Black & Decker KFFMEG220 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
1
13
4
23
KFFMEG220
2
13
12
10
3
4
7
5
8
7
6
12
15
14
9
4
4
9
11
12
4
9
10
12
11
A
E
B
C
D
F
A B
3
G H
I J
K
L
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max KFFMEG220 angle grinders have been
designed for grinding and cutting metal and masonry using the
appropriate type of cutting or grinding disc. When tted with
the appropriate guard, These tools are intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as polishing or cutting-off are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread.
For accessories mounted by anges, the arbour hole
of the accessory must t the
locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and give the
operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory's rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
7
ENGLISH
(Original instructions)
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal
forces.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than
0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Spindle lock
3. Guard
4. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only (type 27). If the unit is intended to perform
cutting off operations, a guard specic for this operation (type
41) must be tted. A suitable guard part numbers N551980
(for 115mm cutting wheel) and N542445 (for 125mm cutting
wheel) are available and can be obtained from Stanley Fat
Max service centres. Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (4) facing up.
u Release the clamping lock (5) and hold the guard (3) over
the tool as shown.
u Align the lugs (6) with the notches (7).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (5) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (8) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (5).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (6) with the
notches (7).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (4) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding discs
(g. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
(g. B). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the disc (10) onto the spindle (4) as shown (g. B).
If the disc has a raised centre (11), make sure that the
raised centre faces the inner ange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
u Place the outer ange (12) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must
face towards the disc (A in g. C). When tting a cutting
disc, the raised centre on the outer ange must face away
from the disc (B in g. C).
u Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) (g. D).
Removing
u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) (g. D).
u Remove the outer ange (12) and the disc (10).
Surface grinding with grinding discs
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure F.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding discs
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to do
cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a
Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching,
less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel
radius as it wears down. Refer to the 'Grinding and cutting
accessory chart' at the end of ths manual for more
information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel
requires usage of a Type 41 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the openunderside of the wheel is
facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
u Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and serious personal injury may result.
Fitting and removing sanding discs (g. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
(g. E). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the backing pad (14) onto the spindle.
u Place the sanding disc (15) onto the backing pad.
u Place the outer ange (12) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
u Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) (g. D).
Make sure that the outer ange is tted correctly and that
the disc is clamped tightly.
Removing
u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) (g. D).
u Remove the outer ange (12), the sanding disc (15) and
the backing pad (14).
Surface nishing with sanding discs
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure G.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads
Always choose the proper grit sanding discs for your
application. Sanding discs are available in various grits.
Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher
nish. Finer grits yield slower material removal and a
smoother nish. Begin with coarse grit discs for fast, rough
material removal. Move to a medium grit paper and nish with
a ne grit disc for optimal nish.
u Coarse = 16 - 30 grit.
u Medium = 36 - 80 grit.
u Fine Finishing = 100 - 120 grit.
u Very Fine Finishing = 150 - 180 grit.
u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure H. The sanding disc should
contact approximately 25mm of work surface.
u Move the tool constantly in a straight line to prevent
burning and swirling of work surface. Allowing the tool to
rest on the work surface without moving, or moving the
tool in a circular motion causes burning and swirling marks
on the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint
u Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difculty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint:
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced
daily or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper approved mask.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated
paint particles. Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food,
drink, or smoking should not be left in the work area
where dust would settle on them.
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed
frequently.
u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles
and disposed of through regular trash pick-up
procedures. During clean up, children and pregnant
women should be kept away from the immediate work
area.
u All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Fitting and using wire brushes and wire wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of anges. b. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels. Wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp. Wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage could occur to
the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel or cup.
u Thread the wheel on the spindle by hand.
u Depress spindle lock button and use a wrench on the hub
of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
u To remove the wheel, reverse the above procedure.
Warning! Failure to properly seat the wheel hub before
turning the tool on may result in damage to tool or wheel.
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushing paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes as shown in gure I.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Warning! Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and using cutting (type 41) wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are
available. Diamond blades for concrete cutting can
also be used.
NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold
separately and is required when using cutting wheels. Failure
to use proper ange and guard can result in injury resulting
from wheel breakage and wheel contact.
Matching diameter backing ange and threaded clamp nut
(included with tool) must be used for cutting wheels.
Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K, L)
u Align the three lugs on the guard (7) with the three slots
on the hub. This will align the lugs with slots on the gear
case cover as shown in gure J.
u Push the guard down until the guard lug engages in the
groove on the gear case hub as shown in gure K.
u Rotate guard (7) counterclockwise to lock it into place. The
guard body should be positioned between the spindle and
the operator to provide maximum operator protection as
shown in gure L.
u Tighten the guard latch screw to secure the guard on the
gear case cover. You should be unable to rotate the guard
by hand. Do not operate grinder with a loose guard.
u To remove the guard, loosen the guard latch screw. Then
rotate the guard so that the three lugs on the guard (7)
align with the three slots on the hub and pull up on the
guard.
Mounting cutting wheels
u Place the unthreaded backing ange on spindle with the
raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot)
on the backing ange will be against the wheel when the
wheel is installed.
u Place the wheel on the backing ange, centering the
wheel on the raised section (pilot).
u Install the threaded clamp nut with the raised section
(pilot) facing away from the wheel.
11
u Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
included wrench.
u To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with included wrench.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed
for side pressures encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the
side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Cord not plugged
in.
Cord or switch is
damaged.
Plug tool into a
working outlet.
Have cord or switch
replaced at a Stanley
FatMax service center
or authorized
servicer.)
12
ENGLISH
(Original instructions)
Grinding and cutting accessory chart
125mm Grinding Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
Unthreaded backing ange
Type 27 hubbed wheel
Type 27 depressed center
wheel
Threaded clamp nut
125mm Sanding Flap Discs
Type 27 guard Type 27 guard
Hubbed sanding ap disc
Unthreaded backing ange
non-hubbed sanding ap
disc
Threaded clamp nut
125mm Type 41 Cutting Wheels
Type 41 guard Type 41 guard
Backing ange Backing ange
Abrasive cutting wheel Diamond cutting wheel
Clamp nut Clamp nut
Wire Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
3 inch wire cup brush 4 inch wire cup brush
Sanding Discs
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
13
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KFFMEG220
Input voltage V
AC
230
Power input W 850
Rated speed min
-1
12000
Disc bore mm 22
Max disc thickness
Grinding discs mm 6
Cutting discs mm 3.5
Spindle size M14
Weight Kg 1.9
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
accoustic power (L
WA
) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Surface grinding (a
h,SG
) 5.4 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Disc sanding (a
h,DS
) 5.4 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KFFMEG220 Angle grinder
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
31/08/2017
Guarantee
Stanley Fat Max is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre Stanley FatMax Winkelschneider KFFMEG220 wurden
zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit
dem entsprechenden Typ von Schleif- oder Trennscheibe.
Diese Werkzeuge sind für den professionellen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier- oder
Trennschleifarbeiten:
u Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst-, Polier-
oder Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
u Dieses Elektrowerkzeug wird nicht für Polier- oder
Trennarbeiten empfohlen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
u Das Gewinde von Zubehör muss mit dem
Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei
Zubehör mit Flanschbefestigung muss das
Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das
Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute
lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben
werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder
Atemmaske muss die Partikel ltern können, die durch
den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die
speziell für die Verwendung mit üssigen Kühlmitteln
entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das
daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das
Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des
Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die
Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm
wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher
Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können.
Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom
Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle gehalten werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im
Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
u Die Schleifoberäche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von
der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor
Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenansche von
entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder
Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die
erforderliche Größe zu sehr übersteigt.
Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die
Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder
Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Electrical safety
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,107 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelverriegelung
3. Schutzhaube
4. Zusatzhandgriff
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur
für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem
Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht
werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den
Artikelnummern N551980 (für 115mm-Schneidscheiben) und
N542445 (für 125mm-Schneidscheiben) erhalten Sie von
Ihren Stanley FatMax Vertragswerkstätten.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (4) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (5), und halten Sie die
Schutzvorrichtung (3) gemäß der Abbildung über das
Gerät.
u Richten Sie die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7)
aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
u Schließen Sie die Klemme (5), um die Schutzvorrichtung
am Gerät zu sichern.
u Ziehen Sie ggf. die Schraube (8) an, um die Haltekraft zu
erhöhen.
Entfernen
u Lösen Sie die Klemme (5).
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis
die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) ausgerichtet
sind.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
u Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben
(Abb. B - D)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe.
Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie die Scheibe (10) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten
Mittelteil (11) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf die Spindel auf.
Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei
Trennscheiben muss der erhöhte Mittelteil am äußeren
Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. C).
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D).
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (12) und die
Scheibe (10) ab.
Schleifen von Oberächen mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von
20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und
Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen,
wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen
oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe
vom Typ 27 muss auf aches Schneiden und Kerben von
maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu
ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens
entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch
Abnutzung entsteht. Weitere Informationen nden Sie in der
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des
Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe
vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung
vom Typ 41.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese
Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen
und schwere Verletzungen erzeugen.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben
(Abb. D und E)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten
dieses Trägerpapier als Zubehör im Stanley FatMax
Fachhandel.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie das Trägerpapier (14) auf der Spindel auf.
u Positionieren Sie die Schleifscheibe (15) über dem
Trägerpapier.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf der Spindel auf.
Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg
weisen.
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Vergewissern Sie
sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und
die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (12), die
Schleifscheibe (15) und das Trägerpapier (14) ab.
Oberächenschliff mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier
Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen
Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit
verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben
schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine
rauhere Oberäche. Feinere Körnungen haben langsamere
Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere
Oberäche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur
schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem
Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer
feinkörnigen Scheibe zur optimalen
Oberächenbeschaffenheit ab.
u Grob = Körnung 16-30.
u Mittel = Körnung 36-80.
u Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.
u Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.
u Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem
Werkstück gelangt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Die
Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeitsäche
berühren.
u Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein
Brennen und Wirbeln der Arbeitsäche zu vermeiden.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe
u Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme
bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind.
Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. In
Ihrem Baumarkt vor Ort erhalten Sie geeignete zugelassene
Masken.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und
RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter
Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich
waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder
rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc.
dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt
werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerlter müssen häug gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und
entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden,
müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt
werden.
Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Flansche
direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. b. Eine
Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharf werden.
Rundbürsten oder Bürsten dürfen die Schutzvorrichtung
während der Montage oder des Betriebs nicht berühren. Am
Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch
den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen
können.
u Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben
Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der
Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
u Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen.
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben
getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am
größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in
Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen
Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsäche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Anbringen und Anwendung von Trennscheiben
(Typ 41)
Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und
Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und
Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden
von Beton benutzt werden.
HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige
Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden.
Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige
Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder
die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen.
Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeansch und eine
Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser
(dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
Anbringen der geschlossenen (Typ 41)
Schutzvorrichtung (Abb. J, K, L)
u Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung (7) an
den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen die
Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am
Getriebegehäuse in Deckung.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis seine
Öse wie in Abbildung K gezeigt in der Nut des
Getriebegehäuses einrastet.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (7) gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln. Der Körper der
Schutzvorrichtung sollte wie in Abbildung L gezeigt
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
u Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.
Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr von Hand
drehen können. Betreiben Sie den Schleifer nicht mit einer
lockeren Schutzvorrichtung.
u Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die
Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen Sie die
Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der
Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen auf der Nabe
ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung nach
oben.
Anbringen von Trennscheiben
u Legen Sie den Aufnahmeansch ohne Gewinde auf die
Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach
oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am
Aufnahmeansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe
angebracht ist.
u Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeansch und
zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt
(Führung).
u Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der
angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg
zeigt.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die
Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
fest.
u Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und lösen die
Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese
Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und
schwere Verletzungen erzeugen.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
u Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von rund
15° zwischen der Scheibe und der Oberäche des
Werkstücks.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Kabel nicht
eingesteckt.
Kabel oder Schal-
ter beschädigt.
Werkzeugkabel
in eine Steckdose
stecken.
Lassen Sie das Kabel
bzw. den Schalter in
einem Stanley FatMax
Servicecenter oder
einer autorisierten
Vertragswerkstatt
austauschen.
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
115mm-Schleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeansch ohne
Gewinde
Typ 27 abgesetzte Scheibe
Typ 27 gekröpfte Scheibe
Gewindespannmutter
115mm-Lamellenschleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Abgesetzte Lamellenschleif-
scheibe
Aufnahmeansch ohne
Gewinde
Nicht-abgesetzte Lamellen-
schleifscheibe
Gewindespannmutter
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
115mm Typ 41 Schneidscheiben
Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung
Trägeransch Trägeransch
Schleifscheibe Diamant-Trennscheibe
Spannmutter Spannmutter
Drahtscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
3-Zoll-Drahtbürste 4-Zoll-Drahtbürste
Schleifscheiben
Gummi-Schleifteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFFMEG220
Eingangsspannung V
AC
230
Leistung-
saufnahme
W 850
Nenndrehzahl min
-1
12000
Scheibenbohrung mm 22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm 6
Trennscheiben mm 3,5
Spindelgröße M14
Gewicht kg 1,9
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Oberächenschleifen (a
h,SG
) 5,4 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor
(K) 1,5 m/s
2
Scheibenschleifen (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFFMEG220 Winkelschleifer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen
mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
25
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
18.09.2017
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Vos meuleuses d’angle Stanley Fat Max KFFMEG220 ont été
conçues pour le meulage et le tronçonnage du métal et des
matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et
à meuler adaptés. Équipés de carters de protection
appropriés, ces outils sont prévus pour un usage grand public
et professionnel.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Révision
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires communs pour les opérations de
meulage, brossage métallique, polissage ou
tronçonnage abrasif :
u Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de
tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
u Les opérations telles que le polissage ou le
tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet
outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des
blessures.
u N’utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite
que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en
éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
u La xation letée des accessoires doit correspondre
au letage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
u N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme
les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de ssures, l’absence de ssures ou
d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, vériez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une
minute. Les disques endommagés se brisent
généralement au cours de cette durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir
ltrer les particules émises pendant l’opération. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’acuité auditive.
u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de
la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de
l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des ls
cachés ou son propre cordon. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l’accessoire en rotation.
u Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant
contre votre an. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour une utilisation
avec un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation
entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement.
Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si
des précautions adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation.
L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire rebondir ou de faire
accrocher l’accessoire.
Les coins, bords acérés ou les rebondissements ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
u N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques pour les
opérations de meulage et de coupe abrasive
u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spéciquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques non
conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
u La surface de meulage des disques creux au centre
doit être xée sous le plat de la lèvre de protection. Un
disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre de
protection ne peut pas être correctement protégé.
u Le carter de protection doit être fermement xé à
l’outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l’exposition du disque dans
la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de roue cassés, le
contact accidentel et des étincelles qui pourraient
enammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec la surface latérale du disque. Les disques à
tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques pourrait les faire voler en éclats.
u Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les
brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides
de disques à meuler.
u N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent
voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires
spéciques aux opérations de coupe abrasive
u Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au
point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond
possible peut le propulser avec l’outil électrique
directement vers vous.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un
disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez
le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon
se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à
tronçonner.
u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe, des deux côtés du disque.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des “découpes de cavités” dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La
saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz
ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de ponçage
u N’utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations des
fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du
patin de ponçage, posent des risques de lacération, et
elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la
casse du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de brossage métallique
u N’oubliez pas que des ls de brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne
contraignez pas trop les ls métalliques en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les bres
métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique
peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et
de la force centrifuge.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance
Stanley Fat Max agréé an d’éviter les risques éventuels.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique
défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Dispositif de verrouillage de l‘axe
3. Carter de protection
4. Poignée latérale
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installer et retirer le carter de protection (Fig. A)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné
uniquement aux opérations de meulage (type 27). Si l’outil
doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage,
un carter de protection spécique à ces opérations (type 41)
doit être installé. Des carters de protection adaptés existent
(numéro de pièce N551980 pour les disques à tronçonner de
115mm et N542445 pour les disques de 125mm) et ils
peuvent être obtenus dans les centres d’assistance Stanley
Fat Max.
Installation
u Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (4) vers le
haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5) et maintenez le carter de protection (3) au-dessus de
l’outil, comme illustré.
u Alignez les ergots (6) avec les encoches (7).
u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage du système de
serrage (5) pour xer le carter de protection sur l’outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (8) pour augmenter la force de
serrage.
Retrait
u Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5).
u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les ergots (6) avec les
encoches (7).
u Retirez le carter de protection de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de
protection.
Installer la poignée latérale
u Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de
xation sur l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installer et retirer les disques de meulage
(Fig. B - D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail à
effectuer. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont l’alésage est de la bonne taille (voir caractéristiques
techniques).
Installation
u Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus.
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le disque (10) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B).
Si le disque est bombé au centre (11), assurez-vous que
la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
u Assurez-vous que le disque est correctement positionné
sur la bride intérieure.
u Placez la bride extérieure (12) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la g. C).
Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre
bombé sur la bride extérieure doit pointer à l’opposé
du disque (B sur la g. C).
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D).
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
u Retirez la bride extérieure (12) et le disque (10).
Meuler une surface avec des disques de meulage
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
à meuler comme illustré par la gure F.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Meuler des chants avec des disques de meulage
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de
chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se
tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type
27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu profonds
- moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf.
Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage
proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant
son usure. Consultez le tableau des accessoires de meulage
et de tronçonnage à la n de ce manuel pour obtenir plus
d’informations. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un
disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de
protection de type 41.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
u Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La
modication de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser. Les disques pour le meulage de
chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions
latérales en cas de courbure.
u Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chant/à tronçonner pour meuler
des surfaces si l’étiquette sur le disque l’interdit car ces
disques ne sont pas conçus pour les
pressions latérales subies lors du meulage de surface. Une
rupture du disque et de graves blessures pourraient en
résulter.
Installer et retirer des disques de ponçage (Fig. D
et E)
Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin
est disponible en accessoire auprès de votre revendeur
Stanley Fat Max.
Installation
u Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Positionnez le porte-patin (14) sur l’axe.
u Placez le disque de ponçage (15) sur le porte-patin.
u Installez la bride extérieure (12) sur l’axe en orientant le
centre bombé vers l’extérieur du disque.
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure
est correctement installée et que le disque est fermement
xé.
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
u Retirez la bride extérieure (12), le disque de ponçage (15)
et le porte-patin (14).
Finition de surface avec des disques de ponçage
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
u Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la gure G.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation de porte-patins de ponçage
Choisissez toujours des disques de ponçage avec un grain
approprié à votre application. Les disques de ponçage sont
disponibles en différents grains. Les grains plus grossiers
permettent un retrait de matière plus rapide et une nition plus
brute. Les grains plus ns permettent un retrait de matière
plus lent et une nition plus lisse. Commencez avec les
disques à grain grossier pour un retrait plus rapide et brut de
matière. Passez ensuite à un grain moyen et terminez avec
un disque à grain n pour une nition optimale.
u Ponçage grossier = Grain de 16 - 30
u Ponçage moyen = Grain de 36 - 80.
u Finition : Grain de 100 - 120.
u Finition ultrane : Grain 150 - 180.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à poncer.
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
u Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
poncer comme illustré par la gure H. Le disque de
ponçage doit toucher environ 25mm de la surface à
poncer.
u Déplacez l’outil en permanence en ligne droite an d’éviter
les brûlures et les rayures sur la surface à poncer. Si l’outil
est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un
mouvement circulaire, des brûlures et des rayures
peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Précautions à prendre pour poncer de la peinture
u Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difculté à contrôler la
poussière contaminée. Les enfants et les femmes
enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement
par le plomb.
u Étant donnée la difculté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures :
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de la
peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
u Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire. Le ltre doit être remplacé tous
les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb
doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires
n’offrent pas une telle protection. Adressez-vous à votre
quincaillerie locale pour obtenir des masques appropriés.
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail an d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver
et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire
ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent
pas être laissés dans la zone de travail si la poussière
peut s’y déposer.
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur
de 4 millimètres.
u Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la
zone de travail.
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs ltrants
des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des
récipients étanches et jetées selon les procédures
habituelles de collecte des déchets. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus éloignés de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de
pouvoir être réutilisés.
Monter et utiliser des brosses métalliques et des
disques brosses
Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses se
vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans utiliser de
brides. b. Un carter de protection de type 27 est nécessaire
pour utiliser des brosses métalliques et des disques. Portez
des gants de travail pour manipuler les brosses métalliques et
les disques brosses. Ils peuvent devenir tranchants. Le disque
ou la brosse ne doit pas toucher le carter de protection au
moment de son installation ou pendant l’utilisation. Des
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
dommages indétectables peuvent se produire sur l’accessoire,
entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la
brosse.
u Vissez le disque sur l’axe à la main.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une
clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour les serrer.
u Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans
l’ordre inverse.
Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est correctement
positionné avant de mettre l’outil en marche, l’outil ou le
disque peuvent être endommagés.
Les disques brosses et les brosses métalliques peuvent être
utilisée pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et
pour lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables pour le ponçage de la peinture.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
u Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
brosser avec des brosses boisseaux métalliques, comme
illustré par la gure I.
u Maintenez le contact entre le anc du disque et l’ouvrage
avec des disques brosses.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est
utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des
rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laisser
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Avertissement ! Faites particulièrement attention quand vous
intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de
façon soudaine.
Installer et utiliser des disques à tronçonner (type
41)
Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les
disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent
pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi
être utilisées pour tronçonner le béton.
REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type
41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des
disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de
protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque
casse ou en cas de contact avec le disque.
Des brides-supports et des écrous de serrage letés du bon
diamètre (fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les
disques à tronçonner.
Installer un carter de protection fermé (type 41)
(Fig. J, K, L)
u Alignez les trois ergots du carter de protection (7) avec les
trois fentes du moyeu. Cela permet d’aligner les ergots
avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage,
comme illustré par la gure J.
u Abaissez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot
s’engage dans la rainure sur le moyeu de carter
d’engrenage, comme illustré par la gure K.
u Pivotez le carter de protection (7) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Le
corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe et
l’utilisateur an d’offrir une protection maximale comme
illustré par la gure L.
u Serrez la vis de xation du carter de protection pour le
xer sur le capot du carter d’engrenage. Vous ne devez
pas pouvoir faire pivoter le carter à la main. N’utilisez pas
la meuleuse si le carter de protection n’est pas fermement
xé.
u Pour retirer le carter de protection, desserrez la vis de
xation du carter de protection. Tournez ensuite le carter
de protection de façon que les trois ergots sur le carter (7)
soient alignées avec les trois fentes sur le moyeu et
soulevez le carter de protection.
Installer les disques à tronçonner
u Placez la bride-support non letée sur l’axe, section
bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote)
sur la bride-support se trouve contre le disque lorsque le
disque est installé.
u Placez le disque sur la bride-support en le centrant sur la
section bombée (pilote).
u Installez l’écrou de blocage leté, section bombée (pilote)
éloignée du disque.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez
l’écrou de blocage à l’aide de la clé fournie.
u Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage
de l’axe et desserrez l’écrou de blocage leté à l’aide de la
clé fournie.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces disques
ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du
meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures
peuvent se produire.
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l’ouvrage.
u Appliquez une pression minimum sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La
cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
u Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La
modication de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laisser
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
u Gardez à l’esprit que des étincelles peuvent se produire
lorsque le disque de meulage ou le disque à tronçonner
touchent l’ouvrage.
u Placez toujours l’outil de manière que le carter de
protection vous protège au maximum du disque de
meulage ou du disque à tronçonner.
Mettre l’outil en marche et l’éteindre
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez le l’interrupteur Marche/Arrêt
(1).
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil avant qu’il ne tourne à
vide.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la
poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale.
u Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (le cas échéant).
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine
ne démarre
pas.
Le cordon n’est
pas branché.
Le cordon ou
l’interrupteur sont
endommagés.
Branchez l’outil
dans une prise qui
fonctionne.
Faites remplacer
le cordon ou
l’interrupteur dans un
centre d’assistance
ou chez un réparateur
Stanley Fat Max
agréé.
Tableau des accessoires de meulage et de
tronçonnage
Disques à meuler 115mm
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Bride-support non letée
Disque à moyeu type 27
Disque à centre creux
type 27
Écrou de blocage leté
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Disques de ponçage à lamelles 115mm
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Disque de ponçage à
lamelles avec moyeu
Bride-support non letée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de blocage leté
Disques à tronçonner 115mm type 41
Carter de protection type 41 Carter de protection type 41
Bride-support Bride-support
Disque à tronçonner abrasif Disque à tronçonner
diamant
Écrou de blocage Écrou de blocage
Disques brosses
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Brosse boisseau métallique
3 pouces
Brosse boisseau métallique
4 pouces
Disques de ponçage
Porte-patin en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage leté
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KFFMEG220
Tension
d’entrée
V
CA
230
Puissance
absorbée
W 850
Vitesse
nominale
min
-1
12000
Alésage de
disque
mm 22
Épaisseur max. de
disque
Disques de
meulage
mm 6
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
KFFMEG220
Disques à
tronçonner
mm 3,5
Taille de l’axe M14
Poids Kg 1,9
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Meulage de surface (a
h, SG
) 5,4 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/
s
2
Ponçage avec disque (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/
s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Meuleuse d’angle KFFMEG220
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010 ;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Europe.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
18/09/2017
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Las amoladoras angulares KFFMEG220 de Stanley FatMax
han sido diseñadas para el amolado y el corte de metales y
mampostería usando el tipo de disco de corte o amolado
apropiado. Cuando se les coloca el protector
correspondiente, estas herramientas están destinadas a uso
profesional, privado y no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales
para operaciones de amolado, lijado, cepillado,
pulido o corte abrasivo:
u Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
u Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido o corte. Su uso para
operaciones para las que la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que la velocidad nominal pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
u El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con el hilo del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el oricio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para vericar si tiene muescas o grietas; el
plato portadiscos, para vericar si tiene grimas o
roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para vericar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar
la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante la prueba.
u Utilice material de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con las diferentes operaciones.
La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por el trabajo.
La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y
ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de
operación.
u Sostenga la herramienta eléctrica exclusivamente por
las supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
“cargado”, puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra su
cuerpo, esta quedará inestable y puede hacerle perder el
control.
u Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y
puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
u No apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa
y que el accesorio le toque el cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden encender estos
materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas especícamente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio
giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede
provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en
dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de
bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde de el disco que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la supercie
del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de enganche.
Los discos abrasivos también pueden romperse en estas
condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre una
empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un
máximo control sobre el retroceso o reacción de
torsión durante el arranque.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si se toman las precauciones adecuadas, el usuario
puede controlar las reacciones de torsión o retrocesos.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No coloque el cuerpo en el área en la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El contragolpe impulsará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche.
Las esquinas, los bordes alados o los rebotes suelen
enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar
pérdida de control o tensión de retroceso.
u No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni
una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan
frecuentes contragolpes y pérdida de control de la
herramienta.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de amolado y de corte abrasivo
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para la
herramienta eléctrica y el protector especíco
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que
no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
u La supercie de amolado de los discos con centro
hundido debe montarse por debajo del plano del labio
del protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la
máxima seguridad posible, de forma tal que quede la
menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de
un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico, y si se aplican
fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura
de los mismos.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de
soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura del mismo. Las bridas de los discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas de los discos para
amolado.
u No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivas
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el
disco se doble o se bloquee durante el corte, además de
aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos
o roturas del disco.
u No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio
ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la
mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras este esté en movimiento, de lo
contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del
disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
u Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o
rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden
a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca
del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u
otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de lijado
u No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la
hora de seleccionar el papel de lija.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El papel de lija grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las
cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa
ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se tome como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas por uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta
duración.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En condiciones de suministro de alimentación desfavorables,
es posible que otros equipos se vean afectados. Si la
impedancia del sistema de suministro de alimentación es
inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se produzcan
perturbaciones
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Bloqueo del eje
3. Barra de protección
4. Empuñadura lateral
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que está
especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado
(tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de
corte, debe incluir un protector especíco para este trabajo
(tipo 41). Los protectores apropiados con los números de
pieza N551980 (para discos de corte de 115 mm) y N542445
(para discos de corte de 125 mm) están disponibles y pueden
adquirirse en los centros de servicio de Stanley Fat Max.
Colocación
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(4) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (5) y mantenga el protector
(3) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (6) con las muescas (7).
u Apriete el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada.
u Sujete el bloqueo de sujeción (5) y asegure el protector en
la herramienta.
u Si es necesario, apriete el tornillo (8) para aumentar la
fuerza de sujeción.
Extracción
u Libere el bloqueo de sujeción (5).
u Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para
alinear los salientes (6) con las muescas (7).
u Retire el protector de la herramienta.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Colocación de la empuñadura lateral
u Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los oricios
de montaje de la herramienta.
Advertencia. Utilice siempre la empuñadura lateral.
Colocación y extracción de los discos de amolado
(Fig. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada
aplicación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño
del diámetro interior adecuados (consulte la cha técnica).
Colocación
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
u Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el disco (10) en el eje (4) tal y como se indica
(Fig. B). Si el disco tiene un centro abollonado (11),
asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la
brida interior.
u Asegúrese de que el disco esté colocado correctamente
en la brida interior.
u Coloque la brida exterior (12) en el eje. Cuando se coloca
un disco de amolado, el centro abollonado de la brida
exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C).
Cuando se coloca un disco de corte, el centro abollonado
de la brida exterior debe mirar hacia el sentido contrario
del disco (B en Fig. C).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig.
D).
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y aoje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (12) y el disco (10).
Amolado de supercies con discos para amolar
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo, como se muestra
en la gura F.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían
romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se utiliza
la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo
27 debe limitarse a los cortes superciales y entalladuras de
menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es nuevo.
Reduzca la profundidad de corte o entalladura
proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida
que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorio de amolado
y corte’ al nal de este manual para más información. El corte
o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el uso
de un protector de tipo 41.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
esté dirigida en sentido contrario a usted.
u Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el
ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta. Los
discos para amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por doblados.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Advertencia. Ni use discos de amolado o corte de bordes
para trabajos de amolado de supercies si la etiqueta del
disco prohíbe tal uso pues estos discos no han sido
diseñados para las presiones laterales que se producen en el
amolado de supercies. El disco podría romperse y causar
lesiones personales graves.
Colocación y extracción de los discos de lijado
(Figs. D y E)
Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de
apoyo está disponible en su distribuidor de Stanley Fat Max
como accesorio.
Colocación
u Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el plato de apoyo (14) en el eje.
u Coloque el disco de lijado (15) en el plato de apoyo.
u Coloque la brida exterior (12) en el eje, con el centro
abollonado en dirección hacia el exterior del disco.
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig.
D).
Asegúrese de que la brida exterior está colocada
correctamente y que el disco está sujeto rmemente.
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y aoje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (12), el disco de lijado (15) y el
plato de apoyo (14).
Acabado de supercies con discos de lijado
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo, como se muestra en la gura G.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Uso de platos de apoyo de lijado
Elija los discos de lijado de grano adecuado para su
aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con
varios granos. Los granos más gruesos remueven más rápido
el material y dan un acabado más rústico. Los granos más
nos remueven más lentamente el material y dan un acabado
más no. Empiece con discos de grano duro para retirar el
material de forma rápida y rústica. Cambie a una lija de grano
mediano y termine con un disco de grano no para lograr un
acabado óptimo.
u Rústico = grano 16 - 30.
u Medio = grano 36 - 80.
u Acabado no = grano 100 - 120.
u Acabado muy no = grano 150 - 180.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de
trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo, como se muestra en la gura H. El
disco de lijado deben tocar aproximadamente 25 mm de
la supercie de trabajo.
u Mueva la herramienta constantemente en línea recta para
evitar que la supercie de trabajo se queme o se doble.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si deja que la herramienta permanezca en la supercie de
trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma
circular, provocará quemaduras y torcidos en la supercie
de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Precauciones a adoptar al lijar pintura
u El lijado de pintura a base de plomo NO SE
RECOMIENDA debido a la dicultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
u Como resulta difícil identicar si una pintura incluye o no
plomo si no se efectúan análisis químicos, le aconsejamos
que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar
cualquier pintura:
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura,
hasta que se haya nalizado su limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El ltro deberá sustituirse a diario o
cuando resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería
cuál es la máscara correcta y homologada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los
artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán
dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse
polvo en los mismos.
u Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo
la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
sellarse con hojas de plástico de 4 mm de espesor.
u El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca
el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de
trabajo.
u Todas las supercies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas totalmente todos los días
durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de
ltros de aspiradoras deberán cambiarse
frecuentemente.
u Los protectores de plástico deberán recogerse y
eliminarse junto con los demás restos de polvo u otros
restos de pintura. Deberán colocarse en recipientes de
desecho sellados y eliminarse utilizando los
procedimientos de recogida de residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona
de trabajo.
u Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables
utilizados por los niños deberán limpiarse
completamente antes de volver a ser utilizados.
Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre
Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se
atornillan directamente en el eje de la amoladora sin usar
bridas. b. Se requiere un protector de Tipo 27 cuando se usan
cepillos y discos de alambre. Use guantes de trabajo cuando
manipule cepillos y discos de alambre. Pueden estar aladas.
El disco o el cepillo no deben tocar el protector cuando se
instalan o cuando están en uso. Pueden producirse daños no
detectables en el accesorio que causen la rotura de los
alambres del disco o del accesorio.
u Enrosque el disco en el eje manualmente.
u Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el
cubo del disco o del cepillo de alambre para apretar el
disco.
u Para retirar el disco, invierta las instrucciones indicadas
previamente.
Advertencia. Si no asienta correctamente el cubo del disco
antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la
herramienta y al disco.
Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar
óxido, sarro y pintura, y para uniformar las supercies
irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la
pintura con cepillo de alambre que al lijarla.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de retirada del material será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza,
como se muestra en la gura I.
u Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
supercie de trabajo los discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo. Si deja que la herramienta
permanezca en la supercie de trabajo sin moverla o si
mueve la herramienta de forma circular, provocará
quemaduras y torcidos en la supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. Preste especial atención cuando opere sobre
un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y
alado de la amoladora.
Montaje y uso de los discos de corte (Tipo 41)
Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos
abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte abrasivo
para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas
de diamante para el corte de hormigón.
NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector
de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que se
vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el
protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura
del disco y el contacto con el disco.
Para los discos de corte deberá utilizar una brida de soporte y
una tuerca de jación roscada (incluida con la herramienta)
que coincidan.
Montaje del protector cerrado (Tipo 41) (Fig. J, K, L)
u Alinee los tres salientes del protector (7) con las 3 ranuras
del cubo. Así alineará los salientes con las ranuras
ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión como se
muestra en la gura J.
u Empuje el protector hacia abajo hasta que la saliente del
protector encaje en la ranura del cubo de la caja de
transmisión, como se muestra en la gura K.
u Gire el protector (7) en sentido antihorario para trabarlo en
su posición. El cuerpo del protector deberá estar ubicado
entre el eje y el operador para ofrecer la máxima
protección al operador, como se muestra en la gura L.
u Apriete el enganche del protector para jar el protector en
la tapa de la caja de transmisión. Debe poder girar el
protector a mano. No utilice la amoladora si tiene el
protector ojo.
u Para extraer el protector, aoje el tornillo del enganche del
protector. Gire el protector para que los tres saliente del
protector (7) queden alineados con las tres ranuras del
cubo y tire del protector.
Montaje de discos de corte
u Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con la
sección abollonada (piloto) mirando hacia arriba. La
sección abollonada (piloto) de la brida de soporte deberá
estar contra el disco cuando se haya instalado el disco.
u Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo en
la sección abollonada (piloto).
u Coloque la tuerca de jación roscada con la sección
abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario del
disco.
u Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el perno de
jación con la llave incluida.
u Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y
aoje la tuerca de jación roscada con la llave
suministrada.
Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes
para las aplicaciones de amolado supercial, ya que dichos
discos no han sido diseñados para soportar presiones
laterales derivadas del corte de supercie. Pueden producirse
roturas de los discos y daños personales.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de corte será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el
ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo
accidentalmente.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
Advertencia. No apague la herramienta cuando esta tenga
carga.
Consejos para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
u Al amolar, mantenga siempre un ángulo de
aproximadamente 15° entre el disco y la supercie de la
pieza de trabajo.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax
ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
u O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior (si se encuentra colocado).
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no
arranca.
Cable no enchu-
fado.
El cable o el
interruptor están
dañados.
Enchufe la her-
ramienta en una toma
de corriente que
funcione.
Haga sustituir el cable
o el interruptor en un
centro de servicios de
Stanley Fat Max o un
centro
de servicios
autorizado.
Tabla de accesorios de corte y amolado
Discos de amolado de 115 mm
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Brida de soporte no roscada
Disco con cubo de tipo 27
Disco con centro hundido
de tipo 27
Tuerca de jación roscada
Disco de lijar de láminas de 115 mm
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Disco de lijar de láminas
con cubo
Brida de soporte no roscada
Disco de lijar de láminas
sin cubo
Tuerca de jación roscada
Discos de corte de 115 mm de tipo 41
Protector tipo 41 Protector tipo 41
Brida de apoyo Brida de apoyo
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Tuerca de jación Tuerca de jación
Discos de alambre
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Cepillo de alambre tipo taza
de 3 pulgadas
Cepillo de alambre tipo taza
de 4 pulgadas
Discos de lijado
Base de apoyo de goma
Disco de lijado
Tuerca de jación roscada
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
KFFMEG220
Voltaje de entrada V
CA
230
Potencia de entrada W 850
Velocidad nominal min
-1
12000
Diámetro interior del
disco
mm 22
Espesor máximo del disco
Discos de amolado mm 6
Discos de corte mm 3.5
Tamaño del eje M14
Peso Kg 1.9
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN
60745:
Presión acústica (L
pA
) 96 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 107 dB(A), Incertidumbre (K) 3
dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de
acuerdo con la directiva EN 60745:
Amolado de supercies (a
h, SG
) 5.4 m/s
2
, incertidumbre (K)
1.5 m/s
2
Lijado con disco (a
h,DS
) 5.4 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Amoladora angular KFFMEG220
Stanley Europe declara que los productos descritos en
“datos técnicos” cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
48
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
18/09/2017
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse
actualizado sobre los nuevos productos y las ofertas
especiales
Utilização pretendida
As rebarbadoras angulares Stanley Fat Max KFFMEG220
foram concebidas para rebarbar e cortar metal e alvenaria
utilizando o disco de corte ou lixa adequado. Quando estão
instaladas com a proteção adequada, estas ferramentas são
concebidas para utilização prossional e utilização privada e
não prossional.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a
seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à
corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança elétrica
a. As chas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danicada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Avisos de segurança comuns para
rebarbar, lixar, limpeza com escova metálica,
polimento ou corte abrasivo:
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada
como rebarbadora, lixadora, escova metálica, polidora
ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
graves.
u Não é recomendável utilizar esta ferramenta elétrica
para polimento ou corte.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não foi
concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não tenham sido
especicamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a
uma velocidade superior à respetiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projetar esses fragmentos.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta elétrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorreto.
u Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a
rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita a
acessórios montados com anges, o orifício de
xação do acessório deve corresponder ao diâmetro
de localização da ange. Os acessórios que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta elétrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize um acessório danicado. Antes de cada
utilização, inspecione se os acessórios, por exemplo,
os discos abrasivos, apresentam rachas ou fendas, se
a proteção de apoio apresenta rachas, desgaste
excessivo, e se a escova metálica tem os soltas ou
rachadas. Se deixar cair a ferramenta elétrica ou os
acessórios, verique se apresentam danos ou se
colocou um acessório sem danos. Depois de
inspecionar e instalar um acessório e funcionar com a
ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga
durante um minuto. Os acessórios danicados irão
normalmente fragmentar-se durante este período de
teste.
u Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de proteção.
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protetores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
proteção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projeção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de
ltrar partículas geradas pelo que está a fazer. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projetados para longe e causarem ferimentos fora da área
de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies
isoladas especícas para o efeito ao efetuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta. O acessório de corte que entre em
contacto com um o com tensão elétrica poderão fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam eletricidade e eletrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direção do acessório rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório car completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá car preso na
superfície onde pousou a ferramenta elétrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
u Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas para o interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar
perigos elétricos.
u Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais poderão ser inamados por
faíscas da ferramenta.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá resultar em eletrocussão ou choque
elétrico.
Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas elétricas
especicamente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
Contragolpes e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reação súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de uma proteção de apoio, de
uma escova ou de qualquer outro acessório. Elementos
entalados ou presos provocam o rápido encravamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção
oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do
material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele,
dependendo da direção do movimento do disco roda no ponto
de entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O coice é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorretos,
podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas,
conforme descrito em seguida.
u Segure rmemente a ferramenta elétrica e posicione o
corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contra-golpe ou a reação ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reações ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.
u Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
elétrica passará se ocorrer um contra-golpe. O
contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção oposta
ao do movimento do disco no ponto em que car
entalada.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas aadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as arestas aadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo car preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de
coice.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a perda do
controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especícos para operações
de reticação e corte abrasivo
u Utilize apenas tipos de discos recomendados para a
ferramenta elétrica e a proteção especíca concebida
para o disco escolhido. Os discos para os quais a
ferramenta elétrica não foi concebida não podem ser
protegidos de forma adequada e, consequentemente, não
são seguros.
u A superfície de desbaste dos discos centrais com
depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba
de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente
e car saliente através da plaina da aba de proteção, isso
signica que não está devidamente protegido.
u A proteção deverá estar bem xada à ferramenta e
posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador que exposto à
menor extensão do disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
u Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte abrasivos destinam-se a efetuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
u Utilize sempre anges de discos não danicadas com
o tamanho e a forma corretos para o disco escolhido.
