unità di ripresa (telecamera). Insertion of camera Insertion de la caméra Kamera einsetzen Inserción de la cámara Aplicação da telecâmara. Fig. 10 Fig. 9 Fissaggio di sicurezza sul retro dell'unità di ripresa e contemporaneo fissaggio del particolare "A" filettato per la serratura a vite. Rear fixing of the camera unit and fixing of part “A” is done using screw attachment. Fixation de sécurité à l’arrière de l’unité de prise de vue et parallèlement fixation de la pièce “A” filetée pour la serrure à vis. Rückseitige Befestigung der Kameraeinheit und Befestigung von Teil "A" mittels Schraubenmontage Fijación de seguridad detrás de la cámara y fijación simultánea del particular “A” filteado para la cerradura a vid. Fixação de segurança na parte de trás da telecâmara e simultânea fixação do pormenor "A" roscado para o aperto por parafuso. Fig. 12 Fig. 10 Particolari per il collegamento dei ponticelli fra i gruppi pulsanti e portalampade. Details for connecting bridges between the push-button units and light fixture. Pièces pour la liaison des barrettes entre les groupes poussoirs et porte-ampoules. Details für die Erstellung der Brücken zwischen den Tasterplatten und den Beleuchtungen Particulares para el conexionado de los puentes entre los grupos de pulsadores y portalámparas. Pormenor para a ligação das pontes entre os grupos de botões e os porta-lâmpadas. Figs. 12 Il telaio così premontato viene inserito sulla cornice con protezione antipioggia (se usata) bloccandolo con le apposite linguette. The pre-mounted frame is inserted on the rainproof protection (if present) and locked with the appropriate tabs. Le châssis ainsi prémonté est inséré sur le cadre avec protection antipluie(si utilisé) et bloqué avec les languettes appropriées. Der vermontierte Rahmen ist im Regenschutzdach eingesteck und mit der speziellen Vorrichtung verriegelt. El chasis así premontado viene insertado en el marco con protección antilluvia (si utilizado) bloqueándolo con las lengüetas. O caixilho assim montado é inserido no aros com protecção anti-chuva (quando usado) bloqueandoo com a respectiva lingueta. Fig. 13 Fig. 15 Fig. 14 Fig. 15 Si fissano poi le targhe con la chiavetta speciale data in dotazione ed eventualmente con la serratura a vite dove adottata. The modular entrance panels are fixed using the special key supplied and fastened with screws where appropriate. Fixer ensuite les plaques avec la clé spéciale, livrée en standard, et éventuellement avec la serrure à vis si adoptée. Die modularen Türstationen sind mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel und den Schrauben fixiert. Se fijan luego las placas con la llave especial provista en el embalaje y eventualmente con la cerradura a vid cuando viene adoptada. Fixam-se, de seguida, as botoneiras com a chave especial fornecida e eventualmente com o bloqueio por parafuso se preferido. Figs. 13-14 Il tutto viene fissato sulla scatola da incasso murata o sulla scatola da esterno fissata alla parete. The complete unit is fixed onto the flush-mounted back box or the back box attached to the wall surface. Le tout est fixé sur le boîtier encastrable muré ou sur le boîtier pour extérieur fixé à la paroi. Die komplette Einheit ist im Unterputz-oder Aufputzgehäuse fixiert El todo viene fijado sobre la caja de empotre murada o sobre la caja de externo pared fijada a la pared. O conjunto é fixado na caixa de embeber ou na caixa de montagem saliente. 3/8 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS I GB Fig. 16 F D E Fig. 17 P Fig. 18 Fig. 16 - Le targhe per portiere elettrico vanno installate ad un'altezza media di metri 1,40 dal bordo superiore al livello terreno. Fig. 17 - L'altezza media consigliata delle targhe per videocitofono è di metri 1,65 dal bordo superiore al livello terreno. NOTE: Per consetirne l’utilizzo da parte di persone disabili o portatori di handicap, gli apparecchi devono essere installati ad un’altezza massima di metri 1,40. All'atto dell'installazione delle targhe per videocitofono è opportuno scegliere la posizione del gruppo esterno di ripresa in modo che non sia investito direttamente da fonti luminose (sole, lampioni, fari di macchine ecc.). Il soggetto da riprendere deve essere illuminato frontalmente in modo da evitare riprese in controluce. Le unità di ripresa b/n sono munite di emettitori all'infrarosso che permettono, in caso di mancanza di illuminazione, di riprendere un soggetto alla distanza di un metro. Fig. 16 - Panel installation should be done at 1.40 meters, measuring from the upper edge to the ground surface. Fig. 17 - Panel installation for the video intercom should be done at 1.65 meters, measuring from its upper edge to the ground surface. NOTE: To enable use by people with disabilities or physical impairments, the devices must be installed at a maximum height of 140 cm. Before installing equipment, choose location for camera entrance panel: the camera should be protected from direct light (sun, car headlights, etc.) as this may affect the quality of the picture, and may damage the camera. This camera is equipped with infrared Leds allowing perfect picture at one metre distance. Fig. 16 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue est de 1,40 mètres entre le bord supérieurr et le niveau du sol. Fig. 17 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue pour les interphones-vidéo est de 1,65 mètres entre le bord supérieur et le niveau du sol. NOTE: Pour permettre l'emploi de la part de personnes porteuses de handicap, les appareils doivent être installés à une hauteur maximum de 140 cm du sol. Au moment de l'installation il vaut mieux choisir la position de la plaque de rue de façon que la caméra ne soit pas frappée directement par des faisseaux lumineux (soleil, phares d'auto etc). Le sujet à prendre doit être illuminé en face pour éviter la prise de vue en contre-jour. La caméra est dotée de leds à l'infrarouge qui permettent, en cas d'absence d'éclairage de prendre un sujet jusqu'à un mètre de distance. Fig. 16 - Türsprechanlageklingeltableau an der Mauer oberkant 1,40m von Boden montieren. Fig. 17 - Videoklingeltableau an der Mauer oberkant 1,65 m von Boden montieren. N.B. Für eine behindertengerechte Bedienung müssen die Geräte auf einer Höhe von maximal 140 cm installiert werden. Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Video-Türsprechstelle von direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies könnte die Bildqualität beeinträchtigen oder den CCD-Sensor zerstören. Die Kamera ist mit Infrarot-LED's ausgestattet. Das erlaubt ein perfektes Bild auf einem Meter Entfernung. Fig. 16 - Las placas para portero eléctrico vienen instaladas a una altura media de 1,40 mt. desde el borde superior al nivel del suelo. Fig. 17 - La altura media aconsejada para el montage de las placas de video-portero es de 1,65 mt. del borde superior al nivel del suelo. N.B. Para que las personas discapacitadas puedan utilizar los aparatos, éstos se deben instalar a una altura máxima de 140 cm. Cuando se instala la placa externa con cámara se aconseja colocarla en un lugar de manera que se evite fuentes luminosas directas (sol, focos, lámparas etc.). La persona debe ser iluminada frontalmente para evitar la imagen en contraluces. La cámara es provista de leds infrarrojos que permiten, en caso de falta de iluminación, de captar la imagen a un metro de distancia. Fig. 16 - As botoneiras para porteiro eléctrico são instaladas a uma altura média de 1,40m do bordo superior ao nível do solo. Fig. 17 - A altura média aconselhada para a telecâmara botoneira é de 1,65m do bordo superior ao nível do solo. N.B. Para permitir a utilização por parte de inválidos ou portadores de deficiência, os aparelhos devem ser instalados a uma altura máxima de 140 cm. É aconselhável escolher a posição da telecâmara botoneira de modo a que não incidam directamente fontes luminosas (sol, lâmpadas, faróis de veículos motorizados, etc.). O sujeito a focar deve ser iluminado frontalmente de modo a evitar focagens em contra-luz. As telecâmaras b/n estão equipadas com emissores por infravermelhos que permitem, na falta de iluminação, focar uma pessoa à distância de um metro. Fig. 18 Le unità di ripresa Art. 559 possono essere regolate manualmente sull'asse verticale per un miglior angolo di ripresa. Camera units Art. 559 can be adjusted manually on the vertical axis to improve the shooting angle. Les unités de prise de vue (Art. 559) peuvent être réglées manuellement sur l’axe vertical pour un meilleur angle de prise de vue. Bei den Kameraeinheiten Art. 559 kann der vertikale Erfassungswinkel manuell eigestellt werden. Las cámaras Art. 559 pueden ser reguladas manualmente sobre el eje vertical para mejorar el ángulo de captación. A telecâmara Art. 559 pode ser regulada manualmente sob o eixo vertical para um melhor ângulo de focagem. Fig. 19 Le unità di ripresa Art. 558 sono munite del sistema di brandeggio verticale brevettato "VIDEO-MOVING" che permette di regolare dall'interno, con un pulsante sul monitor, l'angolo di ripresa in modo da riprendere persone ravvicinate di diversa statura. Con queste telecamere si può installare la targa 20-25 cm più bassa (vedi Fig. 16). Camera units Art. 558 are equipped with a vertical angle of movement patented as “VIDEOMOVING” allowing internal adjustment of the shooting angle by means of a button on the monitor, so that persons of various heights standing close together are photographed. These cameras allow the panel to be installed 20-25 cm lower than the other models (see Fig. 16). Les unités de prise de vue (Art. 558) sont munies du système de pivotement vertical breveté “VIDEO-MOVING”,qui permet de régler de l’intérieur, avec un bouton-poussoir sur le moniteur, l’angle de prise de vue,de manière à reproduire les personnes de différentes tailles qui sont proches. Avec ces caméras on peut installer la plaque plus bas (de 20 à 25 cm) (voir Fig. 16). Die Kameraeinheiten Art. 558 sind mit einem vertikalen Neigesystem ausgerüstet, patentiert unter dem Namen "VIDEOMOVING". Diese Funktion erlaubt das vertikale Neigen des Objektifs durch Drücken einer Taste am Monitor, so daß Personen verschiedener Größen jederzeit erfaßt werden können. Durch diese Funktion können diese Klingeltableaus 20-25 cm unter der Installationshöhe herkömmlicher Videotorsprechanlagen montiert werden. (Siehe Fig. 16). Las cámaras art. 558 son provistas del sistema de ajuste vertical, patentado, “VIDEO-MOVING”, que permite de regular desde el interior, por medio de un pulsador sobre el monitor, el ángulo de captación que permite captar personas cercanas de altura diferente. Con estas cámaras se puede instalar la placa a una altura de 20-25 cm inferior a lo normal. (ver Fig. 16). A telecâmara Art. 558 está equipada com o sistema de rotação vertical patentado "VIDEO-MOVING" que permite regular do interior, através de um botão situado no monitor, o ângulo de focagem de modo a focar pessoas com diferentes estaturas. Com esta telecâmara pode-se instalar a botoneira 20-25 cm mais baixa (ver Fig. 16). Fig. 19 Fig. 20 Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la figura. To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown. Pour acceder à l'étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de la partie postérieure comme le montre la figure. Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt. Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura. Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura. Fig. 20 4/8 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS Fig. 1 A Fig. 2A Fig. 2B I 1) 2) Installare il circuito con LED di illuminazione nelle feritoie centrali del telaio (vedi particolare A, Fig. 1) Nel collegare i fili ai pulsanti, al circuito e agli altri componenti non far passare i fili sopra al circuito e ai led. GB 1) 2) Install the circuit board with lighting LED in the central slots of the holder frames (See detail A, Fig. 1) By connecting the wires to the push-buttons, to the circuit board and to other components do not let the wires pass over the circuit board and the leds. F 1) 2) Installer le circuit avec LED d’éclairage dans les ouvertures centrales du châssis (Voir détail A, Fig. 1) En raccordant le fils aux boutons-poussoirs, au circuit et aux autres composants ne faire pas passer les fils sur le circuit et sur les leds. D 1) 2) Den Schaltkreis mit Beleuchtungsled in die Zentralschlitze des Modulträgers installieren (Siehe Detail A, Abb. 1) Durch Anschliessen der Drähte an die Tasten, an den Schaltkreis und an andere Bestandteile die Drähte über dem Schaltkreis und den Leds nicht passen lassen. E 1) 2) Instalar el circuito con LED de iluminación en las aperturas centrales del bastidor (Particular A, Fig. 1). Cuando se efectúa el conexionado de los hilos a los pulsadores, al circuito y a los otros componentes no hacer pasar los hilos sobre el circuito y los leds. P 1) 2) Instalar o circuito com Led de iluminação nas fentas centrais do aro (ver pormenor A, Fig. 1) Ligando os fios aos botões, ao circuito e aos outros componentes não fazer pasar os fios sobre o circuito e os leds. 5/8 8000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE - INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE MODULAR ENTRANCE PANEL INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUES DE RUE - ANLEITUNG ZUR MONTAGE DER MODULAREN TÜRSTATIONEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS - INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS I Si possono unire più targhe fra loro. È allora conveniente utilizzare cornici copriforo serie 91XX o cornici con protezione antipioggia serie 92XX per tenere le targhe ben allineate e nascondere eventuali irregolarità nell'intonaco. Several panels can be used in combination. We recommend that the series 91XX hole-cover frame or the series 92XX rainproof protection is used to keep the GB panels aligned and cover any irregularities in the wall plaster if they should result during installation. F On peut unir plusieurs plaques entre elles. Il convient alors d’utiliser des cadres cache-trou de la série 91XX ou des cadres avec une protection antipluie de la série 92XX pour maintenir les plaques parfaitement alignées et pour cacher des irrégularités sur la peinture. D Mehrere Tableaus können miteinander kombiniert werden. Es wird empfohlen den Abdeckrahmen der Serie 91XX oder das Regenschtzdach der Serie 92XX zu verwenden, um evt. Löcher in der Wand abzudecken und zu gewährleisten, daß die Tableaus alle in gleicher Linie montiert sind. E Se pueden unir varias placas entre ellas. En este caso conviene utilizar cubreorificios serie 91XX o marcos con protección antilluvia serie 92XX para mantener las