MAAX 102722-000-001 Cocoon 6032 Guía de instalación

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Guía de instalación




       



Serial number Numéro de série Número de Serie




ElEctronic control Hydrosens
®
and combinEd
contrôlE élEctroniquE Hydrosens
Md
Et combiné
controlE ElEctrónico Hydrosens
Mr
y combinado
TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT - RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR
2
  




GEnEral information
Whirlpool systems .............................. 7
Air systems ......................................... 7
Electrical connection .......................... 8
Miscellaneous ..................................... 8


Hydrosens
®
System / Combined
Hydrosens
®
and Air systems .......... 9
Microjets System .............................. 10
Air System ........................................ 11

WatEr hEatEr (option) .......................13
chromathErapy liGht (option) ..........13


Electronic control
Hydrosens
®
and Combined .......... 14
Electronic control
Chromatherapy Light ........................ 14


Pneumatic interrupter
(Microjets and Air systems) .............. 15






rEnsEiGnEmEnts Généraux
Systèmes tourbillon ............................ 7
Systèmes à air .................................... 7
Raccordement électrique ................... 8
Divers ................................................. 8


Système Hydrosens
Md
/ Combiné
Hydrosens
Md
et à air ....................... 9
Système Microjets ............................ 10
Système à air ................................... 11

chauffE-Eau (option) .........................13
lumièrE dE chromothérapiE (option) .13


Contrôle électronique
Hydrosens
Md
et Combiné ............. 14
Contrôle électronique
Lumière de chromothérapie ............. 14


Interrupteur pneumatique
(Systèmes Microjets et à air) ............ 15






informacionEs GEnEralEs
Sistemas de hidromasaje ................... 7
Sistemas de aire ................................. 7
Instalaciones eléctricas ...................... 8
Varios ................................................. 8


Sistema Hydrosens
Mr
/ Combinado
Hydrosens
Mr
y de Aire .................... 9
Sistema Microjets ............................. 10
Sistema de aire ................................ 11

calEntador dE aGua (opción) ............13
luz dE cromotErapia (opción) ............13


Controle electrónico
Hydrosens
Mr
y Combinado ........... 14
Controle electrónico
Luz de cromoterapia ......................... 14


Interruptor neumático
(Sistemas Microjets y de aire) .......... 15



3

    
    

We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User’s Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
     
    
      
      

    
   


    
    

Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s’assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Ce guide contient les instructions cessaires
pour l’installation et l’utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l’installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d’installation
et d’utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
     
      
       
  
     

    



   
    

Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier
reclamación por daños debe dirigirse al
transportista.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
       
      
      
      


     
      


A hazard that will cause serious injury!

Un danger qui causera de graves blessures !

Un peligro que causará daños graves !

A hazard that might cause serious injury!

Un danger qui pourrait causer de graves blessures !

Un peligro que podría causar graves daños !



!! Danger !!
Warning !
Caution
!! Danger !!
alerte !
attention
¡¡ Peligro !!
¡ aDvertenCia !
¡ PreCauCión
4





Warning 
      




!! Danger !!

      
    
      
    
  To test the GFCI, push
the test button. The GFCI should interrupt
power. Push the reset button. Power should
be restored. If the GFCI fails to operate in this
manner, there is a ground fault, indicating the
possibility of electrical shock. 
. Disconnect the unit and have the
problem corrected by a qualified electrician
before using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
   

     
      
    


To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to
the circuit conductors supplying this
equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. 


Never drop or insert any object into any





alerte 





!! Danger !!



  

Pour vérifier le disjoncteur,
appuyez sur le bouton-test. Le disjoncteur
devrait interrompre l’alimentation en électricité.
Pressez sur le bouton de ré-enclenchement du
disjoncteur. L’électricité devrait être rétablie. Si le
disjoncteur ne fonctionne pas de cette manière,
cest quil y a un défaut de mise à terre, et risque
de chocs électriques.  
. Débranchez-le et demandez les
services dun électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de lutiliser.
Pour les unités à connections multiples,
connectez toutes les sources
d’alimentation avant l’entretien.
  
  
      


  

Pour duire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une
borne de mise à la terre du panneau
électrique avec un conducteur de
taille équivalente au circuit alimentant
l’équipement.
N’utilisez jamais d’appareils électriques
à proximité du bain.   
   






a D v e r t e n C i a
    

.



¡¡ Peligro !!
   
    

 
    

 Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexn a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica.  
. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
   

    
     
      


Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.


5
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
!! Danger !! To
reduce the risk of injury, do not allow
children to use this unit unless they are
closely supervised at all times. Those
requiring supervision should never be
allowed to use the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction
intake. Keep foreign objects, including
hair, away from the suction intake as they
could block the intake or get caught in
it. For comfort and safety, persons with
long hair should tie their hair in a bun to
keep it out of the water and away from
the suction fitting. Keep your head above
water at all times.
Warning !
(not permitted
by the MAAX service department) 
     
    

     


     
       

Persons under a doctor’s care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a
level several degrees above the normal
body temperature of 98.6ºF (37ºC). The
symptoms of hyperthermia included an
Ne laissez pas tomber ni n’insérez d’objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d’appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
!! Danger !! Pour
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l’usage auquel il est destiné, tel qu’indiqué
dans ce manuel. N’utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
N’utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d’eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s’infiltrent dans les
prises d’eau et qu’elles ne les bloquent.
Pour votre confort et votre sécurité, les
personnes aux cheveux longs devraient
les attacher afin d’éviter qu’ils ne tombent
dans l’eau et ne bloquent les tuyaux
d’aspiration. Gardez toujours votre tête
au-dessus de la surface de l’eau.
alerte !
  
(non permise par le département de
service de MAAX)    
    
   

    




    

Les personnes cessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l’influence de la drogue
ou de l’alcool.
La température de l’eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie
lorsque l’on prend un bain à tempé rature
trop élevée. Celle-ci se manifeste lorsque la
température interne du corps atteint plusieurs
degrés au-dessus de la température
Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras esté dentro de la
bañera.
¡¡ Peligro !!Para
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los nos usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto en
todo momento. Aquellas personas que por
alguna razón necesitan ser supervisadas por
alguien, nunca deben utilizar los aparatos sin
vigilancia.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
aDvertenCia!
  
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX)    
     
     

   
     

      
      
     
  

Las personas que requieran atencn
dica, las mujeres embarazadas, a
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del corazón,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su médico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua s alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia
6
increase in the internal temperature of
the body, dizziness, lethargy, drowsiness
and fainting. The effects of hyperthermia
include failure to perceive heat, failure
to recognise the need to exit the tub
and the physical inability to do so,
unawareness of impending hazard and
foetal damage to pregnant women. The
effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
Caution
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2” (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-
diluted directly in the bath, may damage
the unit finish.     
    
.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.


normale, soit 37ºC (98,F). Les sympmes
de l’hyper thermie sont caractérisés par un
accroissement de la temrature interne du
corps, des étourdissements, la léthargie,
la som nolence et la perte de conscience.
L’hyperthermie se traduit par l’incapaci de
sentir la chaleur, de reconntre qu’il faut
sortir du bain, l’incapaci physique d’en
sortir, de percevoir le danger imminent et
elle peut causer des dommages au tus
chez une femme enceinte. Enfin, l’hyper-
thermie peut faire perdre conscience, d’
les dangers de noyade.
attention
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d’entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
gulateurs d’admission d’air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu’il y a moins de 2"
(5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l’eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l’acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou
lorsqu’appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l’unité.    
     
.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.


se produce cuando la temperatura
interna del cuerpo alcanza varios grados
por encima de la temperatura normal del
cuerpo de 37ºC (98,6ºF). Los síntomas
de la hipertemia se caracterizan por un
aumento de la temperatura interna del
cuerpo, mareos, letargo, somnolencia y
desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad sica para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡ PreCauCión
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloracn a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bera de
hidromasaje, después de cada uso.
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
     

Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.


7

Whirlpool systEms
    
    

     
        
     

If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory.   

      
     
     Before
completing the installation, fill the bathtub
with water, 2" (5 cm) over the highest
whirlpool jet. Start the pump and inspect
thoroughly for leaks. Do not operate the
whirlpool system if the bathtub is not
properly filled to this level or if the bathtub
is empty. MAAX is not responsible for
defects and problems discovered or that
could have been repaired or avoided by
following this procedure.
air systEms
      

    

The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
     
     

 The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.


Before completing installation, all
surfaces surrounding the bathtub (floor
and walls) must be thoroughly cleaned
and completely free of all wood shavings
or any other particles that could be
aspirated into the system by the blower.
Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.

systèmEs tourbillon

      


    
       



Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors
d’atteinte de la personne se trouvant dans
la baignoire. L’installation de la minuterie
peut être obligatoire.  

  
      
    
   avant de terminer
l’installation, remplir la baignoire d’eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s’il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n’est pas suffisamment remplie
d’eau ou si elle est vide. MAAX n’est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
systèmEs à air
  
       



L’élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l’air afin que
la température de l’eau ne diminue trop
rapidement.     
  

 N’isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d’espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu’il y ait une circulation d’air
suffisante.


Afin d’éviter que le souffleur n’introduise
dans le système des copeaux de bois ou
autres particules, l’espace en dessous
et autour de la baignoire doit être
parfaitement nettoyé;
Bien vérifier qu’aucun objet n’obstrue
l’entrée d’air du souffleur;
Nettoyez la baignoire de tout débris
d’installation ou de saleté avant de la
remplir d’eau;

sistEmas dE hidromasajE
      


  
    



Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. 
      
      
 
   . Antes
de terminar la instalación, llenar la bañera
hasta por lo menos 2" (5 cm) por encima del
chorro de hidromasaje más elevado, activar el
sistema y comprobar si hay fugas. No ponga
en funcionamiento el sistema de hidromasaje
si no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
sistEmas dE airE
    
      

         

El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,


 El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.


Para evitar que el soplador introduzca
virotas de manera u otras partículas en
el sistema, debe limpiarse con frecuencia
el espacio que se encuentra debajo y
alrededor de la bañera.
Cerciorarse de que ningún objeto
obstruye la entrada de aire del soplador;
Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
8
Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end.   
    
  . To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.
ElEctrical connEction
   

    
      
    


The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.
miscEllanEous
    "  "  
      
     
    
    
     

Never insulate the blower and always
provide sufficient airflow to the blower.
    
   Before completing
the installation, thoroughly clean the area
around the blower to avoid debris from
entering the system.
If your bathtub is equipped with a whirlpool
and air system, you may not be able to
install both the pump and the blower under
the bathtub. However, you can install the
blower up to a maximum of 9’ (2.7 m) from
the bathtub.
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system’s
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
    
    
. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrie d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.
raccordEmEnt élEctriquE


   
     

     

Le raccordement électrique est sujet à
l’approbation des autorités locales. Faites
appel aux services dun électricien qualifié pour
brancher linstallation à la source d’alimentation.
divErs

      

    " 
"
     


Ne jamais mettre d’isolant et toujours
assurer une bonne circulation d’air autour
du souffleur.  
 Avant de terminer l’installation
bien nettoyer l’espace autour du souffleur afin
d’ éviter que toutbris puisse s’y introduire.
Si votre baignoire est munie du système
tourbillon en plus d’un système à air, il est
possible que l’espace sous la baignoire soit
insuffisant pour l’installation de la pompe en
plus du souffleur. Notez qu’il est possible
pour vous de placer le souffleur à l’extérieur
des limites de la baignoire. Cependant, vous
ne pouvez l’installer à plus de 9’ (2,7 m).
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attacs
à la tuyauterie du sysme car ils ne peuvent
être instals sur la baignoire. Le contrôle
devra être instal sur l’îlot ou l’alve.
Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
   

 Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.
instalacionEs Eléctricas
   

    
     
      


Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.
varios
 
 "  "      
   

 

   

Nunca se deberá aislar el generador.
Asegurarse de que siempre haya una buena
circulacn de aire alrededor del generador.
      
 Antes de terminar la instalacn,
limpiar bien el espacio alrededor del
generador para evitar que entren escombros
en el sistema.
Si su bañera está provista de un sistema de
hidromasaje, además de un sistema de aire,
es muy probable que el espacio debajo de la
bañera sea insuficiente para la instalación de
la bomba y del soplador de aire. Ud. puede
colocar el soplador fuera de los limites de la
bañera. No obstante, no podrá instalarlo a
s de 9’ (2,7 m).
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
9


Hydrosens
®
systEm / combinEd
Hydrosens
®
and air systEms

To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.

Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.

The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.

Turn the control to increase or decrease the jets
massage intensity.

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.


systèmE Hydrosens
Md
/
combiné Hydrosens
Md
Et à air

Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.

La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets.

Tourner le contrôle d’air pour régler l’apport
d’air des jets tourbillon. L’ajustement se fait sur
un quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.

Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets.

L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l’eau.


sistEma Hydrosens
Mr
/
combinado Hydrosens
Mr
y dE airE

Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.

La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros.

Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.

Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros.

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Electronic control - Light
Contrôle électronique - Lumière
Control electrónico - Luz
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz cromoterapia
Suction
Succion
Succión
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Electronic box - Light
Boîtier électronique - Lumière
Panel electrónico
de control - Luz
*Back jets
*Jets dorsaux
*Chorros dorsales
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Or
Ou
O
 The position of the components
can vary depending on the unit.
: La position des composantes
peut varier selon l’unité.
 La posicn de las partes puede
variar sen sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
10
microjEts systEm systèmE microjEts sistEma microjEts
Air Push
Démarreur à pression
Interruptor neumático
Electronic control - Light
Contrôle électronique - Lumière
Control electrónico - Luz
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic box - Light
Boîtier électronique - Lumière
Panel electrónico
de control - Luz
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Suction
Succion
Succión
Select-flow
Selecteur de fluide
Selector de fluido
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz cromoterapia
 The position of the components
can vary depending on the unit.
: La position des composantes
peut varier selon l’unité.
 La posición de las partes
puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
11
air systEm

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
systèmE à air

L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l’eau.
sistEma dE airE

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Electronic box - Light
Boîtier électronique - Lumière
Panel electrónico
de control - Luz
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Push
Démarreur à pression
Interruptor neumático
Electronic control - Light
Contrôle électronique - Lumière
Control electrónico - Luz
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz cromoterapia
 The position of the components can vary depending on the unit.
: La position des composantes peut varier selon l’unité.
La posicn de las partes puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
13
WatEr hEatEr (option)
    

For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and
Figure below.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
 The thermostat is pre-set and not
adjustable.
chromathErapy liGht (option)


Hydrosens
®

chauffE-Eau (option)
    

Pour le raccordement électrique, se référer
aux ren seignements généraux au début de
ce guide et à la figure suivante.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
 Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.
lumièrE dE chromothérapiE (option)


Hydrosens
Md

calEntador dE aGua (opción)


Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura de bajo.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como nimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
 El termostato está preprogramado y
no es ajustable.
luz dE cromotErapia (opción)


Hydrosens
Mr

WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
MOTOR
POMPE
BOMBA
GFCI
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
Note: This diagram can vary depending on the
system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
PUMP
POMPE
BOMBA
P
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D KEYPAD
GROUND
MISE À LA TERRE
FALLA A TIERRA
ELECTRONIC BOX
BTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D AUXKEYPAD
ELECTRONIC BOX - Light
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière
PANEL ELECTRÓNICO - Luz
GFCI
20 AMPS
RESET
TEST
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D AUXKEYPAD
ELECTRONIC BOX - Light
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière
PANEL ELECTRÓNICO - Luz
GFCI
20 AMPS
RESET
TEST
NEMA
NEMA
NEMA
Or / Ou / O
PUMP
POMPE
BOMBA
P
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D KEYPAD
GROUND
MISE À LA TERRE
FALLA A TIERRA
ELECTRONIC BOX
BTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D AUXKEYPAD
ELECTRONIC BOX - Light
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière
PANEL ELECTRÓNICO - Luz
GFCI
20 AMPS
RESET
TEST
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
OUTPUT INTPUT
UP/HAUT
W/D AUXKEYPAD
ELECTRONIC BOX - Light
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière
PANEL ELECTRÓNICO - Luz
GFCI
20 AMPS
RESET
TEST
NEMA
NEMA
NEMA
Or / Ou / O
14


ElEctronic control
Hydrosens
®
and combinEd
The    
. The whirlpool system always
starts at maximum speed.
The     .
The air system always starts at
maximum speed.
Press down to 
.

1
st
setting: speed varies gradually
from maximum to minimum and returns
to maximum. 2
nd
setting: the systems
stops and starts up again in an alternating
manner. 3
rd
setting: returns to maximum
speed.
Press to     
.
1st setting: The 
. 2nd setting: the 
. 3 seconds:  
. 6 seconds: the 
    again in an
alternating manner.
: The system stops automatically after
20 minutes.
: A one-minute drying
cycle starts up 20 minutes after complete
stoppage of the blower (air system).
ElEctronic control
chromathErapy liGht
1
st
setting: the light wash option
starts.
2
nd
setting: the light stops.
3
rd
setting: white.
4
th
setting: blue.
5
th
setting: aqua marine.
6
th
setting: green.
7
th
setting: orange.
8
th
setting: red.
9
th
setting: purple.
10
th
setting: the light stops.
To turn off the chromatherapy light, press and
hold the light control for 3 seconds. :
when the light will be turned on again, the
light will start with the last option selected.

contrôlE élEctroniquE
Hydrosens
Md
Et combiné
Le 
. Le système tourbillon démarre
toujours à vitesse maximum.
Le     
. Le système à air démarre
toujours à vitesse maximum.
Maintenir enfoncé pour 
.

1
ere
pression : la vitesse varie
graduellement du maximum au minimum
et retourne au maximum. 2
e
pression :
le système arrête et redémarre de façon
alternative. 3
e
pression : vitesse maximum.
Appuyer pour  ou 
.
1
ere
pression: Le 
. 2
e
pression: Le 
 . 3 secondes: la
  . 6
secondes: Le   
 de façon alternative.
: Le système arrête automatiquement
après 20 minutes de fonctionnement.
: Un cycle de séchage
d’une minute démarre 20 minutes après
l’arrêt complet du souffleur (système à air).
contrôlE élEctroniquE
lumièrE dE chromothérapiE
1
ere
pression : l’option spectre lumineux
en alternance démarre.
2
e
pression : la lumière arrête.
3
e
pression : blanc.
4
e
pression : bleu.
5
e
pression : aqua marine.
6
e
pression : vert.
7
e
pression : orange.
8
e
pression : rouge.
9
e
pression : violet.
10
e
pression : la lumière arrête.
Pour éteindre la lumière, appuyer sur la
commande de lumière pendant 3 secondes.
: Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernre optionlectione.


controlE ElEctrónico
Hydrosens
Mr
y combinado
El  
. El sistema de hidromasaje
arranca siempre a la velocidad máxima.
El      
. El sistema de aire arranca
siempre a la velocidad máxima.
Mantener pulsado para 
.

; 1
a
presión : la velocidad varía
gradualmente del máximo al mínimo y
vuelve alximo. • 2
a
presión : el sistema
se para y se reactiva alternativamente.
3
a
presión : vuelve a la velocidad máxima.
Apretar para    
.
1
a
presión: El 
. 2
a
presión: El 
. 3 segundos: la 
. 6 segundos: El
     
alternativamente.
: El sistema se para automáticamente
después de 20 minutos.
 : Se activa un ciclo de
secado de 1 minuto, desps de 20 minutos
del cierre completo del soplador (sistema de
aire).
controlE ElEctrónico
luz cromotErapia
1
a
presión : la opción espectro
luminoso en alternancia arranca.
2
a
presión : la luz se para.
3
a
presión : blanco.
4
a
presión : azul.
5
a
presión : Aqua marina.
6
a
presión : verde.
7
a
presión : anaranjado.
8
a
presión : rojo.
9
a
presión : púrpura.
10
a
presión : la luz se para.
Para apagar la luz, apoyar en el control
durante 3 segundos. : Al comienzo,
la luz se encenderá sobre la última opción
seleccionada.
15

pnEumatic intErruptEr (microjEts
and air systEms)
Push the button to start the system and
push the button a second time to stop it.

Whirlpool systEms

Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.

Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.

Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.

Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.

Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.
air systEms

Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
      

If none of the jets are working, check to
see if the hose between the blower and the
air distributor is properly connected and
not damaged.



intErruptEur pnEumatiquE
(systèmEs microjEts Et à air)
Poussez le bouton pour marrer. Poussez
le bouton de nouveau pour arrêter.

systèmEs tourbillon

Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
Il est fortement déconseillé de se laver les che veux
quand la pompe tourbillon fonctionne. Les che veux
pourraient boucher ou endommager la pompe.

Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de
nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas,
vérifier si le trou du jet est libre de tout bris. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la
baignoire, autour de la succion. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.

S’assurer que le raccordement électrique
entre la pompe, le boîtier électronique et
le contrôle électronique est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
rifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.
systèmEs à air

S’assurer que le raccordement électrique
entre le souffleur, le boîtier électronique
et le contrôle électronique est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifier le raccordement électrique du dis-
joncteur de fuite à la terre.
     

Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.



intErruptor nEumático (sistEmas
microjEts y dE airE)
Oprima el botón para ponerlo en marcha.
Oprima de nuevo el botón para detenerlo.

sistEmas dE hidromasajE

Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
mpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo
cuando la bomba de remolino es funcionando.
El pelo podría atorar o dañar la bomba.

Abra ambos controles de aire e intente de nuevo.
Si el chorro n no funciona, verifique que el
orificio del chorro esté libre de desechos. Si el
problema persiste, informe a su distribuidor local.

Ponga sellador de silicona alrededor del bloque
del chorro, por la parte exterior de la bañera.
Si continúa el goteo, informe a su distribuidor
local.

Ponga sellador de silicona alrededor de la placa
de succión, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa, informe a su distribuidor local.

Asegurarse de que la conexión eléctrica
entre la bomba, la caja electrónica y el
control electrónico está bien hecha, y que
todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
sistEmas dE airE

Cerciorarse que está bien hecha la conexión
eléctrica entre el soplador de aire, la caja
electrónica y el control electrónico y que
todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
       

Si no funciona ningún chorro, comprobar si la
manguera que une el soplador y el distribuidor de
aire está bien conectada y no está estropeada.
16
Verify that jets are clear of obstructions. If
so, put one inch of hot water in the bathtub
and clear jets by operating blower on highest
setting.
      

The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
The motor incorporat ed in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
ap proximately 40 mi nutes.
     

Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 mi nutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
     

Reset control by turning the breaker off and
back on.
ElEctronic controls

Verify electric power supply. Reset circuit or
replace fuse if necessary.
Verify all electrical connections (including
keypad connection).
If the system has been functioning for quite
some time, it is possible that the thermal
protection has shut off the motor. Switch the
system off and wait for at least 30 minutes
before starting it up again.
If you have added an extension cord, make
sure that it has been certified by the electronic
control manufacturer. It could be the cause of
your problem.
Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
    

Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 mi nutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
Le moteur incorporé dans le souffleur
surchauffe. Laisser refroidir approximativement
40 mi nutes.
     

Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
       

Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.
contrôlEs élEctroniquEs

Vérifier l’alimentation électrique du circuit.
Vérifier le disjoncteur ou remplacer les
fusibles si nécessaire.
Vérifier toutes les connections électriques
incluant celle du contrôle électronique.
Si le système a fonctionné sans arrêt pour
une longue période de temps, il est possible
que la protection thermique du moteur se
soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le
système et d’attendre au moins 30 minutes
avant de le remettre en marche.
Si une rallonge électrique a été utilisée,
s’assurer qu’elle est certifiée par le
manufacturier de contrôle électronique.
Celle-ci peut être la cause du problème.
Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.


El sistema es programado para pararse
autoticamente desps de 20 minutos. Para
volver a encenderlo, oprima el botón de encendido.
El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
        

Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser a comuníquese
con el fabricante de la bera.
      

Arranque de nuevo cerrando el interruptor de
circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir.
controlEs ElEctrónicos

Verifique el suministro eléctrico del circuito.
Verifique el interruptor o cámbie los fusibles
si fuera necesario.
Verifique todas las conexiones eléctricas,
inclusive las de control electrónico.
Si el sistema ha operado sin parar durante un
largo período, es posible que la protección
térmica del motor se active. Entonces, se
aconseja apagar el sistema y esperar por
lo menos 30 minutos antes de volver a
activarlo.
Si se ha agregado una extensión eléctrica,
asegurarse que posee certificación de una
manufactura de control electnico. Puede que el
cable de la extensión sea la causa del problema.
17

Regular disinfection provides an effective
defense against various types of bacteria that can
develop in the deposits building up over time in
all bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as
LuMasHine
®
or LuMaCreaM
®
will add lustre
and protect the finish.
     


Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
      

Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and Start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.

MAAX Bath Inc. (hereafter “MAAX”) offers the
following express limited warranty on each of
its products. This warranty extends only to the
original owner/end-user for personal household
use. For commercial uses, additional limitations
apply.
MAAX warrants  to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of five
(5) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX warrants  to be free from defects
in workmanship and materials under normal use
and service for a period of five (5) years from the
initial date of purchase by the owner/end-user,
contractor or builder from an authorized dealer.
MAAX warrants    
(except perimeter air system check valves that
have a 10 years warranty - see below) to be
free from defects in workmanship and materials
under normal use and service for a period of two
(2) years from the initial date of purchase by the
owner/end-user, contractor or builder from an
authorized dealer.
MAAX warrants  
 to be free from defects in workmanship
and materials under normal use and service for
a period of ten (10) years from the initial date
of purchase by the owner/end-user, contractor
or builder from an authorized dealer.
MAAX warrants 
 to be free from defects in
workmanship and materials under normal use
and service for a period of two (2) years from
the initial date of purchase by the owner/end-
user, contractor or builder from an authorized
dealer.
Any product reported to the authorized dealer
or to MAAX as being defective within the
warranty period will be repaired or replaced
(with a product of equal value) at the option
of MAAX. In no event will MAAX be liable

Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de sevelopper au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l’entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un tersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l’application d’un nettoyeur spécial tel
que LuMasHine
Md
ou LuMaCreaM
Md
ajoutera
du lustre et protégera le fini.

    
     

Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou
lorsqu’appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l’unité.


Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et marrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.

MAAX Bath Inc. (ci-après MAAX”) offre la garantie
limie expresse suivante sur chacun de ses
produits. Cette garantie s’adresse uniquement
au propriétaire/utilisateur original pour un usage
personnel domestique. Des restrictions additionnelles
sappliquent aux utilisations commerciales.
MAAX garantit les     
  contre tout défaut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d’utilisation et d’entretien pour une période de cinq
(5) ans à compter de la date d’achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur
ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé.
MAAX garantit les  contre tout défaut
de matériel ou de fabrication dans des conditions
normales d’utilisation et d’entretien pour une
période de cinq (5) ans à compter de la date
d’achat originale du produit par le propriétaire/
utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur
auprès d’un distributeur agréé.
MAAX garantit les    
 (sauf les valves anti-retour des sysmes
à air rimétrique qui ont une garantie de 10
ans - voir ici-bas) contre tout faut de matériel
ou de fabrication dans des conditions normales
d’utilisation et d’entretien pour une période de deux
(2) ans à compter de la date d’achat originale du
produit par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur
ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé.
MAAX garantit les   
 contre tout défaut
de matériel ou de fabrication dans des conditions
normales d’utilisation et d’entretien pour une
période de dix (10) ans à compter de la date
d’achat originale du produit par le propriétaire/
utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur
auprès d’un distributeur agréé.
MAAX garantit les     
  contre tout défaut de
mariel ou de fabrication dans des conditions
normales dutilisation et dentretien pour une période
de deux (2) ans à compter de la date d’achat
originale du produit par le propriétaire/utilisateur,
l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un
distributeur agréé.
MAAX procédera à la réparation ou au remplacement
(avec un produit de même valeur), à sa discrétion,
de tout produit dont le faut sera rapporté au
distributeur agréé ou à MAAX durant la riode de
garantie. En aucun cas MAAX nest responsable

Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como
LuMasHine
Mr
o LuMaCreaM
Mr
, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.

    
      

Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
adidos al agua de la bañera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una rdida de lustre(brillo) de
la unidad. 

Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.

MAAX Bath Inc. (a continuación “MAAX”) ofrece
la siguiente garantía limitada expresa para cada
uno de sus productos. Esta garantía va dirigida
únicamente al propietario o al usuario original
para un uso personal doméstico. En caso de uso
comercial, se aplican otras restricciones.
MAAX garantiza los 
  contra cualquier defecto
de material o de fabricación en condiciones normales
de utilización y mantenimiento durante un periodo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra original
del producto por parte del propietario o usuario, el
contratista o el constructor en un comercio minorista
autorizado.
MAAX garantiza los    contra
cualquier defecto de material o de fabricación en
condiciones normales de utilización y mantenimiento
durante un periodo de cinco (5) os a partir de la
fecha de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los 
 (excepto las válvulas antirretorno de los sistemas
a aire peritrico que tienen una garana de 10 años
- ver abajo) contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los   
 contra cualquier
defecto de material o de fabricación en condiciones
normales de utilización y mantenimiento durante
un periodo de diez (10) os a partir de la fecha
de compra original del producto por parte del
propietario o usuario, el contratista o el constructor
en un comercio minorista autorizado.
MAAX garantiza los 
 contra cualquier defecto de material o de
fabricación en condiciones normales de utilización y
mantenimiento durante un periodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original del producto
por parte del propietario o usuario, el contratista o el
constructor en un comercio minorista autorizado.
MAAX reparará o sustituirá (con un producto del
mismo valor), a su entera discreción, cualquier
producto cuyo defecto se notifique al minorista
autorizado o a MAAX durante el periodo de
garantía. En ningún caso MAAX no es responsable
18
for the cost of repair or replacement of any
installation materials, including but not limited to,
tiles, marble, etc. This warranty extends to the
original owner/end-user and is not transferable
to a subsequent owner.
Neither the distributor, authorized MAAX dealer
nor any other person has been authorized to
make any affirmation, representation or warranty
other than those contained in this warranty; any
affirmation, representation or warranty other
than those contained in this warranty shall not
be enforceable against MAAX or any other
person. MAAX reserves the right to modify this
warranty at any time, it being understood that
such modification will not alter the warranty
conditions applicable at the time of the sale of
the products in question.

This warranty shall not apply following incorrect
operating procedures, breakage or damages
caused by fault, carelessness, abuse, misuse,
misapplication, improper maintenance, alteration
or modification of the unit, as well as chemical
or natural corrosion, accident, fire, flood, act of
God or any other casualty. This warranty shall
not apply to stain or malfunction caused by
ferrous water, hard water or salty water.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit nish.
      

The owner/end-user of the product covered
by this warranty is entirely responsible for its
proper installation and electrical wiring. MAAX
neither installs nor supervises the installation,
nor hires a contractor for this purpose, and
consequently cannot be held responsible for any
defect, breakage or damage caused thereby
or resulting thereof, either directly or indirectly.
The owner/end-user must provide access to the
components of the product as described in the
installation guide, so that MAAX can execute the
warranty specified herein. If such access is not
available, all expenses to provide said access
will be the responsibility of the owner/end-user.
This warranty does not apply to products
or equipment not installed or operated
in accordance with instructions supplied by
MAAX and all applicable rules, regulations and
legislation pertaining to such installations.
MAAX strongly recommends that its products-
for example, but without limitation, shower doors
and other items-be installed by professionals with
experience in bathroom products. Installation of
shower doors by an inexperienced person may
result in glass breakage and, consequently,
cause personal injury or death.
MAAX is not liable for any costs, damages or
claims resulting from the purchase of products
that do not fit through openings or existing
structures. MAAX is not liable for any costs,
damages or claims resulting from defects that
could have been discovered, repaired or avoided
by inspection and testing prior to installation.
MAAX is not liable for personal injuries or
death to any person or for any direct, special,
incidental or consequential damage, loss of
time, loss of profits, inconvenience, incidental
expenses, labor or material charges, or any
du ct de paration ou de remplacement de
matériaux dinstallation incluant mais non limité à
de la ramique, au marbre, etc. Cette garantie
sapplique au proprtaire/utilisateur original et n’est
pas transférable à un proprtaire subquent.
Ni le distributeur, ni le concessionnaire autorisé
MAAX, ni personne d’autre n’est autorisé à
faire d’affirmations, de représentations ou
de garanties autres que celles stipulées aux
présentes ; les affirmations, représentations et
garanties contrevenant à cette interdiction ne
sauraient s’appliquer à MAAX ni à personne
d’autre. MAAX se réserve le droit de modifier
cette garantie en tout temps ; il est entendu que
de telles modifications ne changeront pas les
conditions de la garantie applicable au moment
de la vente des produits en cause.

La psente garantie ne s’applique pas dans le cas
d’utilisations ou d’opérations non conformes ou
incorrectes, de bris ou de dommages causés par
la faute, la gligence, l’abus, le mauvais emploi,
le mauvais usage, le mauvais entretien, l’altération
ou la modification du produit, de me que par la
corrosion chimique ou naturelle, le feu, l’inondation,
les catastrophes naturelles ou tout autre cas fortuit.
La présente garantie ne s’applique pas aux taches
et aux dysfonctionnements provoqués par une
eau ferreuse, une eau dure ou une eau salée.
Certains type de produits thérapeuthiques,
lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou
lorsqu’appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le ni de l’unité.


Le proprtaire/utilisateur du produit vi par la
psente garantie est entièrement responsable de
l’installation et du branchement approprié de lappareil.
MAAX ne procède pas à linstallation, n’engage pas
d’entrepreneur à cet effet, ni ne supervise l’installation
et, conséquemment, ne peut être tenue responsable
de tout défaut, bris ou dommage causé directement
ou indirectement par linstallation du produit ou
résultant de celle-ci. Le propriétaire/utilisateur doit
assurer un accès aux composantes du produit tel
que le crit le guide d’installation afin que MAAX
puisse exécuter la garantie spécifiée aux psentes.
Si un tel accès n’existe pas, tous les coûts inhérents
à son aménagement seront la responsabilité du
propriétaire/utilisateur.
La présente garantie ne s’applique pas aux
produits qui n’auraient pas été installés ou
utilisés conformément aux instructions fournies
par MAAX ainsi qu’à tout règlement ou loi
applicable à de telles installations.
MAAX recommande fortement que ses produits,
par exemple ses portes de douches, soient
installés par des professionnels spécialisés
en produits de salles de bains. L’installation
d’une porte de douche par une personne
inexpérimentée peut entraîner le bris d’une vitre
et, par conséquent, des blessures ou la mort.
MAAX n’est pas responsable des cts, dommages
ou clamations sultant de l’achat de produits
qui ne conviendraient pas aux ouvertures ou aux
structures existantes. MAAX n’est pas responsable
des coûts, dommages ou clamations sultant
de vices qui auraient pu être couverts, pas
ou évités dans le cadre dune inspection ou d’une
vérification antérieure à l’installation.
MAAX n’est aucunement responsable des
blessures corporelles, du décès d’une personne,
des dommages directs, particuliers, accessoires
ou indirects, de la perte de temps ou de profit,
des inconnients, des frais accessoires, des
del coste de reparación o de sustitución de
materiales de instalación que incluye sino es
no limitada a la cerámica, al marmol, etc. Esta
garantía se aplica al propietario o usuario original
y no puede transferirse a un propietario posterior.
Ni el distribuidor, ni el concesionario autorizado de
MAAX, ni ninguna otra persona están autorizados
a efectuar afirmaciones o declaraciones ni a dar
garantías distintas a las que se estipulan en
este documento; de hacerse estas afirmaciones
o declaraciones o de darse tales garantías, no se
aplicarían ni a MAAX ni a ninguna otra persona.
MAAX se reserva el derecho de modificar esta
garantía en cualquier momento; se sobreentiende
que dichas modificaciones no cambiarán las
condiciones de la garantía que se aplique en el
momento de la venta de los productos en cuestión.

Esta garantía no se aplica en caso de
utilización o de funcionamiento no conformes
o incorrectos, de rotura o de daños causados
por error, descuido, abuso, mala utilización,
mala aplicación, mantenimiento inadecuado,
alteración o modificación del producto, así como
en caso de corrosión química o natural, fuego,
inundación, catástrofe natural o cualquier otro
caso fortuito. Esta garantía no se aplica a las
manchas causadas por el agua ferruginosa o
por el agua dura o por el agua salada.
Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
añadidos al agua de la bañera o cuando
aplicados no diluidos directamente en el baño,
pueden causar manchas o una pérdida de lustre
(brillo) de la unidad. 

El propietario o usuario del producto cubierto por
esta garantía se hace totalmente responsable de la
correcta instalación y conexión eléctrica del aparato.
MAAX no efectúa la instalación, ni contrata a nadie
para ello, ni la supervisa y, consecuentemente, no se
le podrá considerar responsable de ningún defecto,
rotura o do causado directa o indirectamente por
la instalación del producto o derivado de ella. El
propietario o usuario debe garantizar el acceso a
los componentes del producto, como se describe
en el manual de instalación, con el fin de que MAAX
pueda cumplir con la garana que se indica en este
documento. Si no se facilitase dicho acceso, todos
los gastos para acondicionar un acceso corren por
cuenta del propietario o usuario.
Esta garantía no se aplica a los productos
que no se hayan instalado o utilizado con
arreglo a las instrucciones dadas por MAAX y
a cualquier reglamento o ley aplicable en tales
instalaciones.
MAAX aconseja encarecidamente que sus
productos -por ejemplo, sus puertas de ducha-
sean instalados por profesionales especializados
en productos para cuartos de baño. Si una
persona sin experiencia instalara una puerta de
ducha, podría romperse un cristal y causar heridas
o la muerte.
MAAX no se hace responsable de los costos, daños
o reclamaciones debidos a la compra de productos
que no convengan a las aberturas o a las estructuras
existentes. MAAX tampoco se hace responsable
de los costos, daños o reclamaciones debidos a
defectos que se poan haber descubierto, reparado
o evitado con una inspección o verificación anterior
a la instalación.
MAAX no se hace responsable de las heridas
corporales, del fallecimiento de una persona, de
los daños directos, cuantificables, accesorios
o consecuentes, de las pérdidas de tiempo,
de las pérdidas de beneficios, de los perjuicios
19
other costs resulting from the use of the product
or equipment or pertaining to the application
of the present warranty, or resulting from the
removal or replacement of any product or
element or part covered by this warranty.


   
    
   

In any case, MAAX cannot be liable for any
amount over and above the purchase price
paid for the product by the owner/end-user,
contractor or builder.

In addition to the above conditions and
limitations, the warranty period for products
installed for commercial applications or used
in commercial ventures is of one (1) year from
the initial date of purchase by the owner/end-
user, contractor or builder from an authorized
dealer. MAAX is not responsible for loss of use
or profit under any circumstances. If the product
is used as a display, MAAX standard warranty
applies and the warranty period begins when
the product is placed on display. This warranty
gives the owner/end-user specific legal rights.
The owner/end-user may also have other rights
which vary from one state and/or province to
another.

In order to obtain service provided under this
warranty during regular business hours, contact
the dealer or distributor who sold the unit, or
MAAX directly. MAAX will provide the warranty
service described above when the following
conditions have been met: (1) the failure is of the
nature or type covered by the warranty; (2) the
user has informed an authorized MAAX Agent
or Warranty Service Department representative
of the nature of the problem during the warranty
period; (3) conclusive evidence (e.g., proof
of purchase or installation) is provided to the
foregoing by the user proving that the failure
occurred or was discovered within the warranty
period; and (4) an authorized independent
service person or company representative has
been permitted to inspect the product during
regular business hours within a reasonable time
after the problem was reported by the user.
MAAX’s warranty obligation shall be discharged
upon tender of replacement or repair. The
purchaser refusal to accept the tender terminates
MAAX’s warranty obligation.
MAAX products are certified by one or more of
the following certification agencies: UL, IAPMO,
CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY.
Certain models are pending certification
approval. Certification may be ended by MAAX
or certification agencies without notice.
coûts de main d’oeuvre ou de matériel ou de tout
autre coût résultant de l’utilisation du produit ou de
l’équipement ou relatif à l’application de la présente
garantie ou sultant du retrait ou du remplacement
de tout produit, élément ou pièce faisant l’objet de
la présente garantie.
    
   
    



Dans tous les cas, MAAX ne peut être tenue
responsable de tout montant excédant le prix d’achat
du produit déboursé par le propriétaire/utilisateur,
lentrepreneur ou le constructeur.

En plus des conditions et restrictions mentionnées
ci-dessus, la riode de garantie relative à tout produit
installé dans le cadre d’une application commerciale
ou utili dans le cadre d’une entreprise commerciale
est de un (1) an à compter de la date dachat
originale par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur
ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé.
MAAX nest pas responsable de la perte d’usage
ou de profit dans aucune circonstance. Si le produit
est utilisé dans le cadre d’un étalage, la garantie
standard des produits de MAAX s’applique et la
période de garantie commence au moment le
produit est mis en montre. La présente garantie
accorde des droits spécifiques au propriétaire/
utilisateur, et le propriétaire/utilisateur peut jouir
dautres droits pouvant varier d’un État ou d’une
province à lautre.

Pour se prévaloir du service offert en vertu de la
présente garantie pendant les heures normales
douverture, communiquer avec le taillant ou le
distributeur qui a vendu le produit, ou encore avec
MAAX directement. MAAX honorera la garantie de
service décrite ci-dessus aux conditions suivantes :
(1) la faillance est d’une nature ou d’un type couvert
par la garantie ; (2) l’utilisateur a informé un agent
autorisé de MAAX ou un représentant du service
de la garantie de la nature du problème durant la
période de la garantie ; (3) une preuve concluante
(p. ex., une preuve dachat ou dinstallation) de ce
qui pde est fournie par l’utilisateur, démontrant
que la défaillance est survenue ou a été découverte
pendant la période de garantie ; et (4) une
personne autorisée d’un service indépendant ou un
représentant de la compagnie a eu la permission
dinspecter le produit pendant les heures normales
douverture, dans un délai raisonnable après le
signalement du problème par l’utilisateur.
L’obligation de MAAX en vertu de la garantie
cesse au moment où MAAX fournit le
remplacement ou la réparation. Le refus du
client d’accepter cette mesure met un terme à
l’obligation de MAAX en vertu de la garantie.
Les produits MAAX sont certifiés par un ou
plusieurs des organismes de certification
suivants : UL, IAPMO, CSA, ULI, INTERTEK /
WARNOCK HERSEY.
Certains moles sont en attente de certification.
MAAX ou un organisme de certification peut
annuler une certification sans préavis.
secundarios, de los gastos accesorios, de los costos
de mano de obra o de material ni de otros costos
generados por la utilización del producto o del
equipo o relacionados con la aplicación de esta
garantía o derivados de la retirada o sustitución de
cualquier producto, elemento o pieza que estén
cubiertos por esta garantía.
 

 

     

En ningún caso se considerará responsable a
MAAX por ninguna cantidad que supere el precio
de compra del producto que hubiese abonado el
propietario o usuario, el contratista o el constructor.

Ades de las condiciones y restricciones
mencionadas anteriormente, el período de garana
de cualquier producto instalado con motivo de una
aplicación comercial o utilizado en una empresa
comercial será de un (1) año a partir de la fecha de
compra original por parte del propietario o usuario,
del contratista o del constructor en un comercio
minorista autorizado. MAAX no se hace responsable
de la pérdida de uso o de beneficios bajo ninguna
circunstancia. En caso de que el producto se exponga,
la garantía estándar de los productos de MAAX se
aplica y el peodo cubierto por la garantía comienza
en el momento en el que el producto empiece a
exponerse. Esta garantía da derechos espeficos
al propietario o usuario, el cual podrá tener otros
derechos que pueden variar de un estado o provincia
a otra.

Para lograr el servicio que se ofrece con arreglo a
esta garana durante el horario comercial normal,
comunique con el concesionario o el distribuidor
que haya vendido el producto, o directamente con
MAAX. MAAX ofrecerá el servicio de la garana
que se describió anteriormente cuando se cumplan
las condiciones siguientes: (1) la falla es de una
naturaleza o de un tipo cubierto por la garana; (2)
el usuario ha informado a un agente autorizado de
MAAX o a un representante del servicio de garana
de la naturaleza del problema durante el periodo de
garantía; (3) el usuario facilita una prueba concluyente
(por ejemplo, el comprobante de compra o de
instalación) de lo anterior, de manera que demuestre
que el fallo se produjo o se descubrió durante el
periodo de garantía y (4) una persona autorizada
de un servicio independiente o un representante
de la compía ha sido autorizado a inspeccionar
el producto durante el horario comercial normal, en
un plazo razonable una vez que el usuario haya
notificado el problema.
La obligación de MAAX respecto a la garantía
termina en el momento en el que sustituye
o repara el producto. La negativa del cliente
a aceptar esta medida pondrá término a la
obligación de MAAX respecto a la garantía.
Los productos de MAAX esn certificados por
uno o más de los organismos de certificación
siguientes: UL, IAPMO, CSA, ULI, INTERTEK /
WARNOCK HERSEY.
Algunos modelos están en espera de certificación.
MAAX o un organismo de certificación puede anular
una certificación sin previo aviso.
Maax, Hydrosens
are registered trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerces déposées de MAAX Bath Inc. / son marcas registradas de MAAX Bath Inc.
THerMax
is a trademark of MAAX Bath Inc. / est une marque de commerce de MAAX Bath Inc. / es marca de comercio de MAAX Bath Inc.
LuMasHine, LuMaCreaM
are registered trademarks of Swedcan Lumican Plastics Inc. / sont des marques de commerce déposées de Swedcan Lumican Plastics Inc. / son marcas registradas de Swedcan Lumican Plastics
The Recessed Micro-Jet is protected in the United States by patent 7,127,751 and is patent pending in Canada.
Le Micro-jet en retrait est protégé par le brevet 7,127,751 aux États-Unis et est en instance de brevet au Canada.
El Microchorro en retirada está protegido en Estados Unidos por la patente 7,127,751 y con patente pendiente en Canada.

Transcripción de documentos

TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT - RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR installation instructions Guide d’installation Guía de Instalación Electronic control Hydrosens® and Combined Contrôle électronique HydrosensMD et Combiné Controle electrónico HydrosensMR y Combinado 10012138 Read all instructions carefully before proceeding. Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer l’installation. Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. IMPORTANT • Record the serial number IMPORTANT • Noter le numéro de série IMPORTANTE • Registre el número de serie Save this guide for future reference. Conserver pour un usage ultérieur. Conserve este manual como referencia. Serial number • Numéro de série • Número de Serie Table of contents Table des matières Contenido Introduction......................................3 Introduction......................................3 Introducción......................................3 Important safety instructions.......................4 Importantes mesures de sécurité..............................4 Importantes medidas de seguridad.........................4 Whirlpool systems............................... 7 Air systems.......................................... 7 Electrical connection........................... 8 Miscellaneous...................................... 8 Systèmes tourbillon............................. 7 Systèmes à air..................................... 7 Raccordement électrique.................... 8 Divers.................................................. 8 General Information Component identification Renseignements généraux Identification des composantes Informaciones generales Sistemas de hidromasaje.................... 7 Sistemas de aire.................................. 7 Instalaciones eléctricas....................... 8 Varios.................................................. 8 Identificación de los componentes Hydrosens® System / Combined Hydrosens® and Air systems........... 9 Microjets System............................... 10 Air System......................................... 11 Système HydrosensMD / Combiné HydrosensMD et à air........................ 9 Système Microjets............................. 10 Système à air.................................... 11 Sistema HydrosensMR / Combinado HydrosensMR y de Aire..................... 9 Sistema Microjets.............................. 10 Sistema de aire................................. 11 Electrical connection...............12 Raccordement électrique........12 Instalaciones eléctricas..........12 Water heater (option)........................13 Chromatherapy Light (Option)...........13 How to operate the electronic controls Electronic control Hydrosens® and Combined........... 14 Electronic control Chromatherapy Light......................... 14 How to Operate Pneumatic Interrupters Chauffe-eau (option)..........................13 Calentador Lumière Luz de chromothérapie (option)..13 Fonctionnement des contrôles électroniques Contrôle électronique HydrosensMD et Combiné.............. 14 Contrôle électronique Lumière de chromothérapie.............. 14 Fonctionnement des interrupteurs pneumatiques de agua (opción).............13 de cromoterapia (opción).............13 Funcionamiento de los controles electrónicos Controle electrónico HydrosensMR y Combinado............ 14 Controle electrónico Luz de cromoterapia.......................... 14 Funcionamiento de interruptores neumáticos Pneumatic interrupter (Microjets and Air systems)............... 15 Interrupteur pneumatique (Systèmes Microjets et à air)............. 15 Interruptor neumático (Sistemas Microjets y de aire)........... 15 Troubleshooting...........................15 Dépannage.........................................15 Reparación.......................................15 Maintenance.....................................17 Entretien...........................................17 Mantenimiento.................................17 Limited warranty...........................17 Garantie limitée.............................17 Garantía limitada..........................17 2 Introduction Introduction Introducción Thank you for your confidence in MAAX in purchasing your bathtub. Merci d’avoir fait confiance à MAAX pour l’achat de votre baignoire. Gracias por haber mostrado confianza a MAAX al comprar su bañera. We can assure you that MAAX has used the best materials and has applied the strictest quality control measures to ensure that each and every unit meets the highest quality standards. Nous pouvons vous garantir que MAAX a utilisé les meilleurs matériaux et appliqué les mesures de contrôle les plus sévères pour s’assurer que chaque unité réponde aux normes de qualité les plus strictes. Podemos garantizarle que MAAX utiliza los mejores materiales y aplica las más rigurosas medidas de control para asegurarse de que cada unidad cumple con las más estrictas normas de calidad. The whirlpool and air bathtubs manufactured by MAAX undergo complete testing at the plant and are carefully inspected and packaged. Any damage claims must be sent to the carrier. Les baignoires tourbillon et à air de MAAX subissent un essai complet en usine et sont soigneusement inspectées et emballées. Toute réclamation pour dommages doit être adressée au transporteur. Las bañeras de hidromasaje e de aire de MAAX se someten a pruebas completas en fábrica y son objeto de una cuidadosa inspección y embalaje. Cualquier reclamación por daños debe dirigirse al transportista. This guide contains the necessary instructions for the installation and use of the whirlpool and air systems. The information necessary for the installation of the bathtub itself is in the Installation an User’s Guide for Bathtub, Shower and Tub-shower. Ce guide contient les instructions nécessaires pour l’installation et l’utilisation des systèmes tourbillons et à air. Les renseignements relatifs à l’installation de la baignoire sont contenus dans le Guide d’installation et d’utilisation pour baignoire, douche et baignoire-douche. Esta guía contiene las instrucciones necesarias para la instalación y el uso de los sistemas de hidromasaje y sistemas de aire. Los informes referentes a la instalación de la bañera se encuentra en la Guía de instalación y utilización para bañera, ducha y bañera-ducha. If the plumbing fittings, faucets and ground fault circuit interrupter are not included with the purchase of the unit, make sure to purchase them in accordance with local standards. Si les raccords de plomberie, les robinets et le disjoncteur de fuite de terre ne sont pas inclus à l’achat de votre baignoire, assurez-vous de vous les procurer selon les exigences des normes locales. Si al adquirir la bañera se da cuenta de que las conexiones de plomería, los grifos y el interruptor del circuito para fallas a tierra no están incluidos, asegúrese de adquirirlos con arreglo a las normas locales. Never carry or manoeuvre your whirlpool or air bathtub by holding on to the piping, grab bars or towel rail. Ne jamais manipuler votre baignoire tourbillon ou à air par la tuyauterie, les poignées ou le porte-serviette. No manipule nunca su bañera de hidromasaje o de aire por la tubería, los agarradores o el toallero. !! Danger !! Urgent safety information A hazard that will cause serious injury! !! Danger !! Importantes informations de sécurité Un danger qui causera de graves blessures ! ¡¡ Peligro !! ¡ Información urgente sobre medidas de seguridad ! Un peligro que causará daños graves ! Warning ! Alerte ! ¡ Advertencia ! Caution Important safety information A hazard that might cause serious injury! Importantes informations de sécurité Un danger qui pourrait causer de graves blessures ! ¡ Información importante sobre medidas de seguridad ! Un peligro que podría causar graves daños ! Information for preventing damage to equipment. Attention Informations visant à protéger l’équipement. ¡ Precaución Información para prevenir daños al equipo. 3 SAVE THESE INSTRUCTIONS Conserver CES Conserve este INSTRUCTIONS manual Importantes Important Importantes medidas de mesures de safety seguridad sécurité instructions Alerte Instructions WARNING Instructions relatifs Ad v e r t e n c i a aux risques d’incendie, de choc pretaining to a risk of fire, electrical shock or injury to persons. électrique ou de blessure personnelle. Read and follow all instructions! Lisez et respectez ces directives ! !! Danger !! !! Danger !! The unit must be connected to a power supply circuit that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI). A GFCI should be provided by the entrepreneur electrician and should be routinely tested. To test the GFCI, push the test button. The GFCI should interrupt power. Push the reset button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, there is a ground fault, indicating the possibility of electrical shock. DO NOT USE THE UNIT. Disconnect the unit and have the problem corrected by a qualified electrician before using. Cet appareil doit être branché à un circuit d’alimentation en électricité protégé par un disjoncteur de fuite à la terre. L’entrepreneur électricien qui assurera l’installation devra en fournir un et il devra être vérifié sur une base régulière. Pour vérifier le disjoncteur, appuyez sur le bouton-test. Le disjoncteur devrait interrompre l’alimentation en électricité. Pressez sur le bouton de ré-enclenchement du disjoncteur. L’électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur ne fonctionne pas de cette manière, c’est qu’il y a un défaut de mise à terre, et risque de chocs électriques. N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL. Débranchez-le et demandez les services d’un électricien qualifié qui réglera ce problème avant de l’utiliser. On units for connection to multiple power sources, disconnect all sources before servicing. Each electronic component (pump(s), blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards of country in question). To reduce the risk of electric shock, connect the green colored Terminal (or wire connector marked G, GR) to a grounding terminal of your supply panel with a conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment. Never operate electrically connected devices in or near the bath. Do not permit electrical appliances within 59" (1.5 m) of the unit. Never drop or insert any object into any Pour les unités à connections multiples, déconnectez toutes les sources d’alimentation avant l’entretien. Chaque composante électrique (moteur(s), souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). Pour réduire le risque de décharge électrique, raccorder le fil coloré vert (ou connecteur de fil marqué G, GR) à une borne de mise à la terre du panneau électrique avec un conducteur de taille équivalente au circuit alimentant l’équipement. N’utilisez jamais d’appareils électriques à proximité du bain. Ne pas permettre l’utilisation d’appareils électriques à moins de 59" (1,5 m) de l’unité. 4 Instrucciones relativas a riesgos de incendio, choque eléctrico o de heridas personales. ¡ Lea y siga todas las instrucciones! ¡¡ Peligro !! Este aparato debe ser conectado a un circuito de alimentación de electricidad protegido por un interruptor de circuito para fallas puesto a tierra (ICFT). El contratista eléctrico que instala el aparato debe suministrar un interruptor y éste debe ser puesto a prueba regularmente. Para probar el interruptor, pulse el botón de prueba. El ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el botón de reposición del interruptor. La corriente debería ser restablecida. Si el interruptor no funciona de esta manera, existe una falla en la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad de una descarga eléctrica. NO USE EL APARATO. Desconecte el aparato y haga que un electricista cualificado arregle el problema, antes de usarlo. Para bañeras con múltiple conexiones, desconecta todas las conexiones antes de acerle servicio. Cada componente eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de fuga a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). Para reducir el riesgo de toque electrico, conecte el hilo coloreado verde (o conectador de hilo marcado G, GR) a un antena de tiera del tablero eléctrico con un conductor de talla equivalente al circuito que alimenta el equipo. Nunca ponga en funcionamiento dentro de la bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos. No permite que se aserque mas de 59" (1,5 m) las aplicaciones eléctricas a la unidad. opening. Do not use electrical appliances while in the tub. !! Danger !! To reduce the risk of injury, do not allow children to use this unit unless they are closely supervised at all times. Those requiring supervision should never be allowed to use the units unattended. Use the unit only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. Do not use the whirlpool if the protective cover is not installed on the suction intake. Keep foreign objects, including hair, away from the suction intake as they could block the intake or get caught in it. For comfort and safety, persons with long hair should tie their hair in a bun to keep it out of the water and away from the suction fitting. Keep your head above water at all times. Warning ! Tampering or modification (not permitted by the MAAX service department) of this whirlpool by anyone other than an authorized service technician will invalidate the warranty. The installer or owner bears all responsibility for complying with all state and local codes when installing this unit. An access, approximately 30" x 15" (76 cm x 38 cm), is required to install the system (pump, blower, heater). Persons under a doctor’s care, pregnant women, persons with high or low blood pressure, heart disease, diabetes, or any serious illness, should not use this unit without prior consultation with their physician. Never use this unit while under the influence of any drug or alcohol. The maximum temperature of the water should never exceed 104ºF (40ºC). Prolonged use in water temperature higher than this could induce hyperthermia. Hyperthermia occurs when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body temperature of 98.6ºF (37ºC). The symptoms of hyperthermia included an Ne laissez pas tomber ni n’insérez d’objets dans les ouvertures. Ne vous servez pas d’appareils électriques lorsque vous êtes dans le bain. !! Danger !! Pour réduire les risques de blessures, ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil sans assurer une surveillance très étroite. Toute personne nécessitant une supervision ne devrait jamais être laissée seule avec ces appareils. Ne vous servez de cet appareil que pour l’usage auquel il est destiné, tel qu’indiqué dans ce manuel. N’utilisez pas de fixations non recommandées par le manufacturier. N’utilisez pas ce bain tourbillon sans couvercle protecteur sur les prises d’eau. Évitez que les corps étrangers, y compris les cheveux, ne s’infiltrent dans les prises d’eau et qu’elles ne les bloquent. Pour votre confort et votre sécurité, les personnes aux cheveux longs devraient les attacher afin d’éviter qu’ils ne tombent dans l’eau et ne bloquent les tuyaux d’aspiration. Gardez toujours votre tête au-dessus de la surface de l’eau. Alerte ! Toute altération ou modification (non permise par le département de service de MAAX) apportée à ce bain tourbillon par toute autre personne qu’un technicien autorisé annulera la garantie. L’installateur ou propriétaire doit se conformer aux codes locaux et nationaux lors de l’installation de cet appareil. Un accès d’environ 30" x 15" (76 cm x 38 cm) est nécessaire pour l’installation de ce système (pompe, souffleur, élément chauffant, etc.). Les personnes nécessitant des soins médicaux, les femmes enceintes, de même que les personnes souffrant de haute ou basse pression sanguine, de maladies cardiaques, du diabète ou de toute autre maladie grave ne doivent pas utiliser cet appareil sans avoir préalablement consulté leur médecin. Ne vous servez jamais de cet appareil sous l’influence de la drogue ou de l’alcool. La température de l’eau de doit jamais excéder 40ºC (104ºF). Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque l’on prend un bain à tempé­rature trop élevée. Celle-ci se manifeste lorsque la température interne du corps atteint plusieurs degrés au-dessus de la température 5 Nunca deje caer ni introduzca ningún objeto en las aberturas. No utilice aparatos eléctricos mientras esté dentro de la bañera. ¡¡ Peligro !!Para reducir el riesgo de heridas, no permita que los niños usen este aparato, a menos que estén bajo la supervisión de un adulto en todo momento. Aquellas personas que por alguna razón necesitan ser supervisadas por alguien, nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia. Use el aparato solamente para los fines indicados, tal como se describe en este manual. No utilice uniones que no estén recomendadas por el fabricante. No use la bañera de hidromasaje si no hubiera tapas protectoras sobre las tomas de agua. Evite que cuerpos extraños, inclusive pelos, se infiltren en las tomas de agua, ya que podrían atorarlas. Para su comodidad y seguridad, las personas que tienen pelo largo deberían sujetárselo para mantenerlo fuera del agua y no bloquear el tubo de succión. Mantenga siempre la cabeza fuera de la superficie del agua. Advertencia! La manipulación o modificación (no permitida por el Departamento de Servicio de MAAX) de esta bañera de hidromasaje por otra persona que no sea el técnico de servicio autorizado anulará la garantía. El instalador o propietario debe cumplir con todas las normas locales y nacionales, al instalar este aparato. Se requiere un espacio de acceso de aproximadamente 30" x 15" (76 cm x 38 cm) para la instalación del sistema (motor/bomba, soplador, calentador, etc.). Las personas que requieran atención médica, las mujeres embarazadas, así como las personas que sufren de presión alta o baja, enfermedades del corazón, diabetes, o cualquier otra afección grave, no deben utilizar el aparato sin consultar previamente con su médico. Nunca use el aparato mientras esté bajo los efectos del alcohol o de cualquier droga. La temperatura máxima del agua nunca debe exceder 40ºC (104ºF). El uso prolongado en una temperatura del agua más alta que la recomendada podría provocar hipertemia. La hipertemia increase in the internal temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness and fainting. The effects of hyperthermia include failure to perceive heat, failure to recognise the need to exit the tub and the physical inability to do so, unawareness of impending hazard and foetal damage to pregnant women. The effects of hyperthermia could include uncons-ciousness resulting in the danger of drowning. normale, soit 37ºC (98,6°F). Les symptômes de l’hyper­thermie sont caractérisés par un accroissement de la température interne du corps, des étourdissements, la léthargie, la som­nolence et la perte de conscience. L’hyperthermie se traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité physique d’en sortir, de percevoir le danger imminent et elle peut causer des dommages au fœtus chez une femme enceinte. Enfin, l’hyper­ thermie peut faire perdre conscience, d’où les dangers de noyade. Caution Attention To reduce risk of injury, enter and exit the bath carefully. Pour réduire les risques de blessures, soyez prudents au moment d’entrer dans le bain et à la sortie. Do not fill the tub beyond the air volume controls or the overflow. Ne remplissez pas le bain au-dessus des régulateurs d’admission d’air ou du trop-plein. Never operate the whirlpool system if there is less than 2” (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for the back jets) or if the bathtub is empty. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu’il y a moins de 2" (5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. Do not bathe pets in your whirlpool. Their hair could clog the pump. Évitez de donner le bain à vos animaux domestiques dans la baignoire tourbillon; leurs poils risquent de bloquer la pompe. Make sure the water temperature does not exceed 104ºF (40ºC). Damage and discoloration of the acrylic surface may occur. Assurez-vous que la température de l’eau du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC (104ºF). Ceci pourrait endommager ou décolorer l’acrylique du bain. The whirlpool should be drained after each use. Il est préférable de vider le bain tourbillon après usage. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied nondiluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou lorsqu’appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l’unité. Avant d’utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l’unité. Do not use harsh abrasives or solvents for cleaning your whirlpool. Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec des produits abrasifs ou des solvants. SAVE THESE INSTRUCTIONS se produce cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza varios grados por encima de la temperatura normal del cuerpo de 37ºC (98,6ºF). Los síntomas de la hipertemia se caracterizan por un aumento de la temperatura interna del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia y desmayos. Los efectos de la hipertemia incluyen la incapacidad para percibir el calor, reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y la imposibilidad física para hacerlo, la falta de conciencia sobre el peligro inminente, y daños al feto en las mujeres embarazadas. Por último, la hipertemia puede llevar a un estado de inconsciencia, lo cual puede significar un riesgo de ahogamiento. ¡ Precaución Para reducir el riesgo de heridas, tenga cuidado al momento de entrar en la bañera y al salir de la misma. No llene la bañera más arriba de los reguladores del flujo de aire o del rebosadero. No haga funcionar nunca la bomba del sistema de hidromasaje cuando haya menos de 2" (5 cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado (exceptuando los chorros dorsales) o cuando la bañera está vacía. No bañe a sus animales domésticos en la bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían atorar la bomba. Cuando llene la bañera de hidromasaje, asegúrese que la temperatura del agua no exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar daños y decoloración a la superficie acrílica. Es preferible vaciar la bañera hidromasaje, después de cada uso. de Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Evite limpiar su bañera de hidromasaje, con productos abrasivos o disolventes. Conserver CES Conserve este INSTRUCTIONS manual 6 General Information Renseignements généraux Informaciones generales Whirlpool systems Systèmes tourbillon Sistemas de hidromasaje Never change the location of the whirlpool pump. This would automatically render the warranty void. Ne jamais déplacer la pompe du système tourbillon. Si la pompe a été déplacée, votre garantie sera annulée. No cambie nunca la ubicación de la bomba de circulación en remolino, de lo contrario la garantía será anulada. Never operate the whirlpool system if there is less than 2" (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for backjets) or if the bathtub is empty. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu’il y a moins de 2" (5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. Si vous installez une minuterie murale optionnelle, elle doit être installée hors d’atteinte de la personne se trouvant dans la baignoire. L’installation de la minuterie peut être obligatoire. Référez-vous aux normes locales. S’assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main seulement). La baignoire doit être testée; avant de terminer l’installation, remplir la baignoire d’eau à 2" (5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon le plus élevé, démarrer le système et vérifier s’il y a des fuites. Ne pas faire fonctionner le système tourbillon si la baignoire n’est pas suffisamment remplie d’eau ou si elle est vide. MAAX n’est pas responsable des problèmes et défauts qui auraient pu être réparés ou évités suite à cette procédure. No haga funcionar nunca la bomba de circulación en remolino cuando haya menos de 2" (5 cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado o cuando la bañera está vacía. Asegúrese de que las conexiones de los tubos con el motor estén bien ajustadas (apretadas solamente con la mano). La bañera debe ser probada. Antes de terminar la instalación, llenar la bañera hasta por lo menos 2" (5 cm) por encima del chorro de hidromasaje más elevado, activar el sistema y comprobar si hay fugas. No ponga en funcionamiento el sistema de hidromasaje si no se ha llenado suficientemente la bañera o si está vacía. MAAX no es responsable de los problemas o desperfectos que hayan descubierto y que hubieran podido ser reparados o evitados de haber efectuado este procedimiento. Systèmes Sistemas If you install an optional wall timer, it must be installed out of reach of the person seated in the bathtub. Installation of wall timer may be obligatory. Please refer to local building codes. Make sure that pipe connectors to the motor are firmly tightened (by hand only). Tub must be tested; Before completing the installation, fill the bathtub with water, 2" (5 cm) over the highest whirlpool jet. Start the pump and inspect thoroughly for leaks. Do not operate the whirlpool system if the bathtub is not properly filled to this level or if the bathtub is empty. MAAX is not responsible for defects and problems discovered or that could have been repaired or avoided by following this procedure. Air systems Your bathtub must never rest on the jets. It must be level. à air Votre baignoire ne doit jamais reposer sur les jets. La baignoire doit être de niveau. Si instala un temporizador opcional en la pared, debe de quedar fuera del alcance de la persona que se encuentra en la bañera. La instalación del temporizador puede ser obligatoria. Consulte las normas locales. de aire La bañera nunca debe sustentarse en los chorros. La bañera debe ser instalada a nivel. Do not turn the hose to a 90° angle at the exit of the blower. Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie du souffleur. No gire el tubo en 90° a la salida del soplador. The heating element on your air system heats the air blown into the bathtub to prevent the water from cooling too fast. It will not, under any circumstances, reheat or maintain the temperature of the bath water. L’élément chauffant du système à air a pour fonction de préchauffer l’air afin que la température de l’eau ne diminue trop rapidement. En aucun cas, il pourra maintenir la température ou réchauffer l’eau. El generador de calor en el sistema de aire calienta el aire soplado que llega a la bañera con el fin de evitar que el agua se enfríe demasiado rápidamente. En ningún caso, este elemento recalentará o mantendrá la temperatura del agua. Important: The blower must not be insulated and must have sufficient air space to permit proper functioning. Make sure there is sufficient air circulation. Important: N’isolez pas le souffleur et laissez suffisamment d’espace autour du souffleur pour un fonctionnement efficace. Assurez-vous qu’il y ait une circulation d’air suffisante. Nota importante: El soplador no debe estar aislado y debe dejarse suficiente espacio en torno a él para permitir un funcionamiento eficaz. Asegúrese de que haya una circulación de aire suficiente. Important Avant de finaliser l’installation • Afin d’éviter que le souffleur n’introduise dans le système des copeaux de bois ou autres particules, l’espace en dessous et autour de la baignoire doit être parfaitement nettoyé; • Bien vérifier qu’aucun objet n’obstrue l’entrée d’air du souffleur; • Nettoyez la baignoire de tout débris d’installation ou de saleté avant de la remplir d’eau; Importante Antes de terminar la instalación • Para evitar que el soplador introduzca virotas de manera u otras partículas en el sistema, debe limpiarse con frecuencia el espacio que se encuentra debajo y alrededor de la bañera. • Cerciorarse de que ningún objeto obstruye la entrada de aire del soplador; • Limpie todas las partículas, o sobrantes de la instalación que se hallan dentro de la bañera, antes de llenarla con agua. Important Before finalizing the installation • Before completing installation, all surfaces surrounding the bathtub (floor and walls) must be thoroughly cleaned and completely free of all wood shavings or any other particles that could be aspirated into the system by the blower. • Make sure no objects are obstructing the blower’s air intake. • Before filling the bathtub with water, be sure it is completely clean and free of any dirt, dust or installation debris. 7 • Before completing installation, check that the blower, air push button and all connections are operational. • Vérifiez les connections et le fonctionnement du souffleur et du bouton pneumatique. • Verifique cada una de las conexiones, el funcionamiento del compresor soplador de aire y del botón neumático. Connect flexible hose to the blower. Attach with clamps on each end. Verify that all the clamps are sufficiently tightened before final installation. To keep water as hot as possible, insulate piping with pink insulation wool. Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur, Fixez avec les bagues à chaque extrémité. Assurez-vous que toutes les bagues soient suffisamment serrées lors de l’installation finale. Pour un maximum de chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec de la laine minérale ou de l’isolant mousse pour tuyau. Conecte la manguera de aire al soplador y fíjela con las abrazaderas por los extremos. Asegúrese de que todas las abrazaderas estén correctamente ajustadas antes de la instalación final. Para obtener la temperatura máxima, puede aislar adecuadamente el tubo con envoltura de lana mineral o con un aislante especial para tubos. Make sure that the electronic box is screwed to either the base of the unit or the floor. Make sure that the jet air intake pipes are all connected and secured with clamps. Assurez-vous que les boitiers électroniques sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et fixés en position à l’aide d’une attache. Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté bien atornillado en la base de la unidad o en el suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada del aire a los chorros están correctamente acoplados y sujetos con una abrazadera. Electrical Raccordement Instalaciones connection Each electronic component (pump, blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards in country in question). électrique eléctricas Chaque composante électrique (moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). Cada componente eléctrico (motor, ventilador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de falla a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). The electrical connection is subject to inspection and approval by local authorities. A licensed electrician must make all electrical connections. Le raccordement électrique est sujet à l’approbation des autorités locales. Faites appel aux services d’un électricien qualifié pour brancher l’installation à la source d’alimentation. Las instalaciones eléctricas están sujetas a la inspección y aprobación de las autoridades locales. Todas éstas deben hacerse por un electricista calificado. Miscellaneous Divers Varios Never insulate the blower and always provide sufficient airflow to the blower. Provide entrance for air circulation under the bathtub. Before completing the installation, thoroughly clean the area around the blower to avoid debris from entering the system. Ne jamais mettre d’isolant et toujours assurer une bonne circulation d’air autour du souffleur. Prévoir un entrée d’air sous la baignoire. Avant de terminer l’installation bien nettoyer l’espace autour du souffleur afin d’ éviter que tout débris puisse s’y introduire. If your bathtub is equipped with a whirlpool and air system, you may not be able to install both the pump and the blower under the bathtub. However, you can install the blower up to a maximum of 9’ (2.7 m) from the bathtub. Si votre baignoire est munie du système tourbillon en plus d’un système à air, il est possible que l’espace sous la baignoire soit insuffisant pour l’installation de la pompe en plus du souffleur. Notez qu’il est possible pour vous de placer le souffleur à l’extérieur des limites de la baignoire. Cependant, vous ne pouvez l’installer à plus de 9’ (2,7 m). Si su bañera está provista de un sistema de hidromasaje, además de un sistema de aire, es muy probable que el espacio debajo de la bañera sea insuficiente para la instalación de la bomba y del soplador de aire. Ud. puede colocar el soplador fuera de los limites de la bañera. No obstante, no podrá instalarlo a más de 9’ (2,7 m). For some models, the electronic controls are temporarily attached to the system’s piping because they cannot be installed on the bathtub. The control should be installed on the island or alcove. Pour certains modèles, les contrôles électroniques sont temporairement attachés à la tuyauterie du système car ils ne peuvent être installés sur la baignoire. Le contrôle devra être installé sur l’îlot ou l’alcôve. Para algunos modelos, los controles electrónicos están sujetos temporalmente a la tubería del sistema, ya que no se pueden instalar en la bañera. El controle ha de instalarse en el islote o el nicho. An access panel of 30" x 15" (75 cm x 40 cm) must be located near the whirlpool pump and/or the air system blower and any other electronic components to allow easy servicing if needed. Another access must be provided for the light and water heater. Il est obligatoire de prévoir un accès à la pompe du système tourbillon et/ou au souffleur du système à air et à toute autre composante électrique d’au moins 30" x 15" (75 cm x 40 cm). Cet accès permettra, au besoin, de réparer ou de démonter facilement ces derniers. Prévoir également un accès à la lumière et au chauffe-eau. 8 Es obligatorio dejar un acceso, de por lo menos 30" x 15" (75 cm x 40 cm), para la bomba de circulación en remolinos y/o para el soplador del sistema de aire y para los otros componentes eléctricos. De ser necesario, este acceso permitirá repararlos o desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso para la luz y para el calentador de agua. Nunca se deberá aislar el generador. Asegurarse de que siempre haya una buena circulación de aire alrededor del generador.  Habilitar una entrada de aire debajo de la bañera.  Antes de terminar la instalación, limpiar bien el espacio alrededor del generador para evitar que entren escombros en el sistema. Component identification Identification des composantes Identificación de los componentes Hydrosens® System / Combined Hydrosens® and Air systems Système HydrosensMD / Combiné HydrosensMD et Sistema HydrosensMR / Combinado HydrosensMR y de Aire Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Back jets control Contrôle jets dorsaux Control de los chorros dorsales Electronic control Contrôle électronique Control electrónico à air Or Ou O Air control Contrôle d'admission d'air Control de flujo de aire Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l’unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Electronic control - Light Contrôle électronique - Lumière Control electrónico - Luz Manifold Distributeur Distribuidor Air Injectors Jets d'air Chorro hidroterapéutico Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua Electronic box Boîtier électronique Panel electrónico de control Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Blower Souffleur Soplador de aire Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje *Back jets *Jets dorsaux *Chorros dorsales Electronic box - Light Boîtier électronique - Lumière Panel electrónico de control - Luz Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Suction Succion Succión Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz cromoterapia Whirlpool jets Jets tourbillons Chorros de hidromasaje Suction Succion Succión Air control Contrôle d’admission d’air Control de flujo de aire Back jets control Contrôle des jets dorsaux Control de los chorros dorsales Blower Souffleur Soplador de aire To individually adjust the power of each jet, turn the jet nozzle clockwise to increase the pressure and counter-clockwise to reduce it. Through the suction intake, the bath water is sucked in and re-circulated through the jets. The air flow can be adjusted simply by turning the knob one quarter turn. Massage strength increases with opening of air controls. Turn the control to increase or decrease the jets massage intensity. The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. Pour régler individuellement la puissance de chacun des jets, tournez la buse du jet dans le sens anti-horaire pour un maximum de puissance et dans le sens horaire pour réduire la puissance. La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite dans les jets. Tourner le contrôle d’air pour régler l’apport d’air des jets tourbillon. L’ajustement se fait sur un quart de tour. Plus les contrôles d’admission d’air sont ouverts, plus le massage est puissant. Tourner le controle pour augmenter ou diminuer l’intensité du massage des jets. L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l’eau. 9 Para regular individualmente la intensidad de cada uno de los inyectores, gire la boquilla del chorro en el sentido de las aguras del reloj para una intensidad máxima, y en sentido contrario a las agujas para disminuir la intensidad. La placa de succión aspira el agua para redistribuirla a los chorros. Gire el citado control para regular el flujo de aire en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles de aire, más intenso es el masaje. Gire el control para aumentar o disminuir la intensidad del masaje de los chorros. El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. Microjets System Système Microjets Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Air Push Démarreur à pression Interruptor neumático Sistema Microjets Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l’unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Electronic control - Light Contrôle électronique - Lumière Control electrónico - Luz Select-flow Selecteur de fluide Selector de fluido Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Back jets Jets dorsaux Chorros dorsales Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz cromoterapia Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua Electronic box - Light Boîtier électronique - Lumière Panel electrónico de control - Luz Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) 10 Suction Succion Succión Air System Système Sistema à air de aire Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Manifold Distributeur Distribuidor Air Push Démarreur à pression Interruptor neumático Electronic control - Light Contrôle électronique - Lumière Control electrónico - Luz Air Injectors Jets d'air Chorro hidroterapéutico Electronic box - Light Boîtier électronique - Lumière Panel electrónico de control - Luz Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz cromoterapia Blower Souffleur Soplador de aire Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l’unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Blower The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. Souffleur L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l’eau. 11 Soplador de aire El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. Water heater (option) Available with whirlpool or combined system only. For electrical connection, refer to General Information section in this guide and Figure below. Make sure that the water heater pipe connectors are firmly tightened (by hand only). This water heater is equipped with a pressure interrupter and requires a minimum of 10 gallons per minute water circulation in order to function. Note: The thermostat is pre-set and not adjustable. Chauffe-eau (option) Disponible avec système tourbillon ou combo seulement. Pour le raccordement électrique, se référer aux ren­seignements généraux au début de ce guide et à la figure suivante. S’assurer que les raccords des tuyaux au chauffe-eau sont bien serrés (à la main seulement). Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur à pression et nécessite un minimum de 10 gallons par minute de circulation d’eau pour fonctionner. Note: Le thermostat est réglé à l’avance et n’est pas ajustable. WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA GREEN / VERT / VERDE WHITE / BLANC / BLANCO BLACK / NOIR / NEGRO 120V or/ou 220V GFCI GFCI MOTOR POMPE BOMBA GREEN / VERT / VERDE WHITE / BLANC / BLANCO BLACK / NOIR / NEGRO ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ight hromatherapy ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO Microjets, Air Systems and L (Option) Note: This diagram can vary depending on the system. Note: Ce schéma peut varier selon le système. Nota: Este esquema puede variar según el sistema. Luz Systèmes Microjet, à air et Sistema Microjet, de aire y UP/HAUT OUTPUT INTPUT RESET TEST W/D AUX 1-LIGHT OPTION OPTION 1 LUMIÈRE OPCIÓN 1 LUZ UP/HAUT ELECTRONIC BOX - Light BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière PANEL ELECTRÓNICO - Luz 120V OUTPUT INTPUT TEST KEYPAD de cromoterapia (opción) NEMA GFCI 20 AMPS RESET 1-LIGHT OPTION OPTION 1 LUMIÈRE OPCIÓN 1 LUZ Lumière de chromothérapie (option) ELECTRONIC BOX - Light BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière PANEL ELECTRÓNICO - Luz 120V ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO W/D KEYPAD ELECTRONIC CONTROL CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE CONTROL ELECTRÓNICO AUX NEMA GFCI 20 AMPS ELECTRONIC CONTROL CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE CONTROL ELECTRÓNICO Without System (tub only) ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO sans système (baignoire seulement) PUMP POMPE BOMBA GROUND MISE À LA TERRE FALLA A TIERRA P Sin sistema (bañera solamente) UP/HAUT ELECTRONIC BOX - Light BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière PANEL ELECTRÓNICO - Luz UP/HAUT OUTPUT INTPUT W/D KEYPAD 1-LIGHT OPTION OPTION 1 LUMIÈRE OPCIÓN 1 LUZ AUX ELECTRONIC BOX BOÎTIER ÉLECTRONIQUE PANEL ELECTRÓNICO 120V ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO de agua (opción) Disponible con sistema de hidromasaje o combinado solamente. Para la instalación eléctrica véase las instrucciones generales al comienzo de esta guía y la figura de bajo. Cerciorarse de que las conexiones de la tubería al calentador de agua están bien apretadas (solamente con la mano). Este calentador de agua está provisto de un interruptor a presión y, para funcionar, necesita como mínimo 10 galones de circulación de agua por minuto. Nota: El termostato está preprogramado y no es ajustable. GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A / Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A / Interruptor para fallas a tierra, Clase A ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO C Calentador RESET TEST NEMA PUMP POMPE BOMBA GFCI 20 AMPS P 120V RESET TEST OUTPUT INTPUT GROUND MISE À LA TERRE FALLA A TIERRA W/D KEYPAD UP/HAUT NEMA ELECTRONIC BOX - Light BOÎTIER ÉLECTRONIQUE - Lumière PANEL ELECTRÓNICO - Luz 1-LIGHT OPTION OPTION 1 LUMIÈRE OPCIÓN 1 LUZ ELECTRONIC CONTROL CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE CONTROL ELECTRÓNICO UP/HAUT OUTPUT INTPUT ELECTRONIC BOX BOÎTIER ÉLECTRONIQUE PANEL ELECTRÓNICO W/D KEYPAD AUX Or / Ou / O NEMA OUTPUT INTPUT GFCI 20 AMPS Hydrosens® and Combined systems W/D KEYPAD NEMA Systèmes HydrosensMD et Combiné 13 ELECTRONIC CONTROL CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE OrMR Sistema Hydrosens / Ouy/ OCombinado CONTROL ELECTRÓNICO How to operate the electronic controls Fonctionnement des contrôles électroniques Funcionamiento de los controles electrónicos Electronic control Hydrosens® and Combined Contrôle électronique HydrosensMD et Combiné Controle electrónico HydrosensMR y Combinado The whirlpool system starts or stops. The whirlpool system always starts at maximum speed. Le système tourbillon démarre ou arrête. Le système tourbillon démarre toujours à vitesse maximum. El sistema de hidromasaje arranca o se para. El sistema de hidromasaje arranca siempre a la velocidad máxima. The Air system starts or stops. The air system always starts at maximum speed. Le système à air démarre ou arrête. Le système à air démarre toujours à vitesse maximum. El sistema de aire arranca o se para. El sistema de aire arranca siempre a la velocidad máxima. Press down to increase or reduce speed. Maintenir enfoncé pour augmenter ou diminuer la vitesse. Mantener pulsado para aumentar o disminuir velocidad. Pulse; 1st setting: speed varies gradually Pulsation; 1ere pression : la vitesse varie graduellement du maximum au minimum et retourne au maximum. • 2e pression : le système arrête et redémarre de façon alternative. • 3e pression : vitesse maximum. Pulsación; 1a presión : la velocidad varía Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d’ambiance. Apretar para encender la luz de ambiente. 1ere pression: Le système tourbillon démarre. 2e pression: Le système tourbillon arrête. 3 secondes: la vitesse varie graduellement. 6 secondes: Le système démarre et arrête de façon alternative. 1a presión: El sistema de hidromasaje arranca. 2a presión: El sistema se para. 3 segundos: la velocidad varía gradualmente. 6 segundos: El sistema se para y se reactiva alternativamente. Note: Le système arrête automatiquement après 20 minutes de fonctionnement. Fonction avancée: Un cycle de séchage d’une minute démarre 20 minutes après l’arrêt complet du souffleur (système à air). Nota: El sistema se para automáticamente después de 20 minutos. Función avanzada: Se activa un ciclo de secado de 1 minuto, después de 20 minutos del cierre completo del soplador (sistema de aire). Contrôle électronique Lumière de chromothérapie Controle electrónico Luz Cromoterapia from maximum to minimum and returns to maximum. • 2nd setting: the systems stops and starts up again in an alternating manner. • 3rd setting: returns to maximum speed. Press to turn the mood light on or off. 1st setting: The Whirlpool system starts. 2nd setting: the system stops. 3 seconds: speed varies gradually. 6 seconds: the system stops and starts up again in an alternating manner. Note: The system stops automatically after 20 minutes. Advanced function: A one-minute drying cycle starts up 20 minutes after complete stoppage of the blower (air system). Electronic control Chromatherapy Light 1st setting: the light wash option starts. 2nd setting: the light stops. 3rd setting: white. 4th setting: blue. 5th setting: aqua marine. 6th setting: green. 7th setting: orange. 8th setting: red. 9th setting: purple. 10th setting: the light stops. To turn off the chromatherapy light, press and hold the light control for 3 seconds. Note: when the light will be turned on again, the light will start with the last option selected. 1ere pression : l’option spectre lumineux en alternance démarre. 2e pression : la lumière arrête. 3e pression : blanc. 4e pression : bleu. 5e pression : aqua marine. 6e pression : vert. 7e pression : orange. 8e pression : rouge. 9e pression : violet. 10e pression : la lumière arrête. Pour éteindre la lumière, appuyer sur la commande de lumière pendant 3 secondes. Note: Au re-démarrage, la lumière s’allumera sur la dernière option sélectionnée. 14 gradualmente del máximo al mínimo y vuelve al máximo. • 2a presión : el sistema se para y se reactiva alternativamente. • 3a presión : vuelve a la velocidad máxima. 1 a presión : la opción espectro luminoso en alternancia arranca. 2 presión : la luz se para. 3a presión : blanco. 4a presión : azul. 5a presión : Aqua marina. 6a presión : verde. 7a presión : anaranjado. 8a presión : rojo. 9a presión : púrpura. 10a presión : la luz se para. a Para apagar la luz, apoyar en el control durante 3 segundos. Nota: Al comienzo, la luz se encenderá sobre la última opción seleccionada. How to Operate Pneumatic Interrupters F o n c t i o nn e m e n t des interrupteurs pneumatiques Funcionamiento de interruptores neumáticos Push the button to start the system and push the button a second time to stop it. Poussez le bouton pour démarrer. Poussez le bouton de nouveau pour arrêter. Oprima el botón para ponerlo en marcha. Oprima de nuevo el botón para detenerlo. Troubleshooting Dépannage Reparación Systèmes tourbillon Sistemas de hidromasaje • Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la succion car l’air dégagé par les jets pourrait s’introduire dans la pompe. • Dévisser la grille de la succion et la nettoyer. La succion ne doit jamais être obstruée. • S’assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main). • Il est fortement déconseillé de se laver les che­veux quand la pompe tourbillon fonctionne. Les che­veux pourraient boucher ou endommager la pompe. • Verifique que ninguno de los chorros esté dirigido hacia la placa de succión, lo cual podría enviar aire dentro de la bomba. • Desenrosque la rejilla de la placa de succión y límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión. • Asegúrese de que las conexiones de las tuberías del motor estén correctamente ajustadas (ajústelas a mano). • Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo cuando la bomba de remolino esté funcionando. El pelo podría atorar o dañar la bomba. Pneumatic interrupter (Microjets and Air systems) Whirlpool Systems Pump is not functioning smoothly. • Verify that none of the jets are directed toward the suction fitting (this could send air into the pump). • Unscrew the filter from the suction fitting and clean. Never obstruct the suction filter. • Make sure that pipe connections to the motor are tightened enough (tighten by hand). • It is highly inadvisable to wash your hair while the whirlpool pump is operating. Loose hair could eventually plug or damage the pump. A jet is not functioning. • Open both air controls and try again. If jet still does not work, verify that jet hole is clear of all debris. If problem persist, notify your local distributor. A jet is leaking. • Put a silicone seal around the jet body on the outside of the bathtub. If jet still leaks, notify your local distributor. Suction fitting is leaking. • Put a silicone seal around suction body on the outside of the bathtub. If suction still leaks, notify your local distributor. Pump will not turn on. • Make sure that the electric connection between the pump, electronic box and the electronic control panel is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. • Verify that electricity is supplied to pump via a ground fault circuit interrupter. Air Systems Blower does not turn on. • Make sure that the electric connection between the pump, electronic box and the electronic control panel is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. • Verify that electricity is supplied to blower via a ground fault circuit interrupter. Blower operates, but no air is coming through certain jets. • If none of the jets are working, check to see if the hose between the blower and the air distributor is properly connected and not damaged. Interrupteur pneumatique (Systèmes Microjets et à air) La pompe fonctionne de façon irrégulière. Un jet ne fonctionne pas. • Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas, vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Un jet coule. • Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour du jet. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. La succion coule. • Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour de la succion. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. La pompe ne démarre pas. • S’assurer que le raccordement électrique entre la pompe, le boîtier électronique et le contrôle électronique est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. • Vérifier le raccordement électrique du disjoncteur de fuite à la terre. Systèmes à air Le souffleur ne démarre pas. • S’assurer que le raccordement électrique entre le souffleur, le boîtier électronique et le contrôle électronique est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. • Vérifier le raccordement électrique du dis­ joncteur de fuite à la terre. Le souffleur fonctionne mais l’air ne sort pas de quelques jets. • Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau entre le souffleur et le distributeur d’air est bien branché et n’est pas abimé. 15 Interruptor neumático (Sistemas Microjets y de aire) La bomba no funciona uniformemente. Un chorro no funciona. • Abra ambos controles de aire e intente de nuevo. Si el chorro aún no funciona, verifique que el orificio del chorro esté libre de desechos. Si el problema persiste, informe a su distribuidor local. Un chorro gotea. • Ponga sellador de silicona alrededor del bloque del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si continúa el goteo, informe a su distribuidor local. La placa de succión gotea. • Ponga sellador de silicona alrededor de la placa de succión, por la parte exterior de la bañera. Si continúa, informe a su distribuidor local. La bomba no arranca. • Asegurarse de que la conexión eléctrica entre la bomba, la caja electrónica y el control electrónico está bien hecha, y que todos los fusibles son activos. Hacer de nuevo la conexión si fuera necesario. • Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. Sistemas de aire El soplador de aire no arranca. • Cerciorarse que está bien hecha la conexión eléctrica entre el soplador de aire, la caja electrónica y el control electrónico y que todos los fusibles son activos. Volver a conectar si necesario. • Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. El soplador se activa, pero el aire no sale a través de algunos chorros. • Si no funciona ningún chorro, comprobar si la manguera que une el soplador y el distribuidor de aire está bien conectada y no está estropeada. • Verify that jets are clear of obstructions. If so, put one inch of hot water in the bathtub and clear jets by operating blower on highest setting. • Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui, mettre un pouce d’eau chaude dans la baignoire et faire fonctionner le souffleur au plus fort débit. • Verifique si los chorros están obstruidos. Si lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua caliente en la bañera y active el soplador a la máxima turbulencia. Blower operates for a period of time, then switches off. Le souffleur fonctionne pendant un temps et s’arrête de lui-même. El soplador de aire funciona un período de tiempo, luego se apaga. Air entering the bathtub through jets feels cold. L’air soufflé dans la baignoire semble froid. El aire que entra a la bañera por los chorros se siente frío. Blower does not execute the drying cycle. Le souffleur ne fait pas son cycle de séchage. El soplador no completa su ciclo de secado. Electronic Contrôles Controles • The system is programmed to stop automatically after 20 minutes. To restart, push the ON/OFF switch. • The motor incorporat­ed in the blower over heats. Allow motor to cool down for ap­proximately 40 mi­nutes. • Due to the difference of temperature between the water and the air, the air may feel cool to certain people. To verify the operation of the air heater, fill the bathtub to working level and operate blower on the highest setting for approximately 5 mi­nutes. Carefully feel the flexible connection hose where it connects to blower. The hose and its immediate area should feel warm to the touch. If not, contact the manufacturer. • Reset control by turning the breaker off and back on. controls The electronic control fails to operate. • Verify electric power supply. Reset circuit or replace fuse if necessary. • Verify all electrical connections (including keypad connection). • If the system has been functioning for quite some time, it is possible that the thermal protection has shut off the motor. Switch the system off and wait for at least 30 minutes before starting it up again. • If you have added an extension cord, make sure that it has been certified by the electronic control manufacturer. It could be the cause of your problem. • Le système est programmé pour un arrêt automatique après 20 mi­nutes. Appuyer de nouveau sur le bouton de mise en marche. • Le moteur incorporé dans le souffleur surchauffe. Laisser refroidir approximativement 40 mi­nutes. • Il est normal que, pour certaines personnes, l’arrivée d’air sur le corps produise une sensation de fraîcheur. Vérifier si le système à air chaud fonctionne bien, remplir la baignoire d’eau au niveau recommandé et faire fonctionner le système au maximum pendant environ 5 minutes. Puis toucher prudemment le tuyau d’arrivée d’air du souffleur et les parties environnantes. Ils devraient être chauds au toucher. Si ce n’est pas le cas, contactez le manufacturier. • Redémarrer en fermant et en réouvrant le disjoncteur de fuite à la terre. électroniques Le contrôle électronique ne fonctionne pas. • Vérifier l’alimentation électrique du circuit. Vérifier le disjoncteur ou remplacer les fusibles si nécessaire. • Vérifier toutes les connections électriques incluant celle du contrôle électronique. • Si le système a fonctionné sans arrêt pour une longue période de temps, il est possible que la protection thermique du moteur se soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le système et d’attendre au moins 30 minutes avant de le remettre en marche. • Si une rallonge électrique a été utilisée, s’assurer qu’elle est certifiée par le manufacturier de contrôle électronique. Celle-ci peut être la cause du problème. 16 • El sistema está programado para pararse automáticamente después de 20 minutos. Para volver a encenderlo, oprima el botón de encendido. • El motor incorporado en el soplador se ha sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe aproximadamente 40 minutos. • Debido a la diferencia de temperaturas entre el agua y el aire, las personas con piel sensible pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar el funcionamiento del calentador de aire, llene la bañera hasta el nivel recomendado y active el ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos aproximadamente. Luego, toque con cuidado la manguera que se conecta al soplador de aire y el área que la rodea. Ambas deben sentirse calientes al tacto, de no ser así comuníquese con el fabricante de la bañera. • Arranque de nuevo cerrando el interruptor de circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir. electrónicos El control electrónico no funciona. • Verifique el suministro eléctrico del circuito. Verifique el interruptor o cámbie los fusibles si fuera necesario. • Verifique todas las conexiones eléctricas, inclusive las de control electrónico. • Si el sistema ha operado sin parar durante un largo período, es posible que la protección térmica del motor se active. Entonces, se aconseja apagar el sistema y esperar por lo menos 30 minutos antes de volver a activarlo. • Si se ha agregado una extensión eléctrica, asegurarse que posee certificación de una manufactura de control electrónico. Puede que el cable de la extensión sea la causa del problema. Maintenance Entretien Mantenimiento Regular disinfection provides an effective defense against various types of bacteria that can develop in the deposits building up over time in all bathtubs and showers. For daily maintenance cleaning, use a moist cloth and gentle liquid detergent. For acrylic surfaces, occasional use of a special acrylic surface cleaner such as Lumashine® or Lumacream® will add lustre and protect the finish. Une désinfection régulière constitue une excellente prévention contre les types de bactéries susceptibles de se développer au fil du temps dans les baignoires et les douches. Pour l’entretien journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif liquide doux. Dans le cas des surfaces en acrylique, l’application d’un nettoyeur spécial tel que LumashineMD ou LumacreamMD ajoutera du lustre et protégera le fini. Una desinfección periódica es un buen medio para evitar los diferentes tipos de bacterias que pueden aparecer con el tiempo en las bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario, utilice un trapo húmedo y un detergente líquido suave. Cuando se trate de superficies acrílicas, se puede utilizar un limpiador especial, como LumashineMR o LumacreamMR, que añadirá lustre y protegerá el acabado. Do not use abrasive cleaners, scrapers, metal brushes, or any items or products that could scratch or dull the surface. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs, grattoirs, brosses métalliques, ni autres objets ou produits pouvant égratigner ou ternir les surfaces. No emplee nunca limpiadores abrasivos, raspadores, cepillos metálicos ni otros objetos o productos que pueden rozar o deslustrar las superficies. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied non-diluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou lorsqu’appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l’unité. Avant d’utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l’unité. Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie. Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide. Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a debilidad espuma para limpiar la plombería. Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría. MAAX Bath Inc. (hereafter “MAAX”) offers the following express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. MAAX Bath Inc. (ci-après “MAAX”) offre la garantie limitée expresse suivante sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales. MAAX Bath Inc. (a continuación “MAAX”) ofrece la siguiente garantía limitada expresa para cada uno de sus productos. Esta garantía va dirigida únicamente al propietario o al usuario original para un uso personal doméstico. En caso de uso comercial, se aplican otras restricciones. MAAX warrants whirlpool motors/pumps to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of five (5) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les moteurs et les pompes de bains tourbillon contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale du produit par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX warrants blowers to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of five (5) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les souffleurs contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale du produit par le propriétaire/ utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX garantiza los motores y las bombas de los sistemas de hidromasaje contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX garantiza los sopladores de aire contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX warrants whirlpool and air systems (except perimeter air system check valves that have a 10 years warranty - see below) to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of two (2) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les systèmes tourbillon et à air (sauf les valves anti-retour des systèmes à air périmétrique qui ont une garantie de 10 ans - voir ici-bas) contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat originale du produit par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX garantiza los sistemas de hidromasaje y de aire (excepto las válvulas antirretorno de los sistemas a aire perimétrico que tienen una garantía de 10 años - ver abajo) contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX warrants Perimeter air system check valves to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of ten (10) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les valves anti-retour des systèmes à air périmétrique contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de dix (10) ans à compter de la date d’achat originale du produit par le propriétaire/ utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX garantiza los válvulas antirretorno de los sistemas a aire perimétrico contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de diez (10) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX warrants glass mirrors and electrical components to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of two (2) years from the initial date of purchase by the owner/enduser, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les miroirs en verre et les composantes électriques contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat originale du produit par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX procédera à la réparation ou au remplacement (avec un produit de même valeur), à sa discrétion, de tout produit dont le défaut sera rapporté au distributeur agréé ou à MAAX durant la période de garantie. En aucun cas MAAX n’est responsable MAAX garantiza los espejos de vidrio y componentes eléctricos contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. Use low-foaming dishwasher powder soap to clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner and Start the system for 5 minutes. Rince with cold water. Limited warranty Any product reported to the authorized dealer or to MAAX as being defective within the warranty period will be repaired or replaced (with a product of equal value) at the option of MAAX. In no event will MAAX be liable Garantie limitée 17 Garantía limitada MAAX reparará o sustituirá (con un producto del mismo valor), a su entera discreción, cualquier producto cuyo defecto se notifique al minorista autorizado o a MAAX durante el periodo de garantía. En ningún caso MAAX no es responsable for the cost of repair or replacement of any installation materials, including but not limited to, tiles, marble, etc. This warranty extends to the original owner/end-user and is not transferable to a subsequent owner. du coût de réparation ou de remplacement de matériaux d’installation incluant mais non limité à de la céramique, au marbre, etc. Cette garantie s’applique au propriétaire/utilisateur original et n’est pas transférable à un propriétaire subséquent. del coste de reparación o de sustitución de materiales de instalación que incluye sino es no limitada a la cerámica, al marmol, etc. Esta garantía se aplica al propietario o usuario original y no puede transferirse a un propietario posterior. Neither the distributor, authorized MAAX dealer nor any other person has been authorized to make any affirmation, representation or warranty other than those contained in this warranty; any affirmation, representation or warranty other than those contained in this warranty shall not be enforceable against MAAX or any other person. MAAX reserves the right to modify this warranty at any time, it being understood that such modification will not alter the warranty conditions applicable at the time of the sale of the products in question. Ni le distributeur, ni le concessionnaire autorisé MAAX, ni personne d’autre n’est autorisé à faire d’affirmations, de représentations ou de garanties autres que celles stipulées aux présentes ; les affirmations, représentations et garanties contrevenant à cette interdiction ne sauraient s’appliquer à MAAX ni à personne d’autre. MAAX se réserve le droit de modifier cette garantie en tout temps ; il est entendu que de telles modifications ne changeront pas les conditions de la garantie applicable au moment de la vente des produits en cause. Ni el distribuidor, ni el concesionario autorizado de MAAX, ni ninguna otra persona están autorizados a efectuar afirmaciones o declaraciones ni a dar garantías distintas a las que se estipulan en este documento; de hacerse estas afirmaciones o declaraciones o de darse tales garantías, no se aplicarían ni a MAAX ni a ninguna otra persona. MAAX se reserva el derecho de modificar esta garantía en cualquier momento; se sobreentiende que dichas modificaciones no cambiarán las condiciones de la garantía que se aplique en el momento de la venta de los productos en cuestión. Limitations Restrictions Restricciones Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied non-diluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeuthiques, lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou lorsqu’appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l’unité. Avant d’utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l’unité. Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre (brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. The owner/end-user of the product covered by this warranty is entirely responsible for its proper installation and electrical wiring. MAAX neither installs nor supervises the installation, nor hires a contractor for this purpose, and consequently cannot be held responsible for any defect, breakage or damage caused thereby or resulting thereof, either directly or indirectly. The owner/end-user must provide access to the components of the product as described in the installation guide, so that MAAX can execute the warranty specified herein. If such access is not available, all expenses to provide said access will be the responsibility of the owner/end-user. Le propriétaire/utilisateur du produit visé par la présente garantie est entièrement responsable de l’installation et du branchement approprié de l’appareil. MAAX ne procède pas à l’installation, n’engage pas d’entrepreneur à cet effet, ni ne supervise l’installation et, conséquemment, ne peut être tenue responsable de tout défaut, bris ou dommage causé directement ou indirectement par l’installation du produit ou résultant de celle-ci. Le propriétaire/utilisateur doit assurer un accès aux composantes du produit tel que le décrit le guide d’installation afin que MAAX puisse exécuter la garantie spécifiée aux présentes. Si un tel accès n’existe pas, tous les coûts inhérents à son aménagement seront la responsabilité du propriétaire/utilisateur. El propietario o usuario del producto cubierto por esta garantía se hace totalmente responsable de la correcta instalación y conexión eléctrica del aparato. MAAX no efectúa la instalación, ni contrata a nadie para ello, ni la supervisa y, consecuentemente, no se le podrá considerar responsable de ningún defecto, rotura o daño causado directa o indirectamente por la instalación del producto o derivado de ella. El propietario o usuario debe garantizar el acceso a los componentes del producto, como se describe en el manual de instalación, con el fin de que MAAX pueda cumplir con la garantía que se indica en este documento. Si no se facilitase dicho acceso, todos los gastos para acondicionar un acceso correrán por cuenta del propietario o usuario. This warranty does not apply to products or equipment not installed or operated in accordance with instructions supplied by MAAX and all applicable rules, regulations and legislation pertaining to such installations. La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui n’auraient pas été installés ou utilisés conformément aux instructions fournies par MAAX ainsi qu’à tout règlement ou loi applicable à de telles installations. Esta garantía no se aplica a los productos que no se hayan instalado o utilizado con arreglo a las instrucciones dadas por MAAX y a cualquier reglamento o ley aplicable en tales instalaciones. MAAX strongly recommends that its productsfor example, but without limitation, shower doors and other items-be installed by professionals with experience in bathroom products. Installation of shower doors by an inexperienced person may result in glass breakage and, consequently, cause personal injury or death. MAAX recommande fortement que ses produits, par exemple ses portes de douches, soient installés par des professionnels spécialisés en produits de salles de bains. L’installation d’une porte de douche par une personne inexpérimentée peut entraîner le bris d’une vitre et, par conséquent, des blessures ou la mort. MAAX aconseja encarecidamente que sus productos -por ejemplo, sus puertas de duchasean instalados por profesionales especializados en productos para cuartos de baño. Si una persona sin experiencia instalara una puerta de ducha, podría romperse un cristal y causar heridas o la muerte. MAAX is not liable for any costs, damages or claims resulting from the purchase of products that do not fit through openings or existing structures. MAAX is not liable for any costs, damages or claims resulting from defects that could have been discovered, repaired or avoided by inspection and testing prior to installation. MAAX n’est pas responsable des coûts, dommages ou réclamations résultant de l’achat de produits qui ne conviendraient pas aux ouvertures ou aux structures existantes. MAAX n’est pas responsable des coûts, dommages ou réclamations résultant de vices qui auraient pu être découverts, réparés ou évités dans le cadre d’une inspection ou d’une vérification antérieure à l’installation. MAAX no se hace responsable de los costos, daños o reclamaciones debidos a la compra de productos que no convengan a las aberturas o a las estructuras existentes. MAAX tampoco se hace responsable de los costos, daños o reclamaciones debidos a defectos que se podían haber descubierto, reparado o evitado con una inspección o verificación anterior a la instalación. MAAX n’est aucunement responsable des blessures corporelles, du décès d’une personne, des dommages directs, particuliers, accessoires ou indirects, de la perte de temps ou de profit, des inconvénients, des frais accessoires, des MAAX no se hace responsable de las heridas corporales, del fallecimiento de una persona, de los daños directos, cuantificables, accesorios o consecuentes, de las pérdidas de tiempo, de las pérdidas de beneficios, de los perjuicios This warranty shall not apply following incorrect operating procedures, breakage or damages caused by fault, carelessness, abuse, misuse, misapplication, improper maintenance, alteration or modification of the unit, as well as chemical or natural corrosion, accident, fire, flood, act of God or any other casualty. This warranty shall not apply to stain or malfunction caused by ferrous water, hard water or salty water. MAAX is not liable for personal injuries or death to any person or for any direct, special, incidental or consequential damage, loss of time, loss of profits, inconvenience, incidental expenses, labor or material charges, or any La présente garantie ne s’applique pas dans le cas d’utilisations ou d’opérations non conformes ou incorrectes, de bris ou de dommages causés par la faute, la négligence, l’abus, le mauvais emploi, le mauvais usage, le mauvais entretien, l’altération ou la modification du produit, de même que par la corrosion chimique ou naturelle, le feu, l’inondation, les catastrophes naturelles ou tout autre cas fortuit. La présente garantie ne s’applique pas aux taches et aux dysfonctionnements provoqués par une eau ferreuse, une eau dure ou une eau salée. 18 Esta garantía no se aplica en caso de utilización o de funcionamiento no conformes o incorrectos, de rotura o de daños causados por error, descuido, abuso, mala utilización, mala aplicación, mantenimiento inadecuado, alteración o modificación del producto, así como en caso de corrosión química o natural, fuego, inundación, catástrofe natural o cualquier otro caso fortuito. Esta garantía no se aplica a las manchas causadas por el agua ferruginosa o por el agua dura o por el agua salada. other costs resulting from the use of the product or equipment or pertaining to the application of the present warranty, or resulting from the removal or replacement of any product or element or part covered by this warranty. coûts de main d’oeuvre ou de matériel ou de tout autre coût résultant de l’utilisation du produit ou de l’équipement ou relatif à l’application de la présente garantie ou résultant du retrait ou du remplacement de tout produit, élément ou pièce faisant l’objet de la présente garantie. secundarios, de los gastos accesorios, de los costos de mano de obra o de material ni de otros costos generados por la utilización del producto o del equipo o relacionados con la aplicación de esta garantía o derivados de la retirada o sustitución de cualquier producto, elemento o pieza que estén cubiertos por esta garantía. EXCEPT AS OTHERWISE PROVIDED ABOVE, MAAX MAKES NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR COMPLIANCE WITH ANY CODE. À MOINS D’INDICATION CONTRAIRE AUX PRÉSENTES, MAAX N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, NI AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE PARTICULIER OU DE CONFORMITÉ À UN CODE. A menos que en este documento se indique lo contrario, MAAX no ofrece ninguna garantía expresa o implícita, ni ninguna garantía de comerciabilidad o de adaptabilidad para un uso concreto ni para conformidad con un código. In any case, MAAX cannot be liable for any amount over and above the purchase price paid for the product by the owner/end-user, contractor or builder. Dans tous les cas, MAAX ne peut être tenue responsable de tout montant excédant le prix d’achat du produit déboursé par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur. En ningún caso se considerará responsable a MAAX por ninguna cantidad que supere el precio de compra del producto que hubiese abonado el propietario o usuario, el contratista o el constructor. Commercial Limitations Restrictions commerciales Restricciones comerciales Warranty service Garantie de service Garantía de servicio In addition to the above conditions and limitations, the warranty period for products installed for commercial applications or used in commercial ventures is of one (1) year from the initial date of purchase by the owner/enduser, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX is not responsible for loss of use or profit under any circumstances. If the product is used as a display, MAAX standard warranty applies and the warranty period begins when the product is placed on display. This warranty gives the owner/end-user specific legal rights. The owner/end-user may also have other rights which vary from one state and/or province to another. In order to obtain service provided under this warranty during regular business hours, contact the dealer or distributor who sold the unit, or MAAX directly. MAAX will provide the warranty service described above when the following conditions have been met: (1) the failure is of the nature or type covered by the warranty; (2) the user has informed an authorized MAAX Agent or Warranty Service Department representative of the nature of the problem during the warranty period; (3) conclusive evidence (e.g., proof of purchase or installation) is provided to the foregoing by the user proving that the failure occurred or was discovered within the warranty period; and (4) an authorized independent service person or company representative has been permitted to inspect the product during regular business hours within a reasonable time after the problem was reported by the user. En plus des conditions et restrictions mentionnées ci-dessus, la période de garantie relative à tout produit installé dans le cadre d’une application commerciale ou utilisé dans le cadre d’une entreprise commerciale est de un (1) an à compter de la date d’achat originale par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX n’est pas responsable de la perte d’usage ou de profit dans aucune circonstance. Si le produit est utilisé dans le cadre d’un étalage, la garantie standard des produits de MAAX s’applique et la période de garantie commence au moment où le produit est mis en montre. La présente garantie accorde des droits spécifiques au propriétaire/ utilisateur, et le propriétaire/utilisateur peut jouir d’autres droits pouvant varier d’un État ou d’une province à l’autre. Pour se prévaloir du service offert en vertu de la présente garantie pendant les heures normales d’ouverture, communiquer avec le détaillant ou le distributeur qui a vendu le produit, ou encore avec MAAX directement. MAAX honorera la garantie de service décrite ci-dessus aux conditions suivantes : (1) la défaillance est d’une nature ou d’un type couvert par la garantie ; (2) l’utilisateur a informé un agent autorisé de MAAX ou un représentant du service de la garantie de la nature du problème durant la période de la garantie ; (3) une preuve concluante (p. ex., une preuve d’achat ou d’installation) de ce qui précède est fournie par l’utilisateur, démontrant que la défaillance est survenue ou a été découverte pendant la période de garantie ; et (4) une personne autorisée d’un service indépendant ou un représentant de la compagnie a eu la permission d’inspecter le produit pendant les heures normales d’ouverture, dans un délai raisonnable après le signalement du problème par l’utilisateur. Además de las condiciones y restricciones mencionadas anteriormente, el período de garantía de cualquier producto instalado con motivo de una aplicación comercial o utilizado en una empresa comercial será de un (1) año a partir de la fecha de compra original por parte del propietario o usuario, del contratista o del constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX no se hace responsable de la pérdida de uso o de beneficios bajo ninguna circunstancia. En caso de que el producto se exponga, la garantía estándar de los productos de MAAX se aplica y el período cubierto por la garantía comienza en el momento en el que el producto empiece a exponerse. Esta garantía da derechos específicos al propietario o usuario, el cual podrá tener otros derechos que pueden variar de un estado o provincia a otra. MAAX’s warranty obligation shall be discharged upon tender of replacement or repair. The purchaser refusal to accept the tender terminates MAAX’s warranty obligation. L’obligation de MAAX en vertu de la garantie cesse au moment où MAAX fournit le remplacement ou la réparation. Le refus du client d’accepter cette mesure met un terme à l’obligation de MAAX en vertu de la garantie. Para lograr el servicio que se ofrece con arreglo a esta garantía durante el horario comercial normal, comunique con el concesionario o el distribuidor que haya vendido el producto, o directamente con MAAX. MAAX ofrecerá el servicio de la garantía que se describió anteriormente cuando se cumplan las condiciones siguientes: (1) la falla es de una naturaleza o de un tipo cubierto por la garantía; (2) el usuario ha informado a un agente autorizado de MAAX o a un representante del servicio de garantía de la naturaleza del problema durante el periodo de garantía; (3) el usuario facilita una prueba concluyente (por ejemplo, el comprobante de compra o de instalación) de lo anterior, de manera que demuestre que el fallo se produjo o se descubrió durante el periodo de garantía y (4) una persona autorizada de un servicio independiente o un representante de la compañía ha sido autorizado a inspeccionar el producto durante el horario comercial normal, en un plazo razonable una vez que el usuario haya notificado el problema. La obligación de MAAX respecto a la garantía termina en el momento en el que sustituye o repara el producto. La negativa del cliente a aceptar esta medida pondrá término a la obligación de MAAX respecto a la garantía. MAAX products are certified by one or more of the following certification agencies: UL, IAPMO, CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY. Certain models are pending certification approval. Certification may be ended by MAAX or certification agencies without notice. Les produits MAAX sont certifiés par un ou plusieurs des organismes de certification suivants : UL, IAPMO, CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY. Certains modèles sont en attente de certification. MAAX ou un organisme de certification peut annuler une certification sans préavis. Los productos de MAAX están certificados por uno o más de los organismos de certificación siguientes: UL, IAPMO, CSA, ULI, INTERTEK / WARNOCK HERSEY. Algunos modelos están en espera de certificación. MAAX o un organismo de certificación puede anular una certificación sin previo aviso. MAAX, HYDROsens are registered trademarks of MAAX Bath Inc. / sont des marques de commerces déposées de MAAX Bath Inc. / son marcas registradas de MAAX Bath Inc. Thermax is a trademark of MAAX Bath Inc. / est une marque de commerce de MAAX Bath Inc. / es marca de comercio de MAAX Bath Inc. Lumashine, Lumacream are registered trademarks of Swedcan Lumican Plastics Inc. / sont des marques de commerce déposées de Swedcan Lumican Plastics Inc. / son marcas registradas de Swedcan Lumican Plastics The Recessed Micro-Jet is protected in the United States by patent 7,127,751 and is patent pending in Canada. Le Micro-jet en retrait est protégé par le brevet 7,127,751 aux États-Unis et est en instance de brevet au Canada. El Microchorro en retirada está protegido en Estados Unidos por la patente 7,127,751 y con patente pendiente en Canada. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

MAAX 102722-000-001 Cocoon 6032 Guía de instalación

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Guía de instalación