GP Batteries POWERBANK TRAVEL El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Opladerens egenskaber
* Oplader med ledning
* AC100-240V adapter, kan anvendes i hele verden
* Oplader 1 til 4 stk. AA eller 1 til 2 stk. AAA genopladelige batterier
* Oplad udelukkende genopladelige NiMH batterier
* 4 individuelle ladekanaler
* Detekteringsmetoder for opladning
- Individuel minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal
- Individuel sikkerhedstimer for hver ladekanal
- Temperaturføler
* Detektering overfor dårlige eller engangs batterier
* En tofarvet LED-indikator
* Sikkerhedsgodkendt
Laddinstruktioner
1.Oplad 1 til 4 stk. AA eller 1 til 2 stk. AAA NiMH batterier parvis. Oplad
ALDRIG AA og AAA NiMH batterier samtidigt.
2.Sæt batterierne korrekt i opladeren i forhold til polerne (+/-).
(Fig. 1)
3.Tilslut Adapteren (AC100-240V) til opladeren og tilslut den i
stikkontakten (Fig. 2) ELLER tilslut den medfølgende 12V adapter
til cigartænder stikket. (Fig. 3)
“Ladekabel til bil, medfølger til udvalgte
modeller.
4.LED indikatorerne lyser rødt under opladning. Den slår over til grønt
lys når batterierne er fuldt opladte. Vedligeholdelsesopladning
begynder når alle batterierne er fuldt opladte.
5.De røde LED indikator begynder at blinke og opladning afsluttes
hvis alkaliske, genopladelige alkaliske eller dårlige batterier ved en
fejl sættes i opladeren.
6.Når opladning er afsluttet, tages opladeren ud af stikkontakten, og
samtidigt tages batterierne ud af opladeren.
For at opnå den bedste kapacitet og sikkerhed bør man
udelukkede oplade GP genopladelige NiMH batterier.
Obs
1.Der skal 2 – 3 opladninger til før batteriet har nået max kapacitet.
Hvis batterierne har være opbevaret ubrugte i længere tid, så bør
de genoplades til fuld kapacitet.
2.Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning og de
vender gradvis tilbage til stuetemperatur når der fuldt opladte.
3.Opladningstiden kan variere noget alt efter kapaciteten på de enkelte
batterier. (Se opladningtabellen)
4.Tag batterierne ud af opladeren hvis de ikke skal bruges i længere
tid.
5.Opbevaringstemperatur for batterierne: -20°C till 35°C.
Opladningstemperatur: 5°C till 45°C.
6.Hvis driftkablet er defekt skal man erstatte det med en ledning der
kan skaffes fra en autoriseret elinstallatør.
Varning
1.Oplad udelukkende GP Nickel Metal Hydrid (NiMH) batterier.
2.Oplad ikke andre typer batterier såsom alkaline, ikke genopladelig
alkaline eller andre batterier der ikke er beregnet til opladning. Sker
det kan det forårsage person og materiel skade.
3.Anvend aldrig forlængerledning eller lignende som ikke er anbefalet
af GP, dette kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
personskade.
4.Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring begyndes.
5.Kortslut ikke batterierne.
6.Opladeren og batterierne må ikke skilles af, udsættes for fugt eller
ild.
7.Opladeren er udelukkende til brug indendørs i tørre miljøer. Opladeren
må ikke udsættes for regn, sne eller andre vejrforhold udendørs.
8.Anvende en fugtig klud ved rengøring. Udsæt ikke produktet for vand.
9.Sikringen skal udelukkende udskiftes af en autoriseret person.
DK
Características de carga
* Cargador con cable adaptador de corriente
* Para usarlo por todo el mundo (AC100-240V)
* Carga de 1 a 4 pilas recargables AA y/o 1 a 2 pilas recargables AAA
* Carga sólo pilas NiMH
* 4 canales individuales de carga
* Métodos de corte de carga
- Control electrónico individual de la tensión (delta negativo)
- Temporizador individual de seguridad
- Sensor de temperatura
* Detección de pilas primarias o defectuosas
* 1 piloto LED a doble color
* Seguridad garantizada
Instrucciones de carga
1.Cargar de 1 a 4 pilas recargables AA y/ó 1 a 2 pilas recargables
AAA de NiMH.
2.Insertar las pilas recargables GP de NiMH dentro de los
compartimentos del cargador teniendo en cuenta las indicaciones
de polaridad (+/-). (Fig. 1)
3.Conectar el cargador al cable de corriente suministrado y éste a
su vez a la red eléctrica (Fig. 2) o conectar el cargador al cable
adaptador para coche suministrado y éste a su vez al encendedor
del coche. (Fig. 3)
“El adaptador para coche DC solo se incluye en
modelos específicos.
4.El piloto LED se encenderá en rojo indicando que está en proceso
de carga. Cambiará a verde cuando la pila esté completamente
cargada. Cuando todas las pilas estén cargadas, el cargador pasará
a mantenimiento de carga.
5.Cuando se intenten cargar erróneamente pilas alcalinas, alcalinas
recargables, o pilas recargables en mal estado, el piloto LED rojo
parpadeará y se interrumpirá el proceso de carga.
6.Una vez completada la carga, desenchufar el cargador de la toma
de corriente y extraiga las pilas.
Para un mejor funcionamiento, y por seguridad, cargue
sólo pilas GP NiMH en el cargador GP PowerBank Travel.
Atencion
1.Son necesarios 2 o 3 procesos de carga y descarga para optimizar
el funcionamiento de las pilas recargables nuevas. Si las pilas
recargables han estado almacenadas durante más de una semana,
cárguelas siempre antes de usar.
2.Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de carga
y una vez cargadas completamente, gradualmente se vayan enfriando
hasta temperatura ambiente.
3.El tiempo de carga variará en función de la capacidad de la pila
recargable. (Ver la tabla de tiempo de carga)
4.Extraer las pilas del dispositivo eléctrico si dicho dispositivo no va
a ser utilizado durante un largo período de tiempo.
5.Temperatura de almacenaje -20°C a 35°C.
Temperatura de carga: 5°C a 45°C.
6.Si el cable se estropea, tiene que ser remplazarlo por otro del
fabricante o su servicio de distribución.
Precaucion
1.Cargar sólo pilas recargables de GP Níquel Metal Hidruro NiMH.
2.No cargar otros tipos de pilas como alcalinas, recargable alcalinas
u otro tipo no especificado ya que pueden tener una fuga o explotar
causando daños materiales y personales.
3.No utilizar ningún alargo o cable añadido no recomendado por GP,
ya que podría causar un incendio, electrocución o daños personales.
4.Desenchufar el cargador cuando no se use, o antes de proceder a
su limpieza.
5.No cortocircuitar las pilas.
6.No mojar, quemar o manipular ni el cargador ni las pilas.
7.Utilizar el cargador en recintos interiores y secos. No lo exponga a
la lluvia, nieve o condiciones extremas.
8.Para limpiar el cargador nunca lo introduzca en el agua. Utilize un
paño humedo.
9.El fusible sólo puede ser remplazado por el fabricante o un servicio
técnico.
E
Spécifications du chargeur
* Chargeur avec alimentation secteur déportée
* AC100-240V pour un utilisation dans le monde entier
* Charge 1 à 4 accumulateurs AA/R6 et/ou 1 ou 2 accumulateurs
AAA/R03
* Charge uniquement la technologie NiMH
* Equipé de 4 canaux individuels de charge
* Méthodes de fin de charge
- Détection du delta V négatif par canal
- Contrôle temporisé par canal
- Contrôle de température
* Détection des piles non rechargeables ou défectueuses
* Un voyant bicolore d’indication de fonctionnement
* Fonctionnement sécurisé
Instructions d’utilisation
1.Charge 1 à 4 AA/R6 et/ou 1 ou 2 AAA/R03 NiMH.
2.Insérez les accumulateurs GP NiMH dans les emplacements prévus
en prenant soin de les positionner en respectant les polarités (+/-).
(Fig.1)
3.Branchez le câble d’alimentation au chargeur puis l’alimentation sur
le secteur (Fig.2) OU branchez le câble allume-cigares au chargeur
puis le câble dans la prise allume-cigares. (Fig.3)
“Cordon allume
cigares uniquement inclus avec modeles specifiques.
4.Le voyant rouge s’allume pour indiquer que les accumulateurs sont
en charge. Le voyant passera au vert lorsque les accumulateurs
seront complètement chargés et le chargeur passera en mode
maintien de charge.
5.Le voyant rouge clignotera ou s’éteindra et le chargeur s’arrêtera si
des piles non rechargeables ou défectueuses sont insérées dans
le chargeur.
6.Lorsque la charge est terminée, débranchez le chargeur du secteur
OU de la prise allume-cigares et enlevez les accumulateurs du
chargeur.
Pour de meilleures performances et par sécurité, chargez
seulement des accumulateurs GP NiMH dans le chargeur
GP PowerBank Travel.
Attention
1.Pour des accumulateurs neufs ou inutilisés depuis longtemps, 2 ou
3 cycles seront nécessaires avant d’obtenir des performances
optimales. Si les accumulateurs n’ont pas été utilisés depuis plus
d’une semaine, rechargez les avant utilisation.
2.Il est normal que les accumulateurs chauffent lorsqu’ils sont en
charge, leur température redescendra jusqu’à la température ambiante
après qu’ils soient complétement chargés.
3.Le temps de charge varie selon la capacité des accumulateurs. (Se
référer au tableau des temps de charge)
4.Enlevez les accumulateurs de votre appareil électrique si celui-ci
est susceptible de ne pas être utilisé pendant une période prolongée.
5.Température de stockage des accumulateurs: -20°C à 35°C.
Température de fonctionnement du chargeur: 5°C à 45°C.
6.Si le cordon secteur est endommagé, celui-ci dolt être remplacé
auprès d’un fournisseur agréé par le fabricant.
Précautions
1.Ne charger que des accumulateurs NiMH formats AA/R6 ou AAA/R03.
2.Ne pas charger d’autres types d’accumulateurs, des alcalines,
alcalines rechargeables car cela pourrait causer des dommages
corporels car les éléments pourraient couler ou brûler et endommager
le chargeur. Ne pas charger des accumulateurs de marques ou de
capacités différentes, neufs ou déjà utilisés en même temps.
3.Ne jamais utiliser une rallonge ou une autre connexion non
recommandée par GP ou cela pourrait générer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
4.Débranchez le chargeur avant de le nettoyer ou s’il n’est pas utilisé.
5.Ne pas court-circuiter les accumulateurs.
6.Ne pas mouiller, brûler, démonter le chargeur ou les accumulateurs.
7.Pour une utilisation au sec et à l’intérieur uniquement. Ne pas exposer
le chargeur à la pluie, la neige ou à des conditions extrêmes.
8.Utiliser un chiffon sec et ne pas immerger votre chargeur pour le
nettoyer.
9.Le fusible ne peut, être remplacé que par le fabricant ou un fournlsseur
agréé.
F FIN
Laturin ominaisuudet
* Johdollinen laturi
* AC100-240V maailmanlaajuiseen käyttöön
* Lataa 1 - 4 kpl AA ja/tai 1 - 2 kpl AAA ladattavia akkuja
* Lataa vain NiMH-akkuja
* 4 yksilöllistä latauskanavaa
* Latauksen lopetusmetodit
- Yksilöllinen miinus delta V (-dV)
- Yksilöllinen turva-ajastin
- Lämpötilatunnistin
* Tunnistaa kertakäyttöparistot sekä vialliset akut
* Yksi kaksivärinen LED-indikaattori
* Turvallisuus tattu
Käyttöohjeet
1.Lataa 1 - 4 kpl AA ja/tai 1 - 2 kpl AAA ladattavia akkuja.
2.Aseta GP NiMH-akut laturiin, tarkista napaisuus +/-. (Kuva 1)
3.Kytke muuntaja laturiin ja seinäpistokkeeseen tai kytke
typakansytytinjohto laturiin ja auton tupakansytyttimeen.
“DC adapteri
saatavana vain määrättyihin mallehin.
4.LED-indikaattori palaa punaisena kun lataus on käynnissä, LED
vaihtuu vihreäksi, kun akut ovat täynnä. Ylläpitolataus alkaa, kun
akut ovat täynnä.
5.LED vilkkuu ja laturi ei lataa jos laturiin on vahingossa laitettu alkali-
kertakäyttöparistoja, ladattavia alkaliakkuja tai viallisia akkuja.
6.Kun akut ovat täynnä, kytke laturi pois seinästä ja ota akut pois
laturista.
Parhaan suorituskyvyn ja turvallisuuden varmistamiksesi,
käytä vain GP-NiMH-akkuja GP PowerBank Travel-
laturissa.
Huomio
1.Uudet akut tarvitsevat 2 - 3 latauskertaa jotta akkujen suorituskyky
on parhaimmillaan. Mikäli akut ovat käyttämättä yli viikon, lataa ne
aina ennen käyttöä.
2.Akut läpeävät normaalisti ladattaessa ja ne viilenevät vähitellen
huoneenlämpötilaan kun akut ovat täynnä.
3.Latausaika vaihtelee eri akkujen kapasiteeteilla. (Katso
latausaikataulukkoa)
4.Ota akut pois laitteesta, mikäli et käytä sitä pitkään aikaan.
5.Akkujen säilytyslämpötila: -20°C - 35°C.
Latausläpötila: 5°C - 45°C.
6.Mikäli latausjohto vaurioituu tulee se vaihtaa sarjakaapeliin tai
valmistajalta vaihtoehtoisesti valtuutetusta liikkeestä saatuun
varaosaan.
Varoitus
1.Lataa ainoastaan GP Nikkelimetallihydridiakkuja (NiMH).
2.Älä lataa muun tyyppisiä tuotteita, kuten alkaliparistoja, ei ladattava
alkaliakkuja tai muun tyyppisiä akkuja joita ei ole suositeltu, ne voivat
vuotaa tai räjähtää aiheuttaen henkilövahinkoja.
3.Jatkojohdon tai vastaavan käyttö, jota GP ei ole suositellut, on
kielletty, ne voivat aiheuttaa tulipalo/sähköiskun vaaran tai
henkilövahinkoja.
4.Kytke laturi pois seinästä mikäli puhdistat sen tai et käytä sitä pitkään
aikaan.
5.Älä oikosulje akkuja.
6.Älä kastele, hajoita tai pura laturia tai akkuja.
7.Vain kuivissa tiloissa tapahtuvaan sisäkäyttöön. Älä altista laturia
sateelle, lumelle tai äärimmäisille olosuhteille.
8.Käytä ninkeää liinaa puhdistamiseen. Älä päästä vettä tuotteeseen.
9.Sulakkeen voi vaihtaa ainoastaan tuotteen valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike.

Transcripción de documentos

Opladerens egenskaber DK Características de carga E Oplader med ledning AC100-240V adapter, kan anvendes i hele verden Oplader 1 til 4 stk. AA eller 1 til 2 stk. AAA genopladelige batterier Oplad udelukkende genopladelige NiMH batterier 4 individuelle ladekanaler Detekteringsmetoder for opladning - Individuel minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal - Individuel sikkerhedstimer for hver ladekanal - Temperaturføler * Detektering overfor dårlige eller engangs batterier * En tofarvet LED-indikator * Sikkerhedsgodkendt Cargador con cable adaptador de corriente Para usarlo por todo el mundo (AC100-240V) Carga de 1 a 4 pilas recargables AA y/o 1 a 2 pilas recargables AAA Carga sólo pilas NiMH 4 canales individuales de carga Métodos de corte de carga - Control electrónico individual de la tensión (delta negativo) - Temporizador individual de seguridad - Sensor de temperatura * Detección de pilas primarias o defectuosas * 1 piloto LED a doble color * Seguridad garantizada Laddinstruktioner 1. Oplad 1 til 4 stk. AA eller 1 til 2 stk. AAA NiMH batterier parvis. Oplad ALDRIG AA og AAA NiMH batterier samtidigt. 2. Sæt batterierne korrekt i opladeren i forhold til polerne (+/-). (Fig. 1) 3. Tilslut Adapteren (AC100-240V) til opladeren og tilslut den i stikkontakten (Fig. 2) ELLER tilslut den medfølgende 12V adapter til cigartænder stikket. (Fig. 3) “Ladekabel til bil, medfølger til udvalgte modeller.” 4. LED indikatorerne lyser rødt under opladning. Den slår over til grønt lys når batterierne er fuldt opladte. Vedligeholdelsesopladning begynder når alle batterierne er fuldt opladte. 5. De røde LED indikator begynder at blinke og opladning afsluttes hvis alkaliske, genopladelige alkaliske eller dårlige batterier ved en fejl sættes i opladeren. 6. Når opladning er afsluttet, tages opladeren ud af stikkontakten, og samtidigt tages batterierne ud af opladeren. 1. Cargar de 1 a 4 pilas recargables AA y/ó 1 a 2 pilas recargables AAA de NiMH. 2. Insertar las pilas recargables GP de NiMH dentro de los compartimentos del cargador teniendo en cuenta las indicaciones de polaridad (+/-). (Fig. 1) 3. Conectar el cargador al cable de corriente suministrado y éste a su vez a la red eléctrica (Fig. 2) o conectar el cargador al cable adaptador para coche suministrado y éste a su vez al encendedor del coche. (Fig. 3) “El adaptador para coche DC solo se incluye en modelos específicos.” 4. El piloto LED se encenderá en rojo indicando que está en proceso de carga. Cambiará a verde cuando la pila esté completamente cargada. Cuando todas las pilas estén cargadas, el cargador pasará a mantenimiento de carga. 5. Cuando se intenten cargar erróneamente pilas alcalinas, alcalinas recargables, o pilas recargables en mal estado, el piloto LED rojo parpadeará y se interrumpirá el proceso de carga. 6. Una vez completada la carga, desenchufar el cargador de la toma de corriente y extraiga las pilas. * * * * * * For at opnå den bedste kapacitet og sikkerhed bør man udelukkede oplade GP genopladelige NiMH batterier. Obs 1. Der skal 2 – 3 opladninger til før batteriet har nået max kapacitet. Hvis batterierne har være opbevaret ubrugte i længere tid, så bør de genoplades til fuld kapacitet. 2. Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning og de vender gradvis tilbage til stuetemperatur når der fuldt opladte. 3. Opladningstiden kan variere noget alt efter kapaciteten på de enkelte batterier. (Se opladningtabellen) 4. Tag batterierne ud af opladeren hvis de ikke skal bruges i længere tid. 5. Opbevaringstemperatur for batterierne: -20°C till 35°C. Opladningstemperatur: 5°C till 45°C. 6. Hvis driftkablet er defekt skal man erstatte det med en ledning der kan skaffes fra en autoriseret elinstallatør. Varning 1. Oplad udelukkende GP Nickel Metal Hydrid (NiMH) batterier. 2. Oplad ikke andre typer batterier såsom alkaline, ikke genopladelig alkaline eller andre batterier der ikke er beregnet til opladning. Sker det kan det forårsage person og materiel skade. 3. Anvend aldrig forlængerledning eller lignende som ikke er anbefalet af GP, dette kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller personskade. 4. Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring begyndes. 5. Kortslut ikke batterierne. 6. Opladeren og batterierne må ikke skilles af, udsættes for fugt eller ild. 7. Opladeren er udelukkende til brug indendørs i tørre miljøer. Opladeren må ikke udsættes for regn, sne eller andre vejrforhold udendørs. 8. Anvende en fugtig klud ved rengøring. Udsæt ikke produktet for vand. 9. Sikringen skal udelukkende udskiftes af en autoriseret person. * * * * * * Instrucciones de carga Para un mejor funcionamiento, y por seguridad, cargue sólo pilas GP NiMH en el cargador GP PowerBank Travel. Atencion 1. Son necesarios 2 o 3 procesos de carga y descarga para optimizar el funcionamiento de las pilas recargables nuevas. Si las pilas recargables han estado almacenadas durante más de una semana, cárguelas siempre antes de usar. 2. Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de carga y una vez cargadas completamente, gradualmente se vayan enfriando hasta temperatura ambiente. 3. El tiempo de carga variará en función de la capacidad de la pila recargable. (Ver la tabla de tiempo de carga) 4. Extraer las pilas del dispositivo eléctrico si dicho dispositivo no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo. 5. Temperatura de almacenaje -20°C a 35°C. Temperatura de carga: 5°C a 45°C. 6. Si el cable se estropea, tiene que ser remplazarlo por otro del fabricante o su servicio de distribución. Precaucion 1. Cargar sólo pilas recargables de GP Níquel Metal Hidruro NiMH. 2. No cargar otros tipos de pilas como alcalinas, recargable alcalinas u otro tipo no especificado ya que pueden tener una fuga o explotar causando daños materiales y personales. 3. No utilizar ningún alargo o cable añadido no recomendado por GP, ya que podría causar un incendio, electrocución o daños personales. 4. Desenchufar el cargador cuando no se use, o antes de proceder a su limpieza. 5. No cortocircuitar las pilas. 6. No mojar, quemar o manipular ni el cargador ni las pilas. 7. Utilizar el cargador en recintos interiores y secos. No lo exponga a la lluvia, nieve o condiciones extremas. 8. Para limpiar el cargador nunca lo introduzca en el agua. Utilize un paño humedo. 9. El fusible sólo puede ser remplazado por el fabricante o un servicio técnico. Spécifications du chargeur F * Chargeur avec alimentation secteur déportée * AC100-240V pour un utilisation dans le monde entier * Charge 1 à 4 accumulateurs AA/R6 et/ou 1 ou 2 accumulateurs AAA/R03 * Charge uniquement la technologie NiMH * Equipé de 4 canaux individuels de charge * Méthodes de fin de charge - Détection du delta V négatif par canal - Contrôle temporisé par canal - Contrôle de température * Détection des piles non rechargeables ou défectueuses * Un voyant bicolore d’indication de fonctionnement * Fonctionnement sécurisé Instructions d’utilisation 1. Charge 1 à 4 AA/R6 et/ou 1 ou 2 AAA/R03 NiMH. 2. Insérez les accumulateurs GP NiMH dans les emplacements prévus en prenant soin de les positionner en respectant les polarités (+/-). (Fig.1) 3. Branchez le câble d’alimentation au chargeur puis l’alimentation sur le secteur (Fig.2) OU branchez le câble allume-cigares au chargeur puis le câble dans la prise allume-cigares. (Fig.3) “Cordon allume cigares uniquement inclus avec modeles specifiques.” 4. Le voyant rouge s’allume pour indiquer que les accumulateurs sont en charge. Le voyant passera au vert lorsque les accumulateurs seront complètement chargés et le chargeur passera en mode maintien de charge. 5. Le voyant rouge clignotera ou s’éteindra et le chargeur s’arrêtera si des piles non rechargeables ou défectueuses sont insérées dans le chargeur. 6. Lorsque la charge est terminée, débranchez le chargeur du secteur OU de la prise allume-cigares et enlevez les accumulateurs du chargeur. Pour de meilleures performances et par sécurité, chargez seulement des accumulateurs GP NiMH dans le chargeur GP PowerBank Travel. Attention 1. Pour des accumulateurs neufs ou inutilisés depuis longtemps, 2 ou 3 cycles seront nécessaires avant d’obtenir des performances optimales. Si les accumulateurs n’ont pas été utilisés depuis plus d’une semaine, rechargez les avant utilisation. 2. Il est normal que les accumulateurs chauffent lorsqu’ils sont en charge, leur température redescendra jusqu’à la température ambiante après qu’ils soient complétement chargés. 3. Le temps de charge varie selon la capacité des accumulateurs. (Se référer au tableau des temps de charge) 4. Enlevez les accumulateurs de votre appareil électrique si celui-ci est susceptible de ne pas être utilisé pendant une période prolongée. 5. Température de stockage des accumulateurs: -20°C à 35°C. Température de fonctionnement du chargeur: 5°C à 45°C. 6. Si le cordon secteur est endommagé, celui-ci dolt être remplacé auprès d’un fournisseur agréé par le fabricant. Précautions 1. Ne charger que des accumulateurs NiMH formats AA/R6 ou AAA/R03. 2. Ne pas charger d’autres types d’accumulateurs, des alcalines, alcalines rechargeables car cela pourrait causer des dommages corporels car les éléments pourraient couler ou brûler et endommager le chargeur. Ne pas charger des accumulateurs de marques ou de capacités différentes, neufs ou déjà utilisés en même temps. 3. Ne jamais utiliser une rallonge ou une autre connexion non recommandée par GP ou cela pourrait générer un incendie, une électrocution ou des blessures. 4. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer ou s’il n’est pas utilisé. 5. Ne pas court-circuiter les accumulateurs. 6. Ne pas mouiller, brûler, démonter le chargeur ou les accumulateurs. 7. Pour une utilisation au sec et à l’intérieur uniquement. Ne pas exposer le chargeur à la pluie, la neige ou à des conditions extrêmes. 8. Utiliser un chiffon sec et ne pas immerger votre chargeur pour le nettoyer. 9. Le fusible ne peut, être remplacé que par le fabricant ou un fournlsseur agréé. Laturin ominaisuudet FIN * * * * * * Johdollinen laturi AC100-240V maailmanlaajuiseen käyttöön Lataa 1 - 4 kpl AA ja/tai 1 - 2 kpl AAA ladattavia akkuja Lataa vain NiMH-akkuja 4 yksilöllistä latauskanavaa Latauksen lopetusmetodit - Yksilöllinen miinus delta V (-dV) - Yksilöllinen turva-ajastin - Lämpötilatunnistin * Tunnistaa kertakäyttöparistot sekä vialliset akut * Yksi kaksivärinen LED-indikaattori * Turvallisuus tattu Käyttöohjeet 1. Lataa 1 - 4 kpl AA ja/tai 1 - 2 kpl AAA ladattavia akkuja. 2. Aseta GP NiMH-akut laturiin, tarkista napaisuus +/-. (Kuva 1) 3. Kytke muuntaja laturiin ja seinäpistokkeeseen tai kytke typakansytytinjohto laturiin ja auton tupakansytyttimeen. “DC adapteri saatavana vain määrättyihin mallehin.” 4. LED-indikaattori palaa punaisena kun lataus on käynnissä, LED vaihtuu vihreäksi, kun akut ovat täynnä. Ylläpitolataus alkaa, kun akut ovat täynnä. 5. LED vilkkuu ja laturi ei lataa jos laturiin on vahingossa laitettu alkalikertakäyttöparistoja, ladattavia alkaliakkuja tai viallisia akkuja. 6. Kun akut ovat täynnä, kytke laturi pois seinästä ja ota akut pois laturista. Parhaan suorituskyvyn ja turvallisuuden varmistamiksesi, käytä vain GP-NiMH-akkuja GP PowerBank Travellaturissa. Huomio 1. Uudet akut tarvitsevat 2 - 3 latauskertaa jotta akkujen suorituskyky on parhaimmillaan. Mikäli akut ovat käyttämättä yli viikon, lataa ne aina ennen käyttöä. 2. Akut läpeävät normaalisti ladattaessa ja ne viilenevät vähitellen huoneenlämpötilaan kun akut ovat täynnä. 3. Latausaika vaihtelee eri akkujen kapasiteeteilla. (Katso latausaikataulukkoa) 4. Ota akut pois laitteesta, mikäli et käytä sitä pitkään aikaan. 5. Akkujen säilytyslämpötila: -20°C - 35°C. Latausläpötila: 5°C - 45°C. 6. Mikäli latausjohto vaurioituu tulee se vaihtaa sarjakaapeliin tai valmistajalta vaihtoehtoisesti valtuutetusta liikkeestä saatuun varaosaan. Varoitus 1. Lataa ainoastaan GP Nikkelimetallihydridiakkuja (NiMH). 2. Älä lataa muun tyyppisiä tuotteita, kuten alkaliparistoja, ei ladattava alkaliakkuja tai muun tyyppisiä akkuja joita ei ole suositeltu, ne voivat vuotaa tai räjähtää aiheuttaen henkilövahinkoja. 3. Jatkojohdon tai vastaavan käyttö, jota GP ei ole suositellut, on kielletty, ne voivat aiheuttaa tulipalo/sähköiskun vaaran tai henkilövahinkoja. 4. Kytke laturi pois seinästä mikäli puhdistat sen tai et käytä sitä pitkään aikaan. 5. Älä oikosulje akkuja. 6. Älä kastele, hajoita tai pura laturia tai akkuja. 7. Vain kuivissa tiloissa tapahtuvaan sisäkäyttöön. Älä altista laturia sateelle, lumelle tai äärimmäisille olosuhteille. 8. Käytä ninkeää liinaa puhdistamiseen. Älä päästä vettä tuotteeseen. 9. Sulakkeen voi vaihtaa ainoastaan tuotteen valmistaja tai valtuutettu huoltoliike.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

GP Batteries POWERBANK TRAVEL El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para