placas bien alineadas y esconder eventuales irregularidad en el revoque. P Podem-se associar várias botoneiras entre si. Neste caso é aconselhável utilizar aros da série 91XX ou aros com protecção anti-chuva da série 92XX para ter as botoneiras bem alinhadas e esconder eventuais irregularidades no rebôco. Fig. 21 Per unire le scatole da incasso parete si utilizzeranno gli appositi raccordi in dotazione. Ricordarsi di togliere la plastica in corrispondenza dei raccordi per permettere il passaggio dei conduttori. The appropriate fittings should be used to join the flush-mounted back boxes. Do not forget to remove the plastic placed at the fitting level to provide for conductor passages. Pour unir les boîtiers encastrables dans le mur,utiliser les raccords appropriés, fournis dans l'emballage ne pas oublier d'enlever le plastique en correspondance des raccords pour permettre le passage des conducteurs. Die mitgelieferten Distanzstücke werden verwendet um mehere Unterputzgehäuse miteiander zu verbinden. Bedenken sie die Plastik am Anschluß der Distanzstücke die Kabel durchzuführen. Para unir las cajas de empotre pared se utilizan los enlaces apropiados en dotación. Recordarse de quitar el plástico en correspondencia de los enlaces para permitir el pasaje de los conductores. Para associar as caixas de embeber utilizam-se as respectivas uniões fornecidas juntamente. Não esquecer de retirar a parte plástica de acordo com as uniões para permitir a passagem dos condutores. Fig. 21 Fig. 22 Se l'installazione è da esterno parete si sceglierà una scatola della serie 93XX adatta ai telai portamoduli adottati, unita alla cornice con protezione antipioggia serie 92XX di identiche dimensioni. If installation is on the wall surface, a series 93XX back box should be used suitable to the module-holder frames selected, together with the series 92XX rainproof protection of the same size. Si l’installation est à l’extérieur, choisir un boîtier de la série 93XX convenant aux châssis porte-modules adoptés, uni au cadre avec protectionantipluie de la série 92XX dont les dimensions sont identiques. Sollen die Tableaus Aufputz montiert werden, wird das Aufputzgehäuse Serie 93XX passend zum gewählten Modulträger zusammen mit einem Regenschutzdach Serie 92XX derselben Größen verwendet. Si la instalación es de externo pared hay que escoger un caja de la serie 93XX adaptada a los marcos portamódulos adoptados, unida al marco con protección antilluvia serie 92XX de iguales dimensiones. Se instalação é de montagem saliente escolher-se-á uma caixa da série 93XX adaptada aos caixilhos escolhidos, associada ao aro com protecção anti-chuva da série 92XX com as mesmas dimensões. Fig. 22 Le figure 23 e 24 mostrano gli esplosi di targhe da incasso e da esterno parete. Figures 23 and 24 show exploded drawings of the built-in modular entrance panel and the wall surface model. Les figures 23 et 24 montrent les vues éclatées des plaques pour encastrement et pour l’extérieur. Fig. 23 und 24 zeigt Explosionszeichnungen der modularen Unterputz- und Aufputzklingeltableaus. Las figuras 23 y 24 muestran las explosiones de las placas de empotre y de externo pared. As figuras 23 e 24 mostram, sequencialmente, todas as peças das botoneiras de embeber e de montagem saliente. Fig. 23 Fig. 24 6/8 AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm. - Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia o videocitofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manomettere l’apparecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. Nessun oggetto pieno di liquido, quali vasi, deve essere posto sull’apparecchio. - L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti. - ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato al pavimento/alla parete secondo le istruzioni di installazione. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto. SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. - It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. - This apparatus must only be used for the purpose for which it was expressly designed, e.g. for audio or video door entry systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. - Before cleaning or maintenance, disconnect the set. - In the event of faults and/or malfunctions, disconnect from the power supply immediately by means of the switch and do not tamper with the apparatus. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. - Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. No objects filled with liquids, such as vases, should be placed on the apparatus. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information. - All items must only be used for the purposes designed. - WARNING: to prevent injury, this apparatus must be securely attached to the floor/wall in accordance with the installation instructions. - This leaflet must always be enclosed with the equipment. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE). According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound. CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm. - Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l'utilisation pour laquelle il a été expressément conçu, à savoir des dispositifs de portiers audio et vidéo. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, couper l'alimentation par l'interrupteur et ne pas intervenir sur l'appareil. - Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau. Aucun objet plein de liquide, comme les pots de fleurs, ne doit être posé sur l'appareil. - L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. - ATTENTION : pour éviter toute blessure, cet appareil doit être fixé au sol/mur selon les instructions d'installation. - Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil. Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE). Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. 7/8 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind gefährlich für Kinder. Die Installation muss den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig bei der Spannungsversorgungsquelle einen passenden zweipoligen Schalter einzubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten haben muss. - Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern, dass die Daten am Typenschild mit denen des Leitungsnetzes übereinstimmen. - Das Gerät darf ausschließlich für den Einsatzbereich für den es konstruiert wurde, d.h. für Türsprechanlagen und Videotürsprechanlagen, verwendet werden. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Missbrauch des Gerätes entstandene Schäden. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät vom Versorgungsnetz trennen. - Im Fall von Defekten und/oder Betriebsstörungen des Geräts, die Stromversorgung durch den Sicherungsschalter unterbrechen und keine Eingriffe am Gerät vornehmen. - Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle. - Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicherheit gefährden. - Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen. Auf das Gerät darf kein mit Wasser gefüllter Gegenstand, wie zum Beispiel eine Vase, gestellt werden. - Der Installateur muss nach dem Einbau darauf achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinformation immer bei den Geräten vorhanden sind. - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. - ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss dieses Gerät, wie in den Installationsanleitungen beschrieben, sicher an der Wand befestigt werden. - Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt werden. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stoffen verbunden sind (WEEE). Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektronischen Anlagen verwendet werden, für Personen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Müllsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen für die menschliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución - Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso para el que está diseñado, es decir para sistemas de porteros automáticos o videoporteros. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de fallo y/o funcionamiento incorrecto del aparato, desconecte la alimentación mediante el interruptor y no lo manipule. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. No coloque sobre el aparato ningún objeto que contenga líquidos (por ejemplo, una maceta). - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - ATENCIÓN: para evitar daños personales, sujete este aparato al suelo/pared siguiendo las instrucciones de instalación. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido, ou seja, para sistemas áudio ou vídeo. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligue a alimentação através do interruptor e não adultere o aparelho. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. Nenhum objecto cheio de líquido, tais como vasos, deve ser posto sobre o aparelho. - O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - ATENÇÃO: para evitar lesões, este aparelho deve ser fixado ao pavimento/à parede de acordo com as instruções de instalação. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. FILIALI ITALIA FILIALI ESTERE Padova ELVOX Austria GmbH Via A. Ferrero, 9 35133 Padova Torino Strada del Drosso, 33/8 10135 Torino Milano Grabenweg 67 A-6020 Innsbruck ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road Xuhui District 200030 Shanghai, Cina Via Conti Biglia, 2 20162 Milano CERT n° 9110.ELVO ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova) Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - [email protected] Telefax Export Dept. +39/049 9202601 - [email protected] www.elvox.com UNI EN ISO 9001:2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Elvox 8000 Series Instructions for Mounting

Tipo
Instructions for Mounting

en otros idiomas