Sony AC-V17 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 1
AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 1
A
1
2
CHARGE lamp (orange)
Témoin CHARGE (orange)
Lámpara de carga CHARGE
(anaranjada)
CHARGE-Anzeige (orange)
POWER lamp (green)
Témoin POWER (vert)
Lámpara de
alimentación POWER
(verde)
POWER-Anzeige (grün)
AC Power Adaptor
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Sony Corporation ©1995 Printed in Japan
AC-V16/V17
3-810-549-13(1)
Before operating the unit, please
read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
The AC-V16/V17 AC power
adaptor can be used as follows:
to charge a Sony Nickel Cadmium
(Ni-Cd) type battery pack except
NP-22H
to supply power to an 8 mm video
equipment*
* This adaptor cannot be used for
some models.
WARNING
AC power cord must be changed
only at the qualified service shop.
WARNING
To prevent fire or
shock hazard, do not
expose the unit to
rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not
open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
This symbol is intended to
alert the user to the
presence of uninsulated
“dangerous voltage”
within the product’s
enclosure that may be of
sufficient magnitude to
constitute a risk of electric
shock to persons.
This symbol is intended to
alert the user to the
presence of important
operating and
maintenance (servicing)
instructions in the
literature accompanying
the appliance.
The Graphical Symbols with
Supplemental Marking is located on
the bottom of the unit.
WARNING
You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.
FOR THE CUSTOMERS
IN CANADA
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
DO NOT USE THIS POLARIZED
AC PLUG WITH AN EXTENSION
CORD, RECEPTACLE OR OTHER
OUTLET UNLESS THE BLADES
CAN BE FULLY INSERTED TO
PREVENT BLADE EXPOSURE.
AC power cord plug
One blade of the plug is wider than
the other for the purpose of safety
and will fit into the power outlet
only one way. If you are unable to
insert the plug fully into the outlet,
contact your dealer.
THIS APPARATUS COMPLIES
WITH THE CLASS B LIMITS FOR
RADIO NOISE EMISSIONS SET
OUT IN RADIO INTERFERENCE
REGULATIONS.
(turn over)
3
English
NOTICE FOR
CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS
1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied
need to be replaced, a fuse of the
same rating as the supplied one and
approved by ASTA or BSI to BS
1362, (i.e., marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this
equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse.
Never use the plug without the fuse
cover. If you should lose the fuse
cover, please contact your nearest
Sony service station.
WARNING
To prevent shock hazard, do not
insert the plug cut off from the
mains lead into a socket outlet. This
plug cannot be used and should be
destroyed.
Recharge de la
batterie
rechargeable
(Voir
l’illustration A )
1 Brancher le cordon
d’alimentation sur une prise
murale.
Le témoin POWER (vert)
s’allume.
2 Installer la batterie
rechargeable.
Aligner le côté droit de la
batterie rechargeable sur la
ligne sur l'adaptateur secteur,
puis tout en appuyant sur la
batterie rechargeable, la
pousser dans le sens de la
flèche.
3 Régler le sélecteur sur CHARGE.
Le témoin CHARGE (orange)
s'allume. La recharge
commence.
Pour arrêter la recharge
Régler le sélecteur sur VTR.
Quand la recharge est
terminée
Le témoin CHARGE (orange)
s’éteint Régler le sélecteur sur VTR
et débrancher l’adaptateur.
Pour enlever la batterie
rechargeable
Pousser la batterie rechargeable
dans le sens opposé à la flèche.
Temps de recharge
approximatif
Modèle Temps de recharge*
NP-55/55H 1 hr. 15 min.
NP-60D 1 hr. 30 min.
NP-65/C65 1 hr. 45 min.
NP-66 1 hr. 30 min.
NP-66H 2 hrs.
NP-67 1 hr. 45 min.
NP-68 2 hrs.
NP-70 2 hrs. 45 min.
NP-77H/77HD 2 hrs. 45 min.
NP-78 2 hrs. 45 min.
NP-80/80D 3 hrs. 15 min.
NP-90/90D 3 hrs. 30 min.
NP-98/98D 3 hrs. 30 min.
* Le temps de recharge indiqué dans
le tableau ci-dessus peut varier selon
l’état de la batterie et la température
ambiante.
Remarques
Il est impossible de faire fonctionner
l’appareil vidéo pendant la recharge
de la batterie.
Il est normal que le témoin POWER
reste allumé quelques instants après
avoir enlevé la batterie rechargeable
et débranché le cordon
d’alimentation quand la recharge est
terminée.
Si le témoin POWER ne s’allume
pas, régler le sélecteur sur VTR et
débrancher le cordon d’alimentation.
Au bout d’une minute environ,
rebrancher le cordon d’alimentation
secteur et régler de nouveau le
sélecteur sur CHARGE.
(Tourner la page)
Español
Tempo aproximado de carga
Modelo Tempo de carga*
NP-55/55H 1 h 15 min
NP-60D 1 h 30 min
NP-65/C65 1 h 45 min
NP-66 1 h 30 min
NP-66H 2 h
NP-67 1 h 45 min
NP-68 2 h
NP-70 2 h 45 min
NP-77H/77HD 2 h 45 min
NP-78 2 h 45 min
NP-80/80D 3 h 15 min
NP-90/90D 3 h 30 min
NP-98/98D 3 h 30 min
* El tiempo de carga de la tabla
anterior podrá diferir según la
condición de la batería o la
temperatura ambiental.
Notas
Durante la carga o descarga no
podrá operar el equipo de vídeo.
Después de completar la carga,
aunque saque la batería y
desenchufe el cable de alimentación,
la lámpara POWER permanecerá
encendida durante cierto tiempo.
Pero esto es normal.
Si la lámpara POWER no se
enciende, ponga el selector en VTR y
desconecte el cable de alimentación.
Después de aproximadamente un
minuto, conecte el cable de
alimentación nuevamente y ponga
otra vez el selector en CHARGE.
Antes de emplear la unidad, lea este
manual detenidamente y consérvelo
para futuras referencias.
El adaptador de alimentación de ca
AC-V16/V17 podrá emplearse
como sigue:
para cargar una batería de níquel-
cadmio (Ni-Cd) Sony, excepto la
NP-22H.
para suministrar alimentación a
un equipo de vídeo de 8mm*
* Este adaptador no podrá utilizarse
con ciertos modelos.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación deberá
cambiarse solamente en una
estación de servicios especializada.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios
o descargas
eléctricas, no
exponga la unidad a
la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad.
En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado.
Nombre del producto:
Adaptador de alimentación de ca
Modelo: AC-V16/V17
Carga de una batería
(Consulte la ilustración
A )
1 Conecte el cable de
alimentación a una toma de la
red.
La lámpara POWER (verde) se
encenderá.
2 Coloque la batería.
Alinee el lado derecho de la
batería y después, presionando
la batería con la línea del
adaptador de alimentación de
ca, deslícela en el sentido de la
flecha.
3 Ponga el selector en CHARGE.
La lámpara CHARGE
(anaranjada) se encenderá. Se
iniciará la carga.
Para detener la carga
Ponga el selector en VTR.
Cuando finalice la carga
La lámpara CHARGE (anaranjada)
apagará Ponga el selector en VTR y
desenchufe la unidad.
Para quitar la batería
Deslícela en el sentido opuesto al de
la flecha.
Vor der Inbetriebnahme lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Der Netzadapter AC-V16/V17 kann
für folgende Zwecke eingesetzt
werden:
Zum Laden eines Sony Nickel-
Cadmium-Akkus (Ni-Cd) außer
NP-22H.
Zur Stromversorgung eines 8-
mm-Videogerätes*.
* Dieser Adapter kann bei einigen
Modellen nicht verwendet werden.
Vorsicht
Das Netzkabel darf nur von einem
Fachmann ausgewechselt werden.
Vorsicht
Um Feuer und
elektrische
Schlaggefahr zu
vermeiden, darf der
Adapter weder
Regen noch
Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, öffnen Sie
nicht das Gehäuse und überlassen
Sie Wartungsarbeiten nur einem
Fachmann.
Laden des Akkus
(Siehe Abb. A )
1 Verbinden Sie das Netzkabel
mit einer Wandsteckdose.
Die POWER-Anzeige (grün)
leuchtet auf.
2 Bringen Sie den Akku an:
Richten Sie die rechte Seite des
Akkus auf die Linie am
Netzadapter aus, und
schieben Sie ihn unter leichtem
Druck in Pfeilrichtung.
3 Stellen Sie den Wähler auf
CHARGE.
Die CHARGE-Anzeige (orange)
leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt. Zum
Stoppen des Lade- oder
Entladevorgangs nehmen Sie
den Akku ab und trennen Sie
den netzadapter ab.
Zum Stoppen des
Ladevorgangs
Stellen Sie den Wähler auf VTR.
Am Ende des Ladevorgangs
Die CHARGE-Anzeige (orange)
leuchtet auf. Stellen Sie den
Wähler dann auf VTR, und trennen
Sie den Adapter ab.
Zum Abnehmen des Akkus
Schieben Sie den Akku in der
entgegengesetzten Pfeilrichtung.
Deutsch
(Véase la vuelta)
Avant la mise en service de cet
appareil, prière de lire
attentivement ce mode d’emploi
que l’on conservera pour toute
référence ultérieure.
Vour pouvez utiliser l’adaptateur
d’alimentation secteur AC-V16/V17
pour les opérations suivantes:
pour recharger une batterie Sony
au nickel-cadmium (Ni-Cd) sauf
la NP-22H.
pour alimenter un appareil vidéo
8 mm*.
* Cet adaptateur ne peut pas être
utilisé avec certains modèles.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation secteur
doit être remplacé uniquement par
un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout
risque d’incendie ou
d’électrocution, ne
pas exposer cet
appareil à la pluie ou
à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien
qualifié.
Pour la clientèle au
Canada
Précaution
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER
CETTE FICHE POLARISEE AVEC
UN PROLONGATEUR, UNE
PRISE DE COURANT OU UNE
AUTRESORTIE DE COURANT,
SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS
EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DECOUVERT.
Fiche du cordon
d'alimentation secteur
Une lame de la fiche est plus grande
que l'autre pour des raisons de
sécurité et la fiche ne rentre dans la
prise que dans un seul sens.
Si la fiche ne peut pas être insérée à
fond dans la prise, contacter le
concessionnaire Sony.
Cet appareil est conforme aux
limites de Classe B relatives au
brouillage radioélectrique, telles
que mentionnées dans la
Réglementation sur les interférences
radio.
Charging the Battery
Pack
(See illustration A)
1 Connect the power cord to a
wall outlet.
The POWER lamp (green)
lights up.
2 Install the battery pack.
Align the right side of the
battery pack with the line on
the AC power adaptor, then
while pressing the battery pack,
slide it in the direction of the
arrow.
3 Set the selector to CHARGE.
The CHARGE lamp (orange)
lights up. Charging begins.
To stop charging
Set the selector to VTR.
When charging is completed
The CHARGE lamp (orange) goes
out . Set the selector to VTR and
unplug the unit.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the
opposite direction of the arrow.
Approximate Charging time
Model Charging time*
NP-55/55H 1 hr. 15 min.
NP-60D 1 hr. 30 min.
NP-65/C65 1 hr. 45 min.
NP-66 1 hr. 30 min.
NP-66H 2 hr.
NP-67 1 hr. 45 min.
NP-68 2 hr.
NP-70 2 hr. 45 min.
NP-77H/77HD 2 hr. 45 min.
NP-78 2 hr. 45 min.
NP-80/80D 3 hr. 15 min.
NP-90/90D 3 hr. 30 min.
NP-98/98D 3 hr. 30 min.
* The charging time on the above
table may differ depending on the
condition of the battery pack or the
temperature of the environment.
Notes
Video equipment cannot be operated
while charging the battery pack.
The POWER lamp will remain lit for
a while even if the battery pack is
removed and the power cord is
unplugged after charging the battery
pack. This is normal.
If the POWER lamp does not light,
set the selector to VTR and
disconnect the power cord. After
about one minute, reconnect the
power cord and set the selector to
CHARGE again.
Ungefähre Ladezeiten
Modell Ladezeit*
NP-55/55H 1 Std., 15 Min.
NP-60D 1 Std., 30 Min.
NP-65/C65 1 Std., 45 Min.
NP-66 1 Std., 30 Min.
NP-66H 2 Std.,
NP-67 1 Std., 45 Min.
NP-68 2 Std.,
NP-70 2 Std., 45 Min.
NP-77H/77HD 2 Std., 45 Min.
NP-78 2 Std., 45 Min.
NP-80/80D 3 Std., 15 Min.
NP-90/90D 3 Std., 30 Min.
NP-98/98D 3 Std., 30 Min.
*Die Ladezeiten in der obigen Tabelle
hängen sowohl vom Akkuzustand
als auch von der
Umgebungstemperatur ab.
Hinweise
Während des Ladevorgangs kann
das Videogerät nicht betrieben
werden.
•Nach der Herausnahme des Akkus
und dem Herausziehen des
Netzsteckers leuchtet die POWER-
Anzeige noch einige Zeit weiter. (Es
handelt sich dabei nicht um eine
Störung des Geräts.)
Wenn die POWER-Anzeige nicht
leuchtet, stellen Sie den Wähler auf
VTR, und trennen Sie das Netzkabel
ab. Nach etwa einer Minute
schließen Sie das Netzkabel wieder
an, und stellen Sie den Wähler
erneut auf CHARGE.
Français
(Siehe
Fortsetzung)
AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 2
AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 2
This mark indicates that this product is a genuine
accessory for Sony video products. When purchasing
Sony video products, Sony recommends that you
purchase accessories with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Cette marque indique que ce produit est un accessoire
prévu pour les produits vidéo Sony. Quand vous achetez
un produit vidéo Sony, nous vous conseillons de vous
procurer des accessoires portant cettte marque
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es genuino y está
relacionado con pfoductos de vídeo Sony. Cuando
adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda
solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos).
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt
um ein ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte
handelt. Beim Kauf eines Sony Videogeräts empfehlen
wir, darauf zu achten, daß es mit „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES“ markiert ist.
1
CHARGE lamp (orange)
Témoin CHARGE (orange)
Lámpara de carga CHARGE
(anaranjada)
CHARGE-Anzeige (orange)
POWER lamp (green)
Témoin POWER (vert)
Lámpara de
alimentación POWER
(verde)
POWER-Anzeige (grün)
2
B
Operating Video
Equipment
(See illustration B)
1 Connect the power cord to a
wall outlet.
The POWER lamp (green)
lights up.
2 Insert the top of the connecting
plate of the AC power adaptor
into the top of the battery
mounting surface of video
equipment. Push the
connecting plate so that it
attaches firmly.
To remove the AC power
adaptor
While pressing the BATT release
knob, slide the AC power adaptor
in the opposite direction of the
arrow.
Precaution
The unit is not disconnected from
the AC power source as long as it is
connected to the wall outlet, even if
the set itself has been turned off.
Notes
Before attaching the AC power
adaptor to the video equipment,
remove the battery pack from the
AC power adaptor.
The battery pack cannot be charged
while operating the video
equipment.
The POWER lamp will remain lit for
a while even if the unit is
unplugged after use. This is normal.
If the POWER lamp does not light,
set the selector to VTR and
disconnect the power cord. After
about one minute, reconnect the
power cord and set the selector to
VTR again.
Do not bend the cord forcibly, or
put a heavy object on it.
This will damage the cord and
may cause a fire or an electrical
shock.
Be sure that nothing metallic
comes into contact with the metal
parts of the connecting plate. If it
does, a short may occur and the
unit may be damaged.
Always keep the metal contacts
clean.
Do not disassemble the unit.
Do not apply mechanical shock or
drop the unit.
While the unit is in use,
particularly during charging, keep
it away from AM receivers and
video equipment because it will
disturb AM reception or video
operation.
•While the unit is in use, it gets hot.
But this is normal.
Do not place the unit in locations
where it is;
-Extremely hot or cold
-Dusty or dirty
-Very humid
-Vibrating
If any difficulty should arise,
unplug the unit and contact your
nearest Sony dealer.
Specifications
Power requirements
110-240 V AC 50/60 Hz
Power consumption
20 W
Output voltage
DC OUT:
7.5 V 1.8 A in operating mode
Battery charge terminal:
10 V 1.1 A in charge mode
Application
Sony Nickel Cadmium (Ni-Cd)
type battery pack except NP-22H
Operating temperature
0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)
Storage temperature
-20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F )
Dimensions
Approx. 166 × 43 × 75 mm
(w/h/d)
(6
5
/
8
× 1
11
/
16
× 3 inches)
including projecting parts and
controls
Mass
Approx. 420 g (15 oz)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Fonctionnement de
l’appareil vidéo
(Voir l’illustration B )
1 Brancher le cordon
d’alimentation sur une prise
murale.
Le témoin d’alimentation (vert)
s’allume.
2 Insérez le haut de la plaque de
connexion de l'adaptateur
secteur sur le haut de la surface
de montage de l'appareil vidéo.
Appuyez sur la plaque de
connexion pour qu'elle
s'emboîte bien.
Pour enlever l’adaptateur
d’alimentation secteur
Appuyer sur le bouton de
déverrouillage BATT et pousser
l’adaptateur dans le sens opposé à
la flèche.
Précaution
L’adaptateur n’est pas déconnecté
de la source d’alimentation secteur
tant qu’il est branché sur une prise
murale, même s’il a été mis hors
tension.
Remarques
•Avant de connecter l’adaptateur
d’alimentation secteur à l’appareil
vidéo, enlever la batterie
rechargeable de l’adaptateur.
La recharge ou la décharge de la
batterie est impossible pendant que
l’appareil vidéo fonctionne.
Le témoin POWER reste allumé
pendant un certain temps même si
l’appareil est débranché après son
utilisation. Ceci est normal.
Si le témoin POWER ne s’allume
pas, régler le sélecteur sur VTR et
débrancher le cordon d’alimentation.
Au bout d’une minute environ,
rebrancher le cordon d’alimentation
secteur et régler de nouveau le
sélecteur sur VTR.
Remarques sur
l’utilisation
Cet appareil n’est pas étanche à
la poussière, aux projections
d’eau et à l’eau en général.
Garantie concernant les
enregistrements effectués
Aucune compensation ne peut être
accordée par Sony si
l’enregistrement ou la lecture ont
été impossibles en raison d’un
mauvais fonctionnement de
l’adaptateur secteur.
Recharge
•Des recharges répétées
diminuent la capacité de la
batterie si elle n’est pas
complètement épuisée.
Cependant, la batterie retrouve
sa capacité originale si elle est
complètement déchargée, puis
rechargée.
Recharger la batterie sur une
surface plane sans vibrations.
L’échauffement de la batterie
pendant la recharge est normal.
Températures de recharge
La plage de température pour la
recharge est de 0 °C à +40 °C
(+32 °F à +104 °F). Cependant,
pour obtenir des performances
optimales, la température
recommandée pour la recharge
est de +10 °C à +30 °C (+50 °F à
+86 °F).
Autres
La plaquette indiquant la tension
de fonctionnement, la
consommation électrique, etc. se
trouve à l’arrière de l’appareil.
Tant que l’adaptateur
d’alimentation secteur est branché
sur la prise murale, une quantité
minime de courant circule dans
l’adaptateur secteur.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps, le
débrancher de la prise murale.
Pour débrancher le cordon, tirer
sur la fiche et jamais sur le cordon
proprement dit.
Ne pas faire fonctionner l’appareil
s’il est tombé ou endommagé, ou
si le cordon est endommagé.
Ne pas plier le cordon
d’alimentation secteur ni poser un
objet lourd dessus. Le cordon
risquerait d’être endommagé et
de provoquer un incendie ou une
électrocution.
Empêcher toute pièce métallique
d’entrer en contact avec les parties
en métal de la plaque de
raccordement car cela pourrait
provoquer un court-circuit et
endommager l’appareil.
Maintenir les contacts métalliques
propres.
Ne pas démonter l’appareil.
Ne pas cogner ni laisser tomber
l’appareil.
Eloigner l’appareil de tout
récepteur AM ou appareil vidéo,
surtout pendant la recharge, car il
risque de perturber la réception
AM et le fonctionnement de
l’appareil.
Il est normal que l’appareil
chauffe pendant son
fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil dans un
endroit:
-extrêmement chaud ou froid
-poussiéreux ou sale
-très humide
-soumis à des vibrations
En cas de difficulté, débrancher
l’appareil et contacter le
concessionnaire Sony le plus
proche.
Spécifications
Alimentation électrique
secteur 110-240 V 50/60 Hz
Consommation électrique
20 W
Tension de sortie
DC OUT:
7,5 V 1,8 A en mode de
fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
10 V 1,1 A en mode de recharge
Application
Batteries rechargeables Sony
Batterie Sony au nickel-cadmium
(Ni-Cd) sauf la NP-22H.
Température de fonctionnement
0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F)
Température d’entreposage
-20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Dimensions hors tout
Env. 166 × 43 × 75 mm
( l/h/p)
(6
5
/
8
× 1
11
/
16
× 3 pouces)
Poids
Env. 420 g (15 oz)
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Alimentación de un
equipo de vídeo
(Consulte la
ilustración B )
1 Conecte el cable de
alimentación a una toma de la
red.
La lámpara POWER (verde) se
encenderá.
2 Inserte la parte superior de la
placa conectora del adaptador
de alimentación de ca en la
parte superior de la superficie
de montaje del equipo de
vídeo. Presione la placa
conectora de forma que quede
perfectamente encajada.
Para quitar el adaptador de
alimentación de ca
Presione el mando de separación de
la batería (BATT) y deslice el
adaptador en el sentido opuesto al
de la flecha.
Precaución
La unidad no se desconectará de la
fuente de alimentación de ca
mientras esté enchufada en un
tomacorriente, incluso aunque haya
desconectado la alimentación de la
propia unidad.
Notas
Antes de fijar el adaptador de
alimentación de ca al equipo de
vídio, quite la batería.
La batería no podrá cargar una
batería durante la operación del
equipo de vídeo.
Después del empleo, la lámpara
POWER permanecerá encendida
durante cierto tiempo aunque
desenchufe la unidad, pero esto es
normal.
•Si la lámpara POWER no se
enciende, ponga el selector en VTR y
desconecte el cable de alimentación.
Después de aproximadamente un
minuto, conecte el cable de
alimentación nuevamente y ponga
otra vez el selector en VTR.
Notas sobre el
empleo
Esta unidad no posee
especificaciones de protección
contra el polvo, las salpicaduras,
ni el agua.
Garantía del contenido
grabado
El contenido de la grabación no
podrá compensarse si la grabación
o la reproducción no se realiza
debido al mal funcionamiento de
esta unidad.
Carga
• La carga repetida con una cierta
capacidad remanente causará la
caída de la capacidad de la
batería. Sin embargo, la batería
podrá recuperar la capacidad
oirginal si la descarga y vuelva a
cargar completamente.
Cargue la batería sobre una
superficie plana sin vibraciones.
•La batería se calentará durante la
carga, pero esto es normal.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para la
carga es de 0 °C a +40 °C Sin
embargo, para lograr la máxima
eficacia, se recomienda una
temperatura de +10 °C a +30 °C
Otros
La placa que indica la tensión de
alimentación, consumo etc. está
situada en la parte posterior.
Una pequeña cantidad de
corriente circulará hacia el
adaptador de alimentación de ca
mientras dicho adaptador
permanezca conectado a una toma
de la red.
Cuando no vaya a utilizar la
unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela de la toma de la red.
Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No
tire nunca del propio cable.
No emplee la unidad con el cable
dañado, después de haberse
caído, o cuando esté dañada.
•No doble el cable a la fuerza, ni
ponga un objeto pesado sobre él,
ya que si lo hiciese podría dañar el
cable y ser una causa de incendio
o descarga eléctorica.
Cerciórese de que ningún objeto
metálico entre en contacto con las
partes metálicas de la placa
conectora, ya que se podría
producir un cortocircuito que
dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los
contactos metálicos.
No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté empleando la
unidad, especialmente durante la
carga, manténgala alejada de
receptores de AM y equipos de
vídeo porque perturbaría la
recepción de AM y la
visualización de imágenes.
La unidad se calentará durante el
empleo. Pero esto es normal.
No coloque la unidad en lugares:
-Extremadamente cálidos o fríos
-Polvorientos o sucios
-Muy húmedos
-Sujetos a vibraciones
Si surge alguna dificultad,
desenchufe la unidad y póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Alimentación
ca 110-240 V 50/60 Hz
Consumo
20 W
Tensión de salida
DC OUT: cc 7,5 V 1,8 A en el
modo de funcionamiento
Terminal de carga:
cc 10 V 1,1 A en el modo de carga
Aplicación
Batería de níquel-cadmio (Ni-Cd)
Sony, excepto la NP-22H
Temperatura de funcionamiento
0 °C a +40 °C
Temperatura de almacenamiento
-20 °C a +60 °C
Dimensiones
Aprox. 166 × 43 × 75 mm
(an/al/prf) incluyendo partes y
controles salientes
Masa
Aprox. 420 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Versorgung eines
Videogerätes
(Siehe Abb. B )
1 Verbinden Sie das Netzkabel
mit einer Wandsteckdose.
Die POWER-Anzeige (grün)
leuchtet auf.
2 Stecken Sie den oberen Teil der
Netzadapter-Anschlußplatte
oben in den Akku-
Befestigungsflansch des
Videogerätes, und drücken Sie
die Anschlußplatte fest, so daß
sie sicher angebracht ist.
Zum Abtrennen des
Netzadapters
Drücken Sie die BATT-Taste, und
schieben Sie den Akku in die
entgegengesetzte Pfeilrichtung.
Vorsicht
Das Gerät ist auch im
ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz
getrennt, solange es noch an der
Steckdose angeschlossen ist.
Hinweise
Bevor Sie den Netzadapter am
Videogerät anbringen, nehmen Sie
den Akku vom Netzadapter ab.
Während das Videogerät mit dem
Netzadapter betrieben wird, kann
der Akku nicht gleichzeitig geladen
oder entladen werden.
Wenn die Einheit nach dem Betrieb
abgetrennt wird, leuchtet die
POWER-Anzeige noch einige Zeit
weiter.
Wenn die POWER-Anzeige nicht
leuchtet, stellen Sie den Wähler auf
VTR, und trennen Sie das Netzkabel
ab. Nach etwa einer Minute
schließen Sie das Netzkabel wieder
an, und stellen Sie den Wähler
erneut auf VTR.
Ein beschädigter Netzadapter
bzw. ein beschädigtes Netzkabel
darf aus Sicherheitsgründen nicht
weiterverwendet werden.
Biegen Sie das Kabel nicht mit
Gewalt und stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf, da
es sonst beschädigt werden kann
und es zu Feuer- und elektrischer
Schlaggefahr kommen kann.
Achten Sie sorgfältig darauf, daß
die elektrischen Kontakte der
Anschlußplatte nicht mit
Metallgegenständen in Berührung
kommen, da der Adapter sonst
durch einen Kurzschluß
beschädigt werden kann.
Halten Sie die Metallkontakte
sauber.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Schützen Sie den Adapter vor
mechanischen Stößen, und lassen
Sie ihn nicht fallen.
Betreiben Sie den Adapter nicht in
der Nähe eines LW/MW/KW-
Empfängers oder eines
Videogerätes, da besonders beim
Laden der Empfang bzw. der
Videobetrieb gestört werden
kann.
Eine gewisse Erwärmung
während des Betriebs ist normal.
Verwenden Sie den Adapter nicht
an Orten,
-die extremer Wärme oder Kälte,
-Staub oder Schmutz,
-hoher Luftfeuchtigkeit oder
-Vibrationen ausgesetzt sind.
Bei eventuell auftretenden
Problemen, trennen Sie die Einheit
ab und wenden Sie sich an ihre
nächste Sony Kundendienststelle.
Technische Daten
Stromversorgung
110-240 V Wechselespannung
50/60Hz
Leistungsaufnahme
20 W
Ausgangsspannung/-strom
DC OUT: 7,5 V 1,8 A bei Betrieb
Ladekontakte:
10 V 1,1 A bei Laden
Verwendbare Akkus
Sony Nickel-Cadmium-Akkus (Ni-
Cd) außer NP-22H
Betriebstemperatur
0 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 166 × 43 × 75 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht
ca. 420 g
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bieiben
vorbehalten.
Solución de problemas
Cuando la lámpara CHARGE parpadee
Compruebe el organigrama siguiente.
* Si emplea una batería recién comprada, u otra que no haya empleado durante mucho
tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga, pero esto no es
un problema. Continúe cargando la batería.
Note on Use
This unit does not have dust-
proof, splash-proof or water-
proof specifications.
Warranty for Recorded
Content
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or
playback is not made due to a
malfunction of this unit.
Charging
Repeated charging while some
capacity remains causes a
lowering of battery capacity.
However, the original battery
capacity can be recovered if you
use the battery completely and
charge it fully again.
Charge the battery on a flat place
without vibration.
The battery will get hot during
charging. But it is normal.
Charging temperature
The temperature range for
charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F
to +104 °F). However, to provide
maximum battery efficiency, the
recommended temperature range
when charging is +10 °C to
+30 °C (+50 °F to +86 °F).
Others
The nameplate indicating
operating voltage, power
consumption, etc. is located at the
rear.
•A negligible amount of electric
current will flow into the AC
power adaptor as long as the AC
power adaptor is plugged into the
wall outlet.
Unplug the unit from the wall
(mains) outlet when not in use.
To disconnect the cord (mains
lead), pull it out by the plug.
Never pull the cord itself.
Do not operate the unit with a
damaged cord or if it has been
dropped or damaged.
* Si la batterie est neuve ou si elle n’a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin
CHARGE risque de clignoter au début. Ceci n’est pas un un signe de mauvais
fonctionnement. Continuer la recharge avec la même batterie.
Guide de dépannage
Lorsque le témoin CHARGE clignote
Vérifier avec le tableau suivant.
Trouble Check
When the CHARGE Lamp Flashes
Check through the following chart.
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused
for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging. But this is not a
problem. Repeat again to charge with same battery pack.
* Wenn ein ganz neuer oder ein längere Zeit nicht benutzter Akku geladen wird, kann
die CHARGE-Anzeige ebenfalls blinken, obwohl keine Störung vorlieget. Laden Sie
in einem solchen Fall den Akku erneut.
Störungsüberprüfungen
Wenn die CHARGE-Anzeige blinkt
Führen Sie die folgenden Schritte aus:
Hinweise zum
Betrieb
Der Adapter ist nicht staubdicht,
nicht wasserdicht und nicht
spritzwassergeschützt.
Haftung
Wenn die Aufnahme oder
Wiedergabe auf Grund einer
Fehlfunktion nicht richtig
ausgeführt wurde, besteht kein
Anspruch auf Entschädigung.
Zum Laden
Wenn ein noch nicht ganz leerer
Akku wiederholt geladen wird,
verringert sich seine Kapazität.
Die ursprüngliche Kapazität
kann jedoch zurückerhalten
werden, indem man den Akku
vollständig entlädt und wieder
ganz auflädt.
•Betreiben Sie den Akku stets auf
einer waagerechten ebenen Fläche
ohne Vibrationen.
Der Akku wird normalerweise
beim Laden heiß. Es handelt sich
dabei nicht um eine Störung.
Zur Umgebungstemperatur
beim Laden
Der Akku kann bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0 °C und +40 °C geladen werden.
Um maximalen Wirkungsgrad zu
erzielen, sollte der Akku
allerdings bei einer Temperatur
zwischen +10 °C und +30 °C
geladen werden.
Sonstiges
Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung, der
Leistungsaufnahme usw. befindet
sich an der Rückseite.
Solange der Netzadapter an eine
Wandsteckdose angeschlossen ist,
nimmt der Adapter eine geringe
Menge Strom auf.
Bei längerer Nichtverwendung
trennen Sie den Adapter von der
Netzsteckdose ab. Beim Abziehen
fassen Sie stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst an.
DeutschEspañol
English
Français
BATT (battery) release
knob
Bouton de déverrouillage
de la batterie (BATT)
Mando de separación de la
batería (BATT)
Batteríe- Lösetaste (BATT)
r
r
r
t
t
t
r
Remove the battery pack from the
AC power adaptor.
Install the same battery again.
If the CHARGE lamp lights up and
goes out after a while, the battery is
operating correctly*.
If the CHARGE lamp goes out after a
while, the problem is with the battery
firstly installed.
The problem is with the AC power
adaptor.
Please contact your nearest Sony
dealer.
If the CHARGE lamp flashes again,
install another battery.
The CHARGE lamp lights up.
The CHARGE lamp flashes.
r
r
r
t
t
t
r
Enlever la batterie rechargeable de
l’adaptateur d’alimentation secteur.
Installer de nouveau la même batterie.
Si le témoin CHARGE s’allume et
s’éteint au bout d’un moment, la
batterie fonctionne correctement*.
Si le témoin CHARGE s’éteint au bout
d’un moment, le problème vient de la
première batterie installée.
Le problème vient de l’adaptateur
d’alimentation secteur. Contacter le
concessionnaire Sony le plus proche.
Si le témoin CHARGE clignote de
nouveau, installer une autre batterie.
Le témoin CHARGE s’allume.
Le témoin CHARGE clignote.
r
r
r
t
t
t
r
Extraiga la batería del adaptador de
alimentación de ca
Vuelva a colocar la misma batería.
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de cierto tiempo, la
batería estará funcionando
correctamente*.
Si la lámpara CHARGE se apaga
después de cierto tiempo, el problema
se deberá a la primera batería colocada.
El problema se deberá al adaptador de
alimentación de ca Consulte a su
proveedor Sony.
Si la lámpara CHARGE vuelve a
parpadear, coloque otra batería.
La lámpara CHARGE se enciende.
La lámpara CHARGE parpadea.
r
r
r
t
t
t
r
Den Akku vom Netzadapter
abnehmen.
Den gleichen Akku wieder einsetzen.
Wenn die CHARGE-Anzeige
aufleuchtet und dann wieder erlischt,
arbeitet der Akku normal*.
Wenn die CHARGE-Anzeige nach
einer gewissen Zeit erlischt, liegt das
Problem beim zuerst eingesetzten
Akku.
Der Netzadapter ist nicht in
Ordnung. Wenden Sie sich an den
nächsten Sony-Händler.
Wenn die CHARGE-Anzeige erneut zu
blinken beginnt, einen anderen Akku
einsetzen.
Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf.
Die CHARGE-Anzeige blinkt.

Transcripción de documentos

AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 1 Français English Español Deutsch 3-810-549-13(1) Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. AC Power Adaptor Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung The AC-V16/V17 AC power adaptor can be used as follows: • to charge a Sony Nickel Cadmium (Ni-Cd) type battery pack except NP-22H • to supply power to an 8 mm video equipment* FOR THE CUSTOMERS IN CANADA CAUTION * This adaptor cannot be used for some models. TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS POLARIZED AC PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE. WARNING AC power cord plug AC power cord must be changed only at the qualified service shop. One blade of the plug is wider than the other for the purpose of safety and will fit into the power outlet only one way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your dealer. WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. THIS APPARATUS COMPLIES WITH THE CLASS B LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS SET OUT IN RADIO INTERFERENCE REGULATIONS. NOTICE FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. WARNING To prevent shock hazard, do not insert the plug cut off from the mains lead into a socket outlet. This plug cannot be used and should be destroyed. Charging the Battery Pack (See illustration A) 1 2 3 Connect the power cord to a wall outlet. The POWER lamp (green) lights up. Install the battery pack. Align the right side of the battery pack with the line on the AC power adaptor, then while pressing the battery pack, slide it in the direction of the arrow. Set the selector to CHARGE. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins. Sony Corporation ©1995 Printed in Japan This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. A 1 2 This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. The Graphical Symbols with Supplemental Marking is located on the bottom of the unit. WARNING You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. 3 POWER lamp (green) CHARGE lamp (orange) Témoin POWER (vert) Témoin CHARGE (orange) Lámpara de alimentación POWER (verde) Lámpara de carga CHARGE (anaranjada) Vour pouvez utiliser l’adaptateur d’alimentation secteur AC-V16/V17 pour les opérations suivantes: • pour recharger une batterie Sony au nickel-cadmium (Ni-Cd) sauf la NP-22H. • pour alimenter un appareil vidéo 8 mm*. When charging is completed AVERTISSEMENT The CHARGE lamp (orange) goes out . Set the selector to VTR and unplug the unit. To remove the battery pack Slide the battery pack in the opposite direction of the arrow. Model Charging time* NP-55/55H 1 hr. 15 min. NP-60D 1 hr. 30 min. NP-65/C65 1 hr. 45 min. NP-66 1 hr. 30 min. NP-66H 2 hr. NP-67 1 hr. 45 min. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié. NP-68 2 hr. NP-70 2 hr. 45 min. NP-77H/77HD 2 hr. 45 min. NP-78 2 hr. 45 min. Précaution NP-80/80D 3 hr. 15 min. NP-90/90D 3 hr. 30 min. NP-98/98D 3 hr. 30 min. POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRESORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. * The charging time on the above table may differ depending on the condition of the battery pack or the temperature of the environment. Notes • Video equipment cannot be operated while charging the battery pack. • The POWER lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the power cord is unplugged after charging the battery pack. This is normal. • If the POWER lamp does not light, set the selector to VTR and disconnect the power cord. After about one minute, reconnect the power cord and set the selector to CHARGE again. CHARGE-Anzeige (orange) POWER-Anzeige (grün) (turn over) Pour la clientèle au Canada Tempo aproximado de carga NP-60D 1 h 30 min NP-65/C65 1 h 45 min Le témoin POWER (vert) s’allume. El adaptador de alimentación de ca AC-V16/V17 podrá emplearse como sigue: • para cargar una batería de níquelcadmio (Ni-Cd) Sony, excepto la NP-22H. • para suministrar alimentación a un equipo de vídeo de 8mm* Installer la batterie rechargeable. * Este adaptador no podrá utilizarse con ciertos modelos. l’illustration A ) 1 2 AVERTISSEMENT Set the selector to VTR. To stop charging Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para futuras referencias. Recharge de la batterie rechargeable (Voir * Cet adaptateur ne peut pas être utilisé avec certains modèles. Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé uniquement par un technicien qualifié. Approximate Charging time AC-V16/V17 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. 3 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise murale. Aligner le côté droit de la batterie rechargeable sur la ligne sur l'adaptateur secteur, puis tout en appuyant sur la batterie rechargeable, la pousser dans le sens de la flèche. Régler le sélecteur sur CHARGE. Le témoin CHARGE (orange) s'allume. La recharge commence. Pour arrêter la recharge Régler le sélecteur sur VTR. Quand la recharge est terminée Le témoin CHARGE (orange) s’éteint Régler le sélecteur sur VTR et débrancher l’adaptateur. Pour enlever la batterie rechargeable Pousser la batterie rechargeable dans le sens opposé à la flèche. ADVERTENCIA El cable de alimentación deberá cambiarse solamente en una estación de servicios especializada. ADVERTENCIA Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Nombre del producto: Adaptador de alimentación de ca Modelo: AC-V16/V17 Modelo Tempo de carga* NP-55/55H 1 h 15 min NP-66 1 h 30 min NP-66H 2h NP-67 1 h 45 min NP-68 2h NP-70 2 h 45 min NP-77H/77HD 2 h 45 min NP-78 2 h 45 min NP-80/80D 3 h 15 min NP-90/90D 3 h 30 min NP-98/98D 3 h 30 min * El tiempo de carga de la tabla anterior podrá diferir según la condición de la batería o la temperatura ambiental. Notas • Durante la carga o descarga no podrá operar el equipo de vídeo. • Después de completar la carga, aunque saque la batería y desenchufe el cable de alimentación, la lámpara POWER permanecerá encendida durante cierto tiempo. Pero esto es normal. • Si la lámpara POWER no se enciende, ponga el selector en VTR y desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, conecte el cable de alimentación nuevamente y ponga otra vez el selector en CHARGE. Temps de recharge approximatif Modèle 1 hr. 15 min. NP-60D 1 hr. 30 min. NP-65/C65 1 hr. 45 min. NP-66 1 hr. 30 min. NP-66H 2 hrs. NP-67 1 hr. 45 min. NP-68 2 hrs. NP-70 2 hrs. 45 min. NP-77H/77HD 2 hrs. 45 min. Fiche du cordon d'alimentation secteur NP-78 2 hrs. 45 min. NP-80/80D 3 hrs. 15 min. Une lame de la fiche est plus grande que l'autre pour des raisons de sécurité et la fiche ne rentre dans la prise que dans un seul sens. Si la fiche ne peut pas être insérée à fond dans la prise, contacter le concessionnaire Sony. NP-90/90D 3 hrs. 30 min. NP-98/98D 3 hrs. 30 min. Cet appareil est conforme aux limites de Classe B relatives au brouillage radioélectrique, telles que mentionnées dans la Réglementation sur les interférences radio. • Il est impossible de faire fonctionner l’appareil vidéo pendant la recharge de la batterie. • Il est normal que le témoin POWER reste allumé quelques instants après avoir enlevé la batterie rechargeable et débranché le cordon d’alimentation quand la recharge est terminée. • Si le témoin POWER ne s’allume pas, régler le sélecteur sur VTR et débrancher le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebrancher le cordon d’alimentation secteur et régler de nouveau le sélecteur sur CHARGE. * Le temps de recharge indiqué dans le tableau ci-dessus peut varier selon l’état de la batterie et la température ambiante. Remarques (Tourner la page) Der Netzadapter AC-V16/V17 kann für folgende Zwecke eingesetzt werden: • Zum Laden eines Sony NickelCadmium-Akkus (Ni-Cd) außer NP-22H. • Zur Stromversorgung eines 8mm-Videogerätes*. * Dieser Adapter kann bei einigen Modellen nicht verwendet werden. Vorsicht Das Netzkabel darf nur von einem Fachmann ausgewechselt werden. Vorsicht Um Feuer und elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, darf der Adapter weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, öffnen Sie nicht das Gehäuse und überlassen Sie Wartungsarbeiten nur einem Fachmann. Ungefähre Ladezeiten Modell Ladezeit* NP-55/55H 1 Std., 15 Min. NP-60D 1 Std., 30 Min. NP-65/C65 1 Std., 45 Min. NP-66 1 Std., 30 Min. NP-66H 2 Std., NP-67 1 Std., 45 Min. NP-68 2 Std., NP-70 2 Std., 45 Min. NP-77H/77HD 2 Std., 45 Min. NP-78 2 Std., 45 Min. NP-80/80D 3 Std., 15 Min. NP-90/90D 3 Std., 30 Min. NP-98/98D 3 Std., 30 Min. * Die Ladezeiten in der obigen Tabelle hängen sowohl vom Akkuzustand als auch von der Umgebungstemperatur ab. Hinweise • Während des Ladevorgangs kann das Videogerät nicht betrieben werden. • Nach der Herausnahme des Akkus und dem Herausziehen des Netzsteckers leuchtet die POWERAnzeige noch einige Zeit weiter. (Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Geräts.) • Wenn die POWER-Anzeige nicht leuchtet, stellen Sie den Wähler auf VTR, und trennen Sie das Netzkabel ab. Nach etwa einer Minute schließen Sie das Netzkabel wieder an, und stellen Sie den Wähler erneut auf CHARGE. Laden des Akkus Temps de recharge* NP-55/55H Vor der Inbetriebnahme lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. (Siehe Abb. A ) 1 Carga de una batería (Consulte la ilustración A) 1 2 3 2 Conecte el cable de alimentación a una toma de la red. La lámpara POWER (verde) se encenderá. 3 Coloque la batería. Alinee el lado derecho de la batería y después, presionando la batería con la línea del adaptador de alimentación de ca, deslícela en el sentido de la flecha. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Wandsteckdose. Die POWER-Anzeige (grün) leuchtet auf. Bringen Sie den Akku an: Richten Sie die rechte Seite des Akkus auf die Linie am Netzadapter aus, und schieben Sie ihn unter leichtem Druck in Pfeilrichtung. Stellen Sie den Wähler auf CHARGE. Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Zum Stoppen des Lade- oder Entladevorgangs nehmen Sie den Akku ab und trennen Sie den netzadapter ab. Ponga el selector en CHARGE. La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga. Zum Stoppen des Ladevorgangs Stellen Sie den Wähler auf VTR. Para detener la carga Ponga el selector en VTR. Am Ende des Ladevorgangs Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet auf. Stellen Sie den Wähler dann auf VTR, und trennen Sie den Adapter ab. Cuando finalice la carga La lámpara CHARGE (anaranjada) apagará Ponga el selector en VTR y desenchufe la unidad. Zum Abnehmen des Akkus Para quitar la batería Schieben Sie den Akku in der entgegengesetzten Pfeilrichtung. Deslícela en el sentido opuesto al de la flecha. (Véase la vuelta) (Siehe Fortsetzung) AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 1 AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 2 English Español Français Deutsch B Operating Video Equipment Note on Use This unit does not have dustproof, splash-proof or waterproof specifications. (See illustration B) 2 BATT (battery) release knob Bouton de déverrouillage de la batterie (BATT) 1 1 2 Mando de separación de la batería (BATT) Batteríe- Lösetaste (BATT) Connect the power cord to a wall outlet. Warranty for Recorded Content The POWER lamp (green) lights up. Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of this unit. Insert the top of the connecting plate of the AC power adaptor into the top of the battery mounting surface of video equipment. Push the connecting plate so that it attaches firmly. Charging • Repeated charging while some capacity remains causes a lowering of battery capacity. However, the original battery capacity can be recovered if you use the battery completely and charge it fully again. • Charge the battery on a flat place without vibration. • The battery will get hot during charging. But it is normal. To remove the AC power adaptor While pressing the BATT release knob, slide the AC power adaptor in the opposite direction of the arrow. Precaution POWER lamp (green) CHARGE lamp (orange) Témoin POWER (vert) Témoin CHARGE (orange) Lámpara de alimentación POWER (verde) Lámpara de carga CHARGE (anaranjada) CHARGE-Anzeige (orange) POWER-Anzeige (grün) This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. The unit is not disconnected from the AC power source as long as it is connected to the wall outlet, even if the set itself has been turned off. Charging temperature The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F). However, to provide maximum battery efficiency, the recommended temperature range when charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F). Notes • Before attaching the AC power adaptor to the video equipment, remove the battery pack from the AC power adaptor. • The battery pack cannot be charged while operating the video equipment. • The POWER lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal. • If the POWER lamp does not light, set the selector to VTR and disconnect the power cord. After about one minute, reconnect the power cord and set the selector to VTR again. Specifications • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the rear. • A negligible amount of electric current will flow into the AC power adaptor as long as the AC power adaptor is plugged into the wall outlet. • Unplug the unit from the wall (mains) outlet when not in use. To disconnect the cord (mains lead), pull it out by the plug. Never pull the cord itself. • Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or damaged. Power requirements 110-240 V AC 50/60 Hz Power consumption 20 W Output voltage DC OUT: 7.5 V 1.8 A in operating mode Battery charge terminal: 10 V 1.1 A in charge mode Application Sony Nickel Cadmium (Ni-Cd) type battery pack except NP-22H Operating temperature 0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F) Fonctionnement de l’appareil vidéo Remarques sur l’utilisation (Voir l’illustration B ) 1 2 Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections d’eau et à l’eau en général. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise murale. Garantie concernant les enregistrements effectués Le témoin d’alimentation (vert) s’allume. Aucune compensation ne peut être accordée par Sony si l’enregistrement ou la lecture ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement de l’adaptateur secteur. Insérez le haut de la plaque de connexion de l'adaptateur secteur sur le haut de la surface de montage de l'appareil vidéo. Appuyez sur la plaque de connexion pour qu'elle s'emboîte bien. Recharge Pour enlever l’adaptateur d’alimentation secteur • Des recharges répétées diminuent la capacité de la batterie si elle n’est pas complètement épuisée. Cependant, la batterie retrouve sa capacité originale si elle est complètement déchargée, puis rechargée. • Recharger la batterie sur une surface plane sans vibrations. • L’échauffement de la batterie pendant la recharge est normal. Appuyer sur le bouton de déverrouillage BATT et pousser l’adaptateur dans le sens opposé à la flèche. Précaution L’adaptateur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une prise murale, même s’il a été mis hors tension. Remarques • Avant de connecter l’adaptateur d’alimentation secteur à l’appareil vidéo, enlever la batterie rechargeable de l’adaptateur. • La recharge ou la décharge de la batterie est impossible pendant que l’appareil vidéo fonctionne. • Le témoin POWER reste allumé pendant un certain temps même si l’appareil est débranché après son utilisation. Ceci est normal. • Si le témoin POWER ne s’allume pas, régler le sélecteur sur VTR et débrancher le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebrancher le cordon d’alimentation secteur et régler de nouveau le sélecteur sur VTR. Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F ) Dimensions Approx. 166 × 43 × 75 mm (w/h/d) (6 5/8 × 1 11/16 × 3 inches) including projecting parts and controls Températures de recharge La plage de température pour la recharge est de 0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F). Cependant, pour obtenir des performances optimales, la température recommandée pour la recharge est de +10 °C à +30 °C (+50 °F à +86 °F). Autres • La plaquette indiquant la tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. se trouve à l’arrière de l’appareil. • Tant que l’adaptateur d’alimentation secteur est branché sur la prise murale, une quantité minime de courant circule dans l’adaptateur secteur. • Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, le débrancher de la prise murale. Pour débrancher le cordon, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon proprement dit. Mass Approx. 420 g (15 oz) Trouble Check Design and specifications are subject to change without notice. Check through the following chart. Remove the battery pack from the AC power adaptor. r Install the same battery again. r If the CHARGE lamp flashes again, install another battery. Enlever la batterie rechargeable de l’adaptateur d’alimentation secteur. t r If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while, the battery is operating correctly*. Si le témoin CHARGE clignote de nouveau, installer une autre batterie. If the CHARGE lamp goes out after a while, the problem is with the battery firstly installed. Le témoin CHARGE s’allume. r En cas de difficulté, débrancher l’appareil et contacter le concessionnaire Sony le plus proche. Spécifications Alimentation électrique secteur 110-240 V 50/60 Hz Consommation électrique 20 W Tension de sortie DC OUT: 7,5 V 1,8 A en mode de fonctionnement Borne de recharge de la batterie: 10 V 1,1 A en mode de recharge Installer de nouveau la même batterie. r Si le témoin CHARGE s’allume et s’éteint au bout d’un moment, la batterie fonctionne correctement*. Alimentación de un equipo de vídeo (Consulte la ilustración B ) 1 2 Conecte el cable de alimentación a una toma de la red. La lámpara POWER (verde) se encenderá. Inserte la parte superior de la placa conectora del adaptador de alimentación de ca en la parte superior de la superficie de montaje del equipo de vídeo. Presione la placa conectora de forma que quede perfectamente encajada. Para quitar el adaptador de alimentación de ca Presione el mando de separación de la batería (BATT) y deslice el adaptador en el sentido opuesto al de la flecha. Precaución La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca mientras esté enchufada en un tomacorriente, incluso aunque haya desconectado la alimentación de la propia unidad. Notas • Antes de fijar el adaptador de alimentación de ca al equipo de vídio, quite la batería. • La batería no podrá cargar una batería durante la operación del equipo de vídeo. • Después del empleo, la lámpara POWER permanecerá encendida durante cierto tiempo aunque desenchufe la unidad, pero esto es normal. • Si la lámpara POWER no se enciende, ponga el selector en VTR y desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, conecte el cable de alimentación nuevamente y ponga otra vez el selector en VTR. Application Batteries rechargeables Sony Batterie Sony au nickel-cadmium (Ni-Cd) sauf la NP-22H. Température de fonctionnement 0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F) Poids Env. 420 g (15 oz) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. t r t The problem is with the AC power adaptor. Please contact your nearest Sony dealer. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging. But this is not a problem. Repeat again to charge with same battery pack. Le témoin CHARGE clignote. t Garantía del contenido grabado El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido al mal funcionamiento de esta unidad. Carga • La carga repetida con una cierta capacidad remanente causará la caída de la capacidad de la batería. Sin embargo, la batería podrá recuperar la capacidad oirginal si la descarga y vuelva a cargar completamente. • Cargue la batería sobre una superficie plana sin vibraciones. • La batería se calentará durante la carga, pero esto es normal. Temperatura de carga La gama de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C Sin embargo, para lograr la máxima eficacia, se recomienda una temperatura de +10 °C a +30 °C Otros • La placa que indica la tensión de alimentación, consumo etc. está situada en la parte posterior. • Una pequeña cantidad de corriente circulará hacia el adaptador de alimentación de ca mientras dicho adaptador permanezca conectado a una toma de la red. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la toma de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • No emplee la unidad con el cable dañado, después de haberse caído, o cuando esté dañada. • No doble el cable a la fuerza, ni ponga un objeto pesado sobre él, ya que si lo hiciese podría dañar el cable y ser una causa de incendio o descarga eléctorica. • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la placa conectora, ya que se podría producir un cortocircuito que dañaría la unidad. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme la unidad. • No golpee ni deje caer la unidad. • Cuando esté empleando la unidad, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y equipos de vídeo porque perturbaría la recepción de AM y la visualización de imágenes. • La unidad se calentará durante el empleo. Pero esto es normal. • No coloque la unidad en lugares: -Extremadamente cálidos o fríos -Polvorientos o sucios -Muy húmedos -Sujetos a vibraciones Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Especificaciones Alimentación ca 110-240 V 50/60 Hz Consumo 20 W Tensión de salida DC OUT: cc 7,5 V 1,8 A en el modo de funcionamiento Terminal de carga: cc 10 V 1,1 A en el modo de carga Aplicación Batería de níquel-cadmio (Ni-Cd) Sony, excepto la NP-22H Versorgung eines Videogerätes Hinweise zum Betrieb (Siehe Abb. B ) 1 2 Der Adapter ist nicht staubdicht, nicht wasserdicht und nicht spritzwassergeschützt. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Wandsteckdose. Die POWER-Anzeige (grün) leuchtet auf. Haftung Wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer Fehlfunktion nicht richtig ausgeführt wurde, besteht kein Anspruch auf Entschädigung. Stecken Sie den oberen Teil der Netzadapter-Anschlußplatte oben in den AkkuBefestigungsflansch des Videogerätes, und drücken Sie die Anschlußplatte fest, so daß sie sicher angebracht ist. Zum Laden • Wenn ein noch nicht ganz leerer Akku wiederholt geladen wird, verringert sich seine Kapazität. Die ursprüngliche Kapazität kann jedoch zurückerhalten werden, indem man den Akku vollständig entlädt und wieder ganz auflädt. • Betreiben Sie den Akku stets auf einer waagerechten ebenen Fläche ohne Vibrationen. • Der Akku wird normalerweise beim Laden heiß. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Zum Abtrennen des Netzadapters Drücken Sie die BATT-Taste, und schieben Sie den Akku in die entgegengesetzte Pfeilrichtung. Vorsicht Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange es noch an der Steckdose angeschlossen ist. Hinweise • Bevor Sie den Netzadapter am Videogerät anbringen, nehmen Sie den Akku vom Netzadapter ab. • Während das Videogerät mit dem Netzadapter betrieben wird, kann der Akku nicht gleichzeitig geladen oder entladen werden. • Wenn die Einheit nach dem Betrieb abgetrennt wird, leuchtet die POWER-Anzeige noch einige Zeit weiter. • Wenn die POWER-Anzeige nicht leuchtet, stellen Sie den Wähler auf VTR, und trennen Sie das Netzkabel ab. Nach etwa einer Minute schließen Sie das Netzkabel wieder an, und stellen Sie den Wähler erneut auf VTR. Zur Umgebungstemperatur beim Laden Der Akku kann bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +40 °C geladen werden. Um maximalen Wirkungsgrad zu erzielen, sollte der Akku allerdings bei einer Temperatur zwischen +10 °C und +30 °C geladen werden. Sonstiges • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Rückseite. • Solange der Netzadapter an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, nimmt der Adapter eine geringe Menge Strom auf. • Bei längerer Nichtverwendung trennen Sie den Adapter von der Netzsteckdose ab. Beim Abziehen fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. Temperatura de funcionamiento 0 °C a +40 °C Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C Dimensiones Aprox. 166 × 43 × 75 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Störungsüberprüfungen Cuando la lámpara CHARGE parpadee Wenn die CHARGE-Anzeige blinkt Compruebe el organigrama siguiente. Führen Sie die folgenden Schritte aus: Extraiga la batería del adaptador de alimentación de ca t Vuelva a colocar la misma batería. r r Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear, coloque otra batería. Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de cierto tiempo, la batería estará funcionando correctamente*. r Si le témoin CHARGE s’éteint au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie installée. La lámpara CHARGE se enciende. Le problème vient de l’adaptateur d’alimentation secteur. Contacter le concessionnaire Sony le plus proche. La lámpara CHARGE parpadea. * Si la batterie est neuve ou si elle n’a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin CHARGE risque de clignoter au début. Ceci n’est pas un un signe de mauvais fonctionnement. Continuer la recharge avec la même batterie. Esta unidad no posee especificaciones de protección contra el polvo, las salpicaduras, ni el agua. Solución de problemas r t Notas sobre el empleo Masa Aprox. 420 g r The CHARGE lamp lights up. The CHARGE lamp flashes. Lorsque le témoin CHARGE clignote Vérifier avec le tableau suivant. t • Ne pas faire fonctionner l’appareil s’il est tombé ou endommagé, ou si le cordon est endommagé. • Ne pas plier le cordon d’alimentation secteur ni poser un objet lourd dessus. Le cordon risquerait d’être endommagé et de provoquer un incendie ou une électrocution. • Empêcher toute pièce métallique d’entrer en contact avec les parties en métal de la plaque de raccordement car cela pourrait provoquer un court-circuit et endommager l’appareil. • Maintenir les contacts métalliques propres. • Ne pas démonter l’appareil. • Ne pas cogner ni laisser tomber l’appareil. • Eloigner l’appareil de tout récepteur AM ou appareil vidéo, surtout pendant la recharge, car il risque de perturber la réception AM et le fonctionnement de l’appareil. • Il est normal que l’appareil chauffe pendant son fonctionnement. • Ne pas laisser l’appareil dans un endroit: -extrêmement chaud ou froid -poussiéreux ou sale -très humide -soumis à des vibrations Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) Dimensions hors tout Env. 166 × 43 × 75 mm ( l/h/p) (6 5/8 × 1 11/16 × 3 pouces) Guide de dépannage When the CHARGE Lamp Flashes Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Beim Kauf eines Sony Videogeräts empfehlen wir, darauf zu achten, daß es mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ markiert ist. If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer. Others Cette marque indique que ce produit est un accessoire prévu pour les produits vidéo Sony. Quand vous achetez un produit vidéo Sony, nous vous conseillons de vous procurer des accessoires portant cettte marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Esta marca indica que este producto es genuino y está relacionado con pfoductos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos). • Do not bend the cord forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the cord and may cause a fire or an electrical shock. • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may be damaged. • Always keep the metal contacts clean. • Do not disassemble the unit. • Do not apply mechanical shock or drop the unit. • While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception or video operation. • While the unit is in use, it gets hot. But this is normal. • Do not place the unit in locations where it is; -Extremely hot or cold -Dusty or dirty -Very humid -Vibrating Den Akku vom Netzadapter abnehmen. r Wenn die CHARGE-Anzeige erneut zu blinken beginnt, einen anderen Akku einsetzen. Si la lámpara CHARGE se apaga después de cierto tiempo, el problema t se deberá a la primera batería colocada. Bei eventuell auftretenden Problemen, trennen Sie die Einheit ab und wenden Sie sich an ihre nächste Sony Kundendienststelle. Technische Daten Stromversorgung 110-240 V Wechselespannung 50/60Hz Leistungsaufnahme 20 W Ausgangsspannung/-strom DC OUT: 7,5 V 1,8 A bei Betrieb Ladekontakte: 10 V 1,1 A bei Laden Verwendbare Akkus Sony Nickel-Cadmium-Akkus (NiCd) außer NP-22H Betriebstemperatur 0 °C bis +40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 166 × 43 × 75 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente t Den gleichen Akku wieder einsetzen. r Wenn die CHARGE-Anzeige aufleuchtet und dann wieder erlischt, arbeitet der Akku normal*. r Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf. • Ein beschädigter Netzadapter bzw. ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht weiterverwendet werden. • Biegen Sie das Kabel nicht mit Gewalt und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf, da es sonst beschädigt werden kann und es zu Feuer- und elektrischer Schlaggefahr kommen kann. • Achten Sie sorgfältig darauf, daß die elektrischen Kontakte der Anschlußplatte nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen, da der Adapter sonst durch einen Kurzschluß beschädigt werden kann. • Halten Sie die Metallkontakte sauber. • Öffnen Sie das Gerät nicht. • Schützen Sie den Adapter vor mechanischen Stößen, und lassen Sie ihn nicht fallen. • Betreiben Sie den Adapter nicht in der Nähe eines LW/MW/KWEmpfängers oder eines Videogerätes, da besonders beim Laden der Empfang bzw. der Videobetrieb gestört werden kann. • Eine gewisse Erwärmung während des Betriebs ist normal. • Verwenden Sie den Adapter nicht an Orten, -die extremer Wärme oder Kälte, -Staub oder Schmutz, -hoher Luftfeuchtigkeit oder -Vibrationen ausgesetzt sind. Gewicht ca. 420 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bieiben vorbehalten. Wenn die CHARGE-Anzeige nach einer gewissen Zeit erlischt, liegt das t Problem beim zuerst eingesetzten Akku. r r t El problema se deberá al adaptador de alimentación de ca Consulte a su proveedor Sony. * Si emplea una batería recién comprada, u otra que no haya empleado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga, pero esto no es un problema. Continúe cargando la batería. Die CHARGE-Anzeige blinkt. t Der Netzadapter ist nicht in Ordnung. Wenden Sie sich an den nächsten Sony-Händler. * Wenn ein ganz neuer oder ein längere Zeit nicht benutzter Akku geladen wird, kann die CHARGE-Anzeige ebenfalls blinken, obwohl keine Störung vorlieget. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku erneut. AC-V16/V17.3-810-549-13.EFSG.Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony AC-V17 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario