Transcripción de documentos
G
B
GB OWNER’S MANUAL
FR MODE D’EMPLOI
F
R
IT MANUALE D’ISTRUZIONI
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DEL PROPIETARIO
I
T
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT MANUAL DO PROPRIETÁRIO
D
E
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
E
S
N
L
GB
FR
IT
DE
ES
NL
PT
GR
CHAINSAWS
TRONÇONNEUSES
MOTOSEGHE
MOTORKETTENSÄGEN
MOTOSIERRAS
MOTORZAGEN
MOTOSSERRAS
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
P
T
G
R
CS40EM/45EM
970-82831-200 2007.07
G
B
OWNER’S MANUAL
Read the manual carefully before
operating this machine.
CHAIN SAWS
CS40EM/45EM
GB-1
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
Read the manual carefully before
operating this machine.
Wear head, eye and ear
protection.
Use the chain saw
with two hands.
Warning! Danger of
kickback.
Read, understand and
follow all warnings.
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
MODEL
CS40EM 49.3 cm3
/45EM
GB-2
SOUND LEVEL
ISO 22868
ISO 22868
Lw measured
LpA
2000/14/EC
LwA
100.8 dB(A)
103.6 dB(A)
110 dB(A)
VIBRATION LEVEL
ISO 22867
Front handle
Rear handle
5.5 m/s2
7.2 m/s2
G
B
DECLARATION OF CONFORMITY
(Directive 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
and to the regulations governing transposition
Internal control production
MANUFACTURER : Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narashino
Chiba, JAPAN
DECLARES THAT THE DESIGN OF THE MACHINE DESCRIBED BELOW :
Model
Serial no.
Make
: CS40EM/45EM
: E57001 and up
: Nikko Tanaka Engineering
CONFORMS TO THE REQUIRMENTS OF THE MODIFIED MACHINES
DIRECTIVE (Directive 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) AND TO THE NATIONAL
REGULATIONS GOVERNING ITS TRANSPOSITION ABROAD (ISO11681-1,
ISO12100-1 and -2, CISPR 12) : AND
THAT IT HAS BEEN ISSUED WITH A CE CERTIFICATE, NO. 404/05/1070
BY 404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgaian 3, SE-754 50, Uppsala,
Sweden.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Director
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
For Safe Operation ................................................................... 4
Explanation of Symbols on the Machine .................................. 6
Description ............................................................................... 7
Installing Guide Bar and Saw Chain ......................................... 8
Fuel and Chain Oil .................................................................... 9
Operating the Engine ............................................................. 10
Sawing .................................................................................... 12
Maintenance ........................................................................... 13
Maintenance of Saw Chain and Guide Bar ............................ 14
Troubleshooting Guide ........................................................... 15
Specifications ......................................................................... 16
GB-3
1. For safe operation
1. Never operate a chain saw when
you are fatigued, ill, or upset, or
under the influence of medication that may make you drowsy,
or if you are under the influence
of alcohol or drugs.
2. Use safety footwear, snug fitting
clothing and eye, hearing and
head protection devices.
Use the vibration-proof glove.
3. Keep the saw chain sharp and
the saw, including the AV system,
well maintained. A dull chain will
increase cutting time, and pressing a dull chain through wood will
increase the vibrations transmitted to your hands. A saw with
loose components or with damaged or worn AV buffers will also
tend to have higher vibration levels.
4. All the above mentioned precautions do not guarantee that you
will not sustain whitefinger
diseaseor carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and
regular users should monitor
closely the condition of their
hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
5. Always use caution when handling fuel. Wipe up all spills and
then move the chain saw at least
3 m from the fueling point before
starting the engine.
6. Eliminate all sources of sparks or
flame (i.e. smoking, open flames,
or work that can cause sparks)
in the areas where fuel is mixed,
poured, or stored.
7. Do not smoke while handling fuel
or while operating the chain saw.
8. Do not allow other persons to be
near the chain saw when starting or cutting. Keep bystanders
and animals out of the work area.
Children, pets and bystanders
should be a minimum of 10 m
away when you start or operate
the chain saw.
GB-4
9. Never start cutting until you have
a clear work area, secure footing, and a planned retreat path
from the falling tree.
10. Always hold the chain saw firmly
with both hands when the engine
is running. Use a firm grip with
thumb and fingers encircling the
chain saw handles.
11. Keep all parts of your body away
from the saw chain when the engine is running.
12. Before you start the engine,
make sure the saw chain is not
contacting anything.
13. Always carry the chain saw with
the engine stopped, the guide
bar and saw chain to the rear,
and the muffler away from your
body.
14. Never modify the unit or remove
the safety components in any way.
Do not use your unit for any job
except that for which it is intended.
Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer.
15. Always inspect the chain saw before each use for worn, loose, or
damaged parts. Never operate
a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled.
Be sure that the saw chain stops
moving when the throttle control
trigger is released.
16. All chain saw service, other than
the items listed in the Owner’s
Manual, should be performed by
competent chain saw service
personnel. (E.g., if improper tools
are used to remove the flywheel,
or if an improper tool is used to
hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur
which could subsequently cause
the flywheel to disintegrate.)
17. Always shut off the engine before setting it down.
18. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material
may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you
off balance.
19. When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be
struck when the tension in the
wood fibers is released.
20. Never cut in high wind, bad
weather, when visibility is poor or
in very high or low temperatures.
Always check the tree for dead
branches which could fall during
the felling operation.
21. Keep the handles dry, clean and
free of oil or fuel mixture.
22. Operate the chain saw only in
well ventilated areas. Never start
or run the engine inside a closed
room or building. Exhaust fumes
contain dangerous carbon monoxide.
23. For respiratory protection, wear
a protection mask while emitting
the chain oil mist and dust from
sawdust.
24. Do not operate the chain saw in
a tree unless specially trained to
do so.
25. Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the
guide bar which occurs when the
saw chain at the nose of the
guide bar contacts an object.
Kickback can lead to dangerous
loss of control of the chain saw.
26. When transporting or storage
your chain saw, make sure the
appropriate guide bar protector
is in place.
27. Clean and maintenance the unit
carefully and store it in the dry
place.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
WARNING
• Kickback may occur when the
nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the
wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause
a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up
and back towards the operator.
Pinching the saw chain along
the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back
towards the operator. Either of
these reactions may cause you
to lose control of the saw, which
could result in serious personal
injury.
• Do not rely exclusively on the
safety devices built into your
saw. As a chain saw user you
should take several steps to
keep cutting jobs free from accident or injury.
(1) With a basic understanding of
kickback you can reduce or
eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to
accidents.
(2) Keep a good grip on the saw with
both hands, the right hand on the
rear handle, and the left hand on
the front handle, when the engine
is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling
the chain saw handles. A firm
grip will help you reduce kickback and maintain control of the
saw.
(3) Make certain that the area in
which you are cutting is free from
obstructions. Do not let the nose
of the guide bar contact a log,
branch, or any other obstruction
which could be hit while you are
operating the saw.
(4) Cut at high engine speeds.
(5) Do not overreach or cut above
shoulder height.
(6) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
(7) Only use replacement bars and
chains specified by the manufacturer or the equivalent.
GB-5
G
B
2. Explanation of Symbols on the Machine
WARNING
• For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine.
According to these indications, please be careful not to make any mistake.
The port to refuel “MIX GASOLINE”
Position: Fuel cap
The port to top up chain oil
Position: Oil cap
Setting the switch to the “ | ” position, the engine starts.
Setting the switch to the “O” position, the engine stops immediately.
Position: Rear-left of the unit
Starting the engine.
Starting mode when the engine is cold. (cold start)
Position: Upper-right of the aircleaner cover
The screw under the “H” stamp is The High-speed adjustment screw.
The screw under the “L” stamp is The Slow-speed adjustment screw.
The screw at the left of the “T” stamp is the Idle adjustment screw.
Position: Left side of the rear handle
Shows the directions that the chain brake is released (white arrow) and activated (black arrow).
Position: Front of the chain cover
GB-6
3. Description
G
B
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Throttle trigger
Safety trigger
Ignition switch
Oil tank cap
Recoil starter
Front handle
Fuel tank cap
Decompression valve
Airfilter cover
Guide bar
Saw chain
Chain brake
Choke knob
Spiked bumper
Chain catcher
Side case
Guide bar clamp nut
GB-7
4. Installing Guide Bar and Saw Chain
A standard saw unit package contains the items as illustrated.
Power unit
Plug wrench
Screwdriver for
carburetor adjustment
Bar protector
Guide bar
Spike and mountaing screws
Saw chain
Open the box and install the guide bar and the saw
chain on the power unit as follows:
* Install the provided spiked
bumper (1) to the unit with
the two screws.
NOTE
Pay attention to the correct direction of the saw chain.
Moving direction
WARNING
5. Fit the chain cover to the power unit and fasten the
nuts to finger tightness.
• The saw chain has very sharp edges. Use thick
protective gloves for safety.
1. Pull the guard towards the front handle to check that
the chain brake is not engaged.
6. While holding up the tip of the bar, adjust the chain
tension by turning the tensioner screw until the tie
straps just touch the bottom side of the bar rail.
(1) Tensioner
screw
(2) Loosen
(3) Tighten
2. Loosen the nuts and remove the chain cover.
3. Install the attached spike to the power unit.
4. Gear the chain to the sprocket and, while fitting the
saw chain around the guide bar, mount the guide
bar to the power unit. Adjust the position of chain
tensioner nut on the chain cover to the lower hole of
guide bar.
(1) Hole
(2) Tensioner nut
(3) Chain cover
7. Tighten the nuts securely with the bar tip held up
(12 ~ 15 N·m). Then check the chain for smooth rotation and proper tension while moving it by hand. If
necessary, readjust with the chain cover loose.
8. Tighten the tensioner screw.
NOTE
A new chain will expand its length in the beginning of
use. Check and readjust the tension frequently as a loose
chain can easily derail or cause rapid wear of itself and
the guide bar.
GB-8
5. Fuel and Chain Oil
■ FUEL
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make sure
to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3 m (10 ft) away from the
fueling point before starting the engine.
agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to abnormally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of container for easy
identification.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the cap on a
dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
• The HITACHI engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled 2cycle engine use(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC
GRADE).
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
■ RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50 : OIL 1
• Exhaust emission are controlled by the fundamental engine parameters and components (eq.,
carburation, ignition timing and port timing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89RON (USA/Canada: 87AL).
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine temperature may rise and an engine problem such as
piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
■ HOW TO MIX FUEL
WARNING
• Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
1. Select flat and bare ground for fueling.
2. Move at least 10 feet (3 meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
■ FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID:
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will cause
severe damage to the internal engine parts very
quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/
or plastic parts and disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark
plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring
sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly.
5. In the case of storing the product for a long period
of time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil container, scrap it only at an authorized repository site.
NOTE
As for details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover, normal wear and change in product with no functional influence are not covered by the warranty. Also, be careful that, if the usage in the instruction manual is not observed as to the mixed gasoline, etc. described therein,
it may not be covered by the warranty.
■ CHAIN OIL
Use motor oil SAE #10W-30 all year round or SAE
#30 ~ #40 in summer and SAE #20 in winter.
NOTE
Do not use wasted or regenerated oil that can cause
damage to the oil pump.
GB-9
G
B
6. Operating the Engine
WARNING
• It is very dangerous to run a chainsaw that mounts
broken parts or lacks any parts.
Before starting engine, make sure that all the parts
including bar and chain are installed properly.
■ STARTING THE ENGINE
1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, and tighten
the caps securely.
5. When you hear the engine want to start, with the
safety trigger pressed pull throttle trigger. This will
release the throttle from starting position to run position and will return the choke knob to run position
automatically.
6. Allow the engine to warm up with the throttle lever
pulled slightly.
WARNING
• Keep clear of the saw chain as it will start rotating
upon starting of engine.
■ CHECKING THE OIL SUPPLY
(1) Chain oil
(2) Fuel
(3) Decompression valve
2. Set the switch to I position. Press the decompression valve (3).
(1) Switch
(2) Throttle lever
(3) Throttle interlock
WARNING
• Make sure to set up the bar and the chain when
checking the oil supply.
If not, the rotating parts may be exposed. It is very
dangerous.
After starting the engine, run the chain at medium speed
and see if chain oil is scattered off as shown in the figure.
Chain oil
3. Pull choke knob fully to choked position.
This will automatically lock the throttle in
starting position.
The chain oil flow can be changed by inserting a screwdriver in the hole on bottom of the clutch side. Adjust
according to your work conditions.
Chain oil flow
adjusting
MAX
NOTE
If engine does not start easily, pull choke knob fully and
return it.
This will lock the throttle lever in starting position. Pull
recoil starter.
MIN
Choke knob
NOTE
The oil tank should become nearly empty by the time
fuel is used up. Be sure to refill the oil tank every time
when refueling the saw.
■ ADJUSTING THE CARBURETOR
NOTE
(1) L needle
(2) H needle
(3) Idle adjusting screw
Once the choke knob has been pulled out, it will not return
to the operating position even if you press down on it with
your finger. When you wish to return the choke knob to the
operating position, pull out the throttle lever instead.
4. While holding the saw unit securely on the ground,
pull the starter rope vigorously.
WARNING
• Do not start the engine while the chain saw
hangs in one hand. The saw chain may touch
your body. This in very dangerous.
GB-10
The carburetor on your unit has been factory adjusted,
but may require fine tuning due to a change in operating conditions.
Before adjusting the carburetor, make sure that the provided air/fuel filters are clean and fresh and the fuel properly mixed.
When adjusting, take the following steps:
NOTE
Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached.
1. H and L needles are restricted within the number of
turn as shown below.
H needle :
L needle :
G
B
-1/4
-1/4
2. Start the engine and allow it to warm up in low speed
for a few minutes.
3. Turn the idle adjusting screw (T) counterclockwise
so that the saw chain does not turn. If the idling
speed is too slow, turn the screw clockwise.
4. Make a test cut and adjust the H needle for best
cutting power, not for maximum speed.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow
the engine to be operated outside of their emission
compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed
adjustments; carburetors are pre set at the factory
Minor adjustments may optimize performance based
on climate, altitude, etc. Never turn the adjustment
screws in increments greater than 90 degrees, as
engine damage can result from incorrect adjustment
If you are not familiar with type of adjustment-assistance HITACHI dealer.
■ CHAIN BRAKE
This machine is equipped with an automatic brake to
stop saw chain rotation upon occurrence of kickback
during saw cutting. The brake is automatically operated
by inertial force, which acts on the weight fitted inside
the front guard.
This brake can also be operated manually with the front
guard turned down to the guide bar.
To release the brake, pull up the front guard toward the
front handle till a “click” sound is heard.
In case the brake is not effective, ask our dealer for inspection and repairs.
If the engine keeps rotating at high speed with the brake
engaged, the clutch will overheat causing trouble.
When the brake engages during operation, immediately
release the throttle lever to stop the engine.
■ STOPPING THE ENGINE
1. Release the throttle lever to allow the engine to idle
for a few minutes.
2. Set the switch to the “O” (STOP) position.
Carburetor anti-freeze mechanism
Operating chain saws in temperatures of 0 – 5°C at times of
high humidity may result in ice forming within the carburetor,
and this in turn may cause the output power of the engine to
be reduced or for the engine to fail to operate smoothly.
This product has accordingly been designed with a ventilation hatch on the right side of the surface of the cylinder cover to allow warm air to be supplied to the engine
and to thereby prevent icing from occurring.
Under normal circumstances the product should be
used in the normal operating mode, i.e., in the mode to
which it is set at the time of shipment. However when
the possibility exists that icing may occur, the unit should
be set to operate in the anti-freeze mode before use.
(1) Air cleaner cover
(2) Shutter plate
(3) Screw
(4) Normal operating mode
(5) Anti-freeze mode
(6) Screen
WARNING
[Caution]
Be sure to confirm brake operation during daily inspection.
• Continuing to use the product in the anti-freeze mode
even when temperatures have risen and returned to
normal, may result in the engine failing to start properly or in the engine failing to operate at its normal
speed, and for this reason you should always be sure
to return the unit to the normal operating mode if
there is no danger of icing occurring.
■ HOW TO SWITCH BETWEEN OPERATING MODES
How to confirm:
1) Turn off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand
from the front handle, hit the tip of the guide bar to a
stump or a piece of wood, and confirm brake operation. Operating level varies by bar size.
1. Flip the engine switch to turn off the engine.
2. Remove the air cleaner cover from the cylinder cover
3. Loosen a screw and remove the screen on the back
of the air cleaner cover.
4. Turn the screen a half and reinstall to the cover.
When using the saw with the anti-freeze mode, frequently
check the screen and keep it clean of saw dust.
GB-11
7. Sawing
WARNING
•
•
•
•
•
•
Before proceeding to your job,
read the section “For Safe Operation”. It is recommended to
first practice sawing easy logs.
This also helps you get accustomed to your unit.
Always follow the safety regulations. The chain saw must
only be used for cutting wood.
It is forbidden to cut other
types of material. Vibrations
and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations
would not be respected. Do not
use the chain saw as a lever for
lifting, moving or splitting objects. Do not lock it over fixed
stands. It is forbidden to hitch
tools or applications to the
PTO other than those specified
by the manufacturer.
When completing a cut, be ready to hold up
the unit as it breaks into clear, so it will not
follow through and cut your legs, feet or body,
or contact an obstruction.
Always keep the spiked bumper face to a tree,
because the chain may suddenly be drawn
into a tree.
It is not necessary to force the saw into the
cut. Apply only light pressure while running the
engine at full throttle.
When the saw chain is caught in the cut, do
not attempt to pull it out by force, but use a
wedge or a lever to open the way.
■ GUARD AGAINST KICKBACK
•
2 seconds and pushing the front
hand guard forward. The chain
should stop immediately with the engine at full speed. If the chain is slow
to stop or does not stop, replace the
brake band and clutch drum before
use.
It is extremely important that the
chain brake be checked for proper
operation before each use and that
the chain be sharp in order to maintain the kickback safety level of this
saw. Removal of the safety devices,
inadequate maintenance, or incorrect replacement of the bar or chain
may increase the risk to serious personal injury due to kickback.
■ FELLING A TREE
Felling direction
Notch cut
Felling cut
1. Decide the felling direction considering the wind,
lean of the tree, location of heavy branches, ease of
completing the task after felling and other factors.
2. While clearing the area around the tree, arrange a
good foothold and retreat path.
3. Make a notch cut one-third of the way into the tree
on the felling side.
4. Make a felling cut from the opposite side of the notch
and at a level slightly higher than the bottom of the
notch.
WARNING
• When you fell a tree, be sure to warn neighboring
workers of the danger.
Bucking and Limbing
WARNING
•
GB-12
This saw is equipped with a chain
brake that will stop the chain in the
event of kickback if operating properly. You must check the chain brake
operation before each usage by running the saw at full the throttle for I -
• Always ensure your foothold. Do not stand on the
log.
• Be alert to the rolling over of a cut log. Especially
when working on a slope, stand on the uphill side
of the log.
• Follow the instructions in “For Safe Operation” to
avoid kickback of the saw.
Before starting work, check the direction of bending
force inside the log to be cut. Always finish cutting from
the opposite side of the bending direction to prevent
the guide bar from being caught in the cut.
First check to which side the limb is bent. Then make
the initial cut from the bent side and finish by sawing
from the opposite side.
A log lying on the ground
G
B
WARNING
Saw down halfway, then roll the log over and cut from
the opposite side.
• Be alert to the springing back of a cut limb.
Pruning of Standing Tree
A log hanging off the ground
In area A, saw up from the bottom one-third and finish
by sawing down from the top. In area B, saw down from
the top one-third and finish by sawing up from the bottom.
Cutting the limbs of Fallen Tree
Cut up from the bottom, finish down from the top.
WARNING
• Do not overreach.
• Do not cut above shoulder height.
• Always use both your hands to hold the saw.
8. Maintenance
3. Guide bar
WARNING
• Before cleaning, the inspecting or repairing the unit,
make sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the spark plug to prevent accidental starting.
When the guide bar is dismounted, remove sawdust in the bar
groove and the oiling port.
Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of
the bar.
■ MAINTENANCE AFTER EACH USE
1. Air filter
Dust on the cleaner surface can be removed by tapping a
corner of the cleaner against a hard surface. To clean dirt in
the meshes, split the cleaner into halves and brush in gasoline. When using compressed air, blow from the inside.
Oiling port
Grease port
Sprocket
4. Others
Check for fuel leakage and loose fastenings and damage to
major parts, especially handle joints and guide bar mounting.
If any defects are found, make sure to have them repaired
before operating the saw again.
To assemble the cleaner halves, press the rim until it clicks.
NOTE
When installing the main filter, make sure that the grooves
on the filter edge are correctly fit with the projections on
the cylinder cover.
■ PERIODICAL SERVICE POINTS
1. Cylinder fins
Dust clogging between the cylinder fins will cause overheating of the engine. Periodically check and clean the cylinder
fins after removing the air cleaner and the cylinder cover. When
installing the cylinder cover, make sure that switch wires and
grommets are positioned correctly in place.
2. Oiling port
Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging.
Oiling port
NOTE
Be sure to block the air intake hole.
GB-13
2. Fuel filter
4. Spark plug
(a) Using a wire hook, take out the filter from the filler port.
0.6 ~ 0.7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Fuel filter
Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap to
0.65 mm as necessary.
(b) Disassemble the filter and wash with gasoline, or replace
with a new one if needed.
5. Sprocket
NOTE
• After removing the filter, use a pinch to hold the end
of the suction pipe.
• When assembling the filter, take care not to allow filter fibers or dust inside the suction pipe.
3. Oil tank
With a wire hook, take out the oil filter through the filler port and
clean in gasoline. When putting the filter back into the tank,
make sure that it comes to the front right corner. Also clean off
dirt in the tank.
Check for cracks and for excessive wear interfering with the
chain drive. If the wear is considerable, replace it with new
one. Never fit a new chain on a worn sprocket, or a worn chain
on a new sprocket.
6. Front and Rear dampers
Oil filter
Replace if adhered part is peeled or crack is observed on the
rubber part.
9. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
■ Saw Chain
Place the file on the cutter and push straight forward.
Keep the file position as illustrated.
WARNING
• It is very important for smooth and safe operation
to always keep the cutters sharp.
The cutters need to be sharpened when:
• Sawdust becomes powder-like.
• You need extra force to saw in.
• The cut path does not go straight.
• Vibration increases.
• Fuel consumption increases.
Cutter setting standards:
WARNING
• Be sure to wear safety gloves.
Before filing:
• Make sure the saw chain is held securely.
• Make sure the engine is stopped.
• Use a round file of proper size for the chain.
Chain type: 21BP/20BP
33SL
File size:
3/16 in (4.76 mm) 5/32 in (3.97 mm)
After each cutter has been filed, check the depth gauge
and file it to the proper level as illustrated.
Appropriate gauge checker
Make the shoulder round
GB-14
Depth gauge standard
21BP: .025″″ (0.64 mm)
33SL: .020″″ (0.51 mm)
•
WARNING
• Be sure to round off the front edge to reduce the
chance of kickback or tie-strap breakage.
The bar rail should always be square. Check for wear
of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them,
the rail is normal. Otherwise, the bar rail is worn.
Such a bar needs to be corrected or replaced.
Make sure every cutter has the same length and edge
angles as illustrated.
Ruler
Cutter length
Gap
Filing angle
No gap
WARNING
Side plate angle
Chain tilts
• This saw is equipped with one of the following low
kickback bar/chain combinations:
HITACHI Part Number
Bar Size
Guide Bar
Saw Chain
16
107-72811-200 138-32625-20(21BP-66E)
18
105-72830-201 136-32578-20(21BP-72E)
Top plate cutting angle
■ Guide Bar
• Reverse the bar occasionally to prevent partial wear.
10. Troubleshooting Guide
Case 1. Starting failure
Case 3. Oil does not come out
Check oil for substandard quality.
WARNING
• Make sure the icing prevention system is not working.
Check fuel for water
or substandard mixture.
a
Replace with proper
fuel.
a
Remove and dry the
spark plug.
Then pull the starter
again with no choke.
a
Replace with a new
plug.
d
Check for engine
flooding.
d
Check spark ignition.
a
Replace.
a
Clean.
d
Check oil passage
and ports for clogging.
If the unit seems to need further service, please consult
with an authorized service shop in your area.
Case 2. Lack of power/Poor acceleration/
Rough idling
Check fuel for water
or substandard mixture.
a
Replace with proper
fuel.
a
Clean.
a
Readjust speed
needles.
d
Check air filter and
fuel filter for clogging.
d
Check carburetor
for inadequate adjustment.
GB-15
G
B
11. Specifications
Power unit:
Displacement (cm3): ............................................. 49.3
Fuel: ................ Mixture (Gasoline 50 : Two-cycle oil 1)
Fuel tank capacity (cm3): ....................................... 550
Chain oil: ................................. Motor oil SAE# 10W-30
Oil tank capacity (cm3): .......................................... 260
Carburetor: ..................... Diaphragm type (Walbro WT)
ignition system: ..................................... Pointless (CDl)
Spark plug: ...................................... Champion RCJ-6Y
Oil feeding system: ...... Automatic pump with adjuster
Sprocket (Teeth x Pitch): ............................ 7T x 0.325″
Dimensions (L x W x H) (mm): ............ 410 x 235 x 265
Dry weight (kg): .................................................... 4.90
Cutting head:
Guide bar
Type: ................................................ Sprocket nose
Size (in. (mm)): ........................... CS40EM 16 (400)
CS45EM 18 (450)
Saw chain
Type: .................................................. Oregon 21BP
Pitch (in. (mm)): .................................... 0.325 (8.26)
Gauge (in. (mm)): ................................. 0.058 (1.47)
Type: .................................................. Oregon 33SL
Pitch (in. (mm)): .................................... 0.325 (8.26)
Gauge (in. (mm)): ................................. 0.050 (1.27)
Power (kw/min-1) ........................................ 2.51/10,000
Max speed (min-1) ............................................. 13,000
Idle speed (min-1) ................................................ 2,500
Specifications are subject to change without notice.
GB-16
MODE D’EMPLOI
F
R
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
TRONÇONNEUSES
CS40EM/45EM
FR-1
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
Porter casque,
lunettes de protection
et protège-oreilles.
Lire attentivement le manuel
avant d’utiliser la machine.
Utiliser la
tronçonneuse en
se servant des
deux mains.
Avertissement !
Phénomène de rebond
dangereux.
Lisez, cherchez à
comprendre et suivez
toutes les instructions.
AVERTISSEMENT !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE
MACHINE PEUT S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
MODELE
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
FR-2
NIVEAU SONORE
ISO 22868
ISO 22868
Lw mesuré
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
NIVEAU DE VIBRATION
ISO 22867
Poignée
avant
Poignée
arriére
5,5 m/s2
7,2 m/s2
F
R
DECLARATION DE CONFORMITE ”
(Directive 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
et aux réglementations prises pour sa
transposition Côntrole de production interne
LE FABRICANT
: Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
DECLARE QUE LE MODELE DE LA MACHINE DESIGNEE CI – DESSOUS:
Désignation
Nº de série.
Marque
: CS40EM/45EM
: E57001 et suivants
: Nikko Tanaka Engineering
EST CONFORME AUX DISPOSITION DE LA DIRECTIVE “MACHINE”
MODIFIEE (Directive 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) ET AUX LEGISLATIONS
NATIONALES LA TRANSPOSANT A L’ETRANGER (ISO 11681-1, ISO 121001 et -2, CISPR 12): et
A OBTENU UNE ATTESTATION DE TYPE “CE” N° 404/05/1070 PAR 404,
SMP SVENSK MASKINPROVNINGAB, FYRISBORGSGAIAN 3, SE-754 50,
Uppsala, Suède.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Direeteur
Sommaire
1.
Pour la sécurité ..................................................................................... 4
2.
Explication des symboles figurant sur la machine ................................ 6
3.
Description ............................................................................................ 7
4.
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............................................ 8
5.
Carburant et huile de chaîne ................................................................ 9
6.
Moteur .................................................................................................. 10
7.
Travail à la tronçonneuse .................................................................... 12
8.
Entretien .............................................................................................. 13
9.
Entretien de la chaîne et du guide-chaîne .......................................... 14
10.
Guide de dépannage .......................................................................... 15
11.
Fiche technique .................................................................................. 16
FR-3
1. Pour la sécurité
1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse
lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments
entraînant vertige ou somnolence, ou
encore sous I’influence de l’alcool ou
de drogues.
2. Porter des chaussures de sécurité,
des vêtements moulants, des lunettes de protection, un casque de
sécurité et un casque anti-bruit.
Utiliser les gants anti-vibrations.
3. Maintenir la chaîne de scie bien
tendue et la scie, y compris le
système AV, bien entretenue. Une
chaîne lâche augmente le temps de
coupe ainsi que les vibrations dans
les mains lorsque la chaîne est
appuyée contre le bois. Le niveau de
vibration augmente également sur
les scies dont les pièces sont
desserrées, ou dont les tampons AV
sont endommagés ou usés.
4. Toutes les précautions indiquées cidessus ne constituent pas une
garantie de protection contre la
maladie des mains blanches ou le
syndrome du canal carpien. Les
personnes qui utilisent régulièrement
la scie devront surveiller
attentivement l’état de leurs mains et
de leurs doigts.
Dès que l’un de ces symptômes
apparaît, veuillez consulter votre
médecin.
5. Observer les précautions d’usage
avec le carburant. Essuyer immédiatement l’essence répandue et
éloigner le bidon d’essence d’au
moins 3 mètres avant de mettre le
moteur de la tronçonneuse en marche.
6. Ne tolérer aucun flamme ou source
d’étincelles à proximité de l’endroit où
est entreposée l’essence et pendant
la préparation du mélange ou le
remplissage du réservoir. (S’abstenir
de fumer, de faire du feu ou d’utiliser
un outil produisant des étincelles.)
7. Ne jamais fumer en manipulant l’essence ou en utilisant la tronçonneuse.
8. Ne pas mettre la tronçonneuse en
marche à proximité d’autres personnes. Ne pas tolérer la présence
d’enfants ou d’animaux sur le lieu de
travail. Faire éloigner toute personne
ou animal d’au moins 10 mètres avant
de mettre en marche et d’utiliser la
tronçonneuse.
FR-4
9. Avant de commencer à tronçonner,
dégager le lieu de travail, prévoir une
voie de retraite pour le moment où
l’arbre va choir et bien se caler les
pieds pour assurer sa posture.
10. Lorsque le moteur est en marche,
tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains. Saisir la poignée et le
guidon à pleine main.
11. Ne jamais approcher la main ou toute
autre partie du corps de la chaîne
lorsque le moteur est en marche.
12. Avant de mettre le moteur en marche,
vérifier que rien ne touche la chaîne.
13. Lorsqu’on se déplace avec la tronçonneuse, Ie moteur doit être arrêté.
Porter la tronçonneuse par le guidon
avec la chaîne vers I’arrière. Veiller
à ne pas se brûler contre le pot
d’échappement.
14. Ne jamais modifier l’outil ni remplacer
les composants de sécurité de quelque
manière que ce soit. Utiliser l’outil pour
l’usage pour lequel il a été conçu, à
l’exclusion de tout autre. Utiliser
exclusivement des pièces de rechange
HITACHI, comme il est recommandé
par le fabricant.
15. Avant de se servir de la tronçonneuse, contrôler l’état de la chaîne
(usure, tension, etc.). Ne jamais utiliser une tronçonneuse endommagée,
mal réglée, mal remontée ou dépourvue de ses carters. Vérifier que la
chaîne s’immobilise lorsque qu’on
relâche la gâchette d’accélérateur.
16. Toute intervention d’entretien non
décrite dans le présent mode
d’emploi doit être confiée à un personnel d’entretien qualifié. (En
particulier, toute tentative de démontage du volant ou de l’embrayage
sans disposer des outils appropriés
risque de fissurer le volant qui pourrait ensuite se désintégrer en marche.)
17. Toujours arrêter le moteur avant de
poser la tronçonneuse.
18. Observer la plus grande prudence
en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant
dans la chaîne risquent de faire
perdre l’équilibre ou de cingler le visage.
19. Lorsqu’on coupe une branche en
flexion, prendre garde à la détente
au moment où Ies fibres porteuses
sont sectionnées.
20. Ne coupez jamais si le temps est
mauvais, si la visibilité est insuffisante
ou si la température est trop basse
ou trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y
a pas de branches sèches qui
puissent tomber pendant la coupe.
21. Maintenir la poignée et le guidon
toujours propres et secs; essuyer
immédiatement toute trace d’huile,
de graisse ou de carburant.
22. La tronçonneuse ne doit être utilisée
qu’en plein air ou dans un local bien
ventilé. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un
local fermé. Les gaz d’échappement
sont dangereux car ils contiennent
du monoxyde de carbone.
23. Pour la protection respiratoire, porter
un masque quand le brouillard
d’huile de chaîne et la poussière
forment de la sciure.
quelque chose ou lorsque la coupe
se resserre et coince la chaîne. Si
le guide-chaîne bute contre un
objet, il arrive que la tronçonneuse
saute en l’air et se retourne contre
I’opérateur. Si la chaîne coince
dans la coupe se resserrant vers
le haut, Ia tronçonneuse est
brusquement refoulée en arrière
vers l’opérateur. Dans les deux
cas, Ia perte de contrôle de I’outil
peut résulter en un très grave accident corporel.
• Les dispositifs de sécurité dont est
équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus grande
prudence. Pour éviter tout accident
ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité
ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse :
(1) Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse
permet de prévoir les situations où il
risque de se produire et d’éviter
d’être pris par surprise. Cet effet de
surprise peut favoriser les accidents.
(2) Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains, main droite sur la poignée
arrière et main gauche sur le guidon
avant avec le pouce à l’opposé des
autres doigts pour affermir la prise
lorsque le moteur est en marche. Une
bonne prise aide à maîtriser la
tronçonneuse en cas de rebond.
24. Sans entraînement spécial, s’abstenir d’utiliser la tronçonneuse juché
sur un arbre.
25. Prendre garde au rebond, particulièrement dangereux car la tronçonneuse risque d’échapper des mains.
On appelle rebond le brusque saut
de la tronçonneuse lorsque la chaîne
à l’extrémité du guide-chaîne bute
contre quelque chose.
26. Lors du transport ou du remisage de
la scie à chaîne, bien veiller à ce que
le guide-chaîne approprié soit en
place.
27. N e t t o y e r e t e n t re t e n i r l ’ o u t i l
soigneusement et le remiser dans un
endroit sec.
PRECAUTIONS A OBSERVER POUR
EVITER LE REBOND DE LA TRONÇONNEUSE
(3) Avant de commencer à couper, vérifier que la zone à couper est dégagée, Eliminer au préalable toute
branche ou tout obstacle sur lequel
la chaîne risquerait de buter.
(4) Faire tourner le moteur à vitesse
élevée pendant la coupe.
(5) Ne pas travailler en tenant la tronçonneuse à bout de bras ou plus haut
que les épaules.
(6) Observer les recommandations du
fabricant en matière d’entretien ou
d’affûtage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
•
Le phénomène de rebond de la
tronçonneuse se produit lorsque
l’extrémité du guide-chaÎne heurte
(7) Comme rechange, n’utiliser que des
chaînes et guide-chaînes d’origine
ou recommandés par le fabricant.
FR-5
F
R
2. Explication des symboles figurant sur la machine
AVERTISSEMENT
• Pour une utilisation et un entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief sur la machine.
Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur.
Orifice de remplissage de “MELANGE DEUX TEMPS”
Emplacement : Près du bouchon de carburant
Orifice de remplissage d’huile de chaîne
Emplacement : Près du bouchon d’huile
Régler le commutateur sur la “l” position, le moteur démarre.
Régler le commutateur sur la position “O”, et le moteur s’arrête immédiatement.
Emplacement : Partie arrière-gauche de l’appareil
Au démarrage du moteur.
Mode démarrage à froid. (démarrage à froid)
Emplacement : Partie supérieure droite du cache de filtre à air
La vis sous la marque “H” est la vis de réglage Grande vitesse.
La vis sous la marque “L” est la vis de réglage Petite vitesse.
Indique le sens dans lequel le frein de chaîne est lâché (flèche blanche) et engagé
(flèche noire).
Emplacement : Partie avant du cache de chaîne
La vis à gauche de la marque “T” est la vis de réglage Vitesse neutre.
Emplacement : Côté gauche de la poignée arrière
FR-6
3. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il peut apparaître quelques différences entre les schémas et votre
machine. Suivez les instructions concernant le type de votre tronçonneuse.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Commande d’accé1éateur
Gachette de sécurité
Commutateur marche-arrêt
Bouchon du réservoir d’huile
Lanceur à retour automatique
Poignée avant
Bouchon du réservoir de carburant
Valve de décompression
Couvercle du filtre à air
Guide-chaîne
Chaîne de coupe
Frein de chaîine
Bouton de l’enrichisseur
Griffe d’abattage
Arrêtoir en cas de rupture de chaîne
Carter latéral
Ecrous de serrage du guide-chaine
F
R
FR-7
4. Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Contenu de I’emballage de la tronçonneuse.
Groupe moteur
Clé pour obturateurs
Tournevis de réglage du carburateur
Protège-chaîne
Guide-chaîne
Croc et vis de fixation
Chaîne
Déballer et mettre en place le guide-chaîne et la chaîne sur le
groupe moteur en procédant comme suite
* Installer la griffe d’abattage (1)
founie avec l’unité sur l’unité
avec les deux vis.
REMARQUE
Respecter le sens de montage de la chaîne.
Sens de rotation
AVERTISSEMENT
Travailler avec des gants épais pour ne pas risquer de se
blesser sur les dents de la chaîne.
1. Tirez la protection en direction de la poignée avant pour
vérifier que le frein de chaîne n’est pas enclenché.
5. Remettre le carter de chaîne contre le groupe moteur en
serrant les écrous à la main.
6. Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout, tourner la
vis du tendeur pour donner à la chaîne la tension correcte.
A Ia partie inférieure du guide-chaîne, les patins des
maillons de chaîne doivent juste toucher la glissière.
2. Desserrer les écrous et déposer le carter de chaîne.
(1) Vis du tendeur
(2) Desserrer
(3) Serrer
3. Fixer la plaquette à cracs contre le groupe moteur.
4. Engager la chaîne autour de la roue dentée du moteur et
mettre en place la guide-chaîne en passant la chaîne tout
autour. Amener l'écrou de tendeur de chaîne dans le carter
en face du trou du bas du guide-chaîne.
(1) Trou
(2) Ecrou de tendeur
(3) Carter de chaîne
7. Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, bloquer les
écrous du carter (12 ~ 15 N·m). Tourner la chaîne à la
main pour vérifier qu’elle tourne sans résistance excessive et qu’elle est convenablement tendue. Si nécessaire,
redesserrer les écrous du carter de chaîne et refaire le
réglage de tension.
8. Serrer la vis du tendeur.
REMARQUE
Lorsqu’elle est neuve, Ia chaîne a tendance à s’allonger.
Contrôler et régler fréquemment la tension de la chaîne. Si la
chaîne est trop peu tendue, elle risque de sauter et s’use
rapidement, ainsi que le guide-chaîne.
FR-8
5. Carburant et huile de chaîne
■ CARBURANT
AVERTISSEMENT
• L’essence est un produit hautement inflammable.
S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source
d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée
l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un
peu avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de
la tronçonneuse en marche.
nécessaire afin de garantir une bonne marche du moteur
pendant longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des cylindres
peut apparaître en raison d’un mélange hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient afin
d’éviter de le confondre avec de l’essence ou avec d’autres
récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en faciliter l’identification.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant. Déposer ce
bouchon sur une surface non poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa capacité
totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et essuyer toute
éventuelle éclaboussure d’essence sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
• Les moteurs HITACHI sont lubrifiés à l’aide d’une huile
spécialement conçue pour les moteurs à essence 2 temps
à refroidissement par air. Si vous n’utilisez pas une huile
d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un
antioxydant recommandée pour être utilisée avec un moteur
à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO QUALITÉ FC OU
ISO QUALITÉ EGC).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
■ RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
• La composition des gaz d’échappement est contrôlée
par les principaux paramètres et composants du moteur
(comme par ex., la carburation, le calage de l’allumage
et le calage du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un matériel
inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane minimal de
89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est utilisée, il y a
un risque important d’augmentation dangereuse de la
température du moteur, entraînant des problèmes de moteur
au niveau des cylindres par exemple.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb afin de
réduire la pollution de l’atmosphère et de participer ainsi à
la protection de l’environnement et de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir
d’essence du moteur.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
1. Choisir une surface plane et nue pour effectuer le
remplissage.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de remplissage
avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil. Bien
remuer à cet instant le mélange d’essence dans le
réservoir.
■ A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE
VIE DU MOTEUR :
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence
pure est capable d’endommager très rapidement les
pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique
et d’empêcher la lubrification du moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou
d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au repos
pendant une période d’un mois ou plus risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et d’entraîner par
conséquent une défaillance du moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir vidangé.
Allumer ensuite le moteur et vider le mélange d’essence
du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le mélange
d’huile, en disposer toujours dans une décharge autorisée.
REMARQUE
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire attentivement
la section à propos de la Garantie Limitée. Il est également
important de rappeler que l’usure et les dégradations normales
de l’appareil ne sont en aucun cas couvertes par cette garantie.
De plus, le non-respect des instructions relatives aux proportions des mélanges d’essence, etc. décrites dans ce mode
d’emploi risque d’entraîner un refus de couverture par la
garantie.
■ HUILE POUR CHAÎNE
Utilisez une huile moteur SAE #10W-30 tout au long de l’année
ou de l’huile SAE #30 ~ #40 en été et SAE #20 en hiver.
AVERTISSEMENT
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
1.
2.
3.
4.
Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélanger.
Verser un peu d’essence dans un récipient à carburant propre.
Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
Verser enfin le reste de l’essence, puis bien mélanger
l’ensemble pendant une minute environ. Etant donné que
certains types d’huiles sont plus fluides que d’autres en
fonction de leur composition, un brassage énergique est
REMARQUE
N’utilisez pas de l’huile usagée ou recyclée, elle pourrait
endommager la pompe à huile.
FR-9
F
R
6. Moteur
AVERTISSEMENT
Il est dangereux d’utiliser une scie avec des pièces cassées
ou manquantes.
Avant de mettre le moteur en marche, toujours vérifier que
toutes les pièces sont posées correctement, notamment
la barre et la chaîne.
■ DémARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir de carburant et le réservoir d’huile de
chaîne et bien refermer les bouchons.
(1) Huile de chaîne
(2) Carburant
(3) Valve de décompression
5. Lorsque vous entendez que le moteur va démarrer, tirer la
gachette d'accélérateur avec la gachette de sécurité
pressée. Ceci prmettra de déverrouiller le papillon du
carburateur et de le faire passer de la position dérharrage
à la position de fonctionnement normal et de retourner
automatiquement le bouton de I'enrichisseur à la position
de fonctionnement normal.
6. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légèrement.
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la chaîne qui se met à tourner dès
que le moteur démarre.
■ CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’huile, s’assurer que la barre et la chaîne
sont bien en place.
Si elles ne le sont pas les pièces rotatives exposées constituent un véritable danger.
(1) Interrupteur
(2) Gâchette
d’accélérateur
(3) Poussoir de sécurité
3. Tirer complètement le bouton de l'enrichisseur pour le
placer en position starter.
Cette opération permettra de verrouiller automatiquement
le papillon du carrburateur dans la position de démarrage.
Une fois que le moteur a démarré, Ie faire tourner à régime
moyen et vérifier que l’huile de chaîne est projetée et forme
une trace sur le sol.
Huile de chaîne
Pour régler le débit d’huile de chaîne, introduire un tournevis
dans l’orifice situé au fond du côté de l’embrayage. Procéder
au réglage en fonction des conditions de travail.
MIN
2. Mettre l’interrupteur en position « I ». Appuyer sur la valve
de décompression (3).
Réglage du débit d’huile
de chaîne
MAX
Bouton de starter
REMARQUE
REMARQUE
Si le moteur pas début facilement, tirer le bouton de buse et le
retourne entièrement.
Ceci verrouillera l'étrangle le levier dans commencer de position. La force recule le démarreur.
Le réservoir d’huile doit être presque vide quand le carburant
est épuisé. Veiller à remplir le réservoir d’huile à l’occasion du
plein en carburant de la tronçonneuse.
■ RégLAGE DU CARBURA TEUR
REMARQUE
(1) Pointeau L
(2) Pointeau H
(3) Vis de réglage de ralenti
Après avoir sorti le bouton de starter, il ne retourne pas à la
position de service, même si vous l’enfoncez avec le doigt.
Lorsque vous voulez ramener le bouton de starter à la position
d’ouverture, sortir à la place le levier de commande des gaz.
4. Tenir la tronçonneuse plaquée au sol et tirer la cordelette
du lanceur avec force.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche en portant la tronçonneuse
d’une main. Cela est très dangereux car on risque de se
blesser avec la chaîne.
FR-10
Le carburateur est réglé en usine avant expédition mais il peut
être nécessaire de parfaire le réglage en fonction des conditions d’utilisation.
Avant de refaire le réglage du carburateur, vérifier que le filtre
à air et le filtre à essence sont propres et que la composition
du carburant utilisé est correcte.
Méthode de réglage:
REMARQUE
Le réglage du carburateur doit se faire avec le guide-chaîne
et la chaîne en place.
1. Le nombre de tour des pointeaux H et L est limité de la
manière suivante.
Pointeau H:
Pointeau L:
-1/4
-1/4
2. Mettre le moteur en marche et le laisser se réchauffer à
régime faible pendant quelques minutes.
3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime de ralenti
est trop bas, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une
montre.
4. Faire un essai de coupe et régler le pointeau H pour obtenir
le régime optimal de coupe qui n’est pas nécessairement
le régime maximum.
REMARQUE
Quelques-uns modèlent vendu dans les secteurs avec les
règlements d'émission d'échappement stricts n'a pas haut
ajustements et les ajustements bas de carburateur de
vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au moteur être
fonctionné l'extérieur de leurs limites de conformité
d'émission. Pour ces modèles, le seul ajustement de
carburateur est la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le niveau bas et
les ajustements rapides; les carburateurs sont règlent à
l’avance à l’usine. Les ajustements mineurs peuvent
optimiser l’exécution basée sur le climat, l’altitude, etc. Ne
jamais tourner les vis d’ajustement dans les graduations
plus grandes que 90 degrés, comme les dommages de
moteur peuvent résulter la forme ajustement inexact. Si
vous n’êtes pas familier avec ce type d’ajustemen-tcherche
l’assistance de votre négociant de HITACHI.
Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire pour le faire réparer.
Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein,
I’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes.
Lorsque le frein s’applique accidentellement pendant le
fonctionnement, dégager le doigt du papillon immédiatement
pour arrêter le moteur.
■ ARRÊT DU MOTEUR
1. Relâcher la gâchette d’accélérateur et laisser le moteur
tourner au ralenti pendant quelques minutes.
2. Régler I’interrupteur en position “O” (ARRET).
Mécanisme antigel de carburateur
L’utilisation des tronçonneuses à des températures de 0 – 5 °C
et avec une humidité élevée peut entraîner la formation de glace
dans le carburateur, et ceci à son tour peut entraîner une
réduction de la puissance du moteur ou une opération non
régulière du moteur.
Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet d’aération
sur le côté droit de la surface du cache-culbuteurs pour laisser
l’air chaud être fourni vers le moteur et empêcher de la sorte la
formation de glace.
Dans des circonstances normales, le produit doit être utilisé
en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans le mode auquel il
est réglé lors de l’expédition. Cependant, lorsque la possibilité
existe de formation de glace, l’appareil doit être réglé pour agir
en mode antigel avant utilisation.
■ FREIN DE LA CHAÎNE
La présente machine est munie d’un frein automatique qui
arrête le mouvement de la chaîne de scie en appliquant le
frein automatiquement par I’action d’inertie qui sollicite au poids
se trouvant dans l’intérieur de la garde avant lorsqu’un recul
s’est produit pendant le sciage.
Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en faisant incliner la garde avant vers la barre de guidage à la main.
Pour dégager le frein, relever la garde avant vers la manette
jusqu’à ce que celle-ci fasse un clic.
[Attention]
Lors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonctionnement
du frein.
Méthode de vérification:
1) Arrêter le moteur.
2) En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les
deux mains, enlever la main de la manette avant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour
vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opération sera différente selon la taille du guide de chaîne.
(1) Couvercle du filtre à air
(2) Plaque d'obturateur
(3) Vis
(4) Mode de fonctionnement
normal
(5) Mode anti-gel
(6) Ecran
AVERTISSEMENT
Le fait de continuer à utiliser le produit en mode antigel,
même lorsque les températures ont augmenté et sont revenues à la normale, peut entraîner un démarrage incorrect
du moteur ou son impossibilité à fonctionner à sa vitesse
normale, et pour cette raison, vous devez toujours ramener
l’appareil au mode d’utilisation normale s’il n’y a pas de
risque de formation de glace.
■ VOICI COMMENT COMMUTER LES MODES DE
FONCTIONNEMENT
1. Rabattre le commutateur du moteur pour couper le moteur.
2. Déposer le couvercle du filtre à air du couvercle du cylindre
3. Dévisser une vis et enlever l'écran au dos du couvercle du
filtre à air.
4. Tourner l'écran de moitié et remettre le couvercle en place.
Lors de l'utilisation d'une scie en mode anti-gel, vérifier
fréquemment l'écran et le maintenir exempt de poussière de la
chaîne.
FR-11
F
R
7. Travail à la tronçonneuse
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
Avant de commencer à travailler,
Iire attentivement le chapitre “Pour
la sécurité” au début de cette notice. Commencer à se familiariser
avec le fonctionnement de la tronçonneuse en sciant quelques
bûches dans de bonnes conditions de travail à titre d’exercice.
Suivre les règles de sécurité. La
tronçonneuse ne doit être utilisée que pour scier du bois. Il est
interdit de couper d’autres matériaux. Les vibrations et le rebond
sont en effet différents et les
mesures de sécurité ne seraient
pas respectées. N’utilisez pas la
tronçonneuse comme levier pour
lever, déplacer ou casser quoi
que ce soit. Il est interdit de brancher sur la prise de force de la
tronçonneuse des outils ou des
applications autres que ceux que
le constructeur a indiqués.
Lorsque la coupe est terminée, se tenir prêt à tenir
fermement l’outil car il se libère brusquement, pour
ne pas en perdre le contrôle et risquer de se couper
les jambes, les pieds ou le corps, ni de le toucher.
Toujours maintenir le butoir à picots face à l’arbre,
car la chaîne risque d’être entraînée subitement dans
un arbre.
ll n’est pas nécessaire d’appuyer dans la coupe. Si
le moteur tourne suffisamment vite, une légère
pression suffit.
Si la chaîne reste coincée dans la coupe, ne pas
forcer pour l’extraire. Ecarter la coupe en introduisant
un coin ou en faisant levier avec un pied-de-biche.
■ MESURES DE PROTECTION CONTRE LES
REBONDS
•
avant vers l’avant au bout de 1 ou 2
secondes. La chaîne doit s’immobiliser
immédiatement même avec le moteur
tournant à plein régime. Si la chaîne ne
s’arrête pas ou ne s’arrête que trop lentement, remplacer immédiatement la bande
de frein et le tambour d’embrayage.
Pour la sécurité, il est extrêmement important de vérifier avant d’utiliser la
tronçonneuse que le frein de chaîne
fonctionne bien et que la chaîne est bien
affûtée, ce qui limite le risque de rebond.
Un entretien négligé et l’utilisation de la
tronçonneuse sans ses dispositifs de
sécurité, ou avec un guide-chaîne en
mauvais état et une chaîne mal affûtée,
augmentent le risque de rebond et de
grave accident corporel.
■ ABATTAGE D’UN ARBRE
Coupe
Entaille d’abattage
Sens d’abattage
1. Déterminer le sens dans lequel I’arbre doit choir, compte
tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de la disposition
des branches les plus lourdes, de la commodité des
travaux après abattage, etc.
2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre. Prévoir une
voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien
se caler les pieds pour assurer sa posture.
3. Du côté où l’arbre doit choir, pratiquer une entaille d’abattage d’une profondeur du tiers du diamètre de l’arbre.
4. Faire ensuite une coupe horizontale de l’autre côté, légèrement plus haut que le fond de l’entaille d’abattage.
AVERTISSEMENT
Avant d’abattre un arbre, faire évacuer toutes les personnes
présentes et surveiller la zone de travail.
Débitage et ébranchage
AVERTISSEMENT
• Toujours bien se caler les pieds. Ne pas monter sur le
tronc.
• Prendre garde au fait que le tronc risque de se retourner
ou de rouler. Si le terrain est en pente, toujours se tenir
plus haut que le tronc sur la pente.
• Pour éviter le rebond de la tronçonneuse, respecter les
consignes du chapitre “Pour la sécurité”.
•
FR-12
Cette tronçonneuse est équipée d’un
frein de chaîne qui, si la machine est en
bon état, immobilise immédiatement la
chaîne en cas de rebond. Avant chaque
séance de travail, contrôler le fonctionnement du frein de chaîne en accélérant
à fond et en poussant le protège-main
Avant de couper une branche ou un tronc en flexion, observer
le sens de la flexion et finir la coupe à l’opposé du côté en flexion pour éviter que le guide-chaîne ne soit coincé dans la
coupe.
Tronc reposant sur le sol
Observer d’abord le sens de flexion de la branche. Faire une
première entaille du côté en flexion et finir la coupe du côté
opposé.
AVERTISSEMENT
Couper à moitié, retourner le tronc et finir la coupe par l’autre
côté.
Tronc en surélévation
Attention au saut de la branche au moment où elle se
détache du tronc.
Elagage d’un arbre
F
R
Commencer par couper au tiers par en dessous dans la zone
A et finir la coupe par-dessus. Dans la zone B, couper au tiers
par-dessus et finir la coupe par en dessous.
Ebranchage d’un arbre abattu
Commencer par entailler par en dessous et finir la coupe pardessus.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais travailler sur un échafaudage ou une échelle
instable.
• Ne pas travailler à bout de bras trop loin de soi.
• Ne pas couper plus haut que le niveau des épaules.
• Toujours tenir la tronçonneuse à deux mains.
8. Entretien
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention de nettoyage, d’inspection ou de
démontage, arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse.
Débrancher le fil de la bougie pour éviter que le moteur ne
démarre accidentellement.
■ ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION
1. Filtre à air
Enlever la poussière sur la surface du filtre en tapant le coin
du filtre sur une surface dure. Pour nettoyer la poussière prise
dans les mailles, séparer le filtre en deux et le brosser avec de
l’essence. Si on utilise de l’air comprimé, souffler par l’intérieur.
3. Guide-chaîne
Après la dépose du guide-chaîne, éliminer la sciure dans la
rainure et l’orifice de sortie d’huile.
Injecter de la graisse dans l’orifice de graissage de la roue
dentée à l’extrémité du guide-chaîne.
Orifice de
sortie d’huile
Orifice de graissage
Roue dentée
4. Divers
Vérifier que le carburant ne fuit pas et que la boulonnerie est
bien serrée. En particulier, contrôler l’état et le serrage de la
poignée, du guidon et du guide-chaîne. En cas d’anomalie,
ne pas réutiliser la tronçonneuse avant de l’avoir réparée.
■ ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour remonter le filtre, appuyer sur les bordures jusqu’à encliquetage.
REMARQUE
1. Ailettes de refroidissement du cylindre
Si de la poussière reste entre les ailettes du cylindre, le moteur
va chauffer. Vérifier périodiquement les ailettes du cylindre et
les nettoyer en déposant le filtre à air et le couvre cylindre.
Lors de la remise en place du couvre-cylindre, s’assurer que
les fils de la gâchettes et les passe-fils sont bien positionnés.
En remettant le filtre principal, introduire les languettes du bord
du filtre dans les renfoncements du cache culbuteur.
2. Orifice de sortie d’huile
Déposer le guide-chaîne et vérifier que l’orifice de sortie d’huile
n’est pas obstrué.
Orifice de sortie d’huile
REMARQUE
Couvrir au préalable l’ouverture d’admission d’air.
FR-13
2. Filtre à essence
(a) A l’aide d’un fil de fer recourbé, sortir le filtre à essence de
l’orifice de remplissage.
4. Bougie
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Filtre à essence
Nettoyer les électrodes et, si nécessaire, régler l’écartement à
0,65 mm.
(b) Démonter le filtre et le laver avec de l’essence, ou remplacer le filtre par un neuf si nécessaire.
5. Roue dentée
REMARQUE
• Après dépose du filtre, immobiliser le tuyau d’aspiration à
l’aide d’une pince.
• Au remontage, veiller à ne pas introduire de la poussière
ou des impuretés dans le tuyau d’aspiration.
3. Oil tank
With a wire hook, take out the oil filter through the filler port and
clean in gasoline. When putting the filter back into the tank,
make sure that it comes to the front right corner. Also clean off
dirt in the tank.
Filtre à huile
Vérifier que la roue dentée n’est pas ébréchée et que la denture n’est pas usée au point de patiner sur la chaîne. Remplacer
la roue dentée si elle est endommagée ou très usée. Ne pas
utiliser une chaîne neuve avec une roue dentée usée ou bien
une chaîne usée avec une roue dentée neuve.
6. Silent-blocs avant et arrière
Remplacer les caoutchoucs s'ils sont fendillés ou déchirés.
9. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
■ Chaîne
Poser la lime sur la dent et pousser bien droit. Maintenir
l’orientation de la lime indiquée ci-contre.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents
de la chaîne doivent toujours être bien affûtées.
Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque :
• La sciure produite est poudreuse.
• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la
chaîne dans le bois.
• La coupe n’est pas droite.
• La tronçonneuse vibre fortement.
• La consommation de carburant augmente.
Méthode et critères d’affûtage :
AVERTISSEMENT
Porter des gants de sécurité.
Avant l’affûtage :
• Immobiliser fermement la chaîne.
• Arrêter le moteur.
• Se procurer une lime ronde de taille appropriée.
Type de chaîne : 21BP/20BP
33SL
Taille de la lime : 3/16 in (4,76 mm) 5/32 in (3,97 mm)
Après affûtage de toutes les dents, vérifier la chaîne à l’aide
d’un gabarit d’affûtage en limant à la cote indiquée ci-dessous.
Gabarit d’affûtage
Arrondir l’arête
Voie standard
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
FR-14
AVERTISSEMENT
Arrondir le bord d’attaque des dents pour réduire le risque
de rebond ou de rupture des maillons.
Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles
de tranchant indiqués sur l’illustration.
Longueur de tranchant
Angle d’affûtage
dent. Il doit subsister un interstice entre le guide-chaîne et
la règle. Si ce n’est pas le cas, cela signifie que le rail est
usé. Il faut alors réparer ou remplacer le guide-chaîne.
Règle
Interstice
F
R
Pas d’interstice
La chaîne est penchée
Angle de tranchant latéral
AVERTISSEMENT
Angle de tranchant supérieur
■ Guide-chaîne
• Retourner le guide-chaîne de temps à autre pour éviter
•
l’usure inégale.
Le rail du guide-chaîne doit maintenir la chaîne d’aplomb.
Poser une règle contre le rail et contre l’extérieur d’une
Cette tronçonneuse est équipée d’une des combinaisons
suivantes de chaîne et de guide-chaîne :
Numéro de pièce HITACHI
Taille
Guide-chaîne
Chaîne
16
107-72811-200
138-32625-20 (21BP-66E)
18
105-72830-201
136-32578-20 (21BP-72E)
10. Guide de dépannage
Cas 1. Défaut de démarrage
Cas 3. L’huile ne sort pas
AVERTISSEMENT
Vérifier si I’huile est de
mauvaise qualité.
Veiller à ce que le système de prévention contre la
congélation ne soit pas en fonctionnement.
Vérifier s’il y a de l’eau dans
le combustible ou si le mélange n’est pas approprié.
a
d
Vérifier si le moteur est
inondé.
a
Enlever et sécher la
bougie d’allumage.
Puis tirer de nouveau le
démarreur sans starter.
a
Remplacer par une nouvelle bougie.
d
Inspecter l’allumage
de la bougie.
Remplacer par un combustible approprié.
a
Remplacer I’huile.
a
Nettoyer.
d
Vérifier si les orifices et
passages d’huile sont
bouchés.
Si votre machine nécessite un entretien ultérieur, consultez le
centre de service agréé le plus proche.
Cas 2. Manque de puissance/Accélération insuffisante/Marche au ralenti approximative
Vérifier si le combustible
contient de l’eau ou présente un mélange non approprié.
a
Remplacer par un mélange approprié.
a
Nettoyer.
a
Régler de nouveau les
aiguilles de vitesse.
d
Vérifier si le filtre à air et
le filtre à combustible sont
bouchés.
d
Vérifier si le carburateur
présente un réglage non
approprié.
FR-15
11. Fiche technique
Groupe moteur:
Lampe de coupe:
3
Cylindrée(cm ): ................................................................ 49.3
Guide-chaîne
Carburant: ........................................ Mélange (Essence/Huile
Type: ........................................................... Sprocket nose
moteur 2-temps: 50/1 )
Tallle (pouces). (mm)): .......................... CS40EM 16 (400)
Contenance du réservoir de carburant (cm3): .................. 550
CS45EM 18 (450)
Huile de chaînes: ......................... Huile moteur SAE# 10W-30
Contenance du réservoird'huile (cm3): ............................. 260
Chaîne
Type: ............................................................. Oregon 21BP
Carburateur: .......................... Type à membrane (Walbro WT)
Longueue des maillons (pouces. (mm)): ........ 0.325 (8.26)
Allumage: .................................................. Sans contact (CDI)
Largeur (pouces. (mm)): ................................. 0.058 (1.47)
Bougie: ...................................................... Champion RCJ-6Y
Type: .............................................................. Oregon 33SL
Alimentation en huile: .............................. Pompe automatique
Longueue des maillons (pouces. (mm)): ........ 0.325 (8.26)
avec dispositif de réglage
Largeur (pouces. (mm)): ................................. 0.050 (1.27)
Roue dentée (Nombre de dents x Pas): ............... 7T x 0.325″
Puissance (kw/min-1) ........................................... 2.51/10,000
Dimensions (Long.xLarg.xHaut.) (mm): ......... 410 x 235 x 265
Vitesse maximum (min-1) .............................................. 13,000
Poids à vide(kg): .............................................................. 4.90
Vitesse de ralenti (min-1) ................................................ 2,500
Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
FR-16
MANUALE D’ISTRUZIONI
Leggere attentamente il manuale prima di
mettere in funzione questa apparecchiatura. I
T
MOTOSEGHE
CS40EM/45EM
IT-1
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione questa
apparecchiatura.
Indossare casco, occhiali e cuffie di
protezione.
Usare la motosega
con due mani.
Attenzione! pericolo di
contraccolpo.
Leggere con attenzione e
seguire tutte le avvertenze.
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERA A RUMORE PARI O SUPERIORE
85 dB(A)
MODELLO
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
IT-2
LIVELLO DEL SUONO
ISO 22868
ISO 22868
Lw misurato
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
LIVELLO DI VIBRAZIONE
ISO 22867
Impugnatura
anteriore
Impugnatura
posteriore
5,5 m/s2
7,2 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
(Direttiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
e alle norme riguardanti la trasposizione del
Controllo di produzione interno
FABBRICANTE
: Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
DICHIARA CHE IL DISEGNO DELL’APPARECCHIO DESCRITTO QUI SOTTO:
Modello
Numero di serie
Marca
I
T
: CS40EM/45EM
: E57001 e successivi
: Nikko Tanaka Engineering
E’ CONFORME AI REQUISITI DELLA DIRETTIVA MODIFICATA SUGLI
APPARECCHI (Direttiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) E ALLE NORME
NAZIONALI RIGUARDANTI LA TRASPOSIZIONE DELLO STESSO
ALL’ESTERO (ISO 11681-1, ISO 12100-1 e -2, CISPR 12): E
CHE È STATO DOTATO DI UN CERTIFICATO “CE”, NO.404/05/1070 DA 404,
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgagain 3, SE-754 50, Uppsala,
Svezia.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Direttore
Indice
1.
Per la vostra sicurezza .......................................................................... 4
2.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio ............................................ 6
3.
Descrizione ........................................................................................... 7
4.
Installazione della barra guida e della catena ...................................... 8
5.
Carburante e olio catena ....................................................................... 9
6.
Uso del motore .................................................................................... 10
7.
Taglio ................................................................................................... 12
8.
Manutenzione ...................................................................................... 13
9.
Manutenzione della catena e della barra guida ................................. 14
10.
Localizzazione guasti .......................................................................... 15
11.
Dati tecnici .......................................................................................... 16
IT-3
1. Per la vostra sicurezza
1. Non usate mai la motosega se siete
stanco, malato o irritato, sotto
l’influenza di un farmaco che vi renda
sonnolento, o di alcool e droghe.
2. Usate calzature di sicurezza, abiti
attillati e protezioni per gli occhi,
l’udito e la testa.
Utilizzare guanti antivibrazione.
3. Mantenete la catena sempre affilata
e la motosega, incluso il sistema
Anti.Vibrazione (AV), sempre in buone
condizioni. Una catena non affilata
aumenterà i tempi di taglio e
aumenterà le vibrazioni trasmesse alle
mani dell’operatore durante il taglio.
Una motosega con componenti
allentati, o cuscinetti anti-vibrazione
logorati o danneggiati tenderanno ad
aumentare il livello di vibrazione.
4. Tutte le precauzioni summenzionate
non garantiscono la prevenzione dal
rischio del fenomeno di Raynaud o
della sindrome del tunnel carpale. Si
raccomanda pertanto a chi fa un uso
prolungato di questa macchina, di
c o n t ro l l a re p e r i o d i c a m e n t e l a
condizione delle mani e delle dita.
Se alcuni dei sintomi sopra indicati
appaiono,
consultate
immediatamente un medico.
5. Trattate il combustibile con la dovuta
cautela. Asciugatelo se lo versate e,
prima di accendere il motore,
allontanate di almeno 3 metri la
motosega dal punto di rifornimento
del carburante.
6. Eliminate tutte le sorgenti di scintille
o fiamme (ad esempio sigarette,
fiamme libere o attrezzi che possono
generare scintille) nell’area dove il
carburante viene miscelato, verasto,
o immagazzinato.
7. Non fumate né durante il rifornimento
di carburante né durante il lavoro con
la motosega.
8. Non lasciate che nessuno si avvicini
alla motosega quando questa è in
moto. Tenete persone ed animali
lontano dal luogo dove lavorate.
Bambini, animali e persone adulte
dovrebbero trovarsi ad almeno 10 m
dalla motosega in moto.
9. Non iniziate il lavoro se non dopo aver
sgomberato l’area di lavoro, esservi
assicurati un appoggio per i piedi ed
aver predisposto una via di fuga
dall’albero in caduta.
10. A motore acceso tenete sempre la
motosega con due mani. Afferrate
saldamente con il pollice e le altre dita
le maniglie, stringendole con fermezza.
11. Durante il lavoro, tenete la motosega
lontana da tutte le parti del vostro
corpo.
12. Prima di accendere la motosega,
controllate che la lama non sia a
contatto con altri oggetti.
13. Trasportate la motosega solo a motore
spento, con la barra guida e la catena
all’indietro e con la marmitta lontana
da voi.
14. Non modificare mai l’unità o rimuovere
in nessun modo i componenti per la
sicurezza. Non usare l’unità per
qualsiasi tipo di lavoro ad eccezione
di quelli per cui è stata progettata.
Utilizzare esclusivamente le parti di
ricambio originali HITACHI, come è
raccomandato dal fabbricante.
15. Prima del lavoro, controllate che la
catena non sia lenta, danneggiata o
consumata. Non usate mai una
catena che sia danneggiata,
aggiustata in maniera impropria o non
completamente e sicuramente
assemblata. Controllate che la lama
si fermi quando il tasto di controllo
dell’acceleratore viene abbandonato.
16. Tutti gli interventi sulla motosega,
salvo quelli specificamente indicati in
questo manuale, devono venire fatti
solo da personale specializzato
(altrimenti, se ad esempio il volano
fosse tolto o bloccato per togliere la
frizione servendosi di attrezzi inadatti,
esso potrebbe danneggiarsi, nel
quale caso potrebbe disintegrarsi
durante il lavoro).
17. Prima di deporre la motosega,
spegnetela.
IT-4
18. Fate molta attenzione nel tagliare
arbusti e simili, dato che la catena
potrebbe impegnarsi in essi e
lanciarli verso di voi, facendovi
perdere l’equilibrio.
19. Quando tagliate rami in tensione, fate
attenzione a non venirne colpiti
quando la tensione viene a mancare.
20. Non tagliate quando c’é vento,
cattivo tempo, scarsa visibilità,
temperature troppo rigide o elevate.
Assicurarsi che non ci siano rami
secchi che possono cadere.
21. Mantenete le maniglie pulite, asciutte
e libere da olio e carburante.
22. Lavorate solo in ambienti bene aerati.
Non utilizzate la motosega in luoghi
chiusi. I gas di scarico contengono
monossido di carbonio velenoso.
essa potrebbe venire verso di voi. In
ambedue i casi, potreste perdere il
controllo della motosega, con
possibili gravissime conseguenze.
• Non affidatevi ai soli dispositivi di
sicurezza incorporati dalla
motosega. Prendete tutte le
precauzioni che potete per evitare
ogni possibile incidente.
(1) Comprendendo come agisce il
contraccolpo potete eliminare quasi
totalmente l’elemento sorpresa.
Questo costituisce un grave pericolo
in caso di incidente.
(2) Se è accesa, tenete sempre la
motosega con due mani, quella
destra sulla maniglia posteriore e
quella sinistra su quella anteriore.
Serrate le maniglie con pollici e dita,
stringendo con forza. Ridurrete così
il contraccolpo e manterrete il
controllo della motosega.
23. Per proteggere l’apparato respiratorio,
indossare una maschera di protezione
durante l’emissione di vapori d’olio
della catena e polvere di segatura.
24. Non lavorate all’interno della chioma
di un albero a meno che non siate
stati addestrati a farlo.
25. Fate attenzione al contraccolpo.
Esso consiste in uno scatto verso
l’alto della barra guida che ha luogo
quando la catena all’estremità della
barra guida incontra un oggetto.
Esso potrebbe farvi perdere il
controllo della motosega.
(3) Liberate l’area di lavoro da oggetti
ed ostacoli. Evitate che la sommità
della barra guida entri in contatto con
tronchi, rami o altri ostacoli durante
il lavoro.
(4) Tagliate solo con il motore ben
avviato.
(5) Non protendetevi troppo e non
tagliate più in alto delle vostre spalle.
26. Per il trasporto o la conservazione
della vostra motosega, assicurarsi
che l’apposita protezione della barra
guida sia collocata.
27. Pulire ed eseguire la manutenzione
dell’unità con cura, e conservarla in
un luogo asciutto.
PRECAUZIONI CONTRO CONTRACCOLPO DURANTE IL LAVORO CON
LA MOTOSEGA
(6) Affilate e assistete la catena nel
modo prescritto dal fabbricante.
(7) Usate solo barre e catene del tipo
consigliato dal fabbricante o
equivalenti.
ATTENZIONE
•
Il contraccolpo si ha quando
l’estremità della catena incontra un
oggetto o quando il legno stringe e
blocca la catena nel taglio. ll contatto
con oggetti all’estremità della catena
a volte causa un rapidissimo scatto
in direzione inversa, spingendo la
barra guida verso l’alto e verso di voi.
Se la catena viene bloccata lungo la
parte superiore della barra guida
IT-5
I
T
2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
ATTENZIONE
• Per una operazione e manutenzione sicura, i simboli sono incisi in altorilievo sull’apparecchio.
Seguite queste indicazioni e non commettete errori.
Porta per rifornire di „MIX GASOLINE“
Posizione: Vicino al tappo del carburante
Porta per rifornire olio alla catena
Posizione: Vicino al tappo dell’olio
Regolando l'interruttore “alla l” posizione, il motore si avvia.
Mettere l’interruttore nella posizione „O“; l’apparecchio si fermerà immediatamente.
Posizione: Lato posteriore sinistro dell’unità
All’avviamento dell’apparecchio.
Modo di avvio a motore freddo. (inizio freddo)
Posizione: Parte superiore di destra della copertura del filtro dell’aria
La vite sotto l’indicazione „H“ è la vite di regolazione dell’alta velocità.
La vite sotto l’indicazione „L“ è la vite di regolazione della bassa velocità.
La vite alla sinistra dell’indicazione „T“ è la vite di regolazione della folle.
Posizione: Parte sinistra dell’impugnatura posteriore
Mostra la direzione in cui il freno della catena viene rilasciato (freccia bianca) e
attivato (freccia nera).
Posizione: Parte frontale della copertura della catena
IT-6
3. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà verificarsi che vi siano delle differenze tra la vostra
macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Comando dell’acceleratore
Comando di sicurezza
Interruttore di accensione
Tappo del serbatoio dell’olio
Avviatore autoavvolgente
Impugnatura anteriore
Tappo del serbatoio del carburante
Valvola di decompressione
Coperchio del filtro dell’aria
Lama guida
Catena della sega
Freno catena
Pomello di controllo della valvola dell’aria
Paraurti a denti
Fermacatena
Scocca laterale
Dado di fissaggio della spranga di guida
I
T
IT-7
4. Installazione della barra guida e della catena
Un normale kit di taglio contiene le seguenti parti.
Motore
Chiave a bussola Cacciavite di regolazione del
carburatore
Protezione barra
Barra guida
Diente y tornillos de montaje
Catena
Aprite la scatola ed installate la barra guida e la catena sul
motore nel modo che segue:
NOTA
Badate che l’orientamento della catena sia corretto.
Direzione di movimento
* Installare il paraurti a denti in
dotazione (1) all’attrezzo con le
due viti.
5. Installate il copricatena sul motore e stringete a mano i
dadi.
ATTENZIONE
• La catena è affilata, Maneggiatela indossando guanti
spessi.
1. Tirare la protezione verso l’impugnatura anteriore per
verificare che il freno catena non sia inserito.
6. Sollevate la sommità della barra e contemporaneamente
regolate la tensione della catena con la vite tendicatena
sino a che le maglie di collegamento toccano appena il
lato inferiore della barra.
(1) Vite tendicatena
(2) Allentare
(3) Stringere
2. Allentate i dadi e togliete il copricatena.
3. Installate la caviglia in dotazione al motore.
4. Montate la catena sulla ruota dentata e, tenendo la catena
in posizione sulla barra guida, installate quest'ultima sul
motore. Regolate la posizione del dado tendicatena sul
copricatena portandolo al foro inferiore della barra guida.
(1) Foro
(2) Dado tendicatena
(3) Copricatena
7. Stringete bene i dadi con la sommità della barra spinta
verso l’alto (12 ~ 15 N·m).Controllate quindi che la catena
scorra bene e sia tesa al punto giusto muovendola a mano.
Se necessario, regolatene nuovamente la tensione
allentando prima il copricatena.
8. Stringete la vite tendicatena.
NOTA
Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente con I’uso.
Controllatene e regolatene nuovamente la tensione con
frequenza, dato che, allentandosi, Ia catena potrebbe
fuoriuscire o consumarsi rapidamente insieme alla barra guida.
IT-8
5. Carburante e olio catena
■ CARBURANTE
ATTENZIONE
• La benzina è estremamente infiammabile. Evitate di fumare o avvicinare fiamme libere o scintille al carburante.
Spegnete il motore e lasciatelo raffreddare prima di effettuare il rifornimento. Il rifornimento deve avvenire all’aperto su un terreno incolto e prima di avviare il motore occorre spostarsi ad almeno 3 m dal punto di rifornimento.
è necessario agitare bene. In caso di miscelazione
insufficiente, aumenta il rischio di grippaggio prematuro
del pistone a causa della miscela eccessivamente povera.
5. Marcate chiaramente il contenitore per evitare di confondere il contenuto con quello di altri contenitori.
6. Annotate il contenuto all’esterno del contenitore per
identificarlo facilmente.
■ RIFORNIMENTO DELL’UNITA’
1. Svitate e togliete il tappo del carburante. Appoggiatelo su
una superficie priva di polvere.
2. Versate il carburante nel serbatoio fino all’80% della sua
capacità.
3. Fissate saldamente il tappo del carburante e rimuovete
l’eventuale carburante fuoriuscito intorno all’unità.
ATTENZIONE
• I motori HITACHI sono lubrificati con olio formulato
appositamente per motori a benzina a 2 tempi raffreddati
ad aria. Se non è disponibile un olio appropriato, usare un
olio di qualità addizionato con dell’anti-ossidante
espressamente sviluppato per motori 2 tempi raffreddati ad
aria (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE).
• Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per motori a 2 tempi
raffreddati ad acqua).
■ RAPPORTO DI MISCELAZIONE RACCOMANDATO
50 BENZINA : 1 OLIO
• Le emissioni di scarico sono controllate da parametri e
componenti fondamentali del motore (ad es. carburazione, fasatura di accensione e fasatura delle luci) senza
l’aggiunta di altri componenti o l’introduzione di un
materiale inerte durante la combustione.
• Questi motori sono omologati per funzionare con benzina
senza piombo.
• Accertatevi di utilizzare una benzina con un numero minimo
di ottani di 89RON (USA/Canada: 87AL).
• L’uso di una benzina con numero di ottani inferiore a quello
indicato può provocare il surriscaldamento del motore e
problemi come il grippaggio dei pistoni.
• Si raccomanda l’uso di benzina senza piombo per motivi di
riduzione dell’inquinamento atmosferico, per la vostra salute e per l’ambiente.
• Benzine oppure oli di scarsa qualità possono danneggiare i
segmenti, i tubi del carburante oppure il serbatoio del
carburante del motore.
■ MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
ATTENZIONE
1. Il rifornimento deve avvenire su un terreno pianeggiante
e incolto.
2. Prima di avviare il motore, spostatevi ad almeno 3 metri
dal punto di rifornimento.
3. Spegnete il motore prima di iniziare il rifornimento.
Accertatevi di aver agitato sufficientemente la miscela
nel contenitore.
■ PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE,
EVITATE:
1. CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINA GREZZA) – Provocherà velocemente gravi danni ai componenti interni del
motore.
2. GASOLIO – Può deteriorare le parti in gomma e/o plastica
e compromettere la lubrificazione del motore.
3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può imbrattare la candela, intasare la luce di scarico o incollare i segmenti del
pistone.
4. Miscele rimaste inutilizzate per più di un mese possono
intasare il carburatore compromettendo il corretto funzionamento del motore.
5. In caso di inutilizzo prolungato del motore, svuotate il
serbatoio del carburante e pulitelo. Successivamente,
accendete il motore e svuotate il carburatore dalla miscela.
6. Per l’eventuale smaltimento, i contenitori con la miscela di
olio esausto devono essere consegnati ad un centro di
raccolta autorizzato.
NOTA
Per maggiori dettagli sulla garanzia di qualità, leggete
attentamente la descrizione nella sezione Garanzia limitata.
La garanzia non copre la normale usura e le eventuali modifiche
al prodotto che ne influenzano la funzionalità. La garanzia viene
invalidata anche nel caso di mancato rispetto delle istruzioni
di miscelazione del carburante ecc. contenute in questo
manuale.
■ OLIO CATENA
Usate olio motore SAE #10W-30 tutto I’anno o SAE #30 ~ #40
d’estate e SAE #20 d’inverno.
• Prestate attenzione durante l’agitazione.
1. Misurate le quantità di olio e benzina da miscelare.
2. Versate parte della benzina in un contenitore per carburante
adeguato e pulito.
3. Versate tutto l’olio ed agitate bene.
4. Versate il resto della benzina ed agitate nuovamente per
almeno un minuto. Poichè alcuni olii possono essere difficili
da miscelare, per garantire la massima durata del motore
NOTA
Non usate olio usato o sporco, dato che potrebbe danneggiare
la pompa.
IT-9
I
T
6. Uso del motore
ATTENZIONE
• E’ pericoloso utilizzare una motosega che abbia
qualche parte danneggiata o mancante. Prima di
avviare il motore, assicurarsi che tutte le parti, inclusa
la barra e la catena, siano installate propriamente.
■ ACCENSIONE DEL MOTORE
1. Riempite i serbatoi del carburante e dell’olio della
catena,stringendone bene i tappi.
(1) Olio catena
(2) Carburante
(3) Valvola di decompressione
5. Ai primi scoppi del motore, con il comando di sicurezza
premuto, tirare il comando del gas. Questo riporta la farfalla
dalia posizione di awiamento nella posizione di marcia e
riporta il pomeilo di controllo della valvola dell'aria nella
posizione di marcia automaticamente.
6. Lasciate scaldare il motore con l’acceleratore leggermente
tirato.
ATTENZIONE
• Tenetevi lontani dalla catena, dato che essa inizierà a
girare all’accensione del motore.
■ CONTROLLO DELL’OLIO
ATTENZIONE
• Assicurarsi di sistemare la barra e la catena quando si
effettua il controllo del livello dell’olio.
Altrimenti, le parti rotanti possono sporgere. E’ molto pericoloso.
(1) Interruttore
(2) Leva acceleratore
(3) Sincronizzatore
acceleratore
3. Tirare completamente il pomello di controllo della valvola
dell'aria nella posizione di chiusura. Questa operazione fa
bloccare automaticamente la farfalla nella posizione di
awiamento.
Acceso il motore, tenetelo sui medi regimi e controllate se l’olio
della catena viene sparso a terra come visto in figura.
Olio catena
Per modificare il flusso dell’olio della catena, inserite un
cacciavite nel foro situato sulla parte superiore del lato frizione.
Regolate in base alle vostre condizioni di lavoro.
Regolazione flusso
olio catena
MAX
Pomello dell’aria
NOTA
Se il motore non parte immediatamente, tirare completamente
il pomello dell’aria completamente e poi reinserirlo.
In questo modo la leva acceleratore verrà bloccata nella
posizione di avviamento. Tirare la corda avviamento.
MIN
2. Portate l’interruttore sulla posizione “I”. Premere la valvola
di decompressione (3).
NOTA
Il serbatoio dell’olio potrebbe svuotarsi quasi completamente
ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di
rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che effettuate il
rifornimento della motosega.
■ REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
NOTA
(1) Ago L
(2) Ago H
(3) Vite del minimo
Una volta tirato il pomello dell’aria, esso non tornerà in posizione
di funzionamento neanche premendolo con le dita. Per riportare
il pomello dell’aria in posizione di funzionamento, tirate invece
l’acceleratore.
4. Tirate la corda di avviamento tenendo la motosega ben
ferma sul terreno.
ATTENZIONE
• Non avviate la motosega tenendola in mano. La catena
potrebbe toccare il vostro corpo, con gravissime
conseguenze.
IT-10
ll carburatore della motosega è stato regolato in fabbrica, ma
potrebbe richiedere una regolazione più fine a causa di
variazioni delle condizioni d’uso.
Prima di regolare il carburatore, controllate che i filtri dell’aria e
del carburante siano puliti e che il carburante sia ben miscelato
e non contenga impurità.
Regolate il carburatore come segue:
NOTA
Nota: Regolate il carburatore con la catena installata.
1. Gli aghi H e L sono stretti per il numero di giri indicato qui
sotto.
H Ago :
L Ago :
-1/4
-1/4
2. Avviate il motore e lasciatelo scaldare a bassa velocità per
alcuni minuti.
3. Ruotate la vite di registro del minimo (T) in senso antiorario
in modo che la catena non giri. Se il regime di minimo è
troppo basso, ruotate la vite in senso orario.
4. Fate un taglio di prova e regolate l’ago H per ottenere non
la velocità massima, bensì una migliore capacità di taglio.
NOTA
Alcuni modelli venduti in zone con norme rigorose sulle
emissioni dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni
di carburazione del massimo e del minimo. Tali regolazioni
possono permettere al motore di funzionare all'infuori dei
limiti di conformità di emissione. Per questi modelli, l'unica
regolazione del carburatore è quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e
di minimo, i carburatori sono preregolati dalla fabbrica.
Piccole regolazioni possono ottimizzare le prestazioni in
base al clima, all’altitudine, ecc. Non girare mai le viti di
regolazione con incrementi superiori a 90 gradi, poiché
con una regolazione errata si può provocare danni al
motore. Se non si ha l’esperienza con questo tipo di
regolazione-chiedere assistenza al vostro rivenditore
HITACHI.
■ FRENO A CATENA
Questa macchina è dotata di un freno automatico per
interrompere la rotazione della catena se succeda un colpo di
ritorno della motosega, durante le operazioni di taglio. ll freno
viene attivato automaticamente dalla forza di inerzia che agisce
sul peso aggiustato all’interno del riparo anteriore.
Questo freno può essere anche operato manualmente con il
riparo anteriore girato in basso verso la barra di guida. Per
liberare il freno, tirare in alto il riparo anteriore verso
I’impugnatura fino a che venga scattato in posizione.
Se il freno non funziona bene, chiedere il servizio di ispezione
e di riparazione.
Se si lascia girare il motore ad alta velocità con il freno inserito,
Ia frizione verrà riscaldata, ciò causerà dei problemi.
Se si utilizza il freno durante le operazioni, rilasciare
immediatamente le sue dita dal comando del gas ed
interrompere il funzionamento del motore.
■ ARRESTO DEL MOTORE
1. Lasciate andare l’acceleratore facendo girare il motore al
minimo per qualche minuto.
2. Portate l’interruttore su „O“ (posizione di arresto).
Meccanismo antigelo del carburatore
In caso di utilizzo motoseghe a temperature comprese tra 0 e
5°C, in condizioni di alta umidità si può formare ghiaccio
all’interno del carburatore, con conseguente riduzione della
potenza del motore oppure funzionamento irregolare del
motore.
Per impedire questi inconvenienti, la macchina è stata dotata
di portello di ventilazione sulla destra del coperchio del cilindro,
in modo da consentire il passaggio di aria calda al motore e
prevenire la formazione di ghiaccio.
In condizioni normali utilizzate la macchina nel modo di
funzionamento normale, cioè come regolata al momento della
spedizione. Tuttavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio,
impostate il modo antigelo prima di avviare la macchina.
(1) Coperchio del depuratore
dell'aria
(2) Placca del parzializzatore
(3) Vite
(4) Modo operativo normale
(5) Modo antigelo
(6) Schermo
ATTENZIONE
[Precauzione]
Verificare il funzionamento del freno effettuando una ispezione
ogni giorno.
Per verificare:
1) Spegnere il motore.
2) Mantenendo la motosega orizzontalmente, rilasciare la sua
mano dall’impugnatura anteriore, colpire l’estremità della
barra di guida contro un troncone, ecc., poi verificare il
funzionamento del freno. Il livello di operazione varia con
la dimensione della barra.
• In caso di utilizzo della macchina nel modo antigelo a
temperature superiori si possono avere difficoltà di
accensione del motore e funzionamento del motore a
velocità non corretta. Controllate quindi sempre di avere
riportato la macchina nel modo di funzionamento normale
se non vi è pericolo di formazione di ghiaccio.
■ COMMUTAZIONE TRA I MODI OPERATIVI
1. Girate l'interruttore del motore per spegnere quest'ultimo.
2. Rimovete il coperchio del depuratore dell'aria dal coperchio
del cilindro.
3. Allentate una vite e rimovete lo schermo dal retro del
coperchio del depuratore dell'aria.
4. Girate lo schermo di mezzo giro e poi reinstallate il
coperchio.
Se usate la sega nel modo antigelo, controllate lo schermo
frequentemente e mantenetelo privo di segatura.
IT-11
I
T
7. Taglio
ATTENZIONE
•
•
Prima di procedere con il lavoro,
Ieggete la sezione „Per la vostra
sicurezza“. Raccomandiamo di
fare inizialmente pratica con
tronchi di piccole dimensioni. Ciò
vi farà anche acquisire familiarità
con la motosega.
Seguire sempre le norme di
sicurezza. La motosega deve
essere utilizzata solamente per
tagliare legno. È proibito tagliare
altri tipi di materiali. Le vibrazioni
ed il contraccolpo sono differenti,
ed i requisiti di sicurezza non
s a r e b b e ro r i s p e t t a t i . N o n
utilizzare la motosega come leva
per sollevare, spostare o spezzare
oggetti, ne bloccarla su sostegni
fissi. È proibito applicare alla
presa di forza della motosega
utensili o applicazioni che non
siano quelli indicati dal
costruttore.
•
2 secondi e quindi spingendo in avanti
la protezione anteriore della mano.
Quando il motore è a pieno regime, Ia
catena dovrebbe fermarsi
immediatamente. Se tarda o non si ferma
affatto, sostituite la ganascia del freno ed
il tamburo della frizione.
It is extremely important that the chain
brake be checked for proper operation
before each use and that the chain be
sharp in order to maintain the kickback
safety level of this saw. Removal of the
safety devices, inadequate maintenance,
or incorrect replacement of the bar or
chain may increase the risk to serious
personal injury due to kickback.
■ TAGLIO DI UN ALBERO
Tacca
Taglio di caduta
•
•
•
•
Quando state per completare un taglio, siate pronti
a sollevare l’unità non appena ultimato il taglio, in
modo che l’unità non prosegua oltre e possa causare
ferite alle vostre gambe, piedi o corpo, o venga a
contatto con un ostacolo.
Mantenere sempre la parte dentata rivolta verso un
albero, poiché la catena potrebbe improvvisamente
essere trascinata all’interno dell’albero.
Non è necessario applicare forza durante il taglio.
Se il motore è al massimo dei giri, applicate solo
una leggera pressione.
Se la catena viene imprigionata nel taglio, non tentate
di estrarla a forza, ma servitevi invece di un cuneo o
una leva.
Direzione di
caduta
1. Decidete la direzione di caduta dell’albero sulla base del
vento, dell’inclinazione della pianta, della posizione dei rami
più pesanti, della facilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberata l’area attorno all’albero, assicurate un buon
appoggio per i piedi ed una via di fuga.
3. Fate una tacca per un terzo del diametro dell’albero sul
lato di caduta.
4. Tagliate l’albero sull’altro lato in una posizione leggermente
al di sopra del fondo della tacca.
ATTENZIONE
• Quando abbattete un albero, avvertite chi lavora vicino a voi.
Sfrondamento e taglio
■ ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO
ATTENZIONE
• Assicuratevi sempre una solida base di lavoro. Non state
in piedi sull’albero.
• State attenti al rotolare del tronco. Se vi trovate su un
pendio, lavorate sul lato a monte del tronco.
• Evitate il contraccolpo seguendo le istruzioni contenute
in „Per la vostra sicurezza“.
Prima di iniziare il lavoro, controllate in che direzione tende a
piegarsi l’albero. Terminate il taglio dal lato ad essa opposto
per evitare che la sega venga imprigionata nel taglio.
•
IT-12
Questa motosega possiede un freno che,
se funzionante a dovere, ferma la catena
in caso di contraccolpo. Controllatene
l’efficienza prima di iniziare il lavoro
portando il motore a pieno regime per 1-
Dopo l’abbattimento
Guardate in che direzione si piega il ramo. Fate quindi
il taglio iniziale sul lato in cui esso si piega, finendo il
taglio sul lato opposto.
ATTENZIONE
Tagliate sino a metà del diametro, quindi voltate il tronco
e tagliate dal lato opposto.
• Fate attenzione ai movimenti del ramo durante il taglio.
Potatura
Se il tronco è sollevato dal terra
Nell’area A, tagliate un terzo del diametro dal basso,
terminando il lavoro dall’alto. Nell’area B, tagliate un terzo
del diametro dall’alto e quindi finite il taglio dal basso.
I
T
Tagliate dall’alto, finendo il taglio dal basso.
ATTENZIONE
Sfrondamento di un albero abbattuto
• Non lavorate stando su basi non stabili o scale a
pioli.
• Non estendetevi troppo.
• Non tagliate al di sopra delle vostre spalle.
• Impugnate sempre la sega a due mani.
8. Manutenzione
ATTENZIONE
• Prima di pulire, controllare o riparare la motosega, controllate
che il motore sia fermo e freddo. Staccate la candela per
evitare che il motore possa partire accidentalmente.
■ MANUTENZIONE DOPO L’USO
1. Filtro dell’aria
La polvere sulla superficie del filtro può essere eliminata
battendo un angolo del filtro contro una superficie rigida. Per
eliminare lo sporco nella retina, aprite il filtro a metà e
spazzolateci della benzina. Se usate aria compressa,
applicatela dall’interno.
3. Barra guida
Tolta la barra guida, togliete la segatura dalla sua scanalatura
e dalla luce di lubrificazione.
Oliate la ruota dentata anteriore dalla luce sulla sommità della
barra.
Luce di lubrificazione
Luce di lubricazione
Ruota dentata
4. Altri controlli
Controllate che non vi siano perdite di carburante, elementi di
fissaggio allentati o danni a pezzi importanti e specialmente
alle basi delle maniglie e della barra guida. Se trovate
pezzidifettosi, riparateli prima di iniziare il lavoro.
Per rimontare le due metà del filtro, premete fermamente il
bordo fino a sentire uno scatto.
NOTA
Quando installate il filtro principale, controllate che le
scanalature sul suo bordo combacino con le proiezioni sul
corpo del cilindro.
■ PUNTI DI MANUTENZIONE PERIODICA
1. Alette del cilindro
L'accumulazione di polvere tra le alette del cilindro può causare
surriscaldamento del motore. Controllate periodicamente e
pulite le alette del cilindro dopo aver tolto il filtro dell'aria e il
coperchio del cilindro. Quando rimettete il coperchio del
cilindro, assicuratevi che cavi e rosette siano correttamente a
posto.
2. Luce di lubrificazione
Togliete la barra guida e controllate che la luce di lubrificazione
non sia intasata.
Luce di lubrificazione
NOTA
Chiudete sempre la luce di aspirazione dell'aria.
IT-13
2. Filtro del carburante
(a) Estraete con un gancio in fil di ferro il filtro dalla bocca del
serbatoio.
4. Candela
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Filtro del carburante
(b) Smontatelo e pulitelo con benzina o sostituitelo, se
necessario.
Pulite gli elettrodi con una spazzola d’acciaio e portate a 0,65
mm la distanza fra gli elettrodi, se necessario.
5. Ruota dentata
NOTA
0,5 mm
• Tolto il filtro, chiudete con una pinzetta l’estremità del tubo
di aspirazione.
• Quando installate il filtro, fate attenzione a che dello sporco
non penetri nel tubo di aspirazione.
3. Serbatoio dell'olio
Con un gancio di filo di ferro, estraete il filtro dell'olio dalla
bocca del serbatoio e pulitelo con della benzina. Quando
rimettete il filtro nel serbatoio, assicuratevi di posizionarlo
nell'angolo davanti a destra. Eliminate lo sporco anche
dall'interno del serbatoio.
Filtro dell'olio
Controllate che non sia danneggiata né consumata. In caso
positivo, sostituitela. Non installate una catena nuova su una
ruota dentata usata o viceversa.
6. Smorzatori anteriori e posteriori
Sostituiteli se la parte con l'adesivo si è staccata o la gomma è
crepata.
9. Manutenzione della catena e della barra guida
■ Catena
Posate la lima sull’elemento di taglio e spingete in avanti. Tenete
la lima nella posizione indicata.
ATTENZIONE
• Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante
che gli organi di taglio siano ben affilati.
Essi devono richiedono l’affilatura quando:
• La segatura diviene polvere.
• Avete bisogno di applicare pressione per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
Regolazione standard elementi di taglio:
ATTENZIONE
• Usate sempre guanti di protezione.
Prima di affilare:
• Controllate che la catena sia bloccata.
• Controllate che il motore sia fermo.
• Usate una lima a profilo tondo di dimensioni adatte.
Tipo di catena: 21BP/20BP
33SL
Dimensioni lima: 3/16 in (4,76 mm) 5/32 in (3,97 mm)
Regolato ciascun elemento di taglio, controllatene la sporgenza
del tagliente e limatelo al punto giusto.
Strumento di controllo appropriato
Arrotondate la spalla
Sporgenza standard del tagliente
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
IT-14
•
ATTENZIONE
• Arrotondate il bordo anteriore per ridurre le probabilità
di contraccolpo e di rottura delle maglie di giunzione.
Il bordo della rotaia della barra deve essere sempre a retto.
Controllatene l’usura. Applicate un regolo alla barra ed
all’esterno di un elemento di taglio. Se si riscontra un
intervallo, il bordo è normale. In caso diverso, il bordo è
consumato. La barra deve essere riparata o sostituita.
Regolo
Controllate che ciascun elemento di taglio abbia la stessa
lunghezza e angolatura.
Lunghezza elemento taglio
Intervallo
Angolo limatura
Intervallo assente
La catena si inclina
Angolo piastra laterale
ATTENZIONE
• Questa motosega è dotata di una delle seguenti combinazioni
barra/catena a contraccolpo ridotto:
Numero pezzo HITACHI
■ Barra guida
Dimensioni barra
Barra guida
Catena
• P e r e v i t a r e u n ’ u s u r a a s i m m e t r i c a , ro v e s c i a t e
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
periodicamente la barra guida.
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
Angolo tagliente piastra superiore
10. Localizzazione guasti
Caso 1. Difetto di avviamento
Caso 3. L’olio non esce
ATTENZIONE
• Assicurarsi che il dispositivo di prevenzione contro il
congelamento non sia in funzione.
Verificare se c’è acqua
nella benzina o se la
miscela è di bassa
qualità.
a
Sostituire con della
benzina adeguata.
a
Rimuovere la candela ed
asciugare la candela.
Tirare quindi I’avviatore di
nuovo, senza strozzatura.
a
Sostituire con una nuova
candela.
d
Verificare se il motore
è ingolfato.
d
Verificare la candela.
Verificare se l’olio è di
bassa qualità.
a
Sostituirlo.
a
Pulire.
d
Verificare se il condotto
ed i fori dell’olio sono
otturati.
Se la motosega necessita un servizio ulteriore, vi preghiamo
di rivolgervi direttamente alla nostra officina di servizio della
vostra zona.
Caso 2. Potenza debole/Accelerazione cattiva/
Marcia al minimo irregolare
Verificare se c’è acqua
nella benzina o se la
miscela è di bassa
qualità.
a
Sostituire con della
benzina adeguata.
a
Pulire.
a
Aggiustare di nuovo gli
aghi di regolazione
della velocità.
d
Verificare se i filtri aria
e carburante non sono
otturati.
d
Ve r i f i c a r e s e i l
carburatore è stato
regolato male.
IT-15
I
T
11. Dati tecnici
Motore:
Organi di taglio:
3
Cilindrarta (cm ): .............................................................. 49.3
Carburante: .............. Miscela (benezina, 50; olio a 2 tempi 1)
3
Barra guida
Tipo: .......................................................... A ruota dentata
Capacità serbatoio (cm ): ................................................. 550
Dimensioni (in. (mm)): ........................... CS40EM 16 (400)
Olio catena: .................................... Olio motore SAE# 10W-30
CS45EM 18 (450)
3
Capacità serbatoio olio (cm ): .......................................... 260
Motoseghe
Caburatore: .................................... A diaframma (Walbro WT)
Catena: ......................................................... Oregon 21BP
Accensione: .................................................... Pointless (CDl)
Passo (in. (mm)): ............................................. 0.325 (8.26)
Candela: ................................................... Champion RCJ-6Y
Gola (in. (mm)): ............................................... 0.058 (1.47)
Sistema lubrificazione: .......... Pompa automatica con registro
Catena: ......................................................... Oregon 33SL
Ruota dentata (denti x passo): ............................. 7T x 0.325″
Passo (in. (mm)): ............................................. 0.325 (8.26)
Dimensioni (L x W x H) (mm): ........................ 410 x 235 x 265
Gola (in. (mm)): ............................................... 0.050 (1.27)
Peso a secco (kg): ........................................................... 4.90
Potenza (kw/min-1) ................................................ 2.51/10,000
Velocità catena (min-1) ................................................. 13,000
Velocità al minimo (min-1) ............................................... 2,500
Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso,
IT-16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
D
E
MOTORKETTENSÄGEN
CS40EM/45EM
DE-1
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
Die Kettensäge nur
beidhändig
bedienen.
Immer Helm, Schutzbrille und
Geräuschschutz tragen.
Warnung! Vorsicht,
Rückschlaggefahr.
Die in der Bedienungsanleitung und am
Gerät angegebenen Warnungstexte
lesen und verstehen.
WARNUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN.
MODELL
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
DE-2
GERÄUSCHPEGEL
ISO 22868
ISO 22868
Lw gemessen
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
VIBRATIONSPEGEL
ISO 22867
Vordergriff
Rückgriff
5,5 m/s2
7,2 m/s2
DEKLARATION ZUR KONFORMITÄT
(Vorschrift 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
und zu den die Transposition betreffenden
Bestimmungen Interne Kontrollproduktion
HERSTELLER
: Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
ERKLÄRT, DASS DAS DESIGN DER NACHFOLGEND BESCHRIEBENEN
MASCHINE:
Modell
Seriennr.
Hersteller
: CS40EM/45EM
: ab E57001
: Nikko Tanaka Engineering
E N S T P R I C H T D E N A N F O R D E RU N G E R D E R M O D I F I Z I E R T E N
MASCHINENVORSCHRIFTEN (Vorschrift 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) UND
DEN NATIONALEN BESTIMMUNGEN, DIE DIE TRANSPOSITION IM AUSLAND
REGELT (ISO 11681-1, ISO 12100-1 und -2, CISPR 12) UND
DASS DAS CE-ZERTIFIKAT NR. 404/05/1070 DURCH 404, SMP Svensk
Maskinprovning AB, Fyrisborgagain 3, SE-754 50, Uppsala, Schweden ERTEILT
WURDE.
Signed in Chiba, Japan
D
E
05/01/2007
Yoshio Osada
Direktor
Inhalt
1.
Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
2.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät ................................................. 6
3.
Beschreibung ........................................................................................ 7
4.
Einbau des Kettenstegs und der Sägekette ......................................... 8
5.
Kraftstoff und Kettenöl ........................................................................... 9
6.
Betrieb des Motors .............................................................................. 10
7.
Sägen .................................................................................................. 12
8.
Wartung ............................................................................................... 13
9.
Wartung der Sägekette und des Kettenstegs ..................................... 14
10.
Störungssuche .................................................................................... 15
11.
Technische Daten ............................................................................... 16
DE-3
1. Sicherheitshinweise
1. Die Kettensäge niemals betreiben,
wenn Sie ermüdet oder aufgeregt sind
oder sich körperlich nicht wohl fühlen.
Auch nach dem Einnehmen von
Medikamenten, die einen beruhigenden
Effekt haben und insbesondere nach
Alkohol- oder Drogengenuss darf auf keinen
Fall mit der Kettensäge gearbeitet werden.
2. Festes Schuhwerk, eng anliegende
Arbeitskleidung sowie Schutzbrille,
Gehörschutz und Schutzhelm tragen.
Stets vibrationgeschützten Handschuhe
verwenden.
3. Halten Sie die Kette stets in gut geschärftem
Zustand, und achten Sie auf regelmäßige
Wartung der Kettensäge, einschließlich
des AV-Systems. Eine stumpfe Kette
verlängert die zum Schneiden erforderliche
Zeit, und erfordert erhöhten Druck auf
die Säge, wodurch die zu den Händen
übertragenen Vibrationen verstärkt
werden. Eine Kettensäge mit gelockerten
Teilen oder beschädigten bzw. abgenutzten
AV-Dämpfern wird ebenfalls einen
höheren Vibrationspegel aufweisen.
4. Alle oben angeführten Vorsichtsmaßnahmen
garantieren allerdings nicht, daß Sie
von der Weißfingerkrankheit oder dem
Karpaltunnel-Syndrom verschont
bleiben. Aus diesem Grund müssen
Personen, die eine Kettensäge auf
regelmäßiger Basis benutzen, den
Zustand ihrer Hände und Finger sorgfältig
überwachen.
Wenn eines der oben beschriebenen
Symptome auftritt, nehmen Sie sofort
ärztliche Hilfe in Anspruch.
5. Bei der Handhabung von Kraftstoff
vorsichtig sein. Wenn Kraftstoff verschüttet
wurde, diesen sofort aufwischen, und die
Kettensäge mindestens 3 m vom AuftankOrt entfernen, bevor der Motor angelassen wird.
6. Alle Funken- oder Feuerquellen (z. B.
brennende Zigaretten, offene Flammen
oder funkenverursachende Arbeiten)
aus allen Bereichen fern halten, in
denen Kraftstoff gemischt, eingefüllt
oder aufbewahrt wird.
7. Bei der Handhabung von Kraftstoff
oder beim Betreiben der Kettensäge
niemals rauchen.
8. Beim Anlassen oder beim Arbeiten mit
der Kettensäge andere Personen vom
Gerät fernhalten. Unbeteiligte Personen und Tiere dürfen sich nicht im
Arbeitsbereich aufhalten. Darauf
achten, dass sich Kinder, Haustieren
und Zuschauer während des Anlassens und des Betriebs der Kettensäge mindestens 10 m entfernt halten.
DE-4
9. Niemals mit der Arbeit beginnen, bevor
nicht der Arbeitsbereich aufgeräumt,
für einen sicheren Stand gesorgt und
ein Fluchtweg aus der Reichweite des
fallenden Baums festgelegt ist.
10. Wenn der Motor läuft, die Kettensäge
stets mit beiden Händen halten, und
dabei mit allen Fingern den Griff der
Kettensäge fest umfassen.
11. Bei laufendem Motor alle anderen
Körperteile von der Kettensäge entfernt halten.
12. Sich vor dem Anlassen des Motors
vergewissern, dass die Kette nirgends
anliegt.
13. Die Kettensäge immer mit ausgeschaltetem Motor tragen, und zwar mit
dem Kettensteg und der Kette nach
hinten und dem Schalldämpfer vom
Körper weg weisend.
14. Nehmen Sie keine Modifikationen vor
und entfernen Sie auf keinen Fall
irgenwelche sicherheitsrelevanten
Komponenten. Verwenden Sie diese
Maschine ausschließlich für Arbeiten,
für die sie bestimmt ist. Verwenden Sie
nur die vom Hersteller empfohlenen
HITACHI Spezialersatzteile.
15. Vor jeder Inbetriebnahme die Kettensäge auf abgenutzte, gelockerte oder
beschädigte Teile überprüfen. Niemals
ein Gerät benutzen, das beschädigt,
nicht ordnungsgemäß eingestellt oder
nicht vollständig und betriebssicher
zusammengebaut ist. Sich
vergewissern, dass die Kette beim
Loslassen des Gasgriffs sofort stoppt.
16. A l l e Wa r t u n g s a r b e i t e n a n d e r
Kettensäge – mit Ausnahme der in der
Betriebsanleitung aufgeführ ten
Arbeiten – sind von qualifiziertem
Wartungspersonal auszuführen (wenn
zwecks Wartung der Kupplung beim
A u s b a u e n o d e r A r re t i e re n d e r
Schwungscheibe die falschen Werkzeuge benutzt werden, kann dies zu
einer strukturellen Beschädigung und
einem nachfolgenden Auseinanderfliegen der Schwungscheibe führen).
17. Vor dem Absetzen der Kettensäge
immer den Motor ausschalten.
18. Beim Schneiden von Büschen und
Gestrüpp ganz besonders vorsichtig
sein, da sich dünne Zweige in der Kette
verfangen und Sie aus dem
Gleichgewicht bringen oder Verletzungen verursachen können.
19. Beim Schneiden eines unter Belastung
stehenden Astes auf den Rückschlag
achten, damit der zurückschnellende
Zweig beim Durchtrennen keine
Verletzung verursacht.
20. Bei schlechtem Wetter, ungünstigen
Sichtverhältnissen oder extrem hohen
oder niedrigen Temperaturen nicht
sägen. Sicherstellen, dass der Stamm
keine trockenen Äste aufweist, die
abbrechen könnten.
21. Die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl oder Kraftstoff halten.
22. Die Kettensäge nur in einem gut
belüfteten Arbeitsbereich benutzen.
Den Motor niemals in geschlossenen
Räumen oder Gebäuden laufen
lassen. Die Auspuffgase enthalten
gefährliches Kohlenmonoxid-Gas.
23. Tragen Sie eine Atemschutzmaske,
wenn Sie Kettenöl auftragen und
Kettenstaub entfernen.
24. Die Kettensäge niemals betreiben,
wenn Sie sich auf einem Baum
befinden, es sei denn, Sie sind speziell
dafür ausgebildet.
25. Besonders auf den Rückstoß achten.
Dies ist eine ruckartige Bewegung des
Kettenstegs nach oben, die durch eine
Berührung der Kettensteg-Spitze mit
einem festen Gegenstand verursacht
wird. Dieser Rückstoß ist gefährlich
und kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
26. Vergewissern Sie sich beim Transport
und Lagern der Kettensäge, dass ein
geeigneter Schutz am Leitblatt
angebracht ist.
27. Reinigen Sie und warten Sie die Säge
sorgfältig, und lagern Sie sie an
einem trockenen Platz.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR
BENUTZER EINER KETTENSÄGE
IN BEZUG AUF DEN RÜCKSTOSS
WARNUNG
•
Ein Rückstoß der Kettensäge kann
durch die Berührung der KettenstegSpitze mit einem festen Gegenstand
verursacht werden, oder wenn sich
das zu schneidende Holz zusammendrückt und den Kettensteg im Schnitt
einklemmt. Die Berührung der
Kettensteg-Spitze mit einem festen
Objekt kann in manchen Fällen ein
blitzschnelles Zurückschlagen
verursachen, bei dem der Kettensteg
nach hinten und oben in Richtung
der Bedienungsperson geschleudert
wird. Durch ein Einklemmen der
Sägekette am oberen Teil des
Kettenstegs kann der Kettensteg
durch eine schnelle Bewegung
z u r ü ck u n d i n R i c h t u n g d e r
Bedienungsperson gestoßen
werden. Wenn einer dieser beiden
Vorgänge eintritt, könnte dies zur
Folge haben, dass Sie die Kontrolle
über die Kettensäge verlieren, was
wiederum zu schwer wiegenden
Verletzungen führen könnte.
• Verlassen Sie sich nicht nur auf die
eingebauten Sicherheitseinrichtungen lhrer Kettensäge. Als Benutzer
dieses Geräts müssen Sie selbst
einige Vorsichtsmaßnahmen treffen,
um alle Arbeiten mit der Säge unfallund verletzungsfrei durchführen zu
können.
(1) Wenn Sie sich mit den Ursachen und
Eigenarten des Rückstoßes einigermaßen vertraut machen, reduzieren
oder eliminieren Sie dadurch das
Überraschungsmoment, womit eine
häufige Ursache von Unfällen ausgeschaltet ist.
(2) Bei laufendem Motor die Kettensäge
immer mit beiden Händen fest halten,
und zwar die rechte Hand am hinteren,
die linke Hand am vorderen Griff. Dabei
die Griffe mit der ganzen Hand fest
umfassen. Ein fester Griff reduziert die
Wirkung des Rückstoßes und hilft
lhnen, das Gerät unter Kontrolle zu
halten.
(3) S i c h v e r g e w i s s e r n , d a s s d e r
Arbeitsbereich frei von Hindernissen
ist. Darauf achten, dass beim
Schneiden die Spitze des Kettenstegs
nicht mit anderen Stämmen, Zweigen
oder Hindernissen in Berührung
kommt, was einen Unfall verursachen
könnte.
(4) Den Schneidvorgang immer mit einer
hohen Motordrehzahl durchführen.
(5) Beim Schneiden auf gute Balance
achten und die Arme nicht zu weit nach
vorne ausstrecken, und auch nicht
über der Schulterhöhe schneiden.
(6) Bei der Wartung und dem Schärfen der
Kette den Anweisungen des
Herstellers folgen.
(7) Wenn Kettensteg oder Kette ersetzt
werden müssen, nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile oder ein
gleichwertiges Produkt einbauen.
DE-5
D
E
2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
WARNUNG
• Auf dem Gerät sind Symbole für Sicherheitsfunktionen und Wartung eingeprägt.
Gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vorgehen und keine Fehler machen.
Einlassöffnung zum Nachfüllen von „MIX GASOLINE“
Position: neben dem Kraftstoffdeckel
Einlassöffnung zum Nachfüllen des Kettenöls
Position: neben dem Öldeckel
Den Schalter auf das „l“ Position stellend, beginnt die Maschine.
Durch Stellung des Schalters auf „O“ stoppt der Motor sofort.
Position: hintere linke Seite des Gerätes
Starten Sie den Motor.
Startmodus, wenn der Motor kalt ist. (Kaltstart)
Position: oben rechts von der Luftreinigerabdeckung
Die Schraube unter der „H“-Prägung ist die Hochgeschwindigkeits-Einstellschraube.
Die Schraube unter der „L“-Prägung ist die Niedriggeschwindigkeits-Einstellschraube.
Die Schraube mit der „T“-Prägung ist die Leerlauf-Einstellschraube.
Position: linke Seite des hinteren Griffs
Die Richtungen zeigen an, dass die Kettenbremse freigegeben (weißer Pfeil)
und aktiviert (schwarzer Pfeil) ist.
Position: Vorderseite auf der Kettenabdeckung
DE-6
3. Beschreibung
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle hinweist, es ist möglich, daß die Bilder und Ihr Gerät verschieden
Sind. Die Anleitungen befolgen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Gashebel
Sicherheitshebel
Zündschalter
Öltankdeckel
Zugstarter
Vorderer Griff
Kraftstofftankdeckel
Dekompressionsventil
Luftfilterdeckel
Sägeschiene
Kette
Kettenbremse
Choke
Anschlagkralle
Kettenfänger
Seitengehäuse
Schienen-Arretiermutter
D
E
DE-7
4. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette
Die Standard-Ausrüstung für die Kettensäge besteht aus den folgenden, in der Abbildung dargestellten Teilen:
Antriebsaggregat
Sechskantschlüssel Schraubendreher zur
Vergasereinstellung
Kettensteg-Schutzhülle
Kettensteg
Dorn und Befestigungsschrauben
Sägekette
Den Karton öffnen; dann den Kettensteg und die Ketten nach
folgenden Anweisungen am Antriebsaggregat anbringen:
HINWEIS
Auf die korrekte Einbaurichtung der Sägekette achten.
* Die mitgelieferte Anschlagspitze
(1) mit den beiden Schrauben an
das Werkzeug montieren.
Laufrichtung
WARNUNG
Die Zähne der Sägekette sind sehr scharf, daher bei der
Handhabung dicke Schutzhandschuhe tragen.
1. Die Schutzabdeckung in Richtung des vorderen Handgriffs
ziehen, um zu überprüfen, ob die Kettenbremse nicht
aktiviert ist.
2. Die Muttern Iösen und die Ketten-Abdeckung entfernen.
5. Die Kettenabdeckung am Antriebsaggregat montieren und
die Muttern von Hand aufschrauben.
6. Den Kettensteg vorne hochhalten und die Kettenspannung
einstellen. Die Kettenspanner-Schraube drehen, bis die
Haltebänder leicht an der Unterseite der Kettenstegschiene
anliegen.
(1) Kettenspanner-Schraube
(2) Lösen
(3) Anziehen
3. Den mitgelieferten Dorn am Antriebsaggregat anbringen.
4. Die Kette am Zahnrad anbringen, dann den Kettensteg
am Antriebsaggregat montieren, während die Sägekette
auf den Kettensteg aufgelegt wird. Die Mutter des
Kettenspanners an der Kettenabdeckung in die untere
Öffnung des Kettenstegs einpassen.
(1) Öffnung
(2) Mutter
(3) Kettenabdeckung
7. Die Spitze des Kettenstegs hochhalten und die Muttern
gut festziehen (12 ~ 15 N·m). Nun die Kette auf einwandfreien Lauf und korrekte Spannung überprüfen, indem sie
von Hand gedreht wird. Wenn erforderlich, die Kettenabdeckung Iösen und die Kettenspannung korrigieren.
8. Die Kettenspanner-Schraube festziehen.
HINWEIS
Neue Ketten dehnen sich während der anfänglichen
Verwendungszeit. Aus diesem Grunde die Kettenspannung
häufig überprüfen und eventuell nachstellen, da eine lockere
Kette leicht herunterspringen oder zu einem rapiden Verschleiß
von Kette und Kettensteg führen kann.
DE-8
5. Kraftstoff und Kettenöl
■ KRAFTSTOFF
WARNUNG
• Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das
Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des
Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen,
dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff
nachgefüllt wird. Dafür ist ein leerer Boden im Freien zu
wählen; anschließend sollte der Motor wenigstens 3 m
entfernt vom Ort des Auftankens gestartet werden.
aufgrund einer ungewöhnlich mageren Mischung ein
erhöhtes Risiko eines verfrühten Kolbenanfressens besteht.
5. Auf die Außenseite des Behälters ist eine klare Kennzeichnung
anzubringen, damit verhindert wird, dass der Behälter mit
anderen Benzin- oder sonstigen Behältern verwechselt wird.
6. Der Inhalt ist für eine leichte Identifizierung auf der
Außenseite zu kennzeichnen.
■ BETANKEN DES GERÄTES
1. Den Kraftstoff-Tankverschluss losdrehen und entfernen.
Den Verschluss an einem staubfreien Ort ablegen.
2. D e n K r a f t s t o ff t a n k b i s z u 8 0 % s e i n e s v o l l e n
Fassungsvermögens mit Kraftstoff befüllen.
3. Den Kraftstoff-Tankverschluss sicher fest drehen und
eventuelle Kraftstoff-Flecken um das Gerät herum aufwischen.
WARNUNG
• Die Motoren von HITACHI werden durch speziell für
luftgekühlte Zweitakt-Benzinmotoren konzipiertes Öl
geschmiert. Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl mit
Korrosionsschutz-Additiv, das laut Beschriftung speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKATION).
• Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIAoder TCW-Mischöl verwenden.
■ EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
KRAFTSTOFF 50 : ÖL 1
• Die Abgasemission wird durch die grundlegenden Motor- Parameter und Komponenten gesteuert (d. h. durch
die Gemischaufbereitung, die Zündungszeit und die
Steuerzeit), ohne dass maßgebliche Zusatzgeräte oder
die Zuführung irgend eines inerten Materials während
der Verbrennung erforderlich wäre.
• Diese Motoren sind für den Betrieb mit unverbleitem Benzin
zertifiziert.
• Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einer Mindestoktanzahl
von 89RON (USA/Kanada: 87AL) verwendet wird.
• Wenn Benzin mit einem niedrigeren Oktanwert als
angegeben verwendet wird, besteht die Gefahr eines
Ansteigens der Motortemperatur, was Motorprobleme wie
beispielsweise ein Kolbenanfressen zur Folge haben kann.
• Unverbleites Benzin wird empfohlen, um die
Luftverschmutzung zugunsten Ihrer Gesundheit und
zugunsten der Umwelt zu reduzieren.
• Benzin oder Öl schlechter Qualität kann zu einer
Beschädigung der Dichtungsringe, der Kraftstoffleitungen
oder des Kraftstofftanks des Motors führen.
■ MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES
WARNUNG
Es ist auf ein gutes Durchmischen zu achten.
1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmessen.
2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten
Kraftstoffbehälter schütten.
3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch gut
durchmischen.
4. Den Rest des Benzins dazu schütten und das Gemisch
erneut für mindestens eine Minute durchmischen. Da je nach
Ölzusatz einige Ölsorten recht schwer durchzumischen sein
könnten, ist ein ausreichendes Durchmischen erforderlich,
damit der Motor lange betriebsbereit ist. Es ist darauf zu
achten, dass bei nicht ausreichendem Durchmischen
1. An einem freien Platz mit ebenem Grund betanken.
2. Das Gerät vor dem Starten des Motors mindestens 3
Meter vom Ort des Auftankens entfernen.
3. Den Motor vor dem Auftanken stoppen. Zu diesem
Zeitpunkt sicherstellen, dass das gemischte Benzin im
Behälter ausreichend durchgemischt wird.
■ ZUGUNSTEN EINER LANGEN BETRIEBSDAUER
IHRES MOTORS IST FOLGENDES ZU VERMEIDEN:
1. DIE VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF OHNE ÖL (PURER
KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessen führt schnell zu
ernsthaften Schäden der inneren Motor-Bauteile.
2. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Verwendung
dessen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummi-und/
oder Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung führen.
3. DIE VERWENDUGNG VON ÖL FÜR DIE VERWENDUNG
MIT 4-TAKT-MOTOREN – Die Verwendung dessen kann
zu einer Zündkerzenverschmutzung, zu einer Blockierung
der Auspufföffnung oder zu einem Feststecken des
Kolbenrings führen.
4. Die Verwendung gemischten Kraftstoffs, der über den
Zeitraum eines Monats oder länger nicht verwendet wurde,
kann zu einer Verstopfung des Vergasers führen, was zur Folge
hätte, dass der Motor nicht mehr ordnungs-gemäß arbeitet.
5. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg gelagert
werden soll, ist der Kraftstofftank nach seiner vollständigen
Entleerung zu reinigen. Anschließend ist der Motor zu starten
und der Vergaser von Verbundkraftstoff zu befreien.
6. Für den Fall eines erforderlichen Entsorgens des bereits
verwendeten Behälters mit gemischtem Kraftstoff ist dieser
ausschließlich an den dafür vorgesehenen AbfallstoffSammelstellen zu entsorgen.
HINWEIS
Hinsichtlich der Einzelheiten über die Qualitätssicherung bitte
d i e B e s c h re i b u n g i m A b s c h n i t t „ E i n g e s c h r ä n k t e
Garantiebestimmungen“ sorgfältig durchlesen. Darüber hinaus
werden normaler Verschleiß und Änderungen des Gerätes ohne
funktionelle Auswirkungen nicht durch die Garantie abgedeckt.
Zudem ist darauf zu achten, dass die Folgen einer
Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Hinweise insbesondere hinsichtlich der
Verwendung des gemischten Kraftstoffs o. Ä. unter Umständen
nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
■ KETTENÖL
Als Kettenöl wird ganzjährig SAE #10W-30 oder SAE #30 ~
#40 für Sommer- und SAE #20 für Winterbetrieb empfohlen.
HINWEIS
Kein Altöl oder wieder aufbereitetes Motoröl verwenden, da
dies eine Funktionsstörung der Ölpumpe verursachen könnte.
DE-9
D
E
6. Betrieb des Motors
WARNUNG
Es ist äußerst gefährlich, wenn Sie die Kettensäge mit
angebrachten beschädigten Teilen oder ohne das
Anbringen aller erforderlichen Teile betreiben.
Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass alle
Teile einschließlich Kettensteg und Sägekette richtig
installiert sind.
■ ANLASSEN DES MOTORS
1. Den Kraftstoff-bzw. den Kettenölbehälter auffüllen und die
Einfülldeckel fest zudrehen.
(1) Kraftstoff
(2) Kettenöl
(3) Dekompressionsventil drücken
5. Wenn der Motor hörbar zündet, bei gedrücktem
Sicherheitshbel den Gashebel betätigen. Die
Drosselklappe wird dabei aus der Anlaßstellung gelöst und
kehrt zusammen mit dem Choke zur Laufstellung zurück.
6. Den Motor bei leicht angezogenem Gasgriff warmlaufen
lassen.
WARNUNG
Die Sägekette beginnt sich zu drehen, sobald der Motor
anspringt, daher auf ausreichenden Sicher-heitsabstand
achten.
■ ÜBERPRÜFEN DER ÖLZUFUHR
WARNUNG
Bringen Sie unbedingt den Kettensteg und die Sägekette
an, wenn Sie die Ölzufuhr überprüfen.
Anderenfalls können drehende Teile freiliegen. Dies ist
äußerst gefährlich.
(1) Schalter
(2) Verriegelungsknopf
(3) Gasgriff-Sperre
3. Den Choke bis zum Anschlag herausziehen. Die
Drosselklappe wird dadurch in Anla ßstellung arretiert.
Nach dem Anlassen des Motors die Kette bei mittlerer Drehzahl
laufen lassen und sich vergewissern, dass die Kette Öl auswirft,
wie in der Abbildung gezeigt.
Kettenöl
Der Kettenölfluss kann eingestellt werden, indem ein
Schraubenzieher in die Öffnung auf der Unterseite der
Kupplung eingeführ t wird. Entsprechend Ihren
Arbeitsbedingungen einstellen.
Choke knob
Wenn der Motor nicht leicht startet, ziehen Sie den Chokehebel
heraus und schieben Sie den Hebel wieder zurück, hierdurch
wird der Motor auf Halbgas gestellt.
Betätigen Sie den Starter.
HINWEIS
MAX
HINWEIS
WARNUNG
Den Motor niemals anlassen, wenn die Kettensäge noch in
der Hand hängt. Dies ist sehr gefährlich, da die Kette mit
dem Körper in Berührung kommen kann.
Einstellung
Kettenölfluss
HINWEIS
Es ist möglich, dass der Öltank sich während dem
Kraftstoffverbrauch ebenfalls leert. Stellen Sie deshalb sicher,
dass der Öltank bei jedem Betanken der Säge aufgefüllt wird.
■ EINSTELLEN DES VERGASERS
Wenn der Chokeknopf einmal herausgezogen ist, setzt er sich
selbst dann nicht wieder in Betriebsposition, wenn Sie ihn mit
dem Finger herunter drücken. Soll der Chokeknopf wieder auf
Betriebsposition stehen, muss der Gasgriff heraus gezogen
werden.
4. Die Kettensäge auf den Boden legen und gut festhalten,
dann den Starterzug kräftig ziehen.
MIN
2. Den Schalter in die Position „I“ stellen. Das Dekompressionsventil
drücken (3).
(1) L-Nade
(2) H-Nadel
(3) Leerlauf-Einstell-schraube
Der Vergaser lhrer Kettensäge wurde werksseitig bereits eingestellt; es ist allerdings möglich, dass – bedingt durch eine
Veränderung der Arbeitsbedingungen – eine Feineinstellung
erforderlich wird. Sich vor der Einstellung des Vergasers
vergewissern, dass sich Kraftstoff- und Luftfilter in sauberem
Zustand befinden und frischer Kraftstoff mit dem korrekten
Mischungsverhältnis eingefüllt wurde.
Die Einstellung wie folgt vornehmen:
HINWEIS
Es ist zu beachten, dass der Vergaser bei angebautem
Kettensteg eingestellt werden muss.
DE-10
1. Die H- und L-Nadeln werden wie unten gezeigt durch die
Anzahl an Umdrehungen eingestellt.
H-Nadel:
L-Nadel:
-1/4
-1/4
2. Den Motor starten und bei langsamer Drehzahl einige
Minuten lang warm laufen lassen.
3. Die Schraube zur Einstellung des Leerlaufs (T) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, so dass sich die Kettensäge
nicht dreht. Ist die Leerlaufdrehzahl zu niedrig, die
Schraube im Uhrzeigersinn drehen.
4. Einen Testschnitt vornehmen und die H-Nadel auf maximale
Schneidekraft einstellen, nicht auf maximale Drehzahl.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low- Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung die
zulässigen Abgaswerte überschritten werden können.
Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der
Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer High- und LowEinstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurde werksseitig
bereits eingestellt. Abhängig von Klima, Höhe usw. kann
durch eine Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die
Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad
gedreht werden, da eine falsche Einstellung den Motor
beschädigen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen
nicht Vertraut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHIHändler.
Falls die Bremse nicht richtig wirkt, beauftragen Sie lhren
Händler mit der Überprüfung und der Reparatur.
Wenn sich der Motor in gebremstem Zustand mit hoher
Drehzahl umdreht, wird die Kupplung erhitzt, und dies kann zu
einer Störung führen.
Wenn die Bremse während des Betriebs ausgelöst wird, bitte
sofort die Drosselklappe loslassen und den Motor stoppen.
■ AUSSCHALTEN DES MOTORS
1. Den Gasgriff freigeben und den Motor kurze Zeit im Leerlauf
laufen lassen.
2. Den Schalter auf die „O“-Stellung (STOP) bringen.
Vergaser-Anti-Vereisungsmechanismus
Der Betrieb der Motorkettensägen bei Temperaturen zwischen
0 – 5 °C und hoher Luftfeuchtigkeit kann zu einer Vereisung im
Inneren des Vergasers führen. Dies wiederum führt zu einem
Leistungsabfall des Motors bzw. zu einem unruhigen Lauf.
An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet sich ein
Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor geführt werden
kann. Dies verhindert eine Vereisung.
Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebsmodus,
d. h. im werkseitig eingestellten Modus betrieben werden.
Besteht jedoch aufgrund der Wetterverhältnisse die Gefahr
einer Vereisung, sollte vor der Inbetriebnahme des Gerätes der
Anti-Vereisungsmodus aktiviert werden.
■ KETTENBREMSE
Dieses Gerät ist mit einer automatischen Bremse ausgestattet.
Tritt während des Sägens ein Rückstoß auf, so wird die Bremse
automatisch durch die Trägheit, die auf das Gewicht im Inneren
des Frontschutzes wirkt, ausgelöst, und stoppt die Umdrehung
der Sägekette.
Diese Bremse kann man auch manuell betätigen, indem man
den Frontschutz von Hand auf die Seite der Führungsstange
kippt.
Zum Auslösen der Bremse ist der Frontschutz auf die Seite
des Handrads bis zum Anschlag aufzurichten.
(1) Luftreinigerabdeckung
(2) Verschlußplatte
(3) Schraube
(4) Normaler Betriebsmodus
(5) Anti-Gefrier-Modus
(6) Sieb
WARNUNG
[Achtung]
Vor der Inbetriebnahme ist unbedingt die Bremswirkung zu
überprüfen.
Verfahren bei der Überprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagerecht halten, die
Hand vom vorderen Handrad wegnehmen, und die Spitze
der Führungsstange an einen Baumstumpf anschlagen,
um die Bremswirkung zu überprüfen. Je nach Größe der
Führungsstange ändert sich die Betätigungshöhe.
Wenn Sie das Produkt immer noch im Anti-Gefrier-Modus
betreiben, auch wenn die Temperatur auf Normaltemperatur
gestiegen ist, kann es sein, daß der Motor nicht einwandfrei
anspringt oder nicht in Normalgeschwindigkeit betrieben
werden kann. Deshalb sollten Sie immer daran denken, in
den normalen Betriebsmodus zurückzuschalten, wenn
keine Gefahr von Eisbildung besteht.
■ UMSCHALTEN ZWISCHEN BETRIEBS-MODI
1. Legen Sie den Motorschalter um, damit der Motor
ausgeschaltet wird.
2. Entfernen Sie die Luftreinigerabdeckung von der
Zylinderabdeckung
3. Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie das Sieb auf der
Rückseite der Luftreinigerabdeckung.
4. Das Sieb mit einer halben Umdrehung bewegen und wieder
an der Abdeckung befestigen.
Bei der Verwendung der Säge im Anti-Gefrier-Modus, den
Sieb regelmäßig überprüfen und Sägemehl entfernen.
DE-11
D
E
7. Sägen
WARNUNG
•
Vor Arbeitsbeginn zunächst den
Abschnitt „Sicherheitshinweise“
durchlesen. Es wird empfohlen, zu
Übungszwecken erst einfach zu
schneidende Holzstücke durchzusägen. Dies hilft lhnen auch, mit
der Bedienung der Kettensäge
vertraut zu werden.
•
Immer diese Sicherheitsvorschriften beachten. Die Kettensäge darf nur zum Schneiden von
Holz verwendet werden. Es ist
untersagt, andere Materialien
damit zu schneiden. Das Vibrieren
und der Rückstoß unterscheiden
bei verschiedenen Materialien,
und die Sicherheitseigenschaften
wären nicht gewährleistet. Die
Kettensage nicht als Hebel zum
Anheben, Bewegen oder Spalten
von Gegenständen verwenden.
Beugen Sie sich beim Sägen nicht
über fest stehende Ständer. Es ist
untersagt, an die Topfwelle der
Kettensäge andere Teile als die
vom Hersteller angegebenen
anzuschließen.
•
•
•
•
•
Halten Sie Säge nach der Verwendung stabil fest,
bis sie still steht, damit Sie sich nicht in die Beine,
Füße oder andere Körperteile schneiden und keine
andere Gegenstände berühren.
Legen Sie die Zahnplatte stets am Baum an, da die
Säge möglicherweise plötzlich in den Baum
hineingezogen werden kann.
Es ist nicht erforderlich, die Kettensäge in die
Schnittstelle hinein zu drücken. Den Motor mit
Vollgas laufen lassen und beim Ansetzen nur einen
leichten Druck auf die Säge ausüben.
Sollte die Sägekette in der Schnittstelle eingeklemmt
sein, nicht versuchen, den Kettensteg mit Gewalt
heraus zu ziehen, sondern die Schnittstelle mit einem
Keil oder einer Stange aufstemmen.
diesem Zweck die Kettensäge 1-2
Sekunden mit Vollgas laufen lassen, dann
mit der Hand nach vorne gegen den
Handschutzbügel drücken. Die Kette
muss nun bei höchster Motordrehzahl
sofort stehen bleiben. Wenn die Kette nur
zögernd oder überhaupt nicht anhält,
das Bremsband und die Kupplungstrommel vor der Inbetriebnahme
auswechseln.
Es ist von größter Wichtigkeit, dass die
Kettenbremse vor jedem Arbeitsbeginn
auf einwandfreie Funktion überprüft wird.
Die Kette muss immer scharf gehalten
werden, um eine möglichst hohe Sicherheit gegen Rückstoß zu bieten. Ein Entfernen der Sicherheitseinrichtungen, eine
ungenügende Wartung oder ein nicht
ordnungsgemäßes Auswechseln von
Kettensteg oder Kette stellen ein
erhöhtes Sicherheitsrisiko dar, das durch
einen Rückschlag schweren
Verletzungen führen kann.
■ FÄLLEN EINES BAUMES
Einkerbung
Kerbenschnitt
Fällschnitt
1. Vor Arbeitsbeginn die Fallrichtung des Baumes bestimmen,
wobei Windrichtung, Neigung des Baumes, Lage der
dicken Äste, Leichtigkeit der nachfolgenden Arbeiten und
andere Faktoren in Betracht zu ziehen sind.
2. Den Arbeitsbereich um den Baum räumen und dabei für
einen festen Stand sowie einen Fluchtweg sorgen.
3. Den Stamm um etwa ein Drittel seines Durchmessers auf
der Fallrichtungs-Seite einkerben.
4. Von der dem Kerbschnitt gegenüber liegenden Seite her
den Fällschnitt ansetzen, wobei letzterer etwas höher liegen
muss.
■ VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN RÜCKSTOSS
WARNUNG
Vor dem Fällen eines Baumes alle in der Nähe befindlichen
Personen rechtzeitig warnen.
Ablängen und Entästen
WARNUNG
•
•
•
•
DE-12
Diese Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet, die im Falle eines
Zurückschlagens der Säge die Kette
sofort anhält – vorausgesetzt, dass die
Bremsvorrichtung einwandfrei funktioniert. Aus diesem Grunde muss die
Funktion der Kettenbremse vor jedem
Arbeitsbeginn überprüft werden. Zu
Immer für einen festen Stand sorgen. Niemals auf dem
Stamm selbst stehen.
Darauf achten, dass abgelängte Stücke nicht rollen. Vor
allem bei Arbeiten an einem Hang immer an der
Bergseite des Stammes stehen.
Die Anweisungen im Abschnitt „Sicherheits-hinweise“
beachten, um einen Rückstoß der Kettensäge zu
verhindern.
Vor Arbeitsbeginn die Richtung der am zu schneidenden
Stamm anliegenden Biegekraft überprüfen. Der abschließende
Einschnitt muss immer von der entgegengesetzten Seite der
Biegerichtung her ausgeführt werden, damit der Kettensteg
nicht im Einschnitt eingeklemmt wird.
Flach auf dem Boden liegende Stämme
Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebogen ist.
Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseite der Biegung
vornehmen und anschließend von der entgegengesetzten Seite
den Ast durchtrennen.
WARNUNG
Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdrehen und
von der entgegengesetzten Seite durchsägen.
Auf zurückschnellende Äste und Zweige achten.
Abgestützte Stämme
Ausputzen von stehenden Bäumen
Im Bereich A zuerst von unten bis auf etwa ein Drittel des
Stammdurchmessers einschneiden, dann den abschließenden
Schnitt von oben nach unten durchführen. Im Bereich B zuerst
bis auf etwa ein Drittel des Stammdurchmessers von oben nach
unten schneiden, dann den abschließenden Schnitt von unten
nach oben vornehmen.
Zuerst von unten nach oben schneiden, dann den Ast von
Oberseite her durchsägen.
Abschneiden der Äste eines gefällten Baumes
•
WARNUNG
•
•
•
Auf festen Stand achten und keine instabile Leiter
verwenden.
Die Reichweite nicht überschreiten.
Nicht über Schulterhöhe sägen.
Die Kettensäge immer mit beiden Händen halten.
8. Wartung
WARNUNG
Sich vor der Reinigung, Überprüfung oder Reparatur am
Gerät vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet wurde
und sich abgekühlt hat. Die Zündkerze abklem-men, um
ein unbeabsichtigtes Anlassen zu verhindern.
■ WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH
1. Luftfilter
Der Staub auf der Filteroberfläche kann durch Anklopfen der
Filterecke gegen eine harte Oberfläche entfernt werden. Um
den Schmutz im Gewebe zu entfernen, den Filter in Hälften
teilen und in Benzin abbürsten. Bei Verwendung von Druckluft
von der Innenseite her durchblasen.
Die Fassung bis zu einem hörbaren Klicken zusammen
drücken, um die Filterhälften wieder zusammen zu bauen.
HINWEIS
Hinweis: Beim Einbau des Hauptfilters darauf achten, dass die
Einschnitte am Filterrand genau auf die Vorsprünge der
Zylinderabdeckung passen.
3. Kettensteg
Wenn der Kettensteg abmontiert ist, das angesammelte Sägemehl aus der Führungsrille und der Ölzufuhr-Öffnung entfernen.
Das vordere Zahnrad durch die Schmieröffnung am Vorderteil
des Kettenstegs abschmieren.
Abschmier-Öffnung
Ölzufuhr-Öffnung
Zahnrad
4. Weitere Überprüfungen
Das Gerät auf Kraftstoff-Undichtigkeiten, gelockerte Befestigungsteile und Beschädigungen an wichtigen Komponenten
insbesondere an Griffen und an der Kettensteg-Befestigung
überprüfen. Wenn ein Defekt festgestellt wird, muss dieser
unbedingt vor der nächsten Inbetriebnahme behoben werden.
■ PERIODISCHE WARTUNGSPUNKTE
1. Zylinder-Kühlrippen
Staub, der zwischen den Zylinderrippen festsitzt, kann eine
Überhitzung des Motors verursachen. Die Zylinderrippen
müssen deshalb regelmäßig nach dem Ausbau des Luftfilters
und der Zylinderabdeckung gereinigt werden. Beim Einbauen
der Zylinderabdeckung sicher stellen, dass die Schalterdrähte
und die Tüllen richtig sitzen.
2. Ölzufuhr-Öffnung
Den Kettensteg abnehmen und die Ölzufuhr-Öffnung auf
Verstopfung prüfen.
Ölzufuhr-Öffnung
HINWEIS
Dabei unbedingt die Luftansaugöffnung verschließen.
DE-13
D
E
2. Kraftstoff-Filter
(a) Mit einem gebogenen Draht den Filter aus der Einfüllöffnung heraus nehmen.
Fuel filter
4. Zündkerze
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Die Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen und den
Elektroden-Abstand auf 0,65 mm einstellen.
(b) Den Filter auseinander nehmen und mit Benzin
auswaschen, oder den Filter, falls erforderlich, ersetzen.
5. Zahnrad
HINWEIS
• Nach dem Ausbau des Filters das Ende des Ansaugrohrs
mit einer Klemme festhalten.
• Beim Zusammenbau des Filters darauf achten, dass keine
Filter-Fasern und kein Schmutz in das Ansaugrohr gelangen.
3. Ölbehälter
Mit einem Drahthaken den Ölfilter durch den Einfüllstutzen
ziehen und in benzin reinigen. Beim Zurücksetzen des Filters
in den Tank darauf achten, daß er in die vordere rechte Ecke
kommt. Ach den Schmutz im Tank entfernen.
Ölfilter
Das Zahnrad auf Risse und übermäßigen Verschleiß
überprüfen, der die korrekte Kettenführung beeinträchtigt.
Wenn Anzeichen von starker Abnutzung festgestellt werden,
die betreffenden Teile ersetzen. Niemals eine neue Kette auf
ein abgenutztes Zahnrad auflegen, oder eine abgenutzte Kette
zusammen mit einem neuen Zahnrad verwenden.
6. Vordere und hintere Dämpfer
Die Dämpfer ersetzen, wenn das Befestigungsteil abbröckelt
oder der Gummiblock Risse aufweist.
9. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs
Sägekette
WARNUNG
Die Feile auf den Sägezahn auflegen und in Geradeausrichtung
nach vorne drücken. Die in der Abbildung gezeigte Position
der Feile einhalten.
Um einen sicheren und einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten, müssen die Sägezähne immer scharf sein.
Die Sägezähne müssen nachgefeilt werden, wenn:
• die Sägespäne einen pulverförmigen Zustand
annehmen;
• ein zusätzlicher Kraftaufwand für den Einschnitt benötigt
wird;
• ein gerader Einschnitt nicht mehr möglich ist;
• die Vibrationen stärker werden;
• der Kraftstoffverbrauch ansteigt.
Anweisungen für das Nachfeilen der Sägezähne:
WARNUNG
Unbedingt Sicherheitshandschuhe tragen.
Vor dem Nachfeilen:
• Sich vergewissern, dass die Sägekette fest eingespannt
ist.
• Sich vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet ist.
• Eine Rundfeile mit der für die Kette geeigneten Größe
verwenden.
Kettentyp: 21BP/20BP
33SL
Feilengröße: 3/16 Zoll (4,76 mm) 5/32 Zoll (3,97 mm)
DE-14
Nachdem jeder Sägezahn nachgefeilt wurde, eine Tiefenlehre
auflegen und die Sägezähne auf das korrekte Maß nachfeilen.
Geeignete Tiefenlehre
Die Zahnschulter abrunden
Tiefenlehre-Standardmaß
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
•
WARNUNG
Darauf achten, dass die vorderen Kanten abge- rundet
werden, um das Risiko eines Rückstoßes oder eines
Zerreißens der Haltebänder zu reduzieren.
Sich vergewissern, dass jeder der Sägezähne die gleiche
Länge und den gleichen Tiefenwinkel aufweist, wie in der
Abbildung gezeigt.
Die Führungsrille des Kettenstegs muss immer rechtwinklig
sein, daher die Rille ab und zu auf Verschleiß überprüfen.
Ein Lineal an den Kettensteg und die Außenseite eines
Sägezahns anlegen. Wenn zwischen Lineal und Kettensteg
ein Abstand besteht, ist die Führungsrille in Ordnung. Wenn
kein Abstand besteht, ist die Führung abgenutzt. In diesem
Fall muss der Kettensteg umgedreht oder ersetzt werden.
Lineal
Länge des Sägezahns
Abstand
Nachfeilwinkel
Kein Abstand
Seitenplattenwinkel
WARNUNG
Kette läuft schief
Diese Kettensäge ist mit einer der folgenden Kettensteg/Ketten
Kombinationen ausgerüstet:
Schneidewinkel der
HITACHI-Teilenummer
oberen Platte
Kettensteg- Länge Kettensteg
Sägekette
■ Kettensteg
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
• Den Kettensteg von Zeit zu Zeit umdrehen, um einen
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
einseitigen Verschleiß zu verhindern.
10. Störungssuche
Fall 3. Keine Ölzufuhr
Fall 1. Motor springt nicht an
Überprüfen, ob das Öl
minderer Qualität ist.
WARNUNG
Das Vereisungs-Vorbeugesystem darf nicht arbeiten.
Überprüfen, ob der
K r a f t - s t o ff Wa s s e r
enthält oder minderer
Qualität ist.
a
Guten Kraftstoff verwenden.
a
Die Zündkerze ausbauen und trocknen.
Dann Star ter ohne
Choke ziehen.
a
Durch eine neue
Zündkerze ersetzen.
d
Überprüfen, ob der Motor „abgesoffen“ ist.
d
Die Zündkerze
überprüfen.
a
Auswechseln.
a
Reinigen.
d
Ölleitungen und -öffnungen auf Verstopfung
überprüfen.
Falls weitere Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich
scheinen, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
Fall 2. Geringe Leistung/Schlechte Beschleunigung/
Unrunder Leerlauf
Überprüfen, ob der
K r a f t - s t o ff Wa s s e r
enthält oder minderer
Qualität ist.
a
Guten Kraftstoff verwenden.
a
Reinigen.
a
Drehzahl-Nadeln
einstellen.
d
Überprüfen, ob der Luftfilter oder Kraftstofffilter
verstopft ist.
d
Die VergaserEinstellung überprüfen.
DE-15
D
E
11. Technische Daten
Antriebsaggregat:
Sägeteil:
Hubraum (cm3): ............................................................... 49.3
Kettensteg
Kraf tstoff: ..... Kraftstoffgemisch (Benzin/2-Taktöl, Verhältnis 50: 1)
Fassungsveermögen des Kraftstoffbehälters (cm3): ........ 550
Typ: ............................................. Vorneliegendes Zahnrad
Länge (Zoil. (mm)): ............................... CS40EM 16 (400)
Kettenöl: ............................................... Motoröl SAE# 10W-30
Fassungsvermögen des Ölbehälters (cm3): ..................... 260
Vergaser: ........................................ Membrantyp (Walbro WT)
Sägekette
Typ: ............................................................... Oregon 21BP
Zündsystem: ................................... Kontaktloses CDl-System
Zündkerze: ................................................ Champion RCJ-6Y
Steigung (Zoil. (mm)): ..................................... 0.325 (8.26)
Zahnhöhe (Zoil. (mm)): ................................... 0.058 (1.47)
Ölzufuhrsystem: .............. Automatische Pumpe mit Einsteller
Typ: ................................................................ Oregon 33SL
Zahnrad (Zähne x Steigung): ................................ 7T x 0.325″
Abmessungen (L x W x H) (mm): .................. 410 x 235 x 265
Steigung (Zoil. (mm)): ..................................... 0.325 (8.26)
Zahnhöhe (Zoil. (mm)): ................................... 0.050 (1.27)
Leistung (kw/min-1) ............................................... 2.51/10.000
Maximalgeschwindigkeit (min-1) .................................. 13,000
Leergewicht (kg): ............................................................. 4.90
CS45EM 18 (450)
Leerlauf (min-1) ............................................................... 2,500
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
DE-16
MANUAL DEL PROPIETARIO
Antes de utilizar esta máquina, lea
cuidadosamente el manual.
E
S
MOTOSIERRAS
CS40EM/45EM
ES-1
EXPLICACIÓN SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Llevar casco, gafas y auriculares
de protección.
Antes de utilizar esta máquina,
lea cuidadosamente el manual.
Sujete siempre
la motosierra con
ambas manos.
¡Advertencia! Advertencia
sobre el peligro de sacudida.
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias.
¡ADVERTENCIA!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICIÓN
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR
85 dB(A)
MODELO
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
ES-2
NIVEL DE SONIDO
ISO 22868
ISO 22868
Medido a lo largo
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
NIVEL DE VIBRACIÓN
ISO 22867
Manilla
delantera
Manilla
trasera
5,5 m/s2
7,2 m/s2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(Directiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
y con la normativa que regula transposición
Producción de control interno
FABRICANTE
: Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
DECLARA QUE EL DISEÑO DE LA MAQUINA DESCRITO MÁS ADELANTE:
Modelo
No. serie
Fabricante
: CS40EM/45EM
: Desde el E57001 en adelante
: Nikko Tanaka Engineering
CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE LA DIRECTIVA DE MÁQUINAS
MODIFICADA (Directiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) Y DE LA NORMATIVA
NACIONAL QUE REGULA SU TRANSPOSICIÓN FUERA DEL PAÍS (ISO
11681-1, ISO 12100-1 y -2, CISPR 12): Y.
QUE HA SIDO EMITIDO UN CERTIFICADO “CE”, NO.404/05/1070 BY 404,
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgagain 3, SE-754 50, Uppsala,
Suecia.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Director titular
E
S
Índices
1.
Para una operación segura .................................................................. 4
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Explicación de los símbolos impresos en la máquina .......................... 6
Descripción ........................................................................................... 7
Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra .............. 8
Combustible y aceite de la cadena ...................................................... 9
Operación del motor ........................................................................... 10
Utilización de la motosierra ................................................................. 12
Mantenimiento ..................................................................................... 13
Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ...... 14
Guía para la localización de averías ................................................... 15
Especificaciones .................................................................................. 16
ES-3
1. Para una operación segura
1. Nunca opere la motosierra cuando
esté fatigado, enfermo o irritado, ni
cuando esté bajo la influencia de
medicamentos que pueden causar
somnolencia, ni cuando esté bajo el
efecto de alcohol o drogas.
2. Utilice calzado seguro, ropa ajustada
y dispositivos protectores para los
ojos, oídos y para la cabeza.
Utilice guantes a prueba de
vibraciones.
3. Mantenga la cadena de la sierra afilada,
y la sierra, incluido el sistema de AV, en
buen estado de mantenimiento. Una
cadena desafilada requerirá mayor
tiempo de corte, y la presión de una
cadena desafilada a través de maderas
i n c re m e n t a r á l a s v i b r a c i o n e s
transmitidas a las manos del operador.
Una sierra con componentes flojos o
con amortiguadores de AV dañados o
desgastados también tenderá a
presentar mayor nivel de vibraciones.
4. Todas las precauciones anteriormente
mencionadas no garantizan que el
operador de la sierra no sufrirá la
enfermedad de Raynaud (dedos
blancos) o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los usuarios
habituales y continuos deben
monitorear cuidadosamente el estado
de sus manos y dedos.
En caso de que aparezca cualquiera
de los síntomas anteriores, el usuario
deberá consultar con un médico de
inmediato.
5. Maneje el combustible con sumo
cuidado. Seque inmediatamente todo
resto de combustible derramado.
Aleje la motosierra como mínimo 3
metros del lugar de carga de combustible antes de hacer arrancar el
motor.
6. Elimine toda fuente de chispas o llamas (por ejemplo, cigarrillos encendidos, llamas vivas o trabajos que
puedan causar chispas) en áreas en
que deba mezclarse, cargarse o
almacenarse combustible.
7. No fume mientras maneja combustible o mientras opera la motosierra.
8. No permita que otras personas estén
cerca de la motosierra al hacer
arrancar el motor o al cortar. Evite que
haya personas o animales en el área
de trabajo. Asegúrese de que los
niños, animales domésticos, así como
otras personas estén a una distancia
mínima de 10 metros antes de hacer
arrancar el motor o de utilizar la
motosierra.
9. Nunca comience a cortar antes de
tener un área de trabajo despejada,
un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al
caer.
10. Sostenga la motosierra firmemente
con ambas manos mientras el motor
está en funcionamiento. El pulgar y
los dedos de ambas manos deben
sostener firmemente las manijas de
la motosierra.
11. Mantenga alejadas todas las partes
del cuerpo de la cadena de la
motosierra mientras el motor está en
funcionamiento.
12. Antes de hacer arrancar el motor,
asegúrese de que la cadena de la
motosierra no esté en contacto con
objeto alguno.
13. Transporte la motosierra sólo mientras
el motor está apagado, orientando la
barra guía y la cadena de la motosierra hacia atrás y manteniendo el
silenciador alejado del cuerpo.
14. No modifique nunca la unidad ni quite
los componentes de seguridad bajo
ningún concepto. No utilice su unidad
para ningún trabajo excepto para el
que ha sido diseñada. Utilice
solamente piezas de recambio
H I TA C H I a u t é n t i c a s o l a s
recomendadas por el fabricante.
15. Antes de cada uso, examine cuidadosamente la cadena de la moto-sierra por posibles muestras de partes
desgastadas, flojas o daña-das.
Nunca utilice la motosierra si ésta está
dañada, mal ajustada o no está
completa y seguramente monta-da.
Verifique que la cadena de la
motosierra deje de moverse al soltar
el gatillo de control del acelerador.
16. Todos los servicios de la motosierra,
excepto los indicados en la lista del
Manual del propietario, deben ser
efectuados por personal de servicio
de motosierras competente. (Si se
utilizan herramientas incorrectas para
desmontar el volante o si se trata de
desmontar el embrague sosteniendo
el volante con una herramienta
incorrecta, pueden producirse daños
estructurales en el mismo, Ios cuales
a su vez podrían posteriormente llevar
a la desintegración del volante.)
17. Asegúrese de apagar el motor antes
de bajar la motosierra.
ES-4
18. Trabaje con sumo cuidado al cortar
arbustos o árboles jóvenes. El material frágil de éstos puede quedar
trabado en la cadena de la
motosierra y volar hacia el operador
o bien producir un tirón que puede
hacer que éste pierda el equilibrio.
19. AI cortar una rama que está bajo
tensión, esté preparado para saltar
hacia atrás para evitar ser golpeado
cuando se libera la tensión de las
fibras de la madera.
20. No corte cuando hace mal tiempo,
con escasa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o
elevadas. Asegúrese de que no hay
ramas secas que pueden caer.
21. Mantenga las manijas secas, Iimpias
y libres de mezcla de combustible.
22. Utilice la motosierra sólo en lugares
con ventilación adecuada. Nunca
haga arrancar el motor en un lugar
cerrado o dentro de un edificio. Los
gases del escape contienen monóxido de carbono, que es una sustancia sumamente peligrosa.
23. Como protección respiratoria,
colóquese una máscara protectora
contra el vapor de aceite y el serrín
emitidos por la cadena.
24. Nunca trate de talar un árbol
utilizando la motosierra si no tiene el
entrenamiento adecuado para esta
clase de tarea.
25. Protéjase adecuadamente contra el
contragolpe de la motosierra. El
contragolpe es un movimiento hacia
arriba que se produce cuando el
extremo de la barra guía hace
contacto con un objeto. Esto puede
hacer que se pierda el control de la
motosierra, Io cual resulta sumamente peligroso.
26. Cuando transporte o guarde su
motosierra, cerciórese de que el protector de la barra guía apropiado
esté en su lugar.
27. Limpie y mantenga cuidadosamente
la unidad, y guárdela en un lugar
seco.
quede trabada en el corte. El
contacto de la punta en algunos
casos puede causar una reacción
en sentido inverso sumamente
rápida, movi-endo la barra guía
hacia arriba y hacia el operador. Si
la cadena de la motosierra queda
trabada en una posición del borde
superior de la barra guía, ésta
puede ser empujada hacia el
operador. En cualquiera de estos
casos, el operador puede perder el
control de la motosierra
y puede resultar severamente
lesionado.
• Nunca confíe sólo en los dispositivos de seguridad incorporados
en la motosierra. Al utilizar la
motosierra, es necesario proceder
según pasos cuidadosamente
planeados para evitar accidentes
durante el trabajo.
(1) Entendiendo las situaciones básicas
en las que se produce el
contragolpe, Ud. puede reducir o
eliminar el elemento de sorpresa. El
sobresalto causado por movimientos
repentinos de la motosierra es un
factor importante en todo accidente.
(2) Sostenga la motosierra firmemente
con ambas manos: Ia mano derecha
en la manija trasera y la mano
izquierda en la manija delantera,
cuando el motor está en marcha. Los
pulgares y los dedos de ambas
manos deben quedar firmemente
alrededor de las manijas. Esto
permite controlar el contragolpe de
la motosierra.
(3) Asegúrese de que no haya obstáculo
alguno en el área de trabajo. Nunca
permita que la punta de la barra guía
haga contacto con un tronco, una
rama u otro obstáculo que puede ser
golpeado durante la operación de la
motosierra.
(4) AI cortar, haga funcionar el motor a
altas revoluciones.
(5) Nunca trabaje en una posición
forzada ni a una altura superior a la
de sus propios hombros.
PRECAUCIONES CONTRA EL
CONTRAGOLPE PARA USUARIOS
DE MOTOSIERRAS
ADVERTENCIA
•
El contragolpe puede producirse si
la barra guía toca un objeto o
cuando la madera se cierra y hace
que la cadena de la motosierra
(6) Siga las instrucciones del fabricante
para el afilado y el mantenimiento de
la cadena de la motosierra.
(7) Utilice sólo barras guías y cadenas
especificadas por el fabricante o sus
equivalentes.
ES-5
E
S
2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina
ADVERTENCIA
Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina.
Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no cometer ningún error.
Aviso de que es tiempo de reponer combustible mezclado “MIX GASOLINE”.
Posición: Cerca de la tapa del combustible
Aviso de que ya es tiempo de volver a agregar el aceite de la cadena.
Posición: Cerca de la tapa del aceite
Fijando el interruptor al “l” posición, el motor comienza.
Ajuste el interruptor a la posición “O”, el motor se detendrá inmediatamente.
Posición: La parte posterior izquierda de la unidad
Si encendiendo el motor.
Modo de encendido cuando el motor está frío. (frío comienzo)
Posición: En la parte superior derecha de la tapa del depurador de aire
El tornillo ubicado bajo la marca “H” es el tornillo de ajuste de alta velocidad de la sierra.
El tornillo ubicado bajo la marca “L” es el tornillo de ajuste de baja velocidad de la sierra.
El tornillo ubicado a la izquierda de la marca “T” es el tornillo de ajuste de marcha en vacío o
de régimen mínimo.
Posición: Al lado izquierdo de la manilla trasera
Muestra la dirección en la cual el freno de la cadena es liberado (flecha blanca) y activado
(flecha negra).
Posición: En la parte frontal de la cubierta de la cadena
ES-6
3. Descripción
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato.
Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Gatillo del acelerador
Gatillo de seguridad
Llave de ignición
Tapa del tanque de aceite
Arrancador de recuperación
Manija frontal
Tapa del tanque de combustible
Válvula de descompresión
Tapa de filtro de aire
Barra de guía
Cadena de sierra
Freno de la cadena
Perilla de extrangulador
Apoyo dentado
Trinquete de cadena
Caja lateral
Tuerca de fijación de la barra de guía
E
S
ES-7
4. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra
El paquete estándar de la motosierra contiene los elementos indicados en la ilustración.
Unidad de potencia
Llave de tuerca
Destornillador para ajuste del carburador
Protector de la barra
Barra guía
Diente y tornillos de montaje
Cadena de la
motosierra
Abra la caja e instale la barra guía y la cadena en la unidad de
potencia de la siguiente manera:
* Instale la defensa de escarpia
equipada (1) a la unidad con 2
tornillos.
NOTA
Asegúrese de montar la cadena en la dirección correcta.
5. Calce la cubierta de la cadena en la unidad de potencia y
asegure las tuercas a mano.
6. Orientando hacia arriba el extremo de la barra guía, ajuste
la tensión de la cadena haciendo girar el tornillo del tensor hasta que las trabas toquen ligeramente el lado inferior del riel de la barra.
ADVERTENCIA
Los dientes de la cadena de la motosierra son muy
filosos. Utilice guantes adecuados como medida de
protección.
1. Mueva la protección hacia la empuñadura anterior para
verificar que el freno cadena no haya sido empleado.
2. Afloje las tuercas y retire la cubierta de la cadena.
3. Instale el diente adjunto a la unidad de potencia.
4. Calce la cadena en la rueda dentada y, ubicando la cadena
alrededor de la barra guía, monte la barra guía en la unidad
de potencia. Ajuste la posición de la tuerca del tensor de
la cadena en la cubierta de la cadena hasta que quede
en el orificio inferior de la barra guía.
(1) Tornillo del tensor
(2) Aflojar
(3) Tensar
7. Ajuste firmemente las tuercas, manteniendo la barra guía
orientada hacia arriba (12 ~ 15 N·m). Verifique luego que
la cadena se mueva fácilmente y que la tensión de la misma
sea correcta, moviéndola con la mano. En caso de que
sea necesario, vuelva a ajustarla después de aflojar la
cubierta de la cadena.
8. Ajuste el tornillo del tensor.
(1) Orificio
(2) Tuerca del tensor
(3) Cubierta de la cadena
Dirección del movimiento
ES-8
NOTA
Las cadenas nuevas se expanden ligeramente al
utilizarlas las primeras veces. Verifique y corrija
frecuentemente la tensión de la cadena. Si la cadena
está floja, ésta puede salirse fácilmente del riel o bien
producir un desgaste acelerado de la cadena en sí y
de la barra guía.
5. Combustible y aceite de la cadena
■ FUEL
ADVERTENCIA
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir
cualquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de
repostar la unidad. Seleccione un terreno al aire libre
para el reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor.
de atascamiento del pistón anticipado debido a una mezcla
anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte exterior del depósito para evitar que este se pueda confundir
con depósitos de gasolinas u otras sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del deposito
para una fácil identificación.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible. Coloque la
tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80% de la
capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se encuentre
al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
• Los motores HITACHI están lubricados con un aceite
especialmente formulado para uso en motores de gasolina
de 2 tiempos refrigerados por aire. Si no dispone de aceite
genuino, use un aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de dos tiempos
enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO
EGC).
• No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos
refrigerado por agua).
■ PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
• Las emisiones del escape son controladas por los parámetros y componentes fundamentales del motor (por
ejemplo, carburación, ajuste de encendido y de puerto)
sin agregar ningún software mayor o introducir un material inerte durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con gasolina
sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje mínimo de
89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor que el
prescrito, existe el peligro de que la temperatura del motor
se eleve y ocurra como consecuencia un problema en este,
como por ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la contaminación del aire por el bien de su salud y del medioambiente.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos
de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor.
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Preste atención en la agitación.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito de
combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nuevamente
durante por lo menos un minuto. La mezcla de algunos
aceites puede resultar difícil, dependiendo de los ingredientes del aceite, es necesaria una agitación suficiente
para beneficio de la duración del motor. Tenga cuidado, si
la agitación es insuficiente, existe un aumento en el peligro
1. Reposte gasolina sobre terreno plano y despejado.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros
(10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner
en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad. En
ese momento, asegúrese de agitar en forma suficiente
la gasolina mezclada en el depósito.
■ PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE:
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) – Esto
ocasionará rápidamente daños graves a las partes internas
del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las piezas
de caucho y/o plásticas y una alteración en la lubricación
del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS – Esto
puede ocasionar incrustaciones de la bujía de encendido,
bloqueo del orificio de escape o del anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan dejado sin
utilizar durante un período de un mes o más pueden
obstruir el carburador y provocar una falla haciendo que
el motor no funcione correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante un
período de tiempo prolongado, limpie el tanque de combustible después de haberlo desocupado. Luego, active
el motor y vacíe del carburador el combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de aceite
mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio autorizado.
NOTA
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y cambio
normal en el producto sin influencia funcional no está
cubierto por la garantía. También tenga cuidado si en el
manual de instrucciones en la parte sobre el uso, no están
contemplados detalles como la mezcla de gasolina, etc.
es posible que esto no sea cubierto por la garantía.
■ ACEITE PARA LA CADENA
Utilice aceite para motores SAE #10W-30 durante todo el año
o bien SAE #30 ~ #40 en verano y SAE #20 en invierno.
NOTA
Nunca utilice aceite descartado o regenerado, ya que
esto puede hacer que la bomba de aceite resulte
dañada.
ES-9
E
S
6. Operación del motor
ADVERTENCIA
Es muy peligroso operar una sierra de cadena cuando sus
componentes están averiados o faltantes.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los
componentes, incluyendo la barra y cadena, estén
montados apropiadamente.
■ ARRANQUE
1. Llene los tanques de combustible y de aceite para la
cadena y ajuste las tapas firmemente.
(1) Aceite para la cadena
(2) Combustible
(3) Válvula de descompresión
5. Cuando usted escucha el sonido del motor que quiere
arrancarse, con el activador de seguridad apretado tirando
el activador de extrangulación. Esto soltará el regulador
de extrangulación de la posición de arranque a la posición
de operación, y regresará la perilla de extrangulador a la
posición de arranque automáticamente.
6. Deje que el motor se caliente manteniendo la palanca del
acelerador ligeramente accionada.
ADVERTENCIA
Evite acercarse a la cadena de la motosierra, ya que ésta
comienza a moverse una vez que el motor arranca.
■ CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE
ADVERTENCIA
2. Coloque el interruptor en la posición “I”. Presione la válvula
de descompresión (3).
(1) Interruptor
(2) Palanca del acelerador
(3) Seguro del acelerador
Asegúrese de colocar la barra y la cadena al verificar el
suministro de aceite.
De lo contrario, las partes giratorias estarán expuestas, lo
que es muy peligroso.
Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar la cadena
a velocidad media y verifique que se produzca un derrame de
aceite según se indica en la ilustración.
Aceite para la cadena
3. Tire la perilla de extrangulador suficientemente a la posición
extrangulada. Esto cerrará el regulador de extrangulación
automáticamente en la posición de arranque.
Botón del estrangulador
El caudal de aceite para la cadena puede ajustarse insertando
un destornillador en el agujero del lado del embrague. Ajústelo
según las condiciones de trabajo.
Ajustador
MIN
MAX
NOTA
Si motor no empieza fácilmente, tira se estrangula la pe rilla
completamente y lo vuelve.
Esto cerrará la palanca de válvula de admisión a empezar la
posición. Tire culatazo el principio.
NOTA
después de tirar el botón del estrangulador hacia fuera, éste
no retornará a la posición de operación aun cuando usted lo
presione hacia abajo con el dedo. Si desea devolver el botón
del estrangulador a la posición de operación, tire hacia fuera
la palanca del acelerador.
NOTA
el tanque de aceite debería quedar casi vacío cuando se consume el combustible. No olvide volver a llenarlo de aceite cada
vez que reposta la sierra.
■ AJUSTE DEL CARBURADOR
(1) Aguja “L”
(2) Aguja “H”
(3) Tornillo de ajuste de
marcha en vacío
4. Con la unidad de la motosierra firmemente apoyada sobre
el terreno, tire firmemente de la cuerda de arranque.
El carburador de esta unidad ha sido ajustado en fábrica. Sin
embargo, en algunos casos puede ser necesario efectuar
ajustes mínimos por cambios en las condiciones de operación.
Antes de tratar de efectuar ajustes del carburador, verifique
que los filtros de aire y de combustible estén limpios y que la
mezcla de combustible sea correcta.
ADVERTENCIA
Nunca trate de hacer arrancar el motor sosteniendo la
motosierra en las manos. Esto es sumamente peligroso,
ya que la cadena de la motosierra puede tocar su cuerpo.
ES-10
Efectúe el ajuste según los siguientes pasos:
NOTA
Efectúe el ajuste del carburador con la cadena montada.
1. Las agujas H y L (alta y baja) están restringidas en número
de vueltas, como se indica abajo.
Aguja H :
Aguja L :
-1/4
-1/4
2. Arranque el motor, y déjelo calentarse a baja velocidad
unos minutos.
3. Ajuste el tornillo de regulación en ralentí (régimen mínimo)
(T) en sentido contrario a las manecillas del reloj para que
la cadena no gire. Si la velocidad en ralentí es demasiado
lenta, gire el tornillo en el sentido inverso.
4. Haga un corte de prueba y ajuste la aguja H (alta) para la
mayor potencia de corte, no para la máxima velocidad.
NOTA
Algunos modelan vendido en áreas con regulaciones
estrictas de emisión de escape no tiene los ajustes altos y
bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden
permitir el motor para ser operado fuera de sus límites de
la conformidad de la emisión. Para estos modelos, el ajuste
del único carburador es la velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los ajustes
de alta velocidad; carburadores se fijan en la fábrica. Los
ajustes secundarios pueden optimizar el desempeño
basado en el clima, la altitud, etc. Nunca gire los tornillos
del ajuste en incrementos más que 90 grados, como el
daño de motor puede resultar forma el ajuste inexacto. Si
usted no está familiarizado con este tipo del ajuste-busca
ayuda de su comerciante de HITACHI.
■ FRENO DE LA CADENA
Este equipo está dotado de freno automático, que hace
parar la rotación de la cadena de la sierra cuando
occure un contragolpe durante el funcionamiento de
esta. El freno se
acciona automáticamente debido a la fuerza de inercia
que actúa sobre el peso existence dentro del protector
delantero cuando se presenta el contragolpe.
Se puede hacer funcionar manualmente este freno
empujando el protector delantero con la mano hacia el
lado de la barra de guía.
Se puede hacer funcionar manualmente este freno
empujando el proteeno tire del protector delantero hacia
el lado del mango
Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y
reparación a su distribuidor.
Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el
f re n o a p l i c a d o , p u e s t o q u e e s o r e s u l t a e n
sobrecalentamiento del embrague y avería del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operación de la
sierra, soltar inmediatamente la palanca del acelerador
y parar el motor.
■ APAGADO DEL MOTOR
1. Suelte la palanca del acelerador y deje el motor
funcionando a velocidad de marcha en vacío durante unos minutos.
2. Coloque el interruptor en la posición “O” (STOP).
Mecanismo anticongelación del carburador
El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5°C bajo
condiciones de alta humedad puede resultar en la
formación de hielo dentro del carburador, lo que a su
vez puede reducir la potencia de salida del motor o
hacer que el motor no funcione con suavidad.
Este producto ha sido diseñado con una compuerta de
ventilación en el lado derecho de la superficie de la
cubierta del cilindro que permite el suministro de aire
caliente al motor, evitando así que se produzca la
formación de hielo.
Bajo condiciones normales, el producto debe ser usado
en el modo normal de operación, es decir, en el modo en
que viene ajustado de fábrica. Sin embargo, cuando haya
posibilidades de formación de hielo, la unidad deberá ser
puesta en modo de anticongelación previo a su uso.
(1) Tapa del filtro de aire (4) Modo de funcionamiento normal
(2) Placa de cierre
(5) Modo anticongelante
(3) Tornillo
(6) Rejilla
ADVERTENCIA
Si se sigue usando el producto en modo de
anticongelación una vez que las temperaturas han
aumentado y retornado a un nivel normal, el motor
podrá no arrancar correctamente o no podrá
funcionar a su velocidad normal. Por esta razón,
asegúrese siempre de volver a poner la unidad en el
modo normal de operación cuando no haya riesgo
de formación de hielo.
[Cuidados]
Asegúrese de verificar el funcionamiento correcto del
freno cuando realiza la inspección de rutina.
Método de verificación:
1) Pare el motor.
2) Sostenga horizontalmente la sierra de dientes
articulados con las dos manos, soltar la mano del
mango delantero, golpetear la extremidad de la
barra de guía contra un tocón o algo similar, y
verificar que el freno funciona correcta-mente. La
altura de operación depende del tamaño de la barra.
■ CONMUTACIÓN ENTRE LOS MODOS DE
FUNCIONAMIENTO
1. Mueva el interruptor del motor para apagar el mismo.
2. Quite la tapa del filtro de aire de la tapa de cilindros
3. Afloje un tornillo y quite la rejilla situada en la parte
posterior de la tapa del filtro de aire.
4. Gire la rejilla a la mitad y vuelva a instalar en la tapa.
Cuando se utilice la sierra con el modo anticongelante,
compruébese con frecuencia la rejilla y manténgase
limpia del polvo producido por la sierra.
ES-11
E
S
7. Utilización de la motosierra
ADVERTENCIA
•
•
•
•
•
•
Antes de comenzar la tarea, Iea
atentamente la sección “Para
una operación segura”. Se
reco-mienda practicar
cortando troncos fáciles. Esto
asimismo le permitirá
familiarizarse con la unidad.
Seguir siempre las normas de
seguridad. La motosierra se
debe utilizar sólo para cortar
madera. Está prohibido cortar
otro tipo de materiales. Las
vibraciones y el contragolpe
son diferentes y los requisitos
de seguridad no serían
respetados. No usar la
motosierra como palanca para
levantar, mover o partir objetos.
No opera la motosierra si existe
algún objeto entre esta y la
superficie de trabajo. Está
prohibido aplicar a la toma de
fuerza de la moto-sierra
utensilios o accesorios que no
sean los indicados por el
fabricante.
Cuando finalice un corte, esté preparado para
sujetar la unidad cuando quede libre, a fin de que
no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para
que no entre en contacto con una obstrucción.
Mantenga siempre la cara del paragolpes con púas
encarado hacia el árbol, porque la cadena puede
verse repentinamente atraída hacia el árbol.
No es necesario forzar la sierra en el corte. Aplique
sólo una ligera presión mientras hace funcionar el
motor a velocidad máxima.
Si la sierra queda trabada en el corte, nunca debe
tratar de sacarla forzándola. Utilice una cuña o una
palanca para abrir el corte.
■ PROTECCIÓN CONTRA CONTRAGOLPE
dos y empujando luego el protector
delantero hacia adelante. La cadena
debe detenerse inmediatamente aun
mientras el motor funciona a velocidad
máxima. Si la cadena demora en
detenerse o bien si no se detiene, cambie
la cinta del freno y el tambor del
embrague antes de utilizar la unidad.
• Es extremadamente importante verificar
el funcionamiento del freno de la cadena
antes de cada uso de la motosierra.
Verifique asimismo que los dientes estén
afilados con la finalidad de mantener el
riesgo de contragolpes dentro de los
Iímites de seguridad. Si se desmontan los
dispositivos de seguridad, si el mantenimiento no se efectúa correctamente o
bien si la barra o la cadena son reemplazadas incorrectamente, se aumenta el
riesgo de lesiones personales causadas
por contragolpe de la unidad.
■ TALADO DE ÁRBOLES
Dirección de talado
Corte de talado
Muesca
1. Decida la dirección en la cual hará caer el árbol, teniendo
en cuenta la dirección del viento, la inclinación del árbol,
la ubicación de ramas pesadas, la facilidad de las tareas
una vez caído el árbol y cualquier otro factor relacionado.
2. Limpie el área circundante y verifique que tenga un buen
apoyo para los pies y una segura vía de escape.
3. Haga una muesca hasta un tercio del diámetro del tronco
del árbol en el lado de talado.
4. Haga un corte de talado en el lado opuesto al de la muesca,
a un nivel ligeramente superior al de la parte inferior de la
muesca.
ADVERTENCIA
Antes de talar un árbol, asegúrese de advertir a los demás
trabajadores del peligro.
Trozado y corte de ramas
ADVERTENCIA
•
•
• Esta motosierra está equipada con un
freno de cadena, el cual detiene el
movimiento de la cadena en el caso de
que se produzca un contragolpe durante
la operación de la unidad. Verifique el
funcionamiento del freno de la cadena
siempre antes de comenzar a utilizar la
unidad haciendo funcionar el motor a
velocidad máxima durante 1 a 2 segun-
ES-12
•
Asegúrese de tener un firme apoyo para los pies. Nunca
trabaje estando parado sobre el tronco.
Tenga especial cuidado al efectuar estos trabajos, ya
que el tronco puede rodar hacia un lado. Al trabajar en
una pendiente, ubíquese más arriba que el tronco.
Siga las instrucciones dadas en la sección “Para una
operación segura” para evitar el riesgo de contragolpes
de la motosierra.
Antes de comenzar los trabajos, verifique la dirección de la fuerza
de doblado en el interior del tronco a cortar. Termine el corte
siempre en el lado opuesto a la dirección de la fuerza de doblado
para evitar que la barra guía quede atrapada en el corte.
Un tronco apoyado en el suelo
Verifique hacia qué lado está doblada la rama a cortar.
Comience haciendo un corte desde el lado hacia el cual está
doblada la rama y termine el corte desde el otro lado.
ADVERTENCIA
Haga un corte hasta la mitad del tronco. Dé vuelta al tronco y
termine el corte desde el otro lado.
Un tronco separado del suelo
En el área “A”, comience cortando desde abajo hasta un tercio
del diámetro del tronco y termine el corte desde arriba. En el
área “B”, comience cortando desde arriba hasta un tercio del
diámetro del tronco y termine el corte desde abajo.
Trabaje con cuidado, ya que la rama cortada puede saltar
hacia atrás.
Cómo podar árboles en pie
Comience el corte desde abajo y termine cortando des de
arriba.
ADVERTENCIA
Cómo cortar las ramas de un tronco caído
•
•
•
•
Verifique que tenga un apoyo firme para los pies antes
de comenzar a trabajar. No utilice escaleras.
Evite estirarse para cortar las ramas de un árbol.
Nunca efectúe cortes a una altura mayor que la de sus
propios hombros.
Sostenga siempre la motosierra firmemente con ambas
manos.
8. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de tratar de limpiar, examinar o reparar esta unidad
asegúrese de que el motor esté apagado y frío. Desconecte el
cable de la bujía para evitar que el motor arranque
accidentalmente.
■ MANTENIMIENTO DESPUÉS DE CADA USO
1. Filtro de aire
El polvo de la superficie del filtro podrá eliminarse golpeando
una esquina del mismo contra una superficie rígida. Para limpiar
la suciedad de las mallas, divida el filtro en dos mitades y cepíllelo
con gasolina. Si emplea aire comprimido, sople desde el interior.
Para ensamblar las dos mitades, presione el borde hasta que
chasqueen.
NOTA
Al instalar el filtro principal, verifique que las ranuras en el borde
del mismo queden correctamente calzadas en las
proyecciones de la cubierta del cilindro.
3. Barra guía
Desmonte la barra guía y elimine todo resto de aserrín de la
ranura de la misma y de la boca de Ilenado de aceite.
Engrase la rueda dentada por el orificio de lubricación ubicado
en el extremo de la barra guía.
Boca de engrase
Boca de llenado
de aceite
Rueda dentada
4. Otros
Verifique que no haya fugas de combustible ni conexiones
flojas. Examine las piezas principales por posibles muestras
de daños, especialmente las juntas de las manijas y el montaje
de la barra guía. En caso de observarse defectos, asegúrese
de que se efectúen las reparaciones necesarias antes de
utilizar nuevamente esta unidad.
■ PUNTOS DE SERVICIO PERÍODICO
1. Aletas del cilindro
El polvo entre las aletas del cilindro causará el recalentamiento
del motor. Compruebe periódicamente y limpie las aletas del
cilindro después de quitar el filtro de aire y la cubierta del
cilindro. Cuando instale la cubierta del cilindro, cerciórese de
que los conductores del interruptor y los anillos pasacables
hayan quedado correctamente colocados en su lugar.
2. Boca de llenado de aceite
Desconecte la barra guía y verifique que la boca de llenado
de aceite no esté obstruida.
Boca de llenado de aceite
NOTA
Asegúrese de tapar la toma de aire antes de comenzar este
trabajo.
ES-13
E
S
2. Filtro de combustible
(a) Utilizando un gancho de alambre, saque el filtro de la boca
de llenado. Filtro de combustible
(b) Desarme el filtro y lave todas las piezas con gasolina.
Cámbielo por un filtro nuevo en caso de que sea necesario.
NOTA
4. Bujía
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Limpie los electrodos de la bujía utilizando un cepillo de
alambre. Verifique que la separación entre los electrodos sea
de 0,65 mm y efectúe los ajustes que sean necesarios.
5. Rueda dentada
• Después de sacar el filtro, utilice una pinza para sostener
el extremo del tubo de succión.
• Al montar el filtro de combustible, trabaje con cuidado para
evitar que entren fibras o polvo en el tubo de succión.
3. Tanque de aceite
Con un gancho de alambre, extraiga el filtro de aceite a través
del orificio de llenado de aceite y límpielo con gasolina. Cuando
vuelva a colocar el filtro en el depósito, cerciórese de que llegue
a la esquina frontal derecha. Además, limpie la suciedad del
depósito.
Filtro de aceite
Examine la rueda dentada por posibles muestras de
resquebrajaduras o desgaste excesivo que puedan afectar el
movimiento de la cadena. Si se observa un desgaste evidente,
cambie la rueda dentada. Nunca calce la cadena sobre una
rueda dentada desgastada ni una cadena desgastada sobre
una rueda dentada nueva.
6. Amortiguadores delantero y trasero
Cambie estas piezas si las partes adheridas están separadas
o si se observan resquebrajaduras en la parte de goma.
9. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía
■ Cadena de la motosierra
ADVERTENCIA
Ubique la lima en el diente a afilar y empújela en línea recta
hacia adelante. Mantenga la lima en la posición indicada en la
ilustración.
Por motivos de seguridad y para un funcionamiento
adecuado de la unidad, es sumamente importante que los
dientes estén constantemente bien afilados.
Los dientes necesitan afilarse:
• Cuando el aserrín tiene el aspecto de polvo.
• Cuando se requiere mayor fuerza que habitualmente
para comenzar a cortar.
• Cuando la trayectoria de corte no es recta.
• Cuando la vibración aumenta.
• Cuando aumenta el consumo de combustible de la
unidad.
Normas para el ajuste de los dientes:
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar guantes protectores para este
trabajo.
Antes de comenzar a afilar los dientes:
• Verifique que la cadena esté correctamente asegurada.
• Verifique que el motor esté apagado.
• Utilice sólo una lima redonda de dimensiones adecuadas
según el tamaño de la cadena.
Tipo de cadena:
21BP/20BP
33SL
Dimensiones de la lima: 3/16 de pulgada (4,76 mm) 5/32 de pulgada (3,97 mm)
ES-14
Después de afilar cada diente, mida la profundidad con un
calibre y lime hasta obtener el nivel correcto según se indica
en la ilustración.
Verificador de calibre
Redondee el hombro
Profundidad nominal
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
ADVERTENCIA
Asegúrese de redondear el borde delantero con la finalidad
de reducir el riesgo de contragolpe o atascamiento de la
cadena.
Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes
sean iguales a lo indicado en la ilustración.
Largo del diente
Angulo de limado
exterior del diente. Si se observa una separación entre
estas piezas, el riel está en condiciones normales. Por otro
lado, si no existe separación entre estas piezas, el riel está
desgastado. En este caso es necesario reparar o cambiar
la barra guía.
Regla
Separación
Sin separación
Cadena inclinada
Angulo de la placa lateral
Angulo de corte de
la placa superior
■ Barra guía
•
•
Con la finalidad de evitar un desgaste parcial de la barra,
inviértala periódicamente.
El riel de la barra guía debe ser siempre cuadrado. Verifique
el desgaste del riel. Coloque una regla en la barra y en el
ADVERTENCIA
Esta motosierra está equipada con una de las
siguientes combinaciones de barra de bajo nivel de
contragolpe/cadena:
Número de pieza de HITACHI
Dimensiones
Barra
Motosierra
de la barra
guía
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
10.Guía para la localización de averías
Caso 1. Falla de arranque
Caso 3. El aceite no sale
ADVERTENCIA
Revise si la calidad del
aceite es inadecuada.
Compruebe que el sistema de prevención de congelación
no está en accionamiento.
Revise el combustible
para ver si se ha mezclado
agua o si la proporción de
mezcla es incorrecta.
a
d
Revise si el motor está
ahogado.
a
Remueva y seque la
bujía de encendido.
Tire nuevamente del
arrancador sin estrangulador.
a
Cambie la bujía.
d
Revise el encendido por
chispa.
Reemplace por el combustible adecuado.
a
Reemplace.
a
Limpie.
E
S
d
Revise si hay obstrucción en los orificios y
conductos de aceite.
Si su unidad necesita otros servicios fuera de los mencionados,
consulte con nuestro taller de servicio autorizado más cercano.
Caso 2. Falta de potencia/Aceleración inadecuada/
Velocidad mínima
Revise el combustible
para ver si se ha mezclado agua o si la proporción de mezcla es
incorrecta.
a
Reemplace por el combustible adecuado.
a
Limpie.
a
Reajuste las agujas de
velocidad.
d
Revise si hay obstrucción
en el filtro de aire o en el
filtro de combustible.
d
Revise el carburador
para ver si el ajuste es
inadecuado.
ES-15
11. Especificaciones
Lampe de coupe:
Unidad de potencia:
3
Cilindrada (cm ): .............................................................. 49.3
Barra guía
Combustible: ........................................ Mezcla (Gasolina: 50,
Tipo: ...................................... Extremo con rueda dentaba
Aceite para motores de doe tiempos: 1)
Dimensiones (pulg.) .............................. CS40EM 16 (400)
Capacidad del tanque de combustible (cm3): ................. 550
CS45EM 18 (450)
Aceite para la cadena: ........................... Aceite para motores
Cadena de la motosierra
SAE# 10W-30
Tipo: .............................................................. Oregon 21BP
Capacidad del tanque de aceite (cm ): ........................... 260
Paso (pulg. (mm)): .......................................... 0.325 (8.26)
Caburador: ................................. Tipo diafragma (Walbro WT)
Calibre (pulg. (mm)): ....................................... 0.058 (1.47)
Sistema de encendido: ............................. Sans contact (CDl)
Tipo: .............................................................. Oregon 33SL
Bujía: ......................................................... Champion RCJ-6Y
Paso (pulg. (mm)): .......................................... 0.325 (8.26)
Sistema de alimentación de aceite: .......... Bomba automática
Calibre (pulg. (mm)): ....................................... 0.050 (1.27)
con ajustador
Potencia (kw/min-1) ............................................... 2.51/10,000
Rueda dentada (Dientes x Paso): ......................... 7T x 0.325″
Máx. velocidad (min-1) ................................................. 13,000
Dimensions (Lar x An x Al) (mm): .................. 410 x 235 x 265
Velocidad en ralentí (min-1) ............................................ 2,500
3
Peso seco (kg): ................................................................ 4.90
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones
sin previo aviso.
ES-16
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de handleiding zorgvuldig door
voordat u de machine bedient.
N
L
MOTORZAGEN
CS40EM/45EM
NL-1
UITLEG VAN VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN WAARSCHUWINGEN
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine bedient.
Draag veiligheidshelm,
veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Bedien de
motorzaag met
twee handen.
Waarschuwing!
Terugslaggevaar.
Zorg ervoor, dat u alle
waarschuwingen aandachtig
leest, goed begrijpt en
nauwlettend volgt.
WAARSCHUWING!!!
GEVAAR VOOR GEHOORBESCHADIGING
ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN
DE GEBRUIKER VAN DEZE MOTORZAAG DAGELIJKS WORDEN
BLOOTGESTELD AAN EEN GELUIDSNIVEAU VAN
85 dB(A) OF MEER
MODEL
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
NL-2
GELUIDSNIVEAU
ISO 22868
ISO 22868
Lw gemeten
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
TRILLINGSNIVEAU
ISO 22867
Linker
handgreep
Rechter
handgreep
5,5 m/s2
7,2 m/s2
CONFORMITEITSVERKLARING
(Richtlijn 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
en de bepalingen voor transpositie van de interne regelingsproductie
MANUFACTURER : Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
Een standaard verpakkingsdoos bevat de hier afgebeelde zaagonderdelen:
Model
Serial no.
Make
: CS40EM/45EM
: E57001 en hoger
: Nikko Tanaka Engineering
VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE AANGEPASTE MACHINERICHTLIJN
(Richtlijn 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) EN AAN DE NATIONALE BEPALINGEN
VOOR TRANSPOSITIE IN HET BUITENLAND (ISO 11681-1, ISO 12100-1 en 2, CISPR 12): EN
DAT IS VOORZIEN VAN EEN “CE” CERTIFICAAT, NR. 404/05/1070
UITGEGEVEN DOOR 404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgagain 3,
SE-754 50, Uppsala, Zweden.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Directeur
N
L
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Voor veilig gebruik .................................................................... 4
Uitleg van symbolen op de motorzaag .................................... 6
Beschrijving .............................................................................. 7
Montage van het zaagblad en de zaagketting ........................... 8
Brandstof en kettingolie ............................................................ 9
Bedienen van de motorzaag .................................................. 10
Zagen ..................................................................................... 12
Onderhoud ............................................................................. 13
Onderhoud van zaagketting en zaagblad .............................. 14
Oplossen van problemen ....................................................... 15
Technische gegevens ............................................................. 16
NL-3
1. Voor veilig gebruik
1. Gebruik nooit een motorzaag wanneer u vermoeid, ziek of geërgerd of
onder invloed van medicijnen die de
aandacht kunnen verslappen, of
onder invloed van alcohol of verdovende middelen bent.
9. Begin niet met zagen voordat u de
werkplek volledig heeft vrijgemaakt,
een stevige standplaats heeft gevonden en u er zeker van bent dat u
goede uitwijkmogelijkheden van de
omvallende boom heeft.
2. Draag werkschoenen, nauwzittende
kleding, veiligheidsbroek, veiligheidshelm en gehoorbescherming.
Gebruik een trillingsbestendige
handschoen.
10. Houd de motorzaag altijd met beide
handen vast wanneer de motor loopt.
Omvat de handgrepen van de motorzaag met de duim en vingers van uw
hand.
3. Wees bij het hanteren van brandstof
altijd uiterst voorzichtig. Veeg eventueel gemorste brandstof weg en
start de motorzaag op tenminste
3 m afstand van de plek waar u
brandstof heeft bijgevuld.
4. Zorg dat de zaagketting scherp is en
de zaag, inclusief het AV-systeem, in
goede staat. Bij gebruik van een
botte zaag is de zaagtijd langer en
wanneer u een botte ketting door het
hout drukt nemen de trillingen die op
uw handen worden overgebracht toe.
Een zaag met losse onderdelen of met
beschadigde of versleten AV-buffers
heeft ook een hoger trillingsniveau.
5. Bij het in acht nemen van alle
bovenstaande voorzorgsmaatregelen
kan toch het optreden van het witte vinger
syndroom of het carpaal tunnelsyndroom
niet uitgesloten worden. Wanneer u de
zaag veelvuldig en langdurig gebruikt,
dient u zorgvuldig de toestand van uw
handen en vingers te controleren.
Als de hierboven vermelde verschijnselen
optreden, moet u onmiddellijk de hulp van
een arts inroepen.
6. Verwijder alles wat kan vonken of
brand kan veroorzaken (d.w.z. niet
roken, open vuur vermijden en geen
werk uitvoeren waarbij vonken kunnen
ontstaan) op plaatsen waar brandstof
wordt gemengd, bijgevuld of bewaard.
7. Bij het mengen van brandstof en het
bedienen van de motorzaag mag
niet gerookt worden.
8. Sta bij het starten en het gebruik van
de motorzaag niet toe, dat andere
personen zich in de buurt van de
motorzaag bevinden. Houd omstanders en dieren buiten de werkplek.
Kinderen, huisdieren en omstanders
moeten zich bij het starten en tijdens
het gebruik van de motorzaag op een
afstand van tenminste 10 m bevinden.
11. Houd al uw lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting wanneer de
motor loopt.
12. Controleer of de zaagketting volledig
vrij is voordat u de motor start.
13. Verplaats de kettingzaag altijd met
afgezette motor, waarbij het zaagblad
en de zaagketting naar achteren
wijzen en de uitlaat van uw lichaam
af wordt gehouden.
14. Breng nooit modificaties in de machine aan en verwijder ook geen
veiligheidsonderdelen. Gebruik de
machine niet voor andere doeleinden
dan waarvoor deze is ontworpen.
Gebruik uitsluitend originele HITACHI
ver vangingsonderdelen zoals
aanbevolen door de fabrikant.
15. Inspecteer de motorzaag voor gebruik altijd op versleten, loszittende
of beschadigde onderdelen. Gebruik
nooit een motorzaag die beschadigd,
verkeerd afgesteld, of onvolledig of
onveilig gemonteerd is. Controleer of
de zaagketting stopt wanneer de
gashendel losgelaten wordt.
16. Al het onderhoud aan de motorzaag,
met uitzondering van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven onderhoud, moet door vakkundig onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
(Wanneer bijvoorbeeld voor het verwijderen van het vliegwiel het verkeerde
gereedschap wordt gebruikt, of
wanneer het vliegwiel met het verkeerde
gereedschap wordt vastgehouden om
de koppeling te kunnen verwijderen,
kan het vliegwiel structureel worden
beschadigd waardoor het uiteindelijk uit
elkaar zou kunnen vallen.)
17. Schakel altijd de motor uit voordat de
motorzaag neerzet.
NL-4
18. Wees altijd uiterst voorzichtig bij het
zagen van kleine struiken of takken,
omdat dergelijke materiaal in de
zaagketting kan blijven hangen en
naar u toe kan worden getrokken waardoor u uw evenwicht kunt verliezen.
19. Laat u bij het zagen van een tak die
onder spanning staan niet verrassen
door het ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout, waardoor de tak
kan terugspringen.
20. Zaag niet bij harde wind, slecht
weer, slecht zicht of bij zeer hoge of
zeer lage temperaturen. Controleer
bomen altijd op dood hout dat tijdens
het zagen uit de boom zou kunnen
vallen.
21. Houd de handgrepen schoon, droog
en vrij van brandstof en olie.
22. Gebruik de motorzaag alleen in goed
geventileerde ruimten. Start de motor niet in een gesloten ruimte of gebouw. De uitlaatgassen bevatten het
gevaarlijke koolmonoxide.
23. Om ademhalingsproblemen te
voorkomen, dient u een
veiligheidsmasker te dragen
wanneer er kettingolienevel en stof
van de kettingzaag afkomt.
24. Gebruik de motorzaag alleen in
bomen wanneer u daarvoor bent
opgeleid.
25. Denk aan de terugslag. Terugslag is
een felle opwaartse beweging van
het zaagblad, die wordt veroorzaakt
wanneer de zaagketting aan het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt. Door een terugslag kunt
u de controle over de motorzaag geheel verliezen, wat tot een zeer gevaarlijke situatie kan leiden.
26. Voordat u de kettingzaag vervoert of
opbergt, dient u te controleren of de
juiste geleidestaafbeveiliging is
aangebracht.
27. Reinig en onderhoud de machine
zorgvuldig en berg deze op een
droge plaats op.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR GEBRUIKERS VAN MOTORZAGEN TEGEN TERUGSLAG
•
bliksemsnel worden omhoog
geworpen in de richting van de gebruiker. Door het afknijpen van de
zaagketting aan de bovenkant van
het zaagblad kan het zaagblad
razendsnel in de richting van de
gebruiker worden gedrukt. In beide
gevallen kan de terugslag u de
controle over de motorzaag doen
verliezen, wat ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg kan hebben.
U k u n t n i e t vo l l e d i g o p d e
ingebouwde beveiligingen van de
m o t o r z a ag v e r t ro u w e n . A l s
gebruiker van een motorzaag dient
u diverse voorzorgsmaatregelen te
nemen om het werk veilig en
zonder gevaar op verwondingen te
kunnen uitvoeren.
(1) Met een goed begrip van terugslag
kunt u het verrassingselement verkleinen of zelfs volledig wegnemen.
Ongelukken worden vaak veroorzaakt
doordat mensen worden verrast.
(2) Als de motor loopt, zorg er dan voor
dat u de motorzaag altijd goed met
beide handen vasthoudt, met de
rechterhand op de achterste handgreep en de linkerhand op de voorste
handgreep. Omvat de handgrepen van
de motorzaag met de duim
en vingers van uw hand. Door de
motorzaag stevig vast te houden, kunt
u de terugslag opvangen en de controle
over de motorzaag behouden.
(3) Controleer of het terrein waar u werkt
volledig vrij van obstakels is. Voorkom dat het uiteinde van het zaagblad tijdens het zagen in contact kan
komen met een andere stam, tak of
enig ander voorwerp.
(4) Zaag bij een hoog motortoerental.
(5) Voorkom dat u te ver moet reiken en
zaag niet boven schouderhoogte.
WAARSCHUWING
•
Wanneer het uiteinde van het zaagbl a d e e n vo o r w e r p r a a k t o f
wanneer het hout naar beneden
drukt en de zaagketting in de
zaagsnede vastknijpt, dan kan de
motorzaag een terugslag krijgen.
Bij aanraking van het
zaagbladuiteinde kan het zaagblad
(6) Volg de aanwijzingen van de fabrikant over het vijlen en voor het onderhoud van de zaagketting.
(7) Gebruik alleen de door de fabrikant
voorgeschreven, of gelijkwaardige
bladen en kettingen.
NL-5
N
L
2. Uitleg van symbolen op de motorzaag
WAARSCHUWING
Om de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud te vergroten, zijn er op de motorzaag
enkele symbolen in reliëf aangebracht.
Let op deze aanwijzingen en maak hierbij geen vergissingen.
De opening voor het bijvullen van de „MENGSMERING”
Plaats: Brandstofdop
De opening voor het bijvullen van de kettingolie
Plaats: Oliedop
De motor start wanneer de schakelaar in de stand „I” wordt gezet.
De motor stopt onmiddellijk wanneer de schakelaar in de „O” stand wordt gezet.
Plaats: Linker achterkant van de motorzaag
Voor het starten van de motor.
Starten met een koude motor. (start met koude motor)
Plaats: Rechtsboven het luchtfilterdeksel
De schroef onder de „H” aanduiding is de stelschroef voor het hoge toerental.
De schroef onder de „L” aanduiding is de stelschroef voor het lage toerental.
De schroef links van de „T” aanduiding is de stelschroef voor het stationair toerental.
Plaats: Linkerkant van de achterste handgreep
Geeft aan in welke richting de kettingrem vrij staat (witte pijl) en in werking is gezet
(zwarte pijl).
Plaats: Voorkant van het kettingdeksel
NL-6
3. Beschrijving
Aangezien in deze handleiding meerdere modellen worden beschreven, is het mogelijk dat de afbeeldingen niet
altijd precies overeenkomen met uw machine.Volg de aanwijzingen die op uw machine van toepassing zijn.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Activeringsschakelaar
Veiligheidsschakelaar
Contactschakelaar
Dop van olietank
Terugloopstarter
Voorste handgreep
Dop van brandstoftank
Decompressieklep
Luchtfilterdeksel
Geleidestaaf
Zaagketting
Kettingrem
Chokeknop
Puntbumper
Kettingvanger
Zijkast
Klemmoer voor geleidestaaf
N
L
NL-7
4. Montage van het zaagblad en de zaagketting
A standard saw unit package contains the items as illustrated.
Motorhuis
Pijpsleutel
Schroevendraaier voor afstelling van
de carburateur
Zaagbladbeschermer
Zaagblad
Pen en montagebouten
Zaagketting
Open de doos en monteer het zaagblad en de zaagketting als
volgt op het motorhuis:
OPMERKING
Let op de juiste draairichting van de zaagketting.
* Monteer de bijgeleverde
puntbumper (1) met twee
schroeven aan de machine.
Draairichting
WAARSCHUWING
De zaagketting heeft scherpe hoeken. Draag veiligheidshalve dikke werkhandschoenen.
1. Trek de remhendel naar de voorste handgreep toe om de
kettingrem vrij te zetten.
5. Plaats het kettingdeksel op het motorhuis en draai de
moeren vingervast.
6. Houd het uiteinde van het zaagblad vast en verdraai de
kettingspanschroef om de kettingspanning zodanig af te
stellen, dat de kettinggeleiders net met de onderkant van
zaagbladlopers in aanraking komen.
2. Draai de moeren los en verwijder het kettingdeksel.
(1) Kettingspanschroef
(2) Losdraaien
(3) Vastdraaien
3. Monteer de pen op het motorhuis.
4. Leg de ketting om het kettingwiel en bevestig het zaagblad
aan het motorhuis terwijl u de zaagketting op het zaagblad
legt. Stel de stand van de kettingspanmoer op het
kettingdeksel af op het onderste gat van het zaagblad.
(1) Gat
(2) Kettingspanner
(3) Kettingdeksel
7. Houd het zaagbladuiteinde omhoog en draai de moeren
stevig vast (12 ~ 15 N·m). Controleer vervolgens of de ketting soepel draait en de juiste spanning heeft. Zo nodig
opnieuw afstellen met loszittende kettingdeksel.
8. Draai de kettingspanschroef vast.
OPMERKING
Een nieuwe ketting rekt in het begin enigszins uit. Controleer
de spanning regelmatig, omdat een loszittende ketting
gemakkelijk kan aflopen en extra slijtage aan de ketting zelf
en aan het zaagblad kan veroorzaken.
NL-8
5. Brandstof en kettingolie
■ BRANDSTOF
WAARSCHUWING
• Benzine is zeer licht ontvlambaar. Rook niet, maak geen
vuur aan en voorkom dat er vonken ontstaan in de buurt
van de brandstof. Stop de motor en laat hem voldoende
afkoelen voordat u brandstof bijvult. Kies voor het bijvullen van de brandstof bij voorkeur een open plek buitenshuis en start de motor op tenminste 3 m afstand van de
plek waar u de brandstof heeft bijgevuld.
bevatten waardoor het mengen moeizaam verloopt. Houd
in gedachten dat een onvoldoende gemengde brandstof
de motor kan doen vastlopen omdat het mengsel te arm is.
5. Zet een merkteken op de buitenkant van de jerrycan om
verwisseling met gewone benzine of andere stoffen te
voorkomen.
6. Geef op de buitenkant van de jerrycan aan wat er in zit.
■ BIJVULLEN VAN DE BRANDSTOF
1. Draai de tankdop los. Leg de dop op een schone plaats neer.
2. Vul de tank voor 80% met brandstof.
3. Draai de tankdop goed vast en veeg eventueel gemorste
brandstof met een doek weg.
WAARSCHUWING
• De motoren van HITACHI worden gesmeerd door olie die
speciaal is ontwikkeld voor gebruik met luchtgekoelde 2takt benzinemotoren. Als er geen originele olie beschikbaar
is, gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt
motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is
(JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
• Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde 2taktmotoren) gemengde olie.
■ AANBEVOLEN MENGVERHOUDING
BENZINE 50 : OLIE 1
• De uitstoot van uitlaatgassen wordt bepaald door de
basisafstelling van de motor en de motoronderdelen
(d.w.z. carburatie, ontstekingstijdstip en poortafstelling)
zonder toevoeging van onderdelen of inert materiaal
tijdens de verbranding.
• Deze motoren zijn geschikt voor gebruik met loodvrije benzine.
• Gebruik benzine met een minimum octaangehalte van
89RON (Verenigde Staten/Canada: 87AL).
• Bij gebruik van benzine met een lager octaangehalte kan
de motortemperatuur te hoog oplopen, waardoor de motor
kan vastlopen.
• Om het milieu minder te belasten verdient ongelode benzine de voorkeur.
• Kwalitatief slechte brandstoffen en oliën kunnen de pakkingen, brandstofleidingen en brandstoftank van de motor
aantasten.
■ MENGEN VAN BRANDSTOF
WAARSCHUWING
1. Bijvullen moet op vlakke, onbegroeide grond
plaatsvinden.
2. Start de motor op tenminste 3 meter afstand van de
plaats waar u de brandstof heeft bijgevuld.
3. Stop de motor voordat u brandstof bijvult. Schud de
jerrycan goed voordat u brandstof bijvult.
■ OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR TE
VERLENGEN, VERMIJDT U:
1. BRANDSTOF ZONDER MENGSMERING (GEWONE BENZINE) – Dit zal de motor erg snel beschadigen.
2. ALCOHOLBENZINE – Dit kan de rubber en/of plastic delen
aantasten en het smeersysteem van de motor verstoren.
3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTOREN – Dit kan de bougie
vervuilen, de uitlaatpoort blokkeren of de zuigerring doen
vastlopen.
4. Mengsmering die een maand of langer ongebruikt blijft,
kan de carburateur doen verstoppen en de motor slechter
laten lopen.
5. Wanneer u de motorzaag gedurende langere tijd wilt
opbergen, reinigt u de brandstoftank nadat u hem heeft
geleegd. Start vervolgens de motor om de carburateur van
de resterende brandstof te ontdoen.
6. Lever de voor de mengsmering gebruikte jerrycans in als
klein chemisch afval wanneer u de jerrycan wilt weggooien.
OPMERKING
Lees voor de details van de kwaliteitsgarantie het hoofdstuk
Beperkte garantie zorgvuldig door. Gewone slijtage en
veranderingen van het product zonder functionele invloeden
worden niet door de garantie gedekt. Houd ook in gedachten
dat wanneer de aanwijzingen van de gebruiksaanwijzing met
betrekking tot de mengsmering, enz., niet worden
opgevolgd, de garantie kan komen te vervallen.
■ KETTINGOLIE
Gedurende het gehele jaar kunt u SAE #10W-30 motorolie
gebruiken. Ook kunt u ervoor kiezen om gedurende de zomer
SAE #30 ~ #40 en gedurende de winter SAE #20 motorolie te
gebruiken.
Zorg er door voldoende met de jerrycan te schudden voor,
dat de mengsmering goed wordt gemengd.
1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olie af.
2. Giet een gedeelte van de benzine in een schone jerrycan
van goede kwaliteit.
3. Giet alle olie erbij en schud de jerrycan goed.
4. Giet de rest van de benzine er bij en schud de jerrycan
opnieuw gedurende tenminste 1 minuut. Voor een lange
levensduur van de motor is het van belang dat de mengsmering goed wordt geschud, omdat sommige oliën stoffen
OPMERKING
Gebruik geen afgewerkte olie om beschadiging van de
oliepomp te voorkomen.
NL-9
N
L
6. Bedienen van de motorzaag
WAARSCHUWING
Het is bijzonder gevaarlijk om een kettingzaag te gebruiken
waarvan onderdelen ontbreken of defect zijn.
Voordat u de motor start, moet u zorgvuldig controleren of
alle onderdelen, inclusief de stang en de ketting, juist
gemonteerd zijn.
5. Als u hoort dat de motor begint te lopen, dient u de
veiligheidspal ingedrukt te houden en met het gashendel gas
te geven. Hierdoor schakelt de startgasknop van de
startstelling in de ëruní-stelling en wordt de choke automatisch
teruggezet.
6. Laat de motor met licht ingedrukte gashendel warmlopen.
WAARSCHUWING
■ STARTEN VAN DE MOTOR
1. Vul de brandstof- en kettingolietanks en draai de doppen van
beide tanks goed vast. (1) Kettingolie
(2) Brandstof
(3) Decompressieklep
Blijf uit de buurt van de zaagketting omdat deze begint te
draaien zodra de motor wordt gestart.
■ CONTROLEREN VAN DE OLIETOEVOER
WAARSCHUWING
2. Zet de schakelaar op „I”. Druk op decompressieklep (3).
(1) Schakelaar
(2) Gashendel
(3) Gashendelblokkering
Zorg dat de stang en de ketting overeind gezet worden
wanneer de olietoevoer wordt gecontroleerd.
Als dit niet wordt gedaan, komen de draaiende delen
bloot te liggen. Dit is bijzonder gevaarlijk.
Laat de motor na het starten op een matig toerental lopen en
controleer of er kettingolie van de ketting afspat, zoals de
afbeelding laat zien.
Kettingolie
3. Trek de choke volledig uit. De startgasknop blijft hierdoor
automatisch in de startstelling staan.
Voor het verversen van de kettingolie moet een schroevendraaier
in het gat in de bodem aan de koppelingskant worden gestoken.
Nastellen aan de hand van de werkomstandigheden.
Chokeknop
Kettingolietoevoer
nastellen
MIN
MAX
OPMERKING
Als de motor zich niet gemakkelijk laat starten, trek dan één
keer volledig aan de choke en schuif hem weer terug.
De startgasknop blijft hierdoor in de startstelling staan. Trek
aan het startkoord.
OPMERKING
Als de chokeknop eenmaal is uitgetrokken, keert deze niet
vanzelf in de normale stand terug, ook niet als u er met de
vinger op drukt. Om de chokeknop in de normale stand terug
te zetten, moet u de gashendel indrukken.
OPMERKING
De olietank moet vrijwel leeg zijn tegen de tijd dat de brandstof
op is. Vergeet niet de olietank te vullen wanneer u brandstof
bijvult.
■ AFSTELLEN VAN DE CARBURATEUR
(1) L-naald
(2) H-naald
(3) Stelschroef voor
stationair toerental
4. Houd de motorzaag met de voet op de grond en trek flink
aan het startkoord.
WAARSCHUWING
Start de motor niet terwijl u de motorzaag in de hand heeft.
De zaagketting kan in contact met uw lichaam komen. Dit
is bijzonder gevaarlijk.
De carburateur van uw motorzaag is op de fabriek afgesteld,
maar kan door veranderende gebruiksomstandigheden fijnafstelling verlangen.
Controleer voordat u de carburateur afstelt of de brandstof- en
luchtfilters schoon zijn en of de brandstof de juiste mengverhouding heeft.
Voer voor afstelling de volgende stappen uit:
OPMERKING
NL-10
De carburateur moet worden afgesteld terwijl het zaagblad
met zaagketting is gemonteerd.
1. De H- en L-naalden kunnen het aantal slagen nagesteld
worden dat hieronder is aangegeven.
H naald :
L naald :
-1/4
-1/4
2. Start de motor en laat deze bij laag toerental een paar
minuten op temperatuur komen.
3. Draai de stationairschroef (T) tegen de wijzers van de klok
in tot de ketting niet meer wordt aangedreven. Wanneer het
stationaire toerental te laag is, moet de schroef met de wijzers
van de klok mee worden gedraaid.
4. Voer een zaagtest uit en stel de H-naald af voor het grootste
zaagvermogen en niet op het maximumtoerental.
OPMERKING
Sommige modellen die in gebieden worden verkocht met
strenge milieuwetgeving hebben geen mogelijkheid om de
carburateur op lage en hoge snelheid af te stellen. Dit
omdat daardoor de motor eventueel zodanig zou kunnen
worden afgesteld dat de lokale milieuwetten worden
overtreden. In deze gevallen kunt u aan de carburateur
alleen het stationaire toerental instellen.
Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnen worden
afgesteld zijn af fabriek afgesteld. Geringe aanpassingen
kunnen de prestaties verbeteren, afhankelijk van klimaat,
etc. Draai de afstelschroeven nooit in grotere stappen dan
90 graden; verkeerde afstelling kan schade aan de motor
veroorzaken. Als u niet goed weet hoe u de motor kunt
afstellen, neem dan contact op met de HITACHI leverancier.
■ KETTINGREM
Deze motorzaag is uitgerust met een automatische rem die de
zaagketting tot stilstand brengt zodra er tijdens het zagen een
terugslag optreedt. De rem wordt automatisch in werking gezet
door inertiekracht die reageert op het gewicht in de remhendel.
Deze rem kan ook met de hand in werking worden gezet door
de remhendel in de richting van de zaagblad te duwen.
Om de rem vrij te zetten trekt u de remhendel in de richting
van de voorste handgreep totdat er een „klik” hoorbaar is.
Als de rem niet werkt, raadpleeg dan uw dealer voor inspectie
en reparatie.
Als de motor bij hoge snelheid blijft draaien terwijl de rem grijpt,
oververhit de koppeling waardoor er problemen ontstaan.
Als de rem grijpt tijdens gebruik van de zaag, meteen de
gashendel loslaten om de motor te stoppen.
■ STOPPEN VAN DE MOTOR
1. Laat de gashendel los en laat de motor enkele minuten
stationair lopen.
2. Zet de schakelaar op „O” (STOP).
Antibevriezingsmechanisme van de carburateur
Bij het gebruik van motorzagen bij temperaturen van 0 – 5 °C
en een hoge luchtvochtigheid kan er in de carburateur ijsvorming optreden, waardoor het vermogen van de motor afneemt
of de motor gaat stotteren.
Daarom heeft deze motorzaag aan de rechterkant van het
cilinderdeksel een ventilatieklepje waardoor er warme lucht naar
de motor geblazen wordt, zodat er geen ijsvorming kan
optreden.
Onder normale omstandigheden moet de motorzaag in de
normale bedrijfsstand worden gebruikt, d.w.z. in de stand
waarin de motorzaag standaard is ingesteld. Als echter de kans
bestaat dat er ijsvorming kan optreden, moet de motorzaag
voor gebruik op de antibevriezingsstand worden ingesteld.
(1) Luchtfilterkap
(2) Klep
(3) Schroef
(4) Normale bedrijfsstand
(5) Antibevriezingsstand
(6) Zeef
WAARSCHUWING
Controleer de werking van de rem tijdens de dagelijkse
inspectie.
Indien de motorzaag in de antibevriezingsstand gebruikt blijft
worden wanneer de temperaturen weer zijn gestegen, dan is
het mogelijk dat de motor moeilijk te starten is of bij normale
snelheid niet goed loopt. Daarom is het van groot belang dat
de motorzaag weer op de normale bedrijfsstand wordt ingesteld zodra het gevaar voor ijsvorming geweken is.
De werking controleren:
■ SCHAKELEN TUSSEN BEDRIJFSSTANDEN
[Let op]
1) Schakel de motor uit.
2) Houd de motorzaag horizontaal, neem uw hand van de
voorste handgreep, tik met het uiteinde van het zaagblad
op een boomstronk of een stuk hout en controleer of de
rem in werking is gezet. De kracht die hiervoor nodig is,
hangt af van de lengte van het zaagblad.
1. Schakel de motor uit met de schakelaar.
2. Neem de luchtfilterkap van het cilinderdeksel
3. Los een schroef en verwijder de zeef op de achterkant van
de luchtfilterkap.
4. Draai de zeef een halve slag en breng deze op de
achterkant van de kap aan.
Bij het gebruik van de motorzaag in de antibevriezingsstand
moet de zeef veelvuldig gecontroleerd en vrijgehouden worden
van zaagsel.
NL-11
N
L
7. Zagen
WAARSCHUWING
•
Lees het hoofdstuk „Voor veilig
gebruik” voordat u begint. Het
verdient aanbeveling om te
oefenen door wat hout door te
zagen. Hierdoor kunt u met uw
motorzaag vertrouwd raken.
•
•
•
•
•
•
Neem altijd alle voorschriften
voor de veiligheid in acht. De
motorzaag mag alleen worden
gebruikt voor het zagen van
hout. Het zagen van ander
materiaal is niet toegestaan. De
mate van trillingen en terugslag
is afhankelijk van het materiaal
en de veiligheidsvoorschriften
zouden niet g erespecteerd
worden. Gebruik de motorzaag
niet als hefboom voor het heffen,
verplaatsen en scheiden van
voorwerpen. Zet de motorzaag
niet vast op een statief. Het
gebruik van de motorzaag voor
andere doeleinden is verboden.
Bij het voltooien van een zaagsnede moet u de machine goed vasthouden wanneer deze vrijkomt,
zodat de machine niet doorschiet en tegen uw
benen, voeten of lichaam, of tegen een obstakel
stoot.
Houd de puntbumper altijd naar de boom gekeerd,
want de ketting kan plotseling in de boom getrokken
worden.
Het is niet nodig om op de motorzaag te duwen.
Oefen slechts lichte druk uit en laat de motor tijdens
het zagen op maximaal vermogen lopen.
Wanneer de zaagketting in de zaagsnede vast komt
te zitten, probeer de zaag dan niet met geweld los
te trekken, maar gebruik een wig of hefboom om de
zaagsnede te vergroten.
■ DENK AAN DE TERUGSLAG
op maximaal vermogen te laten lopen en
vervolgens de remhendel naar voren te
drukken. De ketting moet onmiddellijk tot
stilstand komen terwijl de motor op volle
snelheid loopt. Wanneer de ketting langzaam of geheel niet tot stilstand komt,
dan moeten de remband en de koppelingstrommel direct vervangen worden.
Het is zeer belangrijk om voor elk gebruik
te controleren of de rem goed functioneert en of de zaagketting scherp is,
zodat de terugslag van de motorzaag
beheersbaar blijft. Verwijdering van de
veiligheidsvoorzieningen, onvoldoende
onderhoud of onjuiste vervanging van het
zaagblad of de zaagketting kan het
gevaar voor letsel als gevolg van een
terugslag aanzienlijk vergroten.
■ KAPPEN VAN EEN BOOM
Valrichting
Schuine
zaagsnede
Laatste
zaagsnede
1. Bepaal de gewenste valrichting van de boom en houd
daarbij rekening met de wind, de groeirichting van de
boom, de plaats van de zwaarste takken, bereikbaarheid
voor het nawerk en eventuele andere factoren.
2. Maak het terrein rondom de boom vrij en zorg voor een
goede standplaats en goede uitwijkmogelijkheden.
3. Maak aan de kant van de boom waar de boom naar toe
moet vallen een schuine zaagsnede tot ongeveer eenderde
van de stamdiameter.
4. Maak de laatste zaagsnede vanaf de andere kant van de
boom, iets boven de onderkant van de schuine zaagsnede.
WAARSCHUWING
Waarschuw omstanders voor het gevaar voordat u met
kappen begint.
Takken afzagen en doorzagen
WAARSCHUWING
• Zorg altijd voor een goede standplaats. Ga niet op het
houtblok staan.
• Denk eraan dat een doorgezaagd houtblok kan gaan
rollen. Ga vooral bij het werken op een heuvelachtig
terrein altijd aan de heuvelkant van het houtblok staan.
• Volg de aanwijzingen van „Voor veilig gebruik” om
terugslag van de motorzaag te voorkomen.
•
NL-12
Deze motorzaag is voorzien van een
remketting die de ketting tot stilstand
brengt wanneer er bij normaal gebruik
een terugslag optreedt. Controleer voor
elk gebruik of de kettingrem functioneert
door de motor gedurende 1 - 2 seconden
Controleer voordat u met het werk begint aan welke kant de
buigkracht van het hout zich bevindt. Eindig altijd aan de
tegenovergestelde kant van de buigrichting om te voorkomen
dat het zaagblad in de zaagsnede bekneld raakt.
Een op de grond liggend blok hout
Controleer eerst naar welke kant de tak buigt. Maak vervolgens
de eerste snede vanaf de gebogen zijde naar binnen en eindig
vanaf de andere kant.
WAARSCHUWING
Zaag het hout half door, rol het blok om en zaag het vanaf de
andere kant door.
Een boven de grond hangend blok hout
Zaag het hout in het gedeelte A vanaf de onderkant voor
eenderde door en eindig vanaf de bovenkant. Zaag het hout
in het gedeelte B vanaf de bovenkant voor eenderde door en
eindig vanaf de onderkant.
Afzagen van takken van een gevelde boom
Denk aan het mogelijk terugspringen van afgezaagde
takken.
Snoeien van bomen
Begin vanaf de onderkant, eindig vanaf de bovenkant.
WAARSCHUWING
• Voorkom dat u niet stevig kunt staan en gebruik geen
ladder.
• Voorkom dat u te ver moet reiken.
• Zaag niet boven schouderhoogte.
• Houd de motorzaag altijd met beide handen vast.
8. Onderhoud
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld en voldoende
is afgekoeld voordat u met onderhoud, inspectie of
reparatie van de motorzaag begint. Maak de bougiedop
los, zodat de motor niet per ongeluk gestart kan worden.
■ ONDERHOUD NA ELK GEBRUIK
1. Luchtfilter
Stof op het oppervlak van het filter kan worden verwijderd door
met de hoek van het filter voorzichtig tegen een hard voorwerp
te tikken. Vuil in het filter kunt u verwijderen door het filter te
splitsen en de delen met een kwastje benzine af te borstelen.
Bij gebruik van perslucht vanaf de binnenkant naar buiten blazen.
3. Zaagblad
Nu het zaagblad is verwijderd, verwijdert u zaagsel uit de zaagbladloper en het smeerkanaal.
Smeer het neuskettingwiel via het smeerkanaal aan het uiteinde
van het zaagblad.
Smeerkanaal
Smeerpoort
Kettingwiel
4. Overige
Controleer op brandstoflekken, loszittende onderdelen en beschadiging van belangrijke delen, zoals de verbindingen van de
handgrepen en de bevestiging van het zaagblad. Laat eventuele
mankementen repareren voordat u de motorzaag weer gebruikt.
■ PERIODIEKE ONDERHOUDSPUNTEN
Bij het sluiten van de filterdelen bij de rand aandrukken totdat
een klik hoorbaar is.
OPMERKING
1. Koelribben van de cilinder
Opeenhoping van zaagsel en stof tussen de koelribben van
de cilinder kan oververhitting van de motor veroorzaken.
Controleer en reinig de koelribben op periodieke basis. Hiervoor
moeten luchtfilter en cilinderdeksel van de motorzaag worden
genomen. Let er bij het terugplaatsen van het cilinderdeksel
op, dat de bedrading van de schakelaar en de pakkingen op
de juiste plaats zitten.
Let er bij het installeren van het filter op, dat de groeven aan
de rand van het filter goed aansluiten op de uitsteeksel op
het cilinderdeksel.
2. Smeerkanaal
Verwijder het zaagblad en controleer het smeerkanaal op verstopping.
Smeerkanaal
OPMERKING
Dek voor de zekerheid de luchtinlaatopening af.
NL-13
N
L
2. Brandstoffilter
(a) Neem het filter uit de vulopening met behulp van een haakje
van ijzerdraad.
4. Bougie
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Brandstoffilter
Reinig de elektrodes met een staalborstel en stel de elektrodenafstand zo nodig in op 0,65 mm.
(b) Demonteer het filter en reinig het met benzine. Zo nodig
door een nieuwe vervangen.
5. Kettingwiel
OPMERKING
• Houd het uiteinde van de aanzuigbuis met een tangetje
vast nadat u het filter heeft verwijderd.
• Let er bij het monteren van het filter op, dat er geen
filtermateriaal of stof in de aanzuigbuis terecht komen.
3. Olietank
Neem het oliefilter uit de vulopening met een stuk ijzerdraad
waaraan een haakje gebogen is en reinig het met benzine.
Plaats het filter in de rechtervoorhoek. Verwijder eventueel vuil
uit de tank.
Oliefilter
Controleer het kettingwiel op beschadigingen en op overmatige
slijtage die de kettingaandrijving kan beïnvloeden. Bij aanzienlijke slijtage, vervangen door een nieuwe. Leg nooit een
nieuwe ketting om een versleten kettingwiel, of een versleten
ketting om een nieuw kettingwiel.
6. Voor- en achterdempers
Vervangen bij losgeraakt aangelijmd deel of wanneer het rubber deel gebarsten is.
9. Onderhoud van zaagketting en zaagblad
■ Zaagketting
Zet de vijl op de ketting en druk de vijl recht vooruit. Houd de
vijl zoals afgebeeld vast.
WAARSCHUWING
Voor een soepele en veilige werking is het van groot
belang om de ketting scherp te houden.
De ketting moet worden geslepen wanneer:
• Het zaagsel er poederachtig uitziet.
• U bij het zagen extra kracht moet zetten.
• De zaagsnede niet recht is.
• Het trillen toeneemt.
• Het brandstofverbruik toeneemt.
Voorzorgsmaatregelen bij het slijpen:
WAARSCHUWING
Draag goede werkhandschoenen.
Voor het vijlen:
• Zorg ervoor dat de zaagketting goed vastzit.
• Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld.
• Gebruik een ronde vijl met de juiste diameter.
Type ketting: 21BP/20BP
33SL
Vijldiameter:
3/16 in. (4,76 mm) 5/32 in (3,97 mm)
Nadat elke schakel is gevijld, controleert u de dieptebeperking
en vijlt u deze zoals afgebeeld af.
Goede dieptemeter
Rond afvijlen
Standaard dieptebeperking
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
NL-14
WAARSCHUWING
Rond de voorste hoek af om de kans op terugslag of
afbreken van de kettinggeleiders te verkleinen.
kant van een kettingschakel. De zaagbladloper is normaal
als er een ruimte is. Anders is de zaagbladloper versleten.
In dat geval moet het zaagblad worden gerepareerd of
vervangen.
Duimstok
Zorg ervoor dat elke schakel de afgebeelde lengte en randen
heeft.
Schakellengte
Vijlhoek
Ruimte
Geen ruimte
Ketting staat scheef
Zijschakelhoek
WAARSCHUWING
Bovenste schakelhoek
■ Zaagblad
• Draai om gelijkvormige slijtage mogelijk te maken het
•
zaagblad af en toe om.
De zaagbladloper moet altijd recht zijn. Controleer de loper
op slijtage. Zet een duimstok op het zaagblad en de buiten-
Deze motorzaag is uitgerust met één van de volgende
zaagblad/zaagketting-combinaties die een lage
terugslag hebben:
HITACHI onderdeelnummer
Bladgrootte
Zaagblad
Zaagketting
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
10. Oplossen van problemen
Probleem 1. Motor start niet
Probleem 3. Er komt geen olie uit
BELANGRIJK
Controleer de kwaliteit
van de olie.
Controleer het antibevriezingssysteem is uitgeschakeld.
Controleer de brandstof
op water of verkeerde
mengverhouding.
a
d
Controleer of de motor
verzopen is.
a
Neem de bougie uit
de motor en droog de
bougie.
Trek zonder te choken
nogmaals aan het
startkoord.
a
Vervang de bougie
door een nieuwe.
d
Controleer of de bougie
vonkt.
Vervangen door de
juiste brandstof.
a
Verversen.
a
Reinigen.
d
Controleer de smeerkanalen en -poorten op
verstoppingen.
N
L
Neem contact op met uw dealer wanneer de motorzaag ander
onderhoud of reparatie behoeft.
Probleem 2. Laag vermogen/Slechte acceleratie/
Onregelmatig stationair
Controleer de brandstof
op water of verkeerde
mengverhouding.
a
Vervangen door de
juiste brandstof.
a
Reinigen.
a
Stel de stelschroeven
opnieuw af.
d
Controleer luchtfilter en
brandstoffilter op verstoppingen.
d
Controleer de afstelling
van de carburateur.
NL-15
11. Technische gegevens
Motorhuis:
Zaaghoofd:
3
Cilinderinhoud (cm ): ....................................................... 49.3
Zaagblad
Brandstof: ......................................................... Mengsmering
Type: ............................................................ Neustandwiel
(Benzine 50 : Tweetaktolie 1)
Afmeting (in. (mm)): .............................. CS40EM 16 (400)
Brandstoftankinhoud (ml): ................................................ 550
CS45EM 18 (450)
Kettingolie: ........................................ Motorolie SAE# 10W-30
Zaagketting
Olietankinhoud (ml): .......................................................... 260
Type: ............................................................. Oregon 21BP
Carburateur: .............................. Membraamtype (Walbro WT)
Steek (in. (mm)): ............................................. 0.325 (8.26)
Ontstekingssysteem: ....................................... Puntloos (CDI)
Diepte (in. (mm)): ............................................ 0.058 (1.47)
Bougie: ...................................................... Champion RCJ-6Y
Type: ............................................................. Oregon 33SL
Olietoevoersysteem: ............................... Automatische pomp
Steek (in. (mm)): ............................................. 0.325 (8.26)
Kettingwiel (tand x steek): .................................... 7T x 0.325"
Diepte (in. (mm)): ............................................ 0.050 (1.27)
Afmetingen (L x B x H) (mm): ........................ 410 x 235 x 265
Vermogen (kw/min-1) ............................................ 2.51/10,000
Leeg gewicht (kg): ........................................................... 4.90
Maximale snelheid (min-1) ............................................ 13,000
Stationaire stand (min-1) ................................................. 2,500
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp voorbehouden.
NL-16
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
MOTOSSERRAS
P
T
CS40EM/45EM
PT-1
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE SEGURANÇA
Leia o manual atentamente
antes de operar
esta máquina.
Use protecções para a cabeça,
olhos e ouvidos.
Use a motoserra
com as duas mãos.
Aviso! Perigo de ressalto.
Leia, compreenda e siga
todos os avisos.
AVISO!!!
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
EM CONDIÇÕES NORMAIS DE USO, ESTA MÁQUINA
PODERÁ ENVOLVER UM NÍVEL DIÁRIO DE EXPOSIÇÃO PESSOAL AO
RUÍDO PARA O OPERADOR IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
MODELO
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
PT-2
NÍVEL DE SOM
ISO 22868
ISO 22868
Lw mensurado
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
NÍVEL DE VIBRAÇÃO
ISO 22867
Punho
esquerdo
Punho
direito
5,5 m/s2
7,2 m/s2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(Directiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
e sobre as regulamentações que regem a transposição da Produção
de controlo interno
FABRICANTE
: Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
DECLARA QUE A CONCEPÇÃO DA MÁQUINA DESCRITA ABAIXO:
Modelo
Nº. de série
Fabricante
: CS40EM/45EM
: E57001 e acima
: Nikko Tanaka Engineering
ESTÁ EM CONFORMIDADE COM OS REQUISITOS DA DIRECTIVA SOBRE
MÁQUINAS MODIFICADAS (Directiva 98/37/EC, EMC 89/336/EEC) E
REGULAMENTOS NACIONAIS QUE REGEM A SUA TRANSPOSIÇÃO NO
ESTRANGEIRO (ISO 11681-1, ISO 12100-1 e –2, CISPR 12); E
QUE FOI EMITIDO UM CERTIFICADO “CE” NO. 404/05/1070 BY 404, SMP
Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgagain 3, SE-754 50, Uppsala, Suécia.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Diretor
Índice
1.
Para operação em segurança .............................................................. 4
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Explicação dos símbolos na máquina .................................................. 6
Descrição .............................................................................................. 7
Instalação da guia e da corrente da serra ............................................ 8
Combustível e óleo da corrente ............................................................ 9
Funcionamento do motor .................................................................... 10
Serrar ................................................................................................... 12
Manutenção ........................................................................................ 13
Manutenção da corrente da serra e da guia ...................................... 14
Guia de resolução de problemas ....................................................... 15
Características .................................................................................... 16
P
T
PT-3
1. Para operação em segurança
1. Nunca opere uma motosserra
quando estiver cansado, doente ou
perturbado, ou sob a influência de
medicamentos que possam produzir
sonolência, ou se estiver sob o efeito
de álcool ou drogas.
2. Use calçado de segurança, vestuário justo e dispositivos de protecção
para os olhos, ouvidos e cabeça.
Use luvas à prova de vibração.
3. Mantenha a corrente da serra bem
afiada e a serra, inclusive o sistema
AV, em boas condições. Uma corrente
sem corte aumenta o tempo de
trabalho, e pressionar uma corrente
sem corte na madeira aumenta a
vibração transmitida para as mãos.
Uma serra com componentes soltos
ou amortecedores AV danificados ou
desgastados tende a ter níveis mais
altos de vibração.
4. Todas as precauções mencionadas
acima não podem garantir que você
não vá sofrer da síndrome dos dedos
brancos ou da síndrome do túnel de
carpo. Portanto, usuários regulares
e contínuos devem monitorar com
atenção as condições de suas mãos
e dedos.
Se qualquer dos sintomas listados acima
aparecer, procure aconselhamento
médico imediatamente.
5. Tenha cuidado sempre que manusear combustível. Limpe todos os
derrames e depois afaste a motosserra pelo menos 3 m do ponto de
enchimento de combustível, antes
de fazer arrancar o motor.
6. Elimine todas as fontes de faíscas ou
chamas (i.e. cigarros, chamas ou
trabalhos que possam provocar
faíscas) nas áreas onde o combustível é misturado, abastecido ou
armazenado.
7. Não fume enquanto manuseia combustível ou enquanto opera a motoserra.
8. Não permita que outras pessoas
estejam perto da motoserra quando
a fizer arrancar ou ao cortar. Mantenha os observadores e animais
afastados da área de trabalho. Crianças, animais e observadores deverão estar a uma distância mínima de
10 m quando fizer arrancar ou operar
a motoserra.
9. Nunca comece a cortar antes de ter
desimpedido a área de trabalho.
Deve ter os pés bem apoiados e prever um abrigo seguro para quando
a árvore cair.
10. Segure sempre a motosserra firmemente
com as duas mãos quando o motor
estiver a trabalhar. Segure firmemente
com os dedos e os polegares
envolvendo os punhos da motosserra.
11. Mantenha todas as partes do seu
corpo afastadas da corrente da serra
quando o motor estiver a funcionar.
12. Antes de fazer arrancar o motor,
assegure-se que a corrente da serra
não está em contacto com nada.
13. Transporte sempre a motosserra
com o motor parado, a guia e a corrente da serra para trás e a panela
de escape afastada do seu corpo.
14. Nunca modifique o aparelho nem
remova os componentes de
segurança de nenhuma maneira.
Não utilize o seu aparelho para
nenhum trabalho que não seja o
especificado para o mesmo. Utilize
somente peças de substituição
HITACHI conforme recomendado
pelo fabricante.
15. Inspeccione sempre a motosserra antes de cada utilização verificando peças
gastas, soltas ou danificadas. Nunca opere uma motosserra que esteja
danificada, incorrectamente afinada ou
que não esteja montada completamente
e de forma segura. Assegure-se de que
a corrente da serra pára de se deslocar
quando o gatilho acelerador é solto.
16. Todos os serviços à motosserra,
excepto os que estão listados no
Manual do Proprietário, deverão ser
executados por pessoal qualificado
para assistência às motosserras.
(P.ex., se forem usadas ferramentas
impróprias para remover o volante do
motor, ou se for usada uma ferramenta
imprópria para remover a
embraiagem, poderão ocorrer danos
estruturais no volante do motor que
poderão subsequentemente provocar
a desintegração do volante do motor.)
17. Desligue sempre o motor antes de o
afinar.
PT-4
18. Use extremas precauções quando
cortar arbustos e árvores pequenas
dado que o material delgado poderá
prender-se à corrente da serra e ser
lançado contra si ou desequilibrá-lo.
19. Ao cortar uma pernada sob tensão,
tome cuidado com o ressalto de
forma a não ser atingido quando a
tensão sobre as fibras de madeira
for libertada.
20. Nunca corte com vento forte, mau
tempo, quando a visibilidade for
fraca ou em temperaturas muito
elevadas ou muito baixas. Verifique
sempre se a árvore tem ramos mortos que poderão cair durante a operação de derrube.
21. Mantenha os punhos secos, limpos
e isentos de óleo ou de mistura de
combustível.
22. Opere a motosserra apenas em áreas
bem ventiladas. Nunca faça arrancar
nem opere o motor dentro de um
compartimento ou edifício fechado.
Os fumos de escape contém monóxido de carbono que é perigoso.
23. Para protecção das vias respiratórias,
utilize uma máscara de protecção durante a emissão de névoa húmida de
óleo e pó de serragem pela corrente.
24 Não opere a motosserra numa árvore
a não ser que tenha sido especialmente treinado para tal.
25. Proteja-se do ressalto. Ressalto é a
deslocação para cima da guia que
ocorre quando a corrente da serra
na ponta da guia entra em contacto
com um objecto. O recuo pode dar
origem à perigosa perda de controlo
da motosserra.
26. Quando for transportar ou deslocar
a sua serra de corrente, certifiquese de que o protector de barra
directriz apropriado esteja
devidamente posicionado.
27. Faça a limpeza e a manutenção do
aparelho cuidadosamente e guardeo em um local seco.
•
poderá provocar uma reacção
inversa extremamente rápida,
atirando a guia para cima e para
trás em direcção ao operador. Se
a corrente da serra ficar entalada
na ponta da guia poderá empurrar
a guia rapidamente para trás em
direcção ao operador. Qualquer
destas reacções poderá provocar
a perda de controlo da serra, o que
poderá resultar em lesões
pessoais sérias.
Não confie exclusivamente nos
d i s p o s i t i vo s d e s e g u r a n ç a
incluídos na sua serra. Como
operador da motosserra deverá
tomar várias medidas para
efectuar os trabalhos de corte sem
riscos de acidentes ou lesões
pessoais.
(1) Com uma compreensão básica do
ressalto poderá reduzir ou eliminar
o elemento de surpresa. Surpresas
súbitas contribuem para os acidentes.
(2) Segure bem a serra com as duas
mãos, a mão direita no punho traseiro e a mão esquerda no punho da
frente, quando o motor estiver a funcionar. Segure firmemente com os
dedos e os polegares envolvendo os
punhos da motosserra. Uma boa
fixação ajudará a reduzir o ressalto
e a manter o controlo da serra.
(3) Assegure-se de que mantém a área
onde está a executar o corte livre de
obstáculos. Não deixe a ponta da
guia entrar em contacto com um
tronco, ramo ou qualquer outro
obstáculo que possa ser atingido ao
operar a serra.
(4) Corte a alta velocidade do motor.
(5) Não se estique nem corte acima da
altura do ombro.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
EM RELAÇÃO AO RESSALTO
PARA OPERADORES DA MOTOSSERRA
AVISO
•
Poderá ocorrer ressalto quando a
ponta ou nariz da guia toca num
objecto, ou quando a madeira
fecha e entala a corrente da serra
no corte. O contacto da
extremidade em alguns casos
(6) Siga as instruções do fabricante em
relação à afiação e à manutenção da
corrente da serra.
(7) Use apenas guias e correntes sobressalentes especificadas pelo
fabricante ou equivalentes.
PT-5
P
T
2. Explicação dos símbolos na máquina
AVISO
Para uma operação e manutenção seguras, foram gravados em relevo os símbolos na máquina. De acordo
com estas indicações, tome o cuidado para não cometer nenhum erro.
Entrada para reabastecer “GASOLINA MISTURA„
Localização: Tampa do combustível
Entrada para atestar óleo da corrente
Localização: Tampa de óleo
Regular o interruptor para a posição “I”, arranque do motor.
Regulando o interruptor na posição “O„, o motor pára imediatamente.
Localização: Parte de trás esquerda da máquina
Fazer arrancar o motor.
Modo de arranque quando o motor está frio. (arranque a frio)
Localização: Superior direita da tampa do filtro de ar
O parafuso sob a marca “H„ é o parafuso de afinação de alta velocidade.
O parafuso sob a marca “L„ é o parafuso de afinação de baixa velocidade.
O parafuso à esquerda da marca “T„ é o parafuso de afinação do ralenti.
Localização: Lado esquerdo do punho traseiro
Indica os sentidos em que o travão da serra é libertado (seta branca) e activado (seta
preta).
Localização: Frente do resguardo da corrente
PT-6
3. Descrição
Visto que este manual cobre vários modelos, pode haver alguma diferença entre as ilustrações e o seu aparelho.
Utilize as instruções que se aplicam ao seu aparelho.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Circuito de disparo do acelerador
Circuito de disparo de segurança
Interruptor da ignição
Tampa do depósito de óleo
Arranque de recuo
Manivela dianteira
Tampa do depósito de combustível
Válvula de descompressão
Cobertura do filtro de ar
Barra directriz
Corrente de serra
Trava de corrente
Botão do estrangulador
Amortecedor encravado
Captor de corrente
Estojo lateral
Porca de aperto da barra directriz
P
T
PT-7
4. Instalação da guia e da corrente da serra
O modelo base desta motosserra contém os elementos ilustrados.
Unidade motriz
Chave de velas
Chave de parafusos para
afinação do carburador
Protector da guia
Guia
Corrente da serra
Cavilha e parafusos de montagem
Abra a caixa e instale a guia e a corrente da serra na unidade
motriz como se segue:
* Instale o amortecedor encravado
fornecido (1) no aparelho com os
dois parafusos.
NOTA
Preste atenção ao sentido correcto da corrente da serra.
Sentido do movimento
AVISO
A corrente da serra tem pontas muito afiadas. Use luvas
de protecção grossas para segurança.
1. Puxe o resguardo na direcção do punho da frente para
verificar que o travão de corrente não está activado.
2. Desaperte as porcas e remova o resguardo da corrente.
3. Instale a cavilha junta na unidade de potência.
4. Engrene a corrente na roda dentada e, ao mesmo tempo
que encaixa a corrente da serra em volta da barra guia,
monte a barra guia na unidade de potência. Ajuste a
posição da porca de tensão da corrente na cobertura da
corrente até ao orifício inferior da barra guia.
(1) Orifício
(2) Porca tensora
(3) Resguardo da
corrente
5. Monte o resguardo da corrente na unidade motriz e aperte
as porcas com os dedos.
6. Segurando na ponta da guia, ajuste a tensão da corrente
rodando o parafuso tensor até que os elos de ligação
apenas toquem na parte inferior da calha da guia.
(1) Parafuso
tensor
(2) Alargar
(3) Apertar
7. Aperte firmemente as porcas com a ponta da guia levantada (12 a 15 N·m). Depois verifique se a corrente roda
suavemente e se tem a tensão correcta deslocando-a à
mão. Se necessário, reajuste resguardo da corrente solto.
8. Aperte o parafuso tensor.
NOTA
Uma corrente nova aumentará de comprimento no princípio
da sua utilização. Verifique e reajuste frequentemente a tensão
dado que uma corrente larga pode saltar da calha facilmente
ou pode provocar desgaste rápido a si própria ou à guia.
PT-8
5. Combustível e óleo da corrente
■ COMBUSTívEL
AVISO
• A gasolina é muito inflamável. Evite fumar ou aproximar
do combustível qualquer chama ou faíscas. Certifiquese de que pára o motor e o deixa arrefecer antes de reabastecer a unidade. Seleccione um terreno ao ar livre
sem vegetação para abastecer e afaste-se pelo menos
3 m (10 pés) do ponto de abastecimento antes de arrancar
o motor.
4. Adicione o resto da gasolina e agite novamente durante pelo
menos um minuto. Dado que alguns óleos podem ser difíceis
de misturar dependendo dos ingredientes do óleo, é necessária
uma forte agitação para o motor durar. Tome cuidado pois se a
agitação for insuficiente, aumenta o perigo de gripagem dos
pistões devido a uma mistura anormalmente pobre.
5. Ponha uma indicação clara no exterior dos recipientes para
evitar misturar com gasolina ou outros recipientes.
6. Indique o conteúdo no exterior do recipiente para uma
fácil identificação.
■ ABASTECIMENTO DA UNIDADE
1. Desaperte e remova o tampão do combustível. Pouse o
tampão numa superfície sem pó.
2. Abasteça o depósito de combustível até 80% da capacidade de enchimento.
3. Aperte firmemente a tampa do combustível e limpe
qualquer derrame de combustível ao redor da unidade.
• As máquinas HITACHI são lubrificadas com óleo
especialmente formulado para utilização somente em
motores à gasolina de 2 ciclos com regrigeração de ar. Se
não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo de
qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC ou GRAU
ISO EGC).
• Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração por
água em 2 tempos).
■ RELAÇÃO DE MISTURA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ÓLEO 1
• As emissões de escape são controladas pelos parâmetros e componentes fundamentais do motor (p.ex.
carburação, tempo de ignição e tempo de porta) sem a
adição de hardware significativo ou a introdução de
material inerte durante a combustão.
• Estes motores são certificados para trabalhar com gasolina
sem chumbo.
• Certifique-se de que é usada gasolina com uma octanagem
mínima de 89RON (USA/Canada: 87AL).
• Se usar uma gasolina com octanagem inferior ao valor
prescrito, existe o perigo de a temperatura do motor aumentar e poderá como consequência ocorrer um problema no
motor, como um pistão gripado.
• A gasolina sem chumbo é recomendada para reduzir a
contaminação do ar com benefícios para a sua saúde e do
meio-ambiente.
• Gasolinas ou óleos de fraca qualidade podem danificar os
retentores, mangueiras de combustível ou o tanque de
combustível do motor.
■ COMO MISTURAR COMBUSTÍVEL
AVISO
AVISO
1. Seleccione um terreno plano ao ar livre para abastecer.
2. Afaste pelo menos 10 pés (3 metros) do ponto de
abastecimento antes de ligar o motor.
3. Pare o motor antes de reabastecer a unidade. Nessa
altura, certifique-se que agita suficientemente a mistura
de gasolina no recipiente.
■ PARA PROLONGAR A VIDA DO SEU MOTOR,
EVITE:
1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (GASOLINE PURA) – Provocará
muito rapidamente danos graves nas partes internas do motor.
2. GASOHOL (Mistura de álcool e gasolina) – Pode provocar
a deterioração das peças de borracha e/ou plástico e a
interrupção da lubrificação do motor.
3. ÓLEO PARA MOTORES DE 4 TEMPOS – Poderão provocar
incrustações na vela de ignição, bloqueamento da janela
de escape ou bloqueamento dos segmentos.
4. Mistura de combustível que tenha sido deixada sem
utilização durante um período de um mês ou mais poderá
entupir o carburador e resultar no mau funcionamento do motor.
5. No caso de armazenar o produto durante muito tempo,
limpe o depósito de combustível depois de o esvaziar. Em
seguida, faça funcionar o motor e esvazie o carburador
da mistura de combustível.
6. No caso de descartar o recipiente de óleo de mistura, façao apenas para um local autorizado para o efeito.
NOTA
Em relação aos detalhes das garantias de segurança, leia
cuidadosamente a descrição na secção Garantia Limitada.
Além disso, o desgaste normal e as alterações do produto
sem influência funcional, não são cobertas pela garantia. Tenha
também em atenção que, se a utilização descrita no manual
de instruções não for observada relativamente à mistura de
gasolina, etc. descrita aqui, poderá não ser coberta pela
garantia.
■ ÓlEO D A CORRENTE
Use óleo de motor SAE #10W-30 durante todo o ano ou SAE
#30 a #40 no verão e SAE #20 no inverno.
Preste atenção à agitação.
1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a misturar.
2. Coloque parte da gasolina num recipiente limpo e
aprovado para combustível.
3. Adicione todo o óleo e agite bem.
NOTA
Não use óleo usado ou reciclado que poderá provocar danos
à bomba de óleo.
PT-9
P
T
6. Funcionamento do motor
AVISO
É muito perigoso funcionar a motoserra com peças
danificadas ou faltando peças.
Antes de ligar, certifique-se de que todas as peças incluindo
a barra e a corrente estão corretamente instaladas.
■ LIGAR O MOTOR
1. Ateste os depósitos de combustível e óleo da corrente
respectivamente, e aperte bem as tampas.
(1) Óleo da corrente
(2) Combustível
(3) Válvula de descompressão
5. Quando sentir que o motor quer arrancar, puxe do gatilho
do acelerador com o travão de segurança engatado. Isto
faz passar o acelerador da posição de arranque para a
posição de motor em marcha. O manípulo do ar volta
automaticamente à posição de motor em marcha.
6. Deixe o motor aquecer com a alavanca do acelerador
ligeiramente puxada.
AVISO
Mantenha-se afastado da corrente da serra pois esta
começará a rodar quando o motor arrancar.
■ VERIFICAÇÃO DO ÓLEO
AVISO
Lembre-se de ajustar a barra e a corrente durante a
checagem do nível de óleo.
Senão as partes rotativas podem ficar expostas. Isso é
muito perigoso.
(1) Interruptor
(2) Alavanca de
potência
(3) Bloqueio de
potência
3. Puxe do manípulo do ar para colocá-lo na posição de
enriquecimento. Isto leva o acelerador automaticamente
à posição de arranque.
Depois de fazer arrancar o motor, faça rodar a corrente a média
velocidade e verifique se o óleo da corrente salpica como
indicado na figura.
Óleo da corrente
O fluxo de óleo de cadeia pode ser modificado inserindo-se
uma chave de parafuso no buraco na parte de baixo do lado
da embraiagem. Ajustede acordo com suas condições de
trabalho.
MAX
NOTA
Se o motor tiver dificuldades em arrancar, puxe do manípulo
do ar e volte a colocá-lo na posição inicial.
Isto faz engatar o acelerador automaticamente na posição de
arranque. Puxe do cabo de arranque.
Ajuste do fluxo
de óleo de
corrente
MIN
2. Ajuste o interruptor à posição ”I”. Prima a válvula de
descompressão (3).
NOTA
O tanque de óleo deve ficar quase vazio quando o combustível
tiver acabado. Torne a encher o tanque de óleo toda vez que
reabastecer a serra.
■ AFINAÇÃO DO CARBURADOR
NOTA
Uma vez que o botão do estrangulador tenha sido puxado
para fora, não voltará para a posição de operação mesmo se
o pressionar com o dedo. Quando quiser fazer voltar o botão
do estrangulador à posição de funcionamento, puxe para fora
a alavanca do acelerador.
4. Enquanto segura firmemente a serra no chão, puxe vigorosamente a corda de arranque.
AVISO
Não faça arrancar o motor com a motoserra pendurada
numa mão. A corrente da serra poderá tocar no seu corpo.
Isso é muito perigoso.
PT-10
(1) Agulha L
(2) Agulha H
(3) Parafuso de afinação
do ralenti
O carburador da sua máquina foi regulado na fábrica, mas
poderá necessitar de ser afinado devido a alteração das
condições de operação.
Antes de afinar o carburador, assegure-se de que os filtros de
ar/combustível estão limpos e novos e de que o combustível
tenha a mistura correcta.
Para afinar, siga os passos seguintes:
NOTA
Assegure-se de que afina o carburador com a corrente
colocada.
1. As agulhas H e L são limitadas quanto ao número de
voltas como mostrado abaixo.
Agulha H:
Agulha L:
-1/4
-1/4
2. Faça arrancar o motor e deixe-o aquecer-se a meio
acelerador por alguns minutos.
3. Rode o parafuso de afinação do ralenti (T) em sentido
anti-horário de modo que a motosserra não rode. Se a
velocidade do ralenti for lenta demais, rode o parafuso
em sentido horário.
4. Faça um teste de corte e ajuste a agulha H para a
melhor potência de corte, não para a máxima
velocidade.
NOTA
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
normas de controlo de emissões, não possuem o ajuste
de alta e baixa velocidade do carburador. Estes ajustes
permitem que o motor possa operar fora dos limites de
emissões. Nestes modelos, o ajuste da velocidade de
ralenti é a única maneira de afinar o carburador.
Nos modelos equipados com ajustes de baixa e alta
velocidade, os carburadores são afinados na fábrica.
Pequenos ajustes podem optimizar o rendimento em
função do clima, da altitude etc. Nunca gire os
parafusos de ajuste em incrementos superiores a 90°
porque o motor pode ficar danificado em consequência
de má afinação. Se não estiver muito familiarizado com
este tipo de afinação recorra à assistência técnica do
seu concessionário.
■ TRAVão DE CORRENTE
Esta máquina está equipada com um travão automático para
parar a rotação da corrente da serra quando ocorrer um
ressalto durante o corte de serra. O travão é operado automaticamente pela força da inércia, que funciona no peso
instalado dentro da guarda dianteira.
Este travão também pode ser operado manualmente com a
protecção dianteira virada para baixo para a guia.
Para libertar o travão, puxe para cima a protecção dianteira
na direcção do punho dianteiro até se ouvir um som “click„.
Caso o travão não funcione, solicite ao seu distribuidor uma
inspecção e reparação.
Se o motor continuar a rodar a alta velocidade com o travão
activado, a embraiagem sobreaquecerá e provocará problemas.
Quando o travão for activado durante a operação, liberte
imediatamente a alavanca do acelerador para parar o motor.
■ PARAGEM DO MOTOR
1. Liberte a alavanca do acelerador deixando o motor ao
ralenti durante alguns minutos.
2. Regule o interruptor na posição “O„ (PARAGEM).
Mecanismo anti-congelamento do carburador
Operar motosserras em temperaturas de 0 – 5 °C com alta
humidade poderá resultar na formação de gelo dentro do
carburador, e isto por sua vez provocar que o débito de
potência do motor seja reduzido ou que o motor deixe de
funcionar suavemente.
Este produto foi por essa razão concebido com uma janela de
ventilação do lado direito da superfície da tampa do cilindro
para permitir que seja fornecido ar quente ao motor e assim
evitar a formação de gelo.
Em circunstâncias normais o produto deverá ser usado em
modo de operação normal, i.e., no modo para o qual foi
regulado na altura da expedição. No entanto desde que haja
a possibilidade de ocorrência de congelamento, a unidade
deverá ser regulada para operar no modo anti-congelamento
antes de começar a operar.
(1) Tampa do filtro de ar (4) Modo de funcionamento normal
(2) Placa do obturador (5) Modo anti-congelamento
(6) Protecção
(3) Parafuso
AVISO
[Atenção]
Assegure-se que confirma o funcionamento do travão durante
a inspecção diária.
Como confirmar:
1) Desligue o motor.
2) Segurando horizontalmente a motosserra, retire a mão do
punho dianteiro e bata com a ponta da guia num cepo ou
num pedaço de madeira, e confirme o funcionamento do
travão. O nível de operação varia com o tamanho da guia.
Se continuar a utilizar o produto em modo anticongelamento mesmo quando as temperaturas subirem e
voltarem ao normal, poderá resultar que o motor deixe de
arrancar correctamente ou que o motor deixe de funcionar
à velocidade normal, e por esta razão a motosserra deve
voltar a ser afinada para o modo de operação normal se
não existir o perigo de congelamento.
■ COMO MUDAR DE UM MODO DE
FUNCIONAMENTO PAR O OUTRO
1. Mude o interruptor para desligar o motor.
2. Retire a tampa do filtro de ar da tampa do cilindro
3. Solte um parafuso e retire a protecção na parte de trás da
cobertura do filtro de ar.
4. Rode a protecção em 50% e reinstale na cobertura.
Ao utilizar a serra no modo anti-congelamento, verifique
frequentemente a protecção e mantenha-a sem serradura.
PT-11
P
T
7. Serrar
AVISO
•
•
•
•
•
•
Antes de continuar o seu trabalho,
leia a secção “Para operação em
segurança„. Recomeda-se que
pratique primeiro serrando toros
fáceis. Isto também o ajuda a habituar-se à sua máquina.
Siga sempre as normas de segurança. A motosserra deverá ser
usada apenas para cortar madeira. É proibido cortar outros tipos
de material. As vibrações e os
ressaltos variam com diferentes
materiais pelo que os requisitos
dos regulamentos de segurança
não seriam respeitados. Não use
a motosserra como uma alavanca
para levan-tar, deslocar ou separar objectos. Não a bloqueie em
suportes fixos. É proibido ligar
ferramentas ou aplicações à saída
de potência excepto os especificados pelo fabricante.
Quando completar um corte, esteja preparado para
levantar o aparelho, contendo-o enquanto este
atravessa o ar, para que ele não prossiga e corte as
suas pernas ou corpo, nem bata contra algum
obstáculo.
Mantenha sempre o amortecedor encravado voltado
para uma árvore, porque a corrente pode ser
repentinamente
Não é necessário forçar a serra para dentro do corte.
Aplique apenas uma pressão ligeira enquanto faz
rodar o motor com o acelerador a fundo.
Quando a corrente da serra ficar presa no corte,
não tente puxá-la à força, use uma cunha ou uma
alavanca para abrir caminho.
•
com o acelerador a fundo durante 1 a 2
segundos e empurrando a protecção
dianteira da mão para a frente. A corrente
deverá parar imediatamente com o motor à velocidade máxima. Se a corrente
demorar a parar ou não parar, substitua a correia do travão e o tambor da
embraiagem antes de usar.
É extremamente importante que o travão
da corrente seja inspeccionado verificando se funciona correctamente antes
de cada utilização e que a corrente esteja afiada para manter o nível de segurança de ressalto desta serra. A remoção
de dispositivos de segurança, manutenção inadequada ou substituição incorrecta da guia ou corrente poderá fazer
aumentar o risco de lesões pessoais
sérias devido ao ressalto.
■ ABATE DE UMA ár VORE
Direcção do abate
Corte de entalhe
Corte de abate
1. Decida a direcção do abate considerando o vento,
inclinação da árvore, localização de ramos pesados,
facilidade de execução da tarefa após o abate e outros
factores.
2. Ao desimpedir a área ao redor da árvore, prepare uma
boa zona para trabalhar e um caminho de retirada.
3. Faça um corte de entalhe até um terço da grossura da
árvore no lado do abate.
4. Faça uma corte de abate do lado oposto do entalhe a um
nível ligeiramente superior ao do fundo do entalhe.
AVISO
■ PROTEJA-SE DOS RESSALTOS
Quando abater uma árvore, assegure-se de que avisa do
perigo os trabalhadores na vizinhança.
Cortar o tronco e desramar
AVISO
•
•
•
•
PT-12
Esta serra está equipada com um travão
de corrente que parará a corrente na
ocorrência de ressalto se for operada
correctamente. Deverá verificar o funcionamento do travão de corrente antes de
cada utilização fazendo correr a corrente
Assegure-se sempre da sua própria estabilidade. Não
suba para o toro.
Tenha atenção ao rolamento de um toro cortado.
Especialmente quando trabalhar num declive,
mantenha-se na parte de cima da encosta em relação
ao tronco.
Siga as instruções em “Para operação em segurança„
para evitar o ressalto da serra.
Antes de começar a trabalhar, verifique a direcção da força
de flexão dentro do toro a cortar. Termine sempre o corte do
lado oposto à direcção de flexão para evitar que a guia fique
presa no corte.
Um tronco deitado no solo
Verifique primeiro para que lado a pernada está dobrada.
Depois faça o corte inicial a partir do lado dobrado e termine
serrando do lado oposto.
AVISO
Serre para baixo meio caminho e depois rode o tronco ao
contrário e corte do lado oposto.
Tome cuidado com o ressalto de uma pernada cortada.
Poda de uma árvore em pé
Um tronco afastado do solo
Na área A, serre para cima a partir do fundo um terço e termine
serrando para baixo a partir de cima. Na área B, serre para
baixo a partir do fundo um terço e termine serrando para cima
a partir de baixo.
Corte a partir de baixo, termine para baixo a partir de cima.
Corte das pernadas de uma árvore abatida
•
•
•
•
AVISO
Não use um apoio ou escadote instável.
Não se estique.
Não corte acima da altura do ombro.
Use sempre ambas as mãos para segurar a serra.
8. Manutenção
AVISO
3. Guia
■ MANUTENÇÃO APÓS CADA UTILIZAÇÃO
1. Filtro de ar
Quando a guia estiver desmontada, remova a serradura na
ranhura da guia e na abertura de óleo.
Lubrifique com massa o roleto da ponta da guia a partir da
entrada de alimentação na ponta da guia.
Porta de lubrificante
Roda
Porta de
dentada
lubrificação
Pó na superfície do filtro pode ser removido batendo um canto
do filtro contra uma superfície dura. Para limpar a sujidade
nas redes, separe o filtro em duas partes e esfregue com
gasolina. Se usar ar comprimido, sopre a partir de dentro.
4. Outros
Antes de limpar, inspeccionar ou reparar a máquina,
assegure-se que o motor está parado e arrefecido. Desligue
a vela de ignição para evitar um arranque acidental.
Verifique fugas de combustível, parafusos mal apertados e
danos nas peças principais, especialmente juntas dos punhos
e suporte da guia. Se encontrar qualquer defeito, deve reparálo antes de operar novamente a serra.
■ PONTOS DE SERVIço PERIódICO
1. Palhetas do cilindro
Para montar as metades, comprima as bordas até fazerem clique.
NOTA
Ao instalar o filtro principal, certifique-se que os sulcos nas
bordas do filtro estão correctamente encaixados com as
projecções na tampa do cilindro.
Poeira acumulada entre as palhetas dos cilindros provocará
sobreaquecimento do motor. Verifique e limpe periodicamente
as palhetas do cilindro após remover o filtro de ar e a tampa
do cilindro. Ao instalar a tampa do cilindro, assegure-se de
que os fios dos interruptores e os tubos estão posicionados
correctamente.
2. Abertura de óleo
Desmonte a guia e verifique se a abertura de óleo não está
entupida.
Porta de
lubrificação
NOTA
Assegure-se de que bloqueia o orifício de entrada de ar.
PT-13
P
T
2. Filtro de combustível
(a) Utilizando um gancho de arame, retire o filtro da porta do
filtro.
Filtro de combustível
(b) Desmonte o filtro e lave-o com gasolina, ou substitua-o
por um novo caso seja necessário.
NOTA
4. Vela de ignição
0.6 ~ 0.7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Limpe os eléctrodos com uma escova metálica e regule de
novo a folga para 0.65 mm conforme necessário. Champion
RCJ-7Y
5. Carreto
• Depois de retirar o filtro, utilize uma mola para manter a
extremidade do tubo de sucção.
• Ao desmontar o filtro, tenha cuidado com as fibras do filtro
ou poeiras no interior do tubo de sucção.
3. Depósito de óleo
Com um gancho de arame, retire o filtro de óleo através da
porta de abastecimento e limpe com gasolina. Ao voltar a
colocar o filtro no depósito, certifique-se que fica no canto
dianteiro direito. Limpe também a sujidade no depósito.
Verifique se tem fissuras ou demasiado desgaste que interfira
com a rotação da corrente. Caso o desgaste seja demasiado
óbvio, substitua-a por uma nova. Nunca instale uma corrente
nova numa toda dentada gasta, ou uma corrente gasta numa
roda dentada nova.
Filtro de óleo
6. Amortecedor dianteiro e posterior
Substitua se a peça de contacto estiver descarnada ou
apresentar rachas na arte em borracha.
9. Manutenção da corrente da serra e da guia
■ Corrente da serra
Ponha a lima no dente e empurre a direito para a frente.
Mantenha a posição da lima como ilustrado.
AVISO
É muito importante para uma operação suave e segura
manter sempre os dentes afiados.
Os dentes precisam de ser afiados quando:
• A serradura se torna como um pó.
• Necessita de mais força para serrar.
• A linha de corte não é direita.
• A vibração aumenta.
• O consumo de combustível aumenta.
Normas para afiar os dentes:
AVISO
Assegure-se de que usa luvas de segurança.
Depois de limar todos os dentes, calibre o limitador de profundidade e lime até ao nível correcto como ilustrado.
Antes de limar:
• Assegure-se de que a corrente da serra está firmemente
segura.
• Assegure-se de que o motor está parado.
• Use uma lima redonda do tamanho correcto para a
corrente.
Tipo de corrente:
21BP/20BP
33SL
Tamanho da lima:
3/16 pol (4,76 mm) 5/32 pol (3,97 mm)
Calibrador do limite
de profundidade
Faça os cantos
redondos
Limitador de
profundidade
padrão
PT-14
21BP:
(0,64 .025"
mm) (0,64 mm)
33SL: .020" (0,51 mm)
AVISO
Assegure-se de que arredonda os bordos para reduzir as
possibilidades de ressalto ou quebra dos elos de ligação.
ao lado exterior de um dente. Se existir uma folga entre
estes, a calha está normal. Caso contrário, a calha da guia
está gasta. Uma guia necessita de ser rectificada ou
substituída.
Régua
Assegure-se de que todos os dentes têm o mesmo comprimento e ângulos de bordos como ilustrado.
Comprimento do dente
Ângulo de afiação
Folga
Não há folga
Corrente inclina-se
AVISO
Ângulo da faca lateral
Ângulo de corte da faca
superior
■ Guia
•
•
Inverta ocasionalmente a guia para evitar desgaste parcial.
A calha da guia deve ser sempre quadrada. Verifique o
desgaste da calha da guia. Encoste uma régua à guia e
Esta serra está equipada com uma das seguintes combinações de guia/corrente de baixo ressalto:
Número da Peça HITACHI
Tamanho
Corrente
Guia
da guia
da serra
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
10. Guia de resolução de problemas
Caso 1. Falha no arranque
Caso 3. O óleo não sai
Verifique se o óleo não é
de má qualidade.
AVISO
Assegure-se que o sistema de prevenção de congelamento
não está a funcionar.
Verifique no combustível
a existência de água ou
mistura incorrecta.
a
Substitua por combustível apropriado.
a
Remova e seque a vela
de ignição.
Depois torne a puxar o
puxador de arranque
sem estrangulador.
a
Substitua por uma vela
nova.
d
Verifique se o motor não
está afogado.
d
Verifique a vela de ignição.
a
Substitua.
a
Limpe.
d
Verifique se não estão
entupidas a passagem
do óleo e as aberturas.
Se a máquina necessitar de mais serviços, consulte um centro
de serviços autorizado na sua área.
P
T
Caso 2. Falta de potência/Fraca aceleração/
Ralenti irregular
Verifique no combustível
a existência de água ou
mistura incorrecta.
a
Substitua por combustível apropriado.
a
Limpe.
a
Afine as agulhas de
velocidade.
d
Verifique se o filtro de ar
e o filtro de combustível
estão entupidos.
d
Verifique se o carburador não está com
afinação incorrecta.
PT-15
11. Características
Unidade motriz:
3
Cilindrada (cm ): .............................................................. 49.3
Cabeça de corte:
Guia
Combustível: ............................................................... Mistura
Tipo: ......................................................... Ponta de roletos
............................................ (Gasolina 50 : Óleo 2 tempos 1)
Tamanho (pol (mm)): ............................. CS40EM 16 (400)
Capacidade do depósito de combustível (cm3): .............. 550
CS40EM 18 (450)
Óleo da corrente: ...................... Óleo de motor SAE #10W-30
Corrente da serra
Capacidade do depósito de óleo (cm3): .......................... 260
Tipo: .............................................................. Oregon 21BP
Carburador: ............................... Tipo diafragma (Walbro WT)
Passo (pol (mm)): ........................................... 0.325 (8.26)
Sistema de ignição: ................................... Sem pontos (CDI)
Canal (pol (mm)): ............................................ 0.058 (1.47)
Vela de ignição: ........................................ Champion RCJ-6Y
Tipo: .............................................................. Oregon 33SL
Sistema de alimentação de óleo: ............. Automatisk pumpe
Passo (pol (mm)): ........................................... 0.325 (8.26)
Carreto (Dente x Passo): ....................................... 7T x 0.325"
Canal (pol (mm)): ............................................ 0.050 (1.27)
Dimensões (C x L x A) (mm): ......................... 410 x 235 x 265
Potência (kw/min-1) ............................................... 2.51/10,000
Peso em seco (kg): .......................................................... 4.90
Velocidade Máxima (min-1) .......................................... 13,000
Ralenti (min-1) ................................................................. 2,500
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso.
PT-16
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
πριν χειριστείτε αυτ το μηχάνημα.
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
G
R
CS40EM/45EM
GR-1
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτ
το μηχάνημα.
Φοράτε προστατευτικά για το
κεφάλι, τα μάτια και τα αυτιά.
Χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο και
με τα δύο χέρια.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος
τινάγματος.
Διαβάστε, κατανοήστε
και ακολουθήστε λες
τις προειδοποιήσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ
ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ, Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΕΠΑΓΕΤΑΙ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ
ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΑ ΘΟΡΥΒΟΥ ΙΣΑ ΜΕ Η’ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ
85 dB(A)
ΜΟΝΤΕΛΟ
CS40EM 49,3 cm3
/45EM
GR-2
ΕΠΙΠΕΔΟ ΘΟΡΥΒΟΥ
ISO 22868
ISO 22868
Μέτρηση LW
LpA
2000/14/EC
LwA
100,8 dB(A)
103,6 dB(A)
110 dB(A)
ΕΠΙΠΕΔΟ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
ISO 22867
Αριστερή
λαβή
Δεξιά
λαβή
5,5 m/s2
7,2 m/s2
ΔΗΛΩ ΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩ ΣΗΣ
(Οδηγία 98/37/EC, EMC 89/336/EEC)
και με τους κανονισμούς που διέπουν τη μεταφορά τους
Παραγωγή εσωτερικού ελέγχου
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ : Nikko Tanaka Engineering Co.,LTD
3-4-29 Tsudanuma
Narasino
Chiba, Japan
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ:
Μοντέλο
: CS40EM/45EM
Αρ. σειράς
: E57001 και έπειτα
Κατασκευαστής : Nikko Tanaka Engineering
ΣΥΜΜΟΡΦΩ ΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ
ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩ Ν (Οδηγία 98/37/EC
, 89/336/EEC) ΚΑΙ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΕΘΝΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΣΤΟ ΕΞΩ
ΤΕΡΙΚΟ: ΚΑΙ
ΕΧΕΙ ΕΚΔΟΘΕΙ ΜΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ “CE ”, NO.404/05/1070, BY 404, SMP
SVENSK MASKINPROVNING AB, FYRISBORGSGAIAN 3, SE-754 50,
UPPSALA, SWEDEN.
Signed in Chiba, Japan
05/01/2007
Yoshio Osada
Διευθυντής
Περιεχμενα
1.
Οδηγίες για ασφαλή λειτουργία ....................................................... 4
2.
Επεξήγηση συμβλων μηχανήματος ............................................... 6
3.
Περιγραφή ............................................................................................ 7
4.
Μοντάρισμα oδηγού και αλυσίδας ..................................................... 8
5.
Καύσιμα και λάδι αλυσίδας ................................................................. 9
6.
Θέτοντας τον κινητήρα σε λειτουργία ............................................ 10
7.
Πρινισμα ........................................................................................... 12
8.
Συντήρηση ........................................................................................ 13
9.
Συντήρηση αλυσίδας και oδηγού ................................................... 14
10.
Οδηγς επίλυσης προβλημάτων ..................................................... 15
11.
Προδιαγραφές ................................................................................... 16
G
R
GR-3
1. Οδηγίες για ασφαλή λειτουργία
1. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο αν είστε κουρασμένοι,
άρρωστοι, εκνευρισμένοι, υπ την
επήρεια φαρμάκων που μπορεί να
προκαλέσουν υπνηλία ή υπ την
επήρεια αλκολ ή ναρκωτικών ουσιών.
2. Χρησιμοποιείτε προστατευτικές
μπτες, ρούχα εφαρμοστά και άνετα
και προστατευτικ εξοπλισμ για τα
μάτια, τα αυτιά και το κεφάλι σας.
Xρησιμοποιείστε το αντικραδασμικ
γάντι.
3. Φρονίστε η αλυσίδα του πριονιού
να είναι ακονισμένη και το πρινι,
συμπεριλαμβανομένου του
αντικραδασμικού συστήματος, σε
καλή κατάσταση. Μια στομωμένη
αλυσίδα θα αυξήσει τον χρνο
κοπής, ενώ η πίεση της στομωμένης
αλυσίδας πάνω στο ξύλο θα αυξήσει
τους κραδασμούς που μεταδίδονται
στα χέρια σας. Ένα πρινι με χαλαρά
τμήματα ή με ελατωμματικούς ή
φθαρμένους αντικραδασμικούς
προφυλακτήρες θα έχει επίσης
υψηλτερα επίπεδα κραδασμών.
4. cλες οι προαναφερθείσες προφυλάξεις
δεν διασφαλίζουν τι δεν θα πληγείτε
απ την ασθένεια των “λευκών
δακτύλων” ή απ το σύνδρομο του
καρπιαίου σωλήνα. Συνεπώς, οι
χειριστές που χρησιμοποιούν
συνεχώς και τακτικά το πρινι θα
πρέπει να παρακολουθούν στενά την
κατάσταση των χεριών και των
δακτύλων τους.
Εάν εμφανιστεί κάποιο απ τα
παραπάνω συμπτώματα ζητήστε
αμέσως ιατρική βοήθεια.
5. Προσέχετε ιδιαίτερα ταν χρησιμοποιείται καύσιμα. Καθαρίστε τα
καύσιμα που τυχν έχουν χυθεί
και απομακρύνετε το αλυσοπρίονο
τουλάχιστον 3 μέτρα απ το σημείο
που γεμίσατε καύσιμα πριν εκκινήσετε τη λειτουργία του κινητήρα.
6. Απομακρύνετε τις πηγές σπινθήρων
και τις φλγες (π.χ. τσιγάρα, γυμνές
φλγες ή εργασίες που μπορεί να
προκαλέσουν τη δημιουργία σπινθήρων)
απ τα σημεία που αναμιγνύετε,
γεμίζετε ή αποθηκεύετε καύσιμα.
7. Μην καπνίζετε ταν μεταχειρίζεστε καύσιμα ή ταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.
8. Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα να
βρίσκονται κοντά στο αλυσοπρίονο ταν
το θέτετε σε λειτουργία ή πριονίζετε.
Βεβαιωθείτε τι δεν βρίσκονται
περαστικοί ή ζώα κοντά στην περιοχή
εργασίας. Τα παιδιά, τα κατοικίδια και οι
περαστικοί πρέπει να βρίσκονται σε
απσταση τουλάχιστον 10 μέτρων ταν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.
9. Ποτέ μην ξεκινάτε να πριονίζετε
αν ο χώρος εργασίας δεν είναι
καθαρς απ τυχν εμπδια, αν
δεν πατάτε καλά στο έδαφος και
αν δε διαθέτετε διάδρομο
ασφαλείας να τραβηχτείτε καθώς
πέφτει το δέντρο.
10. Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο γερά
και με τα δύο χέρια, ενώ ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία. Κρατάτε τις
λαβές του αλυσοπρίονου σταθερά,
τοποθετώντας τους αντίχειρες και
τα δάχτυλα γύρω απ αυτές.
11. Μην πλησιάζετε μέρη του σώματς
σας κοντά στο αλυσοπρίονο ταν
ο κινητήρας του είναι σε λειτουργία.
12. Πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα, βεβαιωθείτε τι η
αλυσίδα δεν ακουμπάει πουθενά.
13. Μεταφέρετε πάντα το αλυσοπρίονο με τον κινητήρα εκτς λειτουργίας, τον οδηγ και την αλυσίδα
στο πίσω μέρος και το σιγαστήρα
σε απσταση απ το σώμα σας.
14. Μ η ν κ ά ν ε τ ε π ο τ έ κ α μ ί α
τροποποίηση στη συσκευή ούτε να
αφαιρέσετε με οποιονδηποτε τρπο
τα εξαρτήματα ασφαλείας. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για καμία άλλη εργασία εκτς απ
εκείνη για την οποία προορίζεται.
Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια
ανταλλακτικά HITACHI, πως
υποδεικνύει ο κατασκευαστής.
15. Ελέγχετε πάντα την αλυσίδα πριν
απ κάθε χρήση για τυχν φθαρμένα, χαλαρωμένα ή κατεστραμμένα
τμήματα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
αλυσοπρίονο που έχει βλάβη, που
δεν είναι σωστά ρυθμισμένο ή που
δεν έχει μονταριστεί ολκληρο και
σωστά. Βεβαιωθείτε τι η αλυσίδα
σταματά να κινείται ταν αφήνετε
τη σκανδάλη του γκαζιού.
16. cλες οι εργασίες του σέρβις σε
εξαρτήματα του αλυσοπρίονου που
δεν αναφέρονται στις Οδηγίες
χρήσεως πρέπει να πραγματοποιούνται
απ αρμδιο προσωπικ σέρβις για
αλυσοπρίονα. (Για παράδειγμα, αν δε
χρησιμοποιηθούν κατάλληλα εργαλεία
για την αφαίρεση του βολάν ή για τη
συγκράτησή του προκειμένου να
αφαιρεθεί ο συμπλέκτης, μπορεί να
προκληθούν βλάβες σε αυτ και
ενδεχμενη καταστροφή του.)
17. Πάντα να θέτετε εκτς λειτουργίας τον κινητήρα πριν ακουμπήσετε κάτω το αλυσοπρίονο.
GR-4
18. Προσέχετε ιδιαίτερα ταν πριονίζετε μικρά κλαδιά και κορμούς,
καθώς τα μικρά κλαδιά μπορεί να
μαγκώσουν στην αλυσίδα και να
τη ρίξουν πάνω σας ή να χάσετε
την ισορροπία σας.
19. Οταν πριονίζετε κλαδιά που είναι
τεντωμένα, προσέχετε γιατί
μπορεί να αναπηδήσουν και να
σας χτυπήσουν.
20. Ποτέ μην πριονίζετε ταν επικρατούν ισχυροί άνεμοι ή κακές καιρικές συνθήκες, ταν δεν έχετε
καλή οραττητα ή ταν η θερμοκρασία είναι σε πολύ χαμηλά η
υψηλά επίπεδα. Να ελέγχετε
πάντα τα δέντρα που πρκειται να
κψετε για τυχν “ξερά” κλαδιά
που μπορεί να πέσουν κατά το
πρινισμα.
21. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή καύσιμα.
22. Χρησιμοποιείτε την αλυσίδα μνο
σε καλά αεριζμενους χώρους.
Ποτέ μη θέτετε τον κινητήρα σε
λειτουργία αν βρίσκεστε σε κλειστ χώρο ή κτίριο. Οι αναθυμιάσεις
των καυσίμων περιέχουν διοξείδιο
του άνθρακα.
23. Για αναπνευστική προστασία,
φοράτε προστατευτική μάσκα
ταν σχηματίζονται πριονίδια κατά
την εξαγωγή του αερολύματος
λαδιού αλυσίδας και της σκνης.
24. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή δέντρων, εκτς αν
είστε κατάλληλα εκπαιδευμένοι.
25. Προσέχετε για τυχν τινάγματα.
Τίναγμα είναι η προς τα πάνω
κίνηση του οδηγού, η οποία συμβαίνει ταν η αλυσίδα στη μύτη
του οδηγού έρθει σε επαφή με ένα
αντικείμενο. Το τίναγμα μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνη απώλεια
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
26. cταν μεταφέρετε το αλυσοπρίον
σας, να βεβαιώνεστε τι ο
προστατευτικς οδηγς
τροχίσματος είναι στη θέση της.
27. Καθαρίζετε και συντηρείτε τη
συσκευή με προσοχή και
φυλάγετέ τη σε ξηρ μέρος.
•
και μετά πάλι πίσω προς την
πλευρά του χειριστή. Το μάγκωμα
της αλυσίδας κατά μήκος του άνω
άκρου του οδηγού μπορεί να
προκαλέσει το γρήγορο τίναγμα
του οδηγού προς τα πίσω, στην
πλευρά του χειριστή. Οποιαδήποτε απ αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει την απώλεια
ελέγχου του πριονιού, η οποία με τη
σειρά της μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη βασίζεστε αποκλειστικά στους
προστατευτικούς μηχανισμούς
που είναι τοποθετημένοι στο
πρινι σας. Ως χειριστής αλυσοπρίονου, πρέπει να λαμβάνετε
επαρκή μέτρα προκειμένου να
βεβαιωθείτε τι η εργασία σας δε
θα προκαλέσει ατυχήματα ή
τραυματισμούς.
(1) Κατανοώντας τι είναι το τίναγμα,
μπορείτε να μειώσετε ή να
εξαλείψετε την πιθαντητα
απώλειας ελέγχου. Η απτομη
απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει ατυχήματα.
(2) Οταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, κρατάτε το πρινι γερά και
με τα δυο χέρια: την πίσω λαβή με
το δεξί χέρι και την μπροστινή
λαβή με το αριστερ χέρι. Κρατάτε
τη λαβή σταθερά, τοποθετώντας
τους αντίχειρες και τα δάχτυλα
γύρω απ τις λαβές. Το σταθερ
κράτημα συμβάλλει στη μείωση
των τιναγμάτων και στη διατήρηση του ελέγχου του πριονιού.
(3) Βεβαιωθείτε τι ο χώρος εργασίας
ε ί ν α ι ε λ ε ύ θ ε ρ ο ς α π τ υ χ ν
εμπδια. Κατά τη χρήση του
πριονιού, μην αφήνετε τη μύτη
του οδηγού να έρθει σε επαφή με
κορμούς, κλαδιά ή άλλα εμπδια.
(4) Πάντα να πριονίζετε με φουλ γκάζι.
(5) Μην ανασηκώνεστε ψηλά για να
πριονίσετε και μην πριονίζετε
πάνω απ το ύψος των ώμων.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ
ΤΩΝ ΤΙΝΑΓΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΕΣ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
•
Τίναγμα μπορεί να προκληθεί ταν
η μύτη ή η άκρη του οδηγού έρθει
σε επαφή με ένα αντικείμενο ή
ταν μαγκώσει η αλυσίδα στην
τομή του ξύλου. Σε ορισμένες
περιπτώσεις η επαφή με την άκρη
της αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει αντίστροφη κίνηση,
τίναγμα του οδηγού προς τα πάνω
(6) Ακολουθείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή για το ακνισμα και
τη συντήρηση της αλυσίδας.
(7) Χρησιμοποιείτε μνο τους τύπους
οδηγού και αλυσίδας που ορίζει ο
κατασκευαστής ή τα αντίστοιχά
τους.
GR-5
G
R
2. Επεξήγηση συμβ3λων μηχανήματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Για ασφαλή λειτουργία και συντήρηση, τα σύμβολα είναι ανάγλυφα χαραγμένα επάνω στο μηχάνημα.
Ακολουθείτε τις ενδείξεις και προσέχετε να μην κάνετε κάποιο λάθος.
Είσοδος ανεφοδιασμού “ΜΙΓΜΑΤΟΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ”
Θέση: Καπάκι καυσίμων
Είσοδος για συμπλήρωση λαδιού αλυσίδας
Θέση: Καπάκι λαδιού
Αν γυρίσετε το διακπτη στη θέση "I", ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία.
Στρέφοντας το διακπτη στη θέση “Ο”, ο κινητήρας σταματά αμέσως.
Θέση: Στο πίσω αριστερ μέρος της μονάδας
Εκκίνηση της λειτουργίας του κινητήρα.
εκκίνηση λειτουργίας αν ο κινητήρας είναι κρύος.(ψυχρή εκκίνηση)
Θέση: Πάνω δεξιά στο κάλυμμα του φίλτρου αέρα
Η βίδα κάτω απ την ένδειξη “Η” είναι η βίδα ρύθμισης Υψηλών Στροφών.
Η βίδα κάτω απ την ένδειξη “L” είναι η βίδα ρύθμισης Χαμηλών Στροφών.
Η βίδα στα αριστερά απ την ένδειξη “Τ” είναι η βίδα ρύθμισης του Ρελαντί.
Θέση: Αριστερά απ την πίσω λαβή
Υποδεικνύει την κατεύθυνση απελευθέρωσης (λευκ βέλος) και ενεργοποίησης
(μαύρο βέλος) του φρένου της αλυσίδας.
Θέση: Μπροστιν μέρος του καλύμματος της αλυσίδας
GR-6
3. Περιγραφή
Επειδή αυτ το εγχειρίδιο καλύπτει πολλά μοντέλα, μπορεί να υπάρχει κάποια διαφορά ανάμεσα στις εικνες
που βλέπετε εδώ και τη συσκευή σας. Χρησιμοποιήσετε τις οδηγίες που ισχύουν για τη συσκευή σας.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Σκανδάλη γκαζιού
Σκανδάλη ασφάλειας
Διακπτης ανάφλεξης
Τάπα δοχείου λαδιού
Εκκινητής με αυτματη επαναφορά
Μπροστινή λαβή
Τάπα δοχείου καυσίμου
Βαλβίδα αποσυμπίεσης
Κάλυμμα φίλτρου αέρος
Οδηγς τροχίσματος
Αλυσίδα πριονιού
Αλυσίδα φρένου
Διακπτης τσοκ
Οδοντωτς προφυλακτήρας
Άγκιστρο αλυσίδας
Θήκη
Παξιμάδι σφιγκτήρα οδηγού τροχίσματος
G
R
GR-7
4. Μοντάρισμα oδηγού και αλυσίδας
Μια βασική μονάδα αλυσοπρίονου περιέχει τα παρακάτω εικονιζμενα τεμάχια.
Κινητήρας αλυσοπρίονου
Μπουζκλειδο
Κατσαβίδι για ρύθμιση του καρμπυρατέρ
Προστατευτικ οδηγού
Οδηγς
Αιχμηρή προεξοχή και βίδες στερέωσης
Αλυσίδα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανοίξτε το κουτί και μοντάρετε τον οδηγ και την αλυσίδα
με τον εξής τρπο:
Προσέξτε η κατεύθυνση της αλυσίδας να είναι η σωστή.
Κατεύθυνση κίνησης
* Προσαρτήστε τον παρεχμενο
οδοντωτ προφυλακτήρα (1)
στη συσκευή, στερεώνοντάς
τον με τις δύο βίδες.
5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αλυσίδα έχει πολύ αιχμηρά άκρα. Χρησιμοποιείτε
χοντρά προστατευτικά γάντια για ασφάλεια.
1. Τραβήξτε την προστατευτική ασφάλεια προς τη
μπροστινή λαβή για να βεβαιωθείτε τι το φρένο είναι
απελευθερωμένο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας στον κινητήρα
και σφίξτε τα παξιμάδια με το χέρι.
6. Ανασηκώστε την άκρη του οδηγού και ρυθμίστε το
τέντωμα της αλυσίδας γυρίζοντας τη βίδα ρύθμισης,
έως του οι ιμάντες σύνδεσης ακουμπήσουν ελαφρά
το πλαϊν κάτω μέρος του οδηγού.
(1) Βίδα ρύθμισης
(2) Χαλάρωμα
(3) Σφίξιμο
2. Χαλαρώστε τα παξιμάδια και αφαιρέστε το κάλυμμα
της αλυσίδας.
3. Τοποθετήστε την προσαρτημένη αιχμηρή προεξοχή στον κινητήρα.
4. Περάστε την αλυσίδα στον οδοντωτ τροχ και, ενώ
τοποθετείτε την αλυσίδα στον οδηγ, τοποθετήστε τον
οδηγ στον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση του παξιμαδιού
εντατήρα αλυσίδας που βρίσκεται στο κάλυμμα της αλυσίδας
έτσι ώστε να έρθει στην κάτω οπή οδηγού.
(1) Οπή
(2) Βίδα ρύθμισης
τεντώματος
αλυσίδας
(3) Κάλυμμα αλυσίδας
GR-8
7. Σφίξτε τα παξιμάδια με την άκρη του οδηγού ανασηκωμένη (12 ~ 15 N·m). Έπειτα περιστρέψτε την αλυσίδα
με το χέρι για να βεβαιωθείτε τι περιστρέφεται εύκολα
και τι είναι καλά τεντωμένη. Αν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε τη ξανά με το κάλυμμα της αλυσίδας χαλαρωμένο.
8. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το μήκος των καινούργιων αλυσίδων αυξάνεται τον πρώτο
καιρ της χρήση τους. Να ελέγχετε και να ρυθμίζετε συχνά
το τέντωμα, καθώς η χαλαρή αλυσίδα μπορεί εύκολα να
βγει απ τον οδηγ ή να προκληθεί γρήγορη φθορά της
αλυσίδας και του οδηγού.
5. Καύσιμα και λάδι αλυσίδας
■ ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτη. Αποφύγετε να
καπνίζετε ή να πλησιάζετε φλ3γες ή σπίθες κοντά στο
καύσιμο. Φροντίστε να σταματήσετε τη λειτουργία του
κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τροφοδοτήσετε ξανά με καύσιμο. Για να βάλετε καύσιμο στη
μονάδα, επιλέξτε έναν εξωτερικ3 χώρο με γυμν3 έδαφος
και απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα (10 π3δια) απ3
το σημείο αυτ3 προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
πρέπει να ανακατέψετε το μίγμα καλά για να παραταθεί
η διάρκεια ζωής του κινητήρα. Προσέξτε διτι, εάν η
ανάμιξη δεν είναι επαρκής, υπάρχει σοβαρς κίνδυνος
πρωρης εμπλοκής του εμβλου εξαιτίας της κακής
υφής του μίγματος.
5. Τοποθετήστε μία εμφανή ένδειξη στο εξωτερικ του
δοχείου για να αποφύγετε να αναμιχθεί το περιεχμεν
του ξανά με βενζίνη ή με το περιεχμενο άλλων δοχείων.
6. Αναγράψτε τα περιεχμενα στο εξωτερικ του δοχείου
για να το εντοπίζετε εύκολα.
■ ΤΡΟΦΟΔΟΤΩΝΤΑΣ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΟ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ
1. Περιστρέψτε και αφαιρέστε το καπάκι του καυσίμου.
Αφήστε το καπάκι σε μια επιφάνεια δίχως σκνη.
2. Ρίξτε στο ντεπζιτο καύσιμο έως το 80% της πλήρους
χωρητικτητάς του.
3. Βιδώστε ξανά σφιχτά το καπάκι και σκουπίστε τυχν
σταγονίδια που έχουν χυθεί γύρω απ τη μονάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Οι μηχανές HITACHI λιπαίνονται με λάδι ειδικά
παρασκευασμένο για χρήση σε αερψυκτη δίχρονη
βενζινομηχανή. Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικ
λάδι, χρησιμοποιήστε ένα λάδι ποιτητας αντιοξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική
επισήμανση χρήσης για αερψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE).
• Μη χρησιμοποιήσετε ανάμικτο λάδι BIA ή TCW (που είναι
για υδρψυκτες δίχρονες μηχανές).
1. Επιλέξτε επίπεδο και γυμν3 έδαφος για την πλήρωση
με καύσιμο.
2. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 10 π3δια (3 μέτρα) απ3
το σημείο τροφοδ3τησης προτού θέσετε σε λειτουργία
τον κινητήρα.
3. Σταματήστε τη λειτουργία του κινητήρα προτού
συμπληρώσετε καύσιμο στη μονάδα. Εκείνη την ώρα,
φροντίστε να αναμίξετε καλά το μίγμα της βενζίνης
στο δοχείο.
■ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΡΑΤΑΘΕΙ Η ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΑΣ, ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ:
■ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΑΝΑΛΟΓΙΑ ΜΙΓΜΑΤΟΣ
ΒΕΝΖΙΝΗ 50 : ΛΑΔΙ 1
• Η εκπομπή των καυσαερίων ελέγχεται με τις βασικές
παραμέτρους και τα εξαρτήματα του κινητήρα (π.χ.
ανάμιξη καυσίμου/αέρα, χρονισμ3ς ανάφλεξης και
χρονισμ3ς θύρας) χωρίς την προσθήκη κάποιου μεγάλου
εξαρτήματος ή την εισαγωγή εν3ς αδρανούς υλικού
κατά την καύση.
• Αυτοί οι κινητήρες είναι πιστοποιημένοι για λειτουργία
με αμλυβδη βενζίνη.
• Βεβαιωθείτε τι χρησιμοποιείτε βενζίνη με ελάχιστο
αριθμ οκτανίων 89RON (ΗΠΑ/ Καναδάς: 87AL).
• Εάν χρησιμοποιήσετε βενζίνη με μικρτερη τιμή
οκτανίων απ την προδιαγραφμενη, υπάρχει κίνδυνος
να αυξηθεί η θερμοκρασία του κινητήρα και κατά
συνέπεια να προκύψει κάποιο πρβλημα στον κινητήρα,
πως εμπλοκή του εμβλου.
• Η αμλυβδη βενζίνη συνίσταται για τη μείωση της
μλυνσης της ατμσφαιρας προς φελος της υγείας και
του περιβάλλοντος.
• Οι βενζίνες ή τα λάδια κακής ποιτητας μπορούν να
καταστρέψουν τους στεγανοποιητικούς δακτυλίους, τις
γραμμές του καυσίμου ή το ντεπζιτο καυσίμου του
κινητήρα.
■ ΠΩΣ ΘΑ ΑΝΑΜΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δώστε προσοχή στην πρ3σμιξη.
1. Μετρήστε τις ποστητες της βενζίνης και του λαδιού
που θα αναμίξετε.
2. Ρίξτε κάποια ποστητα βενζίνης σε ένα καθαρ,
εγκεκριμένο για καύσιμα δοχείο.
3. Αδειάστε μέσα λο το λάδι και αναμίξτε καλά.
4. Ρίξτε μέσα την υπλοιπη βενζίνη και ανακατέψτε ξανά
τουλάχιστον για ένα λεπτ. Επειδή ορισμένα λάδια
αναμιγνύονται δύσκολα ανάλογα με τα συστατικά τους,
1. ΚΑΥΣΙΜΟ ΔΙΧΩΣ ΛΑΔΙ (ΣΚΕΤΗ ΒΕΝΖΙΝΗ) – Θα
προκαλέσει πολύ σύντομα σοβαρή βλάβη στα
εσωτερικά μέρη του κινητήρα.
2. GASOHOL (Μίγμα αιθανλης – βενζίνης) – Μπορεί να
προκαλέσει διάβρωση των ελαστικών και/ ή πλαστικών
τμημάτων και διακοπή της λίπανσης του κινητήρα.
3. ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΤΕΤΡΑΧΡΟΝΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ. –
Μπορεί να βρομίσει το μπουζί, να βουλώσει την
εξάτμιση ή να κάνει το έμβολο να κολλάει.
4. Τα μίγματα καυσίμων που έχουν μείνει αχρησιμοποίητα
για ένα μήνα ή περισσ3τερο μπορεί να φράξουν το
καρμπυρατέρ με αποτέλεσμα ο κινητήρας να μη
λειτουργεί σωστά.
5. Σε περίπτωση που αποθηκεύσετε το προϊν για μεγάλο
διάστημα, καθαρίστε το ντεπζιτο καυσίμου αφού πρώτα
το αδειάσετε. Έπειτα, θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα
και αδειάστε το καρμπυρατέρ απ το σύνθετο καύσιμο.
6. Εάν θέλετε να απορρίψετε το χρησιμοποιημένο δοχείο
του μίγματος λαδιού, απορρίψτε το σε χώρο που έχει
εγκριθεί γι αυτ το σκοπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για περισσ τερες λεπτομέρειες σχετικά με τη
διασφάλιση ποι τητας, διαβάστε προσεκτικά την
περιγραφή στο κεφάλαιο Περιορισμένη Εγγύηση.
Επιπλέον, η φυσιολογική φθορά και αλλαγή του
προϊ ντος που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία του, δε
καλύπτονται απ την εγγύηση. Επίσης, προσέξτε δι τι
εάν δεν τηρηθούν οι διαδικασίες που περιγράφονται
στο εγχειρίδιο οδηγιών σχετικά με το μίγμα βενζίνης,
κλπ, η εγγύηση μπορεί να μην ισχύει.
■ ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Χρησιμοποιείτε λάδι κινητήρων SAE #10 W-30 καθ’ λη τη
διάρκεια του χρνου ή SAE #30 ~ #40 το καλοκαίρι και SAE
#20 το χειμώνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε άχρηστο ή χρησιμοποιημένο
λάδι, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στην αντλία
GR-9
λαδιού.
G
R
6. Θέτοντας τον κινητήρα σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Eίναι πολύ επικίνδυνο να λειτουργεί το αλυσοπρίονο, αν
κάποια εξαρτήματά του είναι σπασμένα ή λείπουν. Πριν
ξεκινήσετε τη μηχανή, βεβαιωθείτε 3τι 3λα τα εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένου του οδηγού και της αλυσίδας,
έχουν εγκατασταθεί σωστά.
5. cταν ακούσετε τον κινητήρα να θέλει να ξεκινήσει, με τη
σκανδάλη ασφαλείας πατημένη τραβήξετε τη σκανδάλη
γκαζιού. Αυτ θα ελευθερώσει το γκάζι απ τη θέση
εκκίνησης στη θέση λειτουργίας και θα επιστρέψει
αυτματα το κουμπί του τσοκ στη θέση λειτουργίας.
6. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί τραβώντας ελαφρώς
το μοχλ του γκαζιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
■ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Γεμίστε τις δεξαμενές με καύσιμο και λάδι αντίστοιχα
και κλείστε καλά τα καπάκια.
(1) Λάδι αλυσίδας
(2) Καύσιμο
(3) βαλβίδα αποσυμπίεσης
Κρατήστε απ3σταση απ3 την αλυσίδα, καθώς θα ξεκινήσει
να περιστρέφεται αμέσως μ3λις ο κινητήρας τεθεί σε
λειτουργία.
■ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2. Βάλτε τον διακπτη στη θέση ”I”. Πιέστε τη βαλβίδα
αποσυμπίεσης (3).
(1) Διακπτης
(2) Μοχλς γκαζιού
εκκίνησης
(3) Διάταξη γκαζιού
εκκίνησης
3.
Τραβήξετε το κουμπί του τσοκ εντελώς στη θέση εμπλουτισμού.
Αυτ αυτματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
Bεβαιωθείτε 3τι έχετε τοποθετήσει τον οδηγ3 και την
αλυσίδα 3ταν ελέγχετε την παροχή λαδιού. Σε αντίθετη
περίπτωση, ενδέχεται να εκτεθούν τα περιστρεφ3μενα
μέρη, κάτι που είναι πολύ επικίνδυνο.
Μλις θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, περιστρέψτε
την αλυσίδα σε μεσαία ταχύτητα και ελέγξτε αν χύνεται
λάδι, πως περιγράφεται στην εικνα.
Λάδι αλυσίδας
Mπορείτε να αλλάξετε τη ροή του λαδιού της αλυσίδας
εισάγοντας ένα κατσαβίδι στην οπή που βρίσκεται στο
κάτω μέρος, απ την πλευρά του συμπλέκτη. Ρυθμίστε
σύμφωνα με τις συνθήκες εργασίας.
Διακπτης τσοκ
MIN
MAX
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά εύκολα, τραβήξετε πλήρως το
κουμπί του τσοκ και επιστρέψτε το πίσω.
Αυτ αυτματα κλειδώνει τη ντίζα του γκαζιού στη θέση
εκκίνησης. Τραβήξετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ρύθμιση της
ροής
του λαδιού
αλυσίδας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
’Oταν το καύσιμο χρησιμοποιηθεί, η δεξαμενή λαδιού
σχεδν αδειάζει. Φροντίστε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή
λαδιού κάθε φορά που βάζετε καύσιμο στο πρινι.
■ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
cταν τραβήξετε το τσοκ, δε θα επανέρθει στη θέση
λειτουργίας, ακμα και αν το πιέσετε με το χέρι σας. Εάν
θέλετε να επαναφέρετε το τσοκ στη θέση λειτουργίας,
τραβήξτε προς τα έξω το μοχλ γκαζιού εκκίνησης.
(1) Βελνα L
(2) Βελνα H
(3) Βίδα ρύθμισης ρελαντί
4. Ακουμπήστε το αλυσοπρίονο στο έδαφος, κρατήστε το
και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης δυνατά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία εν3σω το
αλυσοπρίονο κρέμεται στο ένα χέρι. Η αλυσίδα μπορεί να
ακουμπήσει το σώμα σας. Ο κίνδυνος είναι μεγάλος.
Το καρμπυρατέρ του αλυσοπρίονου είναι εργοστασιακά
ρυθμισμένο. Ωστσο, ίσως χρειαστεί μικρορύθμιση αν
υπάρξουν αλλαγές στις συνθήκες λειτουργίας του.
Πριν ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ, βεβαιωθείτε τι τα
παρεχμενα φίλτρα αέρα/καυσίμων είναι καθαρά και
καινούργια κι τι τα καύσιμα είναι σωστά αναμιγμένα.
Για τη ρύθμιση, πραγματοποιήστε τα ακλουθα βήματα:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ με τον οδηγ της αλυσίδας
τοποθετημένο.
GR-10
1. Οι βελνες H και L περιορίζονται εντς του αριθμού
στροφών που φαίνεται παρακάτω.
Βελνα H :
Βελνα L :
-1/4
-1/4
2. Βάλτε εμπρς τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί σε χαμηλές στροφές για λίγα λεπτά.
3. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης ρελαντί (T) αριστερά έτσι
ώστε το αλυσοπρίονο να μην περιστρέφεται. Eάν οι
στροφές του ρελαντί είναι πολύ χαμηλές, γυρίστε τη
βίδα δεξιά.
4. Kάντε μια δοκιμαστική κοπή και ρυθμίστε τη βελνα
H έτσι ώστε να έχετε βέλτιστη ισχύ κοπής και χι
μέγιστες στροφές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με
αυστηρούς νμους εκπομπής καυσαερίων δεν
διαθέτουν τις ρυθμίσεις για υψηλή και χαμηλή
ταχύτητα καρμπιρατέρ. Τέτοιες ρυθμίσεις μπορεί να
επιτρέψουν την λειτουργία του κινητήρα έξω απ τα
επιτρεπμενα ρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά
τα μοντέλα, η μνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η
ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί.
Για τα μοντέλα που είναι εφοδιασμένα με ρυθμίσεις
υψηλής και χαμηλής ταχύτητας, τα καρμπιρατέρ
έχουν εργοστασιακή προρύθμιση. Δευτερεύουσες
ρυθμίσεις μπορούν να βελτιστοποιήσουν την
απδοση βασισμένες στο κλίμα, το υψμετρο κλπ.
Ποτέ μην περιστρέψετε τις ρυθμιστικές βίδες κατά
διαστήματα μεγαλύτερα των 90 μοιρών, καθώς μπορεί
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα λγω
λανθασμένης ρύθμισης. Αν δεν έχετε γνώση του
τύπου της ρύθμισης ζητήστε βοήθεια απ τον
εμπορικ αντιπρσωπο της HITACHI.
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον
αντιπρσωπ σας για έλεγχο και επισκευή.
Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές
στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα
υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη.
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ενεργοποιηθεί το
φρένο, αφήστε αμέσως το μοχλ του γκαζιού για να
σταματήσει ο κινητήρας.
■ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Αφήστε το μοχλ του γκαζιού, ώστε να τρέξει για λίγο
ο κινητήρας στο ρελαντί.
2. Γυρίστε το διακπτη στη θέση “Ο” (STOP).
Μηχανισμ3ς προστασίας του καρμπυρατέρ απ3 το πάγωμα
Η χρήση του αλυσοπρίονου σε θερμοκρασίες 0 - 5°C και
με υψηλούς βαθμούς υγρασίας, μπορεί να προκαλέσει τη
δημιουργία πάγου στο καρμπυρατέρ, με αποτέλεσμα τη
μείωση της ισχύος ή τη μη ομαλή λειτουργία του κινητήρα.
Για το λγο αυτ, το αλυσοπρίονο διαθέτει θύρα
εξαερισμού στη δεξιά πλευρά του καλύμματος του
κυλίνδρου, επιτρέποντας την είσοδο ζεστού αέρα στον
κινητήρα και εμποδίζοντας τη δημιουργία πάγου.
Σε κανονικές συνθήκες, το αλυσοπρίονο πρέπει να
χρησιμοποιείται στον απλ τρπο λειτουργίας, δηλαδή πως είναι
εργοστασιακά ρυθμισμένο. Ωστσο, αν υπάρχει πιθαντητα
δημιουργίας πάγου, πριν χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο, θέστε
το σε λειτουργία με προστασία απ το πάγωμα.
■ ΑΛΥΣΟΦΡΕΝΟ
Το αλυσοπρίονο διαθέτει αυτματο φρένο, το οποίο
διακπτει την περιστροφή της αλυσίδας σε περίπτωση
τινάγματος κατά την κοπή. Ενεργοποιείται αυτματα λγω
της αδράνειας, η οποία ασκείται στο βάρος που ασκείται
στο μπροστιν προστατευτικ.
Το φρένο μπορεί να ενεργοποιηθεί και χειροκίνητα, στρέφοντας το προστατευτικ προς τα κάτω, στο μέρος του οδηγού.
Για να λύσετε τα φρένο, τραβήξτε το μπροστιν προστατευτικ προς τα πάνω, στο μέρος του μπροστινού μοχλού,
μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικ ήχο “κλικ”.
(1) Κάλυμμα φίλτρου αέρα
(2) Έλασμα διάταξης κλεισίματος
(3) Βίδα
(4) Θέση κανονικής λειτουργίας
(5) Λειτουργία με προστασία
απ το πάγωμα
(6) Σήτα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση του αλυσοπρίονου σε λειτουργία με προστασία απ3
το πάγωμα 3ταν η θερμοκρασία έχει επανέλθει σε
φυσιολογικά επίπεδα, μπορεί να οδηγήσει σε προβληματική
εκκίνηση του κινητήρα ή σε λειτουργία του κινητήρα σε μη
κανονικές στροφές και για το λ3γο αυτ3 πρέπει πάντα να
θέτετε το αλυσοπρίονο στον απλ3 τρ3πο λειτουργίας 3ταν
δεν υπάρχει κίνδυνος δημιουργίας πάγου.
[Προσοχή]
Κατά τον καθημεριν έλεγχο, βεβαιωθείτε τι το φρένο
λειτουργεί σωστά.
Πώς να είστε σίγουροι:
1) Σβήστε τον κινητήρα.
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη
μπροστινή λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή
με ένα κλαδί ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του
φρένου. Το επίπεδο λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με
το μέγεθος του οδηγού.
■ ΠΩΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1.
2.
3.
4.
Γυρίστε το διακπτη κινητήρα για να σβήσετε τον κινητήρα.
Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου αέρα απ το κάλυμμα κυλίνδρου.
Ξεσφίξτε τη βίδα και αφαιρέστε τη σήτα που βρίσκεται στο
πίσω μέρος του καπακιού του φίλτρου αέρα.
Γυρίστε τη σήτα κατά μισή στροφή και τοποθετήστε την ξανά στο καπάκι.
cταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο στη λειτουργία με
προστασία απ το πάγωμα, ελέγχετε συχνά τη σήτα και να
την καθαρίζετε απ τα πριονίδια.
GR-11
G
R
7. Πρι3νισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
•
•
•
•
•
•
Πριν πραγματοποιήσετε την
εργασία σας, διαβάστε την
εν3τητα “Οδηγίες για ασφαλή
λειτουργία”. Συνιστούμε να
ξεκινήσετε με το πρι3νισμα
εύκολων κλαδιών. Με τον τρ3πο
αυτ3 θα μπορέσετε να συνηθίσετε και το αλυσοπρίον3 σας.
Να ακολουθείτε πάντα τους
κανονισμούς ασφαλείας. Το
αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμοποιείται μ3νο για την κοπή
ξύλου. Η κοπή αντικειμένων απ3
άλλα υλικά δεν επιτρέπεται. Οι
κραδασμοί και τα τινάγματα
αλλάζουν, ανάλογα με το υλικ3
κοπής, και έτσι δεν τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας. Μη
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
ως μέσο ανύψωσης, μετακίνησης
ή διαχωρισμού αντικειμένων.
Μην το ασφαλίζετε σε σταθερές
βάσεις. Η τοποθέτηση εργαλείων
ή εφαρμογών άλλων απ3 αυτών
που καθορίζονται απ3 τον
κατασκευαστή στο PTO δεν
επιτρέπεται.
cταν τελειώνεται μια κοπή κρατάτε αμέσως τη
συσκευή προς τα πάνω γιατί λειτουργεί "στον
αέρα" και μπορεί να πέσει και να κψει το πδι
σας ή άλλο μέρος του σώματος, ή να μπλοκάρει
απ κάποιο αντικείμενο.
Να έχετε πάντα στραμμένο τον οδοντωτ
προφυλακτήρα προς το δέντρο, γιατί η αλυσίδα
μπορεί ξαφνικά να πιαστεί και να τραβηχτεί σε αυτ.
Δεν είναι απαραίτητη η άσκηση δύναμης για την
πραγματοποίηση κοπής. Ασκείτε μικρή δύναμη
ταν λειτουργείτε τον κινητήρα σε φουλ γκάζι.
Αν η αλυσίδα μαγκώσει στην τομή, μην
επιχειρήσετε να τραβήξετε το αλυσοπρίονο με
δύναμη προς τα έξω. Χρησιμοποιήστε μία σφήνα
ή ένα μοχλ για να ανοίξετε την τομή.
•
δευτερλεπτα και σπρώχνοντας
μπροστά τη μπροστινή προστατευτική
διάταξη χειρς. Η αλυσίδα πρέπει να
σταματήσει αμέσως ταν ο κινητήρας
λειτουργεί σε φουλ γκάζι. Αν η
αλυσίδα αργήσει να σταματήσει ή δε
σταματήσει, αντικαταστήστε την
ταινία του φρένου και το τύμπανο του
συμπλέκτη πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά το αλυσοπρίονο.
Είναι πολύ σημαντικ να ελέγχετε τη
λειτουργία του φρένου αλυσίδας πριν
απ κάθε χρήση καθώς και την
αιχμηρτητα της αλυσίδας, έτσι ώστε
να διατηρείται το επίπεδο ασφαλείας
τινάγματος του πριονιού. Η αφαίρεση
των προστατευτικών διατάξεων, η μη
κατάλληλη συντήρηση ή λανθασμένη
αντικατάσταση του οδηγού ή της
αλυσίδας αυξάνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού λγω τινάγματος.
■ ΚΟΠΗ ΔΕΝΤΡΟΥ
Κατεύθυνση
πτώσης
Εγκοπή
Τομή πτώσης
1. Επιλέξτε την κατεύθυνση πτώσης ανάλογα με τον
άνεμο, την κλίση του δέντρου, την τοποθεσία βαριών
κλαδιών, την ευκολία του εγχειρήματος και άλλους
παράγοντες.
2. Καθαρίστε το χώρο γύρω απ το δέντρο και δημιουργήστε ένα χώρο για να πατάτε σταθερά καθώς και
ένα διάδρομο για να διαφύγετε.
3. Πραγματοποιήστε εγκοπή βάθους ενς τρίτου της
διαμέτρου του κορμού στην πλευρά της πτώσης.
4. Πραγματοποιήστε τομή πτώσης στην απέναντι πλευρά
και ελαφρώς ψηλτερα απ την εγκοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
■ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΑΠΟΦΥΓΗΣ ΤΙΝΑΓΜΑΤΟΣ
Mταν κ3βετε δέντρα, βεβαιωθείτε 3τι έχετε ενημερώσει
3σους εργάζονται στη γύρω περιοχή.
Κοπή κορμών και κλαδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
•
GR-12
Αυτ το αλυσοπρίονο διαθέτει
αλυσφρενο, το οποίο σταματά την
αλυσίδα σε περίπτωση τινάγματος.
Πρέπει να βεβαιώνεστε για τη σωστή
λειτουργία του φρένου πριν απ κάθε
χρήση, θέτοντας τον κινητήρα σε
λειτουργία σε φουλ γκάζι για 1 - 2
• Βεβαιωθείτε 3τι πατάτε καλά στο έδαφος. Μην πατάτε
πάνω στο ξύλο.
• Προσέχετε μη σκοντάψετε ή γλιστρήσετε πάνω στα
κομμένα κλαδιά. Αν εργάζεστε σε κατηφορική πλαγιά,
να στέκεστε στην ανηφορική μεριά του ξύλου προς
κοπή.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες της εν3τητας “Οδηγίες για
ασφαλή λειτουργία” για να αποφύγετε τινάγματα του
πριονιού.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε προς ποια κατεύθυνση θα κινηθεί το ξύλο προς κοπή. Να ολοκληρώνετε την
κοπή πάντα απ την αντίθετη πλευρά προς την οποία θα
κινηθεί το ξύλο, έτσι ώστε να μην πιαστεί ο οδηγς στην τομή.
Κορμ3ς ακουμπισμένος στο έδαφος
Πρώτα ελέγξτε προς ποια πλευρά θα κινηθεί το κλαδί.
Επειτα, πριονίστε στην πλευρά προς την οποία θα κινηθεί και
ολοκληρώστε πριονίζοντας το υπλοιπο στην άλλη πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριονίστε μέχρι τη μέση, κυλήστε τον κορμ και πριονίστε
το υπλοιπο.
Προσέξτε για τυχ3ν αναπήδηση του κομμένου κλαδιού.
Κορμ3ς πάνω σε στηρίγματα
Κλάδεμα 3ρθιου δέντρου
Στην περιοχή Α πριονίστε το ένα τρίτο της απστασης απ
κάτω προς τα πάνω και ολοκληρώστε πριονίζοντας το
υπλοιπο απ πάνω προς τα κάτω. Στην περιοχή Β πριονίστε
το ένα τρίτο απ πάνω προς τα κάτω και ολοκληρώστε
πριονίζοντας το υπλοιπο απ κάτω προς τα πάνω.
Ξεκινήστε πριονίζοντας απ κάτω προς τα πάνω και ολοκληρώστε πριονίζοντας απ πάνω προς τα κάτω.
Κοπή κλαδιών πεσμένου δέντρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Να πατάτε γερά και μη χρησιμοποιείτε ασταθείς σκάλες.
• Μη σηκώνεστε στις μύτες των ποδιών σας προκειμένου
να φτάσετε ψηλά κλαδιά.
• Μην πριονίζετε πάνω απ3 το ύψος των ώμων σας.
• Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα δυο χέρια.
8. Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν καθαρίσετε, ελέγξετε ή επισκευάσετε το αλυσοπρίονο,
βεβαιωθείτε 3τι ο κινητήρας είναι εκτ3ς λειτουργίας και
3τι έχει κρυώσει. Αποσυνδέστε το μπουζί για να αποφύγετε
μη ηθελημένη εκκίνηση της λειτουργίας του κινητήρα.
■ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
1. Φίλτρο αέρα
Η σκνη στην επιφάνεια του φίλτρου μπορεί να αφαιρεθεί
χτυπώντας το απαλά σε μια σκληρή επιφάνεια. Για να
αφαιρέσετε τη βρωμιά απ το δίχτυ, ανοίξτε το φίλτρο στη
μέση και βουρτσίστε με βενζίνη. Αν χρησιμοποιείτε αέρα
υπ πίεση, ψεκάστε απ μέσα προς τα έξω.
3. Οδηγ3ς
Ξεμοντάρετε τον οδηγ, καθαρίστε τα πριονίδια απ τις
εγκοπές του οδηγού και τη θύρα λίπανσης.
Λιπάνετε τα οδοντωτά άκρα της θύρας που βρίσκονται
στην άκρη του οδηγού.
Θύρα γράσου
Θύρα λίπανσης
Οδοντωτ
άκρο
4. Αλλα
Ελέγξτε το αλυσοπρίονο για τυχν διαρροή καυσίμων,
χαλαρωμένες διατάξεις ασφάλειας, φθορές στα βασικά
τμήματα, ιδιαίτερα στους συνδέσμους λαβών και στις
βάσεις στερέωσης του οδηγού. Αν υπάρχουν φθορές ή
ζημιές, κάντε τις ανάλογες επισκευές πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το αλυσοπρίονο.
■ ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να ενώσετε ξανά το φίλτρο, πιέστε τα περιβλήματα μεταξύ
τους, μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικς ήχος “κλικ”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
cταν τοποθετείτε το φίλτρο, βεβαιωθείτε τι οι εγκοπές
στα άκρα έχουν μπει σωστά στις προεξοχές του
καλύμματος του κυλίνδρου.
1. Αεροτομές ψύξης κυλίνδρου
Η συσσώρευση σκνης ανάμεσα στις αεροτομές ψύξης του
κυλίνδρου μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση του
κινητήρα. Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά τις αεροτομές,
αφού πρώτα αφαιρέσετε το φίλτρο αέρα και το κάλυμμα
του κυλίνδρου. Οταν τοποθετήσετε το κάλυμμα του
κυλίνδρου, βεβαιωθείτε τι τα καλώδια και οι δακτύλιοι
του διακπτη είναι σωστά τοποθετημένοι στη θέση τους.
2. Θύρα λίπανσης
Ξεμοντάρετε τον οδηγ και ελέγξτε τη θύρα λίπανσης για
τυχν συσσώρευση βρωμιάς.
Θύρα λίπανσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι έχετε φράξει τη θύρα εισαγωγής του αέρα.
GR-13
G
R
2. Φίλτρο καυσίμου
(α) Με ένα λεπτ γαντζωτ σύρμα, τραβήξτε το φίλτρο
έξω απ την υποδοχή.
Φίλτρο καυσίμου
4. Μπουζί
0,6 ~ 0,7 mm
Champion NGK
CS40EM/45EM RCJ-6Y BPMR8Y
Καθαρίστε τα ηλεκτρδια με μια συρμάτινη βούρτσα και
επαναφέρετε το διάκενο στα 0,65 mm.
(β) Αφαιρέστε το φίλτρο και καθαρίστε το με βενζίνη ή
αντικαταστήστε το αν είναι απαραίτητο.
5. Οδοντωτ3ς τροχ3ς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Μλις αφαιρέσετε το φίλτρο, κρατήστε το σωλήνα
αναρρφησης απ το ένα άκρο με μια τσιμπίδα.
• cταν τοποθετήσετε ξανά το φίλτρο, προσέξτε να μην
εισέλθουν ίνες ή σκνες στο εσωτερικ του σωλήνα
αναρρφησης.
3. Ρεζερβουάρ λαδιού
Με ένα λεπτ γαντζωτ σύρμα, τραβήξτε το φίλτρο λαδιού έξω απ την
υποδοχή και καθαρίστε το με βενζίνη. cταν τοποθετείτε ξανά το φίλτρο
στο ρεζερβουάρ, βεβαιωθείτε τι το φίλτρο φτάνει μέχρι τη δεξιά
μπροστινή γωνία. Επίσης, καθαρίστε το ρεζερβουάρ απ τη βρομιά.
Φίλτρο λαδιού
Ελέγξτε για τυχν ρωγμές ή φθορές που μπορεί να
επηρεάζουν την κίνηση της αλυσίδας. Αν υπάρχουν
έντονες φθορές, αντικαταστήστε την αλυσίδα με
καινούργια. Ποτέ μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα σε
φθαρμένο οδοντωτ τροχ ή φθαρμένη αλυσίδα σε
καινούργιο οδοντωτ τροχ.
6. Μπροστιν3ς και πίσω αποσβεστήρας
Αντικαταστήστε τους αν το εξάρτημα στο οποίο
εφαρμζουν έχει ξεφλουδιστεί ή αν παρατηρήσετε ρωγμή
στο ελαστικ τους τμήμα.
9. Συντήρηση αλυσίδας και oδηγού
■ Αλυσίδα
Τοποθετήστε τη λίμα σε κάθε δντι ξεχωριστά και σπρώξτε
ευθεία. Κρατάτε τη λίμα πως φαίνεται στην εικνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την ομαλή και ασφαλή λειτουργία του αλυσοπρίονου,
είναι πολύ σημαντικ3 να διατηρείτε τα δ3ντια της αλυσίδας
καλά ακονισμένα.
Τα δντια πρέπει να ακονιστούν ταν:
• Τα πριονίδια που δημιουργούνται έχουν υφή
πούδρας.
• Απαιτείται μεγαλύτερη δύναμη για να πραγματοποιήσετε την τομή.
• Η τομή δεν είναι ευθεία.
• Οι κραδασμοί είναι εντοντεροι.
• Η κατανάλωση των καυσίμων είναι μεγαλύτερη.
Βασικές οδηγίες ακονίσματος:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφού λιμάρετε καλά λα τα δντια, μετρήστε τα με το
μετρητή βάθους και λιμάρετέ τα στο κατάλληλο επίπεδο,
πως φαίνεται στην εικνα.
Βεβαιωθείτε 3τι έχετε φορέσει προστατευτικά γάντια.
Πριν ακονίσετε:
• Βεβαιωθείτε τι κρατάτε την αλυσίδα με ασφαλή
τρπο.
• Βεβαιωθείτε τι η μηχανή δεν είναι σε λειτουργία.
• Χρησιμοποιήστε στρογγυλή λίμα με διάμετρο
κατάλληλη για την αλυσίδα σας.
Τύπος αλυσίδας:
21BP/20BP
33SL
Διάμετρος λίμας: 3/16 in (4,76 mm) 5/32 in (3,97 mm)
GR-14
Μετρητής σωστού βάθους
Λιμάρετε σε στρογγυλ σχήμα
Τυποποιημένο βάθος
21BP: .025″″ (0,64 mm)
33SL: .020″″ (0,51 mm)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε 3τι έχετε λιμάρει τα δ3ντια σε στρογγυλ3
σχήμα, έτσι ώστε να μειώσετε τις πιθαν3τητες τινάγματος
ή σπασίματος του ιμάντα.
Βεβαιωθείτε τι λα τα δντια έχουν το ίδιο μήκος και
γωνία, πως φαίνεται στην εικνα.
Μήκος δοντιού
Ελέγξτε την τροχιά για τυχν φθορές. Τοποθετήστε
ένα χάρακα ανάμεσα στον οδηγ και την εξωτερική
πλευρά ενς δοντιού. Αν υπάρχει διάκενο μεταξύ τους,
η τροχιά είναι φυσιολογική. Αν χι, η τροχιά έχει
φθαρεί. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη.
Χάρακας
Διάκενο
Γωνία λιμαρίσματος
Χωρίς διάκενο
Η αλυσίδα έχει κλίση
Πλευρική γωνία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτ3 το αλυσοπρίονο διαθέτει έναν απ3 τους παρακάτω
συνδυασμούς μπάρας/αλυσίδας για μειωμένο κίνδυνο
τινάγματος:
Αρ. εξαρτήματος HITACHI
■ Μπάρα Οδηγού
Αλυσίδα
• Αλλάζετε τακτικά την πλευρά κοπής της αλυσίδας για Μέγεθος μπάρας Μπάρα οδηγού
16
107-72811-200 138-32625-20 (21BP-66E)
να αποφύγετε τη μερική φθορά.
18
105-72830-201 136-32578-20 (21BP-72E)
• Η τροχιά του οδηγού πρέπει να είναι πάντα τετράγωνη.
Γωνία κοπής
10. Οδηγ3ς επίλυσης προβλημάτων
Περίπτωση 1. Αποτυχία εκκίνησης
Περίπτωση 3. Το λάδι δεν εξέρχεται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε 3τι δεν είναι ενεργοποιημένο το σύστημα
προστασίας κατά τη δημιουργία πάγων.
Ελέγξτε τα καύσιμα για
τυχν εισροή νερού ή
προσμίξεις κακής ποιτητας.
a
d
Ελέγξτε για τυχν ύπαρξη
νερού στον κινητήρα.
a
Αφαιρέστε και στεγνώστε το
μπουζί. Έπειτα τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης χωρίς
τσοκ.
a
Αντικαταστήστε το μπουζί.
d
Ελέγξτε τον σπινθήρα ανάφλεξης.
Αντικαταστήστε τα με
κατάλληλο καύσιμο.
Ελέγξτε την ποιτητα του
λαδιού.
a
Αντικαταστήστε.
Ελέγξτε τη δίοδο και τις
οπές του λαδιού για τυχν
βρωμιές.
a
Καθαρίστε.
Αν το αλυσοπρίονο απαιτεί επιπλέον εργασίες σέρβις,
απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της περιοχής σας.
Περίπτωση 2. Ανεπαρκής ισχύς/Ανεπαρκείς
στροφές/Ανώμαλη λειτουργία
ρελαντί
Ελέγξτε τα καύσιμα για
τυχν νερ ή μίγμα κακής
ποιτητας.
a
Αντικαταστήστε τα με
κατάλληλο καύσιμο.
G
R
d
Ελέγξτε το φίλτρο αέρα
και καυσίμου για τυχν
βρωμιές.
a
Καθαρίστε.
a
Ρυθμίστε ξανά τις στροφές
των ζιγκλέρ.
d
Ελέγξτε το καρμπυρατέρ για
μη σωστές ρυθμίσεις.
GR-15
11. Προδιαγραφές
Κινητήρας:
Κεφαλή κοπής:
3
Κυβισμς (cm ): .............................................................. 49.3
Οδηγς
Καύσιμα: ....................................................................... Μίγμα
Τύπος: ...................................... Ακρο οδοντωτού τροχού
(Βενζίνη 50 : Λάδι για δίχρονους κινητήρες 1)
Μέγεθος (ίντσες (mm)): .................... CS40EM 16 (400)
Χωρητικτητα ρεζερβουάρ καυσίμων (cm3): ............... 550
CS40EM 18 (450)
Λάδι αλυσίδας: ...................... Λάδι κινητήρα SAE# 10W-30
Αλυσίδα
Χωρητικτητα ρεζερβουάρ λαδιού (cm3): .................... 260
Τύπος: ......................................................... Oregon 21BP
Καρμπυρατέρ: ............. Τύπος διαφράγματος (Walbro WT)
Βήμα αλυσίδας (ίντσες (mm)): ..................... 0.325 (8.26)
Σύστημα ανάφλεξης: ................................... Pointless (CDl)
Πάχος (ίντσες (mm)): .................................... 0.058 (1.47)
Μπουζί: .................................................... Champion RCJ-6Y
Τύπος: .......................................................... Oregon 33SL
Σύστημα τροφοδοσίας λαδιού: .............. Αυτματη αντλία
Βήμα αλυσίδας (ίντσες (mm)): ..................... 0.325 (8.26)
Οδοντωτς τροχς (Δντι x Βήμα αλυσίδας): ........... 7T x 0.325≤
Πάχος (ίντσες (mm)): .................................... 0.050 (1.27)
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) (mm): ..................... 410 x 235 x 265
Ισχύς (kw/min-1) ................................................. 2.51/10,000
Βάρος χωρίς καύσιμα (kg): ........................................... 4.90
Μέγιστη ταχύτητα (min-1) .......................................... 13,000
Ρελαντί (min-1) .............................................................. 2,500
Οι προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
GR-16
PRINTED IN JAPAN