Nikon MH-22 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
MH-22
En glish
1
2
Deutsch Français
Español
4
3
Thank you for your purchase of an MH-22 Quick Charger for up to two Nikon EN-EL4 or
EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries. Batteries are recharged in the order in which they
are inserted. The MH-22 is equipped with battery calibration feature and charge lamps
that glow, blink, or turn off according to the battery charge state.
Specifi cations
Specifi cations
Rated input: AC 100 to 240 V (50/60 Hz)
Charging output: DC 12.6 V, 1200 mA
Supported batteries: Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries
Charging time: Approximate charging time per battery
(battery fully discharged):
145 minutes (EN- EL4a)
100 minutes (EN-EL4)
Operating temperature: 0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Dimensions (W × H × D): Approx. 160 × 85 × 50.5 mm (6.3 × 3.3 × 2.0 in.)
Length of cord: Approx. 1.8 m (5 ft. 11 in.)
Weight: Approx. 260 g (9.1 oz), excluding power cable
Improvements to this product may result in un an nounced chang es to spec i ca tions and
external ap pear ance.
4
When charging is complete, slide the battery out of the charger in the reverse direc-
tion to that shown in Figures 2-b. Unplug the charger.
When the charger is not in use, replace the contact protectors to prevent dust from ac-
cumulating on the charger contacts.
Calibration
Calibration allows precise measurement of battery charge, ensuring that the battery
level can be displayed more accurately.
EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries can transmit information on battery
state when connected to compatible devices.
Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documen-
tation for your Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion battery.
IMPORTANT
The Nikon MH-22 can be used to recharge Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion
batteries only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-22.
Do not use this product with non-compatible batteries.
Unplug the power cable from the power outlet when not in use.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Precautions for Use: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
Precautions for Use: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
The battery is not fully charged at the fac to ry. Charge the battery before use.
When recharging the battery, the ambient temperature should be between 0 to 40 °C (32
to 104 °F) or the battery may not fully charge or may not function properly.
Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will
result in re duced battery performance.
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking
care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection.
Recharging Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
Recharging Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
(Figure 2; illustration shows EN-EL4a inserted in chamber L. The procedure for charging
batteries in chamber R is the identical.)
1
Plug the AC adapter plug into the battery charg er (Fig ure 2-a).
2
Plug the wall plug into a power outlet. All lamps will remain off .
3
Insert the battery (terminals fi rst), aligning the end of the battery with the guide and
then sliding the battery in the direction indicated until it clicks into place (Figure 2-b).
Charging will begin when the battery is inserted.
IMPORTANT
The in ter nal temperature of the bat tery may rise while the bat tery is in use, es pe cial ly
when the ambient temperature is high. If you at tempt to recharge the bat tery while the
in ter nal tem per a ture is elevated, the bat tery will not charge or will charge only partially.
The battery may also not func tion properly. Wait for the battery to cool be fore charg-
ing.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thor ough ly be fore us ing this prod uct. Af ter
reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product.
Precautions for Use: MH-22 Quick Charger
Precautions for Use: MH-22 Quick Charger
Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Com mis sion (FCC) Radio
Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide rea son able pro tec tion
against harmful in ter fer ence in a res i den tial
in stal la tion. This equip ment gen er ates, uses,
and can radiate radio fre quen cy energy and, if
not installed and used in ac cor dance with the
instructions, may cause harmful in ter fer ence
to radio com mu ni ca tions. How ev er, there is no
guar an tee that in ter fer ence will not occur in a
par tic u lar in stal la tion. If this equipment does
cause harmful in ter fer ence to radio or television
reception, which can be de ter mined by turn ing
the equipment off and on, the user is en cour aged
to try to correct the in ter fer ence by one or more
of the fol low ing mea sures:
Reorient or relocate the receiving an ten na.
• Increase the separation between the equip-
ment and receiver.
Connect the equipment to an outlet on a circuit
diff erent from that to which the receiver is con-
nect ed.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTIONS
Modifi cations
The FCC requires the user to be notifi ed that any
changes or modifi cations made to this device
that are not expressly approved by Nikon Corpo-
ration may void the user’s au thor i ty to operate
the equipment.
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord over AWG 18 in size suited to
the voltage in use with plugs rated for AC 250 V
15 A (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type
cord for insulation.
Notice for customers in the State of California
WARNING: Handling the cord on this product
will expose you to lead, a chemical known to
the State of California to cause birth defects or
other reproductive harm. Wash hands after
handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus complies with Ca-
nadian ICES-003.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B est con-
forme à la norme NMB-003 du Canada.
The Charge and Calibration Lamps
There is one set of charge lamps, while
each chamber has its own chamber and
calibration lamps and calibration but-
ton. The chamber and charge lamps
blink while the battery recharges:
Charge state
Chamber
lamp
Charge lamps
50% 80% 100%
Less than 50% of
maximum capacity
Blinks Blinks O O
50–80% of maxi-
mum capacity
Blinks Glows Blinks O
More than 80% but
less than 100% of
maximum capacity
Blinks Glows Glows Blinks
100% of maximum
capacity
Glows O O O
If a calibration lamp blinks, the battery in that chamber needs to be calibrated to ensure
that its charge state can be accurately measured. To begin calibration, press the calibra-
tion button for the indicated chamber for about a second. When calibration is complete,
the calibration and charge lamps will turn off and charging will begin immediately.
The time needed to calibrate the battery is shown as follows:
Approximate time needed
to recalibrate battery Calibration lamp
Charge lamps
2h 4h 6h
Over 6 hours
Glows Glows Glows Glows
4–6 hours
Glows Glows Glows O
2–4 hours
Glows Glows O O
Under 2 hours Glows O O O
Although calibration is recommended for accurate measurement of battery charge
state, calibration need not be performed when the calibration lamp blinks. Once
begun, calibration can be interrupted as desired.
If the calibration button is not pressed while the calibration lamp is blinking, normal
charging will begin after about ten seconds.
To interrupt calibration, press the calibration button again. Calibration will end and charging
will begin.
Charging Two Batteries
The MH-22 charges only one battery at a time. If batteries are inserted in both cham-
bers, they will be charged in the order inserted. If the calibration button for the fi rst
battery is pressed, the second battery can not be calibrated or charged until calibra-
tion and charging of the fi rst battery are complete.
3
/AC inlet/Anschluss für Netzkabel/
Prise d'entrée secteur/Entrada de CA/Nätuttag/Verkkovirtaliitin/
Разъем подключения сетевого шнура/Voedingsingang/
Entrada CA/Ingresso CA/Gniazdo prądu zmiennego/ /
࿪໚೧ळ
/
)+ ጅ഑ଅ໊ႄ૦
/ Power cable
*
/
Netzkabel
*
/ Câble d'alimentation
*
/
Cable de alimentación
*
/
Nätkabel
*
/Virtakaapeli
*
/
Сетевой шнур
*
/Netsnoer
*
/
Cabo de alimentação
*
/
Cavo di alimentazione
*
/
Kabel sieciowy
*
/
*
/
࿪ቢ
*
/
Ⴌ၊ሂಋ
*
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/Kuva 1/
Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1/Rysunek 1/ 1/
1/ଅ൲
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/Kuva 2/
Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2/Rysunek 2/ 2/
2/
ଅ൲
The external appearance of the MH-22 may diff er slightly from
the illustration depending on the coun try or area of purchase.
Je nach Auslieferungsland kann das MH-22 von den in dieser
Bedienungsanleitung dargestellten Abbildungen geringfügig
abweichen.
L’apparence extérieure du MH-22 peut légèrement diff érer de
l’illustration selon le pays d’achat.
La apariencia externa del MH-22 puede variar ligeramente de
la que se muestra en la ilustración en función del país o zona
de adquisición.
Laddare MH-22 kan se annorlunda ut än på bilden
beroende på var du har köpt den.
MH-22 saattaa hieman poiketa ulkonäöltään kuvassa esitet-
ystä hankintamaan tai -alueen mukaan.
В зависимости от страны, в которой приобретено
зарядное устройство MH-22, его внешний вид может
незначительно отличаться от представленного на
рисунке.
Het uiterlijk van de MH-22 kan iets afwijken van de
illustratie, afhankelijk van het land of gebied waar de lader is
aangeschaft.
A aparência exterior do MH-22 pode ser ligeiramente diferente
da ilustração, consoante o país ou zona onde for adquirido.
Il dispositivo di ricarica MH-22 può diff erire leggermente
dall'illustrazione, a seconda del paese/regione in cui è stato
acquistato.
Zewnętrzny wygląd ładowarki MH-22 może się nieznacznie
różnić od przedstawionego na rysunku, zależnie od kraju
zakupu.
MH-22
ॲፂ઼छٕᔉ෴۞гડ̙ТĂMH-22۞γ៍Ξਕᄃϯຍ
ဦൾѣ̙ТĄ
ț
ᄄ࿼࿳ ಡ೷ီૌၼၿ๊ డ൥શှੱႆབగడ൸ ࿛ጚ጑
࿻ფཙଐ෷೼గడ
/Wall plug/Netzstecker/
Prise murale/Enchufe de corriente/
Väggkontakt/Seinäpistoke/
Вилка сетевого шнура/
Stekker (in stopcontact)/
Ficha de parede/ Presa a muro/
Wtyczka do gniazda sieciowego/
/
೧ᐝ
/
Ⴌ၊ጅ഑ଅ
/AC adapter plug/Netzgerätestecker/
Fiche du chargeur/Conector del adaptador de CA/
Nätadapterkontakt/Verkkolaitteen pistoke/
Вилка
сетевого блока питания
/Lichtnetadapterstekker/
Ficha adaptadora CA/Spina adattatore CA/
Wtyczka zasilacza/AC /
࿪໚ତᐝ೧ዚ
/
)+ ጅ഑ଅ
*
Shape of cable depends on country.
*
Das Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung
abweichen.
* La forme du câble dépend du pays où il est utilisé.
*
La forma del cable dependerá del país.
*
Kabelns form varierar mellan olika länder.
*
Kaapelin muoto vaihtelee maittain.
*
Вид шнура зависит от региона использования.
*
De vorm van de kabel kan per land verschillen.
*
A forma do cabo varia em função do país onde é utilizado.
*
La forma del cavo varia in base al paese in cui viene
utilizzato.
* Kształt kabla zależy od kraju zakupu.
*
*
̙Т઼छ۞࿪ቢԛې̙ТĄ
*
૦ႄ጑ఊ ૧ੱ࿳ ಡ೷ Ⴌ၊ሂಋၷ ධ࿛ၼ డ൥ શှੱ ႆབగడ
/
Rechargeable Li-ion battery (sold separately)/
Lithium-Ionen-Akku (separat erhältlich)/
Accumulateur Li-ion rechargeable (vendu séparément)/
Batería recargable de ion de litio (se vende por separado)/
Laddningsbart litiumjonbatteri (säljs separat)/
Ladattava litiumioniakku (myydään erikseen)/
Литий-ионная аккумуляторная батарея (продаётся отдельно)
/
Oplaadbare Li-ion batterij (apart verkrijgbaar)/
Bateria recarregável de iões de lítio (vendida separadamente)/
Batteria ricaricabile Li-ion (acquistabile separatamente)/
Akumulator litowo-jonowy (sprzedawany oddzielnie)/
/
·࿪ёዣ࿪ѰĞᏴᔉ੨Іğ
/
4QQWVᆰႬཚฆቓ൮ʮฬඅʯ
/Contacts/Kontakte/Contacts/
Contactos/Kontakter/Liittimet/
Контакты/Contactpunten/Contactos/
Contatti/Styki/ /
ତᛈᐝ
/
ႰႯ
b
/
Contact protector (× 2) /
Schutzabdeckung für Kontakte (2 Stk.) /
Protège-contacts (×2) /
Protector de los contactos (×2) /
Kontaktskydd (×2) /Liittimen suojain (×2) /
Устройство защиты контактов (×2) /
Beschermkapje contactpunten (×2) /
Protector de contacto (×2) /
Protezione contatti (×2)
/
Osłona styku (×2)
/
× 2 /
᜕ܲᄏ )
× 2
*
/
ႰႯิፃᇧด ʼn
a
/Guide/
Markierung/Repère/
Guía/Styrning/Ohjain/
Руководство/Markering/Guia/
Guida/Element prowadzący/
/
޽ݑ
/
ੱၼಋ೷ၾ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Mit dem Schnellladegerät MH-22 können
bis zu zwei Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4 oder EN-EL4a aufgeladen wer-
den. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt
werden. Das Schnellladegerät MH-22 verfügt über eine Funktion zur Akkukalibrierung
sowie über Ladekontrollleuchten, deren Status (Leuchten, Blinken, Aus) Auskunft über
den Akkuladestand gibt.
Technische Daten
Technische Daten
Nenneingangsspannung: 100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)
Ladestrom: 12,6 V Gleichspannung; 1.200 mA
Kompatible Akkus: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a
Ladezeit: Ladezeit pro vollständig entladenem Akku (ca.):
• 145 Minuten (EN-EL4a)
• 100 Minuten (EN-EL4)
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C
Abmessungen (H × B × T): ca. 85 × 160 × 50,5 mm
Kabellänge: ca. 1,8 m
Gewicht: ca. 260 g (ohne Netzkabel)
Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung können technische Daten und
Aussehen des Produkts ohne weitere Vorankündigung geändert werden.
4
Nehmen Sie den jeweiligen Akku nach Abschluss des Ladevorgangs aus dem Lade-
gerät, indem Sie ihn entgegen der in Abb. 2-b skizzierten Richtung ziehen. Trennen Sie
anschließend das Ladegerät von der Stromversorgung.
Bei Nichtgebrauch des Ladegeräts sollten Sie die Schutzabdeckungen für die Kontakte
anbringen, um zu verhindern, dass sich Staub auf den Kontakten des Ladegeräts ansam-
melt.
Kalibrierung
Durch eine Kalibrierung kann der Ladestand eines Akkus präzise festgestellt werden,
sodass eine zuverlässige Anzeige der Akkukapazität gewährleistet ist.
Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4/EN-EL4a können beim Anschluss an kompatible
Geräte Informationen zum Akkuladestand übermitteln.
Lesen Sie sich vor der Verwendung die Warnhinweise und anderen Informationen in die-
sem Handbuch und in der Dokumentation Ihres Lithium-Ionen-Akkus EN-EL4/EN-EL4a
durch.
WICHTIG
Mit dem Schnellladegerät Nikon MH-22 dürfen ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus des
Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon aufgeladen werden. Versuchen Sie nicht, andere Akkus
mit dem MH-22 aufzuladen.
Verwenden Sie nur für dieses Gerät zugelassene Akkus.
Trennen Sie das Netzkabel bei Nichtverwendung von der Stromversorgung.
Warnhinweise: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon
Warnhinweise: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon
Der Akku ist im Lieferzustand nicht vollständig aufgeladen. Laden Sie den Akku vor der
Verwendung auf.
• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 °C liegen,
da der Akku ansonsten möglicherweise nicht vollständig aufgeladen wird oder nicht ord-
nungsgemäß funktioniert.
• Versuchen Sie nicht, einen vollständig geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann die Akkuleistung beeinträchtigt werden.
Bei Rauch- oder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung, die vom Ladegerät ausgeht, soll-
ten Sie dieses sofort von der Stromversorgung trennen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor,
um Verbrennungen zu vermeiden. Wenden Sie sich zur Überprüfung des Geräts an Ihren
Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Aufl aden von Lithium-Ionen-Akkus des Typs Nikon EN-EL4/EN-EL4a
Aufl aden von Lithium-Ionen-Akkus des Typs Nikon EN-EL4/EN-EL4a
(Abbildung 2 zeigt, wie ein Akku vom Typ EN-EL4a in das Akkuladefach L eingesetzt wird.
Auf gleiche Weise kann ein weiterer Akku in das Akkuladefach R eingesetzt werden.)
1
Stecken Sie den Netzgerätestecker in das Akkuladegerät (Abbildung 2-a).
2
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die Kontrollleuchten bleiben auch weiter-
hin inaktiv.
3
Setzen Sie einen Akku mit den Kontakten zuerst in ein Akkuladefach ein. Richten Sie
dabei das Ende des Akkus an der Markierung aus und schieben Sie den Akku anschlie-
ßend in die angegebene Richtung, bis er hörbar einrastet (Abbildung 2-b). Der Lade-
vorgang beginnt, sobald der Akku eingesetzt ist.
WICHTIG
Es ist möglich, dass die Innentemperatur des Akkus während der Verwendung ansteigt,
besonders bei hohen Umgebungstemperaturen. Falls Sie versuchen, den Akku bei erhöh-
ter Innentemperatur nachzuladen, kann es sein, dass der Akku nicht oder nur teilweise
geladen wird. Auch die Funktionstüchtigkeit des Akkus kann eingeschränkt sein. War-
ten Sie mit dem Aufl aden, bis der Akku abgekühlt ist.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch. Be-
wahren Sie das Handbuch an einem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff haben, die
dieses Produkt verwenden.
Warnhinweise: Schnellladegerät MH-22
Warnhinweise: Schnellladegerät MH-22
Warnsignal bei defektem Akku
Wenn die Akkuladefach- und Kalibrierungskontrollleuchten blinken, während kein Akku
eingelegt ist, liegt eine Fehlfunktion des Ladegeräts vor. Wenn die Akkuladefach- und Ka-
librierungskontrollleuchten bei eingelegtem Akku blinken, ist während des Ladevorgangs
ein Problem mit dem Akku oder dem Ladegerät aufgetreten. Nehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen Sie den
Akku und das Ladegerät von Ihrem Fachhändler oder vom Nikon-Kundendienst überprü-
fen.
Die Lade- und Kalibrierungskontroll-
leuchten
Jedem Akkuladefach ist eine separate
Kontrollleuchte sowie eine Kalibrie-
rungskontrollleuchte und Kalibrie-
rungstaste zugeordnet, während ein
gemeinsames Set von Ladekontroll-
leuchten Auskunft über den Ladestand
des Akkus gibt, der gerade aufgeladen
wird. Während des Ladevorgangs blin-
ken die Akkuladefach-Kontrolleuchte
und die Ladekontrollleuchten.
Ladestand
Akkuladefach-Kontroll-
leuchte
Ladekontrollleuchten
50% 80% 100%
Weniger als 50% der Maximalkapazität
Blinkt Blinkt Aus Aus
50 bis 80% der Maximalkapazität
Blinkt Leuchtet Blinkt Aus
Zwischen 80% und 100% der Maximalkapazität
Blinkt Leuchtet Leuchtet Blinkt
100% der Maximalkapazität
Leuchtet Aus Aus Aus
Wenn eine der Kalibrierungskontrollleuchten blinkt, muss der Akku im entsprechen-
den Akkuladefach kalibriert werden, damit sein Ladestand präzise ermittelt werden
kann. Halten Sie die Kalibrierungstaste des entsprechenden Akkuladefachs ungefähr
eine Sekunde lang gedrückt, um den Kalibrierungsvorgang zu starten. Wenn die Ka-
librierung abgeschlossen ist, erlöschen die Kalibrierungs- und Ladekon-
trollleuchten
und der Ladevorgang beginnt.
Die für die Kalibrierung benötigte Dauer wird wie folgt angezeigt:
Benötigte Zeit zur Neu-
kalibrierung des Akkus (ca.)
Kalibrierungskontroll-
leuchte
Ladekontrollleuchten
2 Std. 4 Std. 6 Std.
Mehr als 6 Stunden
Leuchtet Leuchtet Leuchtet Leuchtet
4 bis 6 Stunden
Leuchtet Leuchtet Leuchtet Aus
2 bis 4 Stunden
Leuchtet Leuchtet Aus Aus
Weniger als 2 Stunden
Leuchtet Aus Aus Aus
Zwar wird eine Kalibrierung des Akkus empfohlen, um die präzise Feststellung des
Akkuladestands zu gewährleisten, es muss jedoch nicht zwingend eine Kalibrierung
durchgeführt werden, wenn die Kalibrierungskontrollleuchte blinkt. Eine laufende Ka-
librierung kann jederzeit unterbrochen werden.
• Wenn die Kalibrierungstaste bei blinkender Kalibrierungskontrollleuchte nicht gedrückt
wird, beginnt nach ungefähr zehn Sekunden der normale Ladevorgang.
Wenn Sie die Kalibrierung unterbrechen möchten, drücken Sie die Kalibrierungstaste er-
neut. Die Kali-brierung wird beendet und der Ladevorgang gestartet.
Aufl aden zweier Akkus
Bei zwei eingesetzten Akkus lädt das Schnellladegerät MH-22 einen Akku nach dem
anderen auf. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Lade-
gerät eingesetzt wurden. Wenn die Kalibrierung für einen der eingesetzten Akkus
gestartet wurde, kann der zweite Akku erst kali-
briert und aufgeladen werden, wenn die Kalibrierung und Aufl adung des ersten Ak-
kus abgeschlossen ist.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur rapide MH-22, pouvant ac-
cueillir jusqu’à deux accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4 et EN-EL4a. Les
accumulateurs sont chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés. Le MH-22 est doté
d’une fonction d’étalonnage des accumulateurs et de témoins de charge qui s’allument,
clignotent ou séteignent selon l’état de charge de l’accumulateur.
Caractéristiques
Caractéristiques
Valeur d’entrée : CA 100 à 240 V (50/60 Hz)
Valeur de charge : CC 12,6 V, 1200 mA
Accumulateurs compatibles : Accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Durée de charge :
Durée de charge approximative par accumulateur
(accumulateur complètement vide) :
• 145 minutes (EN-EL4a)
• 100 minutes (EN-EL4)
Température de
fonctionnement :
0 à 40 °C
Dimensions (L × H × P) : 160 × 85 × 50,5 mm environ
Longueur du câble : Environ 1,8 m
Poids : 260 g environ, sans le câble d’alimentation
Ce produit peut faire l’objet d’améliorations pouvant résulter de modifi cations des carac-
téristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du
fabricant.
4
Lorsque le processus de charge est terminé, retirez l’accumulateur du chargeur en le
faisant glisser dans la direction opposée à celle indiquée fi gure 2-b. Débranchez le
chargeur.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, replacez les protège-contacts afi n d’éviter que la
poussière ne s’accumule sur ses contacts.
Étalonnage
Létalonnage permet de mesurer précisément la charge de l’accumulateur : il est ainsi
possible de déterminer avec exactitude le niveau de charge.
Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a peuvent transmettre des in-
formations relatives à leur état, sils sont utilisés avec des appareils compatibles.
Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres informations de ce manuel
et de la documentation relative à l'accumulateur Nikon Li-ion rechargeable EN-EL4/
EN-EL4a.
IMPORTANT
Le Nikon MH-22 permet de recharger uniquement les accumulateurs Nikon Li-ion rechar-
geables EN-EL4/EN-EL4a. N’essayez en aucun cas de recharger d’autres types d’accumu-
lateurs avec le MH-22.
N’utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas ce
produit.
Précautions d’utilisation : Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Précautions d’utilisation : Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
L’accumulateur nest pas complètement chargé en usine. Vous devez le charger avant de
l’utiliser.
Rechargez l’accumulateur à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40 °C. Dans
le cas contraire, l’accumulateur risque de ne pas se charger complètement ou de mal fonc-
tionner.
N’essayez pas de recharger un accumulateur déjà chargé, vous risqueriez de réduire ses
performances.
• Si vous observez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant du chargeur, débranchez
celui-ci en veillant à ne pas vous brûler. Confi ez le chargeur pour inspection à un distributeur
Nikon.
Recharge des accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Recharge des accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
(La fi gure 2 présente l’insertion d’un accumulateur EN-EL4a dans le logement L. La procé-
dure de charge des accumulateurs est la même pour le logement R.)
1
Branchez la fi che du chargeur dans le chargeur d’accumulateur (fi gure 2-a).
2
Branchez la prise murale dans une prise de courant. Tous les témoins restent éteints.
3
Insérez l’accumulateur (contacts en premier) : faites correspondre l’extrémité de l’accu-
mulateur avec le repère puis faites-le glisser dans la direction indiquée jusqu’à ce qu’il
soit en place (fi gure 2-b). La charge commence dès que l’accumulateur est inséré.
IMPORTANT
La température interne de l’accumulateur peut s’élever en cours d’utilisation, surtout
lorsque la température ambiante est élevée. Si vous essayez de le recharger alors qu’il
est encore chaud, il ne se rechargera pas ou ne se rechargera que partiellement. Il peut
également mal fonctionner. Attendez que l’accumulateur refroidisse avant de le re-
charger.
Mesures de précaution
Mesures de précaution
Afi n de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant
d’utiliser ce produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il
pourra être consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit.
Précautions d’utilisation : chargeur rapide MH-22
Précautions d’utilisation : chargeur rapide MH-22
Avertissement concernant les accumulateurs
Si les témoins des logements et de calibrage clignotent alternativement et qu’aucun
accumulateur nest inséré, le chargeur présente un problème. Si les témoins des loge-
ments et de calibrage clignotent alternativement lorsqu’un accumulateur est inséré, un
problème est survenu lors du chargement avec l’accumulateur ou le chargeur. Retirez
l’accumulateur, débranchez le chargeur, et confi ez-les à un technicien de maintenance
agréé Nikon pour inspection.
Témoins de charge et d’étalonnage
Outre un ensemble commun de té-
moins de charge, le chargeur présente,
pour chaque logement, un témoin de
logement, un témoin d’étalonnage
et une commande d’étalonnage. Les
témoins de charge et des logements
clignotent pendant la charge des accu-
mulateurs :
État de charge Témoin de logement
Témoins de charge
50% 80% 100%
Inférieur à 50% de la capacité maximale
Clignote Clignote Éteint Éteint
50-80% de la capacité maximale
Clignote Allumé Clignote Éteint
Supérieur à 80% mais
inférieur à 100% de la capacité maximale
Clignote Allumé Allumé Clignote
100% de la capacité maximale
Allumé Éteint Éteint Éteint
Lorsqu’un témoin d’étalonnage clignote, cela signifi e que l’accumulateur du logement
correspondant doit être étalonné pour garantir une mesure exacte de son état de charge.
Pour commencer l’étalonnage, appuyez sur la commande d’étalonnage du logement con-
cerné pendant une seconde environ. Une fois l’étalonnage terminé, les témoins d’étalon-
nage et de charge s’éteignent et le processus de charge commence immédiatement.
Le temps nécessaire à cet étalonnage est indiqué par les témoins de charge :
Temps nécessaire
à l’étalonnage de
l’accumulateur (environ) Témoin d’étalonnage
Témoins de charge
2h 4h 6h
Plus de 6 heures
Allumé Allumé Allumé Allumé
4–6 heures
Allumé Allumé Allumé Éteint
2–4 heures
Allumé Allumé Éteint Éteint
Moins de 2 heures
Allumé Éteint Éteint Éteint
Même si l’étalonnage est recommandé afi n de mesurer précisément l’état de charge
de l’accumulateur, il nest pas indispensable de l’eff ectuer si le témoin d’étalonnage
clignote. Une fois lancé, l’étalonnage peut être interrompu à tout moment.
Si vous n’appuyez pas sur la commande d’étalonnage lorsque le témoin d’étalonnage
clignote, le processus de charge habituel démarre au bout de dix secondes environ.
Pour interrompre l’étalonnage, appuyez à nouveau sur la commande d’étalonnage (CAL).
Létalonnage s’arrête alors et le processus de charge s’active.
Recharge de deux accumulateurs
Le MH-22 charge un accumulateur à la fois. Si les deux logements contiennent des
accumulateurs, ces derniers seront chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés.
Si vous appuyez sur la commande d’étalonnage du premier accumulateur, le second
ne peut être étalonné ni chargé tant que l’étalonnage et la charge du premier ne sont
pas terminés.
Gracias por adquirir un cargador rápido MH-22 para las baterías recargables de ion de
litio EN-EL4 o EN-EL4a. Las baterías se recargarán en su orden de inserción. El MH-22 está
equipado con una función de calibración de la batería e indicadores de carga que se en-
cienden, parpadean o apagan dependiendo del estado de carga de la misma.
Especifi caciones
Especifi caciones
Entrada nominal: De 100 a 240 V CA (50/60 Hz)
Salida de la carga: 12,6 V CC, 1200 mA
Baterías admitidas: Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Tiempo de carga: Tiempo aproximado de carga
(con la batería completamente descargada):
145 minutos (EN-EL4a)
100 minutos (EN-EL4)
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 °C
Dimensiones (an × al × pr): 160 × 85 × 50,5 mm aprox.
Longitud del cable: 1,8 m aprox.
Peso: 260 g aprox., excluyendo el cable de alimentación
Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no anunciados en las
especifi caciones y en su apariencia externa.
4
Cuando se complete la carga, deslice la batería fuera del cargador en la dirección inver-
sa a la que se muestra en la Figura 2-b. Desconecte el cargador.
Mientras que el cargador no se utilice, ponga los protectores de los contactos para preve-
nir la acumulación de polvo en los contactos del cargador.
Calibración
La calibración permite medir con exactitud la carga de la batería, garantizando que su
nivel de carga se muestra con precisión.
Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a son capaces de transmitir infor-
macion sobre su estado cuando están conectadas a dispositivos compatibles.
Antes de utilizarlo, lea las advertencias y demás información de este manual, así como la
documentación sobre la batería recargable de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a de Nikon.
IMPORTANTE
El cargador MH-22 de Nikon sólo puede utilizarse para recargar las baterías recargables
de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a. No intente recargar otras baterías con el MH-22.
No utilice este producto con baterías que no sean compatibles.
Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuando no lo esté utilizan-
do.
Precauciones de uso: Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Precauciones de uso: Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Las baterías no vienen de fábrica cargadas por completo. Cargue las baterías antes de utili-
zarlas.
Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente deberá estar entre 0 y 40 °C , en caso
contrario puede que la batería no se cargue por completo o no funcione correctamente.
No intente recargar una batería que ya esté completamente cargada. Si no se observa esta
precaución, el rendimiento de la batería disminuirá.
• Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, desconéctelo teniendo cuidado
de no quemarse. Lleve el cargador al servicio técnico Nikon para su revisión.
Carga de las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Carga de las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
(Figura 2; en la ilustración se muestra la batería EN-EL4a insertada en el compartimento L.
El proceso para cargar las baterías en el compartimento R es idéntico.)
1
Introduzca el conector del adaptador de CA en el cargador de baterías (fi gura 2-a).
2
Conecte el enchufe de corriente a una toma de corriente. Todos los indicadores permane-
cerán apagados.
3
Introduzca la batería (los terminales en primer lugar), alineando el extremo de la bate-
ría con la guía y deslizándola después en la dirección indicada hasta que se escuche un
clic (fi gura 2-b). La carga comenzará cuando se introduzca la batería.
IMPORTANTE
La temperatura interna de la batería puede aumentar durante su uso, sobre todo cuando
la temperatura ambiental es alta. Si intenta recargar la batería cuando la temperatura
es alta, la batería no se cargará o lo hará sólo parcialmente. También puede que la bate-
ría no funcione adecuadamente. Espere a que la batería se enfríe antes de cargarla.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este manual antes de
utilizar el producto. Después de leerlo, guárdelo donde puedan consultarlo todas las per-
sonas que utilicen el producto.
Precauciones de uso: Cargador rápido MH-22
Precauciones de uso: Cargador rápido MH-22
Advertencia sobre la batería
Si los indicadores de compartimento y calibración parpadean a la vez, cuando la bat-
ería no está insertada, existe un problema con el cargador. Si los indicadores de com-
partimento y calibración parapadean a la vez cuando la batería ya ha sido insertada,
signifi ca que ha ocurrido un fallo con la batería o el cargador durante la carga. Retire la
batería, desenchufe el cargador, y llévelos a un servicio técnico autorizado Nikon para
su revisión.
Indicadores de carga y calibración
Hay una serie de indicadores de car-
ga, mientras que cada compartimen-
to tiene sus propios indicadores de
compartimento y calibración y su bo-
tón de calibración. Los indicadores de
compartimento y carga parpadean
mientras la batería está cargándose:
Estado de carga
Indicador de compar-
timento
Indicadores de carga
50% 80% 100%
Menos del 50% de su capacidad máxima
Parpadea Parpadea Apagado Apagado
Del 50 al 80% de su capacidad máxima
Parpadea Luce Parpadea Apagado
Entre 80 y 100% de su capacidad máxima
Parpadea Luce Luce Parpadea
100% de su capacidad máxima
Luce Apagado Apagado Apagado
Si el indicador de calibración parpadea, la batería de ese compartimento necesita calibrar-
se para garantizar que el estado de carga se puede medir correctamente. Para comenzar
la calibración, pulse el botón de calibración durante un segundo para el compartimento
indicado. Cuando fi nalice la calibración, los indicadores de carga y calibración se apagarán
y comenzará la carga.
El tiempo necesario para calibrar la batería se muestra a continuación:
Tiempo aproximado
necesario para calibrar
la batería
Indicador de
calibración
Indicadores de carga
2h 4h 6h
Más de 6 horas
Luce Luce Luce Luce
De 4 a 6 horas
Luce Luce Luce Apagado
De 2 a 4 horas
Luce Luce Apagado Apagado
Menos de 2 horas
Luce Apagado Apagado Apagado
Pese a que se recomienda la calibración para medir con exactitud el estado de carga
de la batería, no es necesario calibrar cuando el indicador de calibración parpadea.
Una vez empezada la calibración, se podrá interrumpir en cualquier momento.
• Si parpadea el indicador de calibración pero no se pulsa el botón de calibración, al cabo
de unos diez segundos comenzará la carga normal.
Para interrumpir la calibración, vuelva a pulsar el botón de calibración de nuevo. Finalizará
la calibración y comenzará la carga.
Carga de dos baterías
El cargador MH-22 sólo carga una batería cada vez. Si se insertan las baterías en am-
bos compartimentos, se cargarán en el orden de inserción. Si se pulsa el botón de
calibración de la primera batería, la segunda batería no se podrá calibrar o cargar
hasta que no fi nalice la calibración o carga de la primera batería.
Commandes
d’étalonnage
Témoins d’étalon-
nage (jaunes)
Témoins de
charge (verts)
Témoins des loge-
ments (
verts
)
Kalibrierungs-
tasten
Kalibrierungs-
kontrollleuchten
(gelb)
Ladekontroll-
leuchten (grün)
Akkuladefach-
Kontrollleuchte
(
grün
)
Botones de
calibración
Indicadores de
calibración
(amarillos)
Indicadores de
carga (verdes)
Indicadores de
compartimento
(verdes)
Calibration
buttons
Calibration lamps
(yellow)
Charge lamps
(green)
Chamber lamps
(green)
Battery Warning
If the chamber and calibration lamps fl ash on and off in sequence when no battery is
inserted, there is a problem with the charger. If the chamber and calibration lamps fl ash
on and off in sequence when a battery is inserted, a problem has occurred with the bat-
tery or charger during charging. Remove the battery, unplug the charger, and take the
battery and charger to a Nikon-authorized service representative for inspection.
ԣి·࿪ጡֹϡᄲځ३
Cargador rápido Manual de instrucciones
Caricabatterie rapido Manuale di istruzioni
Chargeur rapide Manuel d’utilisation
Schnellladegerät Bedienungsanleitung
Quick Charger Instruction Manual
ଌ་ᆰႬଐ ແွ໫ත໥
Snabbladdare Användarhandbok
Pikalaturi Käyttöohje
Carregador rápido Manual de instruções
Szybka ładowarka Instrukcja obsługi
Pl
Pt
Быстрое зарядное устройство
Руководство по эксплуатации
Ru
FI
Se
Kr
Jp
En
De
Fr
Snellader Handleiding
Nl
It
Es
Ch
Ck
Tack för att du har valt snabbladdare MH-22 för Nikons laddningsbara EN-EL4- och
EN-EL4a-litiumjonbatterier. Batterierna laddas i samma ordning som de sätts i. MH-22
är utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslampor som indikerar bat-
teriets laddning genom att lysa, blinka eller vara släckta.
Specifi kationer
Specifi kationer
Märke ekt: AC 100 till 240 V (50/60 Hz)
Laddningse ekt: DC 12,6 V, 1 200 mA
Batterier som stöds: Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
Laddningstid: Ungefärlig laddningstid per batteri (för helt urladdat batteri):
145 minuter (EN-EL4a)
100 minuter (EN-EL4)
Drifttemperatur: 0 till 40 °C
Dimensioner (B × H × D): Ca 160 × 85 × 50,5 mm
Kabellängd: Ca 1,8 m
Vikt: Ca 260 g , exklusive nätkabel
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifi kationer
och utseende.
4
När laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i motsatt riktning mot den som
visas i bild 2-b. Koppla sedan ur laddaren.
När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskydden för att förhindra att damm
samlas på laddarens kontakter.
Kalibrering
Genom att kalibrera ett batteri kan du mäta dess laddning exakt och göra så att dess
laddningsnivå visas mer exakt.
Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier kan överföra information om sig
själva när de är anslutna till en kompatibel enhet.
Läs igenom varningstexterna och övrig information i den här handboken och i doku-
mentationen för Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier innan du an-
vänder batteriladdaren.
VIKTIGT
Nikon MH-22 kan endast användas för att ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/
EN-EL4a-litiumjonbatterier. Försök inte ladda andra batterier med MH-22.
Använd inte produkten med icke-kompatibla batterier.
Ta ut nätkabeln ur eluttaget när produkten inte används.
Försiktighetsåtgärder vid användning: Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-li-
Försiktighetsåtgärder vid användning: Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-li-
tiumjonbatterier
tiumjonbatterier
Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet innan du använder det.
När du laddar batteriet bör omgivningstemperaturen vara 0–40 °C. I annat fall kanske bat-
teriet inte laddas helt eller inte fungerar korrekt.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. Om du gör det kan batteriets prestanda försäm-
ras.
• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta konstigt ska du genast koppla ur den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Ta med laddaren till en Nikon-representant och få den undersökt.
Ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
Ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
(Bild 2: illustrationen visar EN-EL4a på plats i fack L. Gör på samma sätt när du ska ladda
batterierna i fack R.)
1
Sätt i nätadapterkontakten i batteriladdaren (bild 2-a).
2
Sätt i väggkontakt i ett eluttag. Alla lampor förblir avstängda.
3
Sätt batteriet på plats (polerna först), passa in batteriets ände med styrningen och skjut
sedan in batteriet i angiven riktning tills det klickar på plats (bild 2-b). Laddningen
påbörjas när batteriet sitter på plats.
VIKTIGT
Batteriets inre temperatur kan stiga när det används, särskilt när omgivningstemperatu-
ren är hög. Om du försöker ladda batteriet när dess inre temperatur är hög kanske bat-
teriet inte laddas eller bara laddas delvis. Det kan även hända att batteriet inte fungerar
korrekt. Vänta tills batteriet svalnat innan du laddar det.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
För att produkten ska fungera på rätt sätt ska du läsa igenom den här handboken nog-
grant innan du börjar använda produkten. När du har läst handboken förvarar du den
lättåtkomlig för alla som ska använda produkten.
Försiktighetsåtgärder vid användning: Snabbladdare MH-22
Försiktighetsåtgärder vid användning: Snabbladdare MH-22
Batterivarning
Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande utan att något batteri är på
plats är det fel på laddaren. Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande när
ett batteri är på plats har det uppstått ett fel i batteriet eller laddaren under laddning. Ta
ut batteriet och dra ut nätkabelns kontakt ur eluttaget. Ta sedan med batteriet och lad-
daren till en servicerepresentant för Nikon och få dem undersökta.
Laddnings- och kalibreringslampor
Det fi nns en uppsättning laddnings-
lampor, men varje fack har sin egen
uppsättning fack- och kalibrerings-
lampor samt kalibreringsknapp.
Fack- och laddningslampor blinkar
när batteriet laddas:
Laddningsstatus Facklampa
Laddningslampor
50% 80% 100%
Mindre än 50 % av maximal kapacitet
Blinkar Blinkar Av Av
50–80 % av maximal kapacitet
Blinkar Lyser Blinkar Av
Mer än 80 % men
mindre än 100 % av maximal kapacitet
Blinkar Lyser Lyser Blinkar
100 % av maximal kapacitet
Lyser Av Av Av
Om en kalibreringslampa blinkar behöver batteriet i det facket kalibreras. Annars kan inte
laddningsstatus mätas korrekt. Påbörja kalibrering genom att trycka på kalibreringsknap-
pen för det angivna facket i ungefär en sekund. När kalibreringen är klar släcks kalibre-
rings- och laddningslamporna och laddningen påbörjas omedelbart.
Nedan visas tidsåtgången vid kalibrering:
Uppskattad tid som
behövs för att kalibrera
om batteriet Kalibreringslampa
Laddningslampor
2 tim 4 tim 6 tim
Mer än 6 timmar
Lyser Lyser Lyser Lyser
4–6 timmar
Lyser Lyser Lyser Av
2–4 timmar
Lyser Lyser Av Av
Mindre än 2 timmar
Lyser Av Av Av
Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att batteriets laddningssta-
tus ska mätas korrekt, måste du inte göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan
när som helst avbryta en pågående kalibrering.
• Om du inte trycker på kalibreringsknappen under tiden som kalibreringslampan blinkar
påbörjas en normal laddning efter cirka tio sekunder.
Om du vill avbryta kalibreringen trycker du på kalibreringsknappen igen. Kalibreringen
avbryts och laddningen påbörjas.
Ladda två batterier
Med MH-22 laddas bara ett batteri i taget. Om batterier sätts i båda facken laddas de i
den ordning de sattes i. Om du trycker på kalibreringsknappen för det första batteriet
kan det andra batteriet inte kalibreras eller laddas innan kalibrering och laddning av
det första batteriet är färdigt.
Svenska
Kalibrerings-
knappar
Kalibreringslampor
(gula)
Laddningslampor
(gröna)
Lampor för fack
(gröna)
Suomi
Kiitos, että hankit MH-22-pikalaturin enintään kahta Nikonin ladattavaa EN-EL4- tai
EN-EL4a-litiumioniakkua varten. Akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan la-
turiin. MH-22:ssa on akun kalibrointitoiminto ja latausvalo, joka palaa, vilkkuu tai ei pala
akun lataustilan mukaan.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Nimellistulojännite: Vaihtovirta 100-240 V (50/60 Hz)
Latausteho: Tasavirta 12,6 V, 1200 mA
Tuetut akut: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Latausaika: Arvioitu latausaika per akku (täysin tyhjä akku):
• 145 minuuttia (EN- EL4a)
• 100 minuuttia (EN-EL4)
Käyttölämpötila: 0–40 °C
Ulkomitat (l × k × s): Noin 160 × 85 × 50,5 mm
Johdon pituus: Noin 1,8 m
Paino: Noin 260 g, ilman virtakaapelia
Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saattavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja tuotteen ulkonäköön.
4
Kun lataaminen on valmis, liu'uta akku pois laturista päinvastaiseen suuntaan kuin ku-
vassa 2-b. Irrota laturi pistorasiasta.
Kun laturi ei ole käytössä, aseta liitinten suojaimet paikalleen estääksesi pölyä keräänty-
mästä laturin liittimiin.
Kalibrointi
Kalibroinnin avulla akun lataus voidaan mitata tarkasti, ja akun lataustaso voidaan näyt-
tää tarkemmin.
EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Ladattavat EN-EL4/EN-EL4a -litiumioniakut lähettävät tietoja akun tilasta, kun akku on
liitettynä yhteensopivaan laitteeseen.
Lue ennen käyttöä tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja muut tiedot sekä ladatta-
van Nikon EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakun mukana toimitetut ohjeet.
TÄRKEÄÄ
Nikon MH-22-laturia voidaan käyttää vain Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiu-
mioniakkujen kanssa. Älä yritä ladata muita akkuja MH-22-laturilla.
Älä käytä tätä tuotetta yhteensopimattomien akkujen kanssa.
Irrota virtakaapeli pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
Valvo, etteivät pienet lapset pääse leikkimään laitteella.
Varo-ohjeet käyttöä varten: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Varo-ohjeet käyttöä varten: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Akkuja ei ole ladattu täyteen tehtaalla. Lataa akku ennen käyttöä.
Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0–40 °C. Muutoin akku ei välttämättä
lataudu täyteen tai se ei toimi oikein.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Tämän varo-ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
heikentää akun suorituskykyä.
• Jos havaitset laturista tulevan savua tai epätavallista hajua, irrota laturi sähköverkosta ja varo,
ettet saa palovammoja. Vie laturi Nikonin edustajalle tarkastettavaksi.
Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakkujen lataaminen
Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakkujen lataaminen
(Kuva 2; kuvassa on EN-EL4a asetettuna V-koteloon. Akut ladataan O-kotelossa samalla
tavalla.)
1
Työnnä verkkolaitteen pistoke akkulaturiin (kuva 2-a).
2
Työnnä seinäpistoke pistorasiaan. Mikään valoista ei syty.
3
Aseta akku paikalleen (liittimet edellä), suuntaa akun pää ohjaimen mukaan ja liu'uta
akkua kuvan mukaiseen suuntaan, kunnes akku naksahtaa paikalleen (kuva 2-b). Lataa-
minen alkaa, kun akku on asetettu paikalleen.
TÄRKEÄÄ
Akun sisäinen lämpötila saattaa nousta akkua käytettäessä etenkin korkeissa ympäris-
tön lämpötiloissa. Jos akkua yritetään ladata kuumana, akku ei lataudu tai se latautuu
vain osittain. Akku ei välttämättä myöskään toimi kunnolla. Anna akun jäähtyä ennen
lataamista.
Varo-ohjeet
Varo-ohjeet
Varmista laitteen oikea toiminta ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyt-
tämistä. Luettuasi käyttöohjeen säilytä sitä sellaisessa paikassa, että se on kaikkien tuot-
teen käyttäjien luettavissa.
Varo-ohjeet käyttöä varten: MH-22 Pikalaturi
Varo-ohjeet käyttöä varten: MH-22 Pikalaturi
Lataus- ja kalibrointivalot
Latausvaloja on yksi sarja, ja kummas-
sakin kotelossa on oma kotelo- ja ka-
librointivalo sekä kalibrointipainike. Ko-
telo- ja latausvalot vilkkuvat, kun akkua
ladataan:
Lataustila Kotelovalo
Latausvalot
50% 80% 100%
Alle 50 % maksimi-
kapasiteetista
Vilkkuu
Vilkkuu
Ei pala
Ei pala
50–80 % maksimi-
kapasiteetista
Vilkkuu
Palaa
Vilkkuu
Ei pala
Yli 80 % mutta alle
100 % maksimika-
pasiteetista
Vilkkuu
Palaa
Palaa
Vilkkuu
100 % maksimika-
pasiteetista
Palaa
Ei pala
Ei pala
Ei pala
Jos kalibrointivalo vilkkuu, kyseisessä kotelossa oleva akku pitää kalibroida, jotta voidaan
varmistaa, että akun lataustila voidaan mitata tarkasti. Kalibrointi aloitetaan painamalla
kyseisen kotelon kalibrointipainiketta noin sekunnin ajan. Kun kalibrointi on valmis, kalib-
rointi- ja latausvalot sammuvat ja lataaminen alkaa välittömästi.
Akun kalibrointiin tarvittava aika osoitetaan seuraavalla tavalla:
Akun uudelleenkalibroin-
tiin kuluva aika Kalibrointivalo
Latausvalot
2h 4h 6h
Yli 6 tuntia
Palaa Palaa Palaa Palaa
4–6 tuntia
Palaa Palaa Palaa Ei pala
2–4 tuntia
Palaa Palaa Ei pala Ei pala
Alle 2 tuntia
Palaa Ei pala Ei pala Ei pala
Vaikka kalibrointia suositellaan akun lataustilan tarkan mittaamisen vuoksi, kalibrointia
ei tarvitse tehdä, kun kalibrointivalo vilkkuu. Kun kalibrointi on aloitettu, se voidaan
keskeyttää milloin tahansa.
• Jos kalibrointipainiketta ei paineta, kun kalibrointivalo vilkkuu, normaali lataus alkaa noin
kymmenen sekunnin kuluttua.
Kalibrointi voidaan keskeyttää painamalla kalibrointipainiketta uudelleen.Kalibrointi loppuu
ja lataaminen alkaa.
Kahden akun lataaminen
MH-22 lataa vain yhden akun kerrallaan. Jos molempiin koteloihin on asetettu akku,
akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan laturiin. Jos ensimmäisen akun
kalibrointipainiketta painetaan, toista akkua ei voida kalibroida tai ladata, ennen kuin
ensimmäinen akku on kalibroitu ja ladattu.
Kalibrointipai-
nikkeet
Kalibrointivalot
(keltainen)
Latausvalot
(vihreä)
Kotelovalot
(vihreä)
Akkuun liittyvä varoitus
Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa ei ole akkua, laturissa
on häiriö. Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa on akku,
akussa tai laturissa on tapahtunut häiriö latauksen aikana. Poista akku, irrota laturi pis-
torasiasta ja vie akku ja laturi valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen tarkistusta varten.
Printed in Japan
SB7J01(F2)
6MAK54F2-01
/Quick Charger /
Schnellladegerät / Chargeur rapide /
Cargador rápido / Pikalaturi / Snabbladdare /
Быстрое зарядное устройство / Snellader /
Carregador rápido / Caricabatterie rapido /
Szybka ładowarka/ /
ԣి·࿪ጡ
/
ᆰႬଐืᆆ

Transcripción de documentos

MH-22 Jp En De Fr Es Se FI Ru Nl Pt It Pl Ck Ch Kr クイックチャージャー 使用説明書 Quick Charger Instruction Manual Schnellladegerät Bedienungsanleitung Chargeur rapide Manuel d’utilisation Cargador rápido Manual de instrucciones Snabbladdare Användarhandbok Pikalaturi Käyttöohje Быстрое зарядное устройство Руководство по эксплуатации Snellader Handleiding Carregador rápido Manual de instruções Caricabatterie rapido Manuale di istruzioni Szybka ładowarka Instrukcja obsługi 快速充电器 使用说明书 Printed in Japan SB7J01(F2) 6MAK54F2-01 ▲ ԣి·࿪ጡֹϡᄲ‫ځ‬३ ଌ་ᆰႬଐ ແွ໫ත໥ クイックチャージャー本体 /Quick Charger / 接点 /Contacts/Kontakte/Contacts/ Contactos/Kontakter/Liittimet/ Контакты/Contactpunten/Contactos/ Contatti/Styki/ 接触头 / ତᛈᐝ / ႰႯ English 日本語 Schnellladegerät / Chargeur rapide / Cargador rápido / Pikalaturi / Snabbladdare / Быстрое зарядное устройство / Snellader / Carregador rápido / Caricabatterie rapido / Szybka ładowarka/ 快速充电器 / ԣి·࿪ጡ / ᆰႬଐืᆆ このたびは、ニコンクイックチャージャー MH-22 をお買い上げくださいま して、誠にありがとうございます。MH-22 は、ニコン Li-ion リチャージャブ ルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a を充電するためのチャージャーです。 MH-22 には、バッテリーを 2 本同時に装着できます。装着した順番に 1 本 ずつバッテリーの充電を行います。 また、MH-22 は、ランプの点灯 / 点滅 / 消灯により、充電状況をお知らせす る機能およびキャリブレーション機能を装備しています。 キャリブレーション機能について キャリブレーションとは、バッテリー容量を正確に測定するための機能です。キャ リブレーションを行うことにより、現在のバッテリーの残量をより正確に表示する ことができます。 Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a について Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a は、対応した機 器との接続により、バッテリーに関する情報について通信を行うことができる リチウムイオンバッテリーです。 ご使用の前に、本書および Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 およ び EN-EL4a の使用説明書をよくお読みください。 クイックチャージャー MH-22 の使用上のご注意 重要 ❢ MH-22 は ニ コ ン Li-ion リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル バ ッ テ リ ー EN-EL4 お よ び EN-EL4a を充電するためのチャージャーです。他のバッテリーの充電には使用 できません。 • 本製品に付属の電源コードは、MH-22 以外の機器に接続しないでください。こ の電源コードは日本国内専用 (AC100V 対応 ) です。日本国外でお使いになる場 合は、別売の専用コードが必要です。別売の電源コードについては、ニコンサー ビスセンターにお問い合わせください。また、オンラインショップ(ニコンダイ レクト)http://shop.nikon-image.com/ でもお求めいただけます。 • MH-22 に対応していないバッテリーは、使用しないでください。 • 使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。 重要 ❢ 電源プラグ /Wall plug/Netzstecker/ Prise murale/Enchufe de corriente/ Väggkontakt/Seinäpistoke/ Вилка сетевого шнура/ Stekker (in stopcontact)/ Ficha de parede/ Presa a muro/ Wtyczka do gniazda sieciowego/ 插头 / ೧ᐝ / Ⴌ၊ጅ഑ଅ AC プラグ /AC adapter plug/Netzgerätestecker/ Fiche du chargeur/Conector del adaptador de CA/ Nätadapterkontakt/Verkkolaitteen pistoke/Вилка сетевого блока питания/Lichtnetadapterstekker/ Ficha adaptadora CA/Spina adattatore CA/ Wtyczka zasilacza/AC 适配器接头 / ࿪໚ତᐝ೧ዚ /)+ ጅ഑ଅ カメラの使用直後(特に高温での使用時)などは、バッテリー内部の温度が高 くなる場合があります。この状態では、充電ができなかったり、または不完全 な充電になるばかりでなく、バッテリーの性能が劣化する原因になります。バッ テリーの温度が下がるのを待ってから、充電してください。 Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a の 使用上のご注意 • ご購入されたときは、フル充電されていません。ご使用の前に充電してください。 • 周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場所で使用しないでください。バッテ リーの性能が劣化したり、故障の原因となります。 • 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が 劣化します。 接点保護カバー(2 枚)/ Contact protector (× 2) / Schutzabdeckung für Kontakte (2 Stk.) / * 電源コード / Power cable / Protège-contacts (×2) / Netzkabel* / Câble d'alimentation* / Protector de los contactos (×2) / * Cable de alimentación / Kontaktskydd (×2) /Liittimen suojain (×2) / Устройство защиты контактов (×2) / Nätkabel* /Virtakaapeli* / Beschermkapje contactpunten (×2) / Сетевой шнур* /Netsnoer* / Protector de contacto (×2) / Cabo de alimentação* / * Protezione contatti (×2) /Osłona styku (×2) / Cavo di alimentazione / 接触头保护盖 (× 2) / ᜕ܲᄏ )× 2* / Kabel sieciowy* / ႰႯิፃᇧด ʼn 电源线 * / ࿪ቢ * / Ⴌ၊ሂಋ * 図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/Kuva 1/ Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1/Rysunek 1/图1/ဦ1/ଅ൲ * Shape of cable depends on country. * Das Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung abweichen. * * * * * La forme du câble dépend du pays où il est utilisé. La forma del cable dependerá del país. Kabelns form varierar mellan olika länder. Kaapelin muoto vaihtelee maittain. Вид шнура зависит от региона использования. * De vorm van de kabel kan per land verschillen. * A forma do cabo varia em função do país onde é utilizado. * La forma del cavo varia in base al paese in cui viene • 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常や不具合が起きたときは、 すぐに使用を中止して販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してく ださい。 ■ Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a の 充電方法 (図2-bのイラストはL側で充電する例です。 R側で充電する場合も同じ操作に なります。) 1 2 電源プラグをコンセントに差し込みます。 このとき、すべてのランプは消灯しています。 3 utilizzato. * Kształt kabla zależy od kraju zakupu. * 不同国家的电线形状不同。 * ̙Т઼छ۞࿪ቢԛ‫̙ې‬ТĄ * ૦ႄ጑ఊ ૧ੱ࿳ ಡ೷ Ⴌ၊ሂಋၷ ධ࿛ၼ డ൥ શှੱ ႆབగడ . バッテリーの先端(端子側)を本体にあるガイドラインに合わせて置き、 矢印の方向にカチッと音がして止まるまでスライドさせて装着します(図 2-b)。装着と同時に充電が始まります。 各ランプ表示とキャリブレーションボタンについて MH-22 は、 充 電 や キ ャ リブレーションの進行状 況を右の図のランプの 点灯 / 点滅 / 消灯によりお 知らせします。これらのラ ンプのうち、動作ランプと CAL 表 示 ラ ン プ は L 用 と R 用にそれぞれ装備されて います。表示ランプは L 側 と R 側で共有します。 AC プラグ差込み口 /AC inlet/Anschluss für Netzkabel/ Prise d'entrée secteur/Entrada de CA/Nätuttag/Verkkovirtaliitin/ Разъем подключения сетевого шнура/Voedingsingang/ Entrada CA/Ingresso CA/Gniazdo prądu zmiennego/ 电源插座 / ࿪໚೧ळ /)+ ጅ഑ଅ໊ႄ૦ Li-ion リチャージャブルバッテリー(別売)/ Rechargeable Li-ion battery (sold separately)/ Lithium-Ionen-Akku (separat erhältlich)/ Accumulateur Li-ion rechargeable (vendu séparément)/ Batería recargable de ion de litio (se vende por separado)/ Laddningsbart litiumjonbatteri (säljs separat)/ Ladattava litiumioniakku (myydään erikseen)/ Литий-ионная аккумуляторная батарея (продаётся отдельно)/ Oplaadbare Li-ion batterij (apart verkrijgbaar)/ Bateria recarregável de iões de lítio (vendida separadamente)/ Batteria ricaricabile Li-ion (acquistabile separatamente)/ Akumulator litowo-jonowy (sprzedawany oddzielnie)/ 充电锂离子电池(另售附件)/ ·࿪ёዣ࿪ѰĞᏴᔉ੨Іğ/ 4QQWVᆰႬཚฆቓ൮ ʮฬඅʯ a 電源コードの AC プラグをクイックチャージャーの AC プラグ差込み口に 差し込みます(図 2-a)。 表示ランプ(緑色) CAL表示ランプ(黄色) キャリブレーション 例えば、L 側の動作ランプ ボタン が点滅している場合は、L 側に装着したバッテリー の充電またはキャリブレー ションが行われていることを示しています。また、L 側の CAL 表示ラ ンプが点滅している場合は、L 側に装着したバッテリーにキャリブレー ションの必要があることを示しています。 充電状況 b ガイドライン /Guide/ Markierung/Repère/ Guía/Styrning/Ohjain/ Руководство/Markering/Guia/ Guida/Element prowadzący/ 指南 / ޽‫ ݑ‬/ ੱၼಋ೷ၾ † † † † † † † † 地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承くだ さい。 The external appearance of the MH-22 may differ slightly from the illustration depending on the country or area of purchase. Je nach Auslieferungsland kann das MH-22 von den in dieser Bedienungsanleitung dargestellten Abbildungen geringfügig abweichen. L’apparence extérieure du MH-22 peut légèrement différer de l’illustration selon le pays d’achat. La apariencia externa del MH-22 puede variar ligeramente de la que se muestra en la ilustración en función del país o zona de adquisición. Laddare MH-22 kan se annorlunda ut än på bilden beroende på var du har köpt den. MH-22 saattaa hieman poiketa ulkonäöltään kuvassa esitetystä hankintamaan tai -alueen mukaan. В зависимости от страны, в которой приобретено зарядное устройство MH-22, его внешний вид может незначительно отличаться от представленного на рисунке. Het uiterlijk van de MH-22 kan iets afwijken van de illustratie, afhankelijk van het land of gebied waar de lader is aangeschaft. † A aparência exterior do MH-22 pode ser ligeiramente diferente da ilustração, consoante o país ou zona onde for adquirido. † Il dispositivo di ricarica MH-22 può differire leggermente dall'illustrazione, a seconda del paese/regione in cui è stato acquistato. † Zewnętrzny wygląd ładowarki MH-22 może się nieznacznie różnić od przedstawionego na rysunku, zależnie od kraju zakupu. † 根据国家或购买的地区不同,MH-22的外观可能与示意图 稍有不同。 † ॲፂ઼छٕᔉ෴۞гડ̙ТĂMH-22۞γ៍Ξਕᄃϯຍ ဦൾѣ̙ТĄ ț ᄄ࿼࿳ಡ೷ီૌၼၿ๊డ൥શှੱႆབగడ൸ ࿛ጚ጑ ࿻ფཙଐ෷೼గడ  † 安全上のご注意 ご使用の前に、この「安全上のご注意」を よくお読みの上、正しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に 正しく使用していただき、あなたや他の 人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載してい ます。 お読みになった後は、お使いになる方が いつでも見られるところに必ず保管して ください。 水につけたり、水をかけたり、雨に ぬらしたりしないこと 水かけ禁止 発火したり、感電の原因となります。 表示と意味は次のようになっています。 この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が死亡また 警告 は重傷を負う可能性が想定され る内容を示しています。 引火・爆発のおそれのある場所では 使用しないこと プロパンガス、ガソリンなどの引火 使用禁止 性ガスや粉塵の発生する場所で使用 すると爆発や火災の原因となります。 この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が傷害を負 注意 う可能性が想定される内容およ び物的損害の発生が想定される 内容を示しています。 電源プラグの金属部やその周辺にほ こりが付着している場合は、乾いた 布で拭き取ること そのまま使用すると火災の原因にな ります。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表 示で区分し、説明しています。 絵表示の例 記号は、注意(警告を含む)を 促す内容を告げるものです。図の 中や近くに具体的な注意内容(左 図の場合は感電注意)が描かれて います。 記号は、禁止(してはいけない こと)の行為を告げるものです。 図の中や近くに具体的な禁止内容 (左図の場合は分解禁止)が描かれ ています。 記号は、行為を強制すること(必 ずすること)を告げるものです。 図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の場合はプラグを抜く)が描 かれています。 警告 分解したり、修理・改造をしないこと 感電したり、異常動作をしてケガの原 分解禁止 因となります。 落下などによって破損し、内部が露出し たときは、露出部に手を触れないこと 接触禁止 感電したり、破損部でケガをする原因 となります。 電源プラグを抜いて、販売店またはニ すぐに 修理依頼を コンサービスセンターに修理を依頼し てください。 警告 雷が鳴り出したら電源プラグに触れな いこと 感電の原因となります。 使用禁止 雷が鳴り止むまで機器から離れてく ださい。 禁止 電源コードを傷つけたり、加工した りしないこと また、重いものを載せたり、加熱し たり、引っぱったり、むりに曲げた りしないこと 電源コードが破損し、火災、感電の 原因となります。 ぬれた手で電源プラグを抜き差ししな いこと 感電注意 感電の原因となります。 注意 ぬれた手でさわらないこと 感電注意 感電の原因になることがあります。 製品は幼児の手の届かない所に置く こと 放置禁止 ケガの原因になることがあります。 バッテリーの容量に対して 50%以下 点滅 点滅 消灯 消灯 バッテリーの容量に対して 50%以上、 80%未満 点滅 点灯 点滅 消灯 バッテリーの容量に対して 80%以上、 100%未満 点滅 点灯 点灯 点滅 100% 充電完了 点灯 消灯 消灯 消灯 • CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーションボタンを押さなかった場合 は、約 10 秒後に通常の充電が開始されます。 • 途中でキャリブレーションを中断する場合は、再度キャリブレーションボタ ンを押します。測定が中断され、充電が開始されます。 • キャリブレーションが完了すると、CAL 表示ランプおよびすべての表示ラ ンプが消灯し、充電が開始されます。 キャリブレーションに 必要な時間 警告 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど の異常時は、速やかに電源プラグを プラグを抜く 抜くこと そのまま使用すると火災、やけどの 原因となります。電源プラグを抜く 際、やけどに充分注意してください。 すぐに 修理依頼を 販 売 店 ま た は ニ コ ン サ ー ビ ス セ ン ターに修理を依頼してください。 50% 表示ランプ 80% 100% CAL 表示ランプが点滅した場合、バッテリーの容量を正確に測定する ため、キャリブレーションを行うことをおすすめします。点滅している CAL 表示ランプの真下にあるキャリブレーションボタンを約 1 秒押す と、キャリブレーションが開始されます。ただし、CAL 表示ランプが点 滅しても、必ずしもキャリブレーションボタンを押してバッテリーのキャ リブレーションを行う必要はありません。また、キャリブレーションは 途中で中断することも可能です。 図 2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/Kuva 2/ Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2/Rysunek 2/ 图 2/ ဦ 2/ ଅ൲  CAL 表示ランプ CAL ON(L)/ CAL ON(R) 表示ランプ 2h 4h 6h 約 6 時間以上 点灯 点灯 点灯 点灯 約 4 ∼ 6 時間 点灯 点灯 点灯 消灯 約 2 ∼ 4 時間 点灯 点灯 消灯 消灯 約 2 時間以内 点灯 消灯 消灯 消灯 ● 2 本のバッテリーを装着した場合 L 側、R 側の両方にバッテリーを装着している場合、装着した順番に 1 本ずつバッテリーの充電を行います。CAL 表示ランプが点滅してい るときにキャリブレーションボタンを押すと、まずは最初に装着した バッテリーのキャリブレーションを行い、その後充電を行います。1 本 目のバッテリーの充電が終わるまで、他のバッテリーはキャリブレー ションも充電もできません。 4 充電が完了したら、上記 3 と逆の手順でバッテリーをクイックチャージャー から取りはずし、電源プラグをコンセントから抜きます。 ご使用にならないときは、接点へのほこりの付着防止や保護のため、付属の 接点保護カバーをクイックチャージャーに取り付けてください。 不要になった充電式電池は、貴 重な資源を守るために、廃棄し ないで充電式電池リサイクル協 力店へお持ちください。 Calibration Calibration allows precise measurement of battery charge, ensuring that the battery level can be displayed more accurately. EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries can transmit information on battery state when connected to compatible devices. Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documentation for your Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion battery. Notices for customers in the U.S.A. Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful inter ference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful inter ference to radio communications. However, there is no guarantee that inter ference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful inter ference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the inter ference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTIONS Modifications The FCC requires the user to be notified that any バッテリーを装着していないのに L および R の動作ランプと CAL 表示ランプが交 互に点滅する クイックチャージャーに異常が発生しました。ただちに電源プラグをコンセン トから抜いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼してください。 バッテリー装着時に L または R の動作ランプと CAL 表示ランプが交互に点滅する 充電時にバッテリーまたはクイックチャージャーに異常が発生しました。ただ ちにバッテリーを取り外し、電源プラグをコンセントから抜いた後、ニコン サービスセンターにバッテリーとクイックチャージャーの修理を依頼してくだ さい。 ■仕様 電源: 充電出力: 適応電池: 充電時間(1本あたり): 使用温度: 寸法(幅×高さ×奥行き): 電源コード: 質量: changes or modifications made to this device that are not expressly approved by Nikon Corporation may void the user’s authority to operate the equipment. The accessory power cord must be used For USA only: Over AC 125 V Use a power cord over AWG 18 in size suited to the voltage in use with plugs rated for AC 250 V 15 A (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation. Notice for customers in the State of California WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a chemical known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. Nikon Inc., 1300 Walt Whitman Road, Melville, New York 11747-3064, U.S.A. Tel.: 631-547-4200 Notice for customers in Canada CAUTION This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. ATTENTION Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Safety Precautions To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product. Precautions for Use: MH-22 Quick Charger ✔ IMPORTANT The Nikon MH-22 can be used to recharge Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-22. • Do not use this product with non-compatible batteries. • Unplug the power cable from the power outlet when not in use. • Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Precautions for Use: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries ✔ IMPORTANT The internal temperature of the battery may rise while the battery is in use, especially when the ambient temperature is high. If you attempt to recharge the battery while the internal temperature is elevated, the battery will not charge or will charge only partially. The battery may also not function properly. Wait for the battery to cool before charging. • The battery is not fully charged at the factory. Charge the battery before use. • When recharging the battery, the ambient temperature should be between 0 to 40 °C (32 to 104 °F) or the battery may not fully charge or may not function properly. • Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced battery performance. • Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection. Recharging Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries (Figure 2; illustration shows EN-EL4a inserted in chamber L. The procedure for charging batteries in chamber R is the identical.) Plug the AC adapter plug into the battery charger (Figure 2-a). Plug the wall plug into a power outlet. All lamps will remain off. Insert the battery (terminals first), aligning the end of the battery with the guide and then sliding the battery in the direction indicated until it clicks into place (Figure 2-b). Charging will begin when the battery is inserted. The Charge and Calibration Lamps There is one set of charge lamps, while each chamber has its own chamber and calibration lamps and calibration button. The chamber and charge lamps blink while the battery recharges: Charge state Less than 50% of maximum capacity 50–80% of maximum capacity More than 80% but less than 100% of maximum capacity 100% of maximum capacity Chamber lamp AC 100 ∼ 240 V(50/60 Hz) DC 12.6 V、1200 mA Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a 約 145 分(EN-EL4a)/ 約 100 分(EN-EL4) ※残量のない状態からの充電時間 0 ∼ 40 ℃ 約 160 × 85 × 50.5 mm 長さ約 1.8 m、日本国内専用 AC100V 対応 約 260 g(電源コードを除く) Blinks Chamber lamps (green) Charge lamps 50% 80% 100% Blinks Off Off Blinks Glows Blinks Off Blinks Glows Glows Blinks Glows Off Off Off Charge lamps (green) Calibration lamps (yellow) Approximate time needed to recalibrate battery Calibration lamp Over 6 hours Glows Glows 4–6 hours 2–4 hours Glows Under 2 hours Glows 2h Glows Glows Glows Off Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Mit dem Schnellladegerät MH-22 können bis zu zwei Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4 oder EN-EL4a aufgeladen werden. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt werden. Das Schnellladegerät MH-22 verfügt über eine Funktion zur Akkukalibrierung sowie über Ladekontrollleuchten, deren Status (Leuchten, Blinken, Aus) Auskunft über den Akkuladestand gibt. Kalibrierung Durch eine Kalibrierung kann der Ladestand eines Akkus präzise festgestellt werden, sodass eine zuverlässige Anzeige der Akkukapazität gewährleistet ist. Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4/EN-EL4a können beim Anschluss an kompatible Geräte Informationen zum Akkuladestand übermitteln. Lesen Sie sich vor der Verwendung die Warnhinweise und anderen Informationen in diesem Handbuch und in der Dokumentation Ihres Lithium-Ionen-Akkus EN-EL4/EN-EL4a durch. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch. Bewahren Sie das Handbuch an einem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff haben, die dieses Produkt verwenden. Warnhinweise: Schnellladegerät MH-22 ✔ WICHTIG Mit dem Schnellladegerät Nikon MH-22 dürfen ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon aufgeladen werden. Versuchen Sie nicht, andere Akkus mit dem MH-22 aufzuladen. 6h Glows Off Off Off Although calibration is recommended for accurate measurement of battery charge state, calibration need not be performed when the calibration lamp blinks. Once begun, calibration can be interrupted as desired. • If the calibration button is not pressed while the calibration lamp is blinking, normal charging will begin after about ten seconds. • To interrupt calibration, press the calibration button again. Calibration will end and charging will begin. Charging Two Batteries The MH-22 charges only one battery at a time. If batteries are inserted in both chambers, they will be charged in the order inserted. If the calibration button for the first battery is pressed, the second battery can not be calibrated or charged until calibration and charging of the first battery are complete. When charging is complete, slide the battery out of the charger in the reverse direc4 tion to that shown in Figures 2-b. Unplug the charger. When the charger is not in use, replace the contact protectors to prevent dust from accumulating on the charger contacts. Battery Warning If the chamber and calibration lamps flash on and off in sequence when no battery is inserted, there is a problem with the charger. If the chamber and calibration lamps flash on and off in sequence when a battery is inserted, a problem has occurred with the battery or charger during charging. Remove the battery, unplug the charger, and take the battery and charger to a Nikon-authorized service representative for inspection. 1 2 3 Die Lade- und KalibrierungskontrollAkkuladefachleuchten Jedem Akkuladefach ist eine separate Kontrollleuchte (grün) Kontrollleuchte sowie eine Kalibrierungskontrollleuchte und KalibrieLadekontrollrungstaste zugeordnet, während ein gemeinsames Set von Ladekontroll- leuchten (grün) leuchten Auskunft über den Ladestand Kalibrierungsdes Akkus gibt, der gerade aufgeladen wird. Während des Ladevorgangs blin- kontrollleuchten (gelb) ken die Akkuladefach-Kontrolleuchte und die Ladekontrollleuchten. Kalibrierungstasten Akkuladefach-KontrollLadestand leuchte Weniger als 50% der Maximalkapazität Blinkt Blinkt 50 bis 80% der Maximalkapazität Zwischen 80% und 100% der Maximalkapazität Blinkt 100% der Maximalkapazität Leuchtet 2 Std. Leuchtet Leuchtet Leuchtet Aus 6 Std. Leuchtet Aus Aus Aus anschließend das Ladegerät von der Stromversorgung. Bei Nichtgebrauch des Ladegeräts sollten Sie die Schutzabdeckungen für die Kontakte anbringen, um zu verhindern, dass sich Staub auf den Kontakten des Ladegeräts ansammelt. Warnsignal bei defektem Akku Wenn die Akkuladefach- und Kalibrierungskontrollleuchten blinken, während kein Akku eingelegt ist, liegt eine Fehlfunktion des Ladegeräts vor. Wenn die Akkuladefach- und Kalibrierungskontrollleuchten bei eingelegtem Akku blinken, ist während des Ladevorgangs ein Problem mit dem Akku oder dem Ladegerät aufgetreten. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen Sie den Akku und das Ladegerät von Ihrem Fachhändler oder vom Nikon-Kundendienst überprüfen. Technische Daten Nenneingangsspannung: 100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz) Ladestrom: 12,6 V Gleichspannung; 1.200 mA Kompatible Akkus: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a Ladezeit: Ladezeit pro vollständig entladenem Akku (ca.): • 145 Minuten (EN-EL4a) • 100 Minuten (EN-EL4) Abmessungen (H × B × T): ca. 85 × 160 × 50,5 mm Charging time: Approximate charging time per battery (battery fully discharged): • 145 minutes (EN- EL4a) • 100 minutes (EN-EL4) Kabellänge: ca. 1,8 m Gewicht: ca. 260 g (ohne Netzkabel) Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance. Ladekontrollleuchten 4 Std. Leuchtet Leuchtet Aus Aus Nehmen Sie den jeweiligen Akku nach Abschluss des Ladevorgangs aus dem Lade4 gerät, indem Sie ihn entgegen der in Abb. 2-b skizzierten Richtung ziehen. Trennen Sie Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries Approx. 260 g (9.1 oz), excluding power cable Ladekontrollleuchten 50% 80% 100% Blinkt Aus Aus Leuchtet Blinkt Aus Leuchtet Leuchtet Blinkt Aus Aus Aus Aufladen zweier Akkus Bei zwei eingesetzten Akkus lädt das Schnellladegerät MH-22 einen Akku nach dem anderen auf. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt wurden. Wenn die Kalibrierung für einen der eingesetzten Akkus gestartet wurde, kann der zweite Akku erst kalibriert und aufgeladen werden, wenn die Kalibrierung und Aufladung des ersten Akkus abgeschlossen ist. Supported batteries: Approx. 1.8 m (5 ft. 11 in.) ✔ IMPORTANT Le Nikon MH-22 permet de recharger uniquement les accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a. N’essayez en aucun cas de recharger d’autres types d’accumulateurs avec le MH-22. Recharge des accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a (La figure 2 présente l’insertion d’un accumulateur EN-EL4a dans le logement L. La procédure de charge des accumulateurs est la même pour le logement R.) Branchez la fiche du chargeur dans le chargeur d’accumulateur (figure 2-a). Branchez la prise murale dans une prise de courant. Tous les témoins restent éteints. Insérez l’accumulateur (contacts en premier) : faites correspondre l’extrémité de l’accumulateur avec le repère puis faites-le glisser dans la direction indiquée jusqu’à ce qu’il soit en place (figure 2-b). La charge commence dès que l’accumulateur est inséré. 1 2 3 Témoins de charge et d’étalonnage Outre un ensemble commun de té- Témoins des logements (verts) moins de charge, le chargeur présente, pour chaque logement, un témoin de logement, un témoin d’étalonnage Témoins de et une commande d’étalonnage. Les charge (verts) témoins de charge et des logements clignotent pendant la charge des accuTémoins d’étalonmulateurs : nage (jaunes) Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung können technische Daten und Aussehen des Produkts ohne weitere Vorankündigung geändert werden. Svenska Suomi Gracias por adquirir un cargador rápido MH-22 para las baterías recargables de ion de litio EN-EL4 o EN-EL4a. Las baterías se recargarán en su orden de inserción. El MH-22 está equipado con una función de calibración de la batería e indicadores de carga que se encienden, parpadean o apagan dependiendo del estado de carga de la misma. Tack för att du har valt snabbladdare MH-22 för Nikons laddningsbara EN-EL4- och EN-EL4a-litiumjonbatterier. Batterierna laddas i samma ordning som de sätts i. MH-22 är utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslampor som indikerar batteriets laddning genom att lysa, blinka eller vara släckta. Kiitos, että hankit MH-22-pikalaturin enintään kahta Nikonin ladattavaa EN-EL4- tai EN-EL4a-litiumioniakkua varten. Akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan laturiin. MH-22:ssa on akun kalibrointitoiminto ja latausvalo, joka palaa, vilkkuu tai ei pala akun lataustilan mukaan. Calibración La calibración permite medir con exactitud la carga de la batería, garantizando que su nivel de carga se muestra con precisión. Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a Las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a son capaces de transmitir informacion sobre su estado cuando están conectadas a dispositivos compatibles. Kalibrering Genom att kalibrera ett batteri kan du mäta dess laddning exakt och göra så att dess laddningsnivå visas mer exakt. Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier kan överföra information om sig själva när de är anslutna till en kompatibel enhet. Kalibrointi Kalibroinnin avulla akun lataus voidaan mitata tarkasti, ja akun lataustaso voidaan näyttää tarkemmin. EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku Ladattavat EN-EL4/EN-EL4a -litiumioniakut lähettävät tietoja akun tilasta, kun akku on liitettynä yhteensopivaan laitteeseen. Antes de utilizarlo, lea las advertencias y demás información de este manual, así como la documentación sobre la batería recargable de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a de Nikon. Läs igenom varningstexterna och övrig information i den här handboken och i dokumentationen för Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier innan du använder batteriladdaren. Lue ennen käyttöä tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja muut tiedot sekä ladattavan Nikon EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakun mukana toimitetut ohjeet. Precauciones de seguridad Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este manual antes de utilizar el producto. Después de leerlo, guárdelo donde puedan consultarlo todas las personas que utilicen el producto. Precauciones de uso: Cargador rápido MH-22 ✔ IMPORTANTE El cargador MH-22 de Nikon sólo puede utilizarse para recargar las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a. No intente recargar otras baterías con el MH-22. • No utilice este producto con baterías que no sean compatibles. • Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando. Precauciones de uso: Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a ✔ IMPORTANTE La temperatura interna de la batería puede aumentar durante su uso, sobre todo cuando la temperatura ambiental es alta. Si intenta recargar la batería cuando la temperatura es alta, la batería no se cargará o lo hará sólo parcialmente. También puede que la batería no funcione adecuadamente. Espere a que la batería se enfríe antes de cargarla. • Las baterías no vienen de fábrica cargadas por completo. Cargue las baterías antes de utilizarlas. • Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente deberá estar entre 0 y 40 °C , en caso contrario puede que la batería no se cargue por completo o no funcione correctamente. • No intente recargar una batería que ya esté completamente cargada. Si no se observa esta precaución, el rendimiento de la batería disminuirá. • Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, desconéctelo teniendo cuidado de no quemarse. Lleve el cargador al servicio técnico Nikon para su revisión. Carga de las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a (Figura 2; en la ilustración se muestra la batería EN-EL4a insertada en el compartimento L. El proceso para cargar las baterías en el compartimento R es idéntico.) Introduzca el conector del adaptador de CA en el cargador de baterías (figura 2-a). Conecte el enchufe de corriente a una toma de corriente. Todos los indicadores permanecerán apagados. Introduzca la batería (los terminales en primer lugar), alineando el extremo de la batería con la guía y deslizándola después en la dirección indicada hasta que se escuche un clic (figura 2-b). La carga comenzará cuando se introduzca la batería. 1 2 3 Indicadores de carga y calibración Hay una serie de indicadores de carga, mientras que cada compartimento tiene sus propios indicadores de compartimento y calibración y su botón de calibración. Los indicadores de compartimento y carga parpadean mientras la batería está cargándose: Säkerhetsföreskrifter För att produkten ska fungera på rätt sätt ska du läsa igenom den här handboken noggrant innan du börjar använda produkten. När du har läst handboken förvarar du den lättåtkomlig för alla som ska använda produkten. Försiktighetsåtgärder vid användning: Snabbladdare MH-22 ✔ VIKTIGT Nikon MH-22 kan endast användas för att ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/ EN-EL4a-litiumjonbatterier. Försök inte ladda andra batterier med MH-22. • Använd inte produkten med icke-kompatibla batterier. • Ta ut nätkabeln ur eluttaget när produkten inte används. Försiktighetsåtgärder vid användning: Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier ✔ VIKTIGT Batteriets inre temperatur kan stiga när det används, särskilt när omgivningstemperaturen är hög. Om du försöker ladda batteriet när dess inre temperatur är hög kanske batteriet inte laddas eller bara laddas delvis. Det kan även hända att batteriet inte fungerar korrekt. Vänta tills batteriet svalnat innan du laddar det. • Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet innan du använder det. • När du laddar batteriet bör omgivningstemperaturen vara 0–40 °C. I annat fall kanske batteriet inte laddas helt eller inte fungerar korrekt. • Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. Om du gör det kan batteriets prestanda försämras. • Om laddaren skulle börja ryka eller lukta konstigt ska du genast koppla ur den. Var försiktig så att du inte bränner dig. Ta med laddaren till en Nikon-representant och få den undersökt. Ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier (Bild 2: illustrationen visar EN-EL4a på plats i fack L. Gör på samma sätt när du ska ladda batterierna i fack R.) Sätt i nätadapterkontakten i batteriladdaren (bild 2-a). Sätt i väggkontakt i ett eluttag. Alla lampor förblir avstängda. Sätt batteriet på plats (polerna först), passa in batteriets ände med styrningen och skjut sedan in batteriet i angiven riktning tills det klickar på plats (bild 2-b). Laddningen påbörjas när batteriet sitter på plats. 1 2 3 Laddnings- och kalibreringslampor Lampor för fack Det finns en uppsättning laddnings(gröna) lampor, men varje fack har sin egen uppsättning fack- och kalibreringslampor samt kalibreringsknapp. Laddningslampor Fack- och laddningslampor blinkar (gröna) när batteriet laddas: Indicadores de compartimento (verdes) Indicadores de carga (verdes) Indicadores de calibración (amarillos) Kalibreringslampor (gula) Botones de calibración Estado de carga Menos del 50% de su capacidad máxima Del 50 al 80% de su capacidad máxima Entre 80 y 100% de su capacidad máxima 100% de su capacidad máxima Commandes d’étalonnage Zwar wird eine Kalibrierung des Akkus empfohlen, um die präzise Feststellung des Akkuladestands zu gewährleisten, es muss jedoch nicht zwingend eine Kalibrierung durchgeführt werden, wenn die Kalibrierungskontrollleuchte blinkt. Eine laufende Kalibrierung kann jederzeit unterbrochen werden. • Wenn die Kalibrierungstaste bei blinkender Kalibrierungskontrollleuchte nicht gedrückt wird, beginnt nach ungefähr zehn Sekunden der normale Ladevorgang. • Wenn Sie die Kalibrierung unterbrechen möchten, drücken Sie die Kalibrierungstaste erneut. Die Kali-brierung wird beendet und der Ladevorgang gestartet. 0 bis 40 °C Weight: Précautions d’utilisation : chargeur rapide MH-22 • L’accumulateur n’est pas complètement chargé en usine. Vous devez le charger avant de l’utiliser. • Rechargez l’accumulateur à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40 °C. Dans le cas contraire, l’accumulateur risque de ne pas se charger complètement ou de mal fonctionner. • N’essayez pas de recharger un accumulateur déjà chargé, vous risqueriez de réduire ses performances. • Si vous observez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant du chargeur, débranchez celui-ci en veillant à ne pas vous brûler. Confiez le chargeur pour inspection à un distributeur Nikon. Betriebstemperatur: Approx. 160 × 85 × 50.5 mm (6.3 × 3.3 × 2.0 in.) Mesures de précaution Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser ce produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il pourra être consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit. • Der Akku ist im Lieferzustand nicht vollständig aufgeladen. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf. • Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 °C liegen, da der Akku ansonsten möglicherweise nicht vollständig aufgeladen wird oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. • Versuchen Sie nicht, einen vollständig geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann die Akkuleistung beeinträchtigt werden. • Bei Rauch- oder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung, die vom Ladegerät ausgeht, sollten Sie dieses sofort von der Stromversorgung trennen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, um Verbrennungen zu vermeiden. Wenden Sie sich zur Überprüfung des Geräts an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst. Aufladen von Lithium-Ionen-Akkus des Typs Nikon EN-EL4/EN-EL4a (Abbildung 2 zeigt, wie ein Akku vom Typ EN-EL4a in das Akkuladefach L eingesetzt wird. Auf gleiche Weise kann ein weiterer Akku in das Akkuladefach R eingesetzt werden.) Stecken Sie den Netzgerätestecker in das Akkuladegerät (Abbildung 2-a). Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die Kontrollleuchten bleiben auch weiterhin inaktiv. Setzen Sie einen Akku mit den Kontakten zuerst in ein Akkuladefach ein. Richten Sie dabei das Ende des Akkus an der Markierung aus und schieben Sie den Akku anschließend in die angegebene Richtung, bis er hörbar einrastet (Abbildung 2-b). Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku eingesetzt ist. DC 12.6 V, 1200 mA Length of cord: Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres informations de ce manuel et de la documentation relative à l'accumulateur Nikon Li-ion rechargeable EN-EL4/ EN-EL4a. ✔ IMPORTANT La température interne de l’accumulateur peut s’élever en cours d’utilisation, surtout lorsque la température ambiante est élevée. Si vous essayez de le recharger alors qu’il est encore chaud, il ne se rechargera pas ou ne se rechargera que partiellement. Il peut également mal fonctionner. Attendez que l’accumulateur refroidisse avant de le recharger. Charging output: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Étalonnage L’étalonnage permet de mesurer précisément la charge de l’accumulateur : il est ainsi possible de déterminer avec exactitude le niveau de charge. Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a peuvent transmettre des informations relatives à leur état, s’ils sont utilisés avec des appareils compatibles. ✔ WICHTIG Es ist möglich, dass die Innentemperatur des Akkus während der Verwendung ansteigt, besonders bei hohen Umgebungstemperaturen. Falls Sie versuchen, den Akku bei erhöhter Innentemperatur nachzuladen, kann es sein, dass der Akku nicht oder nur teilweise geladen wird. Auch die Funktionstüchtigkeit des Akkus kann eingeschränkt sein. Warten Sie mit dem Aufladen, bis der Akku abgekühlt ist. AC 100 to 240 V (50/60 Hz) Dimensions (W × H × D): Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur rapide MH-22, pouvant accueillir jusqu’à deux accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4 et EN-EL4a. Les accumulateurs sont chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés. Le MH-22 est doté d’une fonction d’étalonnage des accumulateurs et de témoins de charge qui s’allument, clignotent ou s’éteignent selon l’état de charge de l’accumulateur. • Verwenden Sie nur für dieses Gerät zugelassene Akkus. • Trennen Sie das Netzkabel bei Nichtverwendung von der Stromversorgung. Warnhinweise: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon Specifications Rated input: Operating temperature: Español • N’utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles. • Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas ce produit. Précautions d’utilisation : Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a Benötigte Zeit zur Neu- Kalibrierungskontrollkalibrierung des Akkus (ca.) leuchte Mehr als 6 Stunden Leuchtet 4 bis 6 Stunden Leuchtet 2 bis 4 Stunden Leuchtet Weniger als 2 Stunden Leuchtet Calibration buttons Charge lamps 4h Glows Glows Off Off Français Wenn eine der Kalibrierungskontrollleuchten blinkt, muss der Akku im entsprechenden Akkuladefach kalibriert werden, damit sein Ladestand präzise ermittelt werden kann. Halten Sie die Kalibrierungstaste des entsprechenden Akkuladefachs ungefähr eine Sekunde lang gedrückt, um den Kalibrierungsvorgang zu starten. Wenn die Kalibrierung abgeschlossen ist, erlöschen die Kalibrierungs- und Ladekon-trollleuchten und der Ladevorgang beginnt. Die für die Kalibrierung benötigte Dauer wird wie folgt angezeigt: If a calibration lamp blinks, the battery in that chamber needs to be calibrated to ensure that its charge state can be accurately measured. To begin calibration, press the calibration button for the indicated chamber for about a second. When calibration is complete, the calibration and charge lamps will turn off and charging will begin immediately. The time needed to calibrate the battery is shown as follows: こんな時は… • 製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。 小型充電式電池のリサイクル Thank you for your purchase of an MH-22 Quick Charger for up to two Nikon EN-EL4 or EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries. Batteries are recharged in the order in which they are inserted. The MH-22 is equipped with battery calibration feature and charge lamps that glow, blink, or turn off according to the battery charge state. 1 2 3 動作ランプ(緑色) 動作ランプ L/R Deutsch Indicador de compartimento Parpadea Parpadea Parpadea Luce Kalibreringsknappar Indicadores de carga 50% 80% Parpadea Apagado Luce Parpadea Luce Luce Apagado Apagado 100% Apagado Apagado Parpadea Apagado Laddningsstatus Mindre än 50 % av maximal kapacitet 50–80 % av maximal kapacitet Mer än 80 % men mindre än 100 % av maximal kapacitet 100 % av maximal kapacitet Facklampa Blinkar Blinkar Laddningslampor 50% 80% Blinkar Av Lyser Blinkar 100% Av Av Blinkar Lyser Lyser Blinkar Lyser Av Av Av Si el indicador de calibración parpadea, la batería de ese compartimento necesita calibrarse para garantizar que el estado de carga se puede medir correctamente. Para comenzar la calibración, pulse el botón de calibración durante un segundo para el compartimento indicado. Cuando finalice la calibración, los indicadores de carga y calibración se apagarán y comenzará la carga. El tiempo necesario para calibrar la batería se muestra a continuación: Om en kalibreringslampa blinkar behöver batteriet i det facket kalibreras. Annars kan inte laddningsstatus mätas korrekt. Påbörja kalibrering genom att trycka på kalibreringsknappen för det angivna facket i ungefär en sekund. När kalibreringen är klar släcks kalibrerings- och laddningslamporna och laddningen påbörjas omedelbart. Lorsqu’un témoin d’étalonnage clignote, cela signifie que l’accumulateur du logement correspondant doit être étalonné pour garantir une mesure exacte de son état de charge. Pour commencer l’étalonnage, appuyez sur la commande d’étalonnage du logement concerné pendant une seconde environ. Une fois l’étalonnage terminé, les témoins d’étalonnage et de charge s’éteignent et le processus de charge commence immédiatement. Le temps nécessaire à cet étalonnage est indiqué par les témoins de charge : Tiempo aproximado necesario para calibrar la batería Más de 6 horas De 4 a 6 horas De 2 a 4 horas Menos de 2 horas Uppskattad tid som behövs för att kalibrera om batteriet Mer än 6 timmar 4–6 timmar 2–4 timmar Mindre än 2 timmar Temps nécessaire à l’étalonnage de l’accumulateur (environ) Plus de 6 heures 4–6 heures 2–4 heures Moins de 2 heures Pese a que se recomienda la calibración para medir con exactitud el estado de carga de la batería, no es necesario calibrar cuando el indicador de calibración parpadea. Una vez empezada la calibración, se podrá interrumpir en cualquier momento. • Si parpadea el indicador de calibración pero no se pulsa el botón de calibración, al cabo de unos diez segundos comenzará la carga normal. • Para interrumpir la calibración, vuelva a pulsar el botón de calibración de nuevo. Finalizará la calibración y comenzará la carga. Carga de dos baterías El cargador MH-22 sólo carga una batería cada vez. Si se insertan las baterías en ambos compartimentos, se cargarán en el orden de inserción. Si se pulsa el botón de calibración de la primera batería, la segunda batería no se podrá calibrar o cargar hasta que no finalice la calibración o carga de la primera batería. Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att batteriets laddningsstatus ska mätas korrekt, måste du inte göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan när som helst avbryta en pågående kalibrering. • Om du inte trycker på kalibreringsknappen under tiden som kalibreringslampan blinkar påbörjas en normal laddning efter cirka tio sekunder. • Om du vill avbryta kalibreringen trycker du på kalibreringsknappen igen. Kalibreringen avbryts och laddningen påbörjas. Ladda två batterier Med MH-22 laddas bara ett batteri i taget. Om batterier sätts i båda facken laddas de i den ordning de sattes i. Om du trycker på kalibreringsknappen för det första batteriet kan det andra batteriet inte kalibreras eller laddas innan kalibrering och laddning av det första batteriet är färdigt. se complete la carga, deslice la batería fuera del cargador en la dirección inver4 Cuando sa a la que se muestra en la Figura 2-b. Desconecte el cargador. laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i motsatt riktning mot den som 4 När visas i bild 2-b. Koppla sedan ur laddaren. Mientras que el cargador no se utilice, ponga los protectores de los contactos para prevenir la acumulación de polvo en los contactos del cargador. När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskydden för att förhindra att damm samlas på laddarens kontakter. Advertencia sobre la batería Si los indicadores de compartimento y calibración parpadean a la vez, cuando la batería no está insertada, existe un problema con el cargador. Si los indicadores de compartimento y calibración parapadean a la vez cuando la batería ya ha sido insertada, significa que ha ocurrido un fallo con la batería o el cargador durante la carga. Retire la batería, desenchufe el cargador, y llévelos a un servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Batterivarning Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande utan att något batteri är på plats är det fel på laddaren. Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande när ett batteri är på plats har det uppstått ett fel i batteriet eller laddaren under laddning. Ta ut batteriet och dra ut nätkabelns kontakt ur eluttaget. Ta sedan med batteriet och laddaren till en servicerepresentant för Nikon och få dem undersökta. État de charge Inférieur à 50% de la capacité maximale 50-80% de la capacité maximale Supérieur à 80% mais inférieur à 100% de la capacité maximale 100% de la capacité maximale Témoin de logement Clignote Clignote 50% Clignote Allumé Témoins de charge 80% Éteint Clignote 100% Éteint Éteint Clignote Allumé Allumé Clignote Allumé Éteint Éteint Éteint Témoins de charge Témoin d’étalonnage Allumé Allumé Allumé Allumé 2h 4h 6h Allumé Allumé Allumé Éteint Allumé Allumé Éteint Éteint Allumé Éteint Éteint Éteint Même si l’étalonnage est recommandé afin de mesurer précisément l’état de charge de l’accumulateur, il n’est pas indispensable de l’effectuer si le témoin d’étalonnage clignote. Une fois lancé, l’étalonnage peut être interrompu à tout moment. • Si vous n’appuyez pas sur la commande d’étalonnage lorsque le témoin d’étalonnage clignote, le processus de charge habituel démarre au bout de dix secondes environ. • Pour interrompre l’étalonnage, appuyez à nouveau sur la commande d’étalonnage (CAL). L’étalonnage s’arrête alors et le processus de charge s’active. Recharge de deux accumulateurs Le MH-22 charge un accumulateur à la fois. Si les deux logements contiennent des accumulateurs, ces derniers seront chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés. Si vous appuyez sur la commande d’étalonnage du premier accumulateur, le second ne peut être étalonné ni chargé tant que l’étalonnage et la charge du premier ne sont pas terminés. Lorsque le processus de charge est terminé, retirez l’accumulateur du chargeur en le 4 faisant glisser dans la direction opposée à celle indiquée figure 2-b. Débranchez le chargeur. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, replacez les protège-contacts afin d’éviter que la poussière ne s’accumule sur ses contacts. Avertissement concernant les accumulateurs Si les témoins des logements et de calibrage clignotent alternativement et qu’aucun accumulateur n’est inséré, le chargeur présente un problème. Si les témoins des logements et de calibrage clignotent alternativement lorsqu’un accumulateur est inséré, un problème est survenu lors du chargement avec l’accumulateur ou le chargeur. Retirez l’accumulateur, débranchez le chargeur, et confiez-les à un technicien de maintenance agréé Nikon pour inspection. Caractéristiques Valeur d’entrée : CA 100 à 240 V (50/60 Hz) Valeur de charge : CC 12,6 V, 1200 mA Accumulateurs compatibles : Accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a Durée de charge : Durée de charge approximative par accumulateur (accumulateur complètement vide) : • 145 minutes (EN-EL4a) • 100 minutes (EN-EL4) Température de fonctionnement : 0 à 40 °C Dimensions (L × H × P) : 160 × 85 × 50,5 mm environ Longueur du câble : Environ 1,8 m Poids : 260 g environ, sans le câble d’alimentation Ce produit peut faire l’objet d’améliorations pouvant résulter de modifications des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant. Especificaciones Entrada nominal: Salida de la carga: Baterías admitidas: Tiempo de carga: Nedan visas tidsåtgången vid kalibrering: Indicadores de carga Indicador de calibración Luce Luce Luce Luce 2h Luce Luce Luce Apagado 4h Luce Luce Apagado Apagado 6h Luce Apagado Apagado Apagado De 100 a 240 V CA (50/60 Hz) 12,6 V CC, 1200 mA Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a Tiempo aproximado de carga (con la batería completamente descargada): • 145 minutos (EN-EL4a) • 100 minutos (EN-EL4) Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 °C Dimensiones (an × al × pr): 160 × 85 × 50,5 mm aprox. Longitud del cable: 1,8 m aprox. Peso: 260 g aprox., excluyendo el cable de alimentación Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no anunciados en las especificaciones y en su apariencia externa. Laddningslampor Kalibreringslampa Lyser Lyser Lyser Lyser 2 tim Lyser Lyser Lyser Av Specifikationer Märkeffekt: AC 100 till 240 V (50/60 Hz) Laddningseffekt: DC 12,6 V, 1 200 mA Batterier som stöds: Laddningstid: 4 tim Lyser Lyser Av Av 6 tim Lyser Av Av Av Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier Ungefärlig laddningstid per batteri (för helt urladdat batteri): • 145 minuter (EN-EL4a) • 100 minuter (EN-EL4) Drifttemperatur: 0 till 40 °C Dimensioner (B × H × D): Ca 160 × 85 × 50,5 mm Kabellängd: Ca 1,8 m Vikt: Ca 260 g , exklusive nätkabel Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifikationer och utseende. Varo-ohjeet Varmista laitteen oikea toiminta ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttämistä. Luettuasi käyttöohjeen säilytä sitä sellaisessa paikassa, että se on kaikkien tuotteen käyttäjien luettavissa. Varo-ohjeet käyttöä varten: MH-22 Pikalaturi ✔ TÄRKEÄÄ Nikon MH-22-laturia voidaan käyttää vain Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakkujen kanssa. Älä yritä ladata muita akkuja MH-22-laturilla. • Älä käytä tätä tuotetta yhteensopimattomien akkujen kanssa. • Irrota virtakaapeli pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä. • Valvo, etteivät pienet lapset pääse leikkimään laitteella. Varo-ohjeet käyttöä varten: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku ✔ TÄRKEÄÄ Akun sisäinen lämpötila saattaa nousta akkua käytettäessä etenkin korkeissa ympäristön lämpötiloissa. Jos akkua yritetään ladata kuumana, akku ei lataudu tai se latautuu vain osittain. Akku ei välttämättä myöskään toimi kunnolla. Anna akun jäähtyä ennen lataamista. • Akkuja ei ole ladattu täyteen tehtaalla. Lataa akku ennen käyttöä. • Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0–40 °C. Muutoin akku ei välttämättä lataudu täyteen tai se ei toimi oikein. • Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Tämän varo-ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa heikentää akun suorituskykyä. • Jos havaitset laturista tulevan savua tai epätavallista hajua, irrota laturi sähköverkosta ja varo, ettet saa palovammoja. Vie laturi Nikonin edustajalle tarkastettavaksi. Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakkujen lataaminen (Kuva 2; kuvassa on EN-EL4a asetettuna V-koteloon. Akut ladataan O-kotelossa samalla tavalla.) 1 Työnnä verkkolaitteen pistoke akkulaturiin (kuva 2-a). 2 Työnnä seinäpistoke pistorasiaan. Mikään valoista ei syty. akku paikalleen (liittimet edellä), suuntaa akun pää ohjaimen mukaan ja liu'uta 3 Aseta akkua kuvan mukaiseen suuntaan, kunnes akku naksahtaa paikalleen (kuva 2-b). Lataaminen alkaa, kun akku on asetettu paikalleen. Lataus- ja kalibrointivalot Latausvaloja on yksi sarja, ja kummassakin kotelossa on oma kotelo- ja kalibrointivalo sekä kalibrointipainike. Kotelo- ja latausvalot vilkkuvat, kun akkua ladataan: Lataustila Kotelovalo 50% Alle 50 % maksimiVilkkuu Vilkkuu kapasiteetista 50–80 % maksimikapasiteetista Vilkkuu Palaa Yli 80 % mutta alle 100 % maksimikaVilkkuu Palaa pasiteetista 100 % maksimikapasiteetista Palaa Ei pala Kotelovalot (vihreä) Latausvalot (vihreä) Latausvalot 80% 100% Ei pala Ei pala Vilkkuu Ei pala Palaa Vilkkuu Ei pala Ei pala Kalibrointivalot (keltainen) Kalibrointipainikkeet Jos kalibrointivalo vilkkuu, kyseisessä kotelossa oleva akku pitää kalibroida, jotta voidaan varmistaa, että akun lataustila voidaan mitata tarkasti. Kalibrointi aloitetaan painamalla kyseisen kotelon kalibrointipainiketta noin sekunnin ajan. Kun kalibrointi on valmis, kalibrointi- ja latausvalot sammuvat ja lataaminen alkaa välittömästi. Akun kalibrointiin tarvittava aika osoitetaan seuraavalla tavalla: Akun uudelleenkalibrointiin kuluva aika Yli 6 tuntia 4–6 tuntia 2–4 tuntia Alle 2 tuntia Kalibrointivalo Palaa Palaa Palaa Palaa 2h Palaa Palaa Palaa Ei pala Latausvalot 4h Palaa Palaa Ei pala Ei pala 6h Palaa Ei pala Ei pala Ei pala Vaikka kalibrointia suositellaan akun lataustilan tarkan mittaamisen vuoksi, kalibrointia ei tarvitse tehdä, kun kalibrointivalo vilkkuu. Kun kalibrointi on aloitettu, se voidaan keskeyttää milloin tahansa. • Jos kalibrointipainiketta ei paineta, kun kalibrointivalo vilkkuu, normaali lataus alkaa noin kymmenen sekunnin kuluttua. • Kalibrointi voidaan keskeyttää painamalla kalibrointipainiketta uudelleen.Kalibrointi loppuu ja lataaminen alkaa. Kahden akun lataaminen MH-22 lataa vain yhden akun kerrallaan. Jos molempiin koteloihin on asetettu akku, akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan laturiin. Jos ensimmäisen akun kalibrointipainiketta painetaan, toista akkua ei voida kalibroida tai ladata, ennen kuin ensimmäinen akku on kalibroitu ja ladattu. lataaminen on valmis, liu'uta akku pois laturista päinvastaiseen suuntaan kuin ku4 Kun vassa 2-b. Irrota laturi pistorasiasta. Kun laturi ei ole käytössä, aseta liitinten suojaimet paikalleen estääksesi pölyä kerääntymästä laturin liittimiin. Akkuun liittyvä varoitus Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa ei ole akkua, laturissa on häiriö. Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa on akku, akussa tai laturissa on tapahtunut häiriö latauksen aikana. Poista akku, irrota laturi pistorasiasta ja vie akku ja laturi valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen tarkistusta varten. Tekniset tiedot Nimellistulojännite: Vaihtovirta 100-240 V (50/60 Hz) Latausteho: Tasavirta 12,6 V, 1200 mA Tuetut akut: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku Latausaika: Arvioitu latausaika per akku (täysin tyhjä akku): • 145 minuuttia (EN- EL4a) • 100 minuuttia (EN-EL4) Käyttölämpötila: 0–40 °C Ulkomitat (l × k × s): Noin 160 × 85 × 50,5 mm Johdon pituus: Noin 1,8 m Paino: Noin 260 g, ilman virtakaapelia Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saattavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja tuotteen ulkonäköön.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon MH-22 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario