Olimpia Splendid Aquaria Slim Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EPNL
3
GR
A
QUARIA SLI
M
PAG.
5
5
7
7
7
9
11
11
15
15
17
17
17
17
19
19
19
19
21
23
25
25
27
27
29
29
29
31
33
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a
la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
1.4 DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
1.5 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPCIÓN DE
CORRIENTE
2.3 MONTAJE DE LAS RUEDAS
2.4 INSTALACIÓN EN LA PARED
2.5 COLOCACIÓN DE LOS FILTROS
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selección modo de
funcionamiento
3.3 FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A
BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL TANQUE
3.6 LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE
3.7 TRANSPORTE DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL
DESHUMIDIFICADOR
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
1.4 DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
1.5 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
2.3 MONTAGEM DAS RODAS
2.4 INSTALAÇÃO DE PAREDE
2.5 MONTAGEM DOS FILTROS
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade
de funcionamento
3.3 FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO
TANQUE
3.6 LIMPEZA DO FILTRO DE
AR
3.7 TRANSPORTE DO
DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3 IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
1.4 BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
1.5
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 ELEKTRISCHE
AANSLUITING
2.2 STROOMONDERBREKING
2.3 MONTAGE VAN DE WIELEN
2.4 INSTALLATIE OP DE MUUR
2.5 MONTAGE FILTERS
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Keuze van de
werkingsstand
3.3 WERKING MET
CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 REINIGING LUCHTFILTER
3.7 TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG
ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN VER-
HELPEN
ècfecïÍÎcË$
 cËeÇÈ
 cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
 Ï®ÎÆÍÉÈ
 Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
 cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
 ÈËÈËÕfeÏdÐÕËÇ®feÕË
ÎcfÕË
 ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
 è32(,b2è2,+Ï(,Ï
 ÐÍèÍÊcÐdÏd
 dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
 beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾȉȍȃȉȇȅȋȍȃ
ǼȆǿȉȅǿȋǿǹȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾ
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾĭǿȁȉȇȍȃ
 ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
 ïcefeÏÐdfeÍ
 (è,É2+É(,72<3,Õ1
 6WDQGE\
 cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
 ÉceÐÍ®feÈÎcÏ®Ëcïd
cÇfÍd
 ÉceÐÍ®feÈÏcïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
 ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
 ÇÈÊÈfeÏÎÍÏgeÉÐfÍ®
ÈcfÈ
 ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
 ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
 ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
 ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ÐcïËeÇÈïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕË
ÉceÐÍ®feÈÏ
EPNL
5
GR
A
QUARIA SLI
M
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERA-
LES
Antes que nada deseamos agrade-
cerles por haber elegido un acon-
dicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Leer atentamente el presente ma-
nual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, u s o ) y a b -
stenerse escrupulosamente a
todo lo que se encuentra descrip-
to en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este ma-
nual para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
veri¿quen que el aparato esté ínt-
egro, los elementos del embalaje
no deben dejarse al alcance de
los niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS EN PER-
SONAS O COSAS QUE DERIVEN
DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN
DE LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios mode-
los, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precaucio-
nes citadas en el presente manual,
y en las etiquetas colocadas en el
interior de los equipos, así como
adoptar todo tipo de precaución
sugerida por el sentido común y
por las Normativas de Seguridad
vigentes en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agra-
decer-lhe de ter conciliado a sua
preferência com um climatizador da
nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQ-
strutora.
Ler atentamente o presente ma-
nual antes de efectuar qualquer
operação (instalação, manu-
tenção, uso) e respeitar escrupu-
losamente quanto descrito nos
vários capítulos.
Conserve com culdado este ma-
nual para qualsquer posteriores
consultas.
Depois de ter relirado a emba-
lagem controle a integridade do
aparelho; os elementos da emba-
lagem não devem ser delxados
ao alcance das crinças, pois, são
potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NOR-
MAS CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é ne-
cessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte
te bedanken voor uw keuze voor
een door ons gefabriceerde air-
conditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wette-
lijke voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
Lees, voordat u met de werkza-
amheden begint (installatie, on-
derhoud, gebruik), deze handlei-
ding aandachtig door en volg de
aanwijzingen in ieder hoofdstuk
zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zo-
dat u hem altijd bij de hand heeft
en indien nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AAN-
SPRAKELIJK WORDEN GE-
STELD VOOR LETSEL AAN PER-
SONEN OF SCHADE AAN ZAKEN
ALS GEVOLG VAN HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN
IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te bren-
gen op haar modellen, onder
behoud van de essentiële kara-
kteristieken zoals beschreven in
deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle on-
derhoudswerkzaamheden moeten
de voorzorgsmaatregelen die zijn
genoemd in deze handleiding en
vermeld op de in het apparaat aan-
gebrachte stickers, benevens die
welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1
1.1
cËeÇÈ
cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz
n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n
ui ié {pz y}yrn}êz {oz
éiximmìzuiz
Ðw êmmxi|w i}{ ntip
nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw
Èéimwxnën{ip o itiéiximmì
ì o un{hlwyì {w} yn {x{w}z
·xz{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w}
Çi{iyrn}iy{ì
èxptéxwkn{nynwéwpilìéw{n
ntêxmnpi {wéwqê{oyo
y}t{ìxoyo ·xìyo lpikhy{n
éxwynr{prhi}{{wnm·npxlpw
rip irwsw}qìy{n épy{h
{pz wlomnz {t népuêxw}z
rn|isit
g}shv{n {w nm·npxlpw un
népuêsnpi mpi ti uéwxn{n ti
{wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt
Îspzkmhsn{n{oy}yrn}ìié
{o y}yrn}iyi knkipqn{n
{p ntip irêxipi Ði }sprh
{ozy}yrn}iyizlntéxêénpti
i|ìtwt{ipy{otir{tilxhyoz
{t éiplpít mpi{ iéw{nswët
épqitìéomìrptlëtw}
ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce
ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd eÈ ЮïÍË
dÎecÏ Ïc èfÍÏÕèÈ ð
èfÈÎÈÐÈèÍ®ÍgceÉÍËÐÈe
ÏÐd Îd ÐdfdÏd ÐÕË
®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë
ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ
Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn
{w lpriui ti {xwéwéwpìynp
wéwpilìéw{n y{pmuì {pz
y}yrn}êz {w} ·xz uz
ti isswpíynp {i kiyprh
·ixir{oxpy{prh éw}
énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw
Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn
|wxhéw}y}t{oxn{n{oy}yrn}ì
éxêénpti{oxn{n{pzéxw|}shvnpz
éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw rip népyouitwt{ip
un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì
céyoz éxêénp ti éixtn{n
si {i éxw|}sir{prh uê{xi
éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì
rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w}
ritwtpyuwëz iy|isniz éw}
py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn
oy}yrn}ì
EPNL
7
GR
A
QUARIA SLI
M
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes, parti
-
cularmente por lo que respecta
a la seguridad.
La falta de observación de los mi
-
smos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
pérdida de la garantía de contrato
declinación de las responsabili
-
dades de la empresa construc-
tora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del contac
-
to con componentes a elevada
temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapi
-
damente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor
-
mações e prescrições muito
importantes, em particular no que
diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com
-
portar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden geïnf
-
ormeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST VOOR DE
KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafge
-
gane paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en voor
-
schriften, vooral voor wat betreft
de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
het vervallen van de contractuele
garantie
het zich onthouden van aanspra
-
kelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden uitge
-
voerd.
Pictogrammen met be-
trekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van elektrische schokken met
zich mee brengt.
Algemeen gevaar
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van lichamelijk letsel met zich
mee brengt.
Gevaar vanwege hoge tempe
-
raturen
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van verbrandingen als gevolg
van het contact met zeer hete
onderdelen met zich mee brengt.
1.2.2
Ï®ÎÆÍÉÈ
Ði nprwtwmxhuui{i éw}
éixw}yphwt{ip y{w éixirh{
rn|hsipwy}tw¡w}tunmxìmwxw
ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wxnz
éw} ntip iéixi{o{nz mpi {o
yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz
y}yrn}ìz
Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
6HUYLFH
Ć cépyouitnp{pzénxpé{íynpzy{pz
wéwnz éxêénp ti nplwéwpn{ip
{w ny{nxpr 6(59,&( {oz
n{ipxniz
®èdfcÏeÈ ÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË
bnr{oz
Ć Íp éixhmxi|wp éw}
népyouitwt{ip un i}{ {w
yëukwsw énxpê·w}t éwsë
youit{prêz ésoxw|wxnz ì
}éwlnvnpznplprhywti|wxh
{otiy|hsnpi
duo{ìxoyoi}{ít{twlompít
uéwxn ti nép|êxnp {i nvìz
iéw{nsêyui{i
Ć Çtl}twz mpi {o yui{prì
irnxip{o{i{t·npxpy{ít
Ć èiëyo {oz py·ëwz {oz
nmmëoyoz
Ć Èéwéwoyo n}qëtoz ié {ot
Çi{iyrn}iy{ì
Ïoruêtw·êxp
Ć cépyouitnp {pz ntêxmnpnz éw}
lntéxêénptimtw}tynriui
énxé{yo
cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
Çtl}twzosnr{xwésoviz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
osnr{xwésoviz
ntprzrtl}twz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isnizw·npxpy{ìzuéwxn
ti}éwy{nyui{prêzkshknz
Çtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
nmri}uh{tsmnéi|ìz un
uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì
qnxuwrxiyi
EPNL
9
GR
A
QUARIA SLI
M
1a
1
1.3
1.3.1
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo
de fulguración es indispensable
quitar la alimentación eléctricaantes
de llevar a cabo las conexiones
eléctricas y cualquier operación
de mantenimiento en los aparatos.
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalación de la máquina.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogi-
da para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desgua-
ce correcto de este producto, prote-
gerá el medio ambiente y la salud
de sus prójimos. Con un desguace
erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reci-
clado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
basura o en el comercio donde haya
adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
(¿J. 1)
1) Manilla.
2) Panel de mandos.
3) Rejilla entrada aire.
4) Recipiente de recogida de la
condensación.
5) Rejilla salida aire
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPO-
NENTES SUMINISTRADOS (FIG. 1A)
1) 4 ruedas
WRUQLOORVGH¿MDFLyQGHODV
ruedas (2 por rueda)
3) 3 soportes a la pared
4) 3 tornillos para soportes a la pared
5) 3 tacos expansibles para sopor-
tes a la pared
¿OWURV
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electro-
cussão é indispensável desligar
a alimentação eléctrica antes de
efectuar as ligações eléctricas e
as operações de manutenção nos
aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva emba-
lagem, indica que o produto não
pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha e de
reciclagem para aparelhos eléctricos
e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços de
recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1)
1) Puxador.
2) Painel de comandos.
3) Grelha de entrada do ar.
4) Tanque de recolha da
condensação
5) Grelha de saída do ar
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES
FORNECIDAS (FIG. 1A)
1) 4 rodas.
SDUDIXVRVGH¿[DomRGDV
rodas (2 por cada roda).
3) 3 suportes de parede.
4) 3 parafusos para suportes de
parede.
EXFKDVGHH[SDQVmRSDUD
suportes de parede.
¿OWURV
BELANGRIJK!
Om ieder risico van elektrische
schokken te voorkomen is het
absoluut noodzakelijk dat u vóór
alle elektrische aansluitingen en
onderhoudswerkzaamheden op de
apparaten de elektrische stroomvo-
orziening onderbreekt.
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de ver-
pakking geeft aan dat dit product niet
via het normale huisvuil mag worden
verwijderd, maar bij een centrale
verzamelplaats voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparaten moet worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en de
gezondheid worden door een onjui-
ste verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
bij uw gemeentehuis, uw vuilopha-
aldienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(¿J. 1)
1) Handvat.
2) Bedieningspaneel.
3) Rooster luchtinlaat.
4) Condensopvangbak.
5) Rooster luchtuitlaat
IDENTIFICATIE VAN DE BIJGELE-
VERDE DELEN (AFB 1A)
1) 4 wielen.
2) 8 schroeven voor bevestiging
wielen (2 per wiel).
3) 3 muurhouders.
4) 3 schroeven voor muurhouders.
5) 3 pluggen voor muurhouders.
¿OWHUV
ÏdÎÈËÐeÇÍ
pi ti iéw|ëmn{n {wt rtl}tw
osnr{xwésoviz éxpt ié
wéwpilìéw{n ntêxmnpi y{i
osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo
{oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot
iéwy}tlên{nié{wxnëui
Íp wlomnz i}{êz éxêénp ti
rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui
éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip
ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì
ÈèÍÏ®fÏd
$}{ {w yëukwsw éht y{w
éxw~t ì y{o y}yrn}iyi {w}
}éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t
lnt uéwxn ti iéwy}xqn un {i
ritwtprh wprpirh iéwxxuui{i
issiéxêénptiéixilwqnynupi
qêyo y}sswmìz mpi {ot
itirërsyo{tosnr{xprítrip
osnr{xwtpríty}yrn}ít
În{otéxwy|wxhyizy{oyy{ì
iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz
éxwy{i{nën{n{wénxpkhsswtrip
{ot}mni{ty}titqxíétyiz
7wénxpkhsswtripo}mni{qnt{ip
yn rtl}tw ié ui shqwz
iéy}xyo
ènxip{êx ésoxw|wxnz mpi {ot
itirërsyoi}{wë{w}éxw~t{wz
uéwxn{ntiê[n{ny{wlouix[nw
yiz y{ot }éoxnyi iéwrwuplìz
{t iéwxxuui{t ì y{R
ri{hy{oui y{R RéwR imwxhyi
{ni}{{wéxw~t
$}{zwritwtpyuzpy[ënputw
mpi{oz[íxnzuêso{oz((
ÈËÈËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË
ÎcfÕË
y·
 ïnpxwsikì
 ïnpxpy{ìxpw
 Ï·hxinpylw}iêxi
 bw·nwy}sswmìz
y}ué}rtuh{t
 Ï·hxinvlw}iêxi
ǹȃǹīȃȍȇǿȈǾȉȅȊ
ȆȇȅȂǾĬǼȊȅȂǼȃȅȊ
ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊǼǿȀ$
 IJȡȠȤȠȓ
 ȕȓįİȢıIJİȡȑȦıȘȢIJȡȠȤȫȞ
ĮȞȐIJȡȠȤȩ
 İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
 ȕȓįİȢİʌȚIJȠȓȤȚȦȞıIJȘȡȚȖȝȐIJȦȞ
 IJȐțȠȚįȚȩȖțȦıȘȢȖȚĮIJĮ
İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
ijȓȜIJȡĮ
1
2
3
4
6
5
EPNL
11
GR
A
QUARIA SLI
M
1
1.5
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
El aire húmedo aspirado por el
ventilador atraviesa un serpentín
refrigerado que provoca la conden-
sación de la humedad en gotas de
agua recogidas en el recipiente
inferior. Se aconseja su utilización
en todos los ambientes donde
existan problemas de humedad
excesiva, como por ejemplo
cocinas, baños, lavanderías,
tabernas, bodegas, etc.
ADVERTENCIAS
Para evitar averías en el
compresor, el mismo tiene que
ser activado por lo menos
después de 3 minutos de su
último apagado.
Este aparato tiene que ser
destinado solamente al uso
para el cual ha sido
expresamente concebido, es
decir para deshumidi¿car los
ambientes donde se instala.
Otro empleo se considera
impropio y por tanto
peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado
responsable por eventuales
daños derivados de usos
inadecuados, erróneos e
irrazonables.
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
De door de ventilator via een
gekoelde spiraal aangezogen
vochtige lucht veroorzaakt
de condensatie van het vocht
in waterdruppels die worden
opgevangen in de bak eronder.
Het gebruik ervan wordt
aanbevolen voor alle ruimten met
vochtigheidsproblemen, zoals
keukens, badkamers, washokken,
tavernes, kelders, enz.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Om beschadigingen van de
compressor te voorkomen wordt
deze laatste met een vertraging
van 3 minuten ten opzichte van de
laatste uitschakeling ervan
geactiveerd.
Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel
waarvoor het apparaat
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.
het ontvochtigen van de
ruimten waarin het apparaat
geïnstalleerd wordt. Elk ander
gebruik dient als ongeschikt en
dus als gevaarlijk beschouwd
te worden. De fabrikant kan op
geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door
ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
O ar húmido aspirado pelo ventilador
atravessa uma serpentina refrigera
-
da que provoca a condensação da
humidade em gotas de água que
se recolhem no recipiente posto em
baixo. O seu uso é aconselhado para
todos os ambientes onde existem
problemas de humidade excessiva
como por exemplo cozinhas, casas
de banho, lavanderias, cantinas, etc.
ADVERTÊNCIAS
 3DUDLPSHGLU D GDQL¿FDomR GR
compressor, este é activado com
um atraso de 3 minutos, após a
sua última desligação.
Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é para
desumidificar os ambientes
onde é instalado e para secar
a roupa. Qualquer outro uso
deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
1.4
ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt
nvinxpy{ìxi }mxz iêxiz
lpiy·np ui ¡}·xì ynxéit{ti
owéwiéxwrisny}uéërtyo{oz
}mxiyizyny{imtnztnxwëéw}
y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì
d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z
{w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t
éxwksìui{i }énxkwsprìz
}mxiyiz éz é· rw}tnz
uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz
rit{tnzrsé
è32(,b2è2,+Ï(,Ï
Ćpitiiéw|n}·qwëtwpkshknz
y{w y}uépny{ì un{h ié {w
ykìypuw {oz y}yrn}ìz rip
éxpt {ot néunto
néitnrrtoyo éxêénp ti
énxhyw}tsné{h
Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti
·xoypuwéwpn{ip utw mpi {w
yrwé éw} xo{h
y·nlphy{orn mpi {ot
i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}
{wéwqn{n{ip rip mpi {w
y{êmtui {oz uéw}mhliz
Íéwpilìéw{n hsso ·xìyo
qnxn{ip ithxuwy{o
ripy}tnéíznéprtl}to
Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxnti
qxoqn}énëq}twzmpi{}·t
kshknz éw} w|nswt{ip yn
ithxuwy{o sitqiyuêto ì
ismpy{o ·xìyo {w}
uo·itìui{wz
EPNL
13
GR
A
QUARIA SLI
M
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
No usen, sino con especial
cuidado, prolongaciones en
ambientes destinados a
cuartos de baño o duchas.
No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A CON
CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO), CUANDO YA NO LO
UTILICEN DEBEN ENTRE-
GARLO A UN CENTRO DE RE-
COGIDA AUTORIZADO: SO-
LICITEN INFORMACIONES A
LOS SERVICIOS DE GESTIÓN
DE LA LIMPIEZA URBANA DE
SU AYUNTAMIENTO.
No libere R-134A en la atmós-
fera: el R-134A es un gas in-
vernadero Àuorado, citado en
el Protocolo de Kyoto, con un
Potencial de Calentamiento
Global (GWP)= 1430.
In geval van storingen en/of
slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de
bevoegde technische ser-
vicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veili-
gheid van het apparaat
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
Gebruik geen verleng-snoeren
in douches of badkamers tenzij
de grootst mogelijke
voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen ople-
veren, vooral voor kinderen die
ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMID-
DEL (GAS) R 134A MET EEN
O.D.P.-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAF-
BRAAK) = 0. NA GEBRUIK
DIENT DIT BIJ DE BETREF-
FENDE INSTANTIES TE
WORDEN INGELEVERD:
INFORMEER BIJ DE REI-
NIGINGS-DIENST IN UW
GEMEENTE.
Geen R-134A in de atmosfeer
uitstoten: R-134A is een ge-
Àuoreerd broeikasgas waar-
naar verwezen wordt in het
Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1430.
1
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
Não usar extensões, só com
muita cautela, em locais tais
como o quarto de banho ou o
duche.
Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
GHVOLJDGRD¿FKDGDWRPDGDGH
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A COM
A CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO); NO FINAL DA SUA
UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER
ENTREGUE AOS CENTROS DE
RECOLHA ESPECIALIZADOS:
PEDIR INFORMAÇÕES AOS
SERVIÇOS DE GESTÃO
DA LIMPEZA URBANA DO
VOSSO MUNICÍPIO.
Não libertar o R-134A para a
atmosfera: o R-134A é um gás
GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR
indicado no Protocolo de
Kyoto, com um Potencial de
Aquecimento Global (GWP)
= 1430.
ĆÏn énxé{yo kshkoz ripì
rirìz snp{w}xmiz {oz
y}yrn}ìz ykìy{n {ot rip
uot rhtn{n riui ntêxmnpi
éht yn i}{ìt pi {ot
ntln·unto népyrn}ì {oz
y}yrn}ìz ién}q}tqn{n
iéwrsnpy{prh rip utw yn
nvw}ypwlw{ouêti ié {wt
ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti
·xoypuwéwpoqwët mtìypi
it{issir{prhduo{ìxoyo{t
éixiéhtwlompítuéwxnti
qêynpynrtl}tw{otiy|hsnpi
{ozy}yrn}ìz
ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì
éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o
y}yrn}ì·xznép{ìxoyo
ĆÎo·xoypuwéwpn{nuéisit{ênz
nr{zripitso|qwëtnplprh
uê{xiyn·íxw}zsw}{xít
Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti
{wéwqn{oqnyn·íxw}zéw}w
iêxiz énxpê·np
iêxpwshlpqnph|pìrwt{hyn
éomêzqnxu{o{iz
ĆÎotirw}uéh{nkixphìny{h
it{prnunti éht y{o
y}yrn}ì
Ć Èt iéw|iyyn{n ti uot
viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o
y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti{ot
i·xoy{nëyn{n rkwt{iz {w
risílpw {xw|wlwyiz i|wë
éxí{ikmhsn{n{w|pzié{ot
éxiÏizy}tpy{wëunnéyozti
nvw}ln{nxíyn{n si {i
uêxo éw} qi uéwxwëyit ti
iéw{nsêyw}t éomì rptlëtw}
nplprhmpi{iéiplphéw}qi
uéwxwëyit ti un{i{xê¡w}t
{oti·xoy{nuêtoy}yrn}ìyn
éip·tlp
è32Ï2;+
ÐÍ èfÍÓÍË È®ÐÍ
ècfecïce ÍeÇÍÉÍeÇÍ
®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$
Îc bÇÍ  b®ËÈÎeÇÍ
ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏÍÍËÐÍÏ
ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ
beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ
èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ
ÇcËÐfÈ Ï®ÇÍÎebdÏ
ÈèÍÐÈÊceÐc ÏÐdË
®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ
ÈèÍffeÎÎÈÐÕË ÐÍ®
bdÎÍ®ÏÈÏ
Îot nréêuén{n {w 5È
y{ot i{uy|ipxi Ðw
5Èntipêti|qwxpwë·w
iêxpw {w} qnxuwroéw} {w
wéww énxpsiukhtn{ip y{w
èx{rwssw {w} Çp{w
un b}tiupr èsito{prìz
Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiyiz
*:3 
EPNL
15
GR
A
QUARIA SLI
M
2
INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el ambiente
TXH VH GHVHD GHVKXPLGL¿FDU 6H
UHFRPLHQGD YHUL¿FDU TXH QR KD\D
cortinas u otros objetos que ob-
VWUX\DQHOÀXMRGHDLUH¿J
CONEXIÓN ELÉCTRICA
$QWHVGHFRQHFWDQHOGHVKXPLGL¿FDU
asegúrense de que:
• los datos de la placa coincidan
con los de la red de energía
eléctrica;
el consumo del
GHVKXPLGL¿FDGRU VXPiQGRVH DO
de los demás electrodomésticos,
no provoque la interrupción del
suministro de energía eléctrica,
a causa de sobrecarga.
ADVERTENCIA: La conexión
a la red de alimentación debe
ser realizada por el instalador,
según las normas nacionales
vigentes (excepto los aparatos
móviles, que no requieren una
instalación ¿ja realizada por un
instalador especializado). En la
red de alimentación del aparado
debe estar previsto un adecuado
dispositivo de desconexión om-
nipolar, en conformidad con las
reglas de instalación nacionales.
También es necesario veri¿car
que la alimentación eléctrica
esté dotada de una e¿caz toma
de tierra y de adecuadas protec-
ciones contra sobrecargas y/o
cortocircuitos (fusible retardado
u otro dispositivo con funciones
equivalentes).
ADVERTENCIA:
La substitución eventual del
cable de alimentación tiene
que ser efectuada solamente
por el servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid
o por personal igualmente
cali¿cado.
INSTALLATIE
Plaats het apparaat in een geschikte
ruimte. Wij raden aan te controleren
of gordijnen of andere objecten
de luchtstroom niet belemmeren
(afb. 2).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de ontvochtiger aansluit
moet u controleren of:
de gegevens die op het
typeplaatje staan overe-
enstemmen met de
aansluitwaarden van het
elektriciteitsnet;
• door het stroomverbruik van de
ontvochtiger, opgeteld bij het
stroomverbruik van andere
elektrische apparaten, de stroom
niet uitvalt vanwege overbelasting
van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING: de aanslu-
iting op het voedingsnet moet
uitgevoerd worden onder de zorg
van de installateur en volgens d
nationale normen die van kracht
zijn (met uitzondering van mo-
biele apparaten die geen vaste
installatie onder de zorg van een
gespecialiseerde installateur
vereisen). Op het voedingsnet
van het apparaat moet een ade-
quaat systeem voor de universele
uitschakeling aangebracht zijn
in overeenstemming met de na-
tionale installatievoorschriften.
Het is hoe dan ook noodzakelijk
te controleren of de elektrische
voeding uitgerust is met een
doeltreffende aardaansluiting als
beveiliging tegen overbelasting
en/of kortsluitingen (vertraagde
zekering of ander systeem met
gelijkaardige functies).
WAARSCHUWING:
De eventuele vervanging van
de voedingskabel mag uitslui-
tend worden uitgevoerd door
de technische servicedienst
van Olompia Splendid of door
personeel met een vergelijk-
bare kwali¿catie.
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho em um ambien-
te adequado. Aconselhamos que
preste atenção para que cortinas
ou outros objetos não obstruam o
ÀX[RGRDU¿J
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
$QWHV GH OLJDU R GHVXPLGL¿FDGRU
YHUL¿FDUVH
 9HUL¿FDU VH RV GDGRV LQGLFDGRV
na etiqueta do aparelho
correspondem àqueles da rede
de distribuição eléctrica;
DDEVRUomRGRGHVXPLGL¿FDGRU
somada àquela dos outros
electrodomésticos, não provoca
a interrupção da distribuição de
energia eléctrica, causada pela
sobrecarga.
ADVERTÊNCIA: A ligação à rede
de alimentação deve ser efectua-
da pelo instalador de acordo com
as normas nacionais em vigor
(excepto os aparelhos móveis,
os quais não requerem uma
instalação fixa executada por
um instalador especializado).
Deve-se prever na rede de alimen-
tação do aparelho um dispositivo
de corte omnipolar adequado, em
conformidade com as regras de
instalação nacionais. Todavia é
QHFHVViULRYHUL¿FDUVHDDOLPHQ-
tação eléctrica tem uma ligação
jWHUUDH¿FD] HSURWHFo}HVDGH-
quadas contra sobrecargas e/ou
curto-circuitos (fusível retardado
ou outro dispositivo com funções
equivalentes).
AVISO:
A eventual substituição do
cabo de alimentação deve
ser feita, exclusivamente,
pelo serviço de assistência
técnica Olimpia Splendid ou
SRUSHVVRDOFRPTXDOL¿FDomR
análoga.
2.1
ÐÍèÍÊcÐdÏd
Ðwéwqn{ìyi{n {o y}yrn}ì y{w
ri{hssosw énxpkhsswt ȈĮȢ
ıȣȞȚıIJȠȪȝİȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚ
įİȞ İȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș ȡȠȒ IJȠȣ ĮȑȡĮ
Įʌȩ țȠȣȡIJȓȞİȢȒȐȜȜĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ
İȚț
dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
èxw{wë y}tlêyn{n {o y}yrn}ì
i|ëmxityozknkipqn{n{p
Ć{i y{wp·ni {oz éptirliz
it{py{wp·wët un nrnti {w}
lpr{ëw}osnr{xprìzlpitwuìz¶´
Ćoiéwxx|oyo{ozuwthliz
i|ëmxityoz éxwyqê{wt{iz
nrnto {t hsst wprpirít
osnr{xprít y}yrn}ít lnt
éxwrisn{olpirwéì{ozéixw·ìz
osnr{xprìz ntêxmnpiz nvip{iz
{oz}énx|x{yoz
èfÍcebÍèÍedÏd d yëtlnyo
y{w lr{}w {xw|wlwyiz
éxêénptimtnpun{o|xwt{li
{w} nmri{iy{h{o yëu|ti
un {w}z py·ëwt{nz nqtprwëz
ritwtpyuwëznr{ziérpto{êz
y}yrn}êz éw} lnt iéip{wët
ui y{iqnxì nmri{hy{iyo un
{o|xwt{lintznplprn}uêtw}
nmri{iy{h{o Ï{w lr{}w
{xw|wlwyiz {oz y}yrn}ìz
éxêénp éxwksn|qn ui
ri{hssosolph{ivoéws}éwsprìz
iéwyëtlnyoz yëu|ti un
{w}z nqtprwëz ritwtpyuwëz
nmri{hy{iyoz ctip
iéixi{o{wnéyoztinsêmvn{n
{p o osnr{xprì {xw|wlwyi
lpiqê{np néixrì mnyo rip
ri{hssosnz éxwy{iynz
ié {pz }énx|wx{ynpz
ripì {i kxi·}r}rsíui{i
népkxil}t{prìuws}kliy|hsnpi
ìhssolph{ivounpywlëtiunz
snp{w}xmnz
èfÍcebÍèÍedÏd
dntln·untoit{pri{hy{iyo
{w} rislw} {xw|wlwyiz
éxêénp ti éximui{wéwpoqn
utw ié {ot }éoxnyi
{n·tprìz }éwy{ìxpvoz {oz
2OLPSLD 6SOHQGLG ì ié
{n·tprwëz un n|hupsso
ri{hx{pyo
EPNL
17
GR
A
QUARIA SLI
M
INTERRUPCIÓN DE
CORRIENTE
Si durante el funcionamiento faltara
la corriente eléctrica, se memoriza
el último modo de funcionamiento
en el cual se hallaba el deshumi-
GL¿FDGRU
Al regresar la corriente, el aparato
vuelve a funcionar nuevamente
UHVSHWDQGRODFRQ¿JXUDFLyQSUHFH-
dentemente dada.
MONTAJE DE LAS RUEDAS
Atornille cada rueda con 2 tornillos
VXPLQLVWUDGRV¿J
MONTAJE EN LA PARED
1) Fije los soportes metálicos a la
pared, respetando las medidas indi-
FDGDVHQOD¿JXUDD
2) Enganche la parte alta de la unidad
a los dos soportes superiores, inser-
tándolos en las dos ranuras presentes
HQODSDUWHSRVWHULRU¿JD
 (QFDMH OD EDVH GHO GHVKXPLGL¿-
cador en el soporte metálico inferior
¿JD
COLOCACIÓN DE LOS FILTROS
([WUDLJDHO ¿OWUR WUDVHUROLEHUDQGR
HOJDQFKR¿J
'HWUiVGHO¿OWURGHDLUHKD\XQEDVWL-
dor para la colocación de hasta dos
¿OWURVDGLFLRQDOHVDHOHFFLyQHQWUH
los tres suministrados.
INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
Se durante o funcionamento, faltar a
FRUUHQWHHOpFWULFD¿FDPHPRUL]DGR
o último funcionamento em que se
HQFRQWUDYDRGHVXPLGL¿FDGRU
Quando volta a corrente, o aparelho
recomeça a funcionar segundo a
VXDFRQ¿JXUDomR
MONTAGEM DAS RODAS
Aparafusar cada roda com 2 parafu-
VRVIRUQHFLGRV¿J
MONTAGEM DE PAREDE
1) Fixar os suportes metálicos na
parede, respeitando as medidas
LQGLFDGDVQD¿JXUDD
2) Encaixar a parte superior da uni-
dade nos dois suportes superiores,
introduzindo-os nas duas ranhuras
VLWXDGDVQDWUDVHLUD¿JD
3) Encaixar depois a base do de-
VXPLGL¿FDGR QR VXSRUWH PHWiOLFR
LQIHULRU¿JD
MONTAGEM DOS FILTROS
5HWLUDUR¿OWURWUDVHLUROLEHUWDQGRR
JDQFKR¿J
Atrás do filtro do ar, um quadro
SRGHUHFHEHUDWpGRLV¿OWURVVXSOH-
mentares, à escolha entre os três
fornecidos.
STROOMONDERBREKING
Indien de elektrische stroom uitvalt
tijdens de werking dan wordt de
laatste werkwijze waarin het ont-
vochtiging-sapparaat zich bevond
in het geheugen bewaard.
Bij de terugkeer van de elektrische
stroom zal het apparaat weer gaan
werken volgens de eerdere instel-
lingen.
MONTAGE VAN DE WIELEN
Schroef ieder wiel vast met 2 schro-
even (bijgeleverd) (afb. 3).
MONTAGE OP DE MUUR
1) Bevestig de metalen houders aan de
muur met inachtneming van de maten
die in afbeelding 3a getoond worden.
2) Haak het hoge deel van de
eenheid aan de twee bovenste hou-
ders door deze in de twee sleuven
op de achterkant te steken (afb. 3a).
3) Klem de basis van de ontvochti-
ger vervolgens in de onderste me-
talen houder vast (afb. 3a).
MONTAGE FILTERS
9HUZLMGHUKHWDFKWHUVWH¿OWHUGRRUGH
haak te bevrijden (afb.4).
+HWIUDPHNDQDFKWHUKHWOXFKW¿OWHU
QRJWZHHH[WUD¿OWHUVEHYDWWHQQDDU
keuze uit de drie die bijgeleverd zijn.
beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
Èt ri{h {o snp{w}xmi {oz
y}yrn}ìzmtnplpirwéìxnëui{wz
iéwqornën{ip y{o utìuo w
{xéwz snp{w}xmiz éw} ì{it
ntnxmwéwpouêtwzÎspznéitêsqnp
{w xnëui o y}yrn}ì vitix·np
ti snp{w}xmn éz ì{it
éxwmxiuui{pyuêtoéxwomw}uêtz
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ ȉȍȃ ȉȇȅȋȍȃ
ǺȚįȫıIJİ țȐșİ IJȡȠȤȩ ȝİ  ȕȓįİȢ
ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ
İȚț
ǼȆǿȉȅǿȋǿǹ ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ
ȈIJİȡİȫıIJİIJĮȝİIJĮȜȜȚțȐ ıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
ıIJȠȞIJȠȓȤȠĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢIJĮȝİȖȑșȘʌȠȣ
ȣʌȠįİȚțȞȪȠȞIJĮȚıIJȘȞİȚțȩȞĮD
 ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ıIJĮ įȪȠ ȐȞȦ ıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
İȚıȐȖȠȞIJȐȢIJĮıIJȚȢįȪȠțȠȚȜȩIJȘIJİȢʌȠȣ
ȕȡȓıțȠȞIJĮȚıIJȠʌȓıȦȝȑȡȠȢIJȘȢİȚțD
 ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ıijȘȞȫıIJİ IJȘ ȕȐıȘ
IJȠȣĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮıIJȘȞțȐIJȦȝİIJĮȜȜȚțȒ
ȕȐıȘİȚțD
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ ĭǿȁȉȇȍȃ
Rimuovere il filtro posteriore li-
EHUDQǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌȓıȦ ijȓȜIJȡȠ
ĮʌİȜİȣșİȡȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ
İȚț
ȆȓıȦ Įʌȩ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ ȑȞĮ
ʌȜĮȓıȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜȐȕİȚ ȑȦȢ įȪȠ
ʌȡȩıșİIJĮ ijȓȜIJȡĮ İʌȚȜȑȖȠȞIJĮȢ
ĮȞȐȝİıĮ ıIJĮ IJȡȓĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ
ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚȝİIJȠȞİȟȠʌȜȚıȝȩ
2.2
2.3
2.4
2.5
2
4
EPNL
19
GR
A
QUARIA SLI
M
USO Y
MANTENIMIENTO
PANEL DE MANDOS
(O GHVKXPLGL¿FDGRU TXH KDQ DG-
quirido está provisto de una lógica
electrónica que manda su funciona
-
PLHQWRD¿QGHRSWLPL]DUDOPi[LPR
los consumos y las prestaciones.
Las teclas y las indicaciones pre
-
sentes en el panel de mandos
WLHQHQ ORV VLJXLHQWHV VLJQL¿FDGRV
(Fig. 4a):
1) Botón de encendido/espera
2) Botón de funcionamiento
continuo
3) Display de visualización humedad
4) Botón de aumento humedad
5) Botón de disminución humedad
6) Indicador de encendido/espera
7) Indicador de bidón lleno/ausente
8) Indicador de funcionamiento
continuo.
SELECCIÓN FUNCIONES
Stand-by. Tecla (1)
Esta tecla activa el deshumidi-
ficador o lo pone en modalidad
Stand - by.
En este último caso, el display está
DSDJDGR\HOGHVKXPLGL¿FDGRUHVWi
desactivado.
Para volver a activar el aparato
alcanza con presionar nuevamente
la tecla (1).
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BEDIENINGSPANEEL
Het door u gekochte ont-
vochtigingsapparaat bezit een
elektronische logica die de werking
regelt, zodat verbruik en prestaties
maximaal geoptimaliseerd worden.
De toetsen en aanduidingen op
het bedieningspaneel hebben de
volgende betekenissen (Fig. 4a):
1) Toets inschakeling / stand-by
2) Toets continue werking
3) Display weergave vochtigheid
4) Toets toename vochtigheid
5) Toets afname vochtigheid
6) Indicator inschakeling/stand-by
7) Indicator jerrycan vol / afwezig
8) Indicator continue werking.
SELECTIE FUNCTIES
Stand-by. Toets (1)
Deze toets zal de ontvochtiger in-
schakelen of in de Stand-by stand
zetten.
In dit laatste geval is het display
uitgeschakeld en de ontvochtiger
gedeactiveerd.
Druk nogmaals op de toets (1) om
het apparaat weer in te schakelen.
3.1
3.2
3.2.1
3
USO Y MANUTENÇÃO
PAINEL DE COMANDOS
2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP
possui uma lógica electrónica que
gere o funcionamento, de modo a
optimizar ao máximo os consumos
e as prestações.
As teclas e as indicações presentes
no painel de comando têm os se
-
JXLQWHVVLJQL¿FDGRV)LJD
1) Botão de ligação / stand by
2) Botão de funcionamento contínuo
3) Visor de visualização da
humidade
4) Botão de incremento da
humidade
5) Botão de diminuição da humidade
6) Indicador de ligação /stand by
7) Indicador de depósito cheio /
ausente
8) Indicador de funcionamento
contínuo.
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES
Stand-by. Tecla (1)
(VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FD-
dor ou coloca-o na modalidade
Stand - by.
Neste último caso, o visor está
DSDJDGRHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi
desativado.
Para activar o aparelho basta premir
novamente a tecla (1).
ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
ïcefeÏÐdfeÍ
Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n
lpiqê{npuiosnr{xwtprìuwthli
éw} nsêm·np {o snp{w}xmi {w}
ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn{ip o
iélwyì{w}riponvwprwtuoyo
ntêxmnpiz
Ði rw}uéph rip wp ntlnvnpz éw}
}éhx·w}t éht y{w ·npxpy{ìxpw
ê·w}t{pznvìzsnp{w}xmnzÏ·D
ȀȠȣȝʌȓĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\
ȀȠȣȝʌȓıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȅșȩȞȘʌȡȠȕȠȜȒȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ȀȠȣȝʌȓĮȪȟȘıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ȀȠȣȝʌȓȝİȓȦıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ǻİȓțIJȘȢĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\
ǻİȓțIJȘȢ ȖİȝȐIJȠȣ įȠȤİȓȠȣ
ĮʌȠȣıȓĮȢįȠȤİȓȠȣ
ǻİȓțIJȘȢıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
(è,É2+É(,72<3,Õ1
6WDQGE\Çw}ué
Ðw rw}ué i}{ ntnxmwéwpn {wt
i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn
ri{hy{iyo6WDQGE\
ȈĮȣIJȒȞIJȘȞIJİȜİȣIJĮȓĮ
ʌİȡȓʌIJȦıȘȘȠșȩȞȘİȓȞĮȚıȕȘıIJȒ
țĮȚ Ƞ ĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
pi {ot néitntnxmwéwoyo {oz
y}yrn}ìzixrntivitiéi{ìyn{n
{wrw}ué
EPNL
21
GR
A
QUARIA SLI
M
3
Selección modo de
funcionamiento AQUARIA
SLIM
• DESHUMIDIFICACIÓN
La activación de esta función se
indica mediante el símbolo “gota”
encendido en el display.
(VSRVLEOHFRQ¿JXUDUHOJUDGRGH
humedad deseado en el ambiente
en el que se encuentra el aparato.
En particular, mediante las teclas
(4) o (5) se aumenta o se
disminuye respectivamente a
intervalos de un 5% el valor de
humedad ambiente deseado; el
cual es visualizado en el display
PHGLDQWH HO LQGLFDGRU  ¿JXUD
4a). El aparato funciona hasta
alcanzar el valor deseado, y luego
se apaga automáticamente. En
cuanto la humedad relativa
ambiente supera el valor
seleccionado el secador vuelve a
ponerse automáticamente en
marcha.
6H DFRQVHMD FRQ¿JXUDU XQ YDORU
de humedad deseado comprendido
entre el 40% y el 60%.
El display visualiza el nivel de
humedad deseada mientras se
regula con los botones. Una vez
regulada, el display pasa a indicar
el porcentaje de humedad relativa
detectado en el ambiente.
• FUNCIONAMIENTO CONTINUO
La activación de esta función está
indicada por el encendido del
indicador correspondiente.
Esta función consiste en hacer
funcionar el deshumidificador
en modo continuo a la máxima
potencia.
El display visualiza siempre el
porcentaje de humedad relativa
detectado en el ambiente.
Selecção da modalidade de
funcionamento AQUARIA
SLIM
• DESUMIDIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “gota” aceso
no display.
e SRVVtYHO FRQ¿JXUDU RJUDX GH
humidade desejado para o
ambiente no qual se encontra o
aparelho. Premindo as teclas (4)
o (5) aumenta-se ou diminui-se
respectivamente em passos de
5% o valor desejado para humidade
ambiente; o qual será visualizado
no display através do indicador
¿JXUDD
O aparelho funciona até atingir o
valor desejado,
depois apaga-se
automaticamente. Logo que a
humidade relativa do ambiente
excede o valore seleccionado o
secador entra automaticamente
em funcionamento.
eDFRQVHOKiYHOFRQ¿JXUDUXP
valor de humidade
compreendido entre 40% e 60%.
O visor mostra o nível de
humidade desejada enquanto
HVVHpGH¿QLGRFRPRVERW}HV
'HSRLVGHGH¿QLGRRYLVRUSDVVD
a indicar a percentagem de
humidade relativa detetada no
ambiente.
• FUNCIONAMENTO CONTÍNUO
$DWLYDomRGHVWDIXQomRpLQGLFDGD
pelo acendimento do respetivo
indicador.
(VWD IXQomR FRQVLVWH HP S{U D
funcionar o desumidificador em
contínuo, na potência máxima.
O visor mostra sempre a
percentagem de humidade relativa
detetada no ambiente.
Keuze van de werkingsstand
AQUARIA SLIM
• ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
wordt aangegeven door het
brandende “druppel” symbool op
de display. U kunt de gewenste
vochtigheidsgraad van de ruimte
waar het apparaat is geplaatst,
instellen. Met name met de
toetsen (4) of (5) kunt u met
stappen van 5% de gewenste
omgevingsvochtigheidsgraad, die
PHWGHLQGLFDWRU¿JXXUDRS
de display wordt weergegeven,
hoger of lager instellen. Het
apparaat zal draaien tot de
gewenste waarde is bereikt om
vervolgens automatisch uit te
gaan. Zodra de relatieve
omgevingsvochtigheidsgraad
boven de geselecteerde waarde
komt zal de droger automatisch
in werking treden. Wij raden aan
om een gewenste
vochtigheidsgraad in te stellen van
tussen de 40% en 60%.
Het display geeft het
gewenste vochtigheidsniveau
weer terwijl dit ingesteld wordt
met de toetsen. Eenmaal
ingesteld gaat het display
het vochtigheidspercentage
aanduiden dat in de omgeving
gemeten is.
• CONTINUE WERKING
De activering van deze functie
wordt aangeduid door de
inschakeling van de betreffende
indicator.
Deze functie bestaat eruit
de ontvochtiger continu op het
maximum vermogen te laten
werken.
Het display geeft altijd het
vochtigheidspercentage weer dat
in de omgeving gemeten is.
3.2.2
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
AQUARIA SLIM
ĆÈg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
ctipn|pr{zwéxwmxiuui{pyuz
{w}népq}uo{wëkiquwë}mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz
nmri{hy{iyoz {oz y}yrn}ìz
cplprh un ntêxmnpi {t
ésìr{xtìi}vhtn{ipì
unpítn{ipit{y{wp·iunkìui{i
{w}  o népq}uo{ì ivi
}mxiyiz {w} énxpkhsswt{wz¶´
i}{ iénprwtn{ip y{w GLVSOD\
un {w lnr{o nprtiD d
y}yrn}ìsnp{w}xmnuê·xp{ot
né{n}vo{oznépq}uo{ìziviz
y{o y}tê·npi ykìtnp
i}{wuh{z Îspz o y·n{prì
}mxiyi énxpkhsswt{wz
}énxkitnp{otnépsnmuêtoivi
{w y{nmt{ìxpw néitêx·n{ip
i}{wuh{zynsnp{w}xmi
Ï}y{ìtn{ipw éxwmxiuui{pyuz
{oznépq}uo{ìzivizun{ivë
rip
ǾȠșȩȞȘʌȡȠȕȐȜȜİȚIJȠİʌȓʌİįȠ
İʌȚșȣȝȘIJȒȢȣȖȡĮıȓĮȢİȞȫIJȘȞ
ȡȣșȝȓȗİIJİȝİIJĮțȠȣȝʌȚȐǹijȠȪ
ȡȣșȝȚıIJİȓȘȠșȩȞȘʌİȡȞȐıIJȘȞ
ȑȞįİȚȟȘIJȠȣʌȠıȠıIJȠȪıȤİIJȚțȒȢ
ȣȖȡĮıȓĮȢʌȠȣȑȤİȚİȞIJȠʌȚıIJİȓıIJȠ
ȤȫȡȠ
ȈȊȃǼȋǾȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ
Ǿ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ
ȐȞĮȝȝĮIJȠȣıȤİIJȚțȠȪįİȓțIJȘ
Ȃİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȣIJȒ Ƞ
ĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮȢȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȣȞİȤȫȢ
ȝİIJȘȝȑȖȚıIJȘȚıȤȪ
Ǿ ȠșȩȞȘ ʌȡȠȕȐȜȜİȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ
ʌȠıȠıIJȩ ıȤİIJȚțȒȢ ȣȖȡĮıȓĮȢ ʌȠȣ
ĮȞȚȤȞİȪİIJĮȚıIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
EPNL
23
GR
A
QUARIA SLI
M
WERKING MET
CONTINUE AFVOER
Mocht het noodzakelijk zijn de ont-
vochtiger lange tijd te laten werken
zonder de mogelijkheid te hebben
de jerrycan regelmatig te legen, dan
raden wij u aan gebruik te maken
van de continue afvoer.
Verricht de volgende handelingen
om het ontvochtigingsapparaat te
laten werken met continue afvoer:
Snij de reeds getraceerde zone op
het achterpaneel uit (Afb.5).
Steek een (niet bijgeleverde) rubbe
-
ren leiding met een binnendiameter
van 10 mm in de aansluiting van
de afvoer van de wateropvangbak
(Afb.5).
Om ervoor te zorgen dat de ont
-
vochtiger het water opnieu in de
jerrycan afvoert, moet men het
product allereerst uitschakelen.
Vervolgens kan de ontvochtiger
gestart worden.
• In geval van montage aan de
muur wordt de positie van het
continue afvoergat aangegeven
in afbeelding 3a.
FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
Si debe hacer funcionar el
deshumidificador por un período
prolongado sin la posibilidad de
vaciar periódicamente el bidón,
se recomienda utilizar la descarga
continua.
Para hacer funcionar el
deshumidificador en descarga
continua, efectuar las ope-raciones
siguientes:
Corte la zona precortada en el panel
WUDVHUR¿J
Inserte un tubo de goma (no sumi
-
nistrado) de 10 mm de diámetro in-
terno en el empalme de desagüe de
ODFXEHWDFROHFWRUDGHDJXD¿J
Para que el deshumidificador
vuelva a descargar el agua en el
bidón, apague el aparato, extraiga
el tubo de goma. A continuación,
UHHQFLHQGDHOGHVKXPLGL¿FDGRU
En caso de montaje en la
pared, la posición del ori¿cio
de descarga continua se indica
en la ¿gura 3a.
3
3.3
FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
Se houver necessidade de pôr o
desumidificador a funcionar por
muito tempo sem que seja possível
esvaziar periodicamente o depósito,
é aconselhada a utilização de um
tubo de descarga contínua.
Para fazer funcionar o
GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD
seguir as seguintes operações:
Cortar a zona recortada no painel
traseiro (Fig.5).
(Q¿DU XP WXER GH ERUUDFKD QmR
IRUQHFLGR FRP GLkPHWUR LQWHUQR
de 10 mm no tubo de descarga da
bacia de recolha da água (Fig.5).
Para fazer com que o desumidi
-
¿FDGRUSRVVDGHVFDUUHJDUQRYD-
mente a água para o depósito
é necessário, antes do mais,
GHVOLJDU R DSDUHOKR GHVHQ¿DU R
tubo de borracha. Depois, ligar o
GHVXPLGL¿FDGRUQRUPDOPHQWH
• Em caso de montagem de
parede, a posição do furo de
descarregamento contínuo está
LQGLFDGDQD¿JXUDD
ÉceÐÍ®feÈ Îc Ï®Ëcïd
cÇfÍd
cht ·xnpiy{n ti snp{w}xmìynp
w i|}mxit{ìxiz mpi unmhsw
lphy{oui ·xz ti ê·n{n {o
l}ti{{o{i ti nrrntítn{n
énxpwlprh {w lw·nw yiz
y}tpy{wëun ti ·xoypuwéwpìyn{n
{oy}tn·ìnrxwì
pitisnp{w}xmnwi|}mxit{ìxiz
uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz
ntêxmnpnz
ȀȩȥIJİ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒʌȠȣ İȓȞĮȚ
ȤĮȡĮȖȝȑȞȘıIJȠʌȓıȦʌȐȞİȜǼȚț
ȆİȡȐıIJİ ȑȞĮȞ ȜĮıIJȚȤȑȞȚȠ ıȦȜȒȞĮ
įİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİ IJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ
ȝİ İıȦIJİȡȚțȒ įȚȐȝİIJȡȠ  PP
ıIJȠ ȡĮțȩȡİțȡȠȒȢ IJȘȢ ȜİțȐȞȘȢ
ıȣȜȜȠȖȒȢȞİȡȠȪǼȚț
Ć pi ti nrrntíynp rip éhsp {w
tnx w i|}mxit{ìxiz y{w
lw·nw ·xnphn{ip r}xz ti
ykìyn{n{wéxw~ttikmhsn{n
{w siy{p·êtpw ysìti Ï{o
y}tê·npi qêy{n rip éhsp yn
nrrtoyo{wti|}mxit{ìxi
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İʌȚIJȠȓȤȚĮȢ
IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ Ș șȑıȘ IJȘȢ
ȠʌȒȢ ıȣȞİȤȠȪȢ İțȡȠȒȢ
ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚıIJȘȞİȚțȩȞĮD
EPNL
25
GR
A
QUARIA SLI
M
3
ADVERTENCIA: Veri¿que que
el tubo no supere desniveles
superiores a la altura del racor
de descarga de la cubeta. En
caso contrario, el agua perma-
necerá en el bidón; veri¿que
también que el tubo no quede
estrangulado, retorcido ni
bloqueado.
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
(OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH
funcionar a temperaturas muy bajas
(hasta un valor mínimo de 5°C). En
estos casos la lógica electrónica
efectúa el ciclo automático de de-
scongelación.
Durante esta operación el ventila-
dor sigue girando, mientras que el
compresor se detiene y el display
muestra en mensaje “p1”.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad o no está colocado
correctamente, se enciende el in-
dicador de bidón lleno/ausente y
el display muestra el mensaje “p2”.
El deshumidificador se apaga y,
para restablecer el funcionamien-
to, es necesario llevar a cabo las
siguientes operaciones:
Extraer el bidón del aparato
¿J
Vaciar el agua contenida en
el recipiente.
Volver a colocar el bidón en
el propio alojamiento.
ATENCION:
agua no potable, no utilizarla
con los alimentos.
WAARSCHUWING: let op dat
de slang geen hoogtever-
schillen doorloopt die groter
zijn dan de hoogte van de
afvoer van de bak. Gebeurt
dat wel dan zal het water in
de jerrycan blijven. Controleer
bovendien of de slang niet
geknikt, gedraaid of geblokke-
erd wordt.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
Het ontvochtigingsapparaat kan ook
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 5°C).
In deze gevallen zorgt de elektroni-
sche logica voor de uitvoering van
de automatische ontdooicyclus.
Tijdens deze handeling gaat de
ventilator door met draaien terwijl
de compressor stopt en het display
de tekst “p1” toont.
LEGEN TANK
Wanneer de jerrycan de maximum
inhoud bereikt, of niet correct gepla-
atst is, gaat de indicator “jerrycan
vol / afwezig “ branden en toont het
display de tekst “p2”. De ontvochti-
ger gaat uit en om er de werking van
te herstellen moet u de volgende
handelingen uitvoeren:
Verwijder de
condensopvangbak uit het
DSSDUDDW¿J
Giet het water weg uit de bak.
• Zet de bak weer op diens plek
terug.
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.4
ADVERTÊNCIA: Prestar
atenção que o tubo não ultra-
passe desníveis superiores à
altura da união de descarga
do depósito. Caso contrário,
a água permanecerá dentro
GRGHSyVLWRYHUL¿FDUWDPEpP
se o tubo não está esmagado,
enrodilhado ou entupido.
FUNCIONAMENTO A BAIXA
TEMPERATURA
2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU
a temperaturas muito baixas (até
um valor mínimo de 5°C). Nestes
casos a lógica electrónica efectua o
ciclo automático de descongelação.
Durante esta operação, a ven-
toinha continua a rodar enquan-
to o compressor pára e o visor
mostra “p1”.
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o depósito chega à sua ca-
pacidade máxima, ou não está bem
colocado, acende-se o indicador de
“depósito cheio / ausente “ e o visor
mostra “p2”.
O desumidificador desliga-se e,
para restabelecer o funcionamento,
será necessário efectuar as seguin-
tes operações:
Extrair o tanque do aparelho
¿J
Esvaziar a água contida no
recipiente.
Reposicionar o tanque na
própria sede.
ATENÇÃO:
água não potável, não utilizar
para uso alimentar.
èfÍcebÍèÍedÏdèxwyêv{n
{pwysìtizlntvnénxth
lpi|wxêz népéêlw}
unmisë{nxnzié{wë¡wz{w}
xirxnrxwìz{ozsnrhtoz
Ïn it{qn{o énxé{yo
{w tnx qi éixiuntnp
uêyi y{w lw·nw nsêmv{n
néyoz {p w ysìtiz lnt
ntip y{xp|wm}xpyuêtwz
uénxlnuêtwz ì
uéswrixpyuêtwz
ÉceÐÍ®feÈ Ïc ïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
Í i|}mxit{ìxiz uéwxn
ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë
·iuosêz qnxuwrxiynz êz {ot
nsh·py{o{puì{tĈ&϶i}{êz
{pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì
uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt
rërswié¡}voz
ȀĮIJȐIJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
İȞȑȡȖİȚĮȢ Ƞ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮȢ
ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ ȖȣȡȞȐ İȞȫ Ƞ
ıȣȝʌȚİıIJȒȢ ıIJĮȝĮIJȐțĮȚ ıIJȘȞ
ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´
ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
ǵIJĮȞIJȠįȠȤİȓȠijșȐıİȚıIJȘȝȑȖȚıIJȘ
ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȒįİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ıȦıIJȐ ĮȞȐȕİȚ Ƞ įİȓțIJȘȢ ³ȖİȝȐIJȠ
įȠȤİȓȠĮʌȠȣıȓĮįȠȤİȓȠȣ³țĮȚıIJȘȞ
ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´
Í i|}mxit{ìxiz ykìtnp pi ti
iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xmi
{w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz
ntêxmnpnz
ĆÆmhs{n {w lw·nw ié {o
y}yrn}ìy·
ĆÈlnphy{n {w tnx éw}
}éhx·npuêyiy{wlw·nw
ĆÐwéwqn{ìyi{n vith {o
lnviuntìy{otêlxi{oz
èfÍÏÍïd
Îo éypuw tnx Îot {w
·xoypuwéwpn{n mpi smw}z
lpi{xw|ìz
3.5
EPNL
27
GR
A
QUARIA SLI
M
REINIGING LUCHTFILTER
+HW ¿OWHU KRXGW GH RQ]XLYHUKHGHQ
van de lucht tegen, om deze reden
zal hij maandelijks moeten worden
gereinigd.
Buig het lipje van de onderste haak
YDQKHW¿OWHUHQYHUZLMGHUKHWXLWGH
machine.
Reinig het luchtfilter met een
waterstraal en laat het drogen.
 3ODDWV KHW ¿OWHU WHUXJ LQ GH PD-
chine, in de betreffende zitting
(Afb.7).
TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
De ontvochtiger moet rechtop ge-
transporteerd worden. In geval het
apparaat liggend getrans-porteerd
is moet u tenminste een uur wach-
ten voordat u het apparaat aanzet.
Alvorens het apparaat te transpor-
teren moet u eerst de bak helemaal
legen.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE
(O ¿OWUR UHWLHQH ODV LPSXUH]DV GHO
aire, por este motivo es necesario
limpiarlo mensualmente.
Doble la lengüeta del gancho in-
IHULRU GHO ¿OWUR \ H[WUiLJDOR GH OD
máquina.
Limpie el filtro de aire con un
chorro de agua y déjelo secar.
 &RORTXHHO¿OWURHQHODORMDPLHQWR
correspondiente (Fig. 7).
TRANSPORTE DEL
DESHUMIDIFICADOR
7UDQVSRUWHQ HO GHVKXPLGL¿FDGRU
en posición vertical. En caso de
transporte en posición horizontal,
esperen por lo menos una hora an-
tes de ponerlo en funcionamiento.
Antes del transporte vacíen
completamente el recipiente.
3
3.6
3.7
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
2¿OWURUHWpPDVLPSXUH]DVGRDU
por este motivo deve ser limpo
mensalmente.
Dobrar a lingueta do gancho inferior
GR¿OWURHUHWLUiORGDPiTXLQD
 /LPSDUR¿OWURGRDUFRPXPMDFWR
de água e deixá-lo enxugar.
 &RORFDU R ¿OWUR QR DSDUHOKR HQ-
¿DQGRRQRUHVSHFWLYR)LJ
TRANSPORTE DO
DESUMIDIFICADOR
Deve ser feito na posição vertical.
No caso de transporte na posição
horizontal esperar pelo menos
1 hora antes de o ligar. Antes
transportar o aparelho esvaziar
completamente o tanque.
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏ geÉÐfÍ®
ÈcfÈ
Ðw |s{xw y}mrxi{n {pz
iriqixynz {w} iêxi mpi i}{
éxêénptiriqixn{ipuotiz
ȁȣȖȓıIJİ IJȘ ȖȜȦııȓIJıĮIJȠȣ țȐIJȦ
ȐȖțȚıIJȡȠȣIJȠȣijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİ
IJȠĮʌȩIJȠȝȘȤȐȞȘȝĮ
Ć Çiqixy{n{w|s{xw iêxi un
êti{n{tnxwëripy{nmtíy{n
{w
Ć Ðwéwqn{ìy{nripéhsp{w|s{xw
y{ouo·itìénxtít{iz{wy{ot
nplprìêlxicpr
ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
dun{i|wxhéxêénptimtn{ipyn
ri{irx}|oqêyoÈtun{i|nxqn
yn wxpt{pi qêyo énxpuêtn{n
{w}sh·py{wt ui íxi éxpt {w
khsn{nynsnp{w}xmi
èxptié{oun{i|wxhilnphy{n
nt{nsíz{wlw·nw
EPNL
29
GR
A
QUARIA SLI
M
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de efectuar cualquier opera-
ción de limpieza o de mantenimien-
WRGHVFRQHFWHQHOGHVKXPLGL¿FDGRU
de la red eléctrica.
LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU
desconéctenlo de la red eléctrica.
Para la limpieza exterior utilicen sólo
detergentes y no gasolina, gasóleo
RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR
húmedo para evitar que el agua
penetre en el interior.
No utilicen un chorro de agua
directo, ya que se podría alterar la
seguridad del aparato.
GUARDAR EL DESHUMIDI-
FICADOR
Desenchufen la clavija.
/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH
Vacíen completamente el agua
de condensación del
recipiente.
ADVERTENCIAS PARA LOS
CENTROS DE ASISTENCIA
En el caso de que se deban
efectuar operaciones de sol-
deo, tener mucho cuidado con
los componentes de plástico
del deshumidi¿cador.
Se aconseja proteger
esmeradamente tales com-
po-nentes o mejor aun de-
smon-tarlos para efectuar la
intervención.
REGELMATIG ONDERHOUD
Voordat u welke onderhoud-swerk-
zaamheden dan ook uitvoert moet
u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact halen.
SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
Alvorens met het schoonmaken
van de ontvochtiger te beginnen
moet u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact halen.
Gebruik voor het schoonma-
ken van de buitenkant alleen
schoonmaakproducten en geen
benzine, diesel of soortgelijke pro-
ducten. Gebruik een vochtige doek
om te voorkomen dat er water in het
apparaat terechtkomt.
Gebruik geen directe waterstraal
omdat de veiligheid van het appa-
raat hierdoor aangetast kan worden.
OPBERGEN VAN DE ONT-
VOCHTIGER
Haal de stekker uit het
stopcontact.
 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU
Laat alle condenswater uit de
bak lopen.
BELANGRIJKE AANWIJZIN-
GEN VOOR DE SERVICE-
CENTRA
Indien er laswerkzaamheden
uitgevoerd moeten worden
moet er bi jzondere aandacht
aan de delen van kunststof
van de ontvochtiger besteed
worden.
Er wordt geadviseerd om deze
onderdelen goed af te dekken
of ze tijdelijk te demonteren
om het werk uit te kunnen
voeren.
3
3.9
3.10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de efectuar qualquer
operação de manutenção desligar
VHPSUHD¿FKD
LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU
desligar sempre a ficha. Para
a limpeza exterior utilizar só
detergentes e não gasolina, gasóleo
RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU
um pano húmido para evitar que
a água penetro no interior. Não
utilizar um jacto de água directo,
porque poderá alterar a segurança
do aparelho.
GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
'HVOLJDUD¿FKD
/LPSDUR¿OWURGHDU
Esvaziar completamente a
água de condensação do
tanque.
ADVERTÊNCIAS PARA OS
CENTROS DE ASSISTÊNCIA
Caso se devam efectuar
operações de soldagem,
prestar atenção aos
componentes em plástico
do desumidificador. É
aconselhável proteger
cuidadosamente os
componentes ou desmontá-
los temporariamente antes de
fazer a soldagem.
3.8
ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
èxpt éxwkn{n yn wéwpilìéw{n
ntêxmnpiy}t{ìxoyozkmhs{n{w
|pzié{otéxi
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
èxptix·yn{n{wtriqixpyu{w}
i|}mxit{ìxikmhs{n{w|pzié
{otéxi
pi{wtriqixpyu{tnv{nxprít
nép|itnpít ·xoypuwéwpn{n utw
éxw~t{i riqixpyuwë rip ·p
kntto én{xêsipw ì éixuwpi
éxw~t{i ïxoypuwéwpn{n êti
uw}yrnuêtw éit mpi ti uo
lpnpylëynpuêyi{wtnx
Îot riqixn{n {o y}yrn}ì un
nr{vn}yo tnxwë mpi{ i}{ qi
n·n ixto{prêz népé{íynpz y{ot
iy|hsnpi
ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ĆÆmhs{n {w |pz ié {ot
éxi
ĆÇiqixy{n{w|s{xwiêxi
ĆÈlnphy{n nt{nsíz {w
lw·nw y}sswmìz
y}ué}rtuh{t
èfÍcebÍèÍedÏceÏeÈ
ÐÈÇcËÐfÈÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏ
Ïn énxé{yo éw} éxêénp
ti rhtn{n rhéwpnz
y}mrwssìynpz éxwyêv{n
plpi{nxi {i ésiy{prh
uêxo {w} i|}mxit{ìxi
Ïiz y}tpy{wëun ti
éxwy{i{nëyn{n népunsíz
i}{h {i uêxo ì ti {i
iéwy}tixuwswmìyn{n
éxwyxpth ri{h {ot
nxmiyiyiz
EPNL
31
GR
A
QUARIA SLI
M
E P NL
DATOS TECNICOS
Para los siguientes da-
tos técnicos, consulte
la placa de datos aplica-
da en el producto.
- Tensión de alimenta-
ción
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente máxima
absorbida
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Presión máxima de
funcionamiento
DADOS TÉCNICOS
Para os dados técnic-
os abaixo indicados
consultar a chapa das
características, aplica-
da no aparelho.
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
consumida
- Corrente máxima
consumida
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Pressão máx. de exer-
cício
TECHNISCHE GEGE-
VENS
Voor onderstaande
technische gegevens
dient men het gegeven-
splaatje op het product
te raadplegen.
- Voedingsspanning
- Maximaal geabsorbe-
erd vermogen
- Maximaal geabsorbe-
erde stroom
- Koelgas
- Beschermklasse van
de ombouw
- Max.bedrijfsdruk
-
Medidas (LxPxH) mm
Peso (sin embalaje)
Temperatura de funcionamiento
Dimensões (LxPxH) mm
Peso (sem embalagem)
Temperatura de exercício
Afmetingen (BxDxH) mm
Gewicht (zonder verpakking)
Bedrijfstemperatuur
GR
bpiy{hynpz/[3[+PP
Æhxwz·xzy}yrn}iyi
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ÐcïËeÇÈ
ïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
pi{i{n·tprhy{wp·ni
éw} iti|êxwt{ip
éixirh{
y}ukw}sn}{n{n
{ot ·ixir{oxpy{prì
éptirliy{wp·ntéw}
ntip {wéwqn{ouêto
néhty{wéxw~t
Ðhyo{xw|wlwyiz
Îêmpy{o
iéwxxw|wëuntopy·ëz
Îêmpy{w
iéwxxw|wëuntwxnëui
}r{priêxpw
Æiquzéxwy{iyiz
{tmrt
0D[ényosnp{w}xmiz
325X480X162
9,5 kg
5°C / 35°C
GB
F
D
34
I
E
P
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
No está enchufado.
• El humidistato está regulado al mínimo.
• El recipiente de recogida de agua está lleno.
• La temperatura y la humedad ambiente son
demasiado bajas.
• El local es demasiado grande.
• En el local hay demasiadas fuentes de
humedad (líquidos en ebullición).
• Función de anticongelación activa.
• Bidón lleno.
• El sensor de humedad está desconectado o
en cortocircuito.
• El sensor de temperatura está desconectado
o en cortocircuito.
REMEDIOS
 (QFKXIDUHODSDUDWR\¿MDUVHTXHKD\D
tensión.
• Regular el humidistato en la posición
deseada.
• Vaciar el recipiente.
• Es normal que en ciertas condiciones el
DSDUDWRQRGHVKXPLGL¿TXH
• Espere hasta que termine el procedimiento
de descongelación. El mensaje “P1” desapa
rece automáticamente.
• Vacíe el bidón y vuelva a colocarlo correcta
mente.
• Contacte con el servicio de asistencia
técnica.
• Contacte con el servicio de asistencia
técnica.
MANIFESTACIONES
(OGHVKXPLGL¿FDGRUQRIXQFLRQD
(OGHVKXPLGL¿FDGRUQRGHVKXPLGL¿FD
(OGHVKXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDSHURQRUHGXFH
la humedad del local.
• El display muestra el mensaje “P1”.
• El display muestra el mensaje “P2”.
• El display muestra el mensaje “E1”.
• El display muestra el mensaje “E2”.
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
CAUSAS
 $¿FKDHVWiGHVOLJDGD
• O humidistato está regulado no mínimo.
• O recipiente está cheio de água.
A temperatura e a humidade do ambiente
estão muito baixas.
• Local muito grande.
• No local há muitas fontes de humidade
(liquidos em ebulição).
)XQomRGHDQWLFRQJHODPHQWRDWLYD
• Depósito cheio.
• O sensor de humidade está desligado ou em
curto-circuito.
• O sensor de temperatura está desligado ou
em curto-circuito.
SOLUÇÕES
 ,QWURGX]DD¿FKDRXFRQWUROHTXHKDMD
electricidade.
• Regule na posição desejada.
• Esvazie o recipiente.
• É normal que em certas condições o
DSDUHOKRQmRGHVXPLGL¿TXH
Aguardar que a operação de descongelamen
to termine. A palavra “P1” desapare
cerá automaticamente.
• Esvaziar o depósito e colocá-lo corretamente.
• Contactar o Serviço de Assistência Técnica.
• Contactar o Serviço de Assistência Técnica.
MANIFESTAÇÕES
2GHVXPLGL¿FDGRUQmRIXQFLRQD
2GHVXPLGL¿FDGRUQmRGHVXPLGL¿FD
2GHVXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDPDVQmRUHGX]D
humidade do local
• O visor mostra “P1”.
• O visor mostra “P2”.
• O visor mostra “E1”.
• O visor mostra “E2”.

Transcripción de documentos

E P GR NL PAG. ÍNDICE ÍNDICE INHOUDSOPGAVE ècfecïÍÎcË$ 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1 ALGEMEEN 1.1 ALGEMENE INFORMATIE  ­cËeÇÈ   ­cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ 5 5 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança 1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS         7 7 7 1.4 1.4 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2.1 Redactionele pictogrammen 1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid 1.3 IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN 1.4 BESCHRIJVING VAN DE WERKING 1.5 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN 2 INSTALLATIE 2.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING 2.2 STROOMONDERBREKING  ÐÍèÍÊcÐdÏd  dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd 15 15  beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ 17 2.3 MONTAGE VAN DE WIELEN 2.4 INSTALLATIE OP DE MUUR 2.5 MONTAGE FILTERS ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾȉȍȃȉȇȅȋȍȃ ǼȆǿȉȅǿȋǿǹȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾ ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾĭǿȁȉȇȍȃ 17 17 17 3 USO E MANUTENÇÃO 3.1 PAINEL DE COMANDOS 3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Selecção da modalidade de funcionamento 3 GEBRUIK EN ONDERHOUD 3.1 BEDIENINGSPANEEL 3.2 SELECTIE FUNCTIES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Keuze van de werkingsstand  ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd  ïcefeÏÐdfeÍ  (è,É2­+É(,72<3­,Õ1  6WDQGE\  cépswmì{xéw}snp{w}xm‰iz 19 19 19 19 21 3.3 FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA 3,4 FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA 3.5 ESVAZIAMENTO DO TANQUE 3.6 LIMPEZA DO FILTRO DE AR 3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR 3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA 3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR 3.3        ÉceÐÍ®f­eÈÎcÏ®Ëcïd cÇfÍd ÉceÐÍ®f­eÈÏcïÈÎdÉd ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ® 23 3.5 WERKING MET CONTINUE AFVOER WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR LEGEN TANK 3.6 REINIGING LUCHTFILTER        ÇÈÊÈfeÏÎÍÏgeÉÐfÍ®  ÈcfÈ ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®  Èg®­fÈËÐdfÈ ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd 27       ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ  29  29 DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS ÐcïËeÇÈïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ 31 DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕË ÉceÐÍ®f­eÈÏ 33 1.5 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS 1.5 DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIAS 2 INSTALACIÓN 2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA 2 INSTALAÇÃO 2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 2.2 2.2 INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE 2.3 MONTAJE DE LAS RUEDAS 2.4 INSTALACIÓN EN LA PARED 2.5 COLOCACIÓN DE LOS FILTROS 3 USO Y MANTENIMIENTO 3.1 PANEL DE MANDOS 3.2 SELECCIÓN FUNCIONES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Selección modo de funcionamiento 3.3 3.4 3.5 FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA VACIADO DEL TANQUE 3.6 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR 3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR INTERRUPÇÃO DE CORRENTE 2.3 MONTAGEM DAS RODAS 2.4 INSTALAÇÃO DE PAREDE 2.5 MONTAGEM DOS FILTROS 3.4 3.7 TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER 3.8 REGELMATIG ONDERHOUD 3.9 SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER 3.10 OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER Ï®ÎÆÍÉÈ Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i cprwtwmxhuui{iéw}  i|wxwët{otiy|hsnpi ÈËÈ­ËÕfeÏdÐÕËÇ®feÕË ÎcfÕË  ècfe­fÈgdÐdÏ   ÉceÐÍ®f­eÈÏ  è32(,b2è2,+Ï(,Ï  9 11 11 25 25 27 29 DATOS TECNICOS DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO AQUARIA SLIM 3 E P GR NL 1 GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ­cËeÇÈ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ­cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner. Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n u ‰ i  i é   { p z  y } y r n } ê z  { o z éiximmìzuiz Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQstrutora. Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. Ð w  ê m m x i | w  i } {   n ‰ t i p nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw Èéimwxnën{ip o itiéiximmì ì o un{hlwyì {w} yn {x‰{w}z ·x‰z{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w} Çi{iyrn}iy{ì Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op. èxptéxwkn‰{nynwéwpilìéw{n n t ê x m n p i  { w é w q ê { o y o  y}t{ìxoyo ·xìyo  lpikhy{n éxwynr{prhi}{{wnm·npx‰lpw r i p  i r w s w } q ì y { n  é p y { h {pz wlom‰nz {t népuêxw}z rn|isi‰t Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, veri¿quen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn. g}shv{n {w nm·npx‰lpw un népuêsnpi mpi ti uéwxn‰{n ti {wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt ΁spzkmhsn{n{oy}yrn}ìié {o y}yrn}iy‰i knkipqn‰{n {p n‰tip irêxipi Ði }sprh {ozy}yrn}iy‰izlntéxêénpti i|ìtwt{ipy{otir{‰tilxhyoz {t éiplpít mpi{‰ iéw{nswët épqitìéomìrptlëtw} LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING. ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd ­eÈ ЮïÍË  d Î e c Ï  Ï c  è f Í Ï Õ è È  ð èfÈ­ÎÈÐÈ èÍ® ÍgceÉÍËÐÈe Ï Ð d  Î d  Ð d f d Ï d  Ð Õ Ë ®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. $¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding. Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn‰ {w lpri‰ui ti {xwéwéwpìynp w é w p i l ì é w { n  y { p m u ì   { p z y}yrn}êz {w} ·x‰z uz t i  i s s w p í y n p  { i  k i y p r h · i x i r { o x p y { p r h  é w } énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação. Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast. Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn |wxhéw}y}t{oxn‰{n{oy}yrn}ì éxêénpti{oxn‰{n{pzéxw|}shvnpz éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw rip népyoui‰twt{ip un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì cé‰yoz éxêénp ti éi‰xtn{n si {i éxw|}sir{prh uê{xi éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w} ritwtpyuwëz iy|isn‰iz éw} py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn‰ oy}yrn}ì 1.1 AQUARIA SLIM 5 E P GR NL 1 SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2 Ï®ÎÆÍÉÈ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden. Ð i  n p r w t w m x h u u i { i  é w } éixw}yph wt{ip y{w éixirh{ rn|hsipwy}tw¡‰ w}tunmxìmwxw ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wx‰nz éw} n‰tip iéixi‰{o{nz mpi {o yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz y}yrn}ìz Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais Redactionele pictogrammen Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i Servicio • Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service • Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service • Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd. TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN. 6HUYLFH Ć cépyoui‰tnp{pzénxpé{íynpzy{pz wéw‰nz éxêénp ti nplwéwpn‰{ip {w ny{nxpr 6(59,&( {oz n{ipxn‰iz  ® è d f c Ï e È  Ð c ï Ë e Ç d Ï  ®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË Índice • los párrafos precedidos por este s í m b o l o , c o n t i e n e n informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: • peligro para la incolumidad de los operadores • pérdida de la garantía de contrato • declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice • Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: • perigo para a incolumidade dos operadores • perda da garantia contratual • declinação da responsabilidade GD¿UPDFRQVWUXWRUD Inhoudsopgave • De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: • gevaar voor de veiligheid van de bedieners • het vervallen van de contractuele garantie • het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant bn‰r{oz Ć Í p  é i x h m x i | w p  é w } népyoui‰twt{ip un i}{ {w y ë u k w s w  é n x p ê · w } t  é w s ë youit{prêz ésoxw|wx‰nz ì }éwln‰vnpznplprhywti|wxh {otiy|hsnpi duo{ìxoyoi}{ít{twlompít uéwxn‰ ti nép|êxnp {i nvìz iéw{nsêyui{i Ć ljtl}twz mpi {o yui{prì irnxip{o{i{t·npxpy{ít Ć è i ë y o  { o z  p y · ë w z  { o z nmmëoyoz Ć Èéwéw‰oyo n}qëtoz ié {ot Çi{iyrn}iy{ì Mano levantada • Indica acciones que no se deben hacer en absoluto. Mão levantada • Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar. Hand omhoog • Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd. Ïoruêtw·êxp Ć cépyoui‰tnp {pz ntêxmnpnz éw}  lntéxêénptim‰tw}tynriu‰i  énx‰é{yo Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid cprwtwmxhuui{iéw} i|wxwët{otiy|hsnpi Tensión eléctrica peligrosa • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Tensão elétrica perigosa • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico. Gevaarlijke elektrische spanning • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt. ljtl}twzosnr{xwésov‰iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz osnr{xwésov‰iz Peligro genérico • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt. ­ntprzr‰tl}twz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰izw·npxpy{ìzuéwxn‰ ti}éwy{n‰yui{prêzkshknz Peligro de fuerte calor • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. Gevaar vanwege hoge temperaturen • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt. ljtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz nmri}uh{t sm néi|ìz un uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì qnxuwrxiy‰i 1.2.1 1.2.2 AQUARIA SLIM 7 E P NL GR IMPORTANTE! Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable quitar la alimentación eléctricaantes de llevar a cabo las conexiones eléctricas y cualquier operación de mantenimiento en los aparatos. MPORTANTE! Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos. BELANGRIJK! Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen is het absoluut noodzakelijk dat u vóór alle elektrische aansluitingen en onderhoudswerkzaamheden op de apparaten de elektrische stroomvoorziening onderbreekt. ÏdÎÈËÐeÇÍ ­pi ti iéw|ëmn{n {wt r‰tl}tw o s n r { x w é s o v ‰ i z   é x p t  i é  w é w p i l ì é w { n  n t ê x m n p i  y { i osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo {oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot iéwy}tlên{nié{wxnëui Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina. Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina. Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies. Íp wlom‰nz i}{êz éxêénp ti rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. VERWIJDERING SI Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten. ÈèÍÏ®fÏd $}{ {w yëukwsw éht y{w éxw~t ì y{o y}yrn}iy‰i {w} }éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t lnt uéwxn‰ ti iéwy}xqn‰ un {i ritwtprh wprpirh iéwxx‰uui{i issiéxêénptiéixilwqn‰ynupi q ê y o  y } s s w m ì z  m p i  { o t itirërsyo{tosnr{xprítrip osnr{xwtpríty}yrn}ít În{otéxwy|wxhyizy{oyy{ì iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz éxwy{i{nën{n{wénxpkhsswtrip {ot}mn‰i{ty}titqxíétyiz 7wénxpkhsswtripo}mn‰i{‰qnt{ip yn  r‰tl}tw ié u‰i shqwz iéy}xyo ènxip{êx ésoxw|wx‰nz mpi {ot itirërsyoi}{wë{w}éxw~t{wz uéwxn‰{ntiê[n{ny{wlouix[n‰w yiz y{ot }éoxny‰i iéwrwuplìz {  t  i é w x x ‰ u u i {  t  ì  y { R ri{hy{oui y{R Réw‰R imwxhyi {ni}{{wéxw~t $}{zwritwtpyuzpy[ënputw mpi{oz[íxnzuêso{oz(( IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (¿J. 1) IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1) IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (¿J. 1) ÈËÈ­ËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË ÎcfÕË y· 1) 2) 3) 4) Manilla. Panel de mandos. Rejilla entrada aire. Recipiente de recogida de la condensación. 5) Rejilla salida aire 1) Puxador. 2) Painel de comandos. 3) Grelha de entrada do ar. 4) Tanque de recolha da condensação 5) Grelha de saída do ar 1) 2) 3) 4) 5)   ïnpxwsikì   ïnpxpy{ìxpw   Ï·hxinpylw}iêxi   bw·n‰wy}sswmìz y}ué}rtuh{t   Ï·hxinvlw}iêxi IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES SUMINISTRADOS (FIG. 1A) IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES FORNECIDAS (FIG. 1A) IDENTIFICATIE VAN DE BIJGELEVERDE DELEN (AFB 1A) ǹȃǹīȃȍȇǿȈǾȉȅȊ ȆȇȅȂǾĬǼȊȅȂǼȃȅȊ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊ ǼǿȀ$ 1) 4 ruedas  WRUQLOORVGH¿MDFLyQGHODV ruedas (2 por rueda) 3) 3 soportes a la pared 4) 3 tornillos para soportes a la pared 5) 3 tacos expansibles para soportes a la pared  ¿OWURV 1) 4 rodas.  SDUDIXVRVGH¿[DomRGDV  rodas (2 por cada roda). 3) 3 suportes de parede. 4) 3 parafusos para suportes de parede.  EXFKDVGHH[SDQVmRSDUD  suportes de parede.  ¿OWURV 1) 4 wielen. 2) 8 schroeven voor bevestiging wielen (2 per wiel). 3) 3 muurhouders. 4) 3 schroeven voor muurhouders. 5) 3 pluggen voor muurhouders.  ¿OWHUV   IJȡȠȤȠȓ   ȕȓįİȢıIJİȡȑȦıȘȢIJȡȠȤȫȞ  ĮȞȐIJȡȠȤȩ    İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ   ȕȓįİȢİʌȚIJȠȓȤȚȦȞıIJȘȡȚȖȝȐIJȦȞ   IJȐțȠȚįȚȩȖțȦıȘȢȖȚĮIJĮ İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ  ijȓȜIJȡĮ Handvat. Bedieningspaneel. Rooster luchtinlaat. Condensopvangbak. Rooster luchtuitlaat 1 1.3 1.3.1 1a 3 6 5 4 2 1 AQUARIA SLIM 9 E P GR NL 1 1.4 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO BESCHRIJVING VAN DE WERKING ècfe­fÈgdÐdÏ ÉceÐÍ®f­eÈÏ El aire húmedo aspirado por el ventilador atraviesa un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde existan problemas de humedad excesiva, como por ejemplo cocinas, baños, lavanderías, tabernas, bodegas, etc. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc. De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen vochtige lucht veroorzaakt de condensatie van het vocht in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met vochtigheidsproblemen, zoals keukens, badkamers, washokken, tavernes, kelders, enz. Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt n v i n x p y { ì x i  } m x  z  i ê x i z lpiy·‰ np u‰i ¡}·xì ynxéit{‰ti owéw‰iéxwrisn‰y}uéërtyo{oz }mxiy‰izyny{imtnztnxwëéw} y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z {w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t é x w k s ì u i { i  } é n x k w s p r ì z }mxiy‰iz éz é· rw} ‰tnz uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz rit{‰tnzrsé ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN è32(,b2è2,+Ï(,Ï • Para evitar averías en el compresor, el mismo tiene que ser activado por lo menos después de 3 minutos de su último apagado. ‡ 3DUD LPSHGLU D GDQL¿FDomR GR compressor, este é activado com um atraso de 3 minutos, após a sua última desligação. • Om beschadigingen van de compressor te voorkomen wordt deze laatste met een vertraging van 3 minuten ten opzichte van de laatste uitschakeling ervan geactiveerd. Ć­pitiiéw|n}·qwëtwpkshknz  y{w y}uépny{ì un{h ié {w  ykìypuw {oz y}yrn}ìz rip  é x p t  { o t  n é  u n t o  néitnrr‰toyo éxêénp ti  énxhyw}tsné{h • Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik. Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti  ·xoypuwéwpn‰{ip utw mpi {w  y r w é   é w }  x o { h  y · n l p h y { o r n   m p i  { o t  i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}  {wéwqn{n‰{ip rip mpi {w  y{êmtui {oz uéw}mhliz  Íéwpilìéw{n hsso ·xìyo  q n  x n ‰ { i p  i t h x u w y { o  ripy}tnéíznépr‰tl}to  Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxn‰ti  qxoqn‰}énëq}twzmpi{}·t  kshknz éw} w|n‰swt{ip yn  ithxuwy{o sitqiyuêto ì  i s  m p y { o  · x ì y o  { w }  uo·itìui{wz • Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir para deshumidi¿car los ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables. • Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho. 1.5  AQUARIA SLIM 11 E P NL GR • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato. • Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho. ĆÏn énx‰é{yo kshkoz ripì  r i r ì z  s n p { w } x m ‰ i z  { o z  y}yrn}ìz ykìy{n {ot rip  uot rhtn{n riu‰i ntêxmnpi  éht yn i}{ìt ­pi {ot  ntln·unto népyrn}ì {oz  y}yrn}ìz ién}q}tqn‰{n  iéwrsnpy{prh rip utw yn  nvw}ypwlw{ouêti ié {wt  ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz  }éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti  · x o y p u w é w p o q w ë t  m t ì y p i  it{issir{prhduo{ìxoyo{t  éixiéhtwlompítuéwxn‰ti  qêynpynr‰tl}tw{otiy|hsnpi  {ozy}yrn}ìz ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì  éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o  y}yrn}ì·x‰znép{ìxoyo 1 • No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia. • Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância. • In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische servicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veiligheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden. • No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas. • Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche. • Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben. • No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor. • Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor. • Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt. • No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato. • Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho. • En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos. • Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter  GHVOLJDGRD¿FKDGDWRPDGDGH corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo. • Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen. ¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO. ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO. ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFF E N D E I N S TA N T I E S T E WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGS-DIENST IN UW GEMEENTE. è32Ï2;+ Ð Í  è f Í Ó Í Ë  È ® Ð Í è c f e c ï c e  Í e Ç Í É Í ­ e Ç Í ‘®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$ Îc bÇÍ  b®ËÈÎeÇÍ ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏ͐ÍËÐÍÏ  ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ Ç c Ë Ð f È  Ï ® ­ Ç Í Î e b d Ï  È è Í Ð È Ê c e Ð c  Ï Ð d Ë ®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ È è Í f f e Î Î È Ð Õ Ë  Ð Í ® bdÎÍ®ÏÈÏ No libere R-134A en la atmósfera: el R-134A es un gas invernadero Àuorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1430. Não libertar o R-134A para a atmosfera: o R-134A é um gás GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1430. Geen R-134A in de atmosfeer uitstoten: R-134A is een geÀuoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1430. Îot nréêuén{n {w 5È y { o t  i { u  y | i p x i   Ð w 5Èn‰tipêti|qwxpwë·w iêxpw {w} qnxuwroé‰w} {w wéw‰w énxpsiukhtn{ip y{w èx{rwssw {w} Çp{w un b}tiupr èsito{prìz Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiy‰iz *:3   • Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat. • Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken. ĆÎo·xoypuwéwpn‰{nuéisit{ê nz  nr{zripitso|qwëtnplprh  uê{xi yn·íxw}zsw}{xít Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti  {wéwqn{oqn‰yn·íxw}zéw}w  i ê x i z  é n x p ê · n p  iêxpwshlpqnph|pìrwt{hyn  éomêzqnxu{o{iz ĆÎotirw}uéh{nkixphì ny{h  i t { p r n ‰ u n t i  é h t   y { o  y}yrn}ì Ć Èt iéw|iy‰yn{n ti uot  viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o  y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti{ot  i·xoy{nëyn{n rkwt{iz {w  risílpw {xw|wlwy‰iz i|wë  éxí{ikmhsn{n{w|pzié{ot  éx‰ iÏizy}tpy{wëunné‰yozti  n v w } l n { n x í y n { n   s i  { i  uêxo éw} qi uéwxwëyit ti  iéw{nsêyw}t éomì rptlëtw}  nplprhmpi{iéiplphéw}qi  uéwxwëyit ti un{i{xê¡w}t  {oti·xoy{nuêtoy}yrn}ìyn  éip·t‰lp AQUARIA SLIM 13 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÐÍèÍÊcÐdÏd Colocar el aparato en el ambiente TXH VH GHVHD GHVKXPLGL¿FDU 6H UHFRPLHQGD YHUL¿FDU TXH QR KD\D cortinas u otros objetos que obVWUX\DQHOÀXMRGHDLUH ¿J  Coloque o aparelho em um ambiente adequado. Aconselhamos que preste atenção para que cortinas ou outros objetos não obstruam o ÀX[RGRDU ¿J  Plaats het apparaat in een geschikte ruimte. Wij raden aan te controleren of gordijnen of andere objecten de luchtstroom niet belemmeren (afb. 2). Ðwéwqn{ìyi{n {o y}yrn}ì y{w ri{hssosw énxpkhsswt ȈĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș ȡȠȒ IJȠȣ ĮȑȡĮ Įʌȩ țȠȣȡIJȓȞİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ İȚț  CONEXIÓN ELÉCTRICA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ELEKTRISCHE AANSLUITING dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd $QWHVGHFRQHFWDQHOGHVKXPLGL¿FDU asegúrense de que: $QWHV GH OLJDU R GHVXPLGL¿FDGRU YHUL¿FDUVH Voordat u de ontvochtiger aansluit moet u controleren of: èxw{wë y}tlêyn{n {o y}yrn}ì i|ëmxityozknkipqn‰{n{p • los datos de la placa coincidan con los de la red de energía eléctrica; ‡ 9HUL¿FDU VH RV GDGRV LQGLFDGRV na etiqueta do aparelho correspondem àqueles da rede de distribuição eléctrica; • de gegevens die op het typeplaatje staan overeenstemmen met de aansluitwaarden van het elektriciteitsnet; Ć{ i y{wp·n‰i {oz éptir‰liz  it{py{wp·wët un nrn‰ti {w}  lpr{ëw}osnr{xprìzlpitwuìz¶´ • door het stroomverbruik van de ontvochtiger, opgeteld bij het stroomverbruik van andere elektrische apparaten, de stroom niet uitvalt vanwege overbelasting van het elektriciteitsnet. Ćoiéwxx|oyo{ozuwthliz  i|ëmxityoz éxwyqê{wt{iz  nrn‰to {t hsst wprpirít  osnr{xprít y}yrn}ít lnt  éxwrisn‰{olpirwéì{ozéixw·ìz  osnr{xprìz ntêxmnpiz nvip{‰iz  {oz}énx|x{yoz •e l c o n s u m o d e l  GHVKXPLGL¿FDGRU VXPiQGRVH DO de los demás electrodomésticos, no provoque la interrupción del suministro de energía eléctrica, a causa de sobrecarga. ‡D DEVRUomR GR GHVXPLGL¿FDGRU somada àquela dos outros electrodomésticos, não provoca a interrupção da distribuição de energia eléctrica, causada pela sobrecarga. 2 ADVERTENCIA: La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador, según las normas nacionales vigentes (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación ¿ja realizada por un instalador especializado). En la red de alimentación del aparado debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las reglas de instalación nacionales. También es necesario veri¿car que la alimentación eléctrica esté dotada de una e¿caz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y/o cortocircuitos (fusible retardado u otro dispositivo con funciones equivalentes). ADVERTÊNCIA: A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador de acordo com as normas nacionais em vigor (excepto os aparelhos móveis, os quais não requerem uma instalação fixa executada por um instalador especializado). Deve-se prever na rede de alimentação do aparelho um dispositivo de corte omnipolar adequado, em conformidade com as regras de instalação nacionais. Todavia é QHFHVViULRYHUL¿FDUVHDDOLPHQtação eléctrica tem uma ligação jWHUUDH¿FD]HSURWHFo}HVDGHquadas contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (fusível retardado ou outro dispositivo com funções equivalentes). WAARSCHUWING: de aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden onder de zorg van de installateur en volgens d nationale normen die van kracht zijn (met uitzondering van mobiele apparaten die geen vaste installatie onder de zorg van een gespecialiseerde installateur vereisen). Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequaat systeem voor de universele uitschakeling aangebracht zijn in overeenstemming met de nationale installatievoorschriften. Het is hoe dan ook noodzakelijk te controleren of de elektrische voeding uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting als beveiliging tegen overbelasting en/of kortsluitingen (vertraagde zekering of ander systeem met gelijkaardige functies). èfÍcebÍèÍedÏd d yëtlnyo y { w  l ‰ r { } w  { x w | w l w y ‰ i z éxêénptim‰tnpun{o|xwt{‰li {w} nmri{iy{h{o yëu|ti un {w}z py·ëwt{nz nqtprwëz ritwtpyuwëz nr{ziérpto{êz y}yrn}êz éw} lnt iéip{wët u‰i y{iqnxì nmri{hy{iyo un {o|xwt{‰lintznplprn}uêtw} nmri{iy{h{o  Ï{w l‰r{}w {xw|wlwy‰iz {oz y}yrn}ìz é x ê é n p  é x w k s n | q n ‰  u ‰ i ri{hssosolph{ivoéws}éwsprìz iéwyëtlnyoz yëu|ti un {w}z nqtprwëz ritwtpyuwëz n m r i { h y { i y o z   c ‰ t i p iéixi‰{o{wné‰yoztinsêmvn{n {p o osnr{xprì {xw|wlwy‰i lpiqê{np néixrì mn‰yo rip r i { h s s o s n z  é x w y { i y ‰ n z i é   { p z  } é n x | w x { ‰ y n p z ripì {i kxi·}r}rsíui{i népkxil}t{prìuws}kliy|hsnpi ìhssolph{ivounpywlëtiunz snp{w}xm‰nz  ADVERTENCIA: La substitución eventual del cable de alimentación tiene que ser efectuada solamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal igualmente cali¿cado. AVISO: A eventual substituição do cabo de alimentação deve ser feita, exclusivamente, pelo serviço de assistência técnica Olimpia Splendid ou SRUSHVVRDOFRPTXDOL¿FDomR análoga. WAARSCHUWING: De eventuele vervanging van de voedingskabel mag uitsluitend worden uitgevoerd door de technische servicedienst van Olompia Splendid of door personeel met een vergelijkbare kwali¿catie. èfÍcebÍèÍedÏd dntln·untoit{pri{hy{iyo {w} risl‰w} {xw|wlwy‰iz éxêénp ti éximui{wéwpoqn‰ utw ié {ot }éoxny‰i {n·tprìz }éwy{ìxpvoz {oz 2 O L P S L D  6 S O H Q G L G  ì  i é  { n · t p r w ë z  u n  n | h u p s s o ri{hx{pyo 2.1 AQUARIA SLIM 15 E P NL GR 2 INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE INTERRUPÇÃO DE CORRENTE STROOMONDERBREKING beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ Si durante el funcionamiento faltara la corriente eléctrica, se memoriza el último modo de funcionamiento en el cual se hallaba el deshumiGL¿FDGRU Al regresar la corriente, el aparato vuelve a funcionar nuevamente UHVSHWDQGRODFRQ¿JXUDFLyQSUHFHdentemente dada. Se durante o funcionamento, faltar a FRUUHQWHHOpFWULFD¿FDPHPRUL]DGR o último funcionamento em que se HQFRQWUDYDRGHVXPLGL¿FDGRU Quando volta a corrente, o aparelho recomeça a funcionar segundo a VXDFRQ¿JXUDomR Indien de elektrische stroom uitvalt tijdens de werking dan wordt de laatste werkwijze waarin het ontvochtiging-sapparaat zich bevond in het geheugen bewaard. Bij de terugkeer van de elektrische stroom zal het apparaat weer gaan werken volgens de eerdere instellingen. Èt ri{h {o snp{w}xm‰i {oz y}yrn}ìzm‰tnplpirwéìxnëui{wz iéwqornën{ip y{o utìuo w {xéwz snp{w}xm‰iz éw} ì{it ntnxmwéwpouêtwz΁spznéitêsqnp {w xnëui o y}yrn}ì vitix·‰ np t i  s n p { w } x m n ‰   é  z  ì { i t éxwmxiuui{pyuêtoéxwomw}uêtz MONTAJE DE LAS RUEDAS MONTAGEM DAS RODAS MONTAGE VAN DE WIELEN ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ ȉȍȃ ȉȇȅȋȍȃ Atornille cada rueda con 2 tornillos VXPLQLVWUDGRV  ¿J  Aparafusar cada roda com 2 parafuVRV IRUQHFLGRV  ¿J  Schroef ieder wiel vast met 2 schroeven (bijgeleverd) (afb. 3). ǺȚįȫıIJİ țȐșİ IJȡȠȤȩ ȝİ  ȕȓįİȢ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ  İȚț  MONTAJE EN LA PARED MONTAGEM DE PAREDE MONTAGE OP DE MUUR ǼȆǿȉȅǿȋǿǹ ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ 1) Fije los soportes metálicos a la pared, respetando las medidas indiFDGDVHQOD¿JXUDD 2) Enganche la parte alta de la unidad a los dos soportes superiores, insertándolos en las dos ranuras presentes HQODSDUWHSRVWHULRU ¿JD    (QFDMH OD EDVH GHO GHVKXPLGL¿cador en el soporte metálico inferior ¿JD  1) Fixar os suportes metálicos na parede, respeitando as medidas LQGLFDGDVQD¿JXUDD 2) Encaixar a parte superior da unidade nos dois suportes superiores, introduzindo-os nas duas ranhuras VLWXDGDVQDWUDVHLUD ¿JD  3) Encaixar depois a base do deVXPLGL¿FDGR QR VXSRUWH PHWiOLFR LQIHULRU ¿JD  1) Bevestig de metalen houders aan de muur met inachtneming van de maten die in afbeelding 3a getoond worden. 2) Haak het hoge deel van de eenheid aan de twee bovenste houders door deze in de twee sleuven op de achterkant te steken (afb. 3a). 3) Klem de basis van de ontvochtiger vervolgens in de onderste metalen houder vast (afb. 3a).  ȈIJİȡİȫıIJİIJĮȝİIJĮȜȜȚțȐıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ ıIJȠȞIJȠȓȤȠĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢIJĮȝİȖȑșȘʌȠȣ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȞIJĮȚıIJȘȞİȚțȩȞĮD   ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıIJĮ įȪȠ ȐȞȦ ıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ İȚıȐȖȠȞIJȐȢIJĮıIJȚȢįȪȠțȠȚȜȩIJȘIJİȢʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚıIJȠʌȓıȦȝȑȡȠȢIJȘȢ İȚțD    ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ıijȘȞȫıIJİ IJȘ ȕȐıȘ IJȠȣĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮıIJȘȞțȐIJȦȝİIJĮȜȜȚțȒ ȕȐıȘ İȚțD  COLOCACIÓN DE LOS FILTROS MONTAGEM DOS FILTROS MONTAGE FILTERS ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ ĭǿȁȉȇȍȃ ([WUDLJD HO ¿OWUR WUDVHUR OLEHUDQGR HOJDQFKR ¿J  'HWUiVGHO¿OWURGHDLUHKD\XQEDVWLdor para la colocación de hasta dos ¿OWURVDGLFLRQDOHVDHOHFFLyQHQWUH los tres suministrados. 5HWLUDUR¿OWURWUDVHLUROLEHUWDQGRR JDQFKR ¿J  Atrás do filtro do ar, um quadro SRGHUHFHEHUDWpGRLV¿OWURVVXSOHmentares, à escolha entre os três fornecidos. 9HUZLMGHUKHWDFKWHUVWH¿OWHUGRRUGH haak te bevrijden (afb.4). +HWIUDPHNDQDFKWHUKHWOXFKW¿OWHU QRJWZHHH[WUD¿OWHUVEHYDWWHQQDDU keuze uit de drie die bijgeleverd zijn. Rimuovere il filtro posteriore liEHUDQǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌȓıȦ ijȓȜIJȡȠ ĮʌİȜİȣșİȡȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ İȚț  ȆȓıȦ Įʌȩ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ ȑȞĮ ʌȜĮȓıȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜȐȕİȚ ȑȦȢ įȪȠ ʌȡȩıșİIJĮ ijȓȜIJȡĮ İʌȚȜȑȖȠȞIJĮȢ ĮȞȐȝİıĮ ıIJĮ IJȡȓĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚȝİIJȠȞİȟȠʌȜȚıȝȩ 2.2 2.3 2.4 2.5 4 AQUARIA SLIM 17 E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO USO Y MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd 3 3.1 PANEL DE MANDOS PAINEL DE COMANDOS BEDIENINGSPANEEL ïcefeÏÐdfeÍ (O GHVKXPLGL¿FDGRU TXH KDQ DGquirido está provisto de una lógica electrónica que manda su funcionaPLHQWRD¿QGHRSWLPL]DUDOPi[LPR los consumos y las prestaciones. Las teclas y las indicaciones presentes en el panel de mandos WLHQHQ ORV VLJXLHQWHV VLJQL¿FDGRV (Fig. 4a): 2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP possui uma lógica electrónica que gere o funcionamento, de modo a optimizar ao máximo os consumos e as prestações. As teclas e as indicações presentes no painel de comando têm os seJXLQWHVVLJQL¿FDGRV )LJD  H e t d o o r u g e k o c h t e ontvochtigingsapparaat bezit een elektronische logica die de werking regelt, zodat verbruik en prestaties maximaal geoptimaliseerd worden. De toetsen en aanduidingen op het bedieningspaneel hebben de volgende betekenissen (Fig. 4a): Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n lpiqê{npu‰iosnr{xwtprìuwthli éw} nsêm·np {o snp{w}xm‰i {w} ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn‰{ip o iélwyì{w}riponvwprwtuoyo ntêxmnpiz Ði rw}uéph rip wp ntln‰vnpz éw} }éhx·w}t éht y{w ·npxpy{ìxpw ê·w}t{pznvìzsnp{w}xm‰nz Ï·D  1) Botón de encendido/espera 2) Botón de funcionamiento continuo 3) Display de visualización humedad 4) Botón de aumento humedad 5) Botón de disminución humedad 6) Indicador de encendido/espera 7) Indicador de bidón lleno/ausente 8) Indicador de funcionamiento continuo. 1) Botão de ligação / stand by 2) Botão de funcionamento contínuo 3) Visor de visualização da humidade 4) Botão de incremento da humidade 5) Botão de diminuição da humidade 6) Indicador de ligação /stand by 7) Indicador de depósito cheio / ausente 8) Indicador de funcionamento contínuo. 1) Toets inschakeling / stand-by 2) Toets continue werking 3) Display weergave vochtigheid 4) Toets toename vochtigheid 5) Toets afname vochtigheid 6) Indicator inschakeling/stand-by 7) Indicator jerrycan vol / afwezig 8) Indicator continue werking.  ȀȠȣȝʌȓĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\  ȀȠȣȝʌȓıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  ȅșȩȞȘʌȡȠȕȠȜȒȢȣȖȡĮıȓĮȢ  ȀȠȣȝʌȓĮȪȟȘıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ  ȀȠȣȝʌȓȝİȓȦıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ  ǻİȓțIJȘȢĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\   ǻİȓțIJȘȢ ȖİȝȐIJȠȣ įȠȤİȓȠȣ  ĮʌȠȣıȓĮȢįȠȤİȓȠȣ  ǻİȓțIJȘȢıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ SELECCIÓN FUNCIONES SELECÇÃO DAS FUNÇÕES SELECTIE FUNCTIES (è,É2­+É(,72<3­,Õ1 3.2 Stand-by. Tecla (1) Esta tecla activa el deshumidificador o lo pone en modalidad Stand - by. En este último caso, el display está DSDJDGR\HOGHVKXPLGL¿FDGRUHVWi desactivado. Para volver a activar el aparato alcanza con presionar nuevamente la tecla (1). Stand-by. Tecla (1) (VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FDdor ou coloca-o na modalidade Stand - by. Neste último caso, o visor está DSDJDGRHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi desativado. Para activar o aparelho basta premir novamente a tecla (1). Stand-by. Toets (1) Deze toets zal de ontvochtiger inschakelen of in de Stand-by stand zetten. In dit laatste geval is het display uitgeschakeld en de ontvochtiger gedeactiveerd. Druk nogmaals op de toets (1) om het apparaat weer in te schakelen. 6WDQGE\Çw}ué‰  Ðw rw}ué‰ i}{ ntnxmwéwpn‰ {wt i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn ri{hy{iyo6WDQGE\ Ȉ ¶  Į ȣ IJ Ȓ Ȟ  IJ Ș Ȟ  IJ İ Ȝ İ ȣ IJ Į ȓ Į ʌİȡȓʌIJȦıȘ Ș ȠșȩȞȘ İȓȞĮȚ ıȕȘıIJȒ ț Į Ț  Ƞ  Į ij ȣ Ȗ ȡ Į Ȟ IJ Ȓ ȡ Į Ȣ  İ ȓ Ȟ Į Ț ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ­pi {ot néitntnxmwéw‰oyo {oz y}yrn}ìzixrn‰tivitiéi{ìyn{n {wrw}ué‰   3.2.1 AQUARIA SLIM 19 E P NL GR 3 Selección modo de funcionamiento AQUARIA SLIM Selecção da modalidade de funcionamento AQUARIA SLIM Keuze van de werkingsstand AQUARIA SLIM cépswmì{xéw}snp{w}xm‰iz AQUARIA SLIM • DESHUMIDIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante el símbolo “gota” encendido en el display.  (VSRVLEOHFRQ¿JXUDUHOJUDGRGH humedad deseado en el ambiente en el que se encuentra el aparato. En particular, mediante las teclas (4) o (5) se aumenta o se disminuye respectivamente a intervalos de un 5% el valor de humedad ambiente deseado; el cual es visualizado en el display  PHGLDQWH HO LQGLFDGRU   ¿JXUD 4a). El aparato funciona hasta alcanzar el valor deseado, y luego se apaga automáticamente. En cuanto la humedad relativa ambiente supera el valor seleccionado el secador vuelve a ponerse automáticamente en marcha.  6H DFRQVHMD FRQ¿JXUDU XQ YDORU de humedad deseado comprendido entre el 40% y el 60%. El display visualiza el nivel de humedad deseada mientras se regula con los botones. Una vez regulada, el display pasa a indicar el porcentaje de humedad relativa detectado en el ambiente. • DESUMIDIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo “gota” aceso no display.  e SRVVtYHO FRQ¿JXUDU R JUDX GH humidade desejado para o ambiente no qual se encontra o aparelho. Premindo as teclas (4) o (5) aumenta-se ou diminui-se respectivamente em passos de 5% o valor desejado para humidade ambiente; o qual será visualizado no display através do indicador    ¿JXUDD  O aparelho funciona até atingir o valor desejado, depois apaga-se automaticamente. Logo que a humidade relativa do ambiente excede o valore seleccionado o secador entra automaticamente em funcionamento.  eDFRQVHOKiYHOFRQ¿JXUDUXP valor de humidade compreendido entre 40% e 60%. O visor mostra o nível de humidade desejada enquanto HVVHpGH¿QLGRFRPRVERW}HV 'HSRLVGHGH¿QLGRRYLVRUSDVVD a indicar a percentagem de humidade relativa detetada no ambiente. • ONTVOCHTIGEN De activering van deze functie wordt aangegeven door het brandende “druppel” symbool op de display. U kunt de gewenste vochtigheidsgraad van de ruimte waar het apparaat is geplaatst, instellen. Met name met de toetsen (4) of (5) kunt u met stappen van 5% de gewenste omgevingsvochtigheidsgraad, die  PHWGHLQGLFDWRU   ¿JXXUD RS de display wordt weergegeven, hoger of lager instellen. Het apparaat zal draaien tot de gewenste waarde is bereikt om vervolgens automatisch uit te gaan. Zodra de relatieve omgevingsvochtigheidsgraad boven de geselecteerde waarde komt zal de droger automatisch in werking treden. Wij raden aan om een gewenste vochtigheidsgraad in te stellen van tussen de 40% en 60%. Het display geeft het gewenste vochtigheidsniveau weer terwijl dit ingesteld wordt met de toetsen. Eenmaal ingesteld gaat het display het vochtigheidspercentage aanduiden dat in de omgeving gemeten is. ĆÈg®­fÈËÏd  d ntnxmwéw‰oyo {w} éixt{wz  {xéw} snp{w}xm‰iz losítn{ip  ié {w yëukwsw ³y{imti´  itiuuêtwy{wGLVSOD\  c‰tipn|pr{zwéxwmxiuui{pyuz  {w}népq}uo{wëkiquwë}mxiy‰iz  { w }  é n x p k h s s w t { w z  nmri{hy{iyoz {oz y}yrn}ìz  c p l p r h   u n  n t ê x m n p i  {  t  ésìr{xt  ì  i}vhtn{ipì  unpítn{ipit{‰y{wp·iunkìui{i  {w}  o népq}uo{ì iv‰i  }mxiy‰iz {w} énxpkhsswt{wz¶´  i}{ iénprwt‰ n{ip y{w GLVSOD\  un {w ln‰r{o   nprti D  d  y}yrn}ìsnp{w}xmn‰uê·xp{ot  né‰{n}vo{oznépq}uo{ìziv‰iz  y { o  y } t ê · n p i  y k ì t n p  i}{wuh{z ΁spz o y·n{prì  } m x i y ‰ i  é n x p k h s s w t { w z  }énxki‰tnp{otnépsnmuêtoiv‰i  {w y{nmt{ìxpw néitêx·n{ip  i}{wuh{zynsnp{w}xm‰i  Ï}y{ìtn{ipwéxwmxiuui{pyuz  {oznépq}uo{ìziv‰izun{ivë  rip  ǾȠșȩȞȘʌȡȠȕȐȜȜİȚIJȠİʌȓʌİįȠ İʌȚșȣȝȘIJȒȢȣȖȡĮıȓĮȢİȞȫIJȘȞ ȡȣșȝȓȗİIJİȝİIJĮțȠȣȝʌȚȐǹijȠȪ ȡȣșȝȚıIJİȓȘȠșȩȞȘʌİȡȞȐıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘIJȠȣʌȠıȠıIJȠȪıȤİIJȚțȒȢ ȣȖȡĮıȓĮȢʌȠȣȑȤİȚİȞIJȠʌȚıIJİȓıIJȠ ȤȫȡȠ • FUNCIONAMIENTO CONTINUO La activación de esta función está indicada por el encendido del indicador correspondiente. Esta función consiste en hacer funcionar el deshumidificador en modo continuo a la máxima potencia. El display visualiza siempre el porcentaje de humedad relativa detectado en el ambiente. • FUNCIONAMENTO CONTÍNUO  $DWLYDomRGHVWDIXQomRpLQGLFDGD pelo acendimento do respetivo indicador. (VWD IXQomR FRQVLVWH HP S{U D funcionar o desumidificador em contínuo, na potência máxima. O visor mostra sempre a percentagem de humidade relativa detetada no ambiente. • CONTINUE WERKING De activering van deze functie wordt aangeduid door de inschakeling van de betreffende indicator. Deze functie bestaat eruit de ontvochtiger continu op het maximum vermogen te laten werken. Het display geeft altijd het vochtigheidspercentage weer dat in de omgeving gemeten is. 3.2.2 ‡ȈȊȃǼȋǾȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ  Ǿ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ȐȞĮȝȝĮIJȠȣıȤİIJȚțȠȪįİȓțIJȘ Ȃ İ  IJ Ș  Ȝ İ Ț IJ Ƞ ȣ ȡ Ȗ ȓ Į  Į ȣ IJ Ȓ  Ƞ ĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮȢȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȣȞİȤȫȢ ȝİIJȘȝȑȖȚıIJȘȚıȤȪ Ǿ ȠșȩȞȘ ʌȡȠȕȐȜȜİȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ ʌȠıȠıIJȩ ıȤİIJȚțȒȢ ȣȖȡĮıȓĮȢ ʌȠȣ ĮȞȚȤȞİȪİIJĮȚıIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ AQUARIA SLIM 21 E P NL GR 3 FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA WERKING MET CONTINUE AFVOER É c e Ð Í ® f ­ e È  Î c  Ï ® Ë c ï d cÇfÍd Si debe hacer funcionar el deshumidificador por un período prolongado sin la posibilidad de vaciar periódicamente el bidón, se recomienda utilizar la descarga continua. Se houver necessidade de pôr o desumidificador a funcionar por muito tempo sem que seja possível esvaziar periodicamente o depósito, é aconselhada a utilização de um tubo de descarga contínua. Mocht het noodzakelijk zijn de ontvochtiger lange tijd te laten werken zonder de mogelijkheid te hebben de jerrycan regelmatig te legen, dan raden wij u aan gebruik te maken van de continue afvoer. cht ·xnpiy{n‰ ti snp{w}xmìynp w i|}mxit{ìxiz mpi unmhsw lphy{oui ·x‰z ti ê·n{n {o l}ti{{o{i ti nrrntítn{n é n x p w l p r h  { w  l w · n ‰ w   y i z y}tpy{wëun ti ·xoypuwéwpìyn{n {oy}tn·ìnrxwì Para hacer funcionar el deshumidificador en descarga continua, efectuar las ope-raciones siguientes: Para fazer funcionar o GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD seguir as seguintes operações: Verricht de volgende handelingen om het ontvochtigingsapparaat te laten werken met continue afvoer: Corte la zona precortada en el panel WUDVHUR ¿J  Cortar a zona recortada no painel traseiro (Fig.5). Snij de reeds getraceerde zone op het achterpaneel uit (Afb.5).  ȀȩȥIJİ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ȤĮȡĮȖȝȑȞȘıIJȠʌȓıȦʌȐȞİȜ ǼȚț  Inserte un tubo de goma (no suministrado) de 10 mm de diámetro interno en el empalme de desagüe de ODFXEHWDFROHFWRUDGHDJXD ¿J  (Q¿DU XP WXER GH ERUUDFKD QmR IRUQHFLGR  FRP GLkPHWUR LQWHUQR de 10 mm no tubo de descarga da bacia de recolha da água (Fig.5). Steek een (niet bijgeleverde) rubberen leiding met een binnendiameter van 10 mm in de aansluiting van de afvoer van de wateropvangbak (Afb.5). ȆİȡȐıIJİ ȑȞĮȞ ȜĮıIJȚȤȑȞȚȠ ıȦȜȒȞĮ įİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȝİ IJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ  ȝİ İıȦIJİȡȚțȒ įȚȐȝİIJȡȠ  PP ıIJȠ ȡĮțȩȡ İțȡȠȒȢ IJȘȢ ȜİțȐȞȘȢ ıȣȜȜȠȖȒȢȞİȡȠȪ ǼȚț  • Para que el deshumidificador vuelva a descargar el agua en el bidón, apague el aparato, extraiga el tubo de goma. A continuación, UHHQFLHQGDHOGHVKXPLGL¿FDGRU • Para fazer com que o desumidi¿FDGRUSRVVDGHVFDUUHJDUQRYDmente a água para o depósito é necessário, antes do mais, GHVOLJDU R DSDUHOKR GHVHQ¿DU R tubo de borracha. Depois, ligar o GHVXPLGL¿FDGRUQRUPDOPHQWH • Om ervoor te zorgen dat de ontvochtiger het water opnieu in de jerrycan afvoert, moet men het product allereerst uitschakelen. Vervolgens kan de ontvochtiger gestart worden. Ć ­pi ti nrrntíynp rip éhsp {w tnx w i|}mxit{ìxiz y{w lw·n‰w ·xnph n{ip r}x‰z ti ykìyn{n{wéxw~ttikmhsn{n {w siy{p·êtpw ysìti Ï{o y}tê·npi qêy{n rip éhsp yn nrr‰toyo{wti|}mxit{ìxi • En caso de montaje en la pared, la posición del ori¿cio de descarga continua se indica en la ¿gura 3a. • Em caso de montagem de parede, a posição do furo de descarregamento contínuo está LQGLFDGDQD¿JXUDD • In geval van montage aan de muur wordt de positie van het continue afvoergat aangegeven in afbeelding 3a. 3.3 ­pitisnp{w}xmn‰wi|}mxit{ìxiz uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz ntêxmnpnz ‡ Ȉİ ʌİȡȓʌIJ ȦıȘ İʌȚIJȠȓȤȚĮȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ Ș șȑıȘ IJȘȢ Ƞ ʌ Ȓ Ȣ  ı ȣ Ȟ İ Ȥ Ƞ Ȫ Ȣ  İ ț ȡ Ƞ Ȓ Ȣ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚıIJȘȞİȚțȩȞĮD AQUARIA SLIM 23 E P NL GR ADVERTENCIA: Veri¿que que el tubo no supere desniveles superiores a la altura del racor de descarga de la cubeta. En caso contrario, el agua permanecerá en el bidón; veri¿que también que el tubo no quede estrangulado, retorcido ni bloqueado. ADVERTÊNCIA: Prestar atenção que o tubo não ultrapasse desníveis superiores à altura da união de descarga do depósito. Caso contrário, a água permanecerá dentro GRGHSyVLWRYHUL¿FDUWDPEpP se o tubo não está esmagado, enrodilhado ou entupido. WAARSCHUWING: let op dat de slang geen hoogteverschillen doorloopt die groter zijn dan de hoogte van de afvoer van de bak. Gebeurt dat wel dan zal het water in de jerrycan blijven. Controleer bovendien of de slang niet geknikt, gedraaid of geblokkeerd wordt. èfÍcebÍèÍedÏdèxwyêv{n {pwysìtizlntvnénxth l p i | w x ê z  n é p é ê l w } unmisë{nxnzié{wë¡wz{w} xirxnrxwìz{ozsnrhtoz Ïn it{‰qn{o énx‰é{yo { w  t n x   q i  é i x i u n ‰ t n p uêyi y{w lw·n‰w nsêmv{n né‰yoz {p w ysìtiz lnt n‰tip y{xp|wm}xpyuêtwz u é n x l n u ê t w z  ì uéswrixpyuêtwz FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR ÉceÐÍ®f­eÈ Ïc ïÈÎdÉd ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ (OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH funcionar a temperaturas muy bajas (hasta un valor mínimo de 5°C). En estos casos la lógica electrónica efectúa el ciclo automático de descongelación. Durante esta operación el ventilador sigue girando, mientras que el compresor se detiene y el display muestra en mensaje “p1”. 2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU a temperaturas muito baixas (até um valor mínimo de 5°C). Nestes casos a lógica electrónica efectua o ciclo automático de descongelação. Durante esta operação, a ventoinha continua a rodar enquanto o compressor pára e o visor mostra “p1”. Het ontvochtigingsapparaat kan ook bij zeer lage temperaturen werken (tot een minimumwaarde van 5°C). In deze gevallen zorgt de elektronische logica voor de uitvoering van de automatische ontdooicyclus. Tijdens deze handeling gaat de ventilator door met draaien terwijl de compressor stopt en het display de tekst “p1” toont. Í  i | } m x i t { ì x i z  u é w x n ‰ ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë ·iuosêz qnxuwrxiy‰nz êz {ot nsh·py{o{puì{tĈ& ϶i}{êz {pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt rërswi遡}voz ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ İ Ȟ ȑ ȡ Ȗ İ Ț Į Ȣ   Ƞ  Į Ȟ İ ȝ Ț ı IJ Ȓ ȡ Į Ȣ ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ ȖȣȡȞȐ İȞȫ Ƞ ıȣȝʌȚİıIJȒȢ ıIJĮȝĮIJȐ țĮȚ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´ VACIADO DEL TANQUE ESVAZIAMENTO DO TANQUE LEGEN TANK ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ® Cuando el bidón alcanza su máxima capacidad o no está colocado correctamente, se enciende el indicador de bidón lleno/ausente y el display muestra el mensaje “p2”. El deshumidificador se apaga y, para restablecer el funcionamiento, es necesario llevar a cabo las siguientes operaciones: Quando o depósito chega à sua capacidade máxima, ou não está bem colocado, acende-se o indicador de “depósito cheio / ausente “ e o visor mostra “p2”. O desumidificador desliga-se e, para restabelecer o funcionamento, será necessário efectuar as seguintes operações: Wanneer de jerrycan de maximum inhoud bereikt, of niet correct geplaatst is, gaat de indicator “jerrycan vol / afwezig “ branden en toont het display de tekst “p2”. De ontvochtiger gaat uit en om er de werking van te herstellen moet u de volgende handelingen uitvoeren: ǵIJĮȞIJȠįȠȤİȓȠijșȐıİȚıIJȘȝȑȖȚıIJȘ ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȒįİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıȦıIJȐ ĮȞȐȕİȚ Ƞ įİȓțIJȘȢ ³ȖİȝȐIJȠ įȠȤİȓȠĮʌȠȣıȓĮįȠȤİȓȠȣ³țĮȚıIJȘȞ ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´ Í i|}mxit{ìxiz ykìtnp ­pi ti iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xm‰i {w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz ntêxmnpnz • Extraer el bidón del aparato  ¿J  • Vaciar el agua contenida en el recipiente. • Volver a colocar el bidón en el propio alojamiento. • Extrair o tanque do aparelho  ¿J  • Esvaziar a água contida no recipiente. • Reposicionar o tanque na própria sede. ATENCION: agua no potable, no utilizarla con los alimentos. ATENÇÃO: água não potável, não utilizar para uso alimentar. • Verwijder de condensopvangbak uit het  DSSDUDDW ¿J  • Giet het water weg uit de bak. • Zet de bak weer op diens plek terug. ATTENTIE: Geen drinkwater, niet voor levensmiddelen gebruiken. 3 3.4 3.5 ĆÆmhs{n {w lw·n‰w ié {o  y}yrn}ì y·  ĆÈ l n p h y { n  { w  t n x   é w }  }éhx·npuêyiy{wlw·n‰w ĆÐ w é w q n { ì y i { n  v i t h  { o  lnviuntìy{otêlxi{oz èfÍÏÍïd Îo éypuw tnx Îot {w ·xoypuwéwpn‰{n mpi smw}z lpi{xw|ìz AQUARIA SLIM 25 NL GR E P LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE LIMPEZA DO FILTRO DE AR REINIGING LUCHTFILTER Ç È Ê È f e Ï Î Í Ï  g e É Ð f Í ® ÈcfÈ (O ¿OWUR UHWLHQH ODV LPSXUH]DV GHO aire, por este motivo es necesario limpiarlo mensualmente. 2¿OWURUHWpPDVLPSXUH]DVGRDU por este motivo deve ser limpo mensalmente. +HW ¿OWHU KRXGW GH RQ]XLYHUKHGHQ van de lucht tegen, om deze reden zal hij maandelijks moeten worden gereinigd. Ð w  | ‰ s { x w  y } m r x i { n ‰  { p z iriqixy‰nz {w} iêxi mpi i}{ éxêénptiriqix‰ n{ipuoti‰z Doble la lengüeta del gancho inIHULRU GHO ¿OWUR \ H[WUiLJDOR GH OD máquina. Dobrar a lingueta do gancho inferior GR¿OWURHUHWLUiORGDPiTXLQD Buig het lipje van de onderste haak YDQKHW¿OWHUHQYHUZLMGHUKHWXLWGH machine. ȁȣȖȓıIJİ IJȘ ȖȜȦııȓIJıĮ IJȠȣ țȐIJȦ ȐȖțȚıIJȡȠȣIJȠȣijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠĮʌȩIJȠȝȘȤȐȞȘȝĮ • Limpie el filtro de aire con un chorro de agua y déjelo secar. ‡ /LPSDUR¿OWURGRDUFRPXPMDFWR de água e deixá-lo enxugar. • Reinig het luchtfilter met een waterstraal en laat het drogen. Ć Çiqix‰y{n {w |‰s{xw iêxi un êti{ n{tnxwëripy{nmtíy{n {w ‡ &RORTXHHO¿OWURHQHODORMDPLHQWR correspondiente (Fig. 7). ‡ &RORFDU R ¿OWUR QR DSDUHOKR HQ¿DQGRRQRUHVSHFWLYR )LJ  ‡ 3ODDWV KHW ¿OWHU WHUXJ LQ GH PDchine, in de betreffende zitting (Afb.7). TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER ÎcÐÈgÍfÈÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ 7UDQVSRUWHQ HO GHVKXPLGL¿FDGRU en posición vertical. En caso de transporte en posición horizontal, esperen por lo menos una hora antes de ponerlo en funcionamiento. Antes del transporte vacíen completamente el recipiente. Deve ser feito na posição vertical. No caso de transporte na posição horizontal esperar pelo menos 1 hora antes de o ligar. Antes transportar o aparelho esvaziar completamente o tanque. De ontvochtiger moet rechtop getransporteerd worden. In geval het apparaat liggend getrans-porteerd is moet u tenminste een uur wachten voordat u het apparaat aanzet. Alvorens het apparaat te transporteren moet u eerst de bak helemaal legen. dun{i|wxhéxêénptim‰tn{ipyn ri{irx}|oqêyoÈtun{i|nxqn‰ yn wxp t{pi qêyo énxpuêtn{n {w}sh·py{wt u‰i íxi éxpt {w khsn{nynsnp{w}xm‰i èxptié{oun{i|wxhilnphy{n nt{nsíz{wlw·n‰w 3 3.6 Ć Ðwéwqn{ìy{nripéhsp{w|‰s{xw y{ouo·itìénxtít{iz{wy{ot nplprìêlxi cpr  3.7 AQUARIA SLIM 27 E P NL GR 3 MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA REGELMATIG ONDERHOUD ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimienWRGHVFRQHFWHQHOGHVKXPLGL¿FDGRU de la red eléctrica. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção desligar VHPSUHD¿FKD Voordat u welke onderhoud-swerkzaamheden dan ook uitvoert moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. èxpt éxwkn‰{n yn wéwpilìéw{n ntêxmnpiy}t{ìxoyozkmhs{n{w |pzié{otéx‰ i LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ $QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU desconéctenlo de la red eléctrica. Para la limpieza exterior utilicen sólo detergentes y no gasolina, gasóleo RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR húmedo para evitar que el agua penetre en el interior. No utilicen un chorro de agua directo, ya que se podría alterar la seguridad del aparato. $QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não gasolina, gasóleo RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU um pano húmido para evitar que a água penetro no interior. Não utilizar um jacto de água directo, porque poderá alterar a segurança do aparelho. Alvorens met het schoonmaken van de ontvochtiger te beginnen moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant alleen schoonmaakproducten en geen benzine, diesel of soortgelijke producten. Gebruik een vochtige doek om te voorkomen dat er water in het apparaat terechtkomt. Gebruik geen directe waterstraal omdat de veiligheid van het apparaat hierdoor aangetast kan worden. èxptix·‰yn{n{wtriqixpyu{w} i|}mxit{ìxikmhs{n{w|pzié {otéx‰ i ­pi{wtriqixpyu{tnv{nxprít nép|itnpít ·xoypuwéwpn‰{n utw éxw~t{i riqixpyuwë rip ·p knt ‰to én{xêsipw ì éixuwpi éxw~t{i ïxoypuwéwpn‰{n êti uw}yrnuêtw éit‰ mpi ti uo lpnpylëynpuêyi{wtnx Îot riqix‰ n{n {o y}yrn}ì un nr{vn}yo tnxwë mpi{‰ i}{ qi n‰·n ixto{prêz népé{íynpz y{ot iy|hsnpi GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR GUARDAR O DESUMIDIFICADOR OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ • Desenchufen la clavija. ‡'HVOLJDUD¿FKD • Haal de stekker uit het stopcontact. ĆÆ m h s { n  { w  | p z  i é   { o t  éx‰ i ‡/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH ‡/LPSDUR¿OWURGHDU ‡ 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU ĆÇiqix‰y{n{w|‰s{xwiêxi • Vacíen completamente el agua de condensación del recipiente. • Esvaziar completamente a água de condensação do tanque. • Laat alle condenswater uit de bak lopen. ĆÈ l n p h y { n  n t { n s í z  { w  l w · n ‰ w  y } s s w m ì z  y}ué}rtuh{t ADVERTENCIAS PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA ADVERTÊNCIAS PARA OS CENTROS DE ASSISTÊNCIA BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE SERVICECENTRA èfÍcebÍèÍedÏceÏ­eÈ ÐÈÇcËÐfÈÐcïËeÇdÏ ®èÍÏÐdfeÌdÏ En el caso de que se deban efectuar operaciones de soldeo, tener mucho cuidado con los componentes de plástico del deshumidi¿cador. Se aconseja proteger esmeradamente tales compo-nentes o mejor aun desmon-tarlos para efectuar la intervención. Caso se devam efectuar operações de soldagem, prestar atenção aos componentes em plástico d o d e s u m i d i f i c a d o r. É aconselhável proteger cuidadosamente os componentes ou desmontálos temporariamente antes de fazer a soldagem. Indien er laswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden moet er bi jzondere aandacht aan de delen van kunststof van de ontvochtiger besteed worden. Er wordt geadviseerd om deze onderdelen goed af te dekken of ze tijdelijk te demonteren om het werk uit te kunnen voeren. Ïn énx‰é{yo éw} éxêénp t i  r h t n { n  r h é w p n z y}mrwssìynpz éxwyêv{n p l p i ‰ { n x i  { i  é s i y { p r h uêxo {w} i|}mxit{ìxi Ï i z  y } t p y { w ë u n  t i éxwy{i{nëyn{n népunsíz i } { h  { i  u ê x o  ì  t i  { i i é w y } t i x u w s w m ì y n { n é x w y  x p t h   r i { h  { o t nxmiy‰iyiz 3.8 3.9 3.10 AQUARIA SLIM 29 EE P P NL NL GR DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS ÐcïËeÇÈ ïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ Para los siguientes datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto. Para os dados técnicos abaixo indicados consultar a chapa das características, aplicada no aparelho. Vo o r o n d e r s t a a n d e technische gegevens dient men het gegevensplaatje op het product te raadplegen. - Tensión de alimentación - Potencia absorbida máxima - Corriente máxima absorbida - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas - Presión máxima de funcionamiento - Tensão de alimentação - Potência máxima consumida - Corrente máxima consumida - Gás refrigerante - Grau de protecção dos invólucros - Pressão máx. de exercício - Voedingsspanning - Maximaal geabsorbeerd vermogen - Maximaal geabsorbeerde stroom - Koelgas - Beschermklasse van de ombouw - Max.bedrijfsdruk - ­pi{i{n·tprhy{wp·n‰i é w }  i t i | ê x w t { i p é i x i r h {  y } u k w } s n } { n ‰ { n {ot ·ixir{oxpy{prì éptir‰liy{wp·n‰téw} n‰tip {wéwqn{ouêto néhty{wéxw~t Medidas (LxPxH) mm Dimensões (LxPxH) mm Afmetingen (BxDxH) mm bpiy{hynpz /[3[+ PP Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) Æhxwz ·x‰zy}yrn}iy‰i Temperatura de funcionamiento Temperatura de exercício Bedrijfstemperatuur ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ GR Ðhyo{xw|wlwy‰iz Îêmpy{o iéwxxw|wëuntopy·ëz Îêmpy{w iéwxxw|wëuntwxnëui ‘}r{priêxpw Æiquzéxwy{iy‰iz {tmrt 0D[é‰nyosnp{w}xm‰iz 325X480X162 9,5 kg 5°C / 35°C AQUARIA SLIM 31 I E GB F MANIFESTACIONES ‡(OGHVKXPLGL¿FDGRUQRIXQFLRQD CAUSAS • No está enchufado. • El recipiente de recogida de agua está lleno. REMEDIOS ‡ (QFKXIDUHODSDUDWR\¿MDUVHTXHKD\D tensión. • Regular el humidistato en la posición deseada. • Vaciar el recipiente. ‡(OGHVKXPLGL¿FDGRUQRGHVKXPLGL¿FD • La temperatura y la humedad ambiente son demasiado bajas. • Es normal que en ciertas condiciones el  DSDUDWRQRGHVKXPLGL¿TXH ‡(OGHVKXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDSHURQRUHGXFH la humedad del local. • El local es demasiado grande. • En el local hay demasiadas fuentes de humedad (líquidos en ebullición). • El humidistato está regulado al mínimo. P • El display muestra el mensaje “P1”. • Función de anticongelación activa. • El display muestra el mensaje “P2”. • Bidón lleno. • El display muestra el mensaje “E1”. • El sensor de humedad está desconectado o en cortocircuito. • El display muestra el mensaje “E2”. • El sensor de temperatura está desconectado o en cortocircuito. • Espere hasta que termine el procedimiento de descongelación. El mensaje “P1” desapa rece automáticamente. • Vacíe el bidón y vuelva a colocarlo correcta mente. • Contacte con el servicio de asistencia técnica. • Contacte con el servicio de asistencia técnica. DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO CAUSAS ‡ $¿FKDHVWiGHVOLJDGD • O humidistato está regulado no mínimo. • O recipiente está cheio de água. SOLUÇÕES ‡ ,QWURGX]DD¿FKDRXFRQWUROHTXHKDMD electricidade. • Regule na posição desejada. • Esvazie o recipiente. ‡2GHVXPLGL¿FDGRUQmRGHVXPLGL¿FD • A temperatura e a humidade do ambiente estão muito baixas. • É normal que em certas condições o  DSDUHOKRQmRGHVXPLGL¿TXH ‡2GHVXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDPDVQmRUHGX]D humidade do local • Local muito grande. • No local há muitas fontes de humidade (liquidos em ebulição). MANIFESTAÇÕES ‡2GHVXPLGL¿FDGRUQmRIXQFLRQD 34 D DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO • O visor mostra “P1”. ‡)XQomRGHDQWLFRQJHODPHQWRDWLYD • O visor mostra “P2”. • Depósito cheio. • O visor mostra “E1”. • O sensor de humidade está desligado ou em curto-circuito. • Contactar o Serviço de Assistência Técnica. • O visor mostra “E2”. • O sensor de temperatura está desligado ou em curto-circuito. • Contactar o Serviço de Assistência Técnica. • Aguardar que a operação de descongelamen to termine. A palavra “P1” desapare cerá automaticamente. • Esvaziar o depósito e colocá-lo corretamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid Aquaria Slim Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para