Os encaixes de disco apropriados suportam corretamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do
mesmo. As anges para discos de corte poderão ser
diferentes das anges dos discos de lixa.
u Não utilize discos desgastados de ferramentas
elétricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas elétricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
poderão fragmentar-se.
Avisos de segurança adicionais especícos para
operações de corte abrasivo
u Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efetue cortes excessivamente
profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco
aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear
o disco durante o corte, bem como a possibilidade de
recuo ou do disco se partir.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto de funcionamento, se
estiver a afastar do seu corpo, um possível recuo poderá
impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente
para si.
u Quando o disco estiver a car bloqueado ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare completamente. Nunca retire o disco de
corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de
coice. Investigue e tome ações corretivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
u Não reinicie a operação de corte na peça.
Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e
coloque a serra com cuidado no local do corte. O
disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou
emperrar se a ferramenta elétrica for reiniciada em
contacto com a peça.
u Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
u Tenha especial cuidado quando efetuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou
água, a cablagem elétrica ou outros objetos que podem
causar o efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de lixagem
u Não utilize papel de disco de lixa com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com um
tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de
suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer o disco car preso ou danicado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projeta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova, isso
pode causar demasiado esforço nos os. Os
lamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em
roupa leve.
u Se for recomendada a utilização de uma proteção
para escovagem metálica, não permite qualquer
interferência do disco ou da escova de arame com a
proteção. O disco ou a escova de arame podem
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às
forças centrífugas.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respetiva segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de proteção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protetores dos ouvidos quando utilizar esta
ferramenta.
Segurança elétrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar
acidentes.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema
da fonte de alimentação for inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de
perturbações é improvável.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Bloqueio do veio
3. Proteção
4. Punho lateral
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
elétrica.
Colocar e remover a proteção (Fig. A)
A ferramenta é fornecida com uma proteção apenas para
trabalhos de desbaste (tipo 27). Se a unidade se destinar a
operações de corte, deverá ser colocada uma proteção
especíca desta operação (tipo 41). Os números de
referência das proteções adequadas N551980 (para o disco
de corte de 115 mm) e N542445 (para o disco de corte de 125
mm) estão disponíveis e podem ser obtidos a partir dos
centros de assistência da Stanley Fat Max.
Montagem
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (4) virado
para cima.
u Liberte o bloqueio de xação (5) e segure a proteção (3)
sobre a ferramenta, conforme ilustrado.
u Alinhe os apoios (6) com os entalhes (7).
u Pressione a proteção para baixo e rode-a no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição
pretendida.
u Aperte o bloqueio de xação (5) para garantir a proteção
da ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (8) para aumentar a
força de xação.
Remover
u Solte o xador (5).
u Rode a proteção no sentido dos ponteiros do relógio para
alinhar os apoios (6) com os entalhes (7).
u Remova a proteção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a proteção.
Encaixar o punho lateral
u Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de
montagem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Instalar e remover discos de lixa
(Fig. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver
os dados técnicos).
Montagem
u Coloque a proteção como indicado acima.
u Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. B). Certique-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (10) no eixo (4) como indicado (Fig. B).
Se o disco tiver um centro elevado (11), certique-se de
que esse centro elevado está virado para a ange interior.
u Certique-se de que o disco está corretamente localizado
na ange interior.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Coloque a ange exterior (12) no eixo. Quando se monta
um disco de lixa, o centro elevado da ange exterior deve
car virado para o disco (A na Fig. C). Quando se monta
um disco de corte, o centro elevado da ange exterior
deve car no lado oposto
ao do disco (B na Fig. C).
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D).
Remover
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
u Remova a ange exterior (12) e o disco (10).
Reticação de superfícies com discos de lixa
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reticação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura F.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Reticar arestas com discos de lixa
Os discos utilizados para o corte e reticação de arestas
podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta
estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou
desbaste profundo. A reticação/corte de arestas com um
disco do tipo 27 deve ser restringida a corte supercial e
chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o
disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem
para que que igual à redução do raio do disco, à medida que
car desgastado. Para obter mais informações, consulte o
“Gráco de acessórios de corte e rebarbagem” no nal deste
manual. A reticação/corte de arestas com um disco do tipo
41 requer a utilização de uma proteção do tipo 41.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reticação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco que afastado do operador.
u Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de lixa
de arestas não foram concebidos para suportar pressões
causadas pela dobragem.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Não utilize discos de reticação/corte de arestas
para aplicações de rebarbagem de superfícies se a etiqueta
do disco proibir esse tipo de utilização porque estes discos
não foram concebidos para as pressões laterais ocorridas
durante a rebarbagem de superfícies. O disco pode partir-se e
ocorrerem ferimentos graves.
Colocar e remover discos de lixa (Fig. D e E)
Para lixar, é necessário uma proteção de apoio. A proteção de
apoio está disponível como acessório e pode ser obtida
através do seu distribuidor Stanley Fat Max.
Montagem
u Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. E). Certique-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque a proteção de apoio (14) no eixo.
u Coloque o disco de lixa (15) na proteção de apoio.
u Coloque a ange exterior (12) no eixo com o centro
elevado no lado oposto do disco.
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D). Certique-se de que a ange exterior está
corretamente colocada e que o disco está rmemente
xado.
Remover
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
u Remova a ange exterior (12), o disco de lixa (15) e a
proteção (14).
Acabamento da superfície com discos de lixa
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura G.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilizar proteções de apoio para lixar
Utilize sempre discos de lixa de material abrasivo adequado
para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com
várias numerações. As lixas com numeração mais grossa
permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um
acabamento mais grosseiro. As lixas com numeração mais
na permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um
acabamento mais macio. Comece a tarefa com discos com
numeração mais grossa para uma remoção rápida e grosseira
do material. Mude para um papel com numeração média e
termine com um disco de com numeração na para um
óptimo acabamento.
u Grosso = 16 - 30.
u Médio = 36 - 80.
u Polimento no = 100 - 120.
u Polimento muito no = 150 - 180.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O
disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25
mm da superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de forma constante em linha reta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Precauções a ter quando lixar tinta
u A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADA porque é difícil controlar as poeiras
contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
u Uma vez que é difícil identicar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando
lixar tinta:
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por
completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O ltro deve ser substituído todos
os dias ou sempre que o utilizador tenha diculdades
respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de
tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não
oferecem este tipo de proteção. Consulte o seu fornecedor de
equipamento local
para saber qual é a máscara aprovada adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos
à acumulação de poeira.
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milímetros de polegada de
espessura.
u A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de
trabalho.
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
todo o processo de lixagem. Os sacos dos ltros de
vácuo devem ser frequentemente mudados.
u As telas de proteção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser
colocados em contentores para lixo selados e
eliminados através dos procedimentos normais de
recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e
grávidas devem ser mantidas afastadas da área de
trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de
serem utilizados novamente.
Montagem e utilização de escovas e discos
metálicos
As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são
aparafusados diretamente no eixo da rebarbadora, não sendo
necessárias anges. b. É necessário utilizar uma proteção do
tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. Use luvas
de trabalho quando manusear discos e escovas de arame.
Podem car aados. O disco ou a escova não devem entrar
em contacto com o resguardo quando estiverem a ser
instaladas ou utilizadas.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório, fazendo
com que os os se separem da válvula ou do disco de
acessórios.
u Enrosque o disco no veio à mão.
u Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave de
fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar
o disco.
u Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadas acima.
Atenção! Se não xar corretamente o cubo do disco antes de
ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
no disco.
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante os
trabalhos de limpeza com escova e de lixagem de tinta.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de remoção de material é a mais
elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade
elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a
superfície de trabalho para escovas angulas de arame,
como indicado na Figura I.
u Utilize as escovas de arame para manter o contacto entre
o bordo do disco e a superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar num
canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento
brusco da rebarbadora.
Montagem dos discos de corte (tipo 41)
Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos.
Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e
betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante
para o corte de betão.
NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma proteção
do tipo 41 para discos de corte fechada e com 2 abas laterais,
vendida em separado. A não utilização de apoios e proteções
adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da
rutura do disco e do contacto com o disco.
Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e
porcas de xação roscadas com o mesmo diâmetro
(fornecidos com a ferramenta).
Montagem de proteções fechadas (Tipo 41) (Fig. J,
K, L)
u Alinhe os três apoios na proteção (7) com as três
ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com as
ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como
indicado na Figura J.
u Empurre a proteção para baixo até o apoio encaixar na
ranhura no cubo da caixa de engrenagens, como indicado
na Figura K.
u Rode a proteção (7) para a esquerda para xá-la no
respetivo local. A estrutura da proteção deve ser
posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a
máxima proteção do operador, como indicado na Figura L.
u Aperte o parafuso do fecho da proteção para xá-la na
tampa da caixa de engrenagens. Agora não é possível
rodar a proteção à mão. Não utilize a rebarbadora com
uma proteção desapertada.
u Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da
proteção. Em seguida, rode a proteção de modo a que os
três apoios na proteção (7) quem alinhados com as três
ranhuras no cubo e retire a proteção.
Montar os discos de corte
u Coloque a ange de apoio não roscada no veio com a
parte levantada (piloto) virada para cima. A parte
levantada (piloto) na ange de apoio ca virada para o
disco quando o disco é instalado.
u Coloque o disco na ange de apoio, centrando o disco na
parte levantada (piloto).
u Instale a porca de xação roscada com a parte levantada
(piloto) afastada do disco.
u Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de
xação com a chave de fendas incluída.
u Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e
desaperte a porca de xação roscada com a chave de
fendas incluída.
Atenção! Não utilize discos de corte/reticação de arestas
para tarefas de reticação de superfícies, porque não foram
concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a
reticação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer
ferimentos.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar com a mesma na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte.
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de lixa ou de corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a proteção
contra o disco de lixa ou corte seja a ideal.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma utilização ótima
u Segure com rmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
u Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo
aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas elétricas com cabo/sem o:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respetiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade
não é
iniciada.
O o não está
ligado.
O cabo ou o
interruptor estão
danicados.
Ligue a ferramenta
a uma tomada com
corrente elétrica.
Substitua o cabo ou o
interruptor num centro
de assistência ou
reparador autorizado
Stanley FatMax.)
Gráco de acessórios de corte e reticação
Discos de lixa de 115 mm
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Flange de apoio não
roscada
Disco com cubo do tipo 27
Disco central com depres-
são do tipo 27
Porca de xação roscada
Discos de lixa de 115 mm
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Disco de lixa com cubo
Flange de apoio não
roscada
disco de lixa sem cubo
Porca de xação roscada
Discos de corte tipo 41 de 115 mm
Proteção do tipo 41 Proteção do tipo 41
Flange de apoio Flange de apoio
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Porca de xação Porca de xação
Escovas de arame
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Escova angular de arame
de 3 polegadas
Escova angular de arame
de 4 polegadas
Discos de lixa
Proteção de apoio de borracha
Disco para lixadora
Porca de xação roscada
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
KFFMEG220
Tensão de
entrada
V
AC
230
Alimentação W 850
Velocidade
nominal
mín.
-
1
12000
Furo do disco mm 22
Espessura máxima
do disco
Discos de lixa mm 6
Discos de
corte
mm 3,5
Tamanho do
eixo
M14
Peso Kg 1,9
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN
60745:
Pressão acústica (L
pA
) 96 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
potência acústica (L
WA
) 107 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de
acordo com a EN 60745:
Reticação de superfícies (a
h,SG
) 5,4 m/s
2
, imprecisão (K)
1,5 m/s
2
Lixagem de disco (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
Rebarbadora angular KFFMEG220
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com a Direti-
va 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efetua esta declaração em nome da Stanley Europe.
Ray Laverick
Diretor de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
18/09/2017
Garantia
A Stanley Fat Max cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Stanley Fat Max cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Stanley Fat Max e receber
atualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
60
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Przeznaczenie
Szlierki kątowe Stanley FatMax KFFMEG220 są
przeznaczone do szlifowania i cięcia metalu oraz muru za
pomocą odpowiedniej tarczy szlierskiej lub tnącej. Te
narzędzia muszą być wyposażone w odpowiednią osłonę i są
przeznaczone do użytku profesjonalnego oraz amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w
przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z
przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
61
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi -
wskazówki dodatkowe
@
Ostrzeżenie! Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania,
szczotkowania oraz cięcia:
u Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do
szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy
zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi
umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia
instrukcji obsługi.
Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
u Nie zaleca się wykonywania przy pomocy tego
elektronarzędzia czynności, takich jak polerowanie lub
odcinanie. Użycie elektronarzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem może być niebezpieczne i spowodować
zranienie.
u Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie
zaprojektowane i zalecane przez producenta
narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
u Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa
maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia.
Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką
prędkością może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
u Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów musi
mieścić się w przedziale podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach
nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy.
u Mocowanie gwintowe akcesoriów musi pasować do
gwintu wrzeciona szlierki.
W przypadku akcesoriów montowanych przy pomocy
podkładek kołnierzowych, otwór trzpienia akcesorium
musi pasować do średnicy montażowej podkładki
kołnierzowej. Akcesoria, które nie pasują do elementów
mocujących elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą
wpadać w nadmierne drgania i mogą powodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
u Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy
tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia.
62
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić, czy
nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone
części wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu
danego akcesorium, należy włączyć urządzenie z
pełną prędkością na jedną minutę. Uszkodzone
akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu.
u Należy używać środków ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej pracy, należy używać
osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych. W
razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną,
ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają
drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki
powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski
przeciwpyłowej lub oddechowej należy dobrać w
zależności od rodzaju przeprowadzanych prac.
Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu
może spowodować uszkodzenie słuchu.
u Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba
zbliżająca się do miejsca pracy musi być wyposażona
w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać
odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające
także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy.
u W przypadku prac, w czasie których może dojść do
przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy
trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach
obudowy i porażenie prądem operatora.
u Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
u Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących
elementów urządzenia. W razie utraty kontroli, przewód
może zostać przecięty lub nawinięty, a dłoń lub ramię
wciągnięte w element wirujący.
u Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza nie
zatrzyma się całkowicie. Ruchome elementy mogą
zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć
narzędzie.
u Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy
kontakt z wirującym elementem może spowodować
wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
u Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia,
których duże nagromadzenie może powodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
u Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia w pobliżu
palnych materiałów. Powstające iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
u Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają
chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do
chłodzenia może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi
specjalnie przystosowanych do chłodzenia cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu -
ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na
zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki
szlierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub
ściskanie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu
wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku
przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szlierska zaklinuje się w obrabianym
elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię
materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej
gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku
operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku
obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może
także pęknąć tarcza szlierska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlierki jest wynikiem
niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego
postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać
podejmując opisane niżej działania:
u Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz
ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić
się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonego
uchwytu pomocniczego, który umożliwia maksymalną
kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub
momentem obrotowym powstającym w czasie
rozruchu. Operator może opanować gwałtowne ruchy
narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki
zapobiegawcze.
u Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu
do ręki.
u Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który może
zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie
odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
tarczy.
u Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy w
rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać
podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku pracy
w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza ma
tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli
nad narzędziem.
u Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami.
63
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia i
utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania oraz ścinania szlierką.
u Stosować wyłącznie tarcze dopuszczone do
zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę
przystosowaną do danej tarczy. Tarcze, które nie są
przeznaczone do danego narzędzia, nie są odpowiednio
osłonięte, dlatego ich wykorzystanie stwarza
niebezpieczeństwo.
u Powierzchnia szlifująca tarczy z obniżonym
(wklęsłym) środkiem musi być zamocowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Błędnie zamocowana
tarcza wystająca poza płaszczyznę krawędzi osłony nie
będzie odpowiednio zabezpieczona.
u Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia
oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy
była odsłonięta po stronie operatora, co zapewnia
najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona
pozwala chronić operatora przed obrażeniami ciała
spowodowanymi fragmentami pękniętej tarczy oraz przed
przypadkowym kontaktem z tarczą i iskrami, które
mogłyby spowodować zapłon odzieży.
u Tarcze muszą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować
boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią;
przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może
spowodować jej rozerwanie.
u Stosować wyłącznie podkładki kołnierzowe w dobrym
stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie
dobranym do danej tarczy. Prawidłowo dobrana
podkładka kołnierzowa dociska tarczę, co zmniejsza
niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki kołnierzowe
tarcz tnących mogą się różnić od podkładek tarcz
przeznaczonych do szlifowania.
u Nie stosować zużytych tarcz z większych narzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie są
przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi
i mogą pęknąć.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pracy przy ścinaniu szlierką
u Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać
do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie
urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i
zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość
gwałtownego odrzutu szlierki lub połamania tarczy.
u Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz za wirującą
tarczą. Jeśli tarcza w miejscu kontaktu z materiałem
obraca się w kierunku od operatora, wzrasta
prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzia w kierunku
operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlierki.
u W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy z
innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie i
trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć
tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza
się obraca, ponieważ może to spowodować
gwałtowne odrzucenie szlierki. Należy sprawdzić
przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
u Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta jest
do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite
rozpędzenie się tarczy i dopiero wtedy kontynuować
cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub
wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia
urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
u Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak, aby
zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego
odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu
oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
u Należy zachować szczególną ostrożność w czasie
wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte
miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury z wodą,
gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co
spowoduje gwałtowny odrzut szlierki.
Zasady bezpiecznej pracy szlierkami - szlifowanie
u Nie wolno używać zbyt dużych dysków papieru
szlierskiego. Przy wyborze dysków uwzględnić
zalecenia producenta. Dyski papieru ściernego
wystające ponad podkładkę szlierską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub
zjawisko gwałtownego odrzutu szlierki.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
u Uważać, ponieważ włosie szczotki wylatuje nawet w
czasie wykonywania zwykłych prac.
Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne
dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez
lekkie ubranie i/lub skórę.
u Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Średnica tarcz
drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy
pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
64
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
u Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania,
zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i
stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie narządu słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.:
podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF.)
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz kod
daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z
instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić
okulary ochronne albo gogle.
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym
narzędziem
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej.
u Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley Fat Max.
Spadki napięcia
Prąd rozruchowy może powodować krótkie spadki napięcia.
W niekorzystnych warunkach zasilania może to wpływać na
inne urządzenia.
Jeśli impedancja układu zasilania jest niższa od 0,107 Ω,
prawdopodobieństwo występowania zakłóceń jest niskie
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Blokada wrzeciona
3. Osłona
4. Uchwyt boczny
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż i demontaż osłony (rys. A)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
przeznaczoną wyłącznie do szlifowania (typ 27). W przypadku
cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę (typ
41). Dostępne są odpowiednie osłony o numerach części
N551980 (do tarczy tnącej 115 mm) oraz N542445 (do tarczy
tnącej 125 mm), które można zakupić w centrach serwisowych
Fat Max. Montaż
u Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (4) skierowanym
do góry.
u Zwolnić blokadę zaciskową (5) i trzymać osłonę (3) nad
narzędziem, zgodnie z ilustracją.
u Dopasować wypusty (6) do nacięć (7).
u Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do
wskazówek zegara w wymagane położenie.
u Zapiąć blokadę zaciskową (5), aby przymocować osłonę
do narzędzia.
65
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
u W razie potrzeby dokręcić śrubę (8), aby zwiększyć siłę
docisku.
Demontaż
u Zwolnić blokadę zaciskową (5).
u Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby
dopasować wypusty (6) do nacięć (7).
u Zdemontować osłonę z narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Montaż uchwytu bocznego
u Wkręcić uchwyt boczny (4) w otwór montażowy w
narzędziu.
Ostrzeżenie! Zawsze używać uchwytu bocznego.
Montaż i demontaż tarcz szlierskich (rys. B - D)
Zawsze używać tarczy przeznaczonej do danej pracy.
Używać tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu
tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
u Zamocować osłonę, postępując zgodnie z powyższą
instrukcją.
u Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na
wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Upewnić
się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona
prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona.
u Umieścić tarczę (10) na wrzecionie (4), jak pokazano na
rysunku (rys. B). Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na
środku (11), powinno znajdować się ono od strony
wewnętrznej podkładki kołnierzowej.
u Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na
wewnętrznej podkładce kołnierzowej.
u Założyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na
wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szlierska,
wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi
być skierowany do wewnątrz (A na rys. C). Jeśli
montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek zewnętrznej
podkładki kołnierzowej musi być skierowany na zewnątrz
(B na rys. C).
u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z
dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
Demontaż
u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
u Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) i tarczę
(10).
Szlifowanie płaszczyzn z użyciem tarcz do
szlifowania
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u Utrzymywać kąt od 20˚ do 30˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem F.
u Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Szlifowanie krawędzi z użyciem tarcz do
szlifowania
Tarcze stosowane do cięcia i szlifowania krawędzi mogą
pęknąć lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub
skręcone podczas stosowania narzędzia do odcinania lub
głębokiego szlifowania. Szlifowanie krawędzi/cięcie tarczą
typu 27 musi być ograniczone do płytkiego cięcia i nadcinania
- na głębokość mniejszą niż 13 mm - gdy tarcza jest nowa.
Ograniczać głębokość cięcia/nadcinania odpowiednio do
zmniejszania się promienia tarczy podczas jej zużywania.
Patrz „Tabela akcesoriów do szlifowania i cięcia” na końcu tej
instrukcji, aby uzyskać więcej informacji. Szlifowanie krawędzi/
cięcie tarczą typu 41 wymaga stosowania osłony typu 41.
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u Ustawić się tak, aby otwarta dolna strona tarczy była
skierowana tyłem do operatora.
u Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym
przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta
spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej
pęknięcia. Tarcze do szlifowania krawędzi nie są
przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego
powodowanego przez zginanie.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/
cięcia
do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one przeznaczone
do wytrzymywania nacisku bocznego występującego
podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może
dojść do pęknięcia tarczy i poważnych obrażeń ciała.
66
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Montaż i demontaż tarcz polerskich (rys. D i E)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka.
Podkładki można nabyć u najbliższego sprzedawcy Stanley
Fat Max.
Montaż
u Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na
wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. E). Upewnić
się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona
prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona.
u Nałożyć podkładkę szlierską (14) na wrzeciono.
u Umieścić tarczę ścierną (15) na podkładce.
u Umieścić zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na
wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z
dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
Upewnić się, że zewnętrzna podkładka kołnierzowa
została zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega
ciasno.
Demontaż
u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
u Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12), tarczę
ścierną (15) i podkładkę szlierską (14).
Wykańczanie powierzchni tarczami polerskimi
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u Utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem G.
u Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Korzystanie z podkładek do szlifowania/
polerowania
Zawsze wybierać tarczę do polerowania o odpowiedniej
wielkości ziarna w zależności od zastosowania. Dostępne są
tarcze do polerowania/szlifowania z różnymi wielkościami
ziarna. Większe ziarna zapewniają szybsze usuwanie
materiału i uzyskanie bardziej szorstkiej powierzchni. Mniejsze
ziarna zapewniają wolniejsze usuwanie materiału i uzyskanie
bardziej gładkiej powierzchni. Rozpoczynać z użyciem tarczy
z dużymi ziarnami, aby szybko usunąć zgrubnie materiał.
Przejść do papieru ze średnimi ziarnami, a następnie
zakończyć tarczą z drobnymi ziarnami, aby uzyskać
optymalne wykończenie powierzchni.
u Zgrubna obróbka = ziarno 16 - 30.
u Średnie ziarna = ziarno 36 - 80.
u Dokładne wykańczanie = ziarno 100 - 120.
u Bardzo dokładne wykańczanie = ziarno 150 - 180.
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u Utrzymywać kąt od 5° do 10° między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem H. Tarcza
powinna dotykać około 25 mm obrabianej powierzchni.
u Poruszać narzędzie ze stałą prędkością po linii prostej,
aby zapobiec przypaleniu obrabianej powierzchni i
powstaniu na niej spiralnych wzorów. Pozostawienie
narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub
poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje
przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej
spiralnych wzorów.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Środki ostrożności dotyczące szlifowania farby
u Szlifowanie farb ołowiowych NIE JEST ZALECANE z
uwagi na trudność panowania nad zanieczyszczonym
pyłem. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są
dzieci i kobiety w ciąży.
u Ponieważ bez wykonania analizy chemicznej
stwierdzenie, czy farba zawiera ołów jest trudne, zalecamy
stosowanie następujących środków ostrożności podczas
szlifowania dowolnej powierzchni pokrytej farbą:
u W obszar szlifowania farby nie wolno wchodzić
dzieciom ani kobietom w ciąży do czasu zakończenia
pracy i sprzątania.
u Wszystkie osoby wchodzące w obszar pracy powinny
korzystać z masek przeciwpyłowych lub oddechowych.
Filtr w masce należy wymieniać codziennie lub
niezwłocznie wtedy, gdy osoba nosząca maskę zacznie
odczuwać trudności w oddychaniu.
Uwaga: Stosować wyłącznie maski przeciwpyłowe
przeznaczone do pracy z pyłem farb ołowiowych i ich oparami.
Zwykłe maski do malowania nie zapewniają takiej ochrony.
Udaj się do najbliższego sklepu
z narzędziami w celu uzyskania atestowanej maski.
u NIE WOLNO JEŚĆ, PIĆ ani PALIĆ w obszarze pracy,
aby zapobiec spożyciu zanieczyszczonych cząsteczek
farby.
67
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Pracownicy powinni się umyć PRZED jedzeniem,
piciem lub paleniem tytoniu. Żywność, napoje lub
papierosy itp. nie powinny być pozostawiane w
obszarze pracy, gdzie pył mógłby na nich osiąść.
u Farbę usuwać w sposób ograniczający ilość
powstającego pyłu.
u Obszary, gdzie prowadzone jest usuwanie farby,
powinny zostać szczelnie oddzielone arkuszami
tworzywa sztucznego o grubości 0,10 mm.
u Szlifowanie powinno wykonywane być tak, aby
ograniczyć roznoszenie pyłu z farby poza obszar pracy.
u Wszystkie obrobione powierzchnie należy oczyszczać
odkurzaczem i dokładnie myć codziennie, przez cały
okres trwania projektu szlifowania. Należy często
wymieniać ltry i worki odkurzacza.
u Plastikowe osłony należy zebrać i zutylizować wraz z
wszelkimi wiórami i innymi resztkami z usuwania farby.
Należy je umieścić w szczelnych pojemnikach na
odpady i usunąć na drodze normalnego odbioru
odpadów. Podczas sprzątania dzieci i kobiety w ciąży
muszą znajdować się z dala od bezpośredniego
miejsca pracy.
u Wszelkie zabawki, meble nadające się do mycia i
przybory używane przez dzieci należy dokładnie umyć
przed ponownym użyciem.
Mocowanie i używanie szczotek i tarcz drucianych
Szczotki druciane i tarcze druciane wkręca się bezpośrednio
na wrzeciono szlierki bez użycia kołnierzy. B. Osłona typu 27
jest wymagana podczas używania szczotek i tarcz drucianych.
Podczas pracy ze szczotkami i tarczami drucianymi nosić
rękawice robocze. Mogą one być ostre. Tarcza lub szczotka
nie może dotykać osłony po zamocowaniu lub podczas
użytku. Akcesorium może zostać w niewidoczny sposób
uszkodzone, powodując rozerwanie drutów szczotki
akcesorium.
u Ręcznie nakręcić tarczę na wrzeciono.
u Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i użyć klucza do
występu środkowego tarczy drucianej lub szczotki w celu
dokręcenia tarczy lub szczotki.
u Aby zdemontować tarczę, wykonać powyższą procedurę
w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie! Niewłaściwe osadzenie otworu tarczy przed
włączeniem narzędzia może prowadzić do uszkodzenia
narzędzia lub tarczy.
Tarcz i szczotek drucianych można używać do usuwania rdzy,
kamienia kotłowego i farby oraz do wygładzania powierzchni
nieregularnych.
Uwaga: Podczas usuwania farby szczotką lub tarczą drucianą
należy stosować te same środki ostrożności, co przy
szlifowaniu farby.
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność usuwania materiału jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u W przypadku garnkowych szczotek drucianych
utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a
obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem I.
u W przypadku tarcz drucianych utrzymywać styczność
między krawędzią tarczy a obrabianą powierzchnią.
u Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej
powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi
powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i
powstawanie na niej spiralnych wzorów.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy nad krawędzią, ponieważ można w tej sytuacji
spodziewać się nagłego i gwałtownego ruchu szlierki.
Montaż i stosowanie tarcz tnących (typu 41)
Do tarcz tnących zalicza się tarcze diamentowe i tarcze
ścierne. Dostępne są ścierne tarcze tnące do metalu i betonu.
Można również stosować tarcze tnące do cięcia betonu.
UWAGA: Zamknięta dwustronna osłona do tarcz tnących typu
41 jest sprzedawana oddzielnie i wymagana podczas
korzystania z tarcz tnących. Nieużycie prawidłowej podkładki
kołnierzowej i prawidłowej osłony może powodować obrażenia
ciała w wyniku pęknięcia tarczy i zetknięcia się z tarczą.
Do tarcz tnących należy stosować podkładki kołnierzowe i
gwintowane nakrętki zaciskowe (dołączone do narzędzia) o
dopasowanej średnicy.
Montaż zamkniętej osłony (typu 41) (rys. J, K, L)
u Dopasować trzy wypusty na osłonie (7) do trzech szczelin
w piaście. Spowoduje to dopasowanie wypustów do
szczelin w osłonie obudowy przekładni zgodnie z
rysunkiem J.
u Naciskać osłonę w dół, aż jej wypust zablokuje się w
rowku na piaście obudowy przekładni zgodnie z rysunkiem
K.
u Obrócić osłonę (7) przeciwnie do wskazówek zegara, aby
ją zablokować. Korpus osłony powinien być ustawiony
między wrzecionem a operatorem, aby zapewnić
optymalną ochronę operatora zgodnie z rysunkiem L.
u Dokręcić śrubę zatrzasku osłony, aby zamocować osłonę
na obudowie przekładni. Obrócenie osłony ręką powinno
być niemożliwe. Nie używać szlierki z luźną osłoną.
u Aby zdjąć osłonę, poluzować śrubę zatrzasku osłony.
68
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Następnie obrócić osłonę, aby trzy wypusty na osłonie (7)
dopasowały się do trzech szczelin na piaście, po czym
pociągnąć osłonę do góry.
Montaż tarcz tnących
u Umieścić niegwintowaną podkładkę kołnierzową na
wrzecionie z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną do
góry. Uniesiona część (pilot) na podkładce kołnierzowej
będzie dotykać tarczy, gdy tarcza jest zamontowana.
u Położyć tarczę na podkładce kołnierzowej, ustawiając
tarczę centralnie na uniesionej sekcji (pilocie).
u Zainstalować gwintowaną nakrętkę zaciskową z uniesioną
częścią (pilotem) skierowaną tyłem do tarczy.
u Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i dokręcić nakrętkę
zacisku dołączonym kluczem.
u Aby zdemontować tarczę, wcisnąć przycisk blokady
wrzeciona i poluzować gwintowaną nakrętkę zaciskową
dołączonym kluczem.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/
cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one
przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego
występującego podczas szlifowania płaszczyzn. W
przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i obrażeń
ciała.
u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z
minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność cięcia jest najwyższa, gdy
narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
u Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym
przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta
spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej
pęknięcia.
u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
u Chronić przewód zasilający, aby uniknąć jego przecięcia.
u Być przygotowanym na pojawienie się iskier, kiedy tarcza
dotknie obrabianego elementu.
u Zawsze ustawiać narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona zapewnia optymalną ochronę przed tarczą.
Włączanie i wyłączanie
u Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
u Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1).
Ostrzeżenie! Nie wyłączać obciążonego urządzenia.
Wskazówki praktyczne
u Trzymać mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny, a drugą za uchwyt główny.
u W czasie szlifowania utrzymywać kąt ok. 15° pomiędzy
tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
Stanley Fat Max zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
bezprzewodowych/
przewodowych:
u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
u Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
u Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
u Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
u Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego
gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
u Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
u Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
u Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do
wtyczek wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 13 A.
69
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja rozwią-
zania
Urządzenie
nie urucha-
mia się.
Kabel nie jest
podłączony.
Kabel lub
włącznik jest
uszkodzony.
Podłączyć narzę-
dzie do sprawnego
gniazdka.
Zlecić wymianę
kabla lub włącznika
w serwisie Stanley
FatMax lub w
autoryzowanym
serwisie.)
Karta akcesoriów do szlifowania i cięcia
Tarcze szlierskie 125 mm
Osłona typu 27 Osłona typu 27
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza z piastą typu 27
Tarcza z wklęsłym środkiem
typu 27
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania 125 mm
Osłona typu 27 Osłona typu 27
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania z piastą
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania bez piasty
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
Tarcze tnące typu 41 125 mm
Osłona typu 41 Osłona typu 41
Podkładka kołnierzowa Podkładka kołnierzowa
Ścierna tarcza tnąca Diamentowa tarcza tnąca
Nakrętka zacisku Nakrętka zacisku
70
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Tarcze druciane
Osłona typu 27 Osłona typu 27
3-calowa garnkowa szczot-
ka druciana
4-calowa garnkowa szczot-
ka druciana
Tarcze do szlifowania
Gumowa podkładka
Tarcza do szlifowania
Gwintowana nakrętka zaciskowa
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i
akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z
gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie
www.2helpU.com.
Dane techniczne
KFFMEG220
Napięcie
zasilania
V
prądu
zmiennego
230
Moc elek-
tryczna
W 850
Obroty zna-
mionowe
min
-1
12000
Średnica
otworu
mm 22
KFFMEG220
Maksymalna grubość
tarczy
Tarcze szlier-
skie
mm 6
Tarcze tnące mm 3.5
Rozmiar
wrzeciona
M14
Masa kg 1.9
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L
pA
) 96 dB(A), niepewność (K) 3
dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 107 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech
osi) zgodnie z normą EN 60745:
Szlifowanie płaszczyzna (a
h,SG
) 5,4 m/s
2
, niepewność
pomiarowa (K) 1,5 m/s
2
Szlifowanie tarczą (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, niepewność (K) 1,5 m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
%
Szlierka kątowa KFFMEG220
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
"dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/
UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
rmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w
imieniu rmy Stanley Europe.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
31/08/2017
71
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKIE
Gwarancja
Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów i
oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być
zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley
Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Proszę odwiedzić naszą witrynę internetową www.
blackanddecker.co.uk,
aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat Max i otrzymywać
informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych
(Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji)
POLSKIE
(Traducerea instrucțiunilor
originale)
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor
originale)
ROMÂNĂ
Destinaţia de utilizare
Polizorul unghiular KFFMEG220 Stanley Fat Max a fost
conceput pentru polizarea şi tăierea metalului şi a zidăriei
folosind tipul adecvat de discuri de tăiere sau polizare. Atunci
când este echipată cu o apărătoare corespunzătoare, această
unealtă este destinată atât utilizatorilor profesionişti cât şi
privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate
conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări
grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru
consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate
avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică
(cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau
la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar  în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modicaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodicate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un
risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate  evitată, utilizaţi o
alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual
(RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, ţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă aaţi sub inuenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate
conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
72
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se aă în poziţia oprit înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la
acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea
uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul
pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor
electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot  prinse
în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce
pericolele impuse de existenţa prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care
comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice
unealtă electrică ce nu poate  controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie să e reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau
acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modicării accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a
uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste
instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Vericaţi
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice.
În cazul deteriorării, prevedeţi repararea uneltei
electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt
cauzate de unelte electrice întreţinute necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea ind mai
uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să e
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către o
persoană calicată, folosind exclusiv piese de schimb
identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine siguranţa în
folosirea uneltei.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă
comune pentru operaţii de polizare, şlefuire, frecare
cu perii de sârmă sau tăiere abrazivă:
u Această unealtă electrică este proiectată pentru a 
folosită ca polizor, maşină de şlefuit, perie de sârmă
sau unealtă de tăiere. Citiţi toate avertizările de
siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile
furnizate împreună cu această unealtă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate în
continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau
vătămări grave.
u Nu se recomandă efectuarea operaţiilor precum polizarea
sau debitarea cu această unealtă electrică. Operaţiunile
pentru care nu a fost concepută unealta electrică pot da
naştere la pericole şi pot cauza vătămări personale.
u Nu utilizaţi accesorii care nu sunt special concepute
şi recomandate de către producătorul uneltei. Simplul
fapt că un accesoriu poate  ataşat la unealta dvs.
electrică nu asigură operarea în siguranţă.
u Turaţia nominală a accesoriului trebuie să e cel puţin
egală cu viteza maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile ce funcţionează mai repede decât viteza lor
nominală se pot rupe şi pot ricoşa.
u Diametrul exterior şi grosimea accesoriului trebuie să
se încadreze în specicaţie capacităţii specice
uneltei dvs. electrice. Accesoriile dimensionate incorect
nu pot  supravegheate sau controlate în mod adecvat.
u Montarea prin înletare a accesoriilor trebuie să e
compatibilă cu letul de pe axul polizorului.
73
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Pentru accesoriile cu montare cu anşe, oriciul
axului accesoriului trebuie să se potrivească cu
diametrul anşei. Accesoriile ce nu se potrivesc cu
elementele metalice de montare ale uneltei electrice vor
funcţiona neechilibrat, vor vibra în mod excesiv şi pot
cauza pierderea controlului.
u Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte de ecare
utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar  discurile
abrazive pentru depistarea aşchiilor formate şi a
surilor, tălpile de susţinere pentru depistarea
surilor, rupturilor sau uzurii excesive, periile de
sârmă pentru depistarea sârmelor desprinse sau
crăpate. În cazul în care unealta electrică sau
accesoriul este scăpat pe jos, inspectaţi-l pentru a
depista eventualele deteriorări sau montaţi un
accesoriu nedeteriorat. După inspectarea şi montarea
unui accesoriu, puneţi în funcţiune unealta electrică în
gol, la viteză maximă, timp de un minut. În mod normal,
accesoriile deteriorate se vor rupe în timpul acestei
perioade de testare.
u Purtaţi echipament de protecţie corporala. În funcţie
de aplicaţie, utilizaţi o mască pentru faţă, ochelari sau
vizoare de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi măşti
anti-praf, dopuri pentru urechi, mănuşi şi salopetă
care să vă protejeze de micile fragmente abrazive sau
de fragmente provenind de la piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă
capacitatea de a opri reziduurile proiectate, rezultate în
urma diverselor operaţiuni. Masca anti-praf sau masca de
protecţie respiratorie trebuie să aibă capacitatea de a ltra
particulele generate în urma operaţiei dvs. Expunerea
prelungită la zgomot de înaltă intensitate poate determina
pierderea auzului.
u Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona
de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie
corporală. Fragmentele provenite de la piesa de prelucrat
sau dintr-un accesoriu rupt pot  proiectate şi pot cauza
vătămări asupra persoanelor aate dincolo de zona din
apropierea locaţiei efective de operare.
u Ţineţi unealta electrică exclusiv de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în
care accesoriul de debitat poate atinge cabluri
ascunse sau propriul cablu de alimentare. Tăierea unui
cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar putea
determina scurgerea curentului în componentele metalice
expuse ale uneltei electrice şi va electrocuta operatorul.
u Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a xa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va  instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
u Poziţionaţi cablul la distanţă faţă de accesoriul care se
roteşte. În cazul în care pierdeţi controlul, cablul poate 
tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dvs. poate  trasă
înspre accesoriul care se roteşte.
u Nu aşezaţi niciodată unealta electrică pe jos până
când accesoriul nu s-a oprit complet. Accesoriul care
se roteşte poate prinde suprafaţa de sprijin şi poate
determina mişcarea necontrolată a uneltei electrice.
u Nu puneţi unealta electrică în funcţiune în timp ce o
căraţi pe lângă corp. Contactul accidental cu accesoriul
care se roteşte poate determina agăţarea hainelor,
trăgând accesoriul înspre corp.
u Curăţaţi în mod regulat oriciile de aerisire ale uneltei
electrice. Ventilatorul motorului va trage praful în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de particule metalice
poate cauza pericole electrice.
u Nu operaţi unealta electrică lângă materiale
inamabile. Scânteile pot aprinde astfel de materiale.
u Nu utilizaţi accesorii ce necesită agenţi de răcire
lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi
pot cauza electrocutarea.
Notă: Avertizarea de mai sus nu se aplică uneltelor electrice
destinate în mod special utilizării împreună cu un sistem pe
bază de lichid.
Reculul şi avertizările aferente acestuia
Reculul este o reacţie bruscă a unui disc, tălpii de susţinere,
periei sau a oricărui alt accesoriu care a fost ciupit sau agăţat
în timpul rotirii. Ciupirea sau agăţarea determină oprirea
rapidă a accesoriului care se roteşte, fapt care, la rândul său,
determină împingerea uneltei electrice scăpate de sub control
în direcţia opusă celei de rotire a accesoriului din momentul
incidentului.
Spre exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau ciupit de
piesa de prelucrat, marginea discului ce intră în contact poate
săpa în suprafaţa materialului, determinând discul să alunece
sau să ricoşeze de pe suprafaţa de lucru. Discul poate sări e
în direcţia înainte, e înspre operator, în funcţie de direcţia
mişcării sale din momentul agăţării. De asemenea, discurile
abrazive se pot rupe în astfel de situaţii.
Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau procedurilor sau
condiţiilor incorecte de operare a uneltei electrice şi pot 
evitate adoptând măsurile de precauţie menţionate în
continuare.
u Apucaţi ferm unealta electrică şi poziţionaţi-vă corpul
şi braţul astfel încât să puteţi rezista forţei unui recul.
Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este
furnizat, pentru un control maxim în caz de recul sau
de reacţie de cuplare în momentul pornirii. Operatorul
poate controla reacţiile de cuplare sau forţele de recul
dacă sunt adoptate măsuri adecvate de protecţie.
74
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
u Nu poziţionaţi niciodată mâna aproape de accesoriul
care se roteşte. Accesoriul poate ricoşa înspre mâna dvs.
u Nu vă poziţionaţi în zona în care unealta electrică va
ricoşa dacă survine reculul. Reculul va propulsa unealta
în direcţia opusă celei de mişcare a roţii din momentul
agăţării.
u Fiţi deosebit de atenţi atunci când lucraţi pe colţuri,
muchii ascuţite etc., Evitaţi salturile şi agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au
tendinţa de a agăţa accesoriile care se rotesc şi determină
pierderea controlului sau reculul.
u Nu ataşaţi o lamă cu lanţ de drujbă pentru lemn sau o
lamă cu pânză de bomfaier. Astfel de lame generează
reculul şi pierderea controlului în mod frecvent.
Avertizări de siguranţă specice operaţiilor de
polizare şi tăiere abrazivă
u Utilizaţi exclusiv tipuri de discuri recomandate pentru
unealta dvs. electrică şi apărătoarea special
concepută pentru discul ales. Discurile pentru care
unealta electrică nu a fost concepută nu pot  protejate în
mod adecvat şi sunt nesigure.
u Suprafaţa de polizare a discurilor cu centru concav
trebuie să e montată sub nivelul marginii apărătorii.
Un disc montat necorespunzător care iese în afara
planului buzei apărătorii nu poate  protejat corespunzător.
u Apărătoarea trebuie ataşată x pe unealta electrică şi
poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât o
suprafaţă minimă a discului să e expusă în partea
dinspre operator. Apărătoarea contribuie la protejarea
operatorului împotriva fragmentelor de discuri rupte,
contactului accidental cu discul şi împotriva scânteilor ce
ar putea aprinde îmbrăcămintea.
u Discurile trebuie să e utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu
partea laterală a discului de debitat. Discurile abrazive
de debitat sunt destinate pentru polizarea periferică,
forţele laterale aplicate acestor discuri putând determina
sfărâmarea acestora.
u Utilizaţi întotdeauna anşe de disc cu dimensiunile şi
formele corecte pentru discul pe care l-aţi ales.
Flanşele de disc adecvate susţin discul, reducând astfel
posibilitatea ruperii acestuia. Flanşele pentru discurile de
debitat pot diferi de anşele pentru discurile de polizat.
u Nu folosiţi discuri uzate de la unelte electrice de
dimensiuni mai mari. Discurile destinate uneltelor
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate pentru
viteza superioară a unei unelte mai mici şi se pot rupe.
Avertizări suplimentare de siguranţă specice
operaţiunilor de tăiere abrazivă
u Nu blocaţi discul de debitat sau nu apăsaţi excesiv pe
acesta.
Nu încercaţi să efectuaţi o tăiere cu o adâncime
excesivă. Suprasolicitarea discului măreşte sarcina şi
probabilitatea de răsucire şi blocare a discului în tăietură,
precum şi posibilitatea producerii reculului sau a ruperii
discului.
u Nu poziţionaţi corpul pe aceeaşi direcţie şi în spatele
discului ce se roteşte. În timpul operării, atunci când
discul se deplasează în direcţia opusă corpului dvs.,
eventualul recul ar putea propulsa discul ce se roteşte şi
unealta electrică direct înspre dvs.
u Atunci când discul se blochează sau când se
întrerupe debitarea din orice motiv, opriţi unealta
electrică şi ţineţi-o în poziţie xă până când discul se
opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi
discul de debitat din tăietură în timp ce acesta se aă
în mişcare; în caz contrar, va surveni reculul.
Examinaţi şi adoptaţi măsuri de corecţie pentru a elimina
cauza blocării discului.
u Nu porniţi din nou operaţiunea de tăiere atunci când
discul se aă în tăietura din piesa de prelucrat. Lăsaţi
discul să atingă turaţia totală şi reintroduceţi-l cu
atenţie în tăietură. Discul se poate bloca, poate aluneca
în sus sau poate ricoşa înapoi dacă unealta de lucru este
repornită atunci când discul se aă în tăietura din piesa de
prelucrat.
u Susţineţi panourile sau orice alte piese de prelucrat
de mari dimensiuni pentru a reduce la minim ciupirea
discului şi reculul. Piesele mari de prelucrat au tendinţa
de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile trebuie să
e poziţionate sub piesa de prelucrat, aproape de linia de
debitare şi aproape de marginea piesei de prelucrat în
raport cu ecare parte laterală a discului.
u Acordaţi o atenţie suplimentară atunci când efectuaţi
decupaje în pereţi sau în alte zone fără vizibilitate.
Discul ce pătrunde în suprafaţa de debitat poate tăia ţevi
de gaze sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, fapt
ce poate cauza reculul.
Avertizări de siguranţă specice operaţiunilor de
şlefuit
u Nu utilizaţi discuri cu şmirghel supradimensionate.
Urmaţi recomandările producătorului atunci când
selectaţi tipul de şmirghel. Şmirghelul mai mare, care
depăşeşte marginile tălpii de şlefuit prezintă risc de
sfâşiere şi poate determina distrugerea, ruperea discului
sau reculul.
Avertizări de siguranţă specice operaţiunilor de
frecare cu perii de sârmă
u Reţineţi că periile de sârmă sunt proiectate din perie
chiar şi în timpul operării obişnuite.
Nu suprasolicitaţi periile de sârmă aplicând o sarcină
excesivă asupra uneltei.
75
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Firele de sârmă pot penetra cu uşurinţă îmbrăcămintea
subţire şi/sau pielea.
u Dacă se recomandă utilizarea unei apărători pentru
frecarea cu perie de sârmă, nu permiteţi contactul
discului sau al periei de sârmă cu apărătoarea. Discul
de sârmă îşi poate mări diametrul datorită sarcinii de lucru
şi forţelor centrifuge.
Siguranţa persoanelor din jur
u Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost
supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea maşinii de
către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
u Copiii trebuie să e supravegheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu e incluse în avertizările
de siguranţă ataşate.
Aceste riscuri pot  determinate de utilizarea incorectă,
utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot  evitate. Acestea includ:
u Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
u Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
u Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
u Afectarea auzului.
u Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specicaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN 60745 şi pot  utilizate pentru
compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor
de vibraţii poate  utilizată, de asemenea, în cadrul unei
evaluări preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE
pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte
electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare
a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi
modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul
toate componentele ciclului de operare precum perioadele în
care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe
lângă perioadele în care survine blocarea acesteia.
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare, împreună cu codul de dată sunt
aşate pe unealtă:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari sau vizoare de protecţie în timpul
utilizării uneltei.
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi în
timpul utilizării acestei unelte
Siguranţa electrică
Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin
urmare, nu este necesară împământarea.
Vericaţi întotdeauna ca tensiunea de alimentare
să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu
specicaţii.
u În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să e înlocuit de producător sau de către
un Centru de Service Stanley Fat Max autorizat pentru a
evita orice pericol.
Căderile de tensiune
Şocurile de curent la anclanşare determină căderi de tensiune
pe perioade scurte. În condiţii nefavorabile de alimentare
electrică, pot  afectate şi alte echipamente.
Dacă impedanţa sistemului alimentării electrice este mai mică
de 0,107 Ω, este probabilă survenirea unor perturbări
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de pornire/oprire
2. Buton de blocare a axului
3. Apărătoare
4. Mâner lateral
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta
este oprită şi deconectată de la priză.
76
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Montarea şi demontarea apărătorii (g. A)
Unealta este prevăzută cu o apărătoare destinată exclusiv
lucrărilor de polizare (Tip 27). Dacă unitatea trebuie să
efectueze operaţii de debitare, trebuie să e echipată cu o
apărătoarea specială pentru acest scop (Tip 41). Sunt
disponibile o serie de piese de protecţie corespunzătoare
N551980 (pentru disc de tăiere de 115 mm) şi N542445
(pentru disc de tăiere de 125 mm) şi pot  obţinute de la
centrele de service Stanley Fat Max. Montarea
u Puneţi unealta pe o masă, cu axul (4) orientat în sus.
u Eliberaţi blocajul de prindere (5) şi ţineţi apărătoarea (3)
deasupra uneltei conform ilustraţiei.
u Aliniaţi orificiile filetate (6) cu canelurile (7).
u Apăsaţi apărătoarea în jos şi rotiţi-o în sens antiorar în
poziţia necesară.
u Strângeţi blocajul de prindere (5) pentru a fixa apărătoarea
pe unealtă.
u Dacă este necesar, strângeţi şurubul (8) pentru a spori
forţa de prindere.
Demontarea
u Eliberaţi blocajul de prindere (5).
u Rotiţi apărătoarea în sens orar pentru a alinia găurile
letate (6) cu canelurile (7).
u Scoateţi apărătoarea de pe unealtă.
Avertisment! Nu folosiţi niciodată unealta fără apărătoare.
Montarea mânerului lateral
u Înşurubaţi mânerul lateral (4) într-unul dintre oriciile de
montare de pe unealtă.
Avertisment! Folosiţi întotdeauna mânerul lateral.
Montarea şi demontarea discurilor de polizare
(g. B - D)
Utilizaţi întotdeauna tipul corect de disc pentru aplicaţia dvs.
Utilizaţi întotdeauna discuri cu diametrul corect şi dimensiunea
corectă a alezajului (consultaţi specicaţia tehnică).
Montarea
u Montaţi apărătoarea aşa cum este descris mai sus.
u Poziţionaţi anşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei
(g. B). Asiguraţi-vă că anşa este amplasată corect pe
laturile plate ale axului.
u Poziţionaţi discul (10) pe ax (4) conform ilustraţiei (g. B).
În cazul în care discul prezintă o zonă centrală în relief
(11), asiguraţi-vă că aceasta este orientată spre anşa
internă.
u Asiguraţi-vă că discul se poziţionează corect pe anşa
interioară.
u Puneţi anşa exterioară (12) pe ax. Atunci când montaţi
un disc de polizare, zona centrală în relief de pe anşa
externă trebuie să e orientată către disc (A în g. C).
Atunci când montaţi un disc de debitare, zona centrală în
relief de pe anşa externă trebuie să e orientată în
direcţia opusă discului (B în g. C).
u Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi
anşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (g. D).
Demontarea
u Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi
anşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (g.
D).
u Demontaţi anşa exterioară (12) şi discul (10).
Polizarea suprafeţelor cu discuri de polizare
u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă.
Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
u Menţineţi un unghi cuprins între 20˚ şi 30˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în gura F.
u Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Polizarea marginilor cu discuri de polizare
Discurile utilizate pentru debitat şi polizat margini pot crăpa
sau ricoşa dacă se îndoaie sau se răsucesc în timp ce unealta
este utilizată pentru operaţiuni de debitare sau polizare de
adâncime. Şlefuirea/tăierea pe margine cu un disc de tipul 27
trebuie să e limitată la tăierea supercială şi canelarea pentru
mai puţin de 13 mm adâncime atunci când discul este nou.
Reduceţi adâncimea de tăiere/canelare egal cu reducerea
razei discului pe măsură ce se uzează. Pentru mai multe
informaţii, consultaţi secţiunea „Tabelul accesoriilor de polizat
şi debitat” de la sfârşitul acestui manual. Polizarea/tăierea
muchie cu un disc de tip 41 necesită utilizarea unei apărători
de tip 41.
u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă.
Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
u Poziţionaţi-vă în aşa fel încât partea liberă a discului să nu
e îndreptată spre dumneavoastră.
u Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat
în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere.
Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi
poate cauza ruperea acestuia.
77
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Discurile pentru polizat marginile nu sunt concepute să
suporte presiuni laterale cauzate de îndoiri.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de
debitat pentru polizarea suprafeţelor
în cazul în care eticheta de pe disc interzice acest lucru,
deoarece aceste discuri nu sunt concepute să suporte
presiuni laterale întâlnite în polizarea de suprafaţă. Discul se
poate rupe şi pot apărea vătămări corporale grave.
Montarea şi demontarea discurilor de şlefuire (g.
D şi E)
Pentru şlefuire, este necesară o talpă de susţinere. Talpa de
susţinere este disponibilă ca accesoriu la reprezentantul
Stanley Fat Max.
Montarea
u Poziţionaţi anşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei
(g. E). Asiguraţi-vă că anşa este amplasată corect pe
laturile plate ale axului.
u Puneţi discul de suport (14) pe ax.
u Puneţi discul de şlefuire (15) pe discul de suport.
u Puneţi anşa exterioară (12) pe ax cu centrul ridicat în
partea opusă faţă de disc.
u Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi
anşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (g. D).
Asiguraţi-vă că anşa externă este montată corect şi că
discul este xat strâns.
Demontarea
u Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi
anşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (g.
D).
u Demontaţi anşa exterioară (12), discul de şlefuire (15) şi
discul de suport (14).
Finisarea suprafeţelor cu discuri lamelare de şlefuit
u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
u Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în gura G.
u Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Utilizarea tălpilor de susţinere pentru şlefuit
Alegeţi întotdeauna discuri de şlefuit cu o granulaţie
corespunzătoare pentru aplicaţia dvs. Discurile de şlefuit sunt
disponibile cu diverse granulaţii. Granulaţiile mari oferă rate
de îndepărtare a materialului mai rapide şi un nisaj mai
grosier. Granulaţiile ne oferă rate de îndepărtare a
materialului mai lente şi un nisaj mai n. Începeţi cu discuri
cu granulaţie mare pentru îndepărtarea rapidă, grosieră a
materialului. Continuaţi cu şmirghel cu granulaţie medie şi
nisaţi cu un disc cu granulaţie nă pentru un nisaj optim.
u Aspru = granulaţie 16 - 30.
u Mediu = granulaţie 36 - 80.
u Fin = granulaţie 100 - 120.
u Foarte n = granulaţie 150 - 180.
u Permiteţi uneltei să atingă viteza maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
u Menţineţi un unghi cuprins între 5° şi 10° între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este prezentat în gura H.
Discul de şlefuit trebuie să atingă o porţiune de
aproximativ 25mm din suprafaţa de lucru.
u Deplasaţi unealta constant în linie dreaptă, pentru a
preîntâmpina arsurile şi vârtejurile pe suprafaţa de lucru.
Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru
fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri
şi vârtejuri pe aceasta.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Măsuri de precauţie ce trebuie luate atunci când
îndepărtaţi vopseaua
u Îndepărtarea vopselei pe bază de plumb NU ESTE
RECOMANDA din cauza dicultăţii de controlare a
prafului contaminat. Cel mai mare risc de otrăvire cu
plumb este asupra copiilor şi a femeilor însărcinate.
u Deoarece este dicil de a identica dacă o vopsea conţine
sau nu plumb fără a efectua o analiză chimică, vă
recomandăm luarea următoarelor măsuri de precauţie
atunci când îndepărtaţi orice fel de vopsea:
u Copiii sau femeile însărcinate nu trebuie să intre în
zona de lucru unde se efectuează operaţiuni de
îndepărtare a vopselei până când nu s-a efectuat o
curăţenie riguroasă.
u Toate persoanele care intră în zona de lucru trebuie să
poarte mască de praf sau un respirator. Filtrul trebuie
înlocuit zilnic sau ori de câte ori purtătorul are dicultăţi
de respiraţie.
78
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Notă: Trebuie folosite doar acele măşti de praf care sunt
concepute pentru lucrul în zonele în care este prezent praful
sau vapori de vopsea cu plumb. Măştile de vopsit obişnuite nu
asigură o astfel de protecţie. Consultaţi distribuitorul local
de echipamente de protecţie pentru masca omologată.
u Este interzis să MÂNCAŢI, BEŢI SAU SĂ FUMAŢI în
zona de lucru pentru a preveni ingerarea particulelor de
vopsea contaminate. Lucrătorii trebuie să se spele şi să
se cureţe ÎNAINTE de a mânca, bea sau fuma.
Mâncarea, băutura sau ţigările nu trebuie lăsate în
zona de lucru unde praful se va aşeza pe ele.
u Vopseaua trebuie îndepărtată în aşa fel încât să se
reducă la maxim cantitatea de praf generată.
u Zonele în care au loc operaţiuni de îndepărtare a
vopselei trebuie sigilate cu foi din plastic cu grosimea
de 4 mil.
u Şlefuirea trebuie făcută în aşa fel încât să se reducă
cantitatea de praf de vopsea care ajunge în afara zonei
de lucru.
u Toate suprafeţele din zona de lucru trebuie aspirate şi
curăţate temeinic zilnic pe toată perioada de
desfăşurare a proiectului de şlefuire. Sacii de colectare
a prafului trebuie înlocuiţi frecvent.
u Husele din plastic trebuie adunate la un loc şi trebuie
eliminate împreună cu orice alte resturi de praf sau de
material. Acestea trebuie ambalate în recipiente sigilate
pentru colectarea deşeurilor şi eliminaţi conform
procedurilor obişnuite de colectare a gunoiului. Pe
parcursul efectuării curăţeniei, copiii şi femeile
însărcinate trebuie ţinuţi la distanţă de proximitatea
zonei de lucru.
u Toate jucăriile, mobilierul care poate  spălat şi
ustensilele utilizate de copii trebuie spălat cu atenţie
înainte de a  reutilizat.
Montarea şi utilizarea periilor şi a discurilor din
sârmă
Periile cupă din sârmă sau discurile de sârmă se înşurubează
direct pe axul maşinii fără a utiliza anşe. b. O protecţie tip 27
este necesară atunci când se utilizează perii şi discuri de
sârmă. Purtaţi mănuşi de lucru atunci când manipulaţi perii şi
discuri de sârmă. Acestea pot  ascuţite. Discul sau peria nu
trebuie să atingă apărătoarea atunci când aceasta este
montată sau utilizată. Accesoriile pot suferi deteriorări
nedetectabile, cauzând fragmentarea sârmelor discului sau
cupei.
u Înletaţi discul pe ax cu mâna.
u Apăsaţi butonul de blocare a axului şi utilizaţi o cheie
pentru a strânge axul periei sau a discului.
u Pentru a scoate discul, efectuaţi în sens invers procedura
de mai sus.
Avertisment! Montarea necorespunzătoare a butucului
discului înainte de pornirea uneltei poate determina
deteriorarea uneltei sau a discului.
Discurile şi periile de sârmă pot  utilizate pentru îndepărtarea
ruginii şi pentru netezirea suprafeţelor neregulate.
Notă: Trebuie să se adopte aceleaşi măsuri de precauţie când
îndepărtaţi vopseaua cu peria de sârmă şi prin şlefuire.
u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de îndepărtare a materialului este cea mai
mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.
u Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru atunci când utilizaţi perii cupă din
sârmă.
u Atunci când utilizaţi discuri din sârmă, menţineţi contactul
între marginea discului şi suprafaţa de lucru.
u Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Permiţând uneltei
să se odihnească pe suprafaţa de lucru fără a se mişca
sau mişcându-se circular cauzează arsuri şi vârtejuri pe
aceasta.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Avertisment! Fiţi foarte atenţi atunci când lucraţi peste
margine deoarece poate avea loc o mişcare bruscă a
polizorului.
Montarea şi utilizarea discurilor de debitare (Tip 41)
Discurile de debitare includ discurile diamantate şi discurile
abrazive. Sunt disponibile discurile abrazive de debitare
pentru metal şi beton. De asemenea, pot  utilizate şi discurile
diamantate pentru tăierea betonului.
OBSERVAŢIE: Atunci când utilizaţi discuri de debitat cu 2
feţe, Tip 41, este necesară utilizarea unei apărători închise.
Neutilizarea unei anşe şi a unei apărători corespunzătoare
poate avea ca rezultat vătămarea corporala datorată ruperii
discului sau contactului cu acesta.
Diametrul anşei de susţinere şi al piuliţei de xare (furnizată
cu unealta) trebuie să se potrivească atunci când utilizaţi
discuri de debitat.
Montarea apărătorii închise (Tip 41) (Fig. J, K, L)
u Aliniaţi cele trei opritoare de pe apărătoare (7) cu cele trei
fante de pe butuc. Astfel, opritoarele vor  aliniate cu
canalele din capacul cutiei de angrenaje, aşa cum este
indicat în gura J.
u Împingeţi apărătoarea în jos până când opritorul se
angajează în canelura de pe butucul cutiei de angrenaje,
aşa cum se arată în gura K.
79
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
u Rotiţi apărătoarea (7) în sens invers acelor de ceasornic
pentru a o xa în poziţie. Corpul acesteia trebuie
poziţionat între ax şi operator pentru a-i asigura acestuia
protecţie maximă, aşa cum este indicat în gura L.
u Strângeţi dispozitivul de prindere al apărătorii pe capacul
cutiei de angrenaje. Nu ar trebui să puteţi roti apărătoarea
cu mâna. Nu operaţi polizorul cu apărătoarea slăbită.
u Pentru a scoate apărătoarea, desfaceţi şurubul de
prindere a apărătoarei. Apoi, rotiţi apărătoarea astfel încât
cele trei opritoare de pe apărătoare (7) să se alinieze cu
cele trei fante de pe butuc şi trageţi apărătoarea în sus.
Montarea discurilor de debitat
u Montaţi anşa de susţinere neletată pe ax cu centrul mai
proeminent (pilot) în sus. Zona centrală proeminentă
(pilot) a anşei de susţinere va  orientată către disc,
atunci când acesta este montat.
u Aşezaţi discul peste anşa de susţinere, centrând discul
pe zona centrală proeminentă (pilot).
u Montaţi piuliţa letată de xare cu zona centrală
proeminentă (pilot) în partea opusă discului.
u Apăsaţi butonul de blocare inclus axului şi strângeţi piuliţa
de xare cu cheia inclusă.
u Pentru a scoate discul, apăsaţi butonul de blocare a axului
şi slăbiţi piuliţa letată de xare cu cheia inclusă.
Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de
debitat pentru polizarea suprafeţelor deoarece aceste discuri
nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în
polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea
vătămări.
u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a
atinge suprafaţa de lucru.
u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de tăiere este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
u Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat
în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere.
Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi
poate cauza ruperea acestuia.
u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o
opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a
o pune jos.
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
u Aranjaţi cu grijă cablul, pentru a evita tăierea sa
accidentală.
u Când discul de polizare sau de tăiere atinge piesa de
lucru, va  emisă o jerbă de scântei.
u Amplasaţi unealta astfel încât apărătoarea să asigure
protecţie optimă faţă de discul de polizare sau tăiere.
Pornirea şi oprirea
u Pentru a porni unealta, apăsaţi întrerupătorul de pornire/
oprire (1).
u Pentru a opri unealta, eliberaţi întrerupătorul de pornire/
oprire (1).
Avertisment! Nu opriţi unealta când se aă sub sarcină.
Sfaturi pentru utilizarea optimă
u Ţineţi bine unealta, cu o mână pe mânerul
lateral şi cu alta pe mânerul principal.
u La polizare, păstraţi un unghi de aprox. 15° între disc şi
suprafaţa piesei de lucru.
Întreţinerea
Aparatul/unealta dvs. Stanley Fat Max, cu/fără cablu de
alimentare, a fost conceput(ă) pentru a opera o perioadă
îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere.
Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere
pe uneltele electrice cu r/
fără r:
u Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta.
u Sau opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul din aparat/
unealtă dacă acesta/aceasta dispune de un acumulator
separat.
u Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi
opriţi unealta.
u Deconectaţi încărcătorul înainte de curăţarea acestuia.
Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în
afara curăţării periodice.
u Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/
unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă
uscată.
u Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
u Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată)
şi îndepărtaţi praful din interior.
Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai
pentru Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua
electrică:
u Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.
u Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul
nou.
u Conectaţi conductorul albastru la borna neutră.
Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna de
împământare.
Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate împreună cu
ştecherele de bună calitate.
80
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Siguranţă recomandată: 13 A.
Remedierea problemelor
Problemă Cauza eventuală Soluţie posibilă
Unitatea nu
va porni.
Cablul nu este
conectat.
Cablul sau
comutatorul este
deteriorat.
Conectaţi unealta la o
priză funcţională.
Cablul sau
comutatorul trebuie
să e înlocuit la un
Centru de service
Stanley FatMax sau la
un atelier
autorizat.)
Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat
Discuri de polizat 125mm
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Flanşă de susţinere fără let
Disc butuc Tip 27
Disc cu zonă centrală
adâncită Tip 27
Piuliţă letată de xare
Discuri lamelare de şlefuire 125mm
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Disc lamelar de şlefuire cu
butuc
Flanşă de susţinere fără let
disc lamelar de şlefuire fără
butuc
Piuliţă letată de xare
Discuri de debitare Tip 41 125mm
Apărătoare Tip 41 Apărătoare Tip 41
Flanşă de susţinere Flanşă de susţinere
Disc de debitat abraziv Disc de debitat diamantat
Piuliţă de prindere Piuliţă de prindere
Discuri cu perii
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Perie de sârmă 3 inch Perie de sârmă 4 inch
Disc de şlefuit
Talpă de susţinere din cauciuc
81
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Disc de şlefuit
Piuliţă letată de xare
Protejarea mediului înconjurător
Z
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să e aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot  recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt
disponibile la www.2helpU.com
Specicaţii tehnice
KFFMEG220
Tensiune de
intrare
V
c.a
230
Putere absor-
bita
W 850
Viteza nomi-
nală
min
-1
12.000
Alezajul
discului
mm 22
Grosimea max. a
discului
Discuri de
şlefuire
mm 6
Discuri de
tăiere
mm 3,5
Dimensiunea
axului
M14
Greutate Kg 1,9
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L
pA
) 96 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
putere sonoră (L
WA
) 107 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe)
conform cu EN 60745:
Polizarea suprafeţelor (a
h,SG
) 5,4 m/s
2
, marjă (K) 1,5 m/s
2
Şlefuire cu disc (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, marjă (K) 1,5 m/s
2
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
%
KFFMEG220 Polizor unghiular
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Speci-
caţii tehnice” sunt conforme cu normele:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Stanley
Europe la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
partea din spate a manualului.
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley Europe.
Ray Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
31/08/2017
Garanţie
Stanley Fat Max are încredere în calitatea produselor sale şi
le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să e în
conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley Fat Max şi
clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător
sau la un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile
garanţiei Stanley Fat Max de 1 an şi localizarea celui mai
apropiat agent de reparaţii autorizat pot  obţinute de pe
Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley
Fat Max la adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk
pentru a vă înregistra
noul produs Stanley Fat Max şi pentru a  informat cu privire
la produsele noi şi ofertele speciale
82
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Назначение
Ваши углошлифовальные машины Stanley Fat Max
KFFMEG220 были разработаны для резки металла и
кирпичной кладки соответствующими дисками для резки и
шлифовки. При установке надлежащего кожуха, данные
инструменты предназначены как для профессионального,
так и для частного, не профессионального использования.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства
по эксплуатации. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех
приведенных ниже предупреждениях относится к
питаемому от электросети (проводному) или от
аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент во взрывоопасной атмосфере,
например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электрифицированным инструментом. Отвлекаясь
от работы, вы можете потерять контроль над
инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды в
электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах с
повышенной влажностью используйте устройство
защиты от токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
83
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл. Если при переноске
электроинструмента он подключен к сети, и при этом
ваш палец находится на выключателе, это может
стать причиной несчастных случаев.
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы
вы всегда могли сохранять равновесие. Это
позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент в
недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электрифицированный инструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электрифицированных
инструментов, которые не обслуживаются должным
образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии с
данными инструкциями и с учетом условий и
специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
5. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Дополнительные меры
предосторожности для шлифовки, зачистки,
зачистки проволочной щеткой, полировки или
абразивной резки:
u Этот электрифицированный инструмент
предназначен для заточки, шлифования, зачистки
проволочной щеткой и резания. Прочитайте и
просмотрите все предупреждения, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту.
84
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций
может стать причиной поражения электрическим
током, возгорания и/или тяжелой травмы.
u Не рекомендуется выполнять с помощью данного
инструмента такие работы как полирование или резка.
Выполнение операций, не предусмотренных для
данного инструмента, представляет опасность и
может привести к травме.
u Не используйте дополнительные принадлежности,
которые не рекомендованы производителем
инструмента и не предназначены для него
специально. Возможность установки оснастки на
электроинструмент не обеспечивает безопасности при
ее использовании.
u Номинальная скорость принадлежности должна,
как минимум, равняться максимальной скорости,
указанной на электроинструменте. Принадлежность,
которая вращается со скоростью, превышающей ее
номинальную скорость вращения, может разрушиться
и отлететь в сторону.
u Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны соответствовать диапазону мощности
электроинструмента. Принадлежность неправильно
подобранного размера не закрывается ограждением и
не обеспечивает надлежащего контроля управления.
u Винтовая резьба принадлежностей должна
соответствовать резьбе оси шлифовальной
машины.
Для принадлежности, установленной на фланцы,
отверстие для инструментальной оправки должно
соответствовать установочному диаметру фланца.
Принадлежности, которые не подходят монтажной
арматуре электроинструмента, работают
несбалансированно, слишком сильно вибрируют и
могут привести к потере управления.
u Не используйте поврежденные принадлежности.
Перед каждым использованием проверяйте
оснастку, как то, абразивные круги, на наличие
сколов и трещин, проставки — на наличие
надрывов и трещин, проволочные щетки — на
наличие ослабленной или сломанной проволоки.
В случае падения электроинструмента или
принадлежности проверьте наличие повреждений
или установите неповрежденную оснастку. После
проверки и установки принадлежности подержите
электроинструмент включенным на полной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности, как правило,
ломаются в течение этого тестового периода.
u Используйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица или защитные
очки.
В соответствии с необходимостью надевайте
респиратор, защитные наушники, перчатки и
рабочий фартук, способный защитить от мелких
абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой
детали. Средства защиты для глаз должны
останавливать частицы, вылетающие при выполнении
различных видов работ. Пылезащитная маска или
респиратор должны обеспечивать фильтрацию
твердых частиц, образующихся при выполнении
работ. Длительное воздействие шума высокой
мощности может привести к нарушениям слуха.
u Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей
зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону,
должно использовать средства индивидуальной
защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или
разрушенной оснастки могут отлететь в сторону и
стать причиной травмы даже за пределами рабочей
зоны.
u Удерживайте электрифицированный инструмент
во время выполнения работ только за
изолированные поверхности захватывания в тех
случаях, когда режущая принадлежность может
задеть скрытую электропроводку или
собственный кабель питания. При удерживании
металлических деталей инструмента, в случае
перерезания находящегося под напряжением провода
произойдет поражение оператора электрическим
током.
u Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на стабильной
опоре. Держать деталь на весу или в руках перед
собой неудобно и это может привести к потере
контроля над инструментом.
u Располагайте кабель питания на удалении от
вращающейся принадлежности. В случае потери
контроля над инструментом кабель питания может
быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся принадлежностью.
u Никогда не кладите электроинструмент до тех пор,
пока он полностью не остановится. Вращающаяся
принадлежность может задеть за поверхность, из-за
чего электроинструмент может вырваться из рук.
u Не включайте электроинструмент, если
принадлежность направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся принадлежностью может
привести к наматыванию одежды и контакту
принадлежности с Вашим телом.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металлических частях
электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
85
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
u Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к их
воспламенению.
u Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды или
других жидких охлаждающих средств может привести
к поражению электрическим током вплоть до
смертельного исхода.
Примечание. Вышеуказанное предупреждение не
применимо к электроинструментам, специально
предназначенным для использования с жидкостными
системами.
Отдача и предупреждения, имеющие отношения
к ней
Отдача представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
круга, круга-подошвы, щетки или любых других насадок.
Заклинивание или деформация вызывают мгновенную
остановку вращающейся насадки, что, в свою очередь,
приводит к потере управления инструментом и его резкого
смещения в сторону, противоположную направлению
вращения насадки в точке заклинивания.
Например, в случае заклинивания или деформации
абразивного круга в обрабатываемой детали,
заклинивающий край круга может врезаться в поверхность
материала, что приводит к поднятию или выталкиванию
круга. Круг может отскочить в сторону оператора или в
другом направлении, в зависимости от направления
вращения круга в точке заклинивания. Это может также
привести к поломке абразивных кругов.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или использованием
неправильных методов или режимов работы; избежать
этого явления можно путем выполнения указанных далее
мер предосторожности.
u Прочно удерживайте электроинструмент обеими
руками и располагайтесь таким образом, чтобы
иметь возможность погасить энергию отдачи. Для
эффективного управления инструментом в случае
возникновения отдачи или реактивного крутящего
момента во время запуска всегда пользуйтесь
вспомогательной рукояткой (при наличии).
Оператор может контролировать энергию обратного
удара при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
u Никогда не держите руки поблизости от
вращающейся принадлежности. Принадлежность
может отскочить в направлении вашей руки.
u Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться
инструмент в случае возникновения отдачи.
В результате отдачи, инструмент отскакивает в
направлении, противоположном вращению круга в
точке заклинивания.
u Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания и
заклинивания принадлежности. Углы, острые
кромки или дрожание могут вызвать заклинивание
принадлежности в заготовке и привести к потере
управления в случае возникновения отдачи.
u Не устанавливайте диски для пильных цепей или
зубчатые режущие диски. Такие круги часто
вызывают отдачу и потерю управления инструментом.
Меры предосторожности при шлифовании и
резании с использованием абразивного круга
u Используйте только такие типы кругов, которые
рекомендованы для данного электроинструмента,
а также специальные кожухи, предназначенные
для конкретных кругов. Круги, не предназначенные
для работы с электроинструментом, не могут быть
закрыты кожухами надлежащим образом и
представляют собой опасность.
u Шлифовальная поверхность кругов с утопленным
центром должна быть ниже поверхности края
кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту
при использовании кругов, выступающих за края
защитного ограждения.
u Кожух должен быть надежно закреплен на
электроинструменте и находиться в положении,
обеспечивающем максимальную защиту, чтобы
минимально возможная часть круга находилась в
одной плоскости с оператором. Ограждение
помогает защитить оператора от отколовшихся
фрагментов круга и случайного контакта с кругом, а
также искр, от которых может загореться одежда.
u Используйте круги для выполнения только
рекомендованных типов работ. Например: не
выполняйте шлифование при помощи отрезного
круга. Абразивные отрезные круги предназначены для
работы периферией круга; боковая нагрузка,
прилагаемая к таким кругам, может привести к их
разрушению.
u Всегда используйте исправные фланцы для
кругов, размер и форма которых соответствуют
конкретному кругу. Соответствующие фланцы
надежно фиксируют круг, что снижает вероятность его
поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
u Не используйте сильно изношенные круги от
электроинструментов больших размеров.
86
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Круг, предназначенный для электроинструмента
больших размеров, не подходит для более высокой
скорости, на которой работает инструмент меньшего
размера, и поэтому может разрушиться.
Дополнительные меры предосторожности при
абразивной резке
u Избегайте застревания отрезного круга в заготовке
и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь
выполнять распил слишком большой глубины.
Слишком сильное нажатие на круг увеличивает
нагрузку и возможность его деформации или
заклинивания в заготовке, а также возможность
возникновения отдачи или поломки круга.
u Не стойте на одной линии с вращающимся кругом
и позади него. Если диск вращается в
противоположном от вас направлении, то в случае
отдачи, вращающийся диск и инструмент будут
направлены непосредственно на вас.
u В случае заклинивания диска или прекращения
резки по какой-либо причине выключите
электроинструмент и удерживайте его в
неподвижном состоянии до полной остановки.
Никогда не пытайтесь извлечь отрезной круг из
разреза, когда он находится в движении. В
противном случае, это может привести к
возникновению отдачи. Выясните причину и примите
надлежащие меры по устранению причины
заклинивания круга.
u Не возобновляйте работу, когда круг находится
внутри заготовки. Дождитесь, пока круг наберет
полные обороты, и осторожно поместите его в
начатый разрез. В случае заклинивания, круг может
подскочить вверх из детали или привести к отдаче при
повторном запуске.
u Для снижения риска заклинивания круга и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать под
собственным весом. Опоры необходимо поместить
под панель возле линии распила и возле края панели
по обеим сторонам круга.
u Соблюдайте повышенную осторожность при
выполнении врезного пиления стен или в других
слепых зонах. Можно случайно перерезать газовые
или водопроводные трубы, электрическую проводку, а
также предметы, которые могут вызвать отдачу.
Меры безопасности при выполнении зачистки
u Не используйте шлифовальную бумагу слишком
большого размера. Соблюдайте рекомендации
производителей, выбирая шлифовальную бумагу.
Шлифовальная бумага свисающая с диска
представляет угрозу разрыва и может привести к
задиранию, износу диска или возникновению отдачи.
Меры предосторожности при выполнении
зачистки проволочной щеткой
u Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает от
щетки даже при нормальной эксплуатации.
Не прижимайте щетку слишком сильно к
обрабатываемой поверхности. Проволочный ворс
может без труда пробить одежду и/или кожу.
u Если рекомендуется использовать кожух для
зачистки проволочной щеткой не допускайте
соприкосновения щетки с кожухом. Дисковая
проволочная щетка может увеличиваться в диаметре
в результате воздействия центробежных сил.
Безопасность окружающих
u Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только они не
делают этого под руководством лица имеющего
соответствующий опыт и отвечающего за их
безопасность.
u Не позволяйте детям играть с данным устройством.
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники
безопасности, при использовании устройства могут
возникнуть дополнительные остаточные риски.
Это может произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
u Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ.)
87
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были
измерены в соответствии с стандартным методом
тестирования EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии
вибрации также может использоваться при
предварительной оценке ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться от заявленного в зависимости от того,
каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения вместе
с кодом даты:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
При работе с инструментом надевайте
защитные очки или маску.
Работая с инструментом надевайте наушники
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике.
u Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить у
производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley Fat Max, чтобы избежать проблем.
Падение напряжения
Броски тока при включении вызывают кратковременное
падение напряжения. В условиях использования
неблагоприятного источника питания это может повлиять
на работу другого оборудования.
Если сопротивление системы источника питания ниже
0,107 Ом, возникновение нарушений маловероятно.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Выключатель
2. Блокировка шпинделя
3. Защитный кожух
4. Боковая рукоятка
Сборка
Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что
инструмент выключен и отключен от сети.
Установка и снятие аккумуляторной батареи
(рис. А)
Инструмент поставляется с защитным кожухом,
предназначенным только для шлифовки (тип 27). Если
инструмент используется для выполнения отреза,
необходимо установить соответствующий кожух (тип 41).
Подходящие кожухи с номерами N551980 (для отрезного
круга 115 мм) и N542445 (для отрезного круга 125 мм)
можно приобрести в сервисном центре Stanley Fat Max.
Установка
u Установите инструмент на стол, вверх шпинделем (4).
u Откройте зажимной замок (5) и поместите кожух (3)
над инструментом, как показано на рисунке.
u Выровняйте выступы (6) с пазами (7).
u Нажатием установите защитный кожух на место и
поверните его против часовой стрелки в нужное
положение.
u Затяните зажимной замок (5) чтобы зафиксировать
кожух на инструменте.
u При необходимости затяните винт (8) чтобы увеличить
усилие зажима.
Снятие
u Ослабьте зажимной замок (5).
u Поверните кожух по часовой стрелки, чтобы
совместить выступы (6) с пазами (7).
u Перед сборкой снимите кожух с инструмента.
Осторожно! Никогда не используйте инструмент без
ограждения.
Установка боковой рукоятки
u Привинтите боковую ручку (4) в одно из монтажных
отверстий на инструменте.
Осторожно! Всегда пользуйтесь боковой рукояткой.
88
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Установка и снятие шлифовальных дисков
(рис. B–D)
Всегда используйте диски, соответствующие
выполняемой операции.
Всегда используйте диски нужного диаметра и размера
фиксирующего отверстия (см. технические
характеристики).
Установка
u Установите кожух как описано выше.
u Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4)
как показано на рисунке (рис. В). Убедитесь в том, что
фланец правильно установлен на ровных сторонах
шпинделя.
u Установите диск (10) на шпиндель (4) как показано на
рисунке (рис. В). Если на диске есть приподнятый
центр (11), убедитесь в том, что поднятый центр
смотрит на внутренний фланец.
u Убедитесь в том. что диск правильно установлен на
внутреннем фланце.
u Установите внешний фланец (12) на шпиндель.
Устанавливая шлифовальный диск, приподнятый
центр внешнего фланца должен смотреть на диск (A
на рис. С). Устанавливая отрезной диск, приподнятый
центр внешнего фланца должен смотреть на диск (В
на рис. С).
u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и затяните внешний фланец с помощью
двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
Снятие
u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с
помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
u Снимите внешний фланец (12) и диск (10).
Обработка поверхности шлифовальным диском
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 20–30 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке F.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Обработка кромок шлифовальным диском
Круги для шлифования кромок и отрезные круги могут
разрушиться или привести к отдаче в случае изгибания
или скручивания при выполнении отрезов или глубокого
шлифования. Работы по шлифованию кромок/отрезания
кругом типа 27 должны ограничиваться неглубокими
разрезами и надрезами — не более 13 мм при
использовании нового круга. Сокращайте глубину
разрезов/надрезов пропорционально уменьшению
радиуса круга по мере его износа. Для дополнительной
информации см. «Таблицу отрезных и шлифовальных
принадлежностей», приведенную в конце руководства по
эксплуатации. При выполнении работ по шлифованию
кромок/отрезания кругом типа 41 необходимо
использовать ограждение типа 41.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Встаньте так, чтобы открытая нижняя сторона
ограждения круга была направлена в сторону от вас.
u Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению. Шлифовальные круги для
обработки кромок не предназначены для
выдерживания боковых нагрузок.
u Поднимите инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Осторожно! Запрещается использовать круги для
шлифования кромок/отрезные круги для шлифования
поверхностей, если этикетка, нанесенная на них,
запрещает данные действия, так как они не рассчитаны на
боковые нагрузки.
Это может привести к разрушению круга и тяжелым
травмам.
Установка и снятие наждачных дисков (рис.
D и E)
Для шлифовки требуются диски-подошвы. Диск-подошву
можно приобрести у дилера Stanley Fat Max.
Установка
u Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4)
как показано на рисунке (рис. E). Убедитесь в том, что
фланец правильно установлен на ровных сторонах
шпинделя.
u Установите диск-подошву (14) на шпиндель.
u Установите шлифовальный диск (15) на диск-подошву.
89
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
u Установите внешний фланец (12) на шпиндель с
приподнятым центром лицевой стороной от диска.
u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и затяните внешний фланец с помощью
двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
Убедитесь в том, что внешний фланец правильно
установлен и диск плотно прижат.
Снятие
u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с
помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
u Снимите внешний фланец (12), шлифовальный диск
(15) и диск-подошву (14).
Обработка поверхности наждачным кругом
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5–10 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке G.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Использование дисков-подошв для
шлифования
Подбирайте наждачные круги с подходящим абразивным
зерном в зависимости от применения. Имеются
наждачные круги с абразивным зерном разного размера.
Абразивное зерно большого размера подходит для
быстрого удаления материала и грубой обработки
поверхности. Абразивное зерно меньшего размера
удаляет материал медленнее, но поверхность получается
более гладкой. Начинайте обработку шлифовальными
дисками с крупным абразивным зерном. Затем перейдите
к шлифовальным дискам со средним абразивным зерном,
и, наконец — малым абразивным зерном.
u Груб. = 16–30 зернист.
u Средн. = 36–80 зернист.
u Мелк. = 100–120 зернист.
u Очень мелк. = 150–180 зернист.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные
обороты, прежде чем прикасаться им к
обрабатываемой поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5–10° между инструментом и
рабочей поверхностью, как показано на рисунке H.
Поверхность соприкосновения с рабочей
поверхностью должна составлять приблизительно
25 мм.
u Перемешайте инструмент вперед и назад по прямой
линии, чтобы предотвратить горение и «завихрение»
рабочей поверхности. Длительное удержание
инструмента на одном месте, а также круговые
движения по круговой поверхности приводят к
образованию отметок обжигания и завихрения.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Меры предосторожности при шлифовании
окрашенных поверхностей
u Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе
свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся
вредной пыли. Наибольшую опасность отравление
свинцом представляет для детей и беременных
женщин.
u Поскольку без химического анализа невозможно
определить, содержит ли краска свинец, при
шлифовании любой краски мы рекомендуем принять
следующие меры предосторожности:
u В рабочей зоне, где производится шлифовка, не
должны находиться дети и беременные женщины,
пока место проведения работ не будет полностью
очищено.
u Все лица, входящие в место проведения работ,
должны надевать пылезащитную маску или
респиратор. Фильтр следует заменять ежедневно
или всякий раз, когда у пользователя возникают
трудности с дыханием.
Примечание. Допускается использование только тех
пылезащитных масок, которые подходят для работы с
пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски
для работы с краской не предлагают эту защиту.
Обратитесь к местному дилеру для приобретения
соответствующей защитной маски.
u Чтобы предотвратить попадание загрязненных
частиц краски в организм, запрещается ЕСТЬ,
ПИТЬ и КУРИТЬ в месте проведения работ. ПЕРЕД
тем как поесть, попить или покурить, рабочие
должны тщательно смыть с себя пыль.
90
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Запрещается оставлять продукты питания,
питьевые жидкости и сигареты в местах, где на них
может осесть пыль.
u Краску следует удалять таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образуемой пыли.
u Рабочая зона, в которой происходит удаление
краски, должна быть запечатана пластиковой
пленкой толщиной не менее 4 мил.
u Шлифование следует проводить таким образом,
чтобы пыль краски не покидала зону проведения
работ.
u Все поверхности в рабочей зоне должны быть
тщательно очищены и пропылесошены на
протяжении проведения работ. Заменяйте
пылесборники как можно чаще.
u Пленку необходимо собирать и утилизировать
вместе с пылевой стружкой и другим мусором. Они
должны быть помещены в герметичные мешки для
мусора и утилизированы в рамках стандартной
процедуры сбора мусора. Во время выполнения
работ по очистке детям и беременным женщинам
запрещается входить в место проведения работ.
u Все игрушки, моющаяся мебель и посуда,
используемые детьми, должны быть тщательно
вымыты перед использованием.
Установка и эксплуатация дисковых щеток
Чашечные проволочные щетки и дисковые щетки
устанавливаются на шпиндель инструмента без
использования фланцев. При использовании чашечных
проволочных щеток и дисковых щеток необходима
установить кожух Тип 27. При эксплуатации проволочных
щеток и кругов обязательно надевайте защитные
перчатки. Со временем они могут стать очень острыми. Во
время эксплуатации круг и щетка не должны
соприкасаться с ограждением. Это может привести к
незаметному повреждению принадлежности, в результате
чего от проволочной щетки отлетят опасные фрагменты.
u Навинтите круг на шпиндель.
u Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и
воспользуйтесь ключом, чтобы затянуть ступицу
дисковой щетки.
u Для снятия круша выполните приведенные действия в
обратном порядке.
Осторожно! Включение инструмента с неправильно
установленным кругом может привести к повреждению
инструмента и круга.
Дисковые щетки можно использовать для удаления
коррозии и краски, а также для выравнивания неровных
поверхностей.
Примечание. При обрабатывании окрашенных
поверхностей проволочной щеткой применимы те же
меры предосторожности что и при шлифовании
окрашенных поверхностей.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит удаление материала.
u Соблюдайте угол в 5–10 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке I.
u При работе с дисковыми щетками прижимайте край
круга к рабочей поверхности.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки. Длительное удержание
инструмента на одном месте, а также круговые
движения по круговой поверхности приводят к
образованию отметок обжигания и завихрения.
u Поднимите инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Осторожно! Соблюдайте особую осторожность при
работе вблизи краев, так как при этом увеличена
вероятность резкого смещения инструмента.
Установка и эксплуатация отрезных кругов (тип
41)
Отрезные круги включают алмазные и абразивные круги.
Доступны абразивные отрезные круги для металла и
бетона. Также для отрезных работ по бетону можно
использовать алмазные круги.
ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании отрезных кругов
необходимо использовать двухстороннее защитное
ограждение Тип 41, которое продается отдельно.
Использование поврежденных или неправильных
фланцев или кожухов может привести к травмам в
результате разрушения круга или соприкосновения с ним.
Для установки отрезных кругов необходимо использовать
задний фланец и резьбовую зажимную гайку
(поставляется вместе с инструментом) подходящего
диаметра.
Установка кожуха закрытого типа (тип 41) (рис.
J, K, L)
u Совместите три выступа ограждения (7) с тремя
прорезями на ступице. При этом выступи совместятся
с прорезями на корпусу редуктора, как показано на
рисунке J.
91
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
u Надавите на кожух, чтобы выступ кожуха вступил в
зацепление с прорезью ступицы корпуса редуктора,
как показано на рисунке K.
u Поверните кожух (7) против часовой стрелки, чтобы
зафиксировать его. Для обеспечения оптимальной
защиты ограждение должно располагаться между
шпинделем и оператором, как показано на
изображении L.
u Затяните винт ограждения, чтобы закрепить
ограждение на корпусе редуктора. Правильно
затянутое ограждение невозможно повернуть рукой.
Если ограждение не затянуто надлежащим образом,
эксплуатация инструмента запрещена.
u Чтобы снять ограждение, ослабьте винт ограждения.
Затем поверните ограждение таким образом, чтобы
три выступа на ограждении (7) совместились с тремя
прорезями на ступице и потяните ограждение вверх.
Установка отрезных кругов
u Установите задний фланец без резьбы на шпиндель
выступающей (направляющей) частью вверх.
Выступающая (направляющая) часть заднего фланца
упрется в круг при его установке.
u Установите круг на задний фланец, разместив центр
круга на выступающей (направляющей) части.
u Навинтите резьбовую зажимную гайку выступающей
(направляющей) частью от круга.
u Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и затяните
зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа.
u Для демонтажа круга нажмите на кнопку блокировки
шпинделя и ослабьте резьбовую зажимную гайку с
помощью укомплектованного ключа.
Осторожно! Запрещается использовать круги для
шлифования кромок/отрезные круги для шлифования
поверхностей, так как они не рассчитаны на боковые
нагрузки. Это может привести к разрушению круга и
личным травмам.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит отрезание.
u Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
u Аккуратно протягивайте кабель, чтобы случайно его не
перерезать.
u Будьте готовы к потоку искр при шлифовке или когда
отрезной диск касается рабочей поверхности.
u Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы
защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту
при шлифовке или работе с отрезным диском.
Включение и выключение
u Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель
(1).
u Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой
выключатель (1).
Осторожно! Не выключайте инструмент под нагрузкой.
Советы по оптимальному использованию
u Крепко держите инструмент одной рукой за
боковую рукоятку, а другой рукой за
основную ручку.
u При шлифовке сохраняйте угол в примерно 15° между
диском и поверхностью обрабатываемой детали.
Техническое обслуживание
Проводной/беспроводной инструмент Stanley Fat Max
имеет длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом и его регулярную
очистку.
Осторожно!
Перед выполнением любых работ по обслуживанию
проводных/беспроводных инструментов:
u Выключите и отключите от сети инструмент.
u Или выключите инструмент и вытащите
аккумуляторную батарею, если для него есть
отдельная аккумуляторная батарея.
u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная и затем выключите
инструмент.
u Перед очисткой инструмента отсоедините его от
зарядного устройства. Зарядное устройство не
требует никакого обслуживания кроме регулярной
очистки.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
92
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие
абразивные чистящие средства или средства на
основе растворителей.
u Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
u Осторожно снимите старую вилку.
u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
новой вилке.
u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Осторожно! Заземления не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого
качества.
Рекомендованный предохранитель: 13 A.
Неисправности и способы их устранения
Неисправ-
ность
Возможная
причина
Возможное реше-
ние
Инструмент
не включа-
ется.
Отсоединен
кабель.
Поврежден
кабель или
выключатель.
Подключите ин-
струмент к рабочей
розетке.
Обратитесь в
сервисный центр
Stanley Fat Max или
к уполномоченному
обслуживающему
персоналу для
замены кабеля или
выключателя.
Таблица отрезных и шлифовальных
принадлежностей
Шлифовальные круги, 125 мм
Кожух тип 27 Кожух тип 27
Задний фланец без
резьбы
Круг со ступицей тип 27Круг тип 27 с вогнутым
профилем
Резьбовая зажимная гайка
Шлифовальные лепестковые круги, 125 мм
Кожух тип 27 Кожух тип 27
Шлифовальный лепестко-
вый кругу со ступицей
Задний фланец без
резьбы
Шлифовальный лепестко-
вый круг без ступицы
Резьбовая зажимная гайка
93
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Отрезные круги тип 41, 125 мм
Кожух тип 41 Кожух тип 41
Задний фланец Задний фланец
Абразивный отрезной круг Алмазный отрезной круг
Зажимная гайка Зажимная гайка
Дисковая щетка
Кожух тип 27 Кожух тип 27
3-дюймовая чашечная
проволочная щетка
4-дюймовая чашечная
проволочная щетка
Наждачные диски
Резиновый диск-подошва
Наждачный диск
Резьбовая зажимная гайка
Защита окружающей среды
Z
Отдельная утилизация. Изделия и
аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com
Технические характеристики
KFFMEG220
Входное
напряжение
230
Потре-
бляемая
мощность
Вт 850
Номинальное
количество
оборотов
мин
-1
12000
Внутренний
диаметр
(посадка)
отрезного
диска
мм 22
Максимальная
толщина диска
Шлифоваль-
ные круги
мм 6
Отрезные
диски
мм 3,5
Размер шпин-
деля
M14
Вес кг 1,9
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L
pA
) 96 дБ(A), погрешность (K)
3 дБ(A)
уровень звуковой мощности (L
WA
) 107 дБ(A), погреш-
ность (K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального
вектора), определенные в соответствии со стандар-
том EN 60745:
Шлифовка (a
h,SG
) 5,4 м/сек
2
, погрешность (K) 1,5 м/сек
2
Зачистка диском (a
h,DS
) 5,4 м/сек
2
, погрешность (K)
1,5 м/сек
2
94
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
%
KFFMEG220 Угловая шлифовальная машина
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в
«технических характеристиках» соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU
и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в
компанию Stanley Europe по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за состав-
ление технической документации и составил данную
декларацию по поручению компании Stanley Europe.
Ray Laverick
Директор инженерного отдела
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
31.08.2017
Гарантия
Компания Stanley Fat Max уверена в качестве своей
продукции и предлагает клиентам гарантию на 12 месяцев
с момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне
свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Stanley Fat Max;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 1-летней гарантии Stanley
Fat Max и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным
представительством Stanley Fat Max по адресу,
указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Stanley Fat Max и
получать информацию о новинках и специальных
предложениях
Kullanım amacı
Stanley Fat Max KFFMEG220 avuç taşlama makineniz uygun
kesme ve taşlama disk türü kullanılarak metalin ve ahşabın
taşlanması/kesilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Uygun koruma
takıldığında, bu aletler profesyonel, özel ve profesyonel dışı
kullanıma yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/
veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet”
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi
kullanmayın. Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
(Orijinal talimatların Çeviri)
95
(Orijinal talimatların Çeviri)
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
@
Uyarı! Taşlama, Zımparalama, Tel Fırçalama,
Cilalama veya Zımparalı Kesme İşlemleriyle ilgili ek
güvenlik uyarıları
u Bu elektrikli aletin taşlama, zımpara, tel fırça, cilalama
veya kesme aleti olarak iş görmesi amaçlanmıştır. Bu
elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
u Cilalama ve kesme gibi işlemlerin bu elektrikli alet ile
yapılması önerilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı
96
(Orijinal talimatların Çeviri)
dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden
olabilir.
u Alet üreticisinin özellikle tasarlamadığı veya
önermediği aksesuarları kullanmayın. Elektrikli aletinize
takılan bu gibi aksesuarlar güvenli bir işlem sağlamaz.
u Aksesuarın devir sayısı en az elektrikle alette belirtilen
maksimum hıza eşit olmalıdır. Kendi devir hızından
daha hızlı çalıştırılan aksesuarlar kırılıp ayrılabilir.
u Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin
hız kapasitesi sınırları içinde olmalıdır. Yanlış boyutlu
aksesuarlar düzgün korunamaz ya da kontrol altında
tutulamaz.
u Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesi mil
dişiyle eşleşmelidir.
Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın
mil deliği anşın yerleştirme çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar
dengesizleşir, aşırı titrer ve kontrolün kaybedilmesine
neden olabilir.
u Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanım öncesi,
talaş ve çatlak için zımpara taşı, çatlak, yırtık ve aşırı
yıpranma için destek yastığı, gevşeme ve kırık tel için
tel fırça gibi aksesuarları inceleyin. Elektrikli alet veya
aksesuar düşerse hasar görüp görmediğine bakın ya
da yeni bir aksesuar takın. Aksesuarı inceleyip
taktıktan sonra bir dakika boyunca elektrikle aleti
yüksüz hızda çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar normal
olarak bu test sırasında ayrılacaktır.
u Kişisel koruyucu ekipmanları kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve
aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli
işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek
özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı
işinizin ürettiği parçacıkları ltreleyebilmelidir. Uzun süreli
olarak çok yoğun sese maruz kalınması işitme kaybına
neden olabilir.
u İzleyenleri çalışma alanından güvenli bir mesafede
uzak tutun. Çalışma alanına giren herkes koruyucu
ekipman giymelidir. Çalışmanızdan kaynaklanan
parçacıklar veya kırık aksesuar fırlayabilir ve çalışma
alanın içinde yaralanmalara neden olabilir.
u Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti yalnızca izole edilmiş saplarından tutun.
Kesici aletin, "elektrik akımı" bulunan kablolarla teması
halinde "akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
u İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza
dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
u Kabloyu dönen aksesuarların uzağından geçirin.
Kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya sıkışabilir;
elinizi ya da bacağınızı dönen aksesuara kaptırabilirsiniz.
u Elektrikli aleti hiçbir zaman, aksesuar tamamen
durmadan yüzü aşağı bakacak şekilde bırakmayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayabileceğinden elektrikli alet
kontrolünüzden çıkabilir.
u Yanınızda taşıdığınız sırada elektrikli aleti
çalıştırmayın. Dönen aksesuarın yanlışlıkla değmesi
sonucu giysiniz sıkışabilir ve aksesuarı bedeninize doğru
çekebilir.
u Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz
metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol
açabilir.
u Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu maddeleri tutuşturabilir.
u Sıvı soğutucu gereken aksesuarları kullanmayın.
Suyun ya da başka soğutucu sıvının kullanılması elektrik
çarpmasına, hatta ölüme neden olabilir.
Not: Yukarıdaki uyarı özellikle sıvı sistemle kullanılmak üzere
tasarlanmış elektrikli aletler için geçerli değildir.
Geri çekme ve ilgili uyarılar
Geri çekilme, tutunan veya sıkışan döner diske, destek
yastığına, fırçaya veya başka herhangi bir aksesuara verilen
ilk tepkidir. Tutunma veya sıkışma, bağlanma noktasında
elektrikli aleti aksesuar yönünün aksi yönde dönmeye
zorlayabilecek, dönen aksesuarın hemen teklemesine neden
olabilir.
Örneğin, zımpara taşı çalışma parçasına tutunur veya
sıkışırsa, tutunma noktasına giren taşın kenarı, taşın dışarı
fırlamasına neden olarak malzemenin yüzeyini oyabilir.
Tutunma noktasında taşın dönme yönüne bağlı olarak, taş
çalışan kişiye ya da aksi yöne doğru fırlayabilir. Bu koşullarda
zımpara taşları kırılabilir.
Geri çekilme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya yanlış
çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur;
aşağıda verilenler gibi düzgün önlemlerle önlenebilir.
u Elektrikli aleti sıkıca tutup, beden ve kolunuzun
konumunu geri çekilme gücüne direnecek şekilde
ayarlayın. Başlangıçta geri çekilme veya tork tepkisine
karşı maksimum kontrol için her zaman, verildiyse
yardımcı kolu kullanın. Operatör, doğru önlemler
alındıysa tork tepkilerini ve geri çekilme güçlerini kontrol
altına alabilir.
u Elinizi hiçbir zaman dönen aksesuara yaklaştırmayın.
Aksesuar elinize doğru çekilebilir.
u Bedeninizi, geri çekilme durumunda elektrikli aletin
gelebileceği bir yere getirmeyin. Geri çekilme, kavrama
97
(Orijinal talimatların Çeviri)
noktasında disk hareketinin aksi yönde aleti fırlatabilir.
u Köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken özel dikkat
gösterin. aksesuarın zıplamasını ve sıkışmasını
önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen
aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün
kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
u Testere zinciri ahşap oyma bıçağı veya dişli testere
bıçağı takmayın. Bu gibi bıçaklar sık sık geri çekilmeye
neden olup kontrolü kaybettirir.
Taşlama ve zımparalı kesme işlerine özel güvenlik
uyarıları
u Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türlerini ve
seçilen disk için özel tasarlanmış koruyucuyu
kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış diskler
yeterince koruyamayıp güvenli olmayabilir.
u Ortasından sıkılmış disklerin taşlama yüzeyi,
koruyucu dudağın düzleminin altına monte edilmelidir.
Koruma dudağının düzleminden çıkıntı yapan hatalı monte
edilmiş bir disk, yeterli düzeyde korunamaz.
u Koruyucu parçanın elektrikli alete sıkıca takılması ve
maksimum güvenlik için diskin operatöre görünen
bölümü en az olacak şekilde yerleştirilmesi gerekir.
Koruma, operatörü kırık disk parçalarına, yanlışlıkla diskle
temas kurmaya ve kıyafetleri tutuşturabilecek kıvılcımlara
karşı korur.
u Disklerin yalnızca önerilen uygulamalar için
kullanılması gerekir. Örneğin: Kesme diskinin yanıyla
taşlama yapmayın. Zımparalı kesme diskleri çevre
taşlaması için tasarlanmıştır; bu disklere yandan güç
uygulanması kırılmalarına neden olabilir.
u Her zaman, seçili diskinize göre doğru boyutta ve
şekilde hasarsız disk anşları kullanın. Düzgün disk
anşları diski destekleyerek disk kırılması olasılığını
azaltır. Kesme diski anşları taşlama diski anşlarından
farklı olabilir.
u Daha büyük elektrikli aletlere ait aşınmış diskleri
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk
küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve
parçalanabilir.
Zımparalı kesme işlerine özel ek güvenlik uyarıları
u Kesme diskine "bastırmayın" veya aşırı baskı
uygulamayın. Aşırı derin kesme işlerini denemeyin.
Diske aşırı baskı, kesme sırasında diskin dönüşüne veya
tutukluğuna yükün ve hassasiyetin yanı sıra geri çekilme
ya da diskin kırılması olasılığını artırır.
u Bedeninizi dönen diskin hizasına veya ardına
getirmeyin. Çalışma sırasında disk bedeninizden ileri
fırlarsa olası geri çekilme dönen diski ileri çekerken
elektrikli aleti de doğrudan size doğru iter.
u Çark bağlandığında veya kesme işlemi herhangi bir
nedenle kesildiğinde elektrikli aleti kapatıp, disk
tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz tutun.
Disk hareket halindeyken asla kesme çarkını
çıkarmaya çalışmayın; geri çekilme oluşabilir. Disk
bağlanması nedenini ortadan kaldırmak amacıyla inceleyip
düzeltilerini yapın.
u Kesme işlemini çalışma parçasında başlatmayın.
Diskin tam devire erişmesini bekleyip kesme işlemine
dikkatli bir şekilde yeniden başlayın. Elektrikli alet
çalışma parçasında yeniden başlatılırsa disk takılabilir,
ilerleyebilir veya geri çekilebilir.
u Tutunma riskini ve geri çekilmeyi azaltmak için
panelleri veya çok büyük çalışma parçalarını
destekleyin. Büyük çalışma parçaları kendi ağırlıklarıyla
eğilmeye eğilimlidir. Desteklerin, diskin her iki yanında
kesme hattına ve çalışma parçasının kenarına yakın, alt
tarafa yerleştirilmeleri gerekir.
u Varolan duvarlarda veya diğer kör alanlarda "delik
kesimi" yaparken daha fazla özen gösterin. Disk gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri çekilmeye
neden olabilecek başka bir nesneyi kesebilir.
Zımpara işlemlerine özel güvenlik uyarıları
u Çok büyük zımpara kağıtları kullanmayın. Zımpara
kağıdı seçerken üreticinin önerilerini dikkate alın.
Zımpara yastığından taşan büyük zımpara kağıtları
yırtılabilir ve diskin sıkışmasına, yırtılmasına ya da geri
çekilmesine neden olabilir.
Tel fırça işlemlerine özel güvenlik uyarıları
u Normal işlem sırasında bile tellerin fırçadan
fırlayabileceğini unutmayın.
Fırçaya fazla yüklenerek aşırı baskı yapmayın. Teller
ince giysilere ve deriye kolayca batabilir.
u Tel fırça işlemi için koruyucu önerilmişse, tel diskin
veya fırçanın koruyucuyla temasını engelleyin. Tel
diskin veya fırçanın çapı iş yükü veya merkezkaç kuvveti
nedeniyle büyüyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
u Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı ziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
u Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler.
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir.
Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu
oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
98
(Orijinal talimatların Çeviri)
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan
yaralanmalar.
u Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
u İşitme kaybı.
u Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı
ve MDF ile çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak
üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde
yer almaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Bu aleti çalıştırırken koruyucu gözlükler takın.
Bu aleti çalıştırırken kulaklıklar takın.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
u Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley Fat Max Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Voltaj düşüşleri
Ani akımlar kısa süreli voltaj düşüşlerine sebep olur. Olumsuz
güç kaynağı koşulları altında, diğer donanımlar etkilenebilir.
Güç kaynağının sistem sistem empedansı 0,107 Ω'dan
düşükse, bozulma olması muhtemel değildir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Açma/kapama svici
2. Mil kilidi
3. Koruma
4. Yan tutamak
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
Koruyucunun takılması ve çıkartılması (Şek. A)
Alet yalnızca taşlama amacına yönelik koruyucuyla verilir (tip
27). Ünite kesme işlemi için düşünülüyorsa bu işleme uygun
bir koruyucunun takılması gerekir (tip 41). Uygun siper parça
numaraları N551980 (115mm kesme diski için) ve N542445
(125mm kesme diski için) mevcuttur ve Stanley Fat Max servis
merkezlerinden alınabilir. Takma
u Aleti, mil (4) yukarı bakacak şekilde masaya koyun.
u Kelepçe kilidini (5) açın ve aletin üzerindeki siperi (3)
şekilde gösterildiği gibi tutun.
u Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalayın.
u Siperi aşağı bastırın ve istenen pozisyona saat yönünün
tersine doğru çevirin.
u Siperi alete sabitlemek için kelepçe kilidini (5) takın.
u Kelepçeleme kuvvetini artırmak için gerekirse vidayı (8)
sıkın.
Çıkartma
u Kelepçe kilidini (5) açın.
u Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalamak için siperi saat
yönünün tersine çevirin.
u Aleti siperden çıkarın.
Uyarı! Aleti hiçbir zaman koruyucu olmadan kullanmayın.
Yan kulpu takma
u Yan kulpu (4) aletteki montaj deliklerinden birine vidalayın.
Uyarı! Yan kulpu her zaman kullanın.
Taşlama disklerini takma ve çıkartma
(şekil B - D)
99
(Orijinal talimatların Çeviri)
Uygulamanız için her zaman doğru disk türünü kullanın.
Her zaman doğru iç ve dış çap boyutuna sahip diskleri
kullanın (teknik verilere bakın).
Takma
u Koruyucuyu yukarıda anlatıldığı şekilde takın.
u İç anşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil
B). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına
yerleştiğinden emin olun.
u Diski (10) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil
B). Diskin yüksek bir merkezi varsa (11), yüksek merkezin
iç anşa karşı olmasını sağlayın.
u Diskin iç anşa düzgün oturduğundan emin olun.
u Dış anşı (12) mile yerleştirin. Taşlama diski takılırken dış
anştaki yüksek merkezin disk tarafında olması gerekir
(Şekil C'de A). Kesme diski takılırken dış anştaki yüksek
merkezin diskin uzak tarafında olması gerekir (Şekil C'de
B).
u Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı iki pimli anahtarı (13)
kullanarak sıkın (şekil D).
Çıkartma
u Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı (12) iki pimli anahtarı
(13) kullanarak gevşetin (şekil D).
u Dış anşı (12) ve diski (10) çıkartın.
Taşlama diskleri ile yüzey taşlama
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
u Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
20˚ ila 30˚ arası bir açıyı koruyun.
u Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Taşlama diskleri ile kenar taşlama
Kesme ve kenar taşlama için kullanılan diskler, eğer alet
kesme ya da derin taşlama işlemi yapmak için kullanılırken
bükülürlerse ya da dönerse, kırılabilir ya da geri tepebilir. Tip
27 disk ile kenar taşlama / kesilmesi, disk yeniyse13 mm’den
az derinlikle sığ kesme ve çentik açmayla sınırlandırılmalıdır.
Aşınma sebebiyle kesme/çentik açma derinliğini disk
yarıçapındaki azalmaya eşit tutun. Daha fazla bilgi için bu
kılavuzun sonundaki “Taşlama ve kesme aksesuarı
çizelgesine bakın. Tip 41’le kenar taşlama/kesme, Tip 41 siper
kullanımı gerektirir.
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
u Kendinizi, diskin açık olan alt tarafı sizden uzakta olacak
şekilde konumlandırın.
u Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç
belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı
değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme
de diskin kırılmasına yol açabilir. Kenar taşlama diskleri,
bükülmenin neden olduğu yan basınçlara dayanmak üzere
tasarlanmamıştır.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Uyarı! Disk etiketinin böyle bir kullanımı yasaklamış olması
durumunda
yüzey taşlama uygulamaları için kenar taşlama / kesme
diskleri kullanmayın,
çünkü bu diskler yüzey taşlama sırasında karşılaşılan yan
basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi kişisel
yaralanmalar yaşanabilir.
Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil
D ve E)
Zımpara için destek yastığı gerekir. Destek yastığı Stanley Fat
Max satıcınızda aksesuar olarak bulunabilir.
Takma
u İç anşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil
E). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına
yerleştiğinden emin olun.
u Destek yastığını (14) mile yerleştirin.
u Zımpara diskini (15) destek yastığına yerleştirin.
u Dış anşı (12), yüksek merkezi diskin uzak tarafında
olacak şekilde mile yerleştirin.
u Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı iki pimli anahtarı (13)
kullanarak sıkın (şekil D).
Dış anşın düzgün yerleştiğinden ve diskin sıkı bir şekilde
kelepçelendiğinden emin olun.
Çıkartma
u Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı (12) iki pimli anahtarı
(13) kullanarak gevşetin (şekil D).
u Dış anşı (12), zımpara diskini (15) ve destek yastığını
(14) çıkartın.
Zımparalama diskleri ile yüzey perdahlama
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
100
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun.
u Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Zımparalama destek yastıklarını kullanma
Daima uygulamanıza uygun olan kumtaşı zımparalama
diskleri seçin. Zımparalama diskleri çeşitli kumtaşları ile
mevcuttur. Kalın kumtaşı daha hızlı malzeme çıkarma ve daha
kaba bir yüzey sağlar. İnce kumtaşı daha yavaş malzeme
çıkarma ve daha düzgün bir yüzey sağlar. Hızlı, kaba
malzeme çıkarma için kaba kumtaşlı disklerle başlayın. Sonra
orta kumtaşlı kağıda geçin ve en iyi yüzey için son işlemi ince
kumtaşlı diskle yapın.
u Kalın = 16 - 30 kumtaşı.
u Orta = 36 - 80 kumtaşı.
u İnce Perdahlama = 100 - 120 kumtaşı
u Çok İnce Perdahlama = 150 - 180 kumtaşı
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
u Şekil H’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Zımparalama diski,
çalışma yüzeyinin yaklaşık 25 mm’sine temas etmelidir.
u Aleti sürekli düz bir çizgide hareket ettirerek çalışma
yüzeyinin yanmasını ve dönmesini önleyin. Aletin çalışma
yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da
aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma
yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Boya zımparalarken alınacak önlemler
u Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı
boyaların zımparalanması ÖNERİLMEZ. Kurşun
zehirlenmesi, en fazla çocuklar ve hamile kadınlar için
tehlikelidir.
u Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
u Temizlik bitene kadar, boya zımparalama işlemi yapılan
alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir.
u Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya
solunum aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya
kullanıcı nefes almakta zorlandığında değiştirilmelidir.
Not: Sadece kurşun boya tozu ve dumanlarla çalışmak için
uygun olan toz maskeleri kullanılmalıdır. Normal boya
maskeleri bu tür bir koruma sağlamaz. Uygun onaylı maske
için yerel donanım
tedarikçinize başvurun.
u Zehirli boya parçacıklarının vücuda alınmasını önlemek
için çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya
SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar yemeden,içmeden veya
sigara içmeden önce yıkanıp temizlenmelidir.
Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma alanında
yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.
u Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekilde sökülmelidir.
u Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç
kalınlığında
plastik örtüyle kapatılmalıdır.
u Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekilde yapılmalıdır.
u Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi ltre torbaları
sık sık değiştirilmelidir.
u Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte
toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına
konup normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma
alanından uzak tutulmalıdır.
u Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce
iyice yıkanmalıdır.
Tel fırçalarının ve tel disklerinin takılması ve
kullanımı
Tel kapak fırçaları veya tel diskler, anş kullanımına gerek
kalmadan doğrudan öğütücü miline vidalanır. b. Tel fırça ve
disk kullanımı için Tip 27 siper gereklidir. Tel fırça ve disklerle
çalışırken iş eldivenleri takın. Keskin olabilirler. Disk veya
fırça, monte edildiğinde veya kullanımdayken koruyucuya
temas etmemelidir. Aksesuarda fark edilemeyecek hasarlar
meydana gelebilir ve bu, aksesuar diskinden veya kovanından
teller çıkmasına neden olabilir.
u Diski mile elinizle geçirin.
u Mil kilitleme düğmesine basın ve diski sıkmak için tel
diskinin veya fırça göbeğinde bir ingiliz anahtarı kullanın.
u Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten
uygulayın.
Uyarı! Aleti döndürmeden önce disk göbeğini düzgün bir
şekilde yerine takmamak, alete veya diske zarar verebilir.
Tel tekerlekler ve fırçalar, pas, kireç ve boyayı çıkarmak ve
pürüzlü yüzeyleri düzeltmek için kullanılabilir.
Not: Boya zımparalarken alınan önlemler, boya fırçalarken de
alınmalıdır.
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
101
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Malzeme çıkarma hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
u Şekil I’da gösterildiği üzere, alet ile tel kapak fırçaları için
çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arasındaki açıyı
koruyun.
u Disk kenarı ile çalışma yüzeyi arasındaki teması tel
disklerle koruyun.
u Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aletin çalışma
yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da
aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma
yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Uyarı! Bir kenar üzerinde çalışırken, taşlama makinesinin ani
keskin hareketine karşı ekstra dikkat gösterin.
Kesme (tip 41) disklerinin montajı ve kullanımı
Kesme diskleri, elmas diskleri ve aşındırıcı diskleri içerir. Metal
ve betonda kullanılmak üzere aşındırıcı kesme diskleri
mevcuttur. Beton kesimi için elmas bıçaklar da kullanılabilir.
NOT: Kapalı, 2 taraı Tip 41 kesici disk muhafazası ayrı olarak
satılır ve kesme diskleri kullanıldığında gereklidir. Uygun anş
ve koruyucu kullanılmaması, disk kırılması ve disk temasından
kaynaklanan yaralanmalara neden olabilir.
Kesme diskleri için uygun çapta destek anşı ve dişli kelepçe
somunu (aletle birlikte verilir) kullanılmalıdır.
Kapalı (tip 41) korumanın montajı (Şekil J, K, L)
u Koruyucunun (7) üzerindeki üç tırnağı, göbek üzerindeki
üç yuva ile hizalayın. Bu, tırnakları şekil J'de gösterildiği
gibi dişli kutusu kapağındaki yuvalarla hizalayacaktır.
u Koruma pimi, şekil K’de gösterildiği gibi dişli kutusu
göbeğindeki oluğa girene kadar muhafazayı aşağı
bastırın.
u Yerine kilitlemek için korumayı (7) saat yönünün tersine
çevirin. Koruma gövdesi, şekil L'de gösterildiği gibi
maksimum operatör koruması sağlamak için mil ve
operatör arasında konumlandırılmalıdır.
u Dişli kutusu muhafazasının üzerindeki korumayı
sabitlemek için koruma mandal vidasını sıkın. Korumayı
elinizle döndürmemelisiniz. Taşlayıcıyı gevşek korumayla
çalıştırmayın.
u Korumayı çıkarmak için koruyucu mandal vidasını
gevşetin. Ardından korumayı, korumanın (7) üzerindeki üç
tırnak göbeği üzerindeki üç yuva ile hizalanacak ve
korumayı yukarı çekecek şekilde döndürün.
Kesme disklerinin montajı
u Dişsiz destek anşını kaldırılmış kısmı (pilot) yukarı
bakacak şekilde mil üzerine yerleştirin. Disk takıldığında,
destek anşındaki yükseltilmiş kısım (pilot) diske karşı
bakacaktır.
u Diski, kaldırılmış kısımda (pilot) ortalayarak, destek
anşının üzerine yerleştirin.
u Dişli kelepçe somununu, kaldırılmış bölümü (pilot) ile
birlikte diske uzak olacak şekilde takın.
u Mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen ingiliz
anahtarıyla kelepçe somununu sıkın.
u Diski çıkarmak için, mil kilidi düğmesine basın ve birlikte
verilen anahtarla dişli kelepçe somununu gevşetin.
Uyarı! Taşlama/kesme disklerini taşlama uygulamaları için
kullanmayın. Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında
maruz kalınan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk
kırılabilir ve yaralanmalar yaşanabilir.
u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Kesme hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
u Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç
belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı
değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme
de diskin kırılmasına yol açabilir.
u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
u Yanlışlıkla kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli bir
şekilde geçirin.
u Taşlama veya kesme diski çalışma parçasına değdiğinde
kıvılcım akışına hazır olun.
u Her zaman, koruyucunun taşlama veya kesme diskine
karşı en iyi korumayı sağladığı şekilde aleti yerleştirin.
Açma ve kapama
u Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın.
u Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini (1) serbest
bırakın.
Uyarı! Yüklüyken aleti kapatmayın.
Yararlı tavsiyeler
u Bir elinizle yan kulpu, diğer elinizle de ana kulpu
kavrayarak aleti sıkıca tutun.
u Taşlama sırasında disk ve çalışma parçası yüzeyi
arasında her zaman yaklaşık 15° açıyı koruyun.
Bakım
Stanley Fat Max kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en az
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin
uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun
102
(Orijinal talimatların Çeviri)
bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Uyarı! Kablolu/kablosuz elektrikli aletlerin
bakımını gerçekleştirmeden önce:
u Aleti kapatıp şini çekin.
u Ayrı bir akü paketi varsa, aleti kapatıp aküsünü çıkartın.
u Bütünleştirilmiş türse, aküyü tamamen boşaltıp aleti
kapatın.
u Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
u Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
u Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren
temizleyiciler kullanmayın.
u Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında).
Elektrik şinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere
ve İrlanda)
Yeni bir şebeke şinin takılması gerekiyorsa:
u Eski şi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
u Kahverengi kabloyu yeni şteki akım taşıyan terminale
bağlayın.
u Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır.
İyi kalitede şlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip
edin.
Önerilen sigorta: 13 A.
Sorun Giderme
Sorun Olası neden Olası çözüm
Ünite çalışmıyor. Kablo prize takılı değil.
Kablo veya düğme
hasarlı.
Aleti çalışır durumda bir
prize takın.
Kabloyu veya düğmeyi
Stanley FatMax servis
merkezinde veya yetkili
serviste değiştirin.)
Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesi
125mm Taşlama Diskleri
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
Dişsiz destek anşı
Tip 27 göbekli diskTip 27 basılı merkez diski
Dişli kelepçe somunu
125mm Zımparalama Klepesi Diskleri
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
Göbekli zımparalama
klepesi diskleri
Dişsiz destek anşı
Göbeksiz zımparalama
klepesi diski
Dişli kelepçe somunu
125mm Tip 41 Kesme Diskleri
Tip 41 koruma Tip 41 koruma
Destek anşı Destek anşı
Aşındırıcı kesme diski Elmas kesme diski
Kelepçe somunu Kelepçe somunu
103
(Orijinal talimatların Çeviri)
Tel Diskleri
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
3 inç tel kapak fırçası 4 inç tel kapak fırçası
Zımpara Diskleri
Kauçuk destek pedi
Zımpara diski
Dişli kelepçe somunu
Çevrenin korunması
Z
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. www.2helpU.com
adresinde daha fazla bilgi bulunabilir.
Teknik veriler
KFFMEG220
Giriş voltajı V
AC
230
Güç girişi W 850
Nominal hız dak
-1
12000
Disk iç çapı mm 22
Maks. disk kalınlığı
Taşlama diskleri mm 6
Kesme diskleri mm 3,5
Mil boyutu M14
Ağırlık Kg 1,9
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
pA
) 96 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akusitik güç (L
WA
) 107 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Yüzey taşlama (a
s,SG
) 5,4 m/s
2
, belirsizlik (K) 1,5 m/s
2
Disk zımparalama (a
h,DS
) 5,4 m/s
2
, belirsizlik (K) 1,5 m/s
2
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
%
KFFMEG220 Avuç taşlama makinesi
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünle-
rin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktieri ile
uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe
ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley Europe
adına vermiştir.
Ray Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
31.08.2017
Garanti
Stanley Fat Max ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine,
satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Fat Max
Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi
satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Stanley Fat Max 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en
yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten,
www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen
adresteki yerel Stanley Fat Max osi ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni Stanley Fat Max ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve
özel teklier hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www.
blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret
edin.
N606233 REV-01 08/2018
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

3 2 1 13 4 www.stanley.eu KFFMEG220 12 6 3 8 4 10 11 5 9 7 4 7 A B A 12 11 13 B 9 4 12 10 C D 12 15 14 9 E 2 4 F G H I J K L 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Stanley Fat Max KFFMEG220 angle grinders have been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted with the appropriate guard, These tools are intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 4 f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. (Original instructions) d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. u u 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings @ Warning! Additional safety warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations: u This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. u Operations such as polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. u Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. u The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. u The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. u Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. u u u u u u ENGLISH For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 5 ENGLISH (Original instructions) Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. u Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. u Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Note: The above warning does not apply for power tools specifically designed for use with a liquid system. u Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. u Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. u Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. u Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. u Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. u Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 6 Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations u u u u u u Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations u u u u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. (Original instructions) u u The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety warnings specific for sanding operations u Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety warnings specific for wire brushing operations u u Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u u u ENGLISH Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms, along with the date code, are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear safety glasses or goggles when operating this tool. Wear ear protection when operating this tool Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard. 7 ENGLISH (Original instructions) Voltage drops Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data). Fitting u u Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Spindle lock 3. Guard 4. Side handle Assembly u u u Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Fitting and removing the guard (fig. A) The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only (type 27). If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specific for this operation (type 41) must be fitted. A suitable guard part numbers N551980 (for 115mm cutting wheel) and N542445 (for 125mm cutting wheel) are available and can be obtained from Stanley Fat Max service centres. Fitting u Place the tool on a table, with the spindle (4) facing up. u Release the clamping lock (5) and hold the guard (3) over the tool as shown. u Align the lugs (6) with the notches (7). u Press the guard down and rotate it counterclockwise to the required position. u Fasten the clamping lock (5) to secure the guard to the tool. u If required, tighten the screw (8) to increase the clamping force. Removing Release the clamping lock (5). Rotate the guard clockwise to align the lugs (6) with the notches (7). u Remove the guard from the tool. Warning! Never use the tool without the guard. u u Fitting the side handle Screw the side handle (4) into one of the mounting holes in the tool. Warning! Always use the side handle. u Fitting and removing grinding discs (fig. B - D) Always use the correct type of disc for your application. 8 u Fit the guard as described above. Place the inner flange (9) onto the spindle (4) as shown (fig. B). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle. Place the disc (10) onto the spindle (4) as shown (fig. B). If the disc has a raised centre (11), make sure that the raised centre faces the inner flange. Make sure that the disc locates correctly on the inner flange. Place the outer flange (12) onto the spindle. When fitting a grinding disc, the raised centre on the outer flange must face towards the disc (A in fig. C). When fitting a cutting disc, the raised centre on the outer flange must face away from the disc (B in fig. C). Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (13) (fig. D). Removing u u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer flange (12) using the two-pin spanner (13) (fig. D). Remove the outer flange (12) and the disc (10). Surface grinding with grinding discs u u u u u Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work surface as shown in figure F. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Edge grinding with grinding discs Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching, less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the 'Grinding and cutting accessory chart' at the end of ths manual for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 41 guard. u Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. (Original instructions) Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away from you. u Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending. u Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications if the wheel label has forbidden such use because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and serious personal injury may result. u Fitting and removing sanding discs (fig. D & E) For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory. Fitting u u u u u Place the inner flange (9) onto the spindle (4) as shown (fig. E). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle. Place the backing pad (14) onto the spindle. Place the sanding disc (15) onto the backing pad. Place the outer flange (12) onto the spindle with the raised centre facing away from the disc. Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (13) (fig. D). Make sure that the outer flange is fitted correctly and that the disc is clamped tightly. Removing u u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer flange (12) using the two-pin spanner (13) (fig. D). Remove the outer flange (12), the sanding disc (15) and the backing pad (14). Surface finishing with sanding discs u u u u Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface as shown in figure G. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. u ENGLISH Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Using sanding backing pads Always choose the proper grit sanding discs for your application. Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal and a smoother finish. Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal. Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish. u Coarse = 16 - 30 grit. u Medium = 36 - 80 grit. u Fine Finishing = 100 - 120 grit. u Very Fine Finishing = 150 - 180 grit. u Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface as shown in figure H. The sanding disc should contact approximately 25mm of work surface. u Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. u Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Precautions to take when sanding paint Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. u Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint: u No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding is being done until all clean up is completed. u A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper approved mask. u 9 ENGLISH u u u u u u u (Original instructions) NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again. Fitting and using wire brushes and wire wheels Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of flanges. b. A Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels. Wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp. Wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. u Thread the wheel on the spindle by hand. u Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel. u To remove the wheel, reverse the above procedure. Warning! Failure to properly seat the wheel hub before turning the tool on may result in damage to tool or wheel. Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. Note: The same precautions should be taken when wire brushing paint as when sanding paint. u Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface for wire cup brushes as shown in figure I. 10 Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface with wire wheels. u Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. u Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. Warning! Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced. u Mounting and using cutting (type 41) wheels Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold separately and is required when using cutting wheels. Failure to use proper flange and guard can result in injury resulting from wheel breakage and wheel contact. Matching diameter backing flange and threaded clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels. Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K, L) u u u u u Align the three lugs on the guard (7) with the three slots on the hub. This will align the lugs with slots on the gear case cover as shown in figure J. Push the guard down until the guard lug engages in the groove on the gear case hub as shown in figure K. Rotate guard (7) counterclockwise to lock it into place. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection as shown in figure L. Tighten the guard latch screw to secure the guard on the gear case cover. You should be unable to rotate the guard by hand. Do not operate grinder with a loose guard. To remove the guard, loosen the guard latch screw. Then rotate the guard so that the three lugs on the guard (7) align with the three slots on the hub and pull up on the guard. Mounting cutting wheels u u u Place the unthreaded backing flange on spindle with the raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the backing flange will be against the wheel when the wheel is installed. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the raised section (pilot). Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot) facing away from the wheel. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with included wrench. u To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded clamp nut with included wrench. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result. u Allow tool to reach full speed before touching tool to work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed. u Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. u Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. u Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally cutting it. u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or cutting disc touches the workpiece. u Always position the tool in such a way that the guard provides optimum protection from the grinding or cutting disc. Switching on and off To switch the tool on, press the on/off switch (1). u To switch the tool off, release the on/off switch (1). Warning! Do not switch the tool off while under load. u Hints for optimum use u Firmly hold the tool with one hand around the side handle and the other hand around the main handle. u u u u u u u u Switch off and unplug the appliance/tool. Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Troubleshooting Problem Possible cause Possible solution Unit will not start. Cord not plugged in. Plug tool into a working outlet. Cord or switch is damaged. Have cord or switch replaced at a Stanley FatMax service center or authorized servicer.) When grinding, always maintain an angle of approx. 15° between the disc and the workpiece surface. Maintenance Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: 11 ENGLISH (Original instructions) Grinding and cutting accessory chart 125mm Grinding Wheels Type 27 guard Type 27 guard Unthreaded backing flange Type 27 depressed center wheel 125mm Type 41 Cutting Wheels Type 41 guard Type 41 guard Backing flange Backing flange Abrasive cutting wheel Diamond cutting wheel Clamp nut Clamp nut Type 27 hubbed wheel Wire Wheels Threaded clamp nut 125mm Sanding Flap Discs Type 27 guard Type 27 guard Type 27 guard Type 27 guard Unthreaded backing flange 3 inch wire cup brush 4 inch wire cup brush Sanding Discs Hubbed sanding flap disc non-hubbed sanding flap disc Threaded clamp nut Rubber backing pad Sanding disc Threaded clamp nut 12 (Original instructions) Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe. Ray Laverick Director of Engineering Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 31/08/2017 Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data Input voltage KFFMEG220 230 VAC Power input W Rated speed min-1 Disc bore mm Max disc thickness Grinding discs mm Cutting discs mm Spindle size Weight Kg 850 12000 22 6 3.5 M14 1.9 Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) accoustic power (LWA) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Surface grinding (ah,SG) 5.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 ENGLISH Guarantee Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers Disc sanding (ah,DS) 5.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE KFFMEG220 Angle grinder Stanley Europe declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Stanley Europe at the following address or refer to the back of the manual. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre Stanley FatMax Winkelschneider KFFMEG220 wurden zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit dem entsprechenden Typ von Schleif- oder Trennscheibe. Diese Werkzeuge sind für den professionellen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. 14 Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.        5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier- oder Trennschleifarbeiten:  DEUTSCH Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst-, Polieroder Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Dieses Elektrowerkzeug wird nicht für Polier- oder Trennarbeiten empfohlen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert werden. Das Gewinde von Zubehör muss mit dem Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder 15 DEUTSCH          16 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder Atemmaske muss die Partikel filtern können, die durch den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die speziell für die Verwendung mit flüssigen Kühlmitteln entwickelt wurden. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.  Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.  Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.  Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.  Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten       Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt. Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.  Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.  Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.  Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.  Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten   Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs. Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten  Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten  DEUTSCH  Beachten Sie, dass sich auch während des normalen Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte erhöhen. Sicherheit anderer Personen  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende 17 DEUTSCH  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. 18 Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Electrical safety Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.  Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Spannungsabfälle Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz der Stromversorgung von unter 0,107 Ω sind Störungen unwahrscheinlich. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Spindelverriegelung 3. Schutzhaube 4. Zusatzhandgriff Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A) Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den Artikelnummern N551980 (für 115mm-Schneidscheiben) und N542445 (für 125mm-Schneidscheiben) erhalten Sie von Ihren Stanley FatMax Vertragswerkstätten. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen       Legen Sie das Gerät mit der Spindel (4) nach oben auf einen Tisch. Lösen Sie die Klemme (5), und halten Sie die Schutzvorrichtung (3) gemäß der Abbildung über das Gerät. Richten Sie die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) aus. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position. Schließen Sie die Klemme (5), um die Schutzvorrichtung am Gerät zu sichern. Ziehen Sie ggf. die Schraube (8) an, um die Haltekraft zu erhöhen. Entfernen       Anbringen des seitlichen Haltegriffs  Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben (Abb. B - D) Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe. Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser und entsprechender Bohrung (s. technische Daten). Anbringen      Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben an. Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf (Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt. Setzen Sie die Scheibe (10) auf die Spindel (4) auf (Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten Mittelteil (11) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren Flansch weisen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß auf dem inneren Flansch sitzt. Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf die Spindel auf. Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D). Nehmen Sie den äußeren Flansch (12) und die Scheibe (10) ab. Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben Lösen Sie die Klemme (5).  Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) ausgerichtet sind.  Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung. Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der Montageöffnungen des Geräts. Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff. Trennscheiben muss der erhöhte Mittelteil am äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. C). Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Entfernen   DEUTSCH  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen, wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe vom Typ 27 muss auf flaches Schneiden und Kerben von maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch Abnutzung entsteht. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ 41.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt.  Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie 19 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehen können.  Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen. Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben (Abb. D und E) Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten dieses Trägerpapier als Zubehör im Stanley FatMax Fachhandel. Anbringen      Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf (Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt. Setzen Sie das Trägerpapier (14) auf der Spindel auf. Positionieren Sie die Schleifscheibe (15) über dem Trägerpapier. Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf der Spindel auf. Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg weisen. Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Vergewissern Sie sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und die Scheibe sorgfältig befestigt ist. Entfernen   Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D). Nehmen Sie den äußeren Flansch (12), die Schleifscheibe (15) und das Trägerpapier (14) ab. Oberflächenschliff mit Schleifscheiben    20 Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.   Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Verwenden von Trägerpapier Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine rauhere Oberfläche. Feinere Körnungen haben langsamere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere Oberfläche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer feinkörnigen Scheibe zur optimalen Oberflächenbeschaffenheit ab.  Grob = Körnung 16-30.  Mittel = Körnung 36-80.  Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.  Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.  Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeitsfläche berühren.  Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.  Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe   Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen: (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.  Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt. Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. In Ihrem Baumarkt vor Ort erhalten Sie geeignete zugelassene Masken.  Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.  Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugt wird.  Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.  Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.  Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.  Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.  Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden. Rundbürsten oder Bürsten dürfen die Schutzvorrichtung während der Montage oder des Betriebs nicht berühren. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen können.  Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.  Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.  Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen. Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.  Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.  Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.  Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist. Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten Anbringen und Anwendung von Trennscheiben (Typ 41)  Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Flansche direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. b. Eine Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharf werden. Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden von Beton benutzt werden. HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden. Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen. Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeflansch und eine Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser (dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden. Anbringen der geschlossenen (Typ 41) Schutzvorrichtung (Abb. J, K, L)      Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen die Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am Getriebegehäuse in Deckung. Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis seine Öse wie in Abbildung K gezeigt in der Nut des Getriebegehäuses einrastet. Drehen Sie die Schutzvorrichtung (7) gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln. Der Körper der Schutzvorrichtung sollte wie in Abbildung L gezeigt zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschützt ist. Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern. Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr von Hand drehen können. Betreiben Sie den Schleifer nicht mit einer lockeren Schutzvorrichtung. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen Sie die Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen auf der Nabe ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung nach oben. Anbringen von Trennscheiben      22 Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am Aufnahmeflansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe angebracht ist. Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch und zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt (Führung). Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg zeigt. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen die Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann.  Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen. Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.  Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.  Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder Trennscheibe das Werkstück berührt.  Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet. Ein- und Ausschalten Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter (1).  Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/ Ausschalter (1) los. Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.  Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse   Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest. Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von rund 15° zwischen der Scheibe und der Oberfläche des Werkstücks. Wartung Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:  Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.  Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.  Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig.  Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts. DEUTSCH Tabelle für Schleif- und Trennzubehör 115mm-Schleifscheiben Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung Aufnahmeflansch ohne Gewinde Typ 27 gekröpfte Scheibe Typ 27 abgesetzte Scheibe Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät startet nicht. Kabel nicht eingesteckt. Werkzeugkabel in eine Steckdose stecken. Gewindespannmutter 115mm-Lamellenschleifscheiben Kabel oder Schalter beschädigt. Lassen Sie das Kabel bzw. den Schalter in einem Stanley FatMax Servicecenter oder einer autorisierten Vertragswerkstatt austauschen. Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung Aufnahmeflansch ohne Gewinde Abgesetzte Lamellenschleifscheibe Nicht-abgesetzte Lamellenschleifscheibe Gewindespannmutter 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 115mm Typ 41 Schneidscheiben Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung Trägerflansch Trägerflansch Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten Eingangsspannung VAC Schleifscheibe Diamant-Trennscheibe Spannmutter Spannmutter Drahtscheiben Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung Leistungsaufnahme Nenndrehzahl Scheibenbohrung Max. Scheibenstärke Schleifscheiben Trennscheiben Spindelgröße Gewicht KFFMEG220 230 W min-1 mm 850 12000 22 mm mm kg 6 3,5 M14 1,9 Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) 3-Zoll-Drahtbürste 4-Zoll-Drahtbürste Schleifscheiben Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Oberflächenschleifen (ah,SG) 5,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Scheibenschleifen (ah,DS) 5,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EU-Konformitätserklärung Gummi-Schleifteller Schleifscheibe Gewindespannmutter 24 % MASCHINENRICHTLINIE KFFMEG220 Winkelschleifer Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Europe ab. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Vos meuleuses d’angle Stanley Fat Max KFFMEG220 ont été conçues pour le meulage et le tronçonnage du métal et des matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et à meuler adaptés. Équipés de carters de protection appropriés, ces outils sont prévus pour un usage grand public et professionnel. Consignes de sécurité Ray Laverick Director of Engineering Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 18.09.2017 Garantie Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. 26 Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Révision a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques @        Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires communs pour les opérations de meulage, brossage métallique, polissage ou tronçonnage abrasif : Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Les opérations telles que le polissage ou le tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessures. N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque. La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en éclats. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. La fixation filetée des accessoires doit correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les disques abrasifs par exemple, l’absence d’ébréchures ou de fissures, l’absence de fissures ou d’usure excessive sur les patins-supports ou l’absence de fibres détachées ou cassées sur les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou l’accessoire chutent, vérifiez l’absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir         FRANÇAIS inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les disques endommagés se brisent généralement au cours de cette durée de test. Portez des équipements de protection individuelle. En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir filtrer les particules émises pendant l’opération. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’acuité auditive. Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des débris provenant de l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l’accessoire en rotation. Ne reposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant contre votre flan. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières.  N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour une utilisation avec un système liquide.   Consignes de sécurité spécifiques pour les opérations de meulage et de coupe abrasive  Rebond et avertissements liés Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.  Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises.  Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.  Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage.  Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire rebondir ou de faire accrocher l’accessoire. 28 Les coins, bords acérés ou les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds. N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle.      N’utilisez que les types de disque recommandés pour votre outil électrique et la protection spécifiquement conçue pour le disque sélectionné. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux. La surface de meulage des disques creux au centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre de protection ne peut pas être correctement protégé. Le carter de protection doit être fermement fixé à l’outil et positionné de la manière la plus sûre possible et en minimisant l’exposition du disque dans la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger l’utilisateur contre les fragments de roue cassés, le contact accidentel et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec la surface latérale du disque. Les disques à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques pourrait les faire voler en éclats. Utilisez toujours des brides de disque en bon état, ayant la dimension et la forme appropriées au disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler. N’utilisez pas les disques usés provenant de plus gros outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler en éclats. Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de coupe abrasive  Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures. (Traduction des instructions initiales)      Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous. Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en mouvement, un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer. Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à tronçonner. Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de réduire le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des “découpes de cavités” dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage  N’utilisez pas de disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération, et elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la casse du disque ou des rebonds. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique  N’oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés même aux cours d’opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.  FRANÇAIS Si l’utilisation d’un carter de protection est recommandée pour le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et de la force centrifuge. Sécurité des personnes   Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles.  Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  La diminution de l’acuité auditive.  Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil : Installer et retirer le carter de protection (Fig. A) L’outil est livré avec un carter de protection destiné uniquement aux opérations de meulage (type 27). Si l’outil doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage, un carter de protection spécifique à ces opérations (type 41) doit être installé. Des carters de protection adaptés existent (numéro de pièce N551980 pour les disques à tronçonner de 115mm et N542445 pour les disques de 125mm) et ils peuvent être obtenus dans les centres d’assistance Stanley Fat Max. Installation  Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.  Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil.  Portez des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil Sécurité électrique Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance Stanley Fat Max agréé afin d’éviter les risques éventuels. Chutes de tension Les appels de courant provoquent des micro chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés. Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Dispositif de verrouillage de l‘axe 3. Carter de protection 4. Poignée latérale Assemblage Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.    Retrait Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5).  Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour aligner les ergots (6) avec les encoches (7).  Retirez le carter de protection de l’outil. Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de protection.  Installer la poignée latérale Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de fixation sur l’outil. Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.  Installer et retirer les disques de meulage (Fig. B - D) Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail à effectuer. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et dont l’alésage est de la bonne taille (voir caractéristiques techniques). Installation  30 Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (4) vers le haut. Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5) et maintenez le carter de protection (3) au-dessus de l’outil, comme illustré. Alignez les ergots (6) avec les encoches (7). Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position requise. Attachez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5) pour fixer le carter de protection sur l’outil. Si nécessaire, serrez la vis (8) pour augmenter la force de serrage. Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus. (Traduction des instructions initiales)      Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe. Placez le disque (10) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B). Si le disque est bombé au centre (11), assurez-vous que la partie bombée pointe vers la bride intérieure. Assurez-vous que le disque est correctement positionné sur la bride intérieure. Placez la bride extérieure (12) sur l’axe. Lorsque vous installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride extérieure doit pointer vers le disque (A sur la fig. C). Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre bombé sur la bride extérieure doit pointer à l’opposé du disque (B sur la fig. C). Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Retrait   Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Retirez la bride extérieure (12) et le disque (10). Meuler une surface avec des disques de meulage      Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime. Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface à meuler comme illustré par la figure F. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Meuler des chants avec des disques de meulage Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type 27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu profonds - moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf. Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant son usure. Consultez le tableau des accessoires de meulage et de tronçonnage à la fin de ce manuel pour obtenir plus d’informations. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de protection de type 41. FRANÇAIS Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.  Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque pointe loin de vous.  Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser. Les disques pour le meulage de chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales en cas de courbure.  Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de chant/à tronçonner pour meuler des surfaces si l’étiquette sur le disque l’interdit car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surface. Une rupture du disque et de graves blessures pourraient en résulter.  Installer et retirer des disques de ponçage (Fig. D et E) Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin est disponible en accessoire auprès de votre revendeur Stanley Fat Max. Installation      Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe. Positionnez le porte-patin (14) sur l’axe. Placez le disque de ponçage (15) sur le porte-patin. Installez la bride extérieure (12) sur l’axe en orientant le centre bombé vers l’extérieur du disque. Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure est correctement installée et que le disque est fermement fixé. Retrait   Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Retirez la bride extérieure (12), le disque de ponçage (15) et le porte-patin (14). Finition de surface avec des disques de ponçage  Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage. 31 FRANÇAIS     (Traduction des instructions initiales) Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime. Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface de l’ouvrage, comme illustré par la figure G. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Utilisation de porte-patins de ponçage Choisissez toujours des disques de ponçage avec un grain approprié à votre application. Les disques de ponçage sont disponibles en différents grains. Les grains plus grossiers permettent un retrait de matière plus rapide et une finition plus brute. Les grains plus fins permettent un retrait de matière plus lent et une finition plus lisse. Commencez avec les disques à grain grossier pour un retrait plus rapide et brut de matière. Passez ensuite à un grain moyen et terminez avec un disque à grain fin pour une finition optimale.  Ponçage grossier = Grain de 16 - 30  Ponçage moyen = Grain de 36 - 80.  Finition : Grain de 100 - 120.  Finition ultrafine : Grain 150 - 180.  Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à poncer.  Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à poncer comme illustré par la figure H. Le disque de ponçage doit toucher environ 25mm de la surface à poncer.  Déplacez l’outil en permanence en ligne droite afin d’éviter les brûlures et les rayures sur la surface à poncer. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.  Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Précautions à prendre pour poncer de la peinture   32 Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement par le plomb. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous recommandons les précautions suivantes lors du ponçage de toutes les peintures :  Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de la peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.  Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer. Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Adressez-vous à votre quincaillerie locale pour obtenir des masques appropriés.  NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’y déposer.  La peinture doit être retirée de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée.  Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4 millimètres.  Le ponçage doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de travail.  Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.  Les bâches de protection en plastique doivent être rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients étanches et jetées selon les procédures habituelles de collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone de travail.  Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être réutilisés. Monter et utiliser des brosses métalliques et des disques brosses Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses se vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans utiliser de brides. b. Un carter de protection de type 27 est nécessaire pour utiliser des brosses métalliques et des disques. Portez des gants de travail pour manipuler les brosses métalliques et les disques brosses. Ils peuvent devenir tranchants. Le disque ou la brosse ne doit pas toucher le carter de protection au moment de son installation ou pendant l’utilisation. Des (Traduction des instructions initiales) dommages indétectables peuvent se produire sur l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la brosse.  Vissez le disque sur l’axe à la main.  Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque brosse pour les serrer.  Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse. Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est correctement positionné avant de mettre l’outil en marche, l’outil ou le disque peuvent être endommagés. Les disques brosses et les brosses métalliques peuvent être utilisée pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour lisser les surfaces irrégulières. Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles applicables pour le ponçage de la peinture.  Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.  Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à brosser avec des brosses boisseaux métalliques, comme illustré par la figure I.  Maintenez le contact entre le flanc du disque et l’ouvrage avec des disques brosses.  Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.  Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Avertissement ! Faites particulièrement attention quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de façon soudaine. Installer et utiliser des disques à tronçonner (type 41) Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi être utilisées pour tronçonner le béton. REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type 41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque casse ou en cas de contact avec le disque. Des brides-supports et des écrous de serrage filetés du bon diamètre (fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les FRANÇAIS disques à tronçonner. Installer un carter de protection fermé (type 41) (Fig. J, K, L)      Alignez les trois ergots du carter de protection (7) avec les trois fentes du moyeu. Cela permet d’aligner les ergots avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage, comme illustré par la figure J. Abaissez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot s’engage dans la rainure sur le moyeu de carter d’engrenage, comme illustré par la figure K. Pivotez le carter de protection (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Le corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe et l’utilisateur afin d’offrir une protection maximale comme illustré par la figure L. Serrez la vis de fixation du carter de protection pour le fixer sur le capot du carter d’engrenage. Vous ne devez pas pouvoir faire pivoter le carter à la main. N’utilisez pas la meuleuse si le carter de protection n’est pas fermement fixé. Pour retirer le carter de protection, desserrez la vis de fixation du carter de protection. Tournez ensuite le carter de protection de façon que les trois ergots sur le carter (7) soient alignées avec les trois fentes sur le moyeu et soulevez le carter de protection. Installer les disques à tronçonner Placez la bride-support non filetée sur l’axe, section bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote) sur la bride-support se trouve contre le disque lorsque le disque est installé.  Placez le disque sur la bride-support en le centrant sur la section bombée (pilote).  Installez l’écrou de blocage fileté, section bombée (pilote) éloignée du disque.  Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez l’écrou de blocage à l’aide de la clé fournie.  Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et desserrez l’écrou de blocage fileté à l’aide de la clé fournie. Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.  Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec l’ouvrage.  Appliquez une pression minimum sur la surface de l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans  33 FRANÇAIS  (Traduction des instructions initiales) l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.  Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble et éviter de le sectionner.  Gardez à l’esprit que des étincelles peuvent se produire lorsque le disque de meulage ou le disque à tronçonner touchent l’ouvrage.  Placez toujours l’outil de manière que le carter de protection vous protège au maximum du disque de meulage ou du disque à tronçonner.  de solvants. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapotant (le cas échéant). Dépannage Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le cordon n’est pas branché. Branchez l’outil dans une prise qui fonctionne. Le cordon ou l’interrupteur sont endommagés. Mettre l’outil en marche et l’éteindre Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur Marche/Arrêt (1).  Pour éteindre l’outil, relâchez le l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Avertissement ! N’éteignez pas l’outil avant qu’il ne tourne à vide. Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur dans un centre d’assistance ou chez un réparateur Stanley Fat Max agréé.  Tableau des accessoires de meulage et de tronçonnage Disques à meuler 115mm Conseils pour une utilisation optimale   Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale. Pendant le meulage, maintenez toujours un angle d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage. Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur des outils électriques avec ou sans fil :  Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.  Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.  Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis éteignez l’appareil.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base 34 Carter de protection type 27 Carter de protection type 27 Bride-support non filetée Disque à centre creux type 27 Écrou de blocage fileté Disque à moyeu type 27 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Disques de ponçage à lamelles 115mm Carter de protection type 27 Carter de protection type 27 Brosse boisseau métallique 3 pouces Brosse boisseau métallique 4 pouces Disques de ponçage Bride-support non filetée Porte-patin en caoutchouc Disque de ponçage à lamelles avec moyeu Disque de ponçage à lamelles sans moyeu Disque de ponçage Écrou de blocage fileté Disques à tronçonner 115mm type 41 Carter de protection type 41 Carter de protection type 41 Bride-support Bride-support Écrou de blocage fileté Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques Disque à tronçonner abrasif Écrou de blocage Disque à tronçonner diamant Écrou de blocage Disques brosses Carter de protection type 27 Carter de protection type 27 Tension VCA d’entrée Puissance W absorbée Vitesse min-1 nominale Alésage de mm disque Épaisseur max. de disque Disques de mm meulage KFFMEG220 230 850 12000 22 6 35 FRANÇAIS Disques à tronçonner Taille de l’axe Poids (Traduction des instructions initiales) KFFMEG220 3,5 mm M14 1,9 Kg Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (LpA) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Meulage de surface (ah, SG) 5,42 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/ s Ponçage avec disque (ah,DS) 5,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/ s2 Déclaration de conformité CE % DIRECTIVES MACHINES Meuleuse d’angle KFFMEG220 Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les «Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010 ; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe. Ray Laverick Directeur Ingénierie Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 18/09/2017 36 Garantie Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Las amoladoras angulares KFFMEG220 de Stanley FatMax han sido diseñadas para el amolado y el corte de metales y mampostería usando el tipo de disco de corte o amolado apropiado. Cuando se les coloca el protector correspondiente, estas herramientas están destinadas a uso profesional, privado y no profesional. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. ESPAÑOL c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 38 5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @       Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de amolado, lijado, cepillado, pulido o corte abrasivo: Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica para operaciones de pulido o corte. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que la velocidad nominal pueden romperse y salir volando. El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. El montaje de accesorios con rosca debe coincidir con el hilo del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. (Traducción de las instrucciones originales)       No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba. Utilice material de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar las partículas generadas por el trabajo. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación. Sostenga la herramienta eléctrica exclusivamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra su cuerpo, esta quedará inestable y puede hacerle perder el control. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. ESPAÑOL No apoye la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.  No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio le toque el cuerpo.  Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.  No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.  No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas eléctricas diseñadas específicamente para ser utilizadas con un sistema de líquidos.  Retroceso y advertencias relacionadas El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde de el disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de enganche. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.  Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un máximo control sobre el retroceso o reacción de torsión durante el arranque. 39 ESPAÑOL     (Traducción de las instrucciones originales) Si se toman las precauciones adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de torsión o retrocesos. Nunca coloque la mano cerca de un accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano. No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta eléctrica se moverá si se produce un retroceso. El contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche. Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes suelen enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso. No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes contragolpes y pérdida de control de la herramienta. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y de corte abrasivo      40 Utilice solo los tipos de discos recomendados para la herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguros. La superficie de amolado de los discos con centro hundido debe montarse por debajo del plano del labio del protector. Un disco instalado incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente. El protector debe acoplarse de forma segura a la herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la máxima seguridad posible, de forma tal que quede la menor cantidad de disco expuesta en dirección al usuario. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el disco y las chispas que podrían incendiar la ropa. Los discos se deben utilizar únicamente para los usos recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura de los mismos. Utilice siempre bridas de discos que no estén dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos para amolado.  No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para una herramienta eléctrica más grande no es adecuado para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar. Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivas       No bloquee el disco de corte ni aplique una presión excesiva sobre este. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el disco se doble o se bloquee durante el corte, además de aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos o roturas del disco. No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del disco. No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo. Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco. Adopte medidas de precaución extraordinarias cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u objetos que pueden ocasionar un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado  No utilice papel de lija para el disco demasiado grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lija. (Traducción de las instrucciones originales) El papel de lija grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado metálico   Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas metálicas incluso durante las operaciones normales. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel. Si es recomendable el uso de un protector para el cepillo metálico, no permita que dicho protector interfiera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y a los movimientos centrífugos. Seguridad de otras personas   Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones producidas por uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de fibras). ESPAÑOL Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código, en la herramienta: Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos Seguridad eléctrica El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características.  Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier situación de riesgo. Caídas de tensión Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta duración. 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) En condiciones de suministro de alimentación desfavorables, es posible que otros equipos se vean afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación es inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se produzcan perturbaciones Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Bloqueo del eje 3. Barra de protección 4. Empuñadura lateral Colocación y extracción de los discos de amolado (Fig. B - D) Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada aplicación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro interior adecuados (consulte la ficha técnica). Colocación    Ensamblaje Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada.  Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A)  La herramienta se suministra con un protector que está especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado (tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir un protector específico para este trabajo (tipo 41). Los protectores apropiados con los números de pieza N551980 (para discos de corte de 115 mm) y N542445 (para discos de corte de 125 mm) están disponibles y pueden adquirirse en los centros de servicio de Stanley Fat Max. Colocación       Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje (4) mirando hacia arriba. Libere el bloqueo de sujeción (5) y mantenga el protector (3) sobre la herramienta tal como se indica. Alinee los salientes (6) con las muescas (7). Apriete el protector hacia abajo y gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada. Sujete el bloqueo de sujeción (5) y asegure el protector en la herramienta. Si es necesario, apriete el tornillo (8) para aumentar la fuerza de sujeción. Extracción Libere el bloqueo de sujeción (5).  Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para alinear los salientes (6) con las muescas (7).  Retire el protector de la herramienta. Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.  Extracción   Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los orificios de montaje de la herramienta. Advertencia. Utilice siempre la empuñadura lateral.  42 Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y afloje la brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Extraiga la brida exterior (12) y el disco (10). Amolado de superficies con discos para amolar     Colocación de la empuñadura lateral Coloque el protector como se ha descrito anteriormente. Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada correctamente en las superficies planas del eje. Coloque el disco (10) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. B). Si el disco tiene un centro abollonado (11), asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la brida interior. Asegúrese de que el disco esté colocado correctamente en la brida interior. Coloque la brida exterior (12) en el eje. Cuando se coloca un disco de amolado, el centro abollonado de la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C). Cuando se coloca un disco de corte, el centro abollonado de la brida exterior debe mirar hacia el sentido contrario del disco (B en Fig. C). Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D).   Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo y deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad. Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura F. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. (Traducción de las instrucciones originales) Amolado de bordes con discos para amolar Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se utiliza la herramienta para realizar tareas de corte o amolado profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo 27 debe limitarse a los cortes superficiales y entalladuras de menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de corte o entalladura proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorio de amolado y corte’ al final de este manual para más información. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el uso de un protector de tipo 41.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo y deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco esté dirigida en sentido contrario a usted.  Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta. Los discos para amolado de bordes no han sido diseñados para soportar presiones laterales causadas por doblados.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Advertencia. Ni use discos de amolado o corte de bordes para trabajos de amolado de superficies si la etiqueta del disco prohíbe tal uso pues estos discos no han sido diseñados para las presiones laterales que se producen en el amolado de superficies. El disco podría romperse y causar lesiones personales graves. Colocación y extracción de los discos de lijado (Figs. D y E) Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de apoyo está disponible en su distribuidor de Stanley Fat Max como accesorio. Colocación      Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada correctamente en las superficies planas del eje. Coloque el plato de apoyo (14) en el eje. Coloque el disco de lijado (15) en el plato de apoyo. Coloque la brida exterior (12) en el eje, con el centro abollonado en dirección hacia el exterior del disco. Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). ESPAÑOL Asegúrese de que la brida exterior está colocada correctamente y que el disco está sujeto firmemente. Extracción   Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y afloje la brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Extraiga la brida exterior (12), el disco de lijado (15) y el plato de apoyo (14). Acabado de superficies con discos de lijado      Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad. Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura G. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Uso de platos de apoyo de lijado Elija los discos de lijado de grano adecuado para su aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con varios granos. Los granos más gruesos remueven más rápido el material y dan un acabado más rústico. Los granos más finos remueven más lentamente el material y dan un acabado más fino. Empiece con discos de grano duro para retirar el material de forma rápida y rústica. Cambie a una lija de grano mediano y termine con un disco de grano fino para lograr un acabado óptimo.  Rústico = grano 16 - 30.  Medio = grano 36 - 80.  Acabado fino = grano 100 - 120.  Acabado muy fino = grano 150 - 180.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura H. El disco de lijado deben tocar aproximadamente 25 mm de la superficie de trabajo.  Mueva la herramienta constantemente en línea recta para evitar que la superficie de trabajo se queme o se doble. 43 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Si deja que la herramienta permanezca en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Precauciones a adoptar al lijar pintura El lijado de pintura a base de plomo NO SE RECOMIENDA debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.  Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo si no se efectúan análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:  Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura, hasta que se haya finalizado su limpieza.  Todas las personas que accedan a la zona de trabajo deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando resulte difícil respirar. Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería cuál es la máscara correcta y homologada.  NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse polvo en los mismos.  Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo la cantidad de polvo emitido.  Las zonas en las que se retire la pintura deberán sellarse con hojas de plástico de 4 mm de espesor.  El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.  Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser aspiradas y limpiadas totalmente todos los días durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.  Los protectores de plástico deberán recogerse y eliminarse junto con los demás restos de polvo u otros restos de pintura. Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de residuo habituales.  44  Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo. Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables utilizados por los niños deberán limpiarse completamente antes de volver a ser utilizados. Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se atornillan directamente en el eje de la amoladora sin usar bridas. b. Se requiere un protector de Tipo 27 cuando se usan cepillos y discos de alambre. Use guantes de trabajo cuando manipule cepillos y discos de alambre. Pueden estar afiladas. El disco o el cepillo no deben tocar el protector cuando se instalan o cuando están en uso. Pueden producirse daños no detectables en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o del accesorio.  Enrosque el disco en el eje manualmente.  Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo del disco o del cepillo de alambre para apretar el disco.  Para retirar el disco, invierta las instrucciones indicadas previamente. Advertencia. Si no asienta correctamente el cubo del disco antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la herramienta y al disco. Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las superficies irregulares. Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la pintura con cepillo de alambre que al lijarla.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza, como se muestra en la figura I.  Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie de trabajo los discos de alambre.  Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie de trabajo.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado. (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. Preste especial atención cuando opere sobre un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y afilado de la amoladora. Montaje y uso de los discos de corte (Tipo 41) Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte abrasivo para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas de diamante para el corte de hormigón. NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que se vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura del disco y el contacto con el disco. Para los discos de corte deberá utilizar una brida de soporte y una tuerca de fijación roscada (incluida con la herramienta) que coincidan. Montaje del protector cerrado (Tipo 41) (Fig. J, K, L)      Alinee los tres salientes del protector (7) con las 3 ranuras del cubo. Así alineará los salientes con las ranuras ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión como se muestra en la figura J. Empuje el protector hacia abajo hasta que la saliente del protector encaje en la ranura del cubo de la caja de transmisión, como se muestra en la figura K. Gire el protector (7) en sentido antihorario para trabarlo en su posición. El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y el operador para ofrecer la máxima protección al operador, como se muestra en la figura L. Apriete el enganche del protector para fijar el protector en la tapa de la caja de transmisión. Debe poder girar el protector a mano. No utilice la amoladora si tiene el protector flojo. Para extraer el protector, afloje el tornillo del enganche del protector. Gire el protector para que los tres saliente del protector (7) queden alineados con las tres ranuras del cubo y tire del protector. Montaje de discos de corte     Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con la sección abollonada (piloto) mirando hacia arriba. La sección abollonada (piloto) de la brida de soporte deberá estar contra el disco cuando se haya instalado el disco. Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo en la sección abollonada (piloto). Coloque la tuerca de fijación roscada con la sección abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario del disco. Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el perno de fijación con la llave incluida. ESPAÑOL Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y afloje la tuerca de fijación roscada con la llave suministrada. Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos no han sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Pueden producirse roturas de los discos y daños personales.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado.  Uso Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.  Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidentalmente.  Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando el disco de amolado o de corte entre en contacto con la pieza de trabajo.  Coloque siempre la herramienta de tal forma que el protector proporcione la máxima protección del disco de amolado o de corte. Encendido y apagado Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1).  Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado (1). Advertencia. No apague la herramienta cuando esta tenga carga.  Consejos para un uso óptimo   Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de la empuñadura principal. Al amolar, mantenga siempre un ángulo de aproximadamente 15° entre el disco y la superficie de la pieza de trabajo. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:  Apague y desenchufe el aparato o herramienta.  O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta si este cuenta con una batería independiente.  O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a continuación, apague la herramienta.  Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.  Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que contenga en su interior (si se encuentra colocado). Brida de soporte no roscada Disco con centro hundido de tipo 27 Disco con cubo de tipo 27 Tuerca de fijación roscada Disco de lijar de láminas de 115 mm Protector tipo 27 Protector tipo 27 Resolución de problemas Problema Causa posible Posible solución La unidad no arranca. Cable no enchufado. Enchufe la herramienta en una toma de corriente que funcione. El cable o el interruptor están dañados. Haga sustituir el cable o el interruptor en un centro de servicios de Stanley Fat Max o un centro de servicios autorizado. Brida de soporte no roscada Disco de lijar de láminas con cubo Disco de lijar de láminas sin cubo Tuerca de fijación roscada Discos de corte de 115 mm de tipo 41 Tabla de accesorios de corte y amolado Discos de amolado de 115 mm Protector tipo 27 46 Protector tipo 41 Protector tipo 41 Brida de apoyo Brida de apoyo Protector tipo 27 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Datos técnicos Voltaje de entrada Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante Tuerca de fijación Tuerca de fijación Discos de alambre Protector tipo 27 Protector tipo 27 VCA KFFMEG220 230 Potencia de entrada W Velocidad nominal min-1 Diámetro interior del mm disco Espesor máximo del disco Discos de amolado mm Discos de corte mm Tamaño del eje Peso Kg 850 12000 22 6 3.5 M14 1.9 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica (LpA) 96 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 107 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Cepillo de alambre tipo taza de 3 pulgadas Cepillo de alambre tipo taza de 4 pulgadas Discos de lijado Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Amolado de superficies (ah, SG) 5.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Lijado con disco (ah,DS) 5.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE Base de apoyo de goma Disco de lijado Tuerca de fijación roscada Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com % DIRECTIVA DE MÁQUINAS Amoladora angular KFFMEG220 Stanley Europe declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. 47 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Stanley Europe. Ray Laverick Director de Ingeniería Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 18/09/2017 Garantía Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse actualizado sobre los nuevos productos y las ofertas especiales (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida As rebarbadoras angulares Stanley Fat Max KFFMEG220 foram concebidas para rebarbar e cortar metal e alvenaria utilizando o disco de corte ou lixa adequado. Quando estão instaladas com a proteção adequada, estas ferramentas são concebidas para utilização profissional e utilização privada e não profissional. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança elétrica a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque elétrico é maior. c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. 48 (Tradução das instruções originais) Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque elétrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta. A utilização de dispositivos de extração de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. PORTUGUÊS 4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5. Assistência a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas elétricas @ Atenção! Avisos de segurança comuns para rebarbar, lixar, limpeza com escova metálica, polimento ou corte abrasivo: 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada como rebarbadora, lixadora, escova metálica, polidora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.  Não é recomendável utilizar esta ferramenta elétrica para polimento ou corte. As operações para as quais a ferramenta elétrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.  Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um funcionamento seguro do mesmo.  A velocidade nominal do acessório deve ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respetiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projetar esses fragmentos.  O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta elétrica. Não será possível proteger ou controlar de forma adequada acessórios com o tamanho incorreto.  Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta elétrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.  Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspecione se os acessórios, por exemplo, os discos abrasivos, apresentam rachas ou fendas, se a proteção de apoio apresenta rachas, desgaste excessivo, e se a escova metálica tem fios soltas ou rachadas. Se deixar cair a ferramenta elétrica ou os acessórios, verifique se apresentam danos ou se colocou um acessório sem danos. Depois de inspecionar e instalar um acessório e funcionar com a ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste.  Utilize equipamento de proteção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de proteção.  50         De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protetores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A proteção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projeção de detritos resultantes de várias operações. A máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de filtrar partículas geradas pelo que está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. Mantenha as pessoas a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projetados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efetuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão elétrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam eletricidade e eletrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direção do acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta elétrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direção do seu corpo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar perigos elétricos. Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. (Tradução das instruções originais) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em eletrocussão ou choque elétrico. Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas elétricas especificamente concebidas para utilizar com um sistema líquido.  Contragolpes e avisos relacionados O efeito de coice é uma reação súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de uma proteção de apoio, de uma escova ou de qualquer outro acessório. Elementos entalados ou presos provocam o rápido encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele, dependendo da direção do movimento do disco roda no ponto de entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições.  Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Avisos de segurança específicos para operações de retificação e corte abrasivo     O coice é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorretos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, conforme descrito em seguida.  Segure firmemente a ferramenta elétrica e posicione o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o contra-golpe ou a reação ao binário quando liga a ferramenta. O operador pode controlar as reações ao binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções adequadas.  Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão.  Não posicione o corpo na área em que a ferramenta elétrica passará se ocorrer um contra-golpe. O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção oposta ao do movimento do disco no ponto em que ficar entalada.  Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos, arestas afiadas, etc. Evite balançar e entalar o acessório. Os cantos, as arestas afiadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. PORTUGUÊS   Utilize apenas tipos de discos recomendados para a ferramenta elétrica e a proteção específica concebida para o disco escolhido. Os discos para os quais a ferramenta elétrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros. A superfície de desbaste dos discos centrais com depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente e ficar saliente através da plaina da aba de proteção, isso significa que não está devidamente protegido. A proteção deverá estar bem fixada à ferramenta e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança, de forma a que o operador fique exposto à menor extensão do disco possível. O resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa. Os discos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a efetuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. Utilize sempre flanges de discos não danificadas com o tamanho e a forma corretos para o disco escolhido. Os encaixes de disco apropriados suportam corretamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. As flanges para discos de corte poderão ser diferentes das flanges dos discos de lixa. Não utilize discos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas elétricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se. Avisos de segurança adicionais específicos para operações de corte abrasivo  Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão excessiva. Não efetue cortes excessivamente profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear o disco durante o corte, bem como a possibilidade de recuo ou do disco se partir. 51 PORTUGUÊS      (Tradução das instruções originais) Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco rotativo. Quando o disco, no ponto de funcionamento, se estiver a afastar do seu corpo, um possível recuo poderá impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente para si. Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou quando interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare completamente. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome ações corretivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra com cuidado no local do corte. O disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta elétrica for reiniciada em contacto com a peça. Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. Tenha especial cuidado quando efetuar um corte pequeno em paredes existentes ou outras áreas ocultas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a cablagem elétrica ou outros objetos que podem causar o efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de lixagem  Não utilize papel de disco de lixa com dimensões excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de suporte representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de escovagem metálica  52 Tenha em atenção que a escova projeta cerdas metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não aplique uma carga excessiva na escova, isso pode causar demasiado esforço nos fios. Os filamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em roupa leve.  Se for recomendada a utilização de uma proteção para escovagem metálica, não permite qualquer interferência do disco ou da escova de arame com a proteção. O disco ou a escova de arame podem aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas. Segurança de terceiros   Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respetiva segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. (Tradução das instruções originais) O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de proteção quando utilizar esta ferramenta. Utilize protetores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta. Segurança elétrica O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.  Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes. Quebras de tensão As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de perturbações é improvável. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Bloqueio do veio 3. Proteção 4. Punho lateral Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente elétrica. PORTUGUÊS Colocar e remover a proteção (Fig. A) A ferramenta é fornecida com uma proteção apenas para trabalhos de desbaste (tipo 27). Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma proteção específica desta operação (tipo 41). Os números de referência das proteções adequadas N551980 (para o disco de corte de 115 mm) e N542445 (para o disco de corte de 125 mm) estão disponíveis e podem ser obtidos a partir dos centros de assistência da Stanley Fat Max. Montagem       Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (4) virado para cima. Liberte o bloqueio de fixação (5) e segure a proteção (3) sobre a ferramenta, conforme ilustrado. Alinhe os apoios (6) com os entalhes (7). Pressione a proteção para baixo e rode-a no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição pretendida. Aperte o bloqueio de fixação (5) para garantir a proteção da ferramenta. Se necessário, aperte o parafuso (8) para aumentar a força de fixação. Remover Solte o fixador (5). Rode a proteção no sentido dos ponteiros do relógio para alinhar os apoios (6) com os entalhes (7).  Remova a proteção da ferramenta. Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a proteção.   Encaixar o punho lateral Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de montagem da ferramenta. Atenção! Utilize sempre o punho lateral.  Instalar e remover discos de lixa (Fig. B - D) Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação. Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver os dados técnicos). Montagem     Coloque a proteção como indicado acima. Coloque a flange interior (9) no eixo (4) como indicado (Fig. B). Certifique-se de que a flange está corretamente posicionada nos lados lisos do eixo. Coloque o disco (10) no eixo (4) como indicado (Fig. B). Se o disco tiver um centro elevado (11), certifique-se de que esse centro elevado está virado para a flange interior. Certifique-se de que o disco está corretamente localizado na flange interior. 53 PORTUGUÊS   (Tradução das instruções originais) Coloque a flange exterior (12) no eixo. Quando se monta um disco de lixa, o centro elevado da flange exterior deve ficar virado para o disco (A na Fig. C). Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da flange exterior deve ficar no lado oposto ao do disco (B na Fig. C). Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remover   Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a flange exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remova a flange exterior (12) e o disco (10). Retificação de superfícies com discos de lixa      Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de retificação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada. Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura F. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de lixa de arestas não foram concebidos para suportar pressões causadas pela dobragem.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Atenção! Não utilize discos de retificação/corte de arestas para aplicações de rebarbagem de superfícies se a etiqueta do disco proibir esse tipo de utilização porque estes discos não foram concebidos para as pressões laterais ocorridas durante a rebarbagem de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves.  Colocar e remover discos de lixa (Fig. D e E) Para lixar, é necessário uma proteção de apoio. A proteção de apoio está disponível como acessório e pode ser obtida através do seu distribuidor Stanley Fat Max. Montagem      Retificar arestas com discos de lixa Os discos utilizados para o corte e retificação de arestas podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou desbaste profundo. A retificação/corte de arestas com um disco do tipo 27 deve ser restringida a corte superficial e chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem para que fique igual à redução do raio do disco, à medida que ficar desgastado. Para obter mais informações, consulte o “Gráfico de acessórios de corte e rebarbagem” no final deste manual. A retificação/corte de arestas com um disco do tipo 41 requer a utilização de uma proteção do tipo 41.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de retificação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior do disco fique afastado do operador. 54 Coloque a flange interior (9) no eixo (4) como indicado (Fig. E). Certifique-se de que a flange está corretamente posicionada nos lados lisos do eixo. Coloque a proteção de apoio (14) no eixo. Coloque o disco de lixa (15) na proteção de apoio. Coloque a flange exterior (12) no eixo com o centro elevado no lado oposto do disco. Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Certifique-se de que a flange exterior está corretamente colocada e que o disco está firmemente fixado. Remover   Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a flange exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remova a flange exterior (12), o disco de lixa (15) e a proteção (14). Acabamento da superfície com discos de lixa     Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada. Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura G. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. (Tradução das instruções originais)  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Utilizar proteções de apoio para lixar Utilize sempre discos de lixa de material abrasivo adequado para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com várias numerações. As lixas com numeração mais grossa permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um acabamento mais grosseiro. As lixas com numeração mais fina permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um acabamento mais macio. Comece a tarefa com discos com numeração mais grossa para uma remoção rápida e grosseira do material. Mude para um papel com numeração média e termine com um disco de com numeração fina para um óptimo acabamento.  Grosso = 16 - 30.  Médio = 36 - 80.  Polimento fino = 100 - 120.  Polimento muito fino = 150 - 180.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25 mm da superfície de trabalho.  Mova a ferramenta de forma constante em linha reta para evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Precauções a ter quando lixar tinta   A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADA porque é difícil controlar as poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é recomendável seguir as seguintes precauções quando lixar tinta:  As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por completo. PORTUGUÊS Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara respiratória por todas as pessoas que entrem na área de trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias. Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não oferecem este tipo de proteção. Consulte o seu fornecedor de equipamento local para saber qual é a máscara aprovada adequada.  NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.  A tinta deve ser removida de modo a minimizar a quantidade de poeira produzida.  As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas de plástico com 4 milímetros de polegada de espessura.  A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.  Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante todo o processo de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser frequentemente mudados.  As telas de proteção de plástico devem ser recolhidas e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados em contentores para lixo selados e eliminados através dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho imediata.  Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas crianças devem ser devidamente lavados antes de serem utilizados novamente.  Montagem e utilização de escovas e discos metálicos As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são aparafusados diretamente no eixo da rebarbadora, não sendo necessárias flanges. b. É necessário utilizar uma proteção do tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. Use luvas de trabalho quando manusear discos e escovas de arame. Podem ficar afiados. O disco ou a escova não devem entrar em contacto com o resguardo quando estiverem a ser instaladas ou utilizadas. 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório, fazendo com que os fios se separem da válvula ou do disco de acessórios.  Enrosque o disco no veio à mão.  Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar o disco.  Para remover o disco, faça o inverso das instruções indicadas acima. Atenção! Se não fixar corretamente o cubo do disco antes de ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou no disco. As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de superfícies irregulares. Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante os trabalhos de limpeza com escova e de lixagem de tinta.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a superfície de trabalho para escovas angulas de arame, como indicado na Figura I.  Utilize as escovas de arame para manter o contacto entre o bordo do disco e a superfície de trabalho.  Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da rebarbadora. Montagem dos discos de corte (tipo 41) Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos. Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante para o corte de betão. NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma proteção do tipo 41 para discos de corte fechada e com 2 abas laterais, vendida em separado. A não utilização de apoios e proteções adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da rutura do disco e do contacto com o disco. 56 Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e porcas de fixação roscadas com o mesmo diâmetro (fornecidos com a ferramenta). Montagem de proteções fechadas (Tipo 41) (Fig. J, K, L)      Alinhe os três apoios na proteção (7) com as três ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com as ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como indicado na Figura J. Empurre a proteção para baixo até o apoio encaixar na ranhura no cubo da caixa de engrenagens, como indicado na Figura K. Rode a proteção (7) para a esquerda para fixá-la no respetivo local. A estrutura da proteção deve ser posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a máxima proteção do operador, como indicado na Figura L. Aperte o parafuso do fecho da proteção para fixá-la na tampa da caixa de engrenagens. Agora não é possível rodar a proteção à mão. Não utilize a rebarbadora com uma proteção desapertada. Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da proteção. Em seguida, rode a proteção de modo a que os três apoios na proteção (7) fiquem alinhados com as três ranhuras no cubo e retire a proteção. Montar os discos de corte Coloque a flange de apoio não roscada no veio com a parte levantada (piloto) virada para cima. A parte levantada (piloto) na flange de apoio fica virada para o disco quando o disco é instalado.  Coloque o disco na flange de apoio, centrando o disco na parte levantada (piloto).  Instale a porca de fixação roscada com a parte levantada (piloto) afastada do disco.  Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de fixação com a chave de fendas incluída.  Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e desaperte a porca de fixação roscada com a chave de fendas incluída. Atenção! Não utilize discos de corte/retificação de arestas para tarefas de retificação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a retificação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte.  (Tradução das instruções originais) Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue.  Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.  Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o disco de lixa ou de corte tocar na peça.  Posicione sempre a ferramenta de forma a que a proteção contra o disco de lixa ou corte seja a ideal. Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/ desligar (1).  Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/ desligar (1). Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.  PORTUGUÊS Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado). Resolução de problemas Problema Causa possível Possível solução A unidade não é iniciada. O fio não está ligado. Ligue a ferramenta a uma tomada com corrente elétrica. O cabo ou o interruptor estão danificados.  Substitua o cabo ou o interruptor num centro de assistência ou reparador autorizado Stanley FatMax.) Gráfico de acessórios de corte e retificação Discos de lixa de 115 mm Sugestões para uma utilização ótima   Segure com firmeza a ferramenta com uma mão no punho lateral e a outra no punho principal. Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça. Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27 Manutenção O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas elétricas com cabo/sem fio:  Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respetiva ficha da tomada.  Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.  Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.  Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.  Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Flange de apoio não roscada Disco central com depressão do tipo 27 Disco com cubo do tipo 27 Porca de fixação roscada Discos de lixa de 115 mm Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27 57 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Discos de lixa Flange de apoio não roscada Proteção de apoio de borracha Disco de lixa com cubo disco de lixa sem cubo Disco para lixadora Porca de fixação roscada Porca de fixação roscada Discos de corte tipo 41 de 115 mm Proteção do tipo 41 Proteção do tipo 41 Flange de apoio Flange de apoio Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos Disco de corte abrasivo Porca de fixação Disco de corte de diamante Porca de fixação Escovas de arame Proteção do tipo 27 Escova angular de arame de 3 polegadas Proteção do tipo 27 Escova angular de arame de 4 polegadas Tensão de VAC entrada Alimentação W Velocidade mín.1 nominal Furo do disco mm Espessura máxima do disco Discos de lixa mm Discos de mm corte Tamanho do eixo Peso Kg KFFMEG220 230 850 12000 22 6 3,5 M14 1,9 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (LpA) 96 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) potência acústica (LWA) 107 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) 58 (Tradução das instruções originais) Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a EN 60745: Retificação de superfícies (ah,SG) 5,4 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Lixagem de disco (ah,DS) 5,4 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 PORTUGUÊS Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto Stanley Fat Max e receber atualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. Declaração de conformidade CE % DIRETIVA “MÁQUINAS” Rebarbadora angular KFFMEG220 A Stanley Europe declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Stanley Europe. Ray Laverick Diretor de Engenharia Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 18/09/2017 Garantia A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Stanley Fat Max cuja morada está indicada neste manual. 59 POLSKIE (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Przeznaczenie Szlifierki kątowe Stanley FatMax KFFMEG220 są przeznaczone do szlifowania i cięcia metalu oraz muru za pomocą odpowiedniej tarczy szlifierskiej lub tnącej. Te narzędzia muszą być wyposażone w odpowiednią osłonę i są przeznaczone do użytku profesjonalnego oraz amatorskiego. Zasady bezpiecznej pracy Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami @ Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku. b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów. c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione. c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. 60 Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu. c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków. d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała. e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów. 4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać naprawione. c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika. e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami. f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania. g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. POLSKIE 5. Naprawy a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia. Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe @ u u u u u u u Ostrzeżenie! Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania, szczotkowania oraz cięcia: Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi. Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Nie zaleca się wykonywania przy pomocy tego elektronarzędzia czynności, takich jak polerowanie lub odcinanie. Użycie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem może być niebezpieczne i spowodować zranienie. Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie zaprojektowane i zalecane przez producenta narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania. Znamionowa prędkość robocza używanych akcesoriów musi być przynajmniej równa maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia. Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie. Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów musi mieścić się w przedziale podanym dla danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy. Mocowanie gwintowe akcesoriów musi pasować do gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych przy pomocy podkładek kołnierzowych, otwór trzpienia akcesorium musi pasować do średnicy montażowej podkładki kołnierzowej. Akcesoria, które nie pasują do elementów mocujących elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą wpadać w nadmierne drgania i mogą powodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione, czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. 61 POLSKIE u u u u u u u u 62 (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić, czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną prędkością na jedną minutę. Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu. Należy używać środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej pracy, należy używać osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych. W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub oddechowej należy dobrać w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu może spowodować uszkodzenie słuchu. Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba zbliżająca się do miejsca pracy musi być wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy. W przypadku prac, w czasie których może dojść do przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu zamocowania obrabianego elementu do stabilnego podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących elementów urządzenia. W razie utraty kontroli, przewód może zostać przecięty lub nawinięty, a dłoń lub ramię wciągnięte w element wirujący. Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie. Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy kontakt z wirującym elementem może spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała. Okresowo czyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia, których duże nagromadzenie może powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia w pobliżu palnych materiałów. Powstające iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. u Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym. Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi specjalnie przystosowanych do chłodzenia cieczą. u Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu ostrzeżenia Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ściskanie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia. Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifierska. Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania: u Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonego uchwytu pomocniczego, który umożliwia maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym powstającym w czasie rozruchu. Operator może opanować gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki zapobiegawcze. u Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów. Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu do ręki. u Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który może zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy. u Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku pracy w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem. u Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim. Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szlifowania oraz ścinania szlifierką. u u u u u u Stosować wyłącznie tarcze dopuszczone do zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę przystosowaną do danej tarczy. Tarcze, które nie są przeznaczone do danego narzędzia, nie są odpowiednio osłonięte, dlatego ich wykorzystanie stwarza niebezpieczeństwo. Powierzchnia szlifująca tarczy z obniżonym (wklęsłym) środkiem musi być zamocowana poniżej płaszczyzny krawędzi osłony. Błędnie zamocowana tarcza wystająca poza płaszczyznę krawędzi osłony nie będzie odpowiednio zabezpieczona. Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy była odsłonięta po stronie operatora, co zapewnia najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona pozwala chronić operatora przed obrażeniami ciała spowodowanymi fragmentami pękniętej tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą i iskrami, które mogłyby spowodować zapłon odzieży. Tarcze muszą być dostosowane do danego zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią; przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może spowodować jej rozerwanie. Stosować wyłącznie podkładki kołnierzowe w dobrym stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie dobranym do danej tarczy. Prawidłowo dobrana podkładka kołnierzowa dociska tarczę, co zmniejsza niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki kołnierzowe tarcz tnących mogą się różnić od podkładek tarcz przeznaczonych do szlifowania. Nie stosować zużytych tarcz z większych narzędzi. Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie są przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi i mogą pęknąć. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy przy ścinaniu szlifierką u u Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość gwałtownego odrzutu szlifierki lub połamania tarczy. Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz za wirującą u u u u POLSKIE tarczą. Jeśli tarcza w miejscu kontaktu z materiałem obraca się w kierunku od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzia w kierunku operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifierki. W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy z innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się obraca, ponieważ może to spowodować gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy sprawdzić przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy i dopiero wtedy kontynuować cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie. Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak, aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem. Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy. Należy zachować szczególną ostrożność w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny odrzut szlifierki. Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami - szlifowanie u Nie wolno używać zbyt dużych dysków papieru szlifierskiego. Przy wyborze dysków uwzględnić zalecenia producenta. Dyski papieru ściernego wystające ponad podkładkę szlifierską są niebezpieczne - mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki. Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami: u u Uważać, ponieważ włosie szczotki wylatuje nawet w czasie wykonywania zwykłych prac. Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę. Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Średnica tarcz drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych. Bezpieczeństwo osób postronnych u Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone 63 POLSKIE u (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić okulary ochronne albo gogle. Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym narzędziem Pozostałe zagrożenia. W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych elementów. u Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. u Uszkodzenie narządu słuchu. u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF.) Drgania Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje. Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość. Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia. Symbole na urządzeniu Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz kod daty: Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi. 64 Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym u Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley Fat Max. Spadki napięcia Prąd rozruchowy może powodować krótkie spadki napięcia. W niekorzystnych warunkach zasilania może to wpływać na inne urządzenia. Jeśli impedancja układu zasilania jest niższa od 0,107 Ω, prawdopodobieństwo występowania zakłóceń jest niskie Wyposażenie Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów. 1. Włącznik 2. Blokada wrzeciona 3. Osłona 4. Uchwyt boczny Montaż Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona. Montaż i demontaż osłony (rys. A) Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę przeznaczoną wyłącznie do szlifowania (typ 27). W przypadku cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę (typ 41). Dostępne są odpowiednie osłony o numerach części N551980 (do tarczy tnącej 115 mm) oraz N542445 (do tarczy tnącej 125 mm), które można zakupić w centrach serwisowych Fat Max. Montaż u Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (4) skierowanym do góry. u Zwolnić blokadę zaciskową (5) i trzymać osłonę (3) nad narzędziem, zgodnie z ilustracją. u Dopasować wypusty (6) do nacięć (7). u Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do wskazówek zegara w wymagane położenie. u Zapiąć blokadę zaciskową (5), aby przymocować osłonę do narzędzia. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) u W razie potrzeby dokręcić śrubę (8), aby zwiększyć siłę docisku. Demontaż Zwolnić blokadę zaciskową (5). Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby dopasować wypusty (6) do nacięć (7). u Zdemontować osłonę z narzędzia. Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony. u Szlifowanie płaszczyzn z użyciem tarcz do szlifowania u u u Montaż uchwytu bocznego Wkręcić uchwyt boczny (4) w otwór montażowy w narzędziu. Ostrzeżenie! Zawsze używać uchwytu bocznego. u u u Montaż i demontaż tarcz szlifierskich (rys. B - D) Zawsze używać tarczy przeznaczonej do danej pracy. Używać tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne). Montaż u u u u u u Zamocować osłonę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją. Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona. Umieścić tarczę (10) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na środku (11), powinno znajdować się ono od strony wewnętrznej podkładki kołnierzowej. Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na wewnętrznej podkładce kołnierzowej. Założyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szlifierska, wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi być skierowany do wewnątrz (A na rys. C). Jeśli montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi być skierowany na zewnątrz (B na rys. C). Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Demontaż u u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) i tarczę (10). POLSKIE u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. Utrzymywać kąt od 20˚ do 30˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem F. Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Szlifowanie krawędzi z użyciem tarcz do szlifowania Tarcze stosowane do cięcia i szlifowania krawędzi mogą pęknąć lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub skręcone podczas stosowania narzędzia do odcinania lub głębokiego szlifowania. Szlifowanie krawędzi/cięcie tarczą typu 27 musi być ograniczone do płytkiego cięcia i nadcinania - na głębokość mniejszą niż 13 mm - gdy tarcza jest nowa. Ograniczać głębokość cięcia/nadcinania odpowiednio do zmniejszania się promienia tarczy podczas jej zużywania. Patrz „Tabela akcesoriów do szlifowania i cięcia” na końcu tej instrukcji, aby uzyskać więcej informacji. Szlifowanie krawędzi/ cięcie tarczą typu 41 wymaga stosowania osłony typu 41. u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. u Ustawić się tak, aby otwarta dolna strona tarczy była skierowana tyłem do operatora. u Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej pęknięcia. Tarcze do szlifowania krawędzi nie są przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego powodowanego przez zginanie. u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/ cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego występującego podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i poważnych obrażeń ciała. 65 POLSKIE (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Montaż i demontaż tarcz polerskich (rys. D i E) Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka. Podkładki można nabyć u najbliższego sprzedawcy Stanley Fat Max. Montaż u u u u u Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. E). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona. Nałożyć podkładkę szlifierską (14) na wrzeciono. Umieścić tarczę ścierną (15) na podkładce. Umieścić zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy. Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Upewnić się, że zewnętrzna podkładka kołnierzowa została zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega ciasno. Demontaż u u Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12), tarczę ścierną (15) i podkładkę szlifierską (14). Wykańczanie powierzchni tarczami polerskimi u u u u u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. Utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem G. Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Korzystanie z podkładek do szlifowania/ polerowania Zawsze wybierać tarczę do polerowania o odpowiedniej wielkości ziarna w zależności od zastosowania. Dostępne są tarcze do polerowania/szlifowania z różnymi wielkościami ziarna. Większe ziarna zapewniają szybsze usuwanie materiału i uzyskanie bardziej szorstkiej powierzchni. Mniejsze ziarna zapewniają wolniejsze usuwanie materiału i uzyskanie bardziej gładkiej powierzchni. Rozpoczynać z użyciem tarczy z dużymi ziarnami, aby szybko usunąć zgrubnie materiał. 66 Przejść do papieru ze średnimi ziarnami, a następnie zakończyć tarczą z drobnymi ziarnami, aby uzyskać optymalne wykończenie powierzchni. u Zgrubna obróbka = ziarno 16 - 30. u Średnie ziarna = ziarno 36 - 80. u Dokładne wykańczanie = ziarno 100 - 120. u Bardzo dokładne wykańczanie = ziarno 150 - 180. u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. u Utrzymywać kąt od 5° do 10° między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem H. Tarcza powinna dotykać około 25 mm obrabianej powierzchni. u Poruszać narzędzie ze stałą prędkością po linii prostej, aby zapobiec przypaleniu obrabianej powierzchni i powstaniu na niej spiralnych wzorów. Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej spiralnych wzorów. u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Środki ostrożności dotyczące szlifowania farby Szlifowanie farb ołowiowych NIE JEST ZALECANE z uwagi na trudność panowania nad zanieczyszczonym pyłem. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są dzieci i kobiety w ciąży. u Ponieważ bez wykonania analizy chemicznej stwierdzenie, czy farba zawiera ołów jest trudne, zalecamy stosowanie następujących środków ostrożności podczas szlifowania dowolnej powierzchni pokrytej farbą: u W obszar szlifowania farby nie wolno wchodzić dzieciom ani kobietom w ciąży do czasu zakończenia pracy i sprzątania. u Wszystkie osoby wchodzące w obszar pracy powinny korzystać z masek przeciwpyłowych lub oddechowych. Filtr w masce należy wymieniać codziennie lub niezwłocznie wtedy, gdy osoba nosząca maskę zacznie odczuwać trudności w oddychaniu. Uwaga: Stosować wyłącznie maski przeciwpyłowe przeznaczone do pracy z pyłem farb ołowiowych i ich oparami. Zwykłe maski do malowania nie zapewniają takiej ochrony. Udaj się do najbliższego sklepu z narzędziami w celu uzyskania atestowanej maski. u NIE WOLNO JEŚĆ, PIĆ ani PALIĆ w obszarze pracy, aby zapobiec spożyciu zanieczyszczonych cząsteczek farby. u (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) u u u u u u Pracownicy powinni się umyć PRZED jedzeniem, piciem lub paleniem tytoniu. Żywność, napoje lub papierosy itp. nie powinny być pozostawiane w obszarze pracy, gdzie pył mógłby na nich osiąść. Farbę usuwać w sposób ograniczający ilość powstającego pyłu. Obszary, gdzie prowadzone jest usuwanie farby, powinny zostać szczelnie oddzielone arkuszami tworzywa sztucznego o grubości 0,10 mm. Szlifowanie powinno wykonywane być tak, aby ograniczyć roznoszenie pyłu z farby poza obszar pracy. Wszystkie obrobione powierzchnie należy oczyszczać odkurzaczem i dokładnie myć codziennie, przez cały okres trwania projektu szlifowania. Należy często wymieniać filtry i worki odkurzacza. Plastikowe osłony należy zebrać i zutylizować wraz z wszelkimi wiórami i innymi resztkami z usuwania farby. Należy je umieścić w szczelnych pojemnikach na odpady i usunąć na drodze normalnego odbioru odpadów. Podczas sprzątania dzieci i kobiety w ciąży muszą znajdować się z dala od bezpośredniego miejsca pracy. Wszelkie zabawki, meble nadające się do mycia i przybory używane przez dzieci należy dokładnie umyć przed ponownym użyciem. Mocowanie i używanie szczotek i tarcz drucianych Szczotki druciane i tarcze druciane wkręca się bezpośrednio na wrzeciono szlifierki bez użycia kołnierzy. B. Osłona typu 27 jest wymagana podczas używania szczotek i tarcz drucianych. Podczas pracy ze szczotkami i tarczami drucianymi nosić rękawice robocze. Mogą one być ostre. Tarcza lub szczotka nie może dotykać osłony po zamocowaniu lub podczas użytku. Akcesorium może zostać w niewidoczny sposób uszkodzone, powodując rozerwanie drutów szczotki akcesorium. u Ręcznie nakręcić tarczę na wrzeciono. u Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i użyć klucza do występu środkowego tarczy drucianej lub szczotki w celu dokręcenia tarczy lub szczotki. u Aby zdemontować tarczę, wykonać powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. Ostrzeżenie! Niewłaściwe osadzenie otworu tarczy przed włączeniem narzędzia może prowadzić do uszkodzenia narzędzia lub tarczy. Tarcz i szczotek drucianych można używać do usuwania rdzy, kamienia kotłowego i farby oraz do wygładzania powierzchni nieregularnych. Uwaga: Podczas usuwania farby szczotką lub tarczą drucianą należy stosować te same środki ostrożności, co przy szlifowaniu farby. u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. POLSKIE Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność usuwania materiału jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. u W przypadku garnkowych szczotek drucianych utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem I. u W przypadku tarcz drucianych utrzymywać styczność między krawędzią tarczy a obrabianą powierzchnią. u Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej spiralnych wzorów. u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność podczas pracy nad krawędzią, ponieważ można w tej sytuacji spodziewać się nagłego i gwałtownego ruchu szlifierki. u Montaż i stosowanie tarcz tnących (typu 41) Do tarcz tnących zalicza się tarcze diamentowe i tarcze ścierne. Dostępne są ścierne tarcze tnące do metalu i betonu. Można również stosować tarcze tnące do cięcia betonu. UWAGA: Zamknięta dwustronna osłona do tarcz tnących typu 41 jest sprzedawana oddzielnie i wymagana podczas korzystania z tarcz tnących. Nieużycie prawidłowej podkładki kołnierzowej i prawidłowej osłony może powodować obrażenia ciała w wyniku pęknięcia tarczy i zetknięcia się z tarczą. Do tarcz tnących należy stosować podkładki kołnierzowe i gwintowane nakrętki zaciskowe (dołączone do narzędzia) o dopasowanej średnicy. Montaż zamkniętej osłony (typu 41) (rys. J, K, L) u u u u u Dopasować trzy wypusty na osłonie (7) do trzech szczelin w piaście. Spowoduje to dopasowanie wypustów do szczelin w osłonie obudowy przekładni zgodnie z rysunkiem J. Naciskać osłonę w dół, aż jej wypust zablokuje się w rowku na piaście obudowy przekładni zgodnie z rysunkiem K. Obrócić osłonę (7) przeciwnie do wskazówek zegara, aby ją zablokować. Korpus osłony powinien być ustawiony między wrzecionem a operatorem, aby zapewnić optymalną ochronę operatora zgodnie z rysunkiem L. Dokręcić śrubę zatrzasku osłony, aby zamocować osłonę na obudowie przekładni. Obrócenie osłony ręką powinno być niemożliwe. Nie używać szlifierki z luźną osłoną. Aby zdjąć osłonę, poluzować śrubę zatrzasku osłony. 67 POLSKIE (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Następnie obrócić osłonę, aby trzy wypusty na osłonie (7) dopasowały się do trzech szczelin na piaście, po czym pociągnąć osłonę do góry. Montaż tarcz tnących Umieścić niegwintowaną podkładkę kołnierzową na wrzecionie z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną do góry. Uniesiona część (pilot) na podkładce kołnierzowej będzie dotykać tarczy, gdy tarcza jest zamontowana. u Położyć tarczę na podkładce kołnierzowej, ustawiając tarczę centralnie na uniesionej sekcji (pilocie). u Zainstalować gwintowaną nakrętkę zaciskową z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną tyłem do tarczy. u Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i dokręcić nakrętkę zacisku dołączonym kluczem. u Aby zdemontować tarczę, wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i poluzować gwintowaną nakrętkę zaciskową dołączonym kluczem. Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/ cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego występującego podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i obrażeń ciała. u Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. u Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność cięcia jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. u Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej pęknięcia. u Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. u Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia. u Chronić przewód zasilający, aby uniknąć jego przecięcia. u Być przygotowanym na pojawienie się iskier, kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu. u Zawsze ustawiać narzędzie w takiej pozycji, w której osłona zapewnia optymalną ochronę przed tarczą. Włączanie i wyłączanie Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1). Ostrzeżenie! Nie wyłączać obciążonego urządzenia. u u 68 Wskazówki praktyczne u Trzymać mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt boczny, a drugą za uchwyt główny. u W czasie szlifowania utrzymywać kąt ok. 15° pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią. Konserwacja Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie Stanley Fat Max zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń bezprzewodowych/ przewodowych: u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. u Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany. u Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie. u Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. u Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki. u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. u Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego gromadzący się pył. Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii) Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki: u Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę. u Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce. u Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego. Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 13 A. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Rozwiązywanie problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Propozycja rozwiązania Urządzenie nie uruchamia się. Kabel nie jest podłączony. Podłączyć narzędzie do sprawnego gniazdka. Kabel lub włącznik jest uszkodzony. Zlecić wymianę kabla lub włącznika w serwisie Stanley FatMax lub w autoryzowanym serwisie.) Karta akcesoriów do szlifowania i cięcia POLSKIE Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania 125 mm Osłona typu 27 Osłona typu 27 Niegwintowana podkładka kołnierzowa Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania z piastą Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania bez piasty Tarcze szlifierskie 125 mm Osłona typu 27 Gwintowana nakrętka zaciskowa Osłona typu 27 Tarcze tnące typu 41 125 mm Niegwintowana podkładka kołnierzowa Tarcza z wklęsłym środkiem typu 27 Gwintowana nakrętka zaciskowa Tarcza z piastą typu 27 Osłona typu 41 Osłona typu 41 Podkładka kołnierzowa Podkładka kołnierzowa Ścierna tarcza tnąca Diamentowa tarcza tnąca Nakrętka zacisku Nakrętka zacisku 69 POLSKIE (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) KFFMEG220 Tarcze druciane Osłona typu 27 3-calowa garnkowa szczotka druciana Osłona typu 27 4-calowa garnkowa szczotka druciana Tarcze do szlifowania Gumowa podkładka Maksymalna grubość tarczy Tarcze szlifier- mm skie Tarcze tnące mm Rozmiar wrzeciona Masa kg 6 3.5 M14 1.9 Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745: Ciśnienie akustyczne (LpA) 96 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) Moc akustyczna (LWA) 107 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745: Szlifowanie płaszczyzna (ah,SG) 5,4 m/s2, niepewność pomiarowa (K) 1,5 m/s2 Szlifowanie tarczą (ah,DS) 5,4 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2 Tarcza do szlifowania % Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA Gwintowana nakrętka zaciskowa Ochrona środowiska Z Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com. Dane techniczne Napięcie zasilania Moc elektryczna Obroty znamionowe Średnica otworu 70 Vprądu KFFMEG220 230 Szlifierka kątowa KFFMEG220 Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod "dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/ UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Stanley Europe. zmiennego W min-1 mm 850 12000 22 Ray Laverick Director of Engineering Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 31/08/2017 POLSKIE (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) (Traducerea instrucțiunilor (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) originale) ROMÂNĂ POLSKIE Gwarancja b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot aprinde pulberile sau vaporii. c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate conduce la pierderea controlului. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU. com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max pod adresem podanym w tej instrukcji. 2. Siguranţa electrică a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere împreună cu uneltele electrice împământate (legate la masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor reduce riscul de electrocutare. b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul dumneavoastră este în contact cu suprafeţele împământate sau legate la masă. c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va spori riscul de electrocutare. d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate sporesc riscul electrocutării. e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber, utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de electrocutare. f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării. Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Proszę odwiedzić naszą witrynę internetową www. blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat Max i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych ROMÂNĂ (Traducerea instrucțiunilor originale) Destinaţia de utilizare Polizorul unghiular KFFMEG220 Stanley Fat Max a fost conceput pentru polizarea şi tăierea metalului şi a zidăriei folosind tipul adecvat de discuri de tăiere sau polizare. Atunci când este echipată cu o apărătoare corespunzătoare, această unealtă este destinată atât utilizatorilor profesionişti cât şi privaţi, neprofesionişti. Instrucţiuni de siguranţă Avertizări generale de siguranţă privind uneltele electrice @ Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave. Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie. 1. Siguranţa în zona de lucru a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele. 3. Siguranţa corporală a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate conduce la vătămări corporale grave. b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce vătămările corporale. 71 ROMÂNĂ (Traducerea instrucțiunilor originale) c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că comutatorul se află în poziţia oprit înainte de conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc producerea accidentelor. d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate conduce la vătămări corporale. e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru. Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul. Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice în situaţii neaşteptate. f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile faţă de componentele în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în componentele în mişcare. g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce pericolele impuse de existenţa prafului. 4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur, în ritmul pentru care a fost concepută. b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice unealtă electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată. c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării accesoriilor sau depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltelor electrice. d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi alinierea necorespunzătoare sau blocarea componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor electrice. 72 În cazul deteriorării, prevedeţi repararea uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt cauzate de unelte electrice întreţinute necorespunzător. f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai uşor de controlat. g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea conduce la situaţii periculoase. 5. Service a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către o persoană calificată, folosind exclusiv piese de schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine siguranţa în folosirea uneltei. Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta de lucru @ u u u u u u Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă comune pentru operaţii de polizare, şlefuire, frecare cu perii de sârmă sau tăiere abrazivă: Această unealtă electrică este proiectată pentru a fi folosită ca polizor, maşină de şlefuit, perie de sârmă sau unealtă de tăiere. Citiţi toate avertizările de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate împreună cu această unealtă electrică. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate în continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave. Nu se recomandă efectuarea operaţiilor precum polizarea sau debitarea cu această unealtă electrică. Operaţiunile pentru care nu a fost concepută unealta electrică pot da naştere la pericole şi pot cauza vătămări personale. Nu utilizaţi accesorii care nu sunt special concepute şi recomandate de către producătorul uneltei. Simplul fapt că un accesoriu poate fi ataşat la unealta dvs. electrică nu asigură operarea în siguranţă. Turaţia nominală a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu viteza maximă marcată pe unealta electrică. Accesoriile ce funcţionează mai repede decât viteza lor nominală se pot rupe şi pot ricoşa. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului trebuie să se încadreze în specificaţie capacităţii specifice uneltei dvs. electrice. Accesoriile dimensionate incorect nu pot fi supravegheate sau controlate în mod adecvat. Montarea prin înfiletare a accesoriilor trebuie să fie compatibilă cu filetul de pe axul polizorului. (Traducerea instrucțiunilor originale) u u u u u Pentru accesoriile cu montare cu flanşe, orificiul axului accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul flanşei. Accesoriile ce nu se potrivesc cu elementele metalice de montare ale uneltei electrice vor funcţiona neechilibrat, vor vibra în mod excesiv şi pot cauza pierderea controlului. Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte de fiecare utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar fi discurile abrazive pentru depistarea aşchiilor formate şi a fisurilor, tălpile de susţinere pentru depistarea fisurilor, rupturilor sau uzurii excesive, periile de sârmă pentru depistarea sârmelor desprinse sau crăpate. În cazul în care unealta electrică sau accesoriul este scăpat pe jos, inspectaţi-l pentru a depista eventualele deteriorări sau montaţi un accesoriu nedeteriorat. După inspectarea şi montarea unui accesoriu, puneţi în funcţiune unealta electrică în gol, la viteză maximă, timp de un minut. În mod normal, accesoriile deteriorate se vor rupe în timpul acestei perioade de testare. Purtaţi echipament de protecţie corporala. În funcţie de aplicaţie, utilizaţi o mască pentru faţă, ochelari sau vizoare de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi măşti anti-praf, dopuri pentru urechi, mănuşi şi salopetă care să vă protejeze de micile fragmente abrazive sau de fragmente provenind de la piesa de prelucrat. Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă capacitatea de a opri reziduurile proiectate, rezultate în urma diverselor operaţiuni. Masca anti-praf sau masca de protecţie respiratorie trebuie să aibă capacitatea de a filtra particulele generate în urma operaţiei dvs. Expunerea prelungită la zgomot de înaltă intensitate poate determina pierderea auzului. Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie corporală. Fragmentele provenite de la piesa de prelucrat sau dintr-un accesoriu rupt pot fi proiectate şi pot cauza vătămări asupra persoanelor aflate dincolo de zona din apropierea locaţiei efective de operare. Ţineţi unealta electrică exclusiv de suprafeţele izolate pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de debitat poate atinge cabluri ascunse sau propriul cablu de alimentare. Tăierea unui cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar putea determina scurgerea curentului în componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi va electrocuta operatorul. Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp, aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea controlului. ROMÂNĂ Poziţionaţi cablul la distanţă faţă de accesoriul care se roteşte. În cazul în care pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dvs. poate fi trasă înspre accesoriul care se roteşte. u Nu aşezaţi niciodată unealta electrică pe jos până când accesoriul nu s-a oprit complet. Accesoriul care se roteşte poate prinde suprafaţa de sprijin şi poate determina mişcarea necontrolată a uneltei electrice. u Nu puneţi unealta electrică în funcţiune în timp ce o căraţi pe lângă corp. Contactul accidental cu accesoriul care se roteşte poate determina agăţarea hainelor, trăgând accesoriul înspre corp. u Curăţaţi în mod regulat orificiile de aerisire ale uneltei electrice. Ventilatorul motorului va trage praful în interiorul carcasei, iar acumularea excesivă de particule metalice poate cauza pericole electrice. u Nu operaţi unealta electrică lângă materiale inflamabile. Scânteile pot aprinde astfel de materiale. u Nu utilizaţi accesorii ce necesită agenţi de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi pot cauza electrocutarea. Notă: Avertizarea de mai sus nu se aplică uneltelor electrice destinate în mod special utilizării împreună cu un sistem pe bază de lichid. u Reculul şi avertizările aferente acestuia Reculul este o reacţie bruscă a unui disc, tălpii de susţinere, periei sau a oricărui alt accesoriu care a fost ciupit sau agăţat în timpul rotirii. Ciupirea sau agăţarea determină oprirea rapidă a accesoriului care se roteşte, fapt care, la rândul său, determină împingerea uneltei electrice scăpate de sub control în direcţia opusă celei de rotire a accesoriului din momentul incidentului. Spre exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau ciupit de piesa de prelucrat, marginea discului ce intră în contact poate săpa în suprafaţa materialului, determinând discul să alunece sau să ricoşeze de pe suprafaţa de lucru. Discul poate sări fie în direcţia înainte, fie înspre operator, în funcţie de direcţia mişcării sale din momentul agăţării. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în astfel de situaţii. Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau procedurilor sau condiţiilor incorecte de operare a uneltei electrice şi pot fi evitate adoptând măsurile de precauţie menţionate în continuare. u Apucaţi ferm unealta electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul astfel încât să puteţi rezista forţei unui recul. Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este furnizat, pentru un control maxim în caz de recul sau de reacţie de cuplare în momentul pornirii. Operatorul poate controla reacţiile de cuplare sau forţele de recul dacă sunt adoptate măsuri adecvate de protecţie. 73 ROMÂNĂ u u u u (Traducerea instrucțiunilor originale) Nu poziţionaţi niciodată mâna aproape de accesoriul care se roteşte. Accesoriul poate ricoşa înspre mâna dvs. Nu vă poziţionaţi în zona în care unealta electrică va ricoşa dacă survine reculul. Reculul va propulsa unealta în direcţia opusă celei de mişcare a roţii din momentul agăţării. Fiţi deosebit de atenţi atunci când lucraţi pe colţuri, muchii ascuţite etc., Evitaţi salturile şi agăţarea accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa accesoriile care se rotesc şi determină pierderea controlului sau reculul. Nu ataşaţi o lamă cu lanţ de drujbă pentru lemn sau o lamă cu pânză de bomfaier. Astfel de lame generează reculul şi pierderea controlului în mod frecvent. u u Avertizări de siguranţă specifice operaţiilor de polizare şi tăiere abrazivă u u u u u u Utilizaţi exclusiv tipuri de discuri recomandate pentru unealta dvs. electrică şi apărătoarea special concepută pentru discul ales. Discurile pentru care unealta electrică nu a fost concepută nu pot fi protejate în mod adecvat şi sunt nesigure. Suprafaţa de polizare a discurilor cu centru concav trebuie să fie montată sub nivelul marginii apărătorii. Un disc montat necorespunzător care iese în afara planului buzei apărătorii nu poate fi protejat corespunzător. Apărătoarea trebuie ataşată fix pe unealta electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât o suprafaţă minimă a discului să fie expusă în partea dinspre operator. Apărătoarea contribuie la protejarea operatorului împotriva fragmentelor de discuri rupte, contactului accidental cu discul şi împotriva scânteilor ce ar putea aprinde îmbrăcămintea. Discurile trebuie să fie utilizate numai pentru aplicaţiile recomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului de debitat. Discurile abrazive de debitat sunt destinate pentru polizarea periferică, forţele laterale aplicate acestor discuri putând determina sfărâmarea acestora. Utilizaţi întotdeauna flanşe de disc cu dimensiunile şi formele corecte pentru discul pe care l-aţi ales. Flanşele de disc adecvate susţin discul, reducând astfel posibilitatea ruperii acestuia. Flanşele pentru discurile de debitat pot diferi de flanşele pentru discurile de polizat. Nu folosiţi discuri uzate de la unelte electrice de dimensiuni mai mari. Discurile destinate uneltelor electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate pentru viteza superioară a unei unelte mai mici şi se pot rupe. Avertizări suplimentare de siguranţă specifice operaţiunilor de tăiere abrazivă u 74 Nu blocaţi discul de debitat sau nu apăsaţi excesiv pe acesta. u u u Nu încercaţi să efectuaţi o tăiere cu o adâncime excesivă. Suprasolicitarea discului măreşte sarcina şi probabilitatea de răsucire şi blocare a discului în tăietură, precum şi posibilitatea producerii reculului sau a ruperii discului. Nu poziţionaţi corpul pe aceeaşi direcţie şi în spatele discului ce se roteşte. În timpul operării, atunci când discul se deplasează în direcţia opusă corpului dvs., eventualul recul ar putea propulsa discul ce se roteşte şi unealta electrică direct înspre dvs. Atunci când discul se blochează sau când se întrerupe debitarea din orice motiv, opriţi unealta electrică şi ţineţi-o în poziţie fixă până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul de debitat din tăietură în timp ce acesta se află în mişcare; în caz contrar, va surveni reculul. Examinaţi şi adoptaţi măsuri de corecţie pentru a elimina cauza blocării discului. Nu porniţi din nou operaţiunea de tăiere atunci când discul se află în tăietura din piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să atingă turaţia totală şi reintroduceţi-l cu atenţie în tăietură. Discul se poate bloca, poate aluneca în sus sau poate ricoşa înapoi dacă unealta de lucru este repornită atunci când discul se află în tăietura din piesa de prelucrat. Susţineţi panourile sau orice alte piese de prelucrat de mari dimensiuni pentru a reduce la minim ciupirea discului şi reculul. Piesele mari de prelucrat au tendinţa de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile trebuie să fie poziţionate sub piesa de prelucrat, aproape de linia de debitare şi aproape de marginea piesei de prelucrat în raport cu fiecare parte laterală a discului. Acordaţi o atenţie suplimentară atunci când efectuaţi decupaje în pereţi sau în alte zone fără vizibilitate. Discul ce pătrunde în suprafaţa de debitat poate tăia ţevi de gaze sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, fapt ce poate cauza reculul. Avertizări de siguranţă specifice operaţiunilor de şlefuit u Nu utilizaţi discuri cu şmirghel supradimensionate. Urmaţi recomandările producătorului atunci când selectaţi tipul de şmirghel. Şmirghelul mai mare, care depăşeşte marginile tălpii de şlefuit prezintă risc de sfâşiere şi poate determina distrugerea, ruperea discului sau reculul. Avertizări de siguranţă specifice operaţiunilor de frecare cu perii de sârmă u Reţineţi că periile de sârmă sunt proiectate din perie chiar şi în timpul operării obişnuite. Nu suprasolicitaţi periile de sârmă aplicând o sarcină excesivă asupra uneltei. (Traducerea instrucțiunilor originale) u Firele de sârmă pot penetra cu uşurinţă îmbrăcămintea subţire şi/sau pielea. Dacă se recomandă utilizarea unei apărători pentru frecarea cu perie de sârmă, nu permiteţi contactul discului sau al periei de sârmă cu apărătoarea. Discul de sârmă îşi poate mări diametrul datorită sarcinii de lucru şi forţelor centrifuge. Siguranţa persoanelor din jur u u Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea maşinii de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate componentele ciclului de operare precum perioadele în care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe lângă perioadele în care survine blocarea acesteia. Etichetele prezente pe unealtă Pictogramele următoare, împreună cu codul de dată sunt afişate pe unealtă: Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni. Riscuri reziduale. Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc. Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă, anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ: u Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/ mişcare. u Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor, lamelor sau accesoriilor. u Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă că faceţi pauze la intervale regulate. u Afectarea auzului. u Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF). Vibraţiile Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost măsurate în conformitate cu metoda standard de testare prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări preliminare în privinţa expunerii. Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat. ROMÂNĂ Purtaţi ochelari sau vizoare de protecţie în timpul utilizării uneltei. Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi în timpul utilizării acestei unelte Siguranţa electrică u Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin urmare, nu este necesară împământarea. Verificaţi întotdeauna ca tensiunea de alimentare să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către un Centru de Service Stanley Fat Max autorizat pentru a evita orice pericol. Căderile de tensiune Şocurile de curent la anclanşare determină căderi de tensiune pe perioade scurte. În condiţii nefavorabile de alimentare electrică, pot fi afectate şi alte echipamente. Dacă impedanţa sistemului alimentării electrice este mai mică de 0,107 Ω, este probabilă survenirea unor perturbări Descriere Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile următoare. 1. Comutator de pornire/oprire 2. Buton de blocare a axului 3. Apărătoare 4. Mâner lateral Asamblarea Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta este oprită şi deconectată de la priză. 75 ROMÂNĂ (Traducerea instrucțiunilor originale) Montarea şi demontarea apărătorii (fig. A) Unealta este prevăzută cu o apărătoare destinată exclusiv lucrărilor de polizare (Tip 27). Dacă unitatea trebuie să efectueze operaţii de debitare, trebuie să fie echipată cu o apărătoarea specială pentru acest scop (Tip 41). Sunt disponibile o serie de piese de protecţie corespunzătoare N551980 (pentru disc de tăiere de 115 mm) şi N542445 (pentru disc de tăiere de 125 mm) şi pot fi obţinute de la centrele de service Stanley Fat Max. Montarea u Puneţi unealta pe o masă, cu axul (4) orientat în sus. u Eliberaţi blocajul de prindere (5) şi ţineţi apărătoarea (3) deasupra uneltei conform ilustraţiei. u Aliniaţi orificiile filetate (6) cu canelurile (7). u Apăsaţi apărătoarea în jos şi rotiţi-o în sens antiorar în poziţia necesară. u Strângeţi blocajul de prindere (5) pentru a fixa apărătoarea pe unealtă. u Dacă este necesar, strângeţi şurubul (8) pentru a spori forţa de prindere. Demontarea Eliberaţi blocajul de prindere (5). Rotiţi apărătoarea în sens orar pentru a alinia găurile filetate (6) cu canelurile (7). u Scoateţi apărătoarea de pe unealtă. Avertisment! Nu folosiţi niciodată unealta fără apărătoare. u u Demontarea u u Înşurubaţi mânerul lateral (4) într-unul dintre orificiile de montare de pe unealtă. Avertisment! Folosiţi întotdeauna mânerul lateral. u Montarea şi demontarea discurilor de polizare (fig. B - D) Utilizaţi întotdeauna tipul corect de disc pentru aplicaţia dvs. Utilizaţi întotdeauna discuri cu diametrul corect şi dimensiunea corectă a alezajului (consultaţi specificaţia tehnică). Montarea u u u u u 76 Montaţi apărătoarea aşa cum este descris mai sus. Poziţionaţi flanşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. B). Asiguraţi-vă că flanşa este amplasată corect pe laturile plate ale axului. Poziţionaţi discul (10) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. B). În cazul în care discul prezintă o zonă centrală în relief (11), asiguraţi-vă că aceasta este orientată spre flanşa internă. Asiguraţi-vă că discul se poziţionează corect pe flanşa interioară. Puneţi flanşa exterioară (12) pe ax. Atunci când montaţi un disc de polizare, zona centrală în relief de pe flanşa externă trebuie să fie orientată către disc (A în fig. C). Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi flanşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Demontaţi flanşa exterioară (12) şi discul (10). Polizarea suprafeţelor cu discuri de polizare u u u u u Montarea mânerului lateral Atunci când montaţi un disc de debitare, zona centrală în relief de pe flanşa externă trebuie să fie orientată în direcţia opusă discului (B în fig. C). Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi flanşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă. Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. Menţineţi un unghi cuprins între 20˚ şi 30˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în figura F. Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Polizarea marginilor cu discuri de polizare Discurile utilizate pentru debitat şi polizat margini pot crăpa sau ricoşa dacă se îndoaie sau se răsucesc în timp ce unealta este utilizată pentru operaţiuni de debitare sau polizare de adâncime. Şlefuirea/tăierea pe margine cu un disc de tipul 27 trebuie să fie limitată la tăierea superficială şi canelarea pentru mai puţin de 13 mm adâncime atunci când discul este nou. Reduceţi adâncimea de tăiere/canelare egal cu reducerea razei discului pe măsură ce se uzează. Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunea „Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat” de la sfârşitul acestui manual. Polizarea/tăierea muchie cu un disc de tip 41 necesită utilizarea unei apărători de tip 41. u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă. Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. u Poziţionaţi-vă în aşa fel încât partea liberă a discului să nu fie îndreptată spre dumneavoastră. u Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere. Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi poate cauza ruperea acestuia. (Traducerea instrucțiunilor originale) Discurile pentru polizat marginile nu sunt concepute să suporte presiuni laterale cauzate de îndoiri. u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de debitat pentru polizarea suprafeţelor în cazul în care eticheta de pe disc interzice acest lucru, deoarece aceste discuri nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea vătămări corporale grave. Montarea şi demontarea discurilor de şlefuire (fig. D şi E) Pentru şlefuire, este necesară o talpă de susţinere. Talpa de susţinere este disponibilă ca accesoriu la reprezentantul Stanley Fat Max. Montarea u u u u u Poziţionaţi flanşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. E). Asiguraţi-vă că flanşa este amplasată corect pe laturile plate ale axului. Puneţi discul de suport (14) pe ax. Puneţi discul de şlefuire (15) pe discul de suport. Puneţi flanşa exterioară (12) pe ax cu centrul ridicat în partea opusă faţă de disc. Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi flanşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Asiguraţi-vă că flanşa externă este montată corect şi că discul este fixat strâns. Demontarea u u Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi flanşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Demontaţi flanşa exterioară (12), discul de şlefuire (15) şi discul de suport (14). Utilizarea tălpilor de susţinere pentru şlefuit Alegeţi întotdeauna discuri de şlefuit cu o granulaţie corespunzătoare pentru aplicaţia dvs. Discurile de şlefuit sunt disponibile cu diverse granulaţii. Granulaţiile mari oferă rate de îndepărtare a materialului mai rapide şi un finisaj mai grosier. Granulaţiile fine oferă rate de îndepărtare a materialului mai lente şi un finisaj mai fin. Începeţi cu discuri cu granulaţie mare pentru îndepărtarea rapidă, grosieră a materialului. Continuaţi cu şmirghel cu granulaţie medie şi finisaţi cu un disc cu granulaţie fină pentru un finisaj optim. u Aspru = granulaţie 16 - 30. u Mediu = granulaţie 36 - 80. u Fin = granulaţie 100 - 120. u Foarte fin = granulaţie 150 - 180. u Permiteţi uneltei să atingă viteza maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. u Menţineţi un unghi cuprins între 5° şi 10° între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este prezentat în figura H. Discul de şlefuit trebuie să atingă o porţiune de aproximativ 25mm din suprafaţa de lucru. u Deplasaţi unealta constant în linie dreaptă, pentru a preîntâmpina arsurile şi vârtejurile pe suprafaţa de lucru. Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri şi vârtejuri pe aceasta. u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Măsuri de precauţie ce trebuie luate atunci când îndepărtaţi vopseaua u Finisarea suprafeţelor cu discuri lamelare de şlefuit u u u u u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în figura G. Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. ROMÂNĂ u Îndepărtarea vopselei pe bază de plumb NU ESTE RECOMANDATĂ din cauza dificultăţii de controlare a prafului contaminat. Cel mai mare risc de otrăvire cu plumb este asupra copiilor şi a femeilor însărcinate. Deoarece este dificil de a identifica dacă o vopsea conţine sau nu plumb fără a efectua o analiză chimică, vă recomandăm luarea următoarelor măsuri de precauţie atunci când îndepărtaţi orice fel de vopsea: u Copiii sau femeile însărcinate nu trebuie să intre în zona de lucru unde se efectuează operaţiuni de îndepărtare a vopselei până când nu s-a efectuat o curăţenie riguroasă. u Toate persoanele care intră în zona de lucru trebuie să poarte mască de praf sau un respirator. Filtrul trebuie înlocuit zilnic sau ori de câte ori purtătorul are dificultăţi de respiraţie. 77 ROMÂNĂ (Traducerea instrucțiunilor originale) Notă: Trebuie folosite doar acele măşti de praf care sunt concepute pentru lucrul în zonele în care este prezent praful sau vapori de vopsea cu plumb. Măştile de vopsit obişnuite nu asigură o astfel de protecţie. Consultaţi distribuitorul local de echipamente de protecţie pentru masca omologată. u Este interzis să MÂNCAŢI, BEŢI SAU SĂ FUMAŢI în zona de lucru pentru a preveni ingerarea particulelor de vopsea contaminate. Lucrătorii trebuie să se spele şi să se cureţe ÎNAINTE de a mânca, bea sau fuma. Mâncarea, băutura sau ţigările nu trebuie lăsate în zona de lucru unde praful se va aşeza pe ele. u Vopseaua trebuie îndepărtată în aşa fel încât să se reducă la maxim cantitatea de praf generată. u Zonele în care au loc operaţiuni de îndepărtare a vopselei trebuie sigilate cu foi din plastic cu grosimea de 4 mil. u Şlefuirea trebuie făcută în aşa fel încât să se reducă cantitatea de praf de vopsea care ajunge în afara zonei de lucru. u Toate suprafeţele din zona de lucru trebuie aspirate şi curăţate temeinic zilnic pe toată perioada de desfăşurare a proiectului de şlefuire. Sacii de colectare a prafului trebuie înlocuiţi frecvent. u Husele din plastic trebuie adunate la un loc şi trebuie eliminate împreună cu orice alte resturi de praf sau de material. Acestea trebuie ambalate în recipiente sigilate pentru colectarea deşeurilor şi eliminaţi conform procedurilor obişnuite de colectare a gunoiului. Pe parcursul efectuării curăţeniei, copiii şi femeile însărcinate trebuie ţinuţi la distanţă de proximitatea zonei de lucru. u Toate jucăriile, mobilierul care poate fi spălat şi ustensilele utilizate de copii trebuie spălat cu atenţie înainte de a fi reutilizat. Montarea şi utilizarea periilor şi a discurilor din sârmă Periile cupă din sârmă sau discurile de sârmă se înşurubează direct pe axul maşinii fără a utiliza flanşe. b. O protecţie tip 27 este necesară atunci când se utilizează perii şi discuri de sârmă. Purtaţi mănuşi de lucru atunci când manipulaţi perii şi discuri de sârmă. Acestea pot fi ascuţite. Discul sau peria nu trebuie să atingă apărătoarea atunci când aceasta este montată sau utilizată. Accesoriile pot suferi deteriorări nedetectabile, cauzând fragmentarea sârmelor discului sau cupei. u Înfiletaţi discul pe ax cu mâna. u Apăsaţi butonul de blocare a axului şi utilizaţi o cheie pentru a strânge axul periei sau a discului. u Pentru a scoate discul, efectuaţi în sens invers procedura de mai sus. 78 Avertisment! Montarea necorespunzătoare a butucului discului înainte de pornirea uneltei poate determina deteriorarea uneltei sau a discului. Discurile şi periile de sârmă pot fi utilizate pentru îndepărtarea ruginii şi pentru netezirea suprafeţelor neregulate. Notă: Trebuie să se adopte aceleaşi măsuri de precauţie când îndepărtaţi vopseaua cu peria de sârmă şi prin şlefuire. u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de îndepărtare a materialului este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. u Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru atunci când utilizaţi perii cupă din sârmă. u Atunci când utilizaţi discuri din sârmă, menţineţi contactul între marginea discului şi suprafaţa de lucru. u Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri şi vârtejuri pe aceasta. u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Avertisment! Fiţi foarte atenţi atunci când lucraţi peste margine deoarece poate avea loc o mişcare bruscă a polizorului. Montarea şi utilizarea discurilor de debitare (Tip 41) Discurile de debitare includ discurile diamantate şi discurile abrazive. Sunt disponibile discurile abrazive de debitare pentru metal şi beton. De asemenea, pot fi utilizate şi discurile diamantate pentru tăierea betonului. OBSERVAŢIE: Atunci când utilizaţi discuri de debitat cu 2 feţe, Tip 41, este necesară utilizarea unei apărători închise. Neutilizarea unei flanşe şi a unei apărători corespunzătoare poate avea ca rezultat vătămarea corporala datorată ruperii discului sau contactului cu acesta. Diametrul flanşei de susţinere şi al piuliţei de fixare (furnizată cu unealta) trebuie să se potrivească atunci când utilizaţi discuri de debitat. Montarea apărătorii închise (Tip 41) (Fig. J, K, L) u u Aliniaţi cele trei opritoare de pe apărătoare (7) cu cele trei fante de pe butuc. Astfel, opritoarele vor fi aliniate cu canalele din capacul cutiei de angrenaje, aşa cum este indicat în figura J. Împingeţi apărătoarea în jos până când opritorul se angajează în canelura de pe butucul cutiei de angrenaje, aşa cum se arată în figura K. (Traducerea instrucțiunilor originale) u u u Rotiţi apărătoarea (7) în sens invers acelor de ceasornic pentru a o fixa în poziţie. Corpul acesteia trebuie poziţionat între ax şi operator pentru a-i asigura acestuia protecţie maximă, aşa cum este indicat în figura L. Strângeţi dispozitivul de prindere al apărătorii pe capacul cutiei de angrenaje. Nu ar trebui să puteţi roti apărătoarea cu mâna. Nu operaţi polizorul cu apărătoarea slăbită. Pentru a scoate apărătoarea, desfaceţi şurubul de prindere a apărătoarei. Apoi, rotiţi apărătoarea astfel încât cele trei opritoare de pe apărătoare (7) să se alinieze cu cele trei fante de pe butuc şi trageţi apărătoarea în sus. Montarea discurilor de debitat Montaţi flanşa de susţinere nefiletată pe ax cu centrul mai proeminent (pilot) în sus. Zona centrală proeminentă (pilot) a flanşei de susţinere va fi orientată către disc, atunci când acesta este montat. u Aşezaţi discul peste flanşa de susţinere, centrând discul pe zona centrală proeminentă (pilot). u Montaţi piuliţa filetată de fixare cu zona centrală proeminentă (pilot) în partea opusă discului. u Apăsaţi butonul de blocare inclus axului şi strângeţi piuliţa de fixare cu cheia inclusă. u Pentru a scoate discul, apăsaţi butonul de blocare a axului şi slăbiţi piuliţa filetată de fixare cu cheia inclusă. Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de debitat pentru polizarea suprafeţelor deoarece aceste discuri nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea vătămări. u Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. u Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de tăiere este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. u Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere. Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi poate cauza ruperea acestuia. u Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. u Utilizarea Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu. Nu o suprasolicitaţi. u Aranjaţi cu grijă cablul, pentru a evita tăierea sa accidentală. u Când discul de polizare sau de tăiere atinge piesa de lucru, va fi emisă o jerbă de scântei. u Amplasaţi unealta astfel încât apărătoarea să asigure protecţie optimă faţă de discul de polizare sau tăiere. ROMÂNĂ Pornirea şi oprirea Pentru a porni unealta, apăsaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (1). u Pentru a opri unealta, eliberaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (1). Avertisment! Nu opriţi unealta când se află sub sarcină. u Sfaturi pentru utilizarea optimă u Ţineţi bine unealta, cu o mână pe mânerul lateral şi cu alta pe mânerul principal. u La polizare, păstraţi un unghi de aprox. 15° între disc şi suprafaţa piesei de lucru. Întreţinerea Aparatul/unealta dvs. Stanley Fat Max, cu/fără cablu de alimentare, a fost conceput(ă) pentru a opera o perioadă îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere. Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică. Avertisment! Înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere pe uneltele electrice cu fir/ fără fir: u Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta. u Sau opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul din aparat/ unealtă dacă acesta/aceasta dispune de un acumulator separat. u Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi opriţi unealta. u Deconectaţi încărcătorul înainte de curăţarea acestuia. Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în afara curăţării periodice. u Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/ unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă uscată. u Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau pe bază de solvenţi. u Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată) şi îndepărtaţi praful din interior. Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai pentru Regatul Unit şi Irlanda) Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua electrică: u Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi. u Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul nou. u Conectaţi conductorul albastru la borna neutră. Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna de împământare. Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate împreună cu ştecherele de bună calitate. 79 ROMÂNĂ (Traducerea instrucțiunilor originale) Siguranţă recomandată: 13 A. Remedierea problemelor Problemă Cauza eventuală Soluţie posibilă Unitatea nu va porni. Cablul nu este conectat. Conectaţi unealta la o priză funcţională. Cablul sau comutatorul este deteriorat. Cablul sau comutatorul trebuie să fie înlocuit la un Centru de service Stanley FatMax sau la un atelier autorizat.) Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat Flanşă de susţinere fără filet Disc lamelar de şlefuire cu butuc disc lamelar de şlefuire fără butuc Piuliţă filetată de fixare Discuri de debitare Tip 41 125mm Discuri de polizat 125mm Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Flanşă de susţinere fără filet Disc cu zonă centrală adâncită Tip 27 Apărătoare Tip 41 Apărătoare Tip 41 Flanşă de susţinere Flanşă de susţinere Disc de debitat abraziv Disc de debitat diamantat Piuliţă de prindere Piuliţă de prindere Disc butuc Tip 27 Discuri cu perii Piuliţă filetată de fixare Discuri lamelare de şlefuire 125mm Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Perie de sârmă 3 inch Perie de sârmă 4 inch Apărătoare Tip 27 Disc de şlefuit Talpă de susţinere din cauciuc 80 (Traducerea instrucțiunilor originale) ROMÂNĂ % Declaraţia de conformitate CE DIRECTIVA PENTRU UTILAJE Disc de şlefuit KFFMEG220 Polizor unghiular Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele 2014/30/UE şi 2011/65/UE. Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Stanley Europe la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din partea din spate a manualului. Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley Europe. Piuliţă filetată de fixare Protejarea mediului înconjurător Z Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate împreună cu gunoiul menajer. Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate sau reciclate, reducând cererea de materii prime. Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt disponibile la www.2helpU.com Specificaţii tehnice Tensiune de Vc.a intrare Putere absor- W bita Viteza nomimin-1 nală Alezajul mm discului Grosimea max. a discului Discuri de mm şlefuire Discuri de mm tăiere Dimensiunea axului Greutate Kg KFFMEG220 230 Ray Laverick Director tehnic Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 31/08/2017 850 12.000 22 6 3,5 M14 1,9 Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745: Presiune sonoră (LpA) 96 dB(A), marjă (K) 3 dB(A) putere sonoră (LWA) 107 dB(A), marjă (K) 3 dB(A) Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform cu EN 60745: Polizarea suprafeţelor (ah,SG) 5,4 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2 Garanţie Stanley Fat Max are încredere în calitatea produselor sale şi le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei. Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona Europeană de Comerţ Liber. Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley Fat Max şi clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile garanţiei Stanley Fat Max de 1 an şi localizarea celui mai apropiat agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley Fat Max la adresa indicată în prezentul manual. Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk pentru a vă înregistra noul produs Stanley Fat Max şi pentru a fi informat cu privire la produsele noi şi ofertele speciale Şlefuire cu disc (ah,DS) 5,4 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2 81 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Назначение Ваши углошлифовальные машины Stanley Fat Max KFFMEG220 были разработаны для резки металла и кирпичной кладки соответствующими дисками для резки и шлифовки. При установке надлежащего кожуха, данные инструменты предназначены как для профессионального, так и для частного, не профессионального использования. Правила техники безопасности b. c. Общие правила безопасности при работе с электрифицированным инструментом @ Осторожно! Полностью прочтите инструкции по технике безопасности и все руководства по эксплуатации. Несоблюдение представленных ниже предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или тяжелым травмам. d. Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей (беспроводному) электроинструменту. e. 1. Безопасность на рабочем месте a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Захламленное или плохо освещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая. b. Не используйте электрифицированный инструмент во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Искры, которые появляются при работе электрифицированного инструмента, могут привести к воспламенению пыли или паров. c. Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с вами при работе с электрифицированным инструментом. Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль над инструментом. f. 2. Электробезопасность a. Сетевые вилки электрифицированного инструмента должны соответствовать розеткам. Никогда не меняйте вилку инструмента. Не используйте переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. 82 Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск поражения электрическим током. Следует избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Если вы будете заземлены, увеличивается риск поражения электрическим током. Не допускайте нахождения электрифицированных инструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды в электрифицированный инструмент риск поражения электротоком возрастает. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда не используйте кабель для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или запутанный кабель питания повышает риск поражения электротоком. При работе с электрифицированным инструментом вне помещения необходимо пользоваться удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в соответствующих условиях. Использование кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током. При необходимости эксплуатации электрифицированного инструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защиты от токов замыкания на землю (УЗО). Использование УЗО сокращает риск поражения электрическим током. 3. Обеспечение индивидуальной безопасности a. При работе с электрифицированным инструментом сохраняйте бдительность, следите за своими действиями и пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом, если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям. b. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте защитные очки. Средства защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не скользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм. (Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ c. Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении Выкл. Если при переноске электроинструмента он подключен к сети, и при этом ваш палец находится на выключателе, это может стать причиной несчастных случаев. d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением электрифицированного инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся части электрифицированного инструмента, может привести к травме. e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять равновесие. Это позволит лучше контролировать электрифицированный инструмент в непредвиденных ситуациях. f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки не попадали под движущиеся детали. Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали. g. При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью. d. Храните электрифицированный инструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электрифицированный инструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей. e. Обслуживание электрифицированных инструментов. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электрифицированного инструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электрифицированного инструмента, его нужно отремонтировать. Большинство несчастных случаев происходит из-за электрифицированных инструментов, которые не обслуживаются должным образом. f. Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче. g. Используйте данный электрифицированный инструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электрифицированного инструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к созданию опасных ситуаций. 4. Эксплуатация электрифицированного инструмента и уход за ним a. Избегайте чрезмерной нагрузки электрифицированного инструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке. b. Не используйте электрифицированный инструмент, если не работает его выключатель. Любой электроинструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, опасен, и его необходимо отремонтировать. c. Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электрифицированного инструмента отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электрифицированного инструмента. 5. Техническое обслуживание a. Обслуживание электрифицированного инструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого электрифицированного инструмента. Дополнительные правила безопасности при работе с электрифицированным инструментом @ u Осторожно! Дополнительные меры предосторожности для шлифовки, зачистки, зачистки проволочной щеткой, полировки или абразивной резки: Этот электрифицированный инструмент предназначен для заточки, шлифования, зачистки проволочной щеткой и резания. Прочитайте и просмотрите все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. 83 РУССКИЙ u u u u u u u 84 (Перевод оригинальных инструкций) Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы. Не рекомендуется выполнять с помощью данного инструмента такие работы как полирование или резка. Выполнение операций, не предусмотренных для данного инструмента, представляет опасность и может привести к травме. Не используйте дополнительные принадлежности, которые не рекомендованы производителем инструмента и не предназначены для него специально. Возможность установки оснастки на электроинструмент не обеспечивает безопасности при ее использовании. Номинальная скорость принадлежности должна, как минимум, равняться максимальной скорости, указанной на электроинструменте. Принадлежность, которая вращается со скоростью, превышающей ее номинальную скорость вращения, может разрушиться и отлететь в сторону. Внешний диаметр и толщина принадлежности должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Принадлежность неправильно подобранного размера не закрывается ограждением и не обеспечивает надлежащего контроля управления. Винтовая резьба принадлежностей должна соответствовать резьбе оси шлифовальной машины. Для принадлежности, установленной на фланцы, отверстие для инструментальной оправки должно соответствовать установочному диаметру фланца. Принадлежности, которые не подходят монтажной арматуре электроинструмента, работают несбалансированно, слишком сильно вибрируют и могут привести к потере управления. Не используйте поврежденные принадлежности. Перед каждым использованием проверяйте оснастку, как то, абразивные круги, на наличие сколов и трещин, проставки — на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки — на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или принадлежности проверьте наличие повреждений или установите неповрежденную оснастку. После проверки и установки принадлежности подержите электроинструмент включенным на полной скорости без нагрузки в течение одной минуты. Поврежденные принадлежности, как правило, ломаются в течение этого тестового периода. Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты лица или защитные очки. u u u u u u u В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Пылезащитная маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при выполнении работ. Длительное воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха. Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной оснастки могут отлететь в сторону и стать причиной травмы даже за пределами рабочей зоны. Удерживайте электрифицированный инструмент во время выполнения работ только за изолированные поверхности захватывания в тех случаях, когда режущая принадлежность может задеть скрытую электропроводку или собственный кабель питания. При удерживании металлических деталей инструмента, в случае перерезания находящегося под напряжением провода произойдет поражение оператора электрическим током. Используйте зажимы или другие уместные средства фиксации заготовки на стабильной опоре. Держать деталь на весу или в руках перед собой неудобно и это может привести к потере контроля над инструментом. Располагайте кабель питания на удалении от вращающейся принадлежности. В случае потери контроля над инструментом кабель питания может быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся принадлежностью. Никогда не кладите электроинструмент до тех пор, пока он полностью не остановится. Вращающаяся принадлежность может задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук. Не включайте электроинструмент, если принадлежность направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся принадлежностью может привести к наматыванию одежды и контакту принадлежности с Вашим телом. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металлических частях электродвигателя повышает риск поражения электротоком. (Перевод оригинальных инструкций) Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению. u Не используйте принадлежности, требующие жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода. Примечание. Вышеуказанное предупреждение не применимо к электроинструментам, специально предназначенным для использования с жидкостными системами. u Отдача и предупреждения, имеющие отношения к ней Отдача представляет собой внезапную реакцию в результате заклинивания или деформации вращающегося круга, круга-подошвы, щетки или любых других насадок. Заклинивание или деформация вызывают мгновенную остановку вращающейся насадки, что, в свою очередь, приводит к потере управления инструментом и его резкого смещения в сторону, противоположную направлению вращения насадки в точке заклинивания. Например, в случае заклинивания или деформации абразивного круга в обрабатываемой детали, заклинивающий край круга может врезаться в поверхность материала, что приводит к поднятию или выталкиванию круга. Круг может отскочить в сторону оператора или в другом направлении, в зависимости от направления вращения круга в точке заклинивания. Это может также привести к поломке абразивных кругов. Отдача является результатом неправильного использования инструмента и/или использованием неправильных методов или режимов работы; избежать этого явления можно путем выполнения указанных далее мер предосторожности. u Прочно удерживайте электроинструмент обеими руками и располагайтесь таким образом, чтобы иметь возможность погасить энергию отдачи. Для эффективного управления инструментом в случае возникновения отдачи или реактивного крутящего момента во время запуска всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (при наличии). Оператор может контролировать энергию обратного удара при соблюдении надлежащих мер предосторожности. u Никогда не держите руки поблизости от вращающейся принадлежности. Принадлежность может отскочить в направлении вашей руки. u Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться инструмент в случае возникновения отдачи. u u РУССКИЙ В результате отдачи, инструмент отскакивает в направлении, противоположном вращению круга в точке заклинивания. Соблюдайте особую осторожность при обработке углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания и заклинивания принадлежности. Углы, острые кромки или дрожание могут вызвать заклинивание принадлежности в заготовке и привести к потере управления в случае возникновения отдачи. Не устанавливайте диски для пильных цепей или зубчатые режущие диски. Такие круги часто вызывают отдачу и потерю управления инструментом. Меры предосторожности при шлифовании и резании с использованием абразивного круга u u u u u u Используйте только такие типы кругов, которые рекомендованы для данного электроинструмента, а также специальные кожухи, предназначенные для конкретных кругов. Круги, не предназначенные для работы с электроинструментом, не могут быть закрыты кожухами надлежащим образом и представляют собой опасность. Шлифовальная поверхность кругов с утопленным центром должна быть ниже поверхности края кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту при использовании кругов, выступающих за края защитного ограждения. Кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и находиться в положении, обеспечивающем максимальную защиту, чтобы минимально возможная часть круга находилась в одной плоскости с оператором. Ограждение помогает защитить оператора от отколовшихся фрагментов круга и случайного контакта с кругом, а также искр, от которых может загореться одежда. Используйте круги для выполнения только рекомендованных типов работ. Например: не выполняйте шлифование при помощи отрезного круга. Абразивные отрезные круги предназначены для работы периферией круга; боковая нагрузка, прилагаемая к таким кругам, может привести к их разрушению. Всегда используйте исправные фланцы для кругов, размер и форма которых соответствуют конкретному кругу. Соответствующие фланцы надежно фиксируют круг, что снижает вероятность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов. Не используйте сильно изношенные круги от электроинструментов больших размеров. 85 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Круг, предназначенный для электроинструмента больших размеров, не подходит для более высокой скорости, на которой работает инструмент меньшего размера, и поэтому может разрушиться. Дополнительные меры предосторожности при абразивной резке u u u u u u Избегайте застревания отрезного круга в заготовке и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь выполнять распил слишком большой глубины. Слишком сильное нажатие на круг увеличивает нагрузку и возможность его деформации или заклинивания в заготовке, а также возможность возникновения отдачи или поломки круга. Не стойте на одной линии с вращающимся кругом и позади него. Если диск вращается в противоположном от вас направлении, то в случае отдачи, вращающийся диск и инструмент будут направлены непосредственно на вас. В случае заклинивания диска или прекращения резки по какой-либо причине выключите электроинструмент и удерживайте его в неподвижном состоянии до полной остановки. Никогда не пытайтесь извлечь отрезной круг из разреза, когда он находится в движении. В противном случае, это может привести к возникновению отдачи. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению причины заклинивания круга. Не возобновляйте работу, когда круг находится внутри заготовки. Дождитесь, пока круг наберет полные обороты, и осторожно поместите его в начатый разрез. В случае заклинивания, круг может подскочить вверх из детали или привести к отдаче при повторном запуске. Для снижения риска заклинивания круга и отдачи обеспечьте надлежащую опору для длинных панелей или прочих заготовок большого размера. Заготовки большого размера могут провисать под собственным весом. Опоры необходимо поместить под панель возле линии распила и возле края панели по обеим сторонам круга. Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах. Можно случайно перерезать газовые или водопроводные трубы, электрическую проводку, а также предметы, которые могут вызвать отдачу. Меры безопасности при выполнении зачистки u 86 Не используйте шлифовальную бумагу слишком большого размера. Соблюдайте рекомендации производителей, выбирая шлифовальную бумагу. Шлифовальная бумага свисающая с диска представляет угрозу разрыва и может привести к задиранию, износу диска или возникновению отдачи. Меры предосторожности при выполнении зачистки проволочной щеткой u u Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает от щетки даже при нормальной эксплуатации. Не прижимайте щетку слишком сильно к обрабатываемой поверхности. Проволочный ворс может без труда пробить одежду и/или кожу. Если рекомендуется использовать кожух для зачистки проволочной щеткой не допускайте соприкосновения щетки с кожухом. Дисковая проволочная щетка может увеличиваться в диаметре в результате воздействия центробежных сил. Безопасность окружающих u u Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, если только они не делают этого под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность. Не позволяйте детям играть с данным устройством. Остаточные риски. Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании устройства могут возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может произойти при неправильной эксплуатации или продолжительном использовании устройства и т. п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: u Травмы в результате касания вращающихся/ движущихся частей. u Травмы, которые могут произойти в результате смены деталей, лезвий или аксессуаров. u Травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение продолжительного периода времени не забывайте делать перерывы. u Ухудшение слуха. u Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли, которая образуется при использовании этого инструмента (например, при работе с деревом, особенно дубом, березой и МДФ.) (Перевод оригинальных инструкций) Вибрация Заявленные значения вибрации указанные в технических спецификациях и заявлении о соответствии были измерены в соответствии с стандартным методом тестирования EN 60745 и могут быть использованы для сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться при предварительной оценке ее воздействия. Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может отличаться от заявленного в зависимости от того, каким образом используется инструмент. Уровень вибрации может быть выше заявленного. При оценке уровня вибрации для определения степени безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты людей, регулярно пользующихся электроинструментом при работе, нужно принимать во внимание уровень вибрации, реальные условия использования и способ использования инструмента, а также учитывать все этапы цикла работы (когда инструмент выключается, когда он работает на холостом ходу, а также время переключения с одного режима на другой). Условные обозначения на инструменте На инструмент нанесены следующие обозначения вместе с кодом даты: Если сопротивление системы источника питания ниже 0,107 Ом, возникновение нарушений маловероятно. Характеристики Этот инструмент включает в себя следующие особенности или некоторые из них. 1. Выключатель 2. Блокировка шпинделя 3. Защитный кожух 4. Боковая рукоятка Сборка Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что инструмент выключен и отключен от сети. Установка и снятие аккумуляторной батареи (рис. А) Инструмент поставляется с защитным кожухом, предназначенным только для шлифовки (тип 27). Если инструмент используется для выполнения отреза, необходимо установить соответствующий кожух (тип 41). Подходящие кожухи с номерами N551980 (для отрезного круга 115 мм) и N542445 (для отрезного круга 125 мм) можно приобрести в сервисном центре Stanley Fat Max. Установка u u u Осторожно! Во избежание риска получения травм, прочитайте инструкцию по применению. При работе с инструментом надевайте защитные очки или маску. u u u Работая с инструментом надевайте наушники Электробезопасность u Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, поэтому не требует заземления. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить у производителя или в авторизованном сервисном центре Stanley Fat Max, чтобы избежать проблем. Падение напряжения Броски тока при включении вызывают кратковременное падение напряжения. В условиях использования неблагоприятного источника питания это может повлиять на работу другого оборудования. РУССКИЙ Установите инструмент на стол, вверх шпинделем (4). Откройте зажимной замок (5) и поместите кожух (3) над инструментом, как показано на рисунке. Выровняйте выступы (6) с пазами (7). Нажатием установите защитный кожух на место и поверните его против часовой стрелки в нужное положение. Затяните зажимной замок (5) чтобы зафиксировать кожух на инструменте. При необходимости затяните винт (8) чтобы увеличить усилие зажима. Снятие Ослабьте зажимной замок (5). Поверните кожух по часовой стрелки, чтобы совместить выступы (6) с пазами (7). u Перед сборкой снимите кожух с инструмента. Осторожно! Никогда не используйте инструмент без ограждения. u u Установка боковой рукоятки Привинтите боковую ручку (4) в одно из монтажных отверстий на инструменте. Осторожно! Всегда пользуйтесь боковой рукояткой. u 87 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Установка и снятие шлифовальных дисков (рис. B–D) Всегда используйте диски, соответствующие выполняемой операции. Всегда используйте диски нужного диаметра и размера фиксирующего отверстия (см. технические характеристики). Установка u u u u u u Установите кожух как описано выше. Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. В). Убедитесь в том, что фланец правильно установлен на ровных сторонах шпинделя. Установите диск (10) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. В). Если на диске есть приподнятый центр (11), убедитесь в том, что поднятый центр смотрит на внутренний фланец. Убедитесь в том. что диск правильно установлен на внутреннем фланце. Установите внешний фланец (12) на шпиндель. Устанавливая шлифовальный диск, приподнятый центр внешнего фланца должен смотреть на диск (A на рис. С). Устанавливая отрезной диск, приподнятый центр внешнего фланца должен смотреть на диск (В на рис. С). Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и затяните внешний фланец с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Снятие u u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Снимите внешний фланец (12) и диск (10). Обработка поверхности шлифовальным диском u u u u u 88 Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. Соблюдайте угол в 20–30 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке F. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Обработка кромок шлифовальным диском Круги для шлифования кромок и отрезные круги могут разрушиться или привести к отдаче в случае изгибания или скручивания при выполнении отрезов или глубокого шлифования. Работы по шлифованию кромок/отрезания кругом типа 27 должны ограничиваться неглубокими разрезами и надрезами — не более 13 мм при использовании нового круга. Сокращайте глубину разрезов/надрезов пропорционально уменьшению радиуса круга по мере его износа. Для дополнительной информации см. «Таблицу отрезных и шлифовальных принадлежностей», приведенную в конце руководства по эксплуатации. При выполнении работ по шлифованию кромок/отрезания кругом типа 41 необходимо использовать ограждение типа 41. u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. u Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. u Встаньте так, чтобы открытая нижняя сторона ограждения круга была направлена в сторону от вас. u Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза. Изменение угла приведет к изгибанию круга и может привести к его разрушению. Шлифовальные круги для обработки кромок не предназначены для выдерживания боковых нагрузок. u Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Осторожно! Запрещается использовать круги для шлифования кромок/отрезные круги для шлифования поверхностей, если этикетка, нанесенная на них, запрещает данные действия, так как они не рассчитаны на боковые нагрузки. Это может привести к разрушению круга и тяжелым травмам. Установка и снятие наждачных дисков (рис. D и E) Для шлифовки требуются диски-подошвы. Диск-подошву можно приобрести у дилера Stanley Fat Max. Установка u u u Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. E). Убедитесь в том, что фланец правильно установлен на ровных сторонах шпинделя. Установите диск-подошву (14) на шпиндель. Установите шлифовальный диск (15) на диск-подошву. (Перевод оригинальных инструкций) u u Установите внешний фланец (12) на шпиндель с приподнятым центром лицевой стороной от диска. Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и затяните внешний фланец с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Убедитесь в том, что внешний фланец правильно установлен и диск плотно прижат. u u Снятие u u Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Снимите внешний фланец (12), шлифовальный диск (15) и диск-подошву (14). Обработка поверхности наждачным кругом u u u u u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. Соблюдайте угол в 5–10 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке G. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Использование дисков-подошв для шлифования Подбирайте наждачные круги с подходящим абразивным зерном в зависимости от применения. Имеются наждачные круги с абразивным зерном разного размера. Абразивное зерно большого размера подходит для быстрого удаления материала и грубой обработки поверхности. Абразивное зерно меньшего размера удаляет материал медленнее, но поверхность получается более гладкой. Начинайте обработку шлифовальными дисками с крупным абразивным зерном. Затем перейдите к шлифовальным дискам со средним абразивным зерном, и, наконец — малым абразивным зерном. u Груб. = 16–30 зернист. u Средн. = 36–80 зернист. u Мелк. = 100–120 зернист. u Очень мелк. = 150–180 зернист. u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. u u РУССКИЙ Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. Соблюдайте угол в 5–10° между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке H. Поверхность соприкосновения с рабочей поверхностью должна составлять приблизительно 25 мм. Перемешайте инструмент вперед и назад по прямой линии, чтобы предотвратить горение и «завихрение» рабочей поверхности. Длительное удержание инструмента на одном месте, а также круговые движения по круговой поверхности приводят к образованию отметок обжигания и завихрения. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Меры предосторожности при шлифовании окрашенных поверхностей Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся вредной пыли. Наибольшую опасность отравление свинцом представляет для детей и беременных женщин. u Поскольку без химического анализа невозможно определить, содержит ли краска свинец, при шлифовании любой краски мы рекомендуем принять следующие меры предосторожности: u В рабочей зоне, где производится шлифовка, не должны находиться дети и беременные женщины, пока место проведения работ не будет полностью очищено. u Все лица, входящие в место проведения работ, должны надевать пылезащитную маску или респиратор. Фильтр следует заменять ежедневно или всякий раз, когда у пользователя возникают трудности с дыханием. Примечание. Допускается использование только тех пылезащитных масок, которые подходят для работы с пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски для работы с краской не предлагают эту защиту. Обратитесь к местному дилеру для приобретения соответствующей защитной маски. u u Чтобы предотвратить попадание загрязненных частиц краски в организм, запрещается ЕСТЬ, ПИТЬ и КУРИТЬ в месте проведения работ. ПЕРЕД тем как поесть, попить или покурить, рабочие должны тщательно смыть с себя пыль. 89 РУССКИЙ u u u u u u (Перевод оригинальных инструкций) Запрещается оставлять продукты питания, питьевые жидкости и сигареты в местах, где на них может осесть пыль. Краску следует удалять таким образом, чтобы свести к минимуму количество образуемой пыли. Рабочая зона, в которой происходит удаление краски, должна быть запечатана пластиковой пленкой толщиной не менее 4 мил. Шлифование следует проводить таким образом, чтобы пыль краски не покидала зону проведения работ. Все поверхности в рабочей зоне должны быть тщательно очищены и пропылесошены на протяжении проведения работ. Заменяйте пылесборники как можно чаще. Пленку необходимо собирать и утилизировать вместе с пылевой стружкой и другим мусором. Они должны быть помещены в герметичные мешки для мусора и утилизированы в рамках стандартной процедуры сбора мусора. Во время выполнения работ по очистке детям и беременным женщинам запрещается входить в место проведения работ. Все игрушки, моющаяся мебель и посуда, используемые детьми, должны быть тщательно вымыты перед использованием. Установка и эксплуатация дисковых щеток Чашечные проволочные щетки и дисковые щетки устанавливаются на шпиндель инструмента без использования фланцев. При использовании чашечных проволочных щеток и дисковых щеток необходима установить кожух Тип 27. При эксплуатации проволочных щеток и кругов обязательно надевайте защитные перчатки. Со временем они могут стать очень острыми. Во время эксплуатации круг и щетка не должны соприкасаться с ограждением. Это может привести к незаметному повреждению принадлежности, в результате чего от проволочной щетки отлетят опасные фрагменты. u Навинтите круг на шпиндель. u Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и воспользуйтесь ключом, чтобы затянуть ступицу дисковой щетки. u Для снятия круша выполните приведенные действия в обратном порядке. Осторожно! Включение инструмента с неправильно установленным кругом может привести к повреждению инструмента и круга. Дисковые щетки можно использовать для удаления коррозии и краски, а также для выравнивания неровных поверхностей. 90 Примечание. При обрабатывании окрашенных поверхностей проволочной щеткой применимы те же меры предосторожности что и при шлифовании окрашенных поверхностей. u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. u Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит удаление материала. u Соблюдайте угол в 5–10 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке I. u При работе с дисковыми щетками прижимайте край круга к рабочей поверхности. u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Длительное удержание инструмента на одном месте, а также круговые движения по круговой поверхности приводят к образованию отметок обжигания и завихрения. u Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его полной остановки. Осторожно! Соблюдайте особую осторожность при работе вблизи краев, так как при этом увеличена вероятность резкого смещения инструмента. Установка и эксплуатация отрезных кругов (тип 41) Отрезные круги включают алмазные и абразивные круги. Доступны абразивные отрезные круги для металла и бетона. Также для отрезных работ по бетону можно использовать алмазные круги. ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании отрезных кругов необходимо использовать двухстороннее защитное ограждение Тип 41, которое продается отдельно. Использование поврежденных или неправильных фланцев или кожухов может привести к травмам в результате разрушения круга или соприкосновения с ним. Для установки отрезных кругов необходимо использовать задний фланец и резьбовую зажимную гайку (поставляется вместе с инструментом) подходящего диаметра. Установка кожуха закрытого типа (тип 41) (рис. J, K, L) u Совместите три выступа ограждения (7) с тремя прорезями на ступице. При этом выступи совместятся с прорезями на корпусу редуктора, как показано на рисунке J. (Перевод оригинальных инструкций) u u u u Надавите на кожух, чтобы выступ кожуха вступил в зацепление с прорезью ступицы корпуса редуктора, как показано на рисунке K. Поверните кожух (7) против часовой стрелки, чтобы зафиксировать его. Для обеспечения оптимальной защиты ограждение должно располагаться между шпинделем и оператором, как показано на изображении L. Затяните винт ограждения, чтобы закрепить ограждение на корпусе редуктора. Правильно затянутое ограждение невозможно повернуть рукой. Если ограждение не затянуто надлежащим образом, эксплуатация инструмента запрещена. Чтобы снять ограждение, ослабьте винт ограждения. Затем поверните ограждение таким образом, чтобы три выступа на ограждении (7) совместились с тремя прорезями на ступице и потяните ограждение вверх. Установка отрезных кругов Установите задний фланец без резьбы на шпиндель выступающей (направляющей) частью вверх. Выступающая (направляющая) часть заднего фланца упрется в круг при его установке. u Установите круг на задний фланец, разместив центр круга на выступающей (направляющей) части. u Навинтите резьбовую зажимную гайку выступающей (направляющей) частью от круга. u Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и затяните зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа. u Для демонтажа круга нажмите на кнопку блокировки шпинделя и ослабьте резьбовую зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа. Осторожно! Запрещается использовать круги для шлифования кромок/отрезные круги для шлифования поверхностей, так как они не рассчитаны на боковые нагрузки. Это может привести к разрушению круга и личным травмам. u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. u Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит отрезание. u Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза. Изменение угла приведет к изгибанию круга и может привести к его разрушению. u Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его полной остановки. u РУССКИЙ Использование Осторожно! Инструмент должен работать в обычном режиме. Избегайте перегрузок. u Аккуратно протягивайте кабель, чтобы случайно его не перерезать. u Будьте готовы к потоку искр при шлифовке или когда отрезной диск касается рабочей поверхности. u Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту при шлифовке или работе с отрезным диском. Включение и выключение Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель (1). u Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой выключатель (1). Осторожно! Не выключайте инструмент под нагрузкой. u Советы по оптимальному использованию u Крепко держите инструмент одной рукой за боковую рукоятку, а другой рукой за основную ручку. u При шлифовке сохраняйте угол в примерно 15° между диском и поверхностью обрабатываемой детали. Техническое обслуживание Проводной/беспроводной инструмент Stanley Fat Max имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку. Осторожно! Перед выполнением любых работ по обслуживанию проводных/беспроводных инструментов: u Выключите и отключите от сети инструмент. u Или выключите инструмент и вытащите аккумуляторную батарею, если для него есть отдельная аккумуляторная батарея. u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной батареи, если она встроенная и затем выключите инструмент. u Перед очисткой инструмента отсоедините его от зарядного устройства. Зарядное устройство не требует никакого обслуживания кроме регулярной очистки. u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия зарядного устройства с помощью мягкой щетки или сухой тканевой салфетки. 91 РУССКИЙ u u (Перевод оригинальных инструкций) Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью влажной салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе растворителей. Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от грязи (после установки). принадлежностей Шлифовальные круги, 125 мм Кожух тип 27 Кожух тип 27 Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии) Если нужно установить штепсельную вилку: u Осторожно снимите старую вилку. u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в новой вилке. u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу. Осторожно! Заземления не требуется. Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого качества. Рекомендованный предохранитель: 13 A. Задний фланец без резьбы Круг тип 27 с вогнутым профилем Круг со ступицей тип 27 Неисправности и способы их устранения Неисправность Возможная причина Возможное решение Инструмент не включается. Отсоединен кабель. Подключите инструмент к рабочей розетке. Поврежден кабель или выключатель. Обратитесь в сервисный центр Stanley Fat Max или к уполномоченному обслуживающему персоналу для замены кабеля или выключателя. Таблица отрезных и шлифовальных Резьбовая зажимная гайка Шлифовальные лепестковые круги, 125 мм Кожух тип 27 Кожух тип 27 Задний фланец без резьбы Шлифовальный лепестковый кругу со ступицей Шлифовальный лепестковый круг без ступицы Резьбовая зажимная гайка 92 (Перевод оригинальных инструкций) Отрезные круги тип 41, 125 мм Кожух тип 41 Кожух тип 41 РУССКИЙ Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com Технические характеристики Задний фланец Задний фланец Абразивный отрезной круг Алмазный отрезной круг Зажимная гайка Зажимная гайка Дисковая щетка Кожух тип 27 3-дюймовая чашечная проволочная щетка Кожух тип 27 4-дюймовая чашечная проволочная щетка Наждачные диски Резиновый диск-подошва KFFMEG220 230 Вт мин-1 850 12000 мм 22 мм 6 мм 3,5 M14 кг 1,9 Уровень звукового давления согласно EN 60745: Акустическое давление (LpA) 96 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) уровень звуковой мощности (LWA) 107 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) Наждачный диск Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745: Шлифовка (ah,SG) 5,4 м/сек2, погрешность (K) 1,5 м/сек2 Резьбовая зажимная гайка Зачистка диском (ah,DS) 5,4 м/сек2, погрешность (K) 1,5 м/сек2 Защита окружающей среды Z Входное напряжение Потребляемая мощность Номинальное количество оборотов Внутренний диаметр (посадка) отрезного диска Максимальная толщина диска Шлифовальные круги Отрезные диски Размер шпинделя Вес Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами. 93 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) % Заявление о соответствии нормам ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ KFFMEG220 Угловая шлифовальная машина Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в «технических характеристиках» соответствует: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Stanley Europe по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства. Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании Stanley Europe. Ray Laverick Директор инженерного отдела Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Бельгия 31.08.2017 Гарантия Компания Stanley Fat Max уверена в качестве своей продукции и предлагает клиентам гарантию на 12 месяцев с момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне свободной торговли. Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать положениям и условиям Stanley Fat Max; кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или авторизованному специалисту по ремонту подтверждение покупки. Положения и условия 1-летней гарантии Stanley Fat Max и местонахождение ближайшего авторизованного специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Stanley Fat Max по адресу, указанному в данном руководстве. 94 Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Stanley Fat Max и получать информацию о новинках и специальных предложениях (Orijinal talimatların Çeviri) Kullanım amacı Stanley Fat Max KFFMEG220 avuç taşlama makineniz uygun kesme ve taşlama disk türü kullanılarak metalin ve ahşabın taşlanması/kesilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Uygun koruma takıldığında, bu aletler profesyonel, özel ve profesyonel dışı kullanıma yöneliktir. Güvenlik talimatları Genel elektrikli alet güvenlik talimatları @ Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/ veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir. Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. (Orijinal talimatların Çeviri) d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3. Kişisel güvenlik a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği b. c. d. e. f. g. kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı çalıştırılma riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları @ u u Uyarı! Taşlama, Zımparalama, Tel Fırçalama, Cilalama veya Zımparalı Kesme İşlemleriyle ilgili ek güvenlik uyarıları Bu elektrikli aletin taşlama, zımpara, tel fırça, cilalama veya kesme aleti olarak iş görmesi amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cilalama ve kesme gibi işlemlerin bu elektrikli alet ile yapılması önerilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı 95 (Orijinal talimatların Çeviri) u u u u u u u u u 96 dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. Alet üreticisinin özellikle tasarlamadığı veya önermediği aksesuarları kullanmayın. Elektrikli aletinize takılan bu gibi aksesuarlar güvenli bir işlem sağlamaz. Aksesuarın devir sayısı en az elektrikle alette belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır. Kendi devir hızından daha hızlı çalıştırılan aksesuarlar kırılıp ayrılabilir. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin hız kapasitesi sınırları içinde olmalıdır. Yanlış boyutlu aksesuarlar düzgün korunamaz ya da kontrol altında tutulamaz. Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesi mil dişiyle eşleşmelidir. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın mil deliği flanşın yerleştirme çapına uygun olmalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesizleşir, aşırı titrer ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilir. Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanım öncesi, talaş ve çatlak için zımpara taşı, çatlak, yırtık ve aşırı yıpranma için destek yastığı, gevşeme ve kırık tel için tel fırça gibi aksesuarları inceleyin. Elektrikli alet veya aksesuar düşerse hasar görüp görmediğine bakın ya da yeni bir aksesuar takın. Aksesuarı inceleyip taktıktan sonra bir dakika boyunca elektrikle aleti yüksüz hızda çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar normal olarak bu test sırasında ayrılacaktır. Kişisel koruyucu ekipmanları kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı işinizin ürettiği parçacıkları filtreleyebilmelidir. Uzun süreli olarak çok yoğun sese maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir. İzleyenleri çalışma alanından güvenli bir mesafede uzak tutun. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. Çalışmanızdan kaynaklanan parçacıklar veya kırık aksesuar fırlayabilir ve çalışma alanın içinde yaralanmalara neden olabilir. Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti yalnızca izole edilmiş saplarından tutun. Kesici aletin, "elektrik akımı" bulunan kablolarla teması halinde "akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir. u Kabloyu dönen aksesuarların uzağından geçirin. Kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya sıkışabilir; elinizi ya da bacağınızı dönen aksesuara kaptırabilirsiniz. u Elektrikli aleti hiçbir zaman, aksesuar tamamen durmadan yüzü aşağı bakacak şekilde bırakmayın. Dönen aksesuar yüzeyi kavrayabileceğinden elektrikli alet kontrolünüzden çıkabilir. u Yanınızda taşıdığınız sırada elektrikli aleti çalıştırmayın. Dönen aksesuarın yanlışlıkla değmesi sonucu giysiniz sıkışabilir ve aksesuarı bedeninize doğru çekebilir. u Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. u Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu maddeleri tutuşturabilir. u Sıvı soğutucu gereken aksesuarları kullanmayın. Suyun ya da başka soğutucu sıvının kullanılması elektrik çarpmasına, hatta ölüme neden olabilir. Not: Yukarıdaki uyarı özellikle sıvı sistemle kullanılmak üzere tasarlanmış elektrikli aletler için geçerli değildir. Geri çekme ve ilgili uyarılar Geri çekilme, tutunan veya sıkışan döner diske, destek yastığına, fırçaya veya başka herhangi bir aksesuara verilen ilk tepkidir. Tutunma veya sıkışma, bağlanma noktasında elektrikli aleti aksesuar yönünün aksi yönde dönmeye zorlayabilecek, dönen aksesuarın hemen teklemesine neden olabilir. Örneğin, zımpara taşı çalışma parçasına tutunur veya sıkışırsa, tutunma noktasına giren taşın kenarı, taşın dışarı fırlamasına neden olarak malzemenin yüzeyini oyabilir. Tutunma noktasında taşın dönme yönüne bağlı olarak, taş çalışan kişiye ya da aksi yöne doğru fırlayabilir. Bu koşullarda zımpara taşları kırılabilir. Geri çekilme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya yanlış çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur; aşağıda verilenler gibi düzgün önlemlerle önlenebilir. u Elektrikli aleti sıkıca tutup, beden ve kolunuzun konumunu geri çekilme gücüne direnecek şekilde ayarlayın. Başlangıçta geri çekilme veya tork tepkisine karşı maksimum kontrol için her zaman, verildiyse yardımcı kolu kullanın. Operatör, doğru önlemler alındıysa tork tepkilerini ve geri çekilme güçlerini kontrol altına alabilir. u Elinizi hiçbir zaman dönen aksesuara yaklaştırmayın. Aksesuar elinize doğru çekilebilir. u Bedeninizi, geri çekilme durumunda elektrikli aletin gelebileceği bir yere getirmeyin. Geri çekilme, kavrama (Orijinal talimatların Çeviri) u u noktasında disk hareketinin aksi yönde aleti fırlatabilir. Köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken özel dikkat gösterin. aksesuarın zıplamasını ve sıkışmasını önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. Testere zinciri ahşap oyma bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu gibi bıçaklar sık sık geri çekilmeye neden olup kontrolü kaybettirir. Taşlama ve zımparalı kesme işlerine özel güvenlik uyarıları u u u u u u Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türlerini ve seçilen disk için özel tasarlanmış koruyucuyu kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış diskler yeterince koruyamayıp güvenli olmayabilir. Ortasından sıkılmış disklerin taşlama yüzeyi, koruyucu dudağın düzleminin altına monte edilmelidir. Koruma dudağının düzleminden çıkıntı yapan hatalı monte edilmiş bir disk, yeterli düzeyde korunamaz. Koruyucu parçanın elektrikli alete sıkıca takılması ve maksimum güvenlik için diskin operatöre görünen bölümü en az olacak şekilde yerleştirilmesi gerekir. Koruma, operatörü kırık disk parçalarına, yanlışlıkla diskle temas kurmaya ve kıyafetleri tutuşturabilecek kıvılcımlara karşı korur. Disklerin yalnızca önerilen uygulamalar için kullanılması gerekir. Örneğin: Kesme diskinin yanıyla taşlama yapmayın. Zımparalı kesme diskleri çevre taşlaması için tasarlanmıştır; bu disklere yandan güç uygulanması kırılmalarına neden olabilir. Her zaman, seçili diskinize göre doğru boyutta ve şekilde hasarsız disk flanşları kullanın. Düzgün disk flanşları diski destekleyerek disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları taşlama diski flanşlarından farklı olabilir. Daha büyük elektrikli aletlere ait aşınmış diskleri kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve parçalanabilir. u u u Zımpara işlemlerine özel güvenlik uyarıları u u u Kesme diskine "bastırmayın" veya aşırı baskı uygulamayın. Aşırı derin kesme işlerini denemeyin. Diske aşırı baskı, kesme sırasında diskin dönüşüne veya tutukluğuna yükün ve hassasiyetin yanı sıra geri çekilme ya da diskin kırılması olasılığını artırır. Bedeninizi dönen diskin hizasına veya ardına getirmeyin. Çalışma sırasında disk bedeninizden ileri fırlarsa olası geri çekilme dönen diski ileri çekerken elektrikli aleti de doğrudan size doğru iter. Çark bağlandığında veya kesme işlemi herhangi bir nedenle kesildiğinde elektrikli aleti kapatıp, disk Çok büyük zımpara kağıtları kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerken üreticinin önerilerini dikkate alın. Zımpara yastığından taşan büyük zımpara kağıtları yırtılabilir ve diskin sıkışmasına, yırtılmasına ya da geri çekilmesine neden olabilir. Tel fırça işlemlerine özel güvenlik uyarıları u u Normal işlem sırasında bile tellerin fırçadan fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yüklenerek aşırı baskı yapmayın. Teller ince giysilere ve deriye kolayca batabilir. Tel fırça işlemi için koruyucu önerilmişse, tel diskin veya fırçanın koruyucuyla temasını engelleyin. Tel diskin veya fırçanın çapı iş yükü veya merkezkaç kuvveti nedeniyle büyüyebilir. Diğer kişilerin güvenliği u Zımparalı kesme işlerine özel ek güvenlik uyarıları u tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz tutun. Disk hareket halindeyken asla kesme çarkını çıkarmaya çalışmayın; geri çekilme oluşabilir. Disk bağlanması nedenini ortadan kaldırmak amacıyla inceleyip düzeltilerini yapın. Kesme işlemini çalışma parçasında başlatmayın. Diskin tam devire erişmesini bekleyip kesme işlemine dikkatli bir şekilde yeniden başlayın. Elektrikli alet çalışma parçasında yeniden başlatılırsa disk takılabilir, ilerleyebilir veya geri çekilebilir. Tutunma riskini ve geri çekilmeyi azaltmak için panelleri veya çok büyük çalışma parçalarını destekleyin. Büyük çalışma parçaları kendi ağırlıklarıyla eğilmeye eğilimlidir. Desteklerin, diskin her iki yanında kesme hattına ve çalışma parçasının kenarına yakın, alt tarafa yerleştirilmeleri gerekir. Varolan duvarlarda veya diğer kör alanlarda "delik kesimi" yaparken daha fazla özen gösterin. Disk gaz veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri çekilmeye neden olabilecek başka bir nesneyi kesebilir. u Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Kalıcı riskler. Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu oluşabilir. İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir. 97 (Orijinal talimatların Çeviri) Bunlar aşağıdakileri içermektedir: u Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar. u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar. u Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen gösterin. u İşitme kaybı. u Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı ve MDF ile çalışırken). Titreşim Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir. Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir. İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir. Alet üzerindeki etiketler Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde yer almaktadır: Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır. u Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Stanley Fat Max Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Voltaj düşüşleri Ani akımlar kısa süreli voltaj düşüşlerine sebep olur. Olumsuz güç kaynağı koşulları altında, diğer donanımlar etkilenebilir. Güç kaynağının sistem sistem empedansı 0,107 Ω'dan düşükse, bozulma olması muhtemel değildir. Özellikler Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir. 1. Açma/kapama svici 2. Mil kilidi 3. Koruma 4. Yan tutamak Montaj Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun. Koruyucunun takılması ve çıkartılması (Şek. A) Alet yalnızca taşlama amacına yönelik koruyucuyla verilir (tip 27). Ünite kesme işlemi için düşünülüyorsa bu işleme uygun bir koruyucunun takılması gerekir (tip 41). Uygun siper parça numaraları N551980 (115mm kesme diski için) ve N542445 (125mm kesme diski için) mevcuttur ve Stanley Fat Max servis merkezlerinden alınabilir. Takma u Aleti, mil (4) yukarı bakacak şekilde masaya koyun. u Kelepçe kilidini (5) açın ve aletin üzerindeki siperi (3) şekilde gösterildiği gibi tutun. u Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalayın. u Siperi aşağı bastırın ve istenen pozisyona saat yönünün tersine doğru çevirin. u Siperi alete sabitlemek için kelepçe kilidini (5) takın. u Kelepçeleme kuvvetini artırmak için gerekirse vidayı (8) sıkın. Çıkartma Kelepçe kilidini (5) açın. Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalamak için siperi saat yönünün tersine çevirin. u Aleti siperden çıkarın. Uyarı! Aleti hiçbir zaman koruyucu olmadan kullanmayın. u Bu aleti çalıştırırken koruyucu gözlükler takın. Bu aleti çalıştırırken kulaklıklar takın. Elektrik güvenliği Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. 98 u Yan kulpu takma u Yan kulpu (4) aletteki montaj deliklerinden birine vidalayın. Uyarı! Yan kulpu her zaman kullanın. Taşlama disklerini takma ve çıkartma (şekil B - D) (Orijinal talimatların Çeviri) Uygulamanız için her zaman doğru disk türünü kullanın. Her zaman doğru iç ve dış çap boyutuna sahip diskleri kullanın (teknik verilere bakın). Takma u u u u u u Koruyucuyu yukarıda anlatıldığı şekilde takın. İç flanşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil B). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına yerleştiğinden emin olun. Diski (10) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil B). Diskin yüksek bir merkezi varsa (11), yüksek merkezin iç flanşa karşı olmasını sağlayın. Diskin iç flanşa düzgün oturduğundan emin olun. Dış flanşı (12) mile yerleştirin. Taşlama diski takılırken dış flanştaki yüksek merkezin disk tarafında olması gerekir (Şekil C'de A). Kesme diski takılırken dış flanştaki yüksek merkezin diskin uzak tarafında olması gerekir (Şekil C'de B). Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı iki pimli anahtarı (13) kullanarak sıkın (şekil D). Çıkartma u u Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı (12) iki pimli anahtarı (13) kullanarak gevşetin (şekil D). Dış flanşı (12) ve diski (10) çıkartın. Taşlama diskleri ile yüzey taşlama u u u u u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 20˚ ila 30˚ arası bir açıyı koruyun. Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Taşlama diskleri ile kenar taşlama Kesme ve kenar taşlama için kullanılan diskler, eğer alet kesme ya da derin taşlama işlemi yapmak için kullanılırken bükülürlerse ya da dönerse, kırılabilir ya da geri tepebilir. Tip 27 disk ile kenar taşlama / kesilmesi, disk yeniyse13 mm’den az derinlikle sığ kesme ve çentik açmayla sınırlandırılmalıdır. Aşınma sebebiyle kesme/çentik açma derinliğini disk yarıçapındaki azalmaya eşit tutun. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun sonundaki “Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesine bakın. Tip 41’le kenar taşlama/kesme, Tip 41 siper kullanımı gerektirir. u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. u Kendinizi, diskin açık olan alt tarafı sizden uzakta olacak şekilde konumlandırın. u Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme de diskin kırılmasına yol açabilir. Kenar taşlama diskleri, bükülmenin neden olduğu yan basınçlara dayanmak üzere tasarlanmamıştır. u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Uyarı! Disk etiketinin böyle bir kullanımı yasaklamış olması durumunda yüzey taşlama uygulamaları için kenar taşlama / kesme diskleri kullanmayın, çünkü bu diskler yüzey taşlama sırasında karşılaşılan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi kişisel yaralanmalar yaşanabilir. u Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil D ve E) Zımpara için destek yastığı gerekir. Destek yastığı Stanley Fat Max satıcınızda aksesuar olarak bulunabilir. Takma u u u u u İç flanşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil E). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına yerleştiğinden emin olun. Destek yastığını (14) mile yerleştirin. Zımpara diskini (15) destek yastığına yerleştirin. Dış flanşı (12), yüksek merkezi diskin uzak tarafında olacak şekilde mile yerleştirin. Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı iki pimli anahtarı (13) kullanarak sıkın (şekil D). Dış flanşın düzgün yerleştiğinden ve diskin sıkı bir şekilde kelepçelendiğinden emin olun. Çıkartma u u Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı (12) iki pimli anahtarı (13) kullanarak gevşetin (şekil D). Dış flanşı (12), zımpara diskini (15) ve destek yastığını (14) çıkartın. Zımparalama diskleri ile yüzey perdahlama u u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. 99 (Orijinal talimatların Çeviri) u u u Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Zımparalama destek yastıklarını kullanma Daima uygulamanıza uygun olan kumtaşı zımparalama diskleri seçin. Zımparalama diskleri çeşitli kumtaşları ile mevcuttur. Kalın kumtaşı daha hızlı malzeme çıkarma ve daha kaba bir yüzey sağlar. İnce kumtaşı daha yavaş malzeme çıkarma ve daha düzgün bir yüzey sağlar. Hızlı, kaba malzeme çıkarma için kaba kumtaşlı disklerle başlayın. Sonra orta kumtaşlı kağıda geçin ve en iyi yüzey için son işlemi ince kumtaşlı diskle yapın. u Kalın = 16 - 30 kumtaşı. u Orta = 36 - 80 kumtaşı. u İnce Perdahlama = 100 - 120 kumtaşı u Çok İnce Perdahlama = 150 - 180 kumtaşı u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. u Şekil H’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Zımparalama diski, çalışma yüzeyinin yaklaşık 25 mm’sine temas etmelidir. u Aleti sürekli düz bir çizgide hareket ettirerek çalışma yüzeyinin yanmasını ve dönmesini önleyin. Aletin çalışma yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur. u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Boya zımparalarken alınacak önlemler Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı boyaların zımparalanması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar ve hamile kadınlar için tehlikelidir. u Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir: u Temizlik bitene kadar, boya zımparalama işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir. u Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes almakta zorlandığında değiştirilmelidir. Not: Sadece kurşun boya tozu ve dumanlarla çalışmak için uygun olan toz maskeleri kullanılmalıdır. Normal boya 100 u maskeleri bu tür bir koruma sağlamaz. Uygun onaylı maske için yerel donanım tedarikçinize başvurun. u Zehirli boya parçacıklarının vücuda alınmasını önlemek için çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden önce yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır. u Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak şekilde sökülmelidir. u Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında plastik örtüyle kapatılmalıdır. u Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu azaltacak şekilde yapılmalıdır. u Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi filtre torbaları sık sık değiştirilmelidir. u Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır. Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma alanından uzak tutulmalıdır. u Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce iyice yıkanmalıdır. Tel fırçalarının ve tel disklerinin takılması ve kullanımı Tel kapak fırçaları veya tel diskler, flanş kullanımına gerek kalmadan doğrudan öğütücü miline vidalanır. b. Tel fırça ve disk kullanımı için Tip 27 siper gereklidir. Tel fırça ve disklerle çalışırken iş eldivenleri takın. Keskin olabilirler. Disk veya fırça, monte edildiğinde veya kullanımdayken koruyucuya temas etmemelidir. Aksesuarda fark edilemeyecek hasarlar meydana gelebilir ve bu, aksesuar diskinden veya kovanından teller çıkmasına neden olabilir. u Diski mile elinizle geçirin. u Mil kilitleme düğmesine basın ve diski sıkmak için tel diskinin veya fırça göbeğinde bir ingiliz anahtarı kullanın. u Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten uygulayın. Uyarı! Aleti döndürmeden önce disk göbeğini düzgün bir şekilde yerine takmamak, alete veya diske zarar verebilir. Tel tekerlekler ve fırçalar, pas, kireç ve boyayı çıkarmak ve pürüzlü yüzeyleri düzeltmek için kullanılabilir. Not: Boya zımparalarken alınan önlemler, boya fırçalarken de alınmalıdır. u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. (Orijinal talimatların Çeviri) Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Malzeme çıkarma hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. u Şekil I’da gösterildiği üzere, alet ile tel kapak fırçaları için çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arasındaki açıyı koruyun. u Disk kenarı ile çalışma yüzeyi arasındaki teması tel disklerle koruyun. u Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aletin çalışma yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur. u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Uyarı! Bir kenar üzerinde çalışırken, taşlama makinesinin ani keskin hareketine karşı ekstra dikkat gösterin. u Kesme (tip 41) disklerinin montajı ve kullanımı Kesme diskleri, elmas diskleri ve aşındırıcı diskleri içerir. Metal ve betonda kullanılmak üzere aşındırıcı kesme diskleri mevcuttur. Beton kesimi için elmas bıçaklar da kullanılabilir. NOT: Kapalı, 2 taraflı Tip 41 kesici disk muhafazası ayrı olarak satılır ve kesme diskleri kullanıldığında gereklidir. Uygun flanş ve koruyucu kullanılmaması, disk kırılması ve disk temasından kaynaklanan yaralanmalara neden olabilir. Kesme diskleri için uygun çapta destek flanşı ve dişli kelepçe somunu (aletle birlikte verilir) kullanılmalıdır. Kapalı (tip 41) korumanın montajı (Şekil J, K, L) u u u u u Koruyucunun (7) üzerindeki üç tırnağı, göbek üzerindeki üç yuva ile hizalayın. Bu, tırnakları şekil J'de gösterildiği gibi dişli kutusu kapağındaki yuvalarla hizalayacaktır. Koruma pimi, şekil K’de gösterildiği gibi dişli kutusu göbeğindeki oluğa girene kadar muhafazayı aşağı bastırın. Yerine kilitlemek için korumayı (7) saat yönünün tersine çevirin. Koruma gövdesi, şekil L'de gösterildiği gibi maksimum operatör koruması sağlamak için mil ve operatör arasında konumlandırılmalıdır. Dişli kutusu muhafazasının üzerindeki korumayı sabitlemek için koruma mandal vidasını sıkın. Korumayı elinizle döndürmemelisiniz. Taşlayıcıyı gevşek korumayla çalıştırmayın. Korumayı çıkarmak için koruyucu mandal vidasını gevşetin. Ardından korumayı, korumanın (7) üzerindeki üç tırnak göbeği üzerindeki üç yuva ile hizalanacak ve korumayı yukarı çekecek şekilde döndürün. Kesme disklerinin montajı u Dişsiz destek flanşını kaldırılmış kısmı (pilot) yukarı bakacak şekilde mil üzerine yerleştirin. Disk takıldığında, destek flanşındaki yükseltilmiş kısım (pilot) diske karşı bakacaktır. u Diski, kaldırılmış kısımda (pilot) ortalayarak, destek flanşının üzerine yerleştirin. u Dişli kelepçe somununu, kaldırılmış bölümü (pilot) ile birlikte diske uzak olacak şekilde takın. u Mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen ingiliz anahtarıyla kelepçe somununu sıkın. u Diski çıkarmak için, mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen anahtarla dişli kelepçe somununu gevşetin. Uyarı! Taşlama/kesme disklerini taşlama uygulamaları için kullanmayın. Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında maruz kalınan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve yaralanmalar yaşanabilir. u Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. u Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Kesme hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. u Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme de diskin kırılmasına yol açabilir. u Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Kullanım Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı yüklenmeyin. u Yanlışlıkla kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli bir şekilde geçirin. u Taşlama veya kesme diski çalışma parçasına değdiğinde kıvılcım akışına hazır olun. u Her zaman, koruyucunun taşlama veya kesme diskine karşı en iyi korumayı sağladığı şekilde aleti yerleştirin. Açma ve kapama Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın. Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini (1) serbest bırakın. Uyarı! Yüklüyken aleti kapatmayın. u u Yararlı tavsiyeler u Bir elinizle yan kulpu, diğer elinizle de ana kulpu kavrayarak aleti sıkıca tutun. u Taşlama sırasında disk ve çalışma parçası yüzeyi arasında her zaman yaklaşık 15° açıyı koruyun. Bakım Stanley Fat Max kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun 101 (Orijinal talimatların Çeviri) bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. Uyarı! Kablolu/kablosuz elektrikli aletlerin bakımını gerçekleştirmeden önce: u Aleti kapatıp fişini çekin. u Ayrı bir akü paketi varsa, aleti kapatıp aküsünü çıkartın. u Bütünleştirilmiş türse, aküyü tamamen boşaltıp aleti kapatın. u Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir. u Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin. u Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler kullanmayın. u Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında). Dişsiz destek flanşı Tip 27 basılı merkez diski Tip 27 göbekli disk Dişli kelepçe somunu 125mm Zımparalama Klepesi Diskleri Tip 27 koruma Tip 27 koruma Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve İrlanda) Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa: u Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın. u Kahverengi kabloyu yeni fişteki akım taşıyan terminale bağlayın. u Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın. Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır. İyi kalitede fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin. Önerilen sigorta: 13 A. Dişsiz destek flanşı Göbekli zımparalama klepesi diskleri Sorun Giderme Dişli kelepçe somunu Sorun Olası neden Olası çözüm Ünite çalışmıyor. Kablo prize takılı değil. Aleti çalışır durumda bir prize takın. Kablo veya düğme hasarlı. Göbeksiz zımparalama klepesi diski Kabloyu veya düğmeyi Stanley FatMax servis merkezinde veya yetkili serviste değiştirin.) 125mm Tip 41 Kesme Diskleri Tip 41 koruma Tip 41 koruma Destek flanşı Destek flanşı Aşındırıcı kesme diski Elmas kesme diski Kelepçe somunu Kelepçe somunu Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesi 125mm Taşlama Diskleri Tip 27 koruma 102 Tip 27 koruma (Orijinal talimatların Çeviri) EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı): Tel Diskleri Yüzey taşlama (as,SG) 5,4 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2 Disk zımparalama (ah,DS) 5,4 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2 Tip 27 koruma Tip 27 koruma % AT uygunluk beyanatı MAKİNE YÖNETMELİĞİ 3 inç tel kapak fırçası 4 inç tel kapak fırçası Zımpara Diskleri KFFMEG220 Avuç taşlama makinesi Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifleri ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley Europe adına vermiştir. Kauçuk destek pedi Zımpara diski Dişli kelepçe somunu Çevrenin korunması Z Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir. Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi bulunabilir. Teknik veriler KFFMEG220 Giriş voltajı VAC Güç girişi W Nominal hız dak-1 Disk iç çapı mm 230 850 12000 22 Maks. disk kalınlığı Taşlama diskleri mm 6 Kesme diskleri mm 3,5 Mil boyutu Ağırlık M14 Kg EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi: Ses basıncı (LpA) 96 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) Akusitik güç (LWA) 107 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) 1,9 Ray Laverick Mühendislik Müdürü Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belçika 31.08.2017 Garanti Stanley Fat Max ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine, satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir. Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Fat Max Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir. Stanley Fat Max 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten, www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Stanley Fat Max ofisi ile temas kurularak edinilebilir. Yeni Stanley Fat Max ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www. blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin. 103 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N606233 REV-01 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 08/2018
1 / 1

Black & Decker KFFMEG220 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario