Nikon AF-S DX NIKKOR 55-200mm f/4-5.6G ED VR II Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Français
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions
et le manuel de l’appareil photo.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7100 ou le D5300. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif
xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement,
le produit devra être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si
le produit souvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez
l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si
vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de
l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous
brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des
blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confi ez l’équipement à un
centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil
photo:
- Maintenez l’objectif et l’appareil photo propres. Le non-respect de cette
consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu
ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image
peut déclencher un feu.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de
la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables,
et déclencher un feu.
Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo  xé dessus. Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
provoquant ainsi des blessures.
Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme
dans une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d’endommager le
matériel ou de provoquer un incendie.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil *
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère d’alignement du parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de mise au point
y
Bague de zoom
u
Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
i
Échelle des focales
o
Repère de l’échelle des focales
!0
Repère de montage de l’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Commutateur de mode A-M
!3
Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
* Optionnel.
Fixer et retirer l’objectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
Fixer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de
boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de
déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou
retirez l’objectif.
Retirer l’objectif
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage
de l’objectif tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation
Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil
photo, déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée
la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (
q
), tournez la
bague de zoom comme illustré (
w
).
Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de
déverrouillage de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans
le sens inverse jusqu’à ce quelle se verrouille.
Si vous mettez l’appareil photo sous tension alors que l’objectif est
rétracté, un message d’avertissement s’affi che : « F » ou « F ».
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif.
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur
la sélection du mode de mise au point de l’appareil photo.
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
l’appareil photo
l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A
A
M
M
AF Autofocus
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Autofocus
Autofocus
z
Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus).
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au
point.
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M.
x
Eff ectuez la mise au point.
E ectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague
de mise au point de l’objectif.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Utilisez la bague de zoom pour eff ectuer des zooms avant et arrière. Il nest
possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est entre
55 et 200 mm (Figure 2).
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Ouverture
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1IL.
Flash intégré
Flash intégré
Lors de l’utilisation d’un fl ash intégré sur les appareils photo qui en sont
équipés, enlevez le parasoleil pour éviter l’eff et de vignettage (ombres
créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées. Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles
et permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de
nombreuses situations. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products
Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées avec
des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format
DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur
focale maximale lorsque les mesures sont eff ectuées.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
Utiliser la réduction de vibration : remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de
vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du
panoramique (si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par
exemple, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement
vertical), Vous pouvez ainsi faire plus facilement un panoramique régulier
en un arc large.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied
sauf si la tête du trépied n’est pas fi xée ou si l’appareil est monté sur un
monopode ; dans ce cas, ON est recommandé.
Parasoleil optionnel
 Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
©
2015 Nikon Corporation
AF-S DX NIKKOR 55–200mm f/4–5.6G ED VR II
使用请仔细阅读本使用
在使用本产品请仔细阅读这些指南和照相机的说明
书。
注意
DX
镜头适用于
DX
格式码单反光照相机(如
D
7100
D
5300
DX
格式照相机镜头视角,相当于
安装在
35
mm
格式照相机上焦距约为该镜头
1
.
5
倍的镜
的视角
安全须知
请在使用细阅“安全须知”,并以正确的方法使用
“安全须知”中重要的内容,可使您能够安全、正
确地使用,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损
失。 管, 便 使
随时查阅
有关
本节中标和含义如下
A
警告
表示若该项指示或操作不,则有可
能造成人员死或负
A
注意
表示若该项指示或操作不,则有可
造成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内
容。
本节使以下图和符号对遵守的内容作分类和
明。
图示和符号的实例
I
L
符号表示唤起注意(包括警告)的内
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之
例为当心触电)
E
F
符号表示禁止(不许进行)的行为
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之
例为禁拆解)
K
D
符号表示强制执行(必须进行)的行
在图示中或图示附近标具体的强制执行内容(左
图之例为取出电池)
A
警告
E
禁止
拆解
切勿行拆解、修理或改装
否则将会造成触电发生故障并导致受伤
G
C
禁止
触碰
立即
委托
修理
当产品由于跌而破使得内部外露
勿用手外露
否则将成触电或由于破部分而导致
受伤出照相机电池,并委托经销商或尼
康授的维修服务中进行修理
K
C
取出
电池
立即
委托
修理
当发现产品变冒烟或味等异常时
请立刻取出照相机电
若在此情下继续使用将会导致火灾或灼伤
取出池时请小心勿被烫伤
取出委托经销商或尼康授权的维
服务进行修理
J
禁止
接触
切勿浸中或接到水或被雨水淋湿
否则将会引起火电等事故或导致产
品受损
F
禁止
使用
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用
在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃性
、粉尘的场所使用,将会导致爆炸
或火灾
F
禁止
观看
切勿用镜头或照相机接观看太阳或强
否则将会导致失明或觉损伤
A
注意
I
当心
触电
切勿用湿手触
否则将可能导触电
F
禁止
放置
切勿在婴幼儿伸手可及之保管产品
否则将可能导受伤
A
小心
使用
进行逆光拍摄时,务使太阳充分偏离视
阳光内部并有导致火灾
太阳偏离微小时也有可能会导
A
妥善
保存
不使阳光
照射
阳光会聚焦,并能导致火
A
小心
移动
进行移动时,切将照相机或镜头安装在
脚架上
、碰撞时将有可能导致受
F
禁止
放置
切勿将本产品放置于封闭的车、直射阳
下或其他异常高温之处否则可能导致产品
受损或起火灾
镜头部(图
1
q
镜头遮光罩
w
镜头遮光罩锁定标记
e
镜头遮光罩对齐标记
r
镜头遮光罩安装标记
t
对焦环
y
变焦环
u
可伸缩镜头镜筒按钮
i
焦距刻度
o
焦距标记
!0
镜头安装标记
!1
CPU
接点
!2
A-M
模式切换器
!3
减震
ON/OFF
开关
另购
安装和取镜头
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标记相机机身上的安装标记对,再
将镜头插入照,然后时针旋转镜头直
至其正确位置发出咔嗒声此时镜头标记在
顶部
安装或取下镜头时,请小心不要按下可缩镜头镜筒
按钮
取下镜
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取下镜头请按住镜头释放按钮并同时顺时针旋
转镜头
使用
本镜头配一个伸缩镜筒。使照相机之,请先解
除锁定变焦。如示按住缩镜头镜筒
钮(
q
,同时旋转变焦环
w
若要缩回镜头,请按住可伸缩镜头镜筒按钮并同时按相
反方向旋转变焦环直至其
若在镜头处于缩回状态时启照相机相机将显示警
告图标
F
”或
F
对焦
对焦模式由照相机对焦模式和镜头
A-M
模式切换器的位
置决。有关择照相机对焦模式的信息请参阅照相
机的说明书
照相机对焦模式
镜头对焦模式
AM
AF
自动对焦
带有测距仪的手
对焦
MF
自动
z
将照相机设定为
AF
(自动对焦)
x
将镜头
A-M
模式切换器推至
A
c
对焦。
半按快释放按钮进
手动对焦
z
将镜头
A-M
模式切换器推至
M
x
对焦。
使用镜头焦环进行动对
变焦和景深
对焦之请旋转变焦环调整焦距并进行构图照相机
支持景深预圈缩小则景深可在景器中进行
使用焦环进行放大或缩。仅焦距刻
55
200
mm
之间
2
)时才可拍摄照
注意
:焦
光圈
请使用相机控制按钮调整光
变焦和最大光圈
更改变焦可将最圈最多改变
1
EV
内置闪灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机的内置闪光
灯时请取下镜头遮光罩以免产生暗在镜头末
遮挡光灯位置所产生
减震
VR
减震
VR
)可减少机震动起的模糊,从使
门速度可般情况时最多降低
4
.
0
级。
了可用快门速度的范围而在多情况下可以不使
三脚架进行手持拍摄。减震对快门速的影根据
相机影像器材工业协会
CIPA
)标准所测量测量
FX
式镜头时使用
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜
头时使的是
DX
格式照相机变焦镜头是在最大变焦设
定下进行的测量
使用
ON/OFF
开关
选择
ON
启用减
减震将在您按快
放按钮时激活,从减少相机动的影响
以改善构和对
选择
OFF
关闭减
使用 注意
使用减震时,请先半按快放按钮,然后待取景
的图像稳定之后再完全按下快门释放
启用减震时景器中的图像在您释放快门后可能会
得模糊。这并非故障
当照相用于非部分
(例如,若相机进行水平转动,则减震将仅应用
方向的震动
,因易于以较大幅度平稳地转动照相机
减震处于有效状态时请勿关闭相机也不要取下
若照相机配备有置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法
使用
相机固定三脚架时请选择
OFF
(关
,但是当三脚
云台稳固或照相机固定于单脚架时荐选
ON
(开
产品中有物质及含
标志 件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr (VI))
多溴
(PBB)
多溴
(PBDE)
外壳

机械元
×

光学元件

电子
×

本表格依
SJ/T
113 6 4
的规定编制
:
表示该有害物质在该部件所质材的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以
×
:
表示该有害物质至该部件的质材料中的含量超
GB/T
26572
规定的限量要。但以现有的技术条件要使相机相关产品完全上述有害物极为困难
并且 《关子设中特定有含物使限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范
进口商
尼康映像仪器销售(中国)有限公
(上海市茂
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
尼康客支持中心服务热线
400
-
820
-
1665
(周一至周
9
:
00
18
:
00
,除下午休
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印
出版
2016
3
1
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual da câmera.
Nota: as lentes DX são para uso com as câmeras digitais refl ex de lente única
com formato DX tal como a D7100 ou D5300. O ângulo de visão de uma
lente em uma câmera de formato DX é equivalente àquele de uma lente
com uma distância focal com cerca de 1,5 × mais longa montada numa
câmera de formato 35 mm.
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Não desmonte. Tocar nas partes internas da câmera ou da lente poderá
resultar em lesões. Em caso de avaria, o produto deve ser reparado
apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto abra como resultado
de uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue
o adaptador AC e, em seguida, leve o produto à assistência técnica
autorizada Nikon para inspeção.
Desligue imediatamente a câmera em caso de avaria. Se notar fumaça ou
um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente
o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para
evitar queimaduras. Continuar a utilização poderá resultar em incêndio
ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equipamento à assistência
técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não use em presença de gás in amável. Operar equipamento eletrônico na
presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
Mantenha afastado do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões.
Observe as seguintes precauções quando manusear a lente ou a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução
pode resultar em danos ao produto, incêndio ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com mãos molhadas. A não
observância desta precaução pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar
assuntos em contraluz. A luz solar focada para a câmera quando o sol
estiver dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se a lente não vai ser utilizada por um longo período, coloque as
tampas frontal e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se
deixada à luz solar direta, a lente pode focar os raios do sol sobre objetos
infl amáveis, provocando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Poderá tropeçar
ou atingir alguém acidentalmente, resultando em lesões.
Não deixe o produto exposto a temperaturas extremamente altas, tais como num
automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução
poderá provocar danos ou fogo.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Parassol da lente *
w
Marca de trava do parassol da lente
e
Marca de alinhamento do parassol da lente
r
Marca de montagem do parassol da lente
t
Anel de foco
y
Anel do zoom
u
Botão de retração do tubo da lente
i
Escala de distância focal
o
Marca de distância focal
!0
Marca de montagem da lente
!1
Contatos CPU
!2
Chave do modo A-M
!3
Chave liga/desliga da redução de vibração
* Opcional.
Montar e remover a lente
Montar e remover a lente
Montar a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da
câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
anti horário até fazer um clique, com a marca de montagem
da lente para cima.
Tenha o cuidado de não pressionar o botão de retração do
tubo da lente ao acoplar ou remover a lente.
Remover a lente
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
enquanto gira a lente no sentido dos ponteiros do relógio.
Antes de usar
Antes de usar
A lente dispõe de um tubo retrátil. Antes de usar a câmera, destrave e
estenda o anel de zoom. Mantendo o botão de retração do tubo da lente
pressionado (
q
), gire o anel de zoom como mostrado (
w
).
Para retrair a lente, mantenha o botão de retração do tubo da lente
pressionado e gire o anel de zoom na direção oposta até que fi que preso.
Se a câmera for ligada com a lente retraída, a câmera exibirá um aviso,
F ou F”.
Foco
Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera e a posição
da chave de modo A-M da lente. Veja o manual da câmera para informações
sobre a seleção de modo de foco da câmera.
Modo de foco da câmera
Modo de foco da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A
A
M
M
AF Foco automático
Foco manual com
telemetria eletrônica
MF
Foco automático
Foco automático
z
Confi gura e câmera para AF (foco automático).
x
Deslize a chave de modo A-M da lente para A.
c
Foque.
Pressione o botão de liberação do obturador até a metade
para focar.
Foco manual
Foco manual
z
Deslize a chave de modo A-M da lente para M.
x
Foque.
Foque manualmente usando o anel de foco da lente.
Zoom e profundidade de campo
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a. Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo
(stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Use o anel de zoom para ampliar e reduzir o zoom. Só é possível tirar fotografi as
quando a escala da distância focal estiver entre 55 e 200 mm (Figura 2).
Nota: A distância focal diminui quando a distância de foco for mais curta.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
Zoom e abertura máxima
Zoom e abertura máxima
As alterações do zoom podem alterar a abertura máxima em até 1 EV.
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o desfoque causado pela trepidação da
câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do
que seriam sem este recurso. Isto aumenta a faixa disponível de velocidades
de obturador e permite a fotografi a à mão, sem tripé, numa ampla faixa de
situações. Os efeitos do VR sobre a velocidade do obturador são medidos
de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association
(CIPA). As lentes com formato FX são medidas usando câmeras digitais de
formato FX, as lentes com formato DX usando câmeras de formato DX. As
lentes zoom são medidas com o zoom ampliado ao máximo.
Utilização da chave liga/desliga de redução de vibração
Utilização da chave liga/desliga de redução de vibração
Selecione ON para ativar a redução de vibração. A redução
de vibração é ativada quando o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade, reduzindo os efeitos
da trepidação da câmera para melhor enquadramento e
foco.
Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica
um mau funcionamento.
• Quando a câmera faz uma panorâmica, a redução de vibração só se aplica
ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma
panorâmica horizontal, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à oscilação vertical), facilitando muito as panorâmicas suaves com
a câmera em um arco amplo.
Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de
vibração estiver em vigor.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• Selecione OFF (Desligado) quando a câmera é montada num tripé, a
menos que a cabeça do tripé esteja insegura ou que a câmera esteja
montada num monopé, caso em que ON (Ligado) é recomendado.
Parassol da lente opcional
Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de  xação do
parassol da lente () com a marca de
alinhamento do parassol da lente (
)
e depois gire o parassol (
w
) até a marca
car alinhada com a marca de trava
do parassol da lente (—
).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado.
O parassol pode ser invertido e fi xado na lente quando não estiver em
uso. Quando o parassol estiver invertido, pode ser colocado e removido
girando-o, enquanto o segura perto da marca de trava (—).
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
O parassol ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o elemento
frontal da lente.
Acople as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa
exível.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa frontal de encaixe da lente com 52 mm LC-52
Tampa traseira da lente
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de rosca de 52 mm
Parassol de baioneta HB-37
Bolsa fl exível da lente CL-0915
Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cões
Especifi cações
Tipo
Tipo
Lente AF-S DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 55 – 200 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4 – 5.6
Construção da lente
Construção da lente 13 elementos em 9 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão 28°50 – 8°
Escala da distância focal
Escala da distância focal Graduada em milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informação de distância
Informação de distância Saída para a câmera
Zoom
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna)
da Nikon com foco automático controlado por
Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco
separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors
(VCMs)
Distância mínima de foco
Distância mínima de foco 1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura
Faixa de abertura Distância focal de 55mm: f/4 22
Distância focal de 200mm: f/5.6 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 70,5mm de diâmetro máximo × 83mm
(distância do  ange de montagem da lente da câmera quando
ela estiver retraída)
Peso
Peso Aprox. 300g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
z
x
c
z
x
q
w
F F
z
x
c
z
x
ON
OFF
OFF
ON
w
中文版(简体)
另购
镜头遮光护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标
)与
镜头遮光罩对齐标记 )对
齐,
w
)直至
标记镜头遮光罩锁定标记
)对
安装或取下遮光罩时,请在其底
符号附其握
住, 紧。
会产生
不使并固
转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然后通过旋转
即可安装取下遮光
镜头保养
拿起或持握镜头相机,切仅持拿镜头遮光罩
保持
CPU
接点清洁
用吹气去除镜头表面的灰和浮屑要去污点和
指纹,可使用块滴有少许醇或清洁剂的净软
棉布或镜头清洁以圆周运式从里向外进行
注意不要下污渍,也不要用手指碰触玻璃
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头
镜头遮光罩或
NC
滤镜可于保护前部镜片
将镜头放入半软镜头袋之,请盖好镜头
若在较长时间内不使用镜头请将其存放在阴凉干燥
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳
不可与石脑油或樟脑丸一起存放
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏
将镜头放置在过于炎热的地方将会使料部件受
或变形
运输产品时请在包装箱内入足够多的缓冲材料,以
减少(避)由冲击导致产损坏
随附配
52
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
52
镜头后盖
兼容的配件
52
mm
旋入式滤镜
卡口式
HB-
37
半软镜头袋
CL-
0915
镜头后盖
LF-
4
技术规
类型
带内置
CPU
F
卡口的
G
AF-S DX
镜头
焦距
55
200
mm
最大光
f/
4
5
.
6
镜头结构
9
13
(包括
1
ED
镜片组
视角
28
°
50
8
°
焦距刻度
以毫米为单
55
70
85
105
135
200
距离信息
输出到照
变焦
使用独立变焦环的手变焦
对焦
尼康内部对
IF
)系统(可进行宁静
动马达控制的动对焦具备用于手动对
焦的独立对焦环)
减震
使用
VCM
)的镜头位移
最近对焦距
1
.
1
m
(至焦,所有变焦位置)
光圈叶
7
(圆形光圈
光圈
全自动
光圈范围
55
mm
焦距
f/
4
22
200
mm
焦距
f/
5
.
6
32
测光
全开
滤镜附
52
mm
P =
0
.
75
mm
尺寸
70
.
5
mm
(最大直径×
83
mm
(缩
镜头时从照相机镜头边缘开始的距
离)
重量
300
g
尼康司保留可随时说明内载之硬件技规格的
,而无须事先通知
1
/Figura 1/
2
/Figura 2/
200
135
105
85 70 55
L
200
135
105
85 70 55 L

Transcripción de documentos

Français Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque: les objectifs DX sont destinés aux reflex numériques de format DX, comme le D7100 ou le D5300. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur un appareil photo 24 × 36 mm. ■ Ouverture Pour votre sécurité Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo qui en sont équipés, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré). A ATTENTION • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles. • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures. • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo: - Maintenez l’objectif et l’appareil photo propres. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu ou un choc électrique. - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut déclencher un feu. - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, et déclencher un feu. • Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo fixé dessus. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures. • Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d’endommager le matériel ou de provoquer un incendie. Zoom et ouverture maximale Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1 IL. ■ Flash intégré ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées. Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses situations. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées. Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration • Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point. • Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration. Utiliser la réduction de vibration : remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement vertical), Vous pouvez ainsi faire plus facilement un panoramique régulier en un arc large. • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied sauf si la tête du trépied n’est pas fixée ou si l’appareil est monté sur un monopode ; dans ce cas, ON est recommandé. ■ Parasoleil optionnel Avis pour les Clients au Canada Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Parties de l’objectif (Figure 1) Fixation du parasoleil q Parasoleil * w Repère de verrouillage du parasoleil e Repère d’alignement du parasoleil r Repère de montage du parasoleil t Bague de mise au point y Bague de zoom u Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable i Échelle des focales o Repère de l’échelle des focales !0 Repère de montage de l’objectif !1 Contacts du microprocesseur !2 Commutateur de mode A-M !3 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration * Optionnel. ■ Fixer et retirer l’objectif Fixer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier. x Retirez le bouchon arrière de l’objectif. c Fixez l’objectif. En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut. Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif. Retirer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension. x Retirez l’objectif. Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Avant toute utilisation Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo, déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom comme illustré (w). • Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse jusqu’à ce qu’elle se verrouille. • Si vous mettez l’appareil photo sous tension alors que l’objectif est rétracté, un message d’avertissement s’affiche : « F » ou « F ». ■ Mise au point Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur la sélection du mode de mise au point de l’appareil photo. Mode de mise au point de l’appareil photo Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. Mode de mise au point de l’objectif A M AF Autofocus MF — Mise au point manuelle avec télémètre électronique Autofocus z Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus). x Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A. c Effectuez la mise au point. Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point. Mise au point manuelle z Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M. x Effectuez la mise au point. Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de mise au point de l’objectif. ■ Zoom et profondeur de champ Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur. Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n’est possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est entre 55 et 200 mm (Figure 2). Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point se raccourcit. 中文版(简体) 使用产品前请仔细阅读本使用说明书。 AF-S DX NIKKOR 55–200mm f/4–5.6G ED VR II Sc Pb Kr Jp En Fr Es 在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明 书。 注意 :DX 镜头适用于 DX 格式数码单镜反光照相机(如 D7100 或 D5300)。DX 格式照相机上镜头的视角,相当于 安装在 35 mm 格式照相机上焦距约为该镜头1.5 倍的镜头 的视角。 安全须知 ■ 安装和取下镜头 安装镜头 ■ 另购的镜头遮光罩 镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散 射光线。 z 关闭照相机并取下照相机机身盖。 x 取下镜头后盖。 c 安装镜头。 将镜头安装标记和照相机机身上的安装标记对齐,再 将镜头插入照相机的卡口中,然后逆时针旋转镜头直 至其卡入正确位置发出咔嗒声,此时镜头安装标记在 顶部。 安装或取下镜头时,请小心不要按下可伸缩镜头镜筒 按钮。 请在使用前仔细阅读“安全须知” ,并以正确的方法使用。 本“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正 确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损 失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以 取下镜头 随时查阅。 z 关闭照相机。 有关指示 x 取下镜头。 若要取下镜头,请按住镜头释放按钮并同时顺时针旋 本节中标注的指示和含义如下。 转镜头。 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可 警告 能造成人员死亡或负重伤的内容。 ■ 使用之前 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能 本镜头配备有一个可伸缩镜筒。使用照相机之前,请先解 注意 造成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内 除锁定并伸出变焦环。如图所示按住可伸缩镜头镜筒按 容。 钮(q),同时旋转变焦环(w)。 本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说 明。 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario A A 图示和符号的实例 I E K L符号表示唤起注意(包括警告)的内容。 在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之 例为当心触电) 。 F 符号表示禁止(不允许进行的)的行为。 在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之 例为禁止拆解) 。 D 符号表示强制执行(必须进行)的行为。 在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左 图之例为取出电池) 。 A 警告 E 禁止 切勿自行拆解、修理或改装。 拆解 否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。 G C 禁止 触碰 立即 委托 修理 K C J 图1/Figura 1/그림 1 F 200 135 105 85 70 55 L 200 135 105 85 70 55 L F 取出 电池 立即 委托 修理 当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切 勿用手触碰外露部分。 否则将会造成触电、或由于破损部分而导致 受伤。取出照相机电池,并委托经销商或尼 康授权的维修服务中心进行修理。 当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时, 请立刻取出照相机电池。 若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。 取出电池时,请小心勿被烫伤。 取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修 服务中心进行修理。 禁止 切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。 接触 否则将会引起火灾或触电等事故,或导致产 水 品受损。 切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。 禁止 在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃性 使用 气体、粉尘的场所使用产品,将会导致爆炸 或火灾。 禁止 切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。 观看 否则将会导致失明或视觉损伤。 A 注意 图2/Figura 2/그림 2 I 当心 切勿用湿手触碰。 触电 否则将有可能导致触电。 F 禁止 切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。 放置 否则将有可能导致受伤。 A A A F 进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。 小心 阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。 使用 太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾。 不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光 妥善 照射处。 保存 阳光会聚焦,并有可能导致火灾。 进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三 小心 脚架上。 移动 摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。 切勿将本产品放置于封闭的车辆中、直射阳 禁止 光下或其他异常高温之处,否则可能导致产品 放置 受损或引起火灾。 ■ 镜头部件(图 1) ※ q 镜头遮光罩 w 镜头遮光罩锁定标记 e 镜头遮光罩对齐标记 r 镜头遮光罩安装标记 t 对焦环 y 变焦环 u 可伸缩镜头镜筒按钮 ※ 另购。 • 若要缩回镜头,请按住可伸缩镜头镜筒按钮并同时按相 反方向旋转变焦环直至其锁定。 • 若在镜头处于缩回状态时开启照相机,照相机将显示警 告图标“F”或“F”。 ■ 对焦 对焦模式由照相机对焦模式和镜头 A-M 模式切换器的位 置决定。有关选择照相机对焦模式的信息,请参阅照相 机的说明书。 照相机对焦模式 A M AF 自动对焦 带有电子测距仪的手动 对焦 - 将镜头遮光罩安装标记(●)与 镜头遮光罩 对齐标记( ) 对 齐,然后旋转遮光罩(w)直至 ●标记与镜头遮光罩锁定标记 (—)对齐。 安装或取下遮光罩时,请在其底部的 符号附近将其握 住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能 会产生渐晕。 不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反 转时,在锁定标记(—)附近将其握住,然后通过旋转 即可安装或取下遮光罩。 ■ 镜头保养 • 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。 • 保持 CPU 接点清洁。 • 用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和 指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软 棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。 注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。 • 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。 • 镜头遮光罩或 NC 滤镜可用于保护前部镜片组件。 • 将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和后盖。 • 若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的 地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也 不可与石脑油或樟脑丸一起存放。 • 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。 • 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损 或变形。 • 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以 减少(避免)由于冲击导致产品损坏。 ■ 随附配件 • 52 mm 搭扣式镜头前盖 LC-52 • 镜头后盖 镜头对焦模式 MF 安装遮光罩 自动对焦 ■ 兼容的配件 • 52 mm 旋入式滤镜 • 卡口式镜头遮光罩 HB-37 • 半软镜头袋 CL-0915 • 镜头后盖 LF-4 x 将镜头 A-M 模式切换器推至 A。 类型 带内置 CPU 和 F 卡口的 G 型 AF-S DX 镜头 焦距 55 – 200 mm 最大光圈 f/4 – 5.6 镜头结构 9 组 13 片(包括 1 枚 ED 镜片组件) 视角 28°50′– 8° 焦距刻度 以毫米为单位(55、70、85、105、135、 200) 距离信息 输出到照相机 变焦 使用独立变焦环的手动变焦 对焦 尼康内部对焦(IF)系统(可进行由宁静波 动马达控制的自动对焦,具备用于手动对 焦的独立对焦环) 手动对焦 z 将镜头 A-M 模式切换器推至 M。 x 对焦。 使用镜头对焦环进行手动对焦。 ■ 变焦和景深 对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机 支持景深预览(光圈缩小),则景深可在取景器中进行预览。 使用变焦环进行放大或缩小。仅当焦距刻度位于 55 至 200 mm 之间(图 2)时才可拍摄照片。 注意 :焦距随对焦距离的缩短而减小。 请使用照相机控制按钮调整光圈。 最近对焦距离 1.1 m(至焦平面,所有变焦位置) 变焦和最大光圈 光圈叶片 7片(圆形光圈孔) 更改变焦可将最大光圈最多改变 1 EV。 光圈 全自动 光圈范围 • 55 mm 焦距 : f/4 – 22 • 200 mm 焦距 : f/5.6 – 32 ■ 减震(VR) 减震(VR)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快 门速度可比一般情况时最多降低 4.0 级。因此,该功能增 加了可用快门速度的范围,从而在很多情况下可以不使用 三脚架而进行手持拍摄。减震对快门速度的影响是根据 相机影像器材工业协会(CIPA)标准所测量 ;测量 FX 格 式镜头时使用的是 FX 格式数码照相机,测量 DX 格式镜 头时使用的是 DX 格式照相机。变焦镜头是在最大变焦设 定下进行的测量。 测光 使用音圈马达(VCM)的镜头位移 重量 • 选择 ON 启用减震。减震将在您半按快门释 放按钮时激活,从而减少照相机震动的影响 以改善构图和对焦。 • 选择 OFF 关闭减震。 使用减震 :注意 全开光圈测光 x Remova a tampa traseira da lente. c Monte a lente. Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido anti horário até fazer um clique, com a marca de montagem da lente para cima. Tenha o cuidado de não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao acoplar ou remover a lente. de vibração é ativada quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade, reduzindo os efeitos da trepidação da câmera para melhor enquadramento e foco. • Selecione OFF para desativar a redução de vibração. Utilização da redução de vibração: notas • Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão de liberação do obturador até o fim. • Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento. • Quando a câmera faz uma panorâmica, a redução de vibração só se aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera fizer uma panorâmica horizontal, por exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à oscilação vertical), facilitando muito as panorâmicas suaves com a câmera em um arco amplo. • Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração estiver em vigor. • Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução de vibração será desativada enquanto o flash carrega. • Selecione OFF (Desligado) quando a câmera é montada num tripé, a menos que a cabeça do tripé esteja insegura ou que a câmera esteja montada num monopé, caso em que ON (Ligado) é recomendado. 进口商 :尼康映像仪器销售(中国)有限公司 (上海市茂名南路 205 号瑞金大厦 22 楼,200020) 尼康客户支持中心服务热线 :400-820-1665 (周一至周日 9 : 00 – 18 : 00,除夕下午休息) http://www.nikon.com.cn/ 在泰国印刷 出版日期 :2016 年 3 月1日 • Para retrair a lente, mantenha o botão de retração do tubo da lente pressionado e gire o anel de zoom na direção oposta até que fique preso. • Se a câmera for ligada com a lente retraída, a câmera exibirá um aviso, “F” ou “F”. ■ Foco O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera e a posição da chave de modo A-M da lente. Veja o manual da câmera para informações sobre a seleção de modo de foco da câmera. Modo de foco da lente Modo de foco da câmera A M AF Foco automático MF — Foco manual com telemetria eletrônica Foco automático z Configura e câmera para AF (foco automático). x Deslize a chave de modo A-M da lente para A. c Foque. Pressione o botão de liberação do obturador até a metade para focar. Foco manual z Deslize a chave de modo A-M da lente para M. x Foque. Foque manualmente usando o anel de foco da lente. ■ Zoom e profundidade de campo 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr (VI)) (PBB) (PBDE) 外壳  机械元件 × 光学元件  电子元件 ×                     : 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T26572 规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难, 并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令2011/65/EU》的豁免范围之内。 Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre a fotografia. Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor. Use o anel de zoom para ampliar e reduzir o zoom. Só é possível tirar fotografias quando a escala da distância focal estiver entre 55 e 200 mm (Figura 2). Nota: A distância focal diminui quando a distância de foco for mais curta. 주의: DX 렌즈는 D7100 또는 D5300과 같은 DX 포맷의 니콘 디지털 일안 리플렉스 카메라 용 렌즈입니다. DX 포맷에서의 촬영 화 각은 35 mm 판 환산으로 약 1.5배의 초점 거리에 상당하는 화각입니다. 사용하기 전에 ‘본 설명서’를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 ‘본 설명서’에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또 는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있 습니다. 다 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관 하여 주십시오. 표시에 관하여 각 표시의 의미는 다음과 같습니다. A 경고 A 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다. 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상 주의 을 입을 위험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다. 준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있 습니다. 그림 표시 예 I L기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또 는 주변에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주 의)이 표시되어 있습니다. Lente AF-S DX tipo G com CPU embutido e encaixe F Distância focal 55 – 200 mm Abertura máxima f/4 – 5.6 Construção da lente 13 elementos em 9 grupos (incluindo 1 elemento de lente ED) Ângulo de visão 28° 50 – 8° Escala da distância focal Graduada em milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200) Informação de distância Saída para a câmera Zoom Zoom manual usando um anel de zoom independente Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco manual Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) Distância mínima de foco 1,1 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma) Diafragma Completamente automático Faixa de abertura • Distância focal de 55 mm: f/4 – 22 • Distância focal de 200 mm: f/5.6 – 32 Fotometria Abertura total Tamanho da rosca do filtro 52 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Peso Aprox. 70,5 mm de diâmetro máximo × 83 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera quando ela estiver retraída) Aprox. 300 g A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. 카메라 초점 모드 A M AF 자동 초점 초점 에이드를 사용한 수동 초점 MF — 자동 초점 z 카메라를 AF(자동 초점)로 설정합니다. x 렌즈 A-M 모드 스위치를 A로 설정합니다. c 초점을 맞춥니다. 셔터 버튼을 반누름하여 초점을 맞춥니다. A 경고 K C 전지를 분 리 하십시 오. 즉시 수리 요청을 하 십시오. 뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시 오. 그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니 다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분 히 주의해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오. J 렌즈와 카메라는 건조한 상태로 보관합니다. 액체접촉 이 주의사항을 지키지 않으면 제품에 손상을 주어 화 금지 재나 감전사고의 원인이 될 수 있습니다. F 인화•폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십 시오. 사용 금지 프로판 가스 가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인 이 됩니다. F 렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 사용 금지 마십시오. 실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다. I 젖은 손으로 만지지 마십시오. 감전 주의 감전의 원인이 될 수 있습니다. F 보관 주의 A 역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어 나게 하십시오. 사용 주의 태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인 이 될 수 있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다. A 사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양 광이 닿지 않는 장소에 보관하십시오. 보관 주의 태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습 니다. A 삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하 이동 주의 지 마십시오. 넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다. F 밀폐된 차량이나 직사광선이 내리쬐는 곳과 같이 온 도가 너무 높은 곳에 제품을 두지 마십시오. 방치금지 이 주의사항을 지키지 않으면 손상이나 화재의 위험 이 있습니다. A 주의 제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오. 부상의 원인이 될 수 있습니다. ■ 렌즈의 부품(그림 1) q 렌즈 후드* w 렌즈 후드 잠금 마크 e 렌즈 후드 정렬 마크 r 렌즈 후드 장착 마크 t 초점 링 y 줌링 u 수납식 렌즈 배럴 버튼 i 초점거리 눈금 o 초점거리 마크 !0 렌즈 장착 마크 !1 CPU 신호 접점 !2 A-M 모드 스위치 !3 손떨림 보정 ON/OFF 스위치 * 별매품 ■ 렌즈 장착 및 분리 렌즈 장착 z 카메라를 끄고 카메라 바디 캡을 분리합니다. x 렌즈 뒷 커버를 벗깁니다. c 렌즈를 장착합니다. 렌즈 장착 마크를 카메라 바디의 장착 마크와 일치시킨 상태에서 렌 즈를 카메라의 Bayonet 마운트에 위치 시킨 다음 렌즈 장착 마크가 위로 오고 제자리에 찰칵 맞을 때까지 렌즈를 반시계 방향으로 돌립 니다. 렌즈를 탈착하는 동안 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누르지 않도록 주의 하십시오. 렌즈 분리 z 카메라를 끕니다. x 렌즈를 분리합니다. 렌즈를 분리하려면 렌즈 릴리즈 버튼을 누른 상태에서 렌즈를 시계 방향으로 돌립니다. ■ 사용하기 전에 최대 조리개값 f/4-5.6 렌즈 구성 9군 13매 (ED 렌즈 요소 1개 포함) 화각 28° 50′- 8° 초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금(55, 70, 85, 105, 135, 200) 거리 정보 카메라로 출력 줌 독립된 줌 링을 이용한 수동 줌 초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자 동 초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘 Nikon IF (Internal Focusing) 시스템 손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트 수동 초점 z 렌즈 A-M 모드 스위치를 M으로 설정합니다. 최단 초점 거리 모든 줌 위치의 촬상면에서 1.1m 조리개 날 7(원형 조리개) x 초점을 맞춥니다. 렌즈 초점 링을 사용하여 수동으로 초점을 맞춥니다. 조리개 완전 자동 조리개 범위 • 55 mm 초점 거리: f/4-22 • 200 mm 초점 거리: f/5.6-32 측광 방식 개방 조리개 필터 부착 크기 52 mm (P = 0.75 mm) 크기 최대 직경 약 70.5 mm×83 mm (렌즈를 접었을 때 카메 라 렌즈 장착면으로부터의 거리) 무게 약 300 g ■ 줌과 피사계 심도 초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도를 잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는 뷰 파인더에서 피사계 심도를 미리 볼 수 있습니다. 줌 링 을 사 용 해 서 줌 인 하거나 줌 아 웃 합 니다. 초 점거리 눈 금 이 55~200 mm 사이에 있을 때에만 사진을 촬영할 수 있습니다(그림 2). 주의: 초점을 맞출 거리가 짧아지면 초점 거리가 감소합니다. 줌과 최대 조리개 줌 배율을 변경하면 최대 조리개가 최대 1 EV만큼 변경됩니다. ■ Acessórios compatíveis Tipo 55-200 mm K 낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 접촉 금지 노출된 부분에 손을 대지 마십시오. 즉시 수리 감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니 의뢰를 다. 카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 하십시오. 센터에 수리 요청을 하십시오. ■ Especificações 초점 거리 렌즈 초점 모드 D기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표 시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림 의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다. G C Filtros de rosca de 52 mm Parassol de baioneta HB-37 Bolsa flexível da lente CL-0915 Tampa traseira da lente LF-4 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S DX 렌즈 ■ 조리개 Acoplar o parassol • • • • 유형 F기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니 다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경 우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다. E • Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente. • Mantenha limpos os contatos CPU. • Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente. Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo, ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os seus. • Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente. • O parassol ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da lente. • Acople as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa flexível. • Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de naftalina e de cânfora. • Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar partes feitas de plástico reforçado. ■ 사양 초점 모드는 카메라 초점 모드와 A-M 모드 스위치의 위치에 따라 결정됩 니다. 카메라 초점 모드 선택에 대해서는 카메라 설명서를 참조하십시오. E 분해하거나 수리•개조하지 마십시오. 분해 금지 감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다. Alinhe a marca de fixação do parassol da lente (●) com a marca de alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (w) até a marca ● ficar alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—). ■ 초점 안전상의 주의 사항 O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria refração ou fantasmas. • Tampa frontal de encaixe da lente com 52 mm LC-52 • Tampa traseira da lente A lente dispõe de um tubo retrátil. Antes de usar a câmera, destrave e estenda o anel de zoom. Mantendo o botão de retração do tubo da lente pressionado (q), gire o anel de zoom como mostrado (w). 이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게 읽어주십시오. ■ Parassol da lente opcional ■ Acessórios fornecidos 尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的 权利,而无须事先通知。 本表格依据 SJ/T11364 的规定编制。  : 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T26572 规定的限量要求以下。 × ■ Montar e remover a lente 约 300 g 有害物质 部件名称 * Opcional. ■ Antes de usar 约 70.5 mm(最大 直径)×83 mm(缩回 镜头时,从照相机镜头卡口边缘开始的距 离) • 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中 的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。 • 启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变 得模糊。这并非故障。 • 当照相机进行转动时,减震仅应用于非转动部分的动作 (例如,若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直 方向的震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。 • 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。 • 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法 使用。 • 照相机固定于三脚架时请选择 OFF(关闭),但是当三脚架 云台不稳固或照相机固定于单脚架时推荐选择 ON(开启)。 Utilização da chave liga/desliga de redução de vibração • Selecione ON para ativar a redução de vibração. A redução ■ Cuidados com a lente Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente enquanto gira a lente no sentido dos ponteiros do relógio. 使用减震 ON/OFF 开关 i 焦距刻度 o 焦距标记 !0 镜头安装标记 !1 CPU 接点 !2 A-M 模式切换器 !3 减震 ON/OFF 开关 q Parassol da lente * w Marca de trava do parassol da lente e Marca de alinhamento do parassol da lente r Marca de montagem do parassol da lente t Anel de foco y Anel do zoom u Botão de retração do tubo da lente i Escala de distância focal o Marca de distância focal !0 Marca de montagem da lente !1 Contatos CPU !2 Chave do modo A-M !3 Chave liga/desliga da redução de vibração Remover a lente z Desligue a câmera. x Remova a lente. 滤镜附件尺寸 52 mm(P = 0.75 mm) 尺寸 A redução de vibração (VR) diminui o desfoque causado pela trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que seriam sem este recurso. Isto aumenta a faixa disponível de velocidades de obturador e permite a fotografia à mão, sem tripé, numa ampla faixa de situações. Os efeitos do VR sobre a velocidade do obturador são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As lentes com formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes com formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes zoom são medidas com o zoom ampliado ao máximo. Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e fixado na lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de trava (—). câmera. 减震 当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光 灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生暗角(在镜头末端 遮挡内置闪光灯的位置所产生的阴影)。 • Não desmonte. Tocar nas partes internas da câmera ou da lente poderá resultar em lesões. Em caso de avaria, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Caso o produto abra como resultado de uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC e, em seguida, leve o produto à assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Desligue imediatamente a câmera em caso de avaria. Se notar fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. Continuar a utilização poderá resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equipamento à assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Não use em presença de gás inflamável. Operar equipamento eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Mantenha afastado do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões. • Observe as seguintes precauções quando manusear a lente ou a câmera: - Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução pode resultar em danos ao produto, incêndio ou choque elétrico. - Não manuseie a lente ou a câmera com mãos molhadas. A não observância desta precaução pode resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar assuntos em contraluz. A luz solar focada para a câmera quando o sol estiver dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. - Se a lente não vai ser utilizada por um longo período, coloque as tampas frontal e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se deixada à luz solar direta, a lente pode focar os raios do sol sobre objetos inflamáveis, provocando um incêndio. • Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Poderá tropeçar ou atingir alguém acidentalmente, resultando em lesões. • Não deixe o produto exposto a temperaturas extremamente altas, tais como num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução poderá provocar danos ou fogo. Montar a lente z Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da ■ 光圈 ■ 内置闪光灯组件 A PRECAUÇÕES ■ Partes da lente (Figura 1) ■ 技术规格 半按快门释放按钮进行对焦。 Para sua segurança ■ Redução de vibração (VR) CAN ICES-3 B / NMB-3 B 。 z 将照相机设定为 AF(自动对焦) c 对焦。 Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera. Nota: as lentes DX são para uso com as câmeras digitais reflex de lente única com formato DX tal como a D7100 ou D5300. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm. Aviso para os Clientes no Canadá 产品中有害物质的名称及含量 标志 한국어 Português (Brasil) Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다. 조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다. ■ 내장 플래시 플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는 비네팅(렌 즈의 끝 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기는 현상)을 방지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오. ■ 손떨림 보정(VR) 손떨림 보정(VR)은 카메라 흔들림으로 초래되는 흔들림 현상을 줄여 주며, 셔터 속도를 4.0 스탑까지 느리게 해줍니다. 이것은 사용할 수 있 는 셔터 속도의 범위를 늘리고 다양한 상황에서 핸드 헬드, 삼각대 없 는 촬 영 을 가 능 하 게 해 줍 니 다. CIPA (Camera and Imaging Products Association; 카메라 영상기기공업회)에 따라 셔터 속도에 미치는 VR의 효과를 측정합니다. FX 포맷 렌즈는 FX 포맷 디지털 카메 라를 사용하여, DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용하여 측정합 니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정합니다. 손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용 • 손떨림 보정을 사용하려면 ON을 선택합니다. 셔터 버튼 을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들림 의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상됩 니다. • 손떨림 보정을 끄려면 OFF를 선택합니다. 손떨림 보정 사용: 주의 사항 • 손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오. • 손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐 려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다. • 카메라를 패닝할 때는 팬의 일부가 아닌 움직임에만 손떨림 보정이 적용되어(예를 들어, 카메라가 가로로 움직이면 세로 방향의 흔들림에만 손떨림 보정이 적용 됩니다), 넓은 호를 그리며 부드럽게 카메라 를 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다. • 손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지 마십시오. • 카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다. • 삼각대 헤드가 고정되지 않았거나 카메라를 외발 받침대에 장착하지 않는다면 카메라를 삼각대에 장착할 때 OFF를 선택합니다. 삼각대 헤드가 고정되지 않았거나 카메라를 외발 받침대에 장착할 때에는 ON이 권장됩니다. ■ 별매 렌즈 후드 렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우려 가 있는 미광을 차단합니다. 후드 부착 렌즈 후드 장착 마크(●)를 렌즈 후드 정렬 마크( )와 일치시킨 다음 ● 마 크가 렌즈 후드 잠금 마크(—)와 일 치될 때까지 후드(w)를 돌립니다. 후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무 꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생 길 수 있습니다. 후드를 사용하지 않을 경우 뒤집어서 렌즈에 마운트합니다. 후드를 뒤 집은 경우 잠금 표시 부근에서 후드를 잡고 회전하여 탈부착할 수 있습 니다(—). ■ 렌즈 관리 • 렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오. • CPU 신호 접점을 깨끗하게 유지하십시오. • 블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합 니다. • 절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오. • 렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있습 니다. • 렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오. • 렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀 약과 함께 보관하지 마십시오. • 렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가 능한 손상을 입을 수 있습니다. • 렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상 되거나 휠 수 있습니다. ■ 제공되는 액세서리 • 52 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-52 • 렌즈 뒷 커버 ■ 호환 액세서리 • • • • 52 mm 스크류식 필터 Bayonet 후드 HB-37 플렉시블 렌즈 파우치 CL-0915 렌즈 뒷 커버 LF-4 이 렌즈는 수납식 배럴을 특징으로 합니다. 카메라를 사용하기 전에 줌 링을 끄르고 펼칩니다. 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누른 상태에서(q), 그 림처럼 줌 링을 돌립니다(w). ■ Abertura A abertura é ajustada usando os controles da câmera. Zoom e abertura máxima As alterações do zoom podem alterar a abertura máxima em até 1 EV. ■ Unidades de flash embutidas Quando usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de flash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras criadas quando a extremidade da lente obscurece o flash embutido). • 렌즈를 수납하려면, 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누른 상태에서 줌 링을 반대방향으로 잠길 때까지 돌립니다. • 렌즈가 수납된 상태에서 카메라가 켜지면, “F” 또는 “F” 경고가 표시됩니다. © 2015 Nikon Corporation
1 / 1

Nikon AF-S DX NIKKOR 55-200mm f/4-5.6G ED VR II Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario