Tokina opera 50mm F1.4 FF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Part names
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Focusing
Focusing via AF (Auto-Focus)
It uses a ring-type ultrasonic motor drive system to achieve high-speed
and quiet auto-focus. It is equipped with a full-time manual function
enabled by turning the focus ring with it set to AF.
Focusing via MF (Manual Focus)
Adjust the focus by rotating the focus ring.
The wide-width focus ring uses the same
rotation direction as the camera manufacturer,
making it a design with superior operability.
Nikon Mount Specifications
This lens uses an electromagnetic aperture. It has the same specifications
as the E type AF lens manufactured by Nikon.
Please check the website for supported models.
Exposure Mode
Please follow the cameras instruction manual to set the exposure mode.
Set the aperture settings on the camera side to fit the shooting mode.
1) Set the AF/MF mode switch on the side of
the lens to AF” (photo A).
2) Press the shutter button half-way down to
operate the auto-focus.
3) The “
focus mark will light up in the
finder once it has come into focus.
4) Press the shutter button to shoot.
* When using full-time manual, set the cameras settings to single AF
mode and rotate the focus ring while keeping the shutter button held
half-way down after coming into focus in order to adjust the focus.
* It is equipped with a manual priority function which is switched to
instantly by rotating the focus ring while continuous AF is active.
ENGLISH
How to Use
Circular Polarizing Filter Window
The window allows a circular polarizing filter to be operated while the
lens hood is attached.
Slide the lower part (BH-726C) of the hood
model number BH-726 in the OPEN
direction to remove the BH-726C part. The
circular polarizing filter can be operated
through this window. Please store the
BH-726C part carefully to avoid losing it while
using the operation window.
How to Use
1) Set the AF/MF mode switch on the side of the lens to “MF” .(Photo B)
2) Rotate the focus ring while checking the finder or monitor to focus.
How to Use
Performance table
50 mm
F1.4
F16
Full Frame
ELR coating (ultra-low reection coat)
15 - 9
(elements/groups)
47.4°
0.4 m
0.18x
Inner focus
9
72 mm
107.5mm (from the mount base level)
80 mm
Main unit: 950g / Hood: 45g
Flower-shaped bayonet hood BH-726
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Format
Coating
Lens conguration
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Focus method
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Maximum diameter
Weight
Hood
The hood prevents strong angular light diagonally from the front and
from the side from directly entering the lens and causing lens flare or
ghosting in the photo. Please be sure to use the hood in order to achieve
vivid and clear photos as well as to protect the lens.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Note for using a built-in flash
When shooting using the camera's built-in flash or the small specialized flash
included with the camera, the lens may block some of the light causing a
noticeable shadow in the picture. In such cases please use an external flash.
Shooting With a Flash (Red-eye Effect)
If photographing people and the subjects eyes are red, please consult
the cameras instruction manual for ways to mitigate red-eye effect.
Rotation Direction of the Focus Ring
The rotation direction of the focus ring is the same as the official Nikon
and Cannon lenses, respectively.
Dust and Moisture Prevention
This lens is designed to avoid dust and moisture.
However, it is not completely impermeable to all dust and moisture.
How to Attach the Hood
In order to attach it, line up the
hood attachment mark (
I
) with the
mark on the hood, then turn it to
the right looking at it from the front
until you are sure it clicks.
There are two
marks on the
hood. It can be attached with either
of these. When doing so, please
ensure that it is lined up with the
center of the range marker index.
The hood can be attached
backwards to the end of the lens for
storage.
Lens hood
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
Hood attachment mark
Focus ring
Focus distance Scale
Focus distance index
AF/MF mode switch
Hood attachment
mark
Focus distance
index
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado
de la montura de la lente, al momento de acoplar o retirar el objetivo.
Nombre de las partes
Cuidados al utilizar el flash incorporado
En caso de utilizar el flash incorporado o un flash pequeño especial para
la cámara, el objetivo puede obstruir la luz de este, pudiendo aparecer
una sombra del objetivo en la imagen. En estos casos, utilizar un flash de
uso externo.
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicación de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de Rendimiento
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede causar viñeteado.
Fotografía con Flash (Efecto de Ojos-rojos)
Si cuando se fotografían personas, los ojos se de los sujetos se tornan
rojos, por favor consultar con el manual de instrucciones de la cámara,
para encontrar las formas de mitigar el efecto.
Dirección de rotación del anillo de enfoque
La dirección de rotación del anillo de enfoque es el mismo que en un
objetivo original Nikon o Canon.
Objetivo anti polvo y salpicaduras
La estructura de este objetivo está diseñada anti polvo y salpicaduras. Sin
embargo, no se puede evitar que entre el polvo o las salpicaduras por
completo.
Cuidados Básicos y Almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.
Enfoque
Enfoque automático
Se utiliza un motor piezoeléctrico, consiguiendo un rápido y silencioso
enfoque automático. Este objetivo cuenta con la función enfoque
manual permanente”, sin tener que hacer el cambio del modo de
enfoque durante el enfoque automático, haciendo girar el anillo de
enfoque.
Enfoque manual
El enfoque se realiza haciendo girar el anillo de enfoque.
El amplio anillo de enfoque adopta la misma dirección de rotación que el
fabricante de la cámara, es decir que está diseñado para ser fácil de operar.
Especificación de la montura Nikon
Este objetivo adopta el control electrónico del diafragma. La
especificación es equivalente a las lentes tipo E fabricados por Nikon.
Sobre los equipos en los que se puede utilizar, verificar la información en
la página Web.
Modo de exposición
El ajuste del modo de exposición se hace de acuerdo con lo indicado en
el manual de la cámara.
El ajuste de la apertura del diafragma de acuerdo con el modo de disparo
se configura en la cámara.
1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo
AF/MF” del objetivo en “AF. (Fotografía A)
2) Presionando el disparador hasta la mitad,
se activa el enfoque automático.
3) Cuando el sujeto está enfocado, la marca
de confirmación de enfoque “” se
ilumina en el visor.
4) Presionar el disparador para hacer la toma.
* Cuando se utiliza el enfoque manual permanente, ajustar la cámara en
modo AF simple, después que el sujeto está enfocado, manteniendo
presionado el disparador hasta la mitad, se puede ajustar el enfoque
haciendo girar el anillo de enfoque.
* Incluso cuando se está utilizando el enfoque automático, el objetivo
está equipado con una función de prioridad del enfoque manual,
haciendo girar el anillo de enfoque se puede cambiar de forma
instantánea al enfoque manual. (Montura Nikon)
Método de uso
Método de uso
1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo
AF/MF” del objetivo en “MF”. (Fotografía B)
2) El enfoque se realiza girando el anillo de
enfoque verificando en el visor o en el
monitor de la cámara.
50mm
F1.4
F16
24 x 36 mm full frame exclusivo para digital
Revestimiento ELR (Capa ultra anti-reexiva)
9 – 15
47.4°
0.4 m
0.18 x
Enfoque interno (IF)
9
72 mm
107.5 mm
80.0 mm
Cuerpo: 950 g / Parasol: 45 g
Parasol lotus tipo bayoneta BH-726
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Formato
Revestimiento
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Tipo de enfoque
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol
Marca de ajuste de parasol
Anillo de enfoque
Escala de distancia
Marca de la escala de distancia
Interruptor de cambio de
modo AF/MF
ESPAÑOL
Ventana para la manipulación de filtro polarizador circular
El objetivo posee una ventana para hacer posible la manipulación de un
filtro polarizador circular con el parasol puesto.
Retirar la pieza de la parte inferior (BH-726C)
del parasol con número de producto
BH-726, deslizándola en sentido de la flecha
OPEN. Desde esta ventana se puede
manipular el filtro polarizador circular.
Tenga cuidado para no perder la pieza
BH-726C mientras utiliza la ventana de
manipulación.
Método de uso
El parasol incluido con el objetivo previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
Forma de colocar el parasol del objetivo
Alinee la marca
del parasol del objetivo con la marca (
I
) de instalación
del parasol, luego hacer rodar el
parasol en sentido horario hasta
escuchar o sentir que el parasol se
ha ajustado.
La marca “
del parasol se
encuentra en dos puntos. Su puede
colocar en cualquiera de los dos. Al
momento de colocar se debe
verificar que la marca
del
parasol esté centrada con la marca
de escala de distancia.
El parasol se puede guardar
colocándolo de forma contraria en
la parte frontal del objetivo.
Parasol del objetivo
Marca de ajuste
del parasol
Marca de la escala
de distancia
Tabella delle prestazioni
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si usa il flash incorporato nella fotocamera, oppure un piccolo
flash dedicato innestato sul corpo macchina, parte della luce emessa
potrebbe colpire l’obiettivo e creare così una zona d’ombra sull’inquadra-
tura. Per impedire che ciò accada si suggerisce di usare un flash esterno.
Ripresa con flash ( effetto occhi rossi”)
Quando si fotografano persone, non è raro che si manifesti il cosiddetto
effetto occhi rossi”. Per ridurre o attenuare questo effetto, si suggerisce di
consultare il manuale d’uso della propria macchina fotografica.
Modalità di rotazione dell’anello di messa a fuoco
Il senso di rotazione dell’anello di messa a fuoco è lo stesso degli obiettivi
originali Nikon e Canon.
Capacità antipolvere e antispruzzo
Questo obiettivo è caratterizzato da una costruzione antipolvere e
antispruzzo. Tuttavia non impedisce completamente la penetrazione di
particelle di polvere e di gocce d’acqua.
La marcatura ( certicazione di Conformità Europea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la
conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con acqua, o un panno apposito per la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
Nome delle parti
Applicazione e rimozione dell’ obiettivo
Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o
urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, nè forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.
Attacchi Nikon
Questo obiettivo adotta un diaframma di tipo elettromagnetico di
caratteristiche identiche a quelle degli obiettivi Nikon AF tipo E.
Per informazioni sui modelli compatibili si prega di vedere il sito Internet.
Modo di esposizione
Per informazioni sulla regolazione dell’esposizione s’invita a vedere il
manuale della fotocamera.
L’apertura deve essere regolata sul corpo macchina sulla base della
modalità fotografica desiderata.
Finestrella di regolazione del filtro polarizzatore circolare
Il paraluce è provvisto di una finestrella che rende possibile la regolazione
del filtro polarizzatore circolare.
Fare scorrere nella direzione della freccia
il coperchietto (BH-726C) posto sotto il
numero di articolo BH-726 del paraluce e
recante la scritta OPEN, quindi rimuoverlo.
Attraverso la finestrella che appare è così
possibile regolare il filtro polarizzatore
circolare. Si raccomanda di conservare
accuratamente il coperchietto BH-726C per
non perderlo.
Modalità d’uso
50 mm
F1.4
F16
Full-frame solo digitale 24 x 36mm
ELR (a bassissima riessione)
9 gruppi / 15 elementi
47,4°
0,4 m
0.18
Interno
9
72 mm
107,5 mm
(dalla supercie dell’attacco standard)
80 mm
Corpo principale: 950 g - Paraluce: 45 g
A tulipano con attacco a baionetta BH-726
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Formato
Rivestimento
Struttura dell’obiettivo
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Metodo di messa a fuoco
Numero delle lamelle
del diaframma
Diametro del ltro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce
Il paraluce svolge la funzione di protezione dell’obiettivo dalla luce diretta
di forte intensità che colpendolo obliquamente o lateralmente potrebbe
causare la comparsa di bagliori o immagini fantasma sulle foto. Si
suggerisce perciò di utilizzarlo sempre sia per proteggere l’obiettivo
stesso sia per scattare foto nitide e belle.
Modalità d’installazione del paraluce
Allineare il simbolo
del paraluce
con l’indicatore di montaggio (
I
)
dell’obiettivo e guardando
quest’ultimo frontalmente ruotare
il paraluce stesso in senso orario
sino ad avvertire uno scatto.
Il paraluce è provvisto di due
simboli
. Sono utilizzabili
entrambi. Ci si deve accertare che
il simbolo
del paraluce sia
allineato con l’indice centrale della
scala delle distanze.
Il paraluce può essere montato
anche al contrario.
Paraluce
Anello di messa a fuoco
Indicatore di montaggio
paraluce
Scala delle distanze
Indice della scala delle distanze
Selettore di messa a fuoco
automatica (AF) - messa a fuoco
manuale (MF)
Messa a fuoco
AF (messa a fuoco automatica)
Questo obiettivo adotta un motore di azionamento anulare a ultrasuoni
per offrire una messa a fuoco rapida ed efficiente. Mentre la fotocamera è
impostata nel modo AF, ruotando l’anello di messa a fuoco si può
mettere a fuoco manualmente in continuazione (capacità di messa a
fuoco manuale sempre disponibile, o full-time).
MF (messa a fuoco manuale)
Permette di mettere a fuoco il soggetto mediante rotazione manuale
dell’anello di messa a fuoco.
Poiché il senso di rotazione è il medesimo di quello della fotocamera,
l’ampio anello di messa a fuoco risulta essere molto agevole da usare.
1) Impostare il selettore AF-MF dell’obiettivo
nella posizione AF (foto A).
2)
Premere il pulsante di scatto sino a metà corsa
per ottenere la messa a fuoco automatica.
3) All’ottenimento della messa a fuoco nel
mirino s’illumina il simbolo
.
4) Premere ora completamente il pulsante di
scatto per scattare la foto.
Per usufruire della funzione di messa a fuoco manuale sempre disponibile
(full-time) occorre innanzi tutto impostare la fotocamera nel modo AF
singolo; quindi, a messa a fuoco avvenuta, mentre il pulsante di scatto è
ancora premuto sino a metà corsa ruotare l’anello di messa a fuoco sino a
ottenere manualmente la messa a fuoco desiderata.
Questo obiettivo è provvisto della funzione di priorità manuale, che
mediante la rotazione manuale dell’anello di messa a fuoco lo commuta
istantaneamente nel modo manuale anche durante la messa a fuoco
automatica continua (attacchi Nikon).
Modalità d’uso
1) Impostare il selettore AF-MF dell’obiettivo
nella posizione MF (foto B).
2)
Agendo sull’anello di messa a fuoco,
mentre lo si controlla nel mirino o sul
display della fotocamera regolare bene il
soggetto.
Modalità d’uso
Indicatore di montaggio
paraluce
Indice della scala
delle distanze
ITALIANO
Bezeichnung der Teile
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Bei Aufnahmen mit in der Kamera eingebautem Blitzlicht oder einem mit der
Kamera mitgelieferten Spezialmini Blitzlicht kann ein Teil des Lichtes vom
Blitzlicht verdeckt werden und ein Schatten des Objektives mit abgebildet
werden. Verwenden Sie in diesem Fall bitte ein externes Blitzlicht.
DEUTSCH
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Anleitungen in der Bedienungsanleitung für die
Kamera beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie immer nur einen Filter aufs Mal. Wenn gleichzeitig
mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu Vignettierung kommen.
Drehungsrichtung von dem Fokusring
Die Drehungsrichtung von dem Fokusring ist bei Original Nikon-Objek-
tiven und Canon-Objektiven jeweils in die gleiche Richtung.
Staubfest und Spritzwasserfest
Das Objektiv ist von der Baustruktur her staubfest und spritzwasserfest
gebaut worden. Aber das bedeutet nicht, das man ganz Eindringen von
Staub und Wassertropfen verhindern kann.
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen
(Zertikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den
europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht.
Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in
den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzu-
ng) an.
Anbringungsmarkierung
für die Streulichtblende
Anbringungsmarkierung
für die Streulichtblende
Fokusring
Entfernungsmessung
Entfernungsmessung
Skalaindex
Entfernungsmessung
Skalaindex
Autofokus/Manueller Fokus
Umschalttaste
Scharfstellen
Scharfstellen mit AF (Auto Fokus)
Durch Anwendung eines ringförmigen Ultraschallmotorantriebes konnte
man einen schnellen, leisen Autofokus realisieren. Bei Aufnahmen im
Autofokusbetrieb, kann man durch Drehen am Fokusring, auf manuelle Fokus
umstellen. Es ist mit einer vollzeitlichen Handbetriebsfunktion ausgestattet.
Belichtungsmodus
Über die Einstellung von dem Belichtungsmodus schauen Sie bitte in
dem Bedienungshandbuch nach und folgen Sie dort den Anweisungen.
Stelle Sie die Blende bitte je nach Aufnahmemodus ein und stellen Sie sie
es auf der Kameraseite ein.
Über die Spezifikation von Nikon Objektivfassung
Dieses Objektiv benutzt eine elektromagnetische Blende. Es hat die
gleiche Spezifikation wie ein AF Objektiv E-Typ von Nikon. Über die
entsprechenden Modelle, bitte schauen Sie auf der Homepage über
Informationen nach.
MF(Manueller Fokus) Manuelle Scharfeinstellung
In den man den Fokusring dreht, kann man die Scharfeinstellung durchführen.
Bei einem breiten Fokusring hat man die gleiche Richtung wie bei dem
Kamerahersteller angewendet, deshalb kann man es sehr gut bedienen.
1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF,
auf der Linsensite auf „AF“. (Foto A).
2) Wenn man den Auslöserknopf halb drückt,
schaltet sich der Autofokus ein.
3)
Wenn die Scharfeinstellung stimmt, wird in
dem Sucher das Zeichen „“ angezeigt, weil
der Fokus richtig eingestellt worden ist.
4) Man drückt auf den Auslöseknopf und macht die Aufnahme.
Anwendungsmethode
Anwendungsmethode
1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF,
auf der Linsensite auf „MF“. (Foto B).
2) Man vergewissert sich im Sucher oder auf
dem Monitor und dreht den Fokusring und
führt die Scharfeinstellung durch.
Wenn man die vollzeitliche Handbetriebsfunktion benutzt, stellt man
bei der Kameraeinstellung auf einzelnen Autofokus-Modus ein und
nach dem der Fokus richtig eingestellt worden ist, drückt man halb auf
den Auslöserknopf und stellt die Scharfeinstellung ein, in dem man
den Fokusring dreht.
Wenn bei fortdauernden Autofokus der Autofokus betrieben wird,
wenn man dabei den Fokusring dreht, kann man in einen Moment auf
Handbetrieb umschalten. Es ist mit einer Vorrangfunktion für Handbe-
trieb ausgestattet. (Nikon Objektivfassung)
Die Streulichtblende verhindert, das von schrägvorne oder von der Seite
direkt starkes Licht in das Objektiv eindringt, damit auf dem Foto
Lichtreflexe oder Geisterbilder verhindert werden können. Um scharfe,
klare Bilder aufzunehmen und das Objektiv zu schützen, bitte benutzen
Sie die Streulichtblende.
Anbringen der Streulichtblende
Die Markierung “ auf der Streulichtblende, auf die Anbringungsmark-
ierung (
I
) von dem Objektivtubus ausrichten und anschließend die
Streulichtblende von der Vorderseite gesehen, in die rechte Seite drehen,
bis Sie den Klickton bei dem
Einrasten sicher gehört haben.
An der Streulichtblende sind
zwei
”Markierungen
vorhanden. Man kann bei
beiden Markierungen
anbringen. Dabei müssen Sie
sich vergewissern, dass die
Markierung “
und die Mitte
von Entfernungsmessung
Skalaindex übereinstimmen.
Die Streulichtblende kann man
an der Front vom Objektiv,
umgedreht angebracht,
aufbewahren.
Streulichtblende
Das Bedienungsfenster für den Zirkularpolarisations-Filter
Wenn die Streulichtblende montiert ist, kann man ein Fenster einstellen,
um den Zirkularpolarisations-Filter zu bedienen.
Produktnummer BH-726, darunter das Teil
BH-726C in Pfeilrichtung entfernen. Über
dieses freigelegte Fenster kann der
Zirkularpolarisations-Filter bedient werden.
Achten Sie darauf den entfernten Teil
BH-726C nicht zu verlieren. Bitte bewahren
Sie es sorgfältig auf.
Anwendungsmethode
Technische Daten
50mm
1.4
16
Digitaler Vollformat ( 24×36mm)
ELR Beschichtung
(Sehr niedrige Blendebeschichtung)
15 Linsen in 9 Gruppen
47.4 °
0.4 m
0.18-fach
Inneren Fokus
9
72mm
107.5 mm (Von der Objektivfassung Bezugsäche)
80 mm
Hauptteil:950g / Streulichtblende:45g
Lotus Bajonettblende BH-726
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Max. Aufnahmeformat
Beschichtung
Optischer Aufbau
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Fokusformat
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende
Blitzlichtaufnahmen (Rote-Augen-Effekt)
Beziehen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung für Ihre Kamera
hinsichtlich der Maßnahmen diesen Effekt abzuschwächen, wenn Sie
Personen fotografieren und deren Augen dann rot erscheinen.
Montage / démontage de l’objectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
FRANÇAIS
NomenclatureNomenclature
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Lors de la prise de photo avec un flash intégré à l’appareil photo ou avec
un petit flash inclus avec l’appareil, il est possible que la lumière du flash
soit obstruée par l’objectif et que l’ombre de lobjectif apparaisse dans
l’image. Il est recommandé d’utiliser un flash externe.
*La marque (marque de certication de conformité pour les
produits Européens) est achée sur les optiques contenant des
composants électroniques. La marque déclare également respecter les
normes de performance environnementales pour les produits stipulés
dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive
RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).
Tableau de performance
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en
même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.
Photographie au flash (Yeux rouges)
Quand vous photographiez des personnes au flash, vous obtenez parfois
des yeux rouges sur les photographies.
Reportez-vous au manuel de votre appareil pour plus d'information afin
d'éliminer le phénomène.
Sens de rotation de la bague de mise au point
Le sens de rotation de la bague de mise au point est identique à celui de
l’objectif dorigine Nikon, Canon.
Antipoussière et anti-gouttes
Cet objectif a une structure mécanique étanche à la poussière et à l’eau.
Cependant, en cas de conditions climatiques extrêmes, cela
n'empêchera pas complètement l'intrusion de poussière ou de
gouttelettes d'eau.
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés
sans préavis pour améliorer le produit.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
À propos des spécifications de la monture Nikon
Cet objectif est équipé d'un diaphragme électromagnétique. Il s'agit de
la même spécification que le type E de l'objectif AF fabriqué par Nikon.
Pour les modèles compatibles, veuillez vérifier les informations sur la
page d'accueil.
Mode d’exposition
Veuillez suivre le mode d'emploi de l'appareil photo pour définir le mode
d'exposition.
Réglez l’ouverture côté caméra en fonction du mode de prise de vue.
50mm
F1.4
F16
24x36mm
Capteur Numérique plein format
Couche ELR (couche ultra basse réexion)
9-15 (éléments/groupes)
47.4°
0.4 m
1 : 0.18
Mise au point interne
9
72 mm
107.5 mm
(à partir de la base de la monture)
80 mm
Objectif : 950g / Pare-soleil : 45g
Pare-soleil monture baïonnette BH-726
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Format
Revêtement
Construction optique
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Méthode de mise au point
Nombre de lamelles
de diaphragme
Diamètre du ltre
Longueur totale
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil
Bague de mise au point
Échelle de distance
Repère d’échelle de distance
Sélecteur de mode AF / MF
À propos de la fenêtre pour le fonctionnement du filtre de
polarisation circulaire
Il y a une fenêtre qui permet le fonctionnement du filtre de polarisation
circulaire avec le pare-soleil attaché.
Glissez la pièce (BH-726C) sous le numéro de
produit BH-726 du pare-soleil dans le sens
OPEN pour enlever les pièces du BH-726C.
Vous pouvez utiliser le filtre à polarisation
circulaire de cette fenêtre. Conservez
soigneusement le BH-726C qui a été retiré
lors de l'utilisation de la fenêtre de
commande pour ne pas le perdre.
Méthode d'utilisation
Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent directement la lentille frontale. N’hésitez pas à utiliser le
pare-soleil pour photographier une image claire et propre et pour
protéger l'objectif.
Comment fixer le pare-soleil
Monter le pare-soleil sur l'objectif en alignant la flèche de repère du
pare-soleil (
I
) avec le point de
repère blanc
de montage du
pare-soleil de l'objectif. Fixer le
pare-soleil en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre
jusqu'au clic de butée.
Il y a deux marques
sur le
pare-soleil. Chaque installation est
possible. À ce moment-là, veuillez
vérifier que la marque du
pare-soleil et le centre du repère de
distance coïncident.
Le pare-soleil peut être stocké à
l'envers au bout de la lentille.
Pare-soleil
Repère du pare-soleil
Repère d’échelle
de distance
Mise au point
Mise au point par AF (automatique)
Ce mode utilise un système d'entraînement par moteur à ultrasons de
type annulaire qui fournit un autofocus silencieux à grande vitesse.
Le mode AF possède la fonction de retouche manuelle du point en
permanence, par rotation de la bague de mise au point.
* Pour utiliser le mode de retouche manuelle du point, réglez votre
appareil sur le mode AF simple et tournez la bague de mise au point, tout
en conservant le déclencheur enfoncé à mi-course après avoir mis au
point.
* Le mode de retouche manuelle du point s’enclenche immédiatement
après avoir tourné la bague de mise au point, lorsque l’AF continu est
actif.
Mise au point par MF (manuelle)
La mise au point est réalisée par rotation
manuelle de la bague de mise au point.
La bague de mise au point large adopte le
même sens de rotation que le fabricant de la
caméra, ce qui lui confère une excellente
opérabilité.
1) 1 Réglez le sélecteur de mode AF / MF du
côté de l’objectif sur « AF ». (Photo A)
2) Appuyez à mi-course sur le déclencheur
pour activer la mise au point automatique.
3) Le repère de mise au point « » s'allume
dans le viseur lorsque la mise au point est
correcte.
4) Appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
Méthode d'utilisation
1) Réglez le sélecteur de mode AF / MF sur le côté de l’objectif sur « MF ».
(Photo B)
2) Tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point tout
en vérifiant le viseur ou le moniteur.
Méthode d'utilisation
Repère de montage
du pare-soleil

Transcripción de documentos

Lens hood The hood prevents strong angular light diagonally from the front and from the side from directly entering the lens and causing lens flare or ghosting in the photo. Please be sure to use the hood in order to achieve vivid and clear photos as well as to protect the lens. ■How to Attach the Hood In order to attach it, line up the Hood attachment hood attachment mark (I) with the mark ○ mark on the hood, then turn it to the right looking at it from the front until you are sure it clicks. There are two ○ marks on the hood. It can be attached with either of these. When doing so, please ensure that it is lined up with the center of the range marker index. The hood can be attached backwards to the end of the lens for storage. How to Use Slide the lower part (BH-726C) of the hood model number BH-726 in the ▼OPEN direction to remove the BH-726C part. The circular polarizing filter can be operated through this window. Please store the BH-726C part carefully to avoid losing it while using the operation window. Shooting With a Flash (Red-eye Effect) If photographing people and the subject’s eyes are red, please consult the camera’s instruction manual for ways to mitigate red-eye effect. Hood attachment mark Rotation Direction of the Focus Ring Focus distance Scale Focus distance index AF/MF mode switch The rotation direction of the focus ring is the same as the official Nikon and Cannon lenses, respectively. Dust and Moisture Prevention This lens is designed to avoid dust and moisture. However, it is not completely impermeable to all dust and moisture. Basic Care and Storage • Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or low temperature or high humidity. How to attach and remove lens • To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of Please follow the camera instruction manual for attaching and removing the lens. ※Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face of the lens while attaching or removing. lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft moistened lens cloth or lens tissue. • In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are clean, not only the front and rear elements. Focusing ■Focusing via AF (Auto-Focus) It uses a ring-type ultrasonic motor drive system to achieve high-speed and quiet auto-focus. It is equipped with a full-time manual function enabled by turning the focus ring with it set to AF. • Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away from mothballs or naphthalene gas. • This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its components when damaged by water. How to Use 1) Set the AF/MF mode switch on the side of the lens to “AF” (photo A). 2) Press the shutter button half-way down to operate the auto-focus. 3) The “○” focus mark will light up in the finder once it has come into focus. A 4) Press the shutter button to shoot. * When using full-time manual, set the camera’s settings to single AF mode and rotate the focus ring while keeping the shutter button held half-way down after coming into focus in order to adjust the focus. * It is equipped with a manual priority function which is switched to instantly by rotating the focus ring while continuous AF is active. ■Focusing via MF (Manual Focus) Adjust the focus by rotating the focus ring. The wide-width focus ring uses the same rotation direction as the camera manufacturer, making it a design with superior operability. How to Use • Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens reaches the temperature of the room. Performance table Focal distance F1.4 Minimum aperture F16 Format Full Frame Coating ELR coating (ultra-low reflection coat) Angle of view B 1) Set the AF/MF mode switch on the side of the lens to “MF” .(Photo B) 2) Rotate the focus ring while checking the finder or monitor to focus. Exposure Mode Please follow the camera’s instruction manual to set the exposure mode. Set the aperture settings on the camera side to fit the shooting mode. ■Nikon Mount Specifications This lens uses an electromagnetic aperture. It has the same specifications as the E type AF lens manufactured by Nikon. Please check the website for supported models. Filter Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter thoroughly before taking pictures. ※Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same time, it may cause vignetting. 50 mm Maximum aperture Lens configuration 15 - 9 (elements/groups) 47.4° Minimum focus distance 0.4 m Maximum macro magnification 0.18x Focus method Diaphragm blades Filter size Overall length Maximum diameter Weight Hood Inner focus Entfernungsmessung Entfernungsmessung Skalaindex Autofokus/Manueller Fokus Umschalttaste Objektiv ansetzen und abnehmen Bitte befolgen Sie die Anleitungen in der Bedienungsanleitung für die Kamera beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs. ※Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder dagegen zu stoßen. Anwendungsmethode 1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF, auf der Linsensite auf „AF“. (Foto A). 2) Wenn man den Auslöserknopf halb drückt, schaltet sich der Autofokus ein. 3) Wenn die Scharfeinstellung stimmt, wird in A dem Sucher das Zeichen „○“ angezeigt, weil der Fokus richtig eingestellt worden ist. 4) Man drückt auf den Auslöseknopf und macht die Aufnahme. ※Wenn man die vollzeitliche Handbetriebsfunktion benutzt, stellt man bei der Kameraeinstellung auf einzelnen Autofokus-Modus ein und nach dem der Fokus richtig eingestellt worden ist, drückt man halb auf den Auslöserknopf und stellt die Scharfeinstellung ein, in dem man den Fokusring dreht. ※Wenn bei fortdauernden Autofokus der Autofokus betrieben wird, wenn man dabei den Fokusring dreht, kann man in einen Moment auf Handbetrieb umschalten. Es ist mit einer Vorrangfunktion für Handbetrieb ausgestattet. (Nikon Objektivfassung) ■MF(Manueller Fokus) Manuelle Scharfeinstellung In den man den Fokusring dreht, kann man die Scharfeinstellung durchführen. Bei einem breiten Fokusring hat man die gleiche Richtung wie bei dem Kamerahersteller angewendet, deshalb kann man es sehr gut bedienen. 72 mm 107.5mm (from the mount base level) 80 mm Main unit: 950g / Hood: 45g Flower-shaped bayonet hood BH-726 ※The marking (certification mark for conformance with the European export inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark also declares compliance with environmental performance standards for products stipulated in the RoHS directive. A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administrative Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information Products). Die Streulichtblende verhindert, das von schrägvorne oder von der Seite direkt starkes Licht in das Objektiv eindringt, damit auf dem Foto Lichtreflexe oder Geisterbilder verhindert werden können. Um scharfe, klare Bilder aufzunehmen und das Objektiv zu schützen, bitte benutzen Sie die Streulichtblende. 1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF, auf der Linsensite auf „MF“. (Foto B). 2) Man vergewissert sich im Sucher oder auf dem Monitor und dreht den Fokusring und führt die Scharfeinstellung durch. beiden Markierungen anbringen. Dabei müssen Sie sich vergewissern, dass die Markierung “○” und die Mitte von Entfernungsmessung Skalaindex übereinstimmen. Die Streulichtblende kann man an der Front vom Objektiv, umgedreht angebracht, aufbewahren. Produktnummer BH-726, darunter das Teil BH-726C in Pfeilrichtung entfernen. Über dieses freigelegte Fenster kann der Zirkularpolarisations-Filter bedient werden. Achten Sie darauf den entfernten Teil BH-726C nicht zu verlieren. Bitte bewahren Sie es sorgfältig auf. • • • • Belichtungsmodus Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren den Filter sorgfältig zu reinigen. ※Bitte verwenden Sie immer nur einen Filter aufs Mal. Wenn gleichzeitig mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu Vignettierung kommen. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des eingebauten Blitzlichts Bei Aufnahmen mit in der Kamera eingebautem Blitzlicht oder einem mit der Kamera mitgelieferten Spezialmini Blitzlicht kann ein Teil des Lichtes vom Blitzlicht verdeckt werden und ein Schatten des Objektives mit abgebildet werden. Verwenden Sie in diesem Fall bitte ein externes Blitzlicht. Blitzlichtaufnahmen (Rote-Augen-Effekt) Beziehen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung für Ihre Kamera hinsichtlich der Maßnahmen diesen Effekt abzuschwächen, wenn Sie Personen fotografieren und deren Augen dann rot erscheinen. Drehungsrichtung von dem Fokusring Die Drehungsrichtung von dem Fokusring ist bei Original Nikon-Objektiven und Canon-Objektiven jeweils in die gleiche Richtung. Staubfest und Spritzwasserfest Das Objektiv ist von der Baustruktur her staubfest und spritzwasserfest gebaut worden. Aber das bedeutet nicht, das man ganz Eindringen von Staub und Wassertropfen verhindern kann. Repère de montage du pare-soleil Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit vermeiden. Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und hinteren Elemente. Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der Linsenbeschichtung zu vermeiden. Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden. Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensationswasser auf den Objektivelementen führen. Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtemperatur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum kommen. Technische Daten Brennweite 50mm Max. Blendenöffnung 1.4 Min. Blendenöffnung 16 Max. Aufnahmeformat Digitaler Vollformat ( 24×36mm) Beschichtung Optischer Aufbau Bildwinkel Min. Aufnahmeabstand Max. Makrovergrößerung Fokusformat ELR Beschichtung (Sehr niedrige Blendebeschichtung) 15 Linsen in 9 Gruppen 47.4 ° 0.4 m 0.18-fach Inneren Fokus Irisblende 9 Filtergröße 72mm Länge Durchmesser Gewicht Streulichtblende 107.5 mm (Von der Objektivfassung Bezugsfläche) 80 mm Hauptteil:950g / Streulichtblende:45g Échelle de distance Repère d’échelle de distance Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage. * Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher les contacts électroniques et préservez-les des chocs. Mise au point 1) 1 Réglez le sélecteur de mode AF / MF du côté de l’objectif sur « AF ». (Photo A) 2) Appuyez à mi-course sur le déclencheur pour activer la mise au point automatique. 3) Le repère de mise au point « ◯ » s'allume dans le viseur lorsque la mise au point est A correcte. 4) Appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo. * Pour utiliser le mode de retouche manuelle du point, réglez votre appareil sur le mode AF simple et tournez la bague de mise au point, tout en conservant le déclencheur enfoncé à mi-course après avoir mis au point. * Le mode de retouche manuelle du point s’enclenche immédiatement après avoir tourné la bague de mise au point, lorsque l’AF continu est actif. ■Mise au point par MF (manuelle) La mise au point est réalisée par rotation manuelle de la bague de mise au point. La bague de mise au point large adopte le même sens de rotation que le fabricant de la caméra, ce qui lui confère une excellente opérabilité. ※Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen (Zertifikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht. Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen. Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzung) an. Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques atteignent directement la lentille frontale. N’hésitez pas à utiliser le pare-soleil pour photographier une image claire et propre et pour protéger l'objectif. ■Comment fixer le pare-soleil Monter le pare-soleil sur l'objectif en alignant la flèche de repère du pare-soleil (I) avec le point de repère blanc ○ de montage du Repère du pare-soleil Repère d’échelle pare-soleil de l'objectif. Fixer le de distance pare-soleil en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'au clic de butée. Il y a deux marques ○ sur le pare-soleil. Chaque installation est possible. À ce moment-là, veuillez vérifier que la marque du pare-soleil et le centre du repère de distance coïncident. Le pare-soleil peut être stocké à l'envers au bout de la lentille. ■À propos de la fenêtre pour le fonctionnement du filtre de polarisation circulaire Il y a une fenêtre qui permet le fonctionnement du filtre de polarisation circulaire avec le pare-soleil attaché. Méthode d'utilisation ■Mise au point par AF (automatique) Ce mode utilise un système d'entraînement par moteur à ultrasons de type annulaire qui fournit un autofocus silencieux à grande vitesse. Le mode AF possède la fonction de retouche manuelle du point en permanence, par rotation de la bague de mise au point. B Méthode d'utilisation 1) Réglez le sélecteur de mode AF / MF sur le côté de l’objectif sur « MF ». (Photo B) 2) Tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point tout en vérifiant le viseur ou le moniteur. Mode d’exposition Veuillez suivre le mode d'emploi de l'appareil photo pour définir le mode d'exposition. Réglez l’ouverture côté caméra en fonction du mode de prise de vue. ■À propos des spécifications de la monture Nikon Cet objectif est équipé d'un diaphragme électromagnétique. Il s'agit de la même spécification que le type E de l'objectif AF fabriqué par Nikon. Pour les modèles compatibles, veuillez vérifier les informations sur la page d'accueil. • Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une humidité élevée. • Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un mouchoir. • Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas seulement les éléments avant et arrière. un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz naphtalène. • Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossible de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont endommagés par l'eau. • Les changements brusques de température peuvent provoquer de la condensation sur les éléments de l’objectif. Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors, il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la température de l’objectif atteigne la température de la pièce. Tableau de performance Filtre Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant de prendre des photos. * N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de l'image) peut se produire. Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré Lors de la prise de photo avec un flash intégré à l’appareil photo ou avec un petit flash inclus avec l’appareil, il est possible que la lumière du flash soit obstruée par l’objectif et que l’ombre de l’objectif apparaisse dans l’image. Il est recommandé d’utiliser un flash externe. Photographie au flash (Yeux rouges) Quand vous photographiez des personnes au flash, vous obtenez parfois des yeux rouges sur les photographies. Reportez-vous au manuel de votre appareil pour plus d'information afin d'éliminer le phénomène. Sens de rotation de la bague de mise au point Le sens de rotation de la bague de mise au point est identique à celui de l’objectif d’origine Nikon, Canon. Antipoussière et anti-gouttes Cet objectif a une structure mécanique étanche à la poussière et à l’eau. Cependant, en cas de conditions climatiques extrêmes, cela n'empêchera pas complètement l'intrusion de poussière ou de gouttelettes d'eau. 50mm Ouverture maximum F1.4 Ouverture minimum F16 Format Revêtement Construction optique Angle de champ 24x36mm Capteur Numérique plein format Couche ELR (couche ultra basse réflexion) 9-15 (éléments/groupes) 47.4° Distance minimale de MAP 0.4 m Ratio de grossissement macro 1 : 0.18 Méthode de mise au point Nombre de lamelles de diaphragme Mise au point interne 9 Diamètre du filtre 72 mm Longueur totale 107.5 mm (à partir de la base de la monture) Diamètre maximum Poids Pare-soleil Parasol del objetivo Nombre de las partes Marca de ajuste de parasol Anillo de enfoque Escala de distancia Marca de la escala de distancia Interruptor de cambio de modo AF/MF Forma de acoplar y retirar el objetivo Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo. * Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado de la montura de la lente, al momento de acoplar o retirar el objetivo. Enfoque Método de uso Conseils d’entretien et de stockage Distance focale ESPAÑOL ■Enfoque automático Se utiliza un motor piezoeléctrico, consiguiendo un rápido y silencioso enfoque automático. Este objetivo cuenta con la función “enfoque manual permanente”, sin tener que hacer el cambio del modo de enfoque durante el enfoque automático, haciendo girar el anillo de enfoque. Glissez la pièce (BH-726C) sous le numéro de produit BH-726 du pare-soleil dans le sens ▼ OPEN pour enlever les pièces du BH-726C. Vous pouvez utiliser le filtre à polarisation circulaire de cette fenêtre. Conservez soigneusement le BH-726C qui a été retiré lors de l'utilisation de la fenêtre de commande pour ne pas le perdre. • Choisissez Lotus Bajonettblende BH-726 Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert werden können. ※ Bague de mise au point Méthode d'utilisation Grundlegende Pflege und Lagerung B Filter Nomenclature Nomenclature Montage / démontage de l’objectif Anwendungsmethode • Pare-soleil Sélecteur de mode AF / MF ■Das Bedienungsfenster für den Zirkularpolarisations-Filter Wenn die Streulichtblende montiert ist, kann man ein Fenster einstellen, um den Zirkularpolarisations-Filter zu bedienen. • Über die Einstellung von dem Belichtungsmodus schauen Sie bitte in dem Bedienungshandbuch nach und folgen Sie dort den Anweisungen. Stelle Sie die Blende bitte je nach Aufnahmemodus ein und stellen Sie sie es auf der Kameraseite ein. ■Über die Spezifikation von Nikon Objektivfassung Dieses Objektiv benutzt eine elektromagnetische Blende. Es hat die gleiche Spezifikation wie ein AF Objektiv E-Typ von Nikon. Über die entsprechenden Modelle, bitte schauen Sie auf der Homepage über Informationen nach. FRANÇAIS ■Anbringen der Streulichtblende Die Markierung “○” auf der Streulichtblende, auf die Anbringungsmarkierung (I) von dem Objektivtubus ausrichten und anschließend die Streulichtblende von der Vorderseite gesehen, in die rechte Seite drehen, bis Sie den Klickton bei dem Anbringungsmarkierung Einrasten sicher gehört haben. für die Streulichtblende An der Streulichtblende sind Entfernungsmessung zwei “○”Markierungen Skalaindex vorhanden. Man kann bei Anwendungsmethode 9 Please note that specifications and appearance may be changed without notice to improve the product. Please note that specifications and appearance may be changed without notice to improve the product. ※ Fokusring ■Scharfstellen mit AF (Auto Fokus) Durch Anwendung eines ringförmigen Ultraschallmotorantriebes konnte man einen schnellen, leisen Autofokus realisieren. Bei Aufnahmen im Autofokusbetrieb, kann man durch Drehen am Fokusring, auf manuelle Fokus umstellen. Es ist mit einer vollzeitlichen Handbetriebsfunktion ausgestattet. Note for using a built-in flash Focus ring Anbringungsmarkierung für die Streulichtblende Scharfstellen When shooting using the camera's built-in flash or the small specialized flash included with the camera, the lens may block some of the light causing a noticeable shadow in the picture. In such cases please use an external flash. Part names Streulichtblende Bezeichnung der Teile Focus distance index ■Circular Polarizing Filter Window The window allows a circular polarizing filter to be operated while the lens hood is attached. ENGLISH DEUTSCH 80 mm Objectif : 950g / Pare-soleil : 45g Pare-soleil monture baïonnette BH-726 Veuillez noter que les spécifications et l'aspect peuvent être modifiés sans préavis pour améliorer le produit. *La marque (marque de certification de conformité pour les produits Européens) est affichée sur les optiques contenant des composants électroniques. La marque déclare également respecter les normes de performance environnementales pour les produits stipulés dans la directive RoHS. * L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution causée par les produits électroniques). 1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo AF/MF” del objetivo en “AF”. (Fotografía A) 2) Presionando el disparador hasta la mitad, se activa el enfoque automático. 3) Cuando el sujeto está enfocado, la marca de confirmación de enfoque “○” se A ilumina en el visor. 4) Presionar el disparador para hacer la toma. * Cuando se utiliza el enfoque manual permanente, ajustar la cámara en modo AF simple, después que el sujeto está enfocado, manteniendo presionado el disparador hasta la mitad, se puede ajustar el enfoque haciendo girar el anillo de enfoque. * Incluso cuando se está utilizando el enfoque automático, el objetivo está equipado con una función de prioridad del enfoque manual, haciendo girar el anillo de enfoque se puede cambiar de forma instantánea al enfoque manual. (Montura Nikon) ■Enfoque manual El enfoque se realiza haciendo girar el anillo de enfoque. El amplio anillo de enfoque adopta la misma dirección de rotación que el fabricante de la cámara, es decir que está diseñado para ser fácil de operar. Método de uso 1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo AF/MF” del objetivo en “MF”. (Fotografía B) 2) El enfoque se realiza girando el anillo de enfoque verificando en el visor o en el monitor de la cámara. B El parasol incluido con el objetivo previene que una fuerte luz angular proveniente de los lados impacte directamente en la parte frontal de la lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la calidad de las fotografías. Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer tomas, para obtener los mejores resultados posibles. ■Forma de colocar el parasol del objetivo Alinee la marca “○” del parasol del objetivo con la marca (I) de instalación del parasol, luego hacer rodar el Marca de ajuste parasol en sentido horario hasta del parasol Marca de la escala escuchar o sentir que el parasol se de distancia ha ajustado. La marca “○” del parasol se encuentra en dos puntos. Su puede colocar en cualquiera de los dos. Al momento de colocar se debe verificar que la marca “○” del parasol esté centrada con la marca de escala de distancia. El parasol se puede guardar colocándolo de forma contraria en la parte frontal del objetivo. ■Ventana para la manipulación de filtro polarizador circular El objetivo posee una ventana para hacer posible la manipulación de un filtro polarizador circular con el parasol puesto. Método de uso Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a temperaturas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la humedad excesiva. • Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o un paño de papel. Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno. • Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje. Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus componentes cuando han sido dañados por agua. Distancia focal Apertura máxima Apertura mínima Filtro Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas. Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías. * Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez, puede causar viñeteado. Objetivo anti polvo y salpicaduras La estructura de este objetivo está diseñada anti polvo y salpicaduras. Sin embargo, no se puede evitar que entre el polvo o las salpicaduras por completo. F16 Revestimiento ELR (Capa ultra anti-reflexiva) Configuración del objetivo (elementos/grupos) 9 – 15 Ángulo de visión 47.4° Distancia mínima de enfoque 0.4 m Máxima macro-magnificación 0.18 x Longitud total Diámetro máximo Peso Parasol Enfoque interno (IF) 9 72 mm 107.5 mm 80.0 mm Cuerpo: 950 g / Parasol: 45 g Parasol lotus tipo bayoneta BH-726 Tenga en cuenta que las especificaciones y la apariencia del objetivo pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto. * Dirección de rotación del anillo de enfoque La dirección de rotación del anillo de enfoque es el mismo que en un objetivo original Nikon o Canon. F1.4 Revestimiento Tamaño del filtro En caso de utilizar el flash incorporado o un flash pequeño especial para la cámara, el objetivo puede obstruir la luz de este, pudiendo aparecer una sombra del objetivo en la imagen. En estos casos, utilizar un flash de uso externo. 50mm 24 x 36 mm full frame exclusivo para digital Hojas del diafragma * Anello di messa a fuoco Scala delle distanze Indice della scala delle distanze Selettore di messa a fuoco automatica (AF) - messa a fuoco manuale (MF) Applicazione e rimozione dell’ obiettivo Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il manuale di istruzioni della macchina fotografica. Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, nè forzare l’installazione dell’obiettivo stesso. 1) Impostare il selettore AF-MF dell’obiettivo nella posizione AF (foto A). 2) Premere il pulsante di scatto sino a metà corsa per ottenere la messa a fuoco automatica. 3) All’ottenimento della messa a fuoco nel mirino s’illumina il simbolo ○. 4) Premere ora completamente il pulsante di A scatto per scattare la foto. *Per usufruire della funzione di messa a fuoco manuale sempre disponibile (full-time) occorre innanzi tutto impostare la fotocamera nel modo AF singolo; quindi, a messa a fuoco avvenuta, mentre il pulsante di scatto è ancora premuto sino a metà corsa ruotare l’anello di messa a fuoco sino a ottenere manualmente la messa a fuoco desiderata. *Questo obiettivo è provvisto della funzione di priorità manuale, che mediante la rotazione manuale dell’anello di messa a fuoco lo commuta istantaneamente nel modo manuale anche durante la messa a fuoco automatica continua (attacchi Nikon). ■MF (messa a fuoco manuale) Permette di mettere a fuoco il soggetto mediante rotazione manuale dell’anello di messa a fuoco. Poiché il senso di rotazione è il medesimo di quello della fotocamera, l’ampio anello di messa a fuoco risulta essere molto agevole da usare. Modalità d’uso 1) Impostare il selettore AF-MF dell’obiettivo nella posizione MF (foto B). 2) Agendo sull’anello di messa a fuoco, mentre lo si controlla nel mirino o sul display della fotocamera regolare bene il soggetto. El marcado se muestra en lentes que contienen partes electrónicas (marca de certificación de acuerdo con los requerimientos Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS. Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de Información Electrónica) Il paraluce svolge la funzione di protezione dell’obiettivo dalla luce diretta di forte intensità che colpendolo obliquamente o lateralmente potrebbe causare la comparsa di bagliori o immagini fantasma sulle foto. Si suggerisce perciò di utilizzarlo sempre sia per proteggere l’obiettivo stesso sia per scattare foto nitide e belle. ■Modalità d’installazione del paraluce Allineare il simbolo ○ del paraluce Indicatore di montaggio con l’indicatore di montaggio (I) paraluce Indice della scala dell’obiettivo e guardando delle distanze quest’ultimo frontalmente ruotare il paraluce stesso in senso orario sino ad avvertire uno scatto. Il paraluce è provvisto di due simboli ○. Sono utilizzabili entrambi. Ci si deve accertare che il simbolo ○ del paraluce sia allineato con l’indice centrale della scala delle distanze. Il paraluce può essere montato anche al contrario. ■Finestrella di regolazione del filtro polarizzatore circolare Il paraluce è provvisto di una finestrella che rende possibile la regolazione del filtro polarizzatore circolare. Modalità d’uso Fare scorrere nella direzione della freccia ▼ il coperchietto (BH-726C) posto sotto il numero di articolo BH-726 del paraluce e recante la scritta OPEN, quindi rimuoverlo. Attraverso la finestrella che appare è così possibile regolare il filtro polarizzatore circolare. Si raccomanda di conservare accuratamente il coperchietto BH-726C per non perderlo. Manutenzione e corretta conservazione • Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficientemente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante. • Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi, prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo. Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato con acqua, o un panno apposito per la pulizia delle lenti. • Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne, rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne accuratamente anche il barilotto. • In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene. • Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti B Modo di esposizione Formato Tipo de enfoque Cuidados al utilizar el flash incorporado Si cuando se fotografían personas, los ojos se de los sujetos se tornan rojos, por favor consultar con el manual de instrucciones de la cámara, para encontrar las formas de mitigar el efecto. Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del ambiente. Tabla de Rendimiento ■Especificación de la montura Nikon Este objetivo adopta el control electrónico del diafragma. La especificación es equivalente a las lentes tipo E fabricados por Nikon. Sobre los equipos en los que se puede utilizar, verificar la información en la página Web. Fotografía con Flash (Efecto de Ojos-rojos) Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona. Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente de la parte frontal o posterior. • El ajuste del modo de exposición se hace de acuerdo con lo indicado en el manual de la cámara. El ajuste de la apertura del diafragma de acuerdo con el modo de disparo se configura en la cámara. Indicatore di montaggio paraluce Modalità d’uso • Modo de exposición Nome delle parti ■AF (messa a fuoco automatica) Questo obiettivo adotta un motore di azionamento anulare a ultrasuoni per offrire una messa a fuoco rapida ed efficiente. Mentre la fotocamera è impostata nel modo AF, ruotando l’anello di messa a fuoco si può mettere a fuoco manualmente in continuazione (capacità di messa a fuoco manuale sempre disponibile, o full-time). Cuidados Básicos y Almacenamiento • Paraluce Messa a fuoco Retirar la pieza de la parte inferior (BH-726C) del parasol con número de producto BH-726, deslizándola en sentido de la flecha ▼OPEN. Desde esta ventana se puede manipular el filtro polarizador circular. Tenga cuidado para no perder la pieza BH-726C mientras utiliza la ventana de manipulación. • ITALIANO Per informazioni sulla regolazione dell’esposizione s’invita a vedere il manuale della fotocamera. L’apertura deve essere regolata sul corpo macchina sulla base della modalità fotografica desiderata. ■Attacchi Nikon Questo obiettivo adotta un diaframma di tipo elettromagnetico di caratteristiche identiche a quelle degli obiettivi Nikon AF tipo E. Per informazioni sui modelli compatibili si prega di vedere il sito Internet. Filtri Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite”. La presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro prima di qualsiasi ripresa. Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contemporaneamente può causare la presenza di vignettature (vignetting). Note sull’uso del flash incorporato Quando si usa il flash incorporato nella fotocamera, oppure un piccolo flash dedicato innestato sul corpo macchina, parte della luce emessa potrebbe colpire l’obiettivo e creare così una zona d’ombra sull’inquadratura. Per impedire che ciò accada si suggerisce di usare un flash esterno. Ripresa con flash ( effetto “occhi rossi”) Quando si fotografano persone, non è raro che si manifesti il cosiddetto effetto “occhi rossi”. Per ridurre o attenuare questo effetto, si suggerisce di consultare il manuale d’uso della propria macchina fotografica. Modalità di rotazione dell’anello di messa a fuoco Il senso di rotazione dell’anello di messa a fuoco è lo stesso degli obiettivi originali Nikon e Canon. Capacità antipolvere e antispruzzo Questo obiettivo è caratterizzato da una costruzione antipolvere e antispruzzo. Tuttavia non impedisce completamente la penetrazione di particelle di polvere e di gocce d’acqua. all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunzionamenti o danni irreparabili. • Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata. Tabella delle prestazioni Lunghezza focale Luminosità (apertura massima) Apertura minima Formato Rivestimento Struttura dell’obiettivo 50 mm F1.4 F16 Full-frame solo digitale 24 x 36mm ELR (a bassissima riflessione) 9 gruppi / 15 elementi Angolo di campo 47,4° Distanza minima del soggetto 0,4 m Ingrandimento massimo nelle foto macro Metodo di messa a fuoco Numero delle lamelle del diaframma Diametro del filtro Lunghezza totale Diametro massimo 0.18 Interno 9 72 mm 107,5 mm (dalla superficie dell’attacco standard) 80 mm Peso Corpo principale: 950 g - Paraluce: 45 g Paraluce A tulipano con attacco a baionetta BH-726 Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie apportate al prodotto. ※La marcatura ( certificazione di Conformità Europea) è apposta su tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla direttiva RoHS. ※Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tokina opera 50mm F1.4 FF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario