Delco DC 2403 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’ INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DC 1302 - DC 2403 - DC 3004
COLD WATER CLEANER
NETTOYEUR EAU FROIDE - HIDROLIMPIADORA POR AGUA FRIA
F
GB
INDEX Page
Préparation 14
Description des symboles 15
Préface 16
Emplois de l’ appareil 17
Opérations préliminaires 17
Instructions générales pour l’ installation
et l’ utilisation 19
Utilisation 20
Conseil pour l’ emploi des détergents 21
Entretien 21
Rangement 23
Mise au rebut 23
Pannes et remèdes 24
CONTENTS Pag.
Preparation 3
Description of symbols 4
Introduction 5
Intended use 6
Preliminary operations 6
General warnings for installation and use 8
Use 9
Advice on using detergents 10
Maintenance 10
Storage 12
Scrapping 12
Trouble-shooting 13
INDICE Pág.
Preparación 25
Descripción de los símbolos 26
Prefacion 27
Aplicaciones 28
Operaciones preliminares 28
Advertencias generales de instalación y
de uso 30
Uso 31
Consejos para el uso de detergentes 32
Manutención 32
Almacenamiento 34
Desguace 34
Inconvenientes y remedios 35
E
- 3 -
English
Connecting the lance.
Water circuit connection.
The text has been carefully checked, however please notify the manufacturer of any mistakes.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
product improvement.
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
PREPARING THE CLEANER
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best.
We have prepared this manual to enable you to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can offer
you.
Please read it completely before using the machine.
Congratulations! We wish to thank you
Electrical connection.
A
B
C
- 4 -
English
WATER OUTPUT.
SWITCHING ON THE PUMP
MOTOR.
CHEMICALS.
(DETERGENT)
SPECIAL WASTE. DO NOT
DISPOSE OF WITH ORDI-
NARY WASTE.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
DO NOT DIRECT THE JET
AGAINST PEOPLE, ANI-
MALS, POWER SOCKETS
OR THE MACHINE ITSELF.
ATTENTION: R I S K OF
ELECTRIC SHOCK.
GROUND.
WATER INPUT
- 5 -
English
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the applian-
ce prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classication:
As for the protection against electric shock, the H.P. Cleaner
belongs to
CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are
sealed.
It is forbidden to alter their adjustment values.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at sur-
face. Furthermore it must not be moved while it is working or
connected to the electric supply.
The water cleaner is considered as a xed device.
Failure to observe these instructions may cause danger for
the user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive
or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
The electric connection must be performed by qualied tech-
nicians who are able to work in observance of the governing
rules and of the manufacturers instructions.
A wrong electric connection may cause damage to persons,
animals or property, and the manufacturer cannot be consi
-
dered responsible.
The contents of this booklet must be brought to the attention
of persons using or carrying out routine maintenance on this
water cleaner.
The most important instructions
are marked with the symbol:
INTRODUCTION
This manual must be read before installing, setting up and
using the cleaner. The manual is an integral part of the product.
It is composed of two parts, one of which is yellow.
Read the warnings and instructions in this manual carefully as
they provide important indications as to
SAFETY IN USE and
MAINTENANCE, paying special attention to the general rules
for safety listed in the yellow booklet.
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE CONSULTATION.
The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped
with a plug for connection to the electric supply.
In this case please check if the electric power system and the
electric sockets are compatible with the max. power of the
appliance indicated on the plate. (kW)
In case of doubt, seek qualied assistance.
If the socket and the plug of the machine are not compatible,
have the plug replaced with a suitable type by qualied per
-
sonnel.
Before connecting the machine make sure that the data
indicated on the plate correspond to those of the electric sup
-
ply.
Do not use extension cords.
The electric safety of this machine may be assured only when
it is properly connected to an efcient grounding system in
accordance with the governing laws for electric safety.
It is necessary to check this essential safety requisite. In case
of doubt, ask for accurate control of the power system by
qualied personnel.
The manufacturer may not be considered responsible for dama
-
ges occurred because of the lack of the grounding system.
Do not disable or isolate the ON/OFF switch located on the
main panel.
The appliance is disconnected from the electric supply only by
pulling out the plug or switching off the ON/OFF switch.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be con
-
sidered as off when the ON/OFF switch is in the “OFF” position
or the plug is unplugged from the socket.
INTENDED USE
This appliance is intended exclusively for cleaning machines,
vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment
with a high pressure jet of detergent solution between 360 ÷
3000 PSI.
This appliance has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may inuence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable.
!
!
!
!
!
- 6 -
English
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high
pressure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machi-
ne itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in “ON” position.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage
due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety
rules are concerned, the cleaners are manufactured according
to the European Standard.
When buying your cleaner, ensure that it has an identi-
cation plate. If there is no plate, inform the manufacturer
and/or the dealer immediately. Machines without a plate
must not be used and the manufacturer declines all re-
sponsibility for them. Products without a plate must be
considered anonymous and potentially dangerous.
PRELIMINARY OPERATIONS
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged.
If in doubt, do not use the machine.
Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and
should be kept out of reach of children. It should be disposed of
or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are
assembled by the manufacturer.
For reasons of packing and transport, some secondary cleaner
parts are supplied separately.
The user must t these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the
main technical characteristics
of your cleaner is located on
the frame and is always visible
(g. 1).
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Before connecting the machine to the water supply and
to the power mains, it is essential to know the function of the
cleaner's command and control devices.
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
FILLING THE DETERGENT
TANK
From the range of recommen-
ded products, choose the one
most suited to the washing job
to be done (g. 2) and dilute
it with water according to the
instructions on the pack.
Fill the detergent tank with the
diluted product (g. 3).
Ask your dealer for the cata-
logue of the detergents that
can be used depending on
the type of washing job to be
done and the type of surface
to be treated.
After using a detergent, the
detergent intake circuit must
be ushed out with clean water
(g. 8).
!
!
ChemicalChemical
- 7 -
English
WATER SUPPLY CONNEC-
TION
Connect the water hose to
the water supply (g. 4A) and
to the inlet on the cleaner
(g. 4B).
Check that the pressure and
quantity of the water supplied
by the mains are sufcient for
the cleaner to work properly: 2
to 8 BAR (29 to 116 PSI).
Maximum temperature of fee-
ding water 50°C (122°F).
Connect the high pressure
hose to the cleaner (g. 4C)
and to the lance (g. 5).
IMPORTANT.
The cleaner must operate
with clean water. Dirty or
sandy water, corrosive che-
micals and solvents can
cause severe damage to
the cleaner.
Failure to respect the above
absolves the manufacturer of
all liability and represents ne
-
gligent use of the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Connection of the cleaner to the mains must be carried out by
skilled technicians able to ensure that all regulations in force
are complied with
use in respect of current standards and
legislation.
Ensure that the mains voltage available is the same as the vol
-
tage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identication plate.
Unwind the cable completely from the cable tidy to avoid
overheating.
The electric cable must be protected from accidental cru
-
shing.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order
to disconnect the plug from the electric supply. (For water
cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
Failure to observe the above warning frees the manu-
facturer from all responsibility and constitutes negligent
use of the product.
FIG. 5
!
!
!
!
!
A
B
C
FIG. 4
- 8 -
English
GENERAL WARNINGS ABOUT INSTALLATION AND USE
The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order
to disconnect the plug from the electric supply. (For water
cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
The H.P. cleaner must not be used by children, teen-agers
or incapable persons (under the inuence of alcohol, etc.)
Use only original accessories that can allow safe working
of the appliance.
The exible hose connecting the lance to the H.P. cleaner
must not be damaged.
In case of damage, replace it immediately.
Hoses, connections and ttings for high pressure systems
are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner.
Use only original spare parts which have the manufacturer’s
approval.
Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are
in its area of work.
High pressure jets may be dangerous if not properly
used.
The jet must never be directed at persons or animals, electric
appliances or at the appliance itself.
The high pressure water jet causes a reaction power on
the lance. Hold the lance grip tightly.
The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the kind of washing which must be performed.
Protect yourself against the ejection of solid materials or cor
-
rosive substances by means of adequate protective clothing.
(Gloves, goggles, etc.)
The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the place where the washing is performed (for example: food
plants, pharmaceutical plants, etc.)
Pertinent rules and safety conditions must be followed.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
Do not direct water spray at your own or other people’s
body in order to clean clothes or shoes.
While working it is forbidden to stop the trigger (lever) of
the lance in “ON” position.
Before starting any cleaning or maintenance operation,
disconnect the machine from the electric and water supply
networks.
Periodically, at least once a year, have the safety devices
checked by one of our service centers.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
For the replacement of the damaged cable apply exclusively
to one of our technical service centres.
The supply cable of this appliance must not be replaced by
the user.
In case of damage or malfunction, switch off the appliance
(disconnecting it from the water main and from the electricity
main via the ON/OFF switch or by unplugging the plug in the
case of water cleaners rated at less than 3 kW)
At least once a year, have the safety of the water cleaner
checked by our authorized dealers.
The electric power cable must never be under mechanical
tension and must be protected against accidental crushing.
Contact one of our authorized dealers.
Failure to observe the above warning frees the manufac-
turer from all responsibility and constitutes negligent use
of the product.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
- 9 -
English
STOPPING THE CLEANER
1) After use with detergent,
rinse the high pressure water
circuit by operating the pump
for one minute with the deter-
gent tap completely closed.
(g. 8).
2) Stop the cleaner by tur-
ning the selector switch to pos.
"0" (g. 6A).
3) Discharge the pressure
from the H.P. hose by pressing
the trigger on the gun (g.
5A).
4) Disconnect the water
cleaner from the electricity
supply by removing the plug
from the socket.
5) Turn off the water supply
(g. 4A).
If the water cleaner is left,
even temporarily, turn it off by
using the on/off switch or by
unplugging the plug from the
socket.
Water cleaners with the
“Total Stop” device should be
considered as off when the on/
off switch is in the “O” position
or the plug is unplugged from
the socket.
When the water cleaner
is not used, close the safety
device on the handle (g. 9).
Dry use of the water clea
-
ner causes serious damage to
pump gaskets.
USING
THE CLEANER
CONTROL PANEL
A - On/off switch
B - Detergent control tap.
STARTING THE CLEANER
1) Turn on the water supply
(g. 4A).
2) Connect the water cleaner
to the electricity supply by
inserting the plug into the
socket.
3) Start the cleaner by turning
the selector switch to pos. 1
(g. 6A).
Keep a rm grip on the lance
handle.
4) Press the trigger on the gun
and begin washing.
In water cleaners with the
“Total Stop” system, the motor
starts and stops when the
trigger on the gun is activated
or released.
Do not block the handle
lever in the ON position.
IMPORTANT!
To eliminate any impurities
or air bubbles from the wa-
ter circuit we advise starting
the cleaner for the rst time
without the lance and letting
the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfunc-
tion (Fig. 7).
FIG. 8
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 9
!
!
!
!
!
!
A
B
- 10 -
English
USING THE MULTIRE G
ADJUSTABLE NOZZLE
(g. 10)
Pressure must be selected
with the gun switched off.
Low pressure washing and
detergent suction.
Shift the nozzle towards the
gun.
Washing at high pressure
with a concentrated jet of
water
Turn the nozzle in a clockwise
direction.
Washing at high pressure
with a fan-shaped jet of
water
Turn the nozzle in an counter-
clockwise direction.
USE OF THE DOUBLE LAN-
CE (g. 11).
The double lance allows the
operator to select a low or high
pressure jet. The pressure is
selected with the gun in pos.
1. High pressure: pos. 2.
Low pressure and detergent
intake: pos. 3.
REGULATING PRESSURE
This chapter concerns only
those models provided with
the “pressure regulating”
device. The pressure regula-
tor, g. 12, allows the operator
to adjust the working pressu-
re. When knob C is turned
in an anti-clockwise direction
(B) (minimum), the working
pressure is reduced.
ADVICE ON USING DETERGENTS
This cleaner has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may inuence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a reaso-
nable use of detergents (g.9), according to the instructions
on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the
one most suited to the washing job to be done and dilute it
with water according to the instructions on the pack or in the
catalogue of the detergents most suited for the type of hot or
cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH
DETERGENTS
1) Prepare the solution of detergent at the concentration
most suitable for the type of dirt and the surface that is to be
washed.
2) Start the cleaner, turn on the detergent tap (g. 6B), switch
on the detergent suction control on the lance and spray the dirty
surface with the diluted product, working from bottom to top.
Let it work for a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom at high
pressure.
4) After use with detergent, rinse the high pressure water circuit
by operating the pump for one minute with the detergent tap
completely closed. (g. 8).
FIG.10
FIG.11
FIG.12
- 11 -
English
CHANGING THE HIGH PRESSURE NOZZLE
The high pressure nozzle tted on the lance must be changed
from time to time, as this component is subject to normal wear
during use. Wear may generally be detected by a drop in the
working pressure of the cleaner. To replace it, consult your
supplier and/or dealer for instructions.
CLEANING THE WATER
FILTER
Clean the water intake lter
regularly and free it from any
impurities (g. 16).
CHECKING PUMP OIL LE-
VEL AND OIL CHANGE
From time to time check the
oil level in the high pressure
pump by means of the sight
glass (g. 14A) or the dipstick
(g. 14B).
If the oil has a milky appearan
-
ce, call the technical service
centre immediately.
Change the oil after the rst
50 hours' work and subse-
quently every 500 hours or
once a year.
Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap
situated under the pump (g.
14 C).
2) Unscrew the cap with the
dipstick (g. 14).
3) Let all the oil drain off into
a container and deliver it to an
authorized oil collection and
disposal centre.
4) Replace the drain screw
and pour fresh oil in through
the filling cap on top (fig.
15A) until it reaches the level
indicated on the sight glass
(g. 15B).
For water cleaners without
oil drain bung, contact our
technical service centre for
replacement.
Use only SAE 15 W40 oil.
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS IN-
STRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY THE
USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
For maintenance of the high pressure pump, the electrical
parts and all parts with a safety function, call your authorized
dealer.
Disconnect the machine from the power and water supply
before carrying out any maintenance jobs. Close the water
supply tap (see chapters on connecting to the electricity and
water mains). Once maintenance has been completed, ensure
that the closing panels have been correctly reassembled and
anchored with the screws provided before reconnecting the
cleaner to the mains.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
PRECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost,
when work is over or for storage, antifreeze must be used to
prevent serious damage to the pump.
7) Suck up antifreeze with the detergent intake system too.
8) Switch off the cleaner and disconnect the electric power
by switching off the ON/OFF switch, or by unplugging the plug
from the socket.
Anti-freeze may cause environmental pollution. Always fol
-
low the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE (g. 13)
1) Turn off the water supply
(tap), disconnect the hose
and run the cleaner until it is
completely empty.
2) Stop the water cleaner
with the ON/OFF switch in the
“O” position.
3) Prepare a container with
the solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the
container with the anti-freeze
solution.
5) Start the water cleaner
with the ON/OFF switch in the
“I” position.
6) Start the cleaner and let it
run until antifreeze comes out
through the lance.
FIG.15
FIG.14
FIG.16
FIG.13
!
!
!
!
- 12 -
English
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PER-
FORMED BY THE USER.
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure
connectors.
Ist oil change in H.P. pump.
Subsequent changes in H.P. pump.
Clean water lter.
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO
BE PERFORMED BY AUTHORIZED DEALER.
Description of operations:
Change seals on H.P. pump.
Change lanze nozzle.
Calibrate and check the safety devices.
IMPORTANT:
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the per-
son carrying out the operation.
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust.
Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that
there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you no longer wish to use the water cleaner, you should render it unusable by removing the power cable.
You should also make sure that all potentially hazardous parts of the appliance are made safe, particularly for children who could
play with the unused water cleaner.
This product is classied as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection
regulations. It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
Every 500 hours.
Every 200 hours.
Once a year.
Each use.
After 50 hours.
Every 500 hours.
Every 50 hours.
- 13 -
English
IMPORTANT:
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
TROUBLE-SHOOTING
Before carrying out any operations, disconnect the cleaner from the power
(via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket) and water supply.
FAULTS
When the switch is turned the cleaner
does not start.
No spray delivered.
The pump turns but does not reach
the rated pressure.
When the lance is turned on the
pressure falls and rises.
Insufcient detergent suction.
Presence of water in oil.
Water leaks from head.
CAUSES
Faulty electric connection.
Thermal protection has tripped.
The omnipolar switch has tripped.
Faulty water circuit connection.
Clogged water lter.
Mains tap turned off.
Detergent tap turned on.
Water intake lter blocked.
Faulty water circuit connection.
Pressure regulation valve is set at
minimum.
Lance nozzle is worn.
Detergent intake device on the lance is
turned on.
Dirty or worn valves.
The nozzle is clogged or deformed.
Insufcient supply.
Tap turned off.
No detergent in the tank.
Control on the lance not switched on.
Oil seal rings worn.
Gaskets worn.
REMEDIES
Check the mains voltage.
Reset (if it trips again, call your authori
-
zed dealer).
Reset (if it trips again, call your authori
-
zed dealer).
Check it.
Clean it.
Turn it on.
Turn it off.
Clean it.
Check it.
Check.
Call your authorized dealer.
Turn it off.
Call your authorized dealer.
Clean or Call your authorized dealer.
Check it.
Turn it on.
Fill the detergent tank.
Set the control on the lance.
Call your authorized dealer.
Call your authorized dealer.
!
Français
- 14 -
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
Raccordement hydraulique
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis : Vous voulez ce
qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce
nettoyeur haute pression vous garantit.
Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées
au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la
mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
Branchement électrique.
A
B
C
Français
- 15 -
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
EVACUATION DE L'EAU.
ALLUMAGE MOTEUR
POMPE.
PRODUIT CHIMIQUE (DE
-
TERGENT).
DÉCHET SPÉCIAL. NE PAS
ÉLIMINER AVEC LES-
CHETS MÉNAGERS.
NE PAS DIRIGER LE JET
VERS LES PERSONNES,
LES ANIMAUX, LES PRISES
DE COURANT ET L'APPA
-
REIL LUI-MEME.
ATTENTION : DANGER
D'ELECTROCUTION.
MISE A LA TERRE.
ARRIVEE DE L'EAU.
Français
- 16 -
Les instructions les plus importantes sont si-
gnalées par le symbole :
PREFACE
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la
mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression.
Il constitue partie intégrante du produit.
Il se compose de deux parties, dont une de couleur jaune.
Lire attentivement les avertissements et les instructions conte-
nus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications
sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une
attention particulière aux normes générales de sécurité conte-
nues dans la notice jaune.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU-
VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance
de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui effectue
les opérations d’entretien courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine
prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classication décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
-
que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les
dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés.
Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un
terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fon
-
ctionnement ou quand il est branché au réseau électrique.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation xe.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dange-
reux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas
d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs
ou gaz).
Le branchement électrique doit être effectué par des techni
-
ciens qualiés travaillant dans le respect des normes en vigueur
et en accord avec les instructions du constructeur.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages
à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages
pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour respon-
sable.
Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure
à 3 kW sont pourvus d’une che de branchement au réseau
électrique.Dans ce cas, vérier que la puissance électrique de
l’installation et des prises de courant sont compatibles avec
la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque
signalétique (kW).
En cas de doute, s’adresser à des techniciens qualiés.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
faire remplacer la prise avec un type de prise adéquat par des
techniciens qualiés.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données
de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau
électrique.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute
pression.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la
terre en état, conformément aux normes de sécurité électrique
en vigueur.
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fonda-
mentale ; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’effectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de
dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts d’au
moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à
l’appareil (cette condition n’est pas applicable aux nettoyeurs
haute pression munis de che ayant une puissance inférieure
à 3 kW).
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, il suft d’en-
lever la che de la prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur
omnipolaire sur l’installation.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop”
sont éteints quand l’interrupteur omnipolaire est en position “O”
ou quand la che est débranchée de la prise de courant.
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machi-
nes, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière
générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de
solution détergente à une pression comprise entre 360 ÷
3000 PSI.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents
fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres
détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la
sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc
déraisonnable.
!
!
!
!
!
Français
- 17 -
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec
un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et
de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non
adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du
liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éven
-
tuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou
déraisonnable.
En matière de sécurité, les nettoyeurs haute pression sont
construits conformément à la Norme européenne.
REMPLISSAGE DU
RESERVOIR DETERGENT
Choisir dans la gamme des
produits conseillés le déter
-
gent le plus approprié au type
de lavage à effectuer et le
diluer avec de l'eau (g. 2) en
se conformant aux indications
reportées sur l'emballage du
produit.
Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (g. 3).
Demander à votre détaillant
le catalogue des détergents
qui peuvent être utilisés en
fonction du type de lavage à
effectuer et du type de surface
à traiter.
Après l'emploi d'un détergent,
le circuit d'aspiration doit être
rincé avec de l'eau propre
(g. 8).
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au
secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs
de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression.
Effectuer cette opération en suivant les indications du manuel
d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
DEBALLAGE
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute
pression est intact.
En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression.
S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont
une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut
ou conservés dans le respect des normes nationales pour la
protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concer
-
ne ses parties fondamentales et de sécurité.
Pour des motifs d'emballage et de transport, certains élé
-
ments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis
démontés.
Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément
aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni de
la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiatement
le constructeur et/ou le détaillant.
Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doi-
vent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur
serait dégagé de toute responsabilité.
Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent
être considérés comme anonymes et potentiellement
dangereux.
PLAQUETTE
SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique
indiquant les principales ca
-
ractéristiques techniques de
votre nettoyeur haute pres-
sion est placée sur le chariot et
est toujours visible (g. 1).
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
!
!
ChemicalChemical
Français
- 18 -
RACCORDEMENT AU
RESEAU DE
DISTRIBUTION D'EAU
Relier le tuyau d'alimentation
au réseau de distribution (g.
4A) et au raccord du nettoyeur
haute pression (g. 4B).
Vérier que le réseau de distri-
bution d'eau fournit la quantité
et la pression d'eau néces-
saires au fonctionnement du
nettoyeur haute pression
2 ÷ 8 bars (29 ÷ 116 PSI).
Température maximum de
l'eau d'alimentation : 50°C
(122 °F).
Relier le tuyau haute pression
à l'appareil (g. 4C) et à la
lance (g. 5).
IMPORTANT
Le nettoyeur haute pression
doit fonctionner avec de
l'eau propre.
Les eaux sales ou sableu-
ses, les produits chimiques
corrosifs ou les diluants
provoquent de graves dom-
mages au nettoyeur haute
pression.
Le non respect des prescrip
-
tions données plus haut dé-
gage le constructeur de toute
responsabilité et représente
une utilisation négligente du
produit.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Le branchement au secteur du nettoyeur haute pression doit
être effectué par des techniciens qualiés en mesure de travail-
ler dans le respect des normes et des lois en vigueur.
Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation
correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression
et indiquée sur la plaque signalétique.
Dérouler complètement le câble pour éviter toute surchauf
-
fe.
Le câble électrique doit être protégé contre les écrasemen
-
ts accidentels.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec
des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareilpour
débrancher la che de la prise de courant.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge
électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de
Classe I.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dé-
gage le constructeur de toute responsabilité et constitue
une utilisation négligente du produit.
FIG. 5
!
!
!
!
!
!
A
B
C
FIG. 4
Français
- 19 -
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouil
-
lés ou humides.
Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des
vêtements non appropriés.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant. (pour nettoyeurs hau-
te pression de puissance inférieure à 3 kW munis de che).
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des
enfants, des adolescents ou
des personnes inaptes (en état d’ébriété, etc.).
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui offrent
la garantie d’un fonctionnement sûr de l’appareil.
Le tuyau exible qui relie la lance au nettoyeur haute
pression ne doit pas être détérioré.
En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute
pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute
pression. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori-
gine approuvées par le constructeur.
Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des
personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon
d’action.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne
sont pas utilisés correctement. Le jet ne doit pas être dirigé vers
les personnes et/ou les animaux, vers les appareils électriques
ou vers l’appareil lui-même.
Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction
sur la lance. Tenir très fermement la poignée de la lance.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter-
minée en fonction du type de lavage à effectuer.
Se protéger contre l’éjection de corps solides ou de substances
corrosives en portant des vêtements de protection adéquats
(Gants, lunettes etc).
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter
-
minée en fonction de la zone dans laquelle est effectué le lavage
(ex. : industries alimentaires, industries pharmaceutiques,
etc.).
Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones
devront être respectées.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge
électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de
Classe I.
Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de
la lance en position de refoulement.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’en
-
tretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électri-
cité et d’eau.
Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter
les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service
après-vente.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
Pour remplacer le câble en cas de détérioration, s’adresser
exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente.
Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé
par l’usager.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre
(en coupant l’alimentation électrique à
l’aide de l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che
de la prise pour les nettoyeurs haute pression de puissance
inférieure à 3 kW, et en coupant l’alimentation en eau).
Périodiquement, au moins une fois par an, faire contrôler
la sécurité du nettoyeur haute pression par l’un de nos centres
de service après-vente.
Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être sou
-
mis à une tension mécanique et son parcours doit être protégé
contre les écrasements accidentels.
S’adresser à l’un de nos centres de service après-vente.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dégage
le constructeur de toute responsabilité et constitue une
utilisation négligente du produit.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Français
- 20 -
ARRET DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
1) Après utilisation avec un
détergent rincer le circuit
d’eau H.P: faire fonctionner
la pompe pendant 1 minute
en fermant complètement le
robinet de dosage.
(g. 8).
2) Arrêter le nettoyeur haute
pression en positionnant l'in
-
terrupteur d'allumage sur "0"
(g. 6A).
3) Evacuer la pression du
tuyau H.P. en appuyant sur le
levier du pistolet (g. 5A).
4) Couper lalimentation
électrique du nettoyeur hau-
te pression en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la che de la
prise de courant.
5) Fermer le robinet d'alimen-
tation de l'eau (g. 4A).
UTILISATION DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES-
SION
PANNEAU DES
COMMANDES
A - Interrupteur d'allumage.
B - Robinet de dosage du
détergent.
MISE EN SERVICE DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES-
SION
1) Ouvrir le robinet d'alimenta-
tion d'eau (g. 4A).
2) Brancher le nettoyeur haute
pression au réseau électrique
en actionnant l’interrupteur
omnipolaire ou en branchant
la fiche dans la prise de
courant.
3) Mettre en marche le net-
toyeur haute pression en tour
-
nant l'interrupteur d'allu-mage
sur la pos. "I" (g. 6A).
Tenir fermement les poignées
de la lance.
4) Appuyer sur le levier du
manche et commencer le
lavage.
Les nettoyeurs haute
pression munis de système
“Total stop” mettent en marche
et arrêtent le moteur quand
on actionne ou qu’on relâche
le levier sur la poignée de la
lance.
Ne pas bloquer le levier
de la poignée en position de
sortie du jet.
IMPORTANT !
Pour éliminer les éventuel-
les impuretés ou bulles d'air
du circuit hydraulique, ef-
fectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance,
et laisser sortir l'eau pen-
dant quelques secondes.
Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonction-
nement (g. 7).
Quand on abandonne
le nettoyeur haute pression,
même temporairement, il faut
l’éteindre en actionnant l’in-
terrupteur omnipolaire ou en
détachant la prise de la che
de courant.
Les nettoyeurs haute
pression avec dispositif “Total
stop” sont éteints quand l’in
-
terrupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la che
est débranchée de la prise de
courant.
Quand le nettoyeur hau
-
te pression n’est pas utilisé,
fermer le dispositif de sécurité
de la poignée (g. 9).
Faire fonctionner le
nettoyeur haute pression
à sec provoque de graves
dommages aux garnitures
d’étanchéité de la pompe.
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
!
!
!
!
!
!
A
B
Français
- 21 -
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec
des détergents fournis ou conseillés par le constructeur.
L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé
d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les
indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent
le plus approprié au type de lavage à effectuer et le diluer
avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur
l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les
plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid
ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
REGLAGE DE LA
PRESSION
Ce chapitre concerne uni-
quement les modèles pour-
vus du dispositif "Régula-
teur de pression". Le dispo-
sitif gulateur de pression
(g. 12) permet de régler la
pression de service. En fai-
sant tourner le bouton C dans
le sens contraire des aiguilles
d'une montre (B) (minimum),
on obtient une réduction de la
pression de service.
EMPLOI DE LA BUSE RE-
GLABLE MULTIREG.
(g. 10)
La sélection de la pression
doit être effectuée avec le
pistolet fermé.
Lavage à basse pression et
aspiration détergent.
Déplacer la buse vers le
pistolet.
Lavage à haute pression
avec jet d'eau concentré.
Faire tourner la buse dans
le sens des aiguilles d'une
montre.
Lavage à haute pression
avec jet d'eau en éventail.
Faire tourner la buse dans le
sens contraire des aiguilles
d'une montre.
EMPLOI DE LA LANCE
DOUBLE (g. 11)
La lance double permet de
lectionner le jet d'eau à
basse et à haute pression.
La sélection de la pression
s'effectue avec le pistolet
en pos. 1 Haute pression, 2.
Basse pression et aspiration
détergent pos. 3.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC
L'EMPLOI DE DETERGENTS
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, ouvrir le robinet du
détergent (g. 6B), activer la commande d'aspiration du déter-
gent présente sur la lance et répandre la solution sur la surface
à laver en procédant de bas en haut.
Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut
en bas à haute pression.
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau
H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant
complètement le robinet de dosage. (g. 8).
FIG.10
FIG.11
FIG.12
Français
- 22 -
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION.
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse
de haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce
sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est
généralement signalée par une baisse de la pression de
service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement
éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour
les instructions.
CONTROLE DE NIVEAU ET
CHANGEMENT DE L'HUILE
DE LA POMPE
Contrôler régulièrement le
niveau de l'huile de la pompe
haute pression grâce au vo
-
yant (g. 14A) ou à la tige de
contrôle de niveau (g. 14B).
Si l'huile présente un aspect
laiteux, appeler immédiate-
ment le service après-vente.
Changer l'huile au bout des
50 premières heures puis
toutes les 500 heures ou une
fois par an.
Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de
vidange situé sous la pompe
(g. 14C).
2) Dévisser le bouchon de
la tige de contrôle de niveau
(g. 14).
3) Laisser l'huile s'égoutter
complètement dans un réci-
pient et le remettre à un centre
autorisé de collecte et d'écou-
lement des déchets.
4) Visser le bouchon de vi-
dange et introduire l'huile par
l'orice supérieur (g. 15A)
jusqu'au niveau indiqué sur le
voyant (g. 15B).
Pour les nettoyeurs haute
pression sans bouchon de
vidange huile, demander
l’intervention du service
après-vente pour le chan-
gement d’huile.
Utiliser exclusivement de
l'huile SAE 15 W40.
ENTRETIEN
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Pour les opérations d'entretien de la pompe haute pres-
sion, des parties électriques et de toutes les parties ayant une
fonction liée à la sécurité, il est nécessaire de s'adresser à notre
Service après-vente.
Avant de procéder à toute opération d'entretien, débran-
cher le nettoyeur haute pression du secteur en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la
prise de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant
le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau
électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au
réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les
vis prévues à cet effet.
La non observation de cette prescription peut entraîner
un danger d'électrocution.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au
gel.
A la n du travail ou durant les pauses prolongées, si le net-
toyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel,
il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves
dommages au circuit hydraulique.
OPERATIONS POUR
L'UTILISATION DE
L'ANTIGEL (g. 13).
1 - Fermer l'alimentation
d'eau (robinet), débrancher le
tuyau d'alimentation et faire
fonctionner le nettoyeur haute
pression jusqu'à ce qu'il soit
complètement vide.
2 - Arrêter le nettoyeur haute
pression avec l’interrupteur
d’allumage en position “0”.
3 - Préparer un récipient avec
la solution du produit antigel.
4 - Immerger le tuyau d’alimentation dans le récipient avec la
solution antigel.
5 -Mettre en marche le nettoyeur haute pression en positionnant
l’interrupteur d’allumage sur “I”.
6 - Faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à la sortie
de l'antigel par la lance.
7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent.
8 - Eteindre le nettoyeur haute pression et couper l'alimenta-
tion électrique en actionnant l'interrupteur omnipolaire ou en
débranchant la che de la prise de courant.
L’antigel est un produit qui peut polluer l’environnement;
par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement
les instructions gurant sur l’emballage du produit (Ne pas
répandre dans la nature).
NETTOYAGE DU FILTRE
DE L'EAU
Nettoyer régulièrement le ltre
de l'eau et le libérer des éven-
tuelles impuretés (g. 16).
FIG.15
FIG.14
FIG.16
FIG.13
!
!
!
!
Français
- 23 -
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN
EXTRAORDINAIRE A LA CHARGE DU CENTRE DE
SERVICE APRES-VENTE.
Description des opérations :
Remplacement garnitures
de la pompe H.P.:
Remplacement de la buse de la lance:
Etalonnage et vérication
des dispositifs de sécurité:
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN
ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER.
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des
tuyaux, des raccords haute pression :
1
er
changement de l'huile
de la pompe H.P.
Changements successifs
de l'huile de la pompe H.P. :
Nettoyage du ltre de l'eau :
toutes les 500 heures
toutes les 200 heures
1 fois par an.
IMPORTANT :
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité.
La non utilisation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à
qui effectue l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réser-
voirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de
poussière.
Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Avant de mettre le nettoyeur haute pression au rebut il est recommandé de le rendre inutilisable en enlevant le câble d’alimen-
tation électrique.
Il est recommandé également de rendre inoffensives les parties du nettoyeur pouvant s’avérer dangereuses, en particulier pour
les enfants susceptibles de jouer avec l’appareil inutilisé.
Le produit est un déchet spécial de type DEEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de l’envi-
ronnement. Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
à chaque utilisation.
au bout de 50 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 50 heures.
Français
- 24 -
IMPORTANT :
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage
le constructeur de toute responsabilité.
PANNES ET REMEDES
Avant toute opération, débrancher le nettoyeur haute pression du secteur en actionnant l’interrupteur
omnipolaire ou en débranchant la che de la prise de courant.et du réseau de distribution d'eau.
!
CAUSES
Absence de branchement électrique.
Intervention de la protection thermique.
Intervention de l’interrupteur omnipo
-
laire.
Le raccordement du réseau de distribu
-
tion d'eau est défectueux.
Le ltre de l'eau est bouché.
Le robinet du réseau est fermé.
Le robinet du détergent est ouvert.
Le filtre d'alimentation de l'eau est
bouché.
Le raccordement au réseau de distribu
-
tion d'eau est défectueux.
La soupape de régulation de la pression
est réglée sur le minimum.
La buse de la lance est usée.
Dispositif d'aspiration du détergent sur la
lance ouvert.
Soupapes sales ou usées.
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insufsante.
Robinet fermé.
Absence de détergent.
Commande sur la lance non actionnée.
Bagues d’étanchéité pare-huile usées.
Garnitures d’étanchéité usées.
REMEDES
Contrôler la tension de secteur (voir
caractéristiques techniques).
Rétablir la tension (si une autre inter
-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Rétablir la tension (si une autre inter
-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Contrôler.
Le nettoyer.
L’ouvrir.
Le fermer.
Le nettoyer.
Contrôler.
Régler.
Demander lintervention du service
après-vente.
Le fermer.
Demander lintervention du service
après-vente.
La nettoyer ou demander l’intervention du
service après-vente.
Contrôler.
L’ouvrir.
Remplir le bidon avec du détergent.
Positionner la commande sur la lance.
Demander lintervention du service
après-vente.
Demander l’intervention du service
après-vente.
PANNES
Quand on actionne l’interrupteur, le
nettoyeur haute pression ne part pas.
Le jet ne sort pas.
La pompe tourne mais n’atteint pas la
pression nominale.
Avec la lance ouverte, la pression monte
et descend.
Aspiration du détergent insufsante.
Présence d’eau dans l’huile.
Fuites d’eau par la tête.
Español
- 25 -
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor.
Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidro
-
limpiadora le ofrece.
Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina.
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
Montaje de la lanza.
Conexión hídrica.
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el pro-
ducto, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
Conexión eléctrica.
A
B
C
Español
- 26 -
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO
CONTRA PERSONAS, ANI
-
MALES, TOMAS DE COR-
RIENTE EN LA MISMA
MÁQUINA.
ATENCIÓN PELIGRO DE
ELECTROCUTACIÓN
DESCARGA A TIERRA
ENTRADA DE AGUA
SALIDA DE AGUA
ENCENDIDO MOTOR
BOMBA
PRODUCTO QUÍMICO
(DETERGENTE)
RESIDUO ESPECIAL. NO
LO ELIMINE CON LOS RE-
SIDUOS URBANOS.
Español
- 27 -
Las instrucciones más importantes están señala-
das con el símbolo:
PREFACIO
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar
a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la
hidrolimpiadora. Este manual constituye parte integrante del
producto. Esta formado por dos partes, una de ellas es de color
amarillo. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones
contenidas en este manual ya que dan importantes indicacio-
nes sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION
(teniendo un cuidado particular en las normas generales de
seguridad contenidas en el anexo amarillo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUAL-
QUIER CONSULTA SUCESIVA.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa
las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que co-
nocer perfectamente el contenido del presente manual.
CLASIFICACION
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la
máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasicación mencionada.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica
y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están
sellados.
Está prohibido alterar su regulación.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre
sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser
desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte
con la red eléctrica.
La hidrolimpiadora se considera un aparato
de instalación ja.
Si no se respeta esta prescripción se puede incurrir en pe-
ligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en
presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva
(vapores o gas).
La conexión eléctrica tiene que ser realizada por técnicos cali-
cados capacitados para operar respetando las normas vigentes
y siguiendo las instrucciones del fabricante.
Una conexión errónea puede provocar daños a personas,
animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de
ningún modo responsable.
Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior
a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red
eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica de
la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la
potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW).
En caso de dudas, dirigirse a personal profesionalmente
calicado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el en
-
chufe del aparato, hacer que personal profesionalmente cali-
cado cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado.
Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
No utilizar alargadores para alimentar la limpiadora de alta
presión.
La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada
sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado
a una ecaz instalación de conexión a tierra, como previsto por
las normas vigentes de seguridad eléctrica.
Es necesario vericar este fundamental requisito de seguridad,
en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación
por parte de personal profesionalmente calicado.
El fabricante no puede considerarse responsable de los even
-
tuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de
la instalación.
La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de
alimentación eléctrica mediante interruptor omnipolar con una
apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y caracterí
-
sticas eléctricas adecuadas al aparato. (este requisito no es
aplicable a las limpiadoras de alta presión que lleven enchufe
con potencia inferior a 3 kW).
El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica
sólo desenchufándolo o apagando el interruptor omnipolar de
la instalación.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que
considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posi-
ción “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
APLICACIONES DE LA MAQUINA
Este aparato está destinado exclusivamente a la limpieza de
máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en gene-
ral, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión compren-
dida entre 360 ÷ 3000 PSI) de soluciones detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergen
-
tes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente
para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada.
Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo
tanto irrazonable.
!
!
!
!
!
Español
- 28 -
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del
mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de
suministro.
El fabricante no puede considerarse responsable de los even
-
tuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o irra-
zonables. Las hidrolimpiadoras en materia de seguridad están
fabricadas de acuerdo con las normas y leyes vigentes.
PLACA DE
IDENTIFICACION
La placa de identicación con
las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora
se encuentra colocada en el
carro y siempre a la vista.
(Fig. 1)
OPERACIONES PRELIMINARES
DESEMBALAJE
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidro
-
limpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar
la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje
(bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro.
Elimínelos o consérvelos respetando las normativas me-
dioambientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo
aquello que se reere a las partes fundamentales y de se-
guridad.
Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los ele
-
mentos secundarios de la hidropulidora son suministrados
desmontados.
El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes
siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de
montaje.
Comprobar en el momento de la compra que el pro-
ducto lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato
al fabricante y/o al revendedor.
Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser
usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos
y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
LENADO DEL DEPOSITO
DE DETERGENTE
Elegir entre la gama de pro
-
ductos aconsejados el más
adecuado para el lavado que
se desea realizar y diluirlo
en agua (g. 2), según los
consejos indicados en los
paquetes del producto.
Llenar el bidón de detergen
-
te con el producto diluido
(g. 3).
Pida a su revendedor el ca
-
tálogo de los detergentes que
pueden ser utilizados según el
tipo de lavado a realizar y del
tipo de supercie a tratar.
Después de usar un deter
-
gente, el circuito de aspiración
del detergente tiene que ser
aclarado con agua limpia
(g. 8).
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es
necesario conocer la función de los dispositivos de mando y
control de la hidrolimpiadora.
Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
!
!
ChemicalChemical
Español
- 29 -
CONEXION A LA RED HI-
DRICA.
Conectar el tubo de alimen
-
tación a la red (g. 4A) y al
empalme de la hidrolimpiado-
ra (g. 4B).
Comprobar que la red sumi
-
nistre la cantidad y la presión
de agua sucientes para el
funcionamiento de la hidro-
limpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116
PSI). Temperaturaxima
del agua de alimentación
50°C (122°F).
Conectar el tubo de alta pre
-
sión a la hidrolimpiadora (g.
4C) y a la lanza (g. 5).
IMPORTANTE:
La hidrolimpiadora tiene
que funcionar con agua
limpia.
Agua sucia o con arena,
productos químicos cor-
rosivos, disolventes, pro-
vocan graves daños a la
hidrolimpiadora.
La inobservancia de cuanto
arriba mencionado, exonera
al fabricante de toda respon-
sabilidad y representa un uso
negligente del producto.
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
La conexión a la red eléctrica de la hidrolimpiadora tiene que ser
efectuada por técnicos calicados y capacitados para operar
respetando las normas y leyes vigentes.
Comprobar que los datos de la placa de identicación corre-
spondan a los de la red de distribución eléctrica.
Desenrolle completamente el cable del enrollador de cable
para que no se recaliente.
El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplasta
-
mientos accidentales.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro-
peado.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húme
dos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
-
chufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no
se considerará responsable por ninguno de los daños
eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
FIG. 5
!
!
!
!
!
A
B
C
FIG. 4
Español
- 30 -
Protegerse contra el lanzamiento de cuerpos sólidos o
sustancias corrosivas utilizando indumentos de protección
adecuados. (
Guantes, gafas, etc.).
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser
evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej.
industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc).
Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de se
-
guridad.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección
contra los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
No dirigir el chorro contra mismo ua los demás para
limpiar indumentos o zapatos.
Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca)
de la lanza en posición de suministro.
Antes de efectuar cualquier tipo de operación de limpieza
y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación
eléctrica e hídrica.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer revisar
los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros de
asistencia técnica.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro
-
peado.
En caso de que el cable estuviera estropeado, para cambiarlo
dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros de
asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede
ser cambiado por el usuario.
En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato,
apagarlo
(desconéctela de la red de alimentación eléctrica,
mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el en-
chufe del tomacorrientes, para hidrolimpiadoras con una
potencia inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir en él.
Periodicamente, al menos una vez al año, haga controlar
la seguridad de la hidrolimpiadora por uno de nuestros centros
de asistencia técnica.
El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar
tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos
accidentales.
Dirigirse a uno de nuestros centros de asistencia técni-
ca.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se con-
siderará responsable por ninguno de los daños eventual-
mente provocados por un uso negligente de la máquina.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
No tocar el aparato con manos o pies mojados o húme
dos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
-
chufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión no debe ser utilizada por
niños, adolescentes ni personas incapaces (en estado de
embriaguez, etc.).
Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen ga
-
rantía de un funcionamiento seguro del aparato.
El tubo exible de conexión entre la lanza y la limpiadora de
alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo,
cambiarlo de inmediato.
Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son im
-
portantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión.
Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuen
-
tren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos
si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser
nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléctricos
ni hacia el mismo aparato.
El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de
reacción sobre la lanza. Mantener bien agarrado el mango de
la lanza.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que
hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
ADVERTENCIAS GENERALES DE INSTALACION Y USO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Español
- 31 -
USO DE LA HIDROLIMPIA-
DORA
TABLERO DE MANDOS.
A - Interruptor de encendido
B - Grifo de dosicación del
detergente.
PUESTA EN MARCHA DE LA
HIDROLIMPIADORA
1) Abrir el grifo de alimenta-
ción del agua (g. 4A).
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de
aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera pue-
sta en marcha sin lanza,
dejando que salga el agua
durante algunos segundos.
Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(g. 7).
PARADA DE LA
HIDROLIMPIADORA.
1) Después de usar con de-
tergente, aclare el circuito con
agua A.P.: haga funcionar la
bomba durante 1 minuto con
el grifo de dosicación com-
pletamente cerrado. (g. 8).
2) Parar la hidrolimpiado-
ra girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “0”
(g. 6A).
3) Descargar la presión del
tubo A.P. apretando la palanca
de la pistola.
4) Desconecte la hidrolim-
piadora de la red eléctrica
mediante el interruptor om-
nipolar, o desconectando el
enchufe del tomacorriente.
5) Cerrar el grifo de alimenta-
ción del agua (g. 4A).
Cuando deje sola la hi-
drolimpiadora, incluso tempo-
ralmente, apáguela mediante
el interruptor omnipolar, o
desenchúfela.
Las hidrolimpiadoras con
dispositivo “Total stop” tienen
que considerarse apagadas
con el interruptor omnipolar
en la posición “O”, o con el
enchufe desconectado del
tomacorriente.
Cuando no utilice la
hidrolimpiadora, cierre el
dispositivo de seguridad de la
empuñadura (g. 9).
No haga funcionar en
seco la hidrolimpiadora pues
provoca graves daños a las
juntas estancas de la bomba.
FIG. 8
FIG. 6
FIG. 7 FIG. 9
2) Conecte la hidrolimpia-dora a la red eléctrica mediante el
interruptor omnipolar, o conectando el enchufe al toma-
corriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor
de encendido hasta la pos. “I” (g. 6A).
Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el
lavado.
Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de
la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidro
-
limpiadoras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición
de salida del agua.
!
!
!
!
!
!
A
B
Español
- 32 -
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los
detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es acon-
sejable utilizar el producto detergente de forma razonable,
siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete
del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que
resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua
siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto
o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de
hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
USO DE LA LANZA DOBLE
(g. 11).
La doble lanza permite selec
-
cionar el chorro de agua a baja
y alta presión. La selección
de la presión se realiza con la
pistola en pos. 1. Alta presión
pos. 2. Baja presión y aspira
-
ción detergente pos. 3.
USO DE LA BOQUILLA
REGULABLE MULTIREG
(Fig. 10).
La selección de la presión
tiene que fectuarse con la
pistola cerrada.
Lavado por baja presión y
aspiración detergente.
Desplazar la boquilla hacia
la pistola.
Lavado a alta presión con
chorro de agua concen-
trado.
Girar la boquilla en el sentido
de las agujas del reloj.
Lavado a alta presión con
chorro de agua de abanico.
Girar la boquilla en el sentido
contrario al de las agujas
del reloj.
REGULACION DE LA PRE-
SION
El presente capítulo se
reere a los modelos que
llevan el dispositivo de “Re-
gulador de presión”.
El dispositivo regulador de
presión (g.12) permite re-
gular la presión de trabajo.
Girando el botón C en el
sentido de las agujas del reloj
(B) (mínimo), se obtiene una
reducción de la presión de
trabajo.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON
USO DE LOS DETERGENTES
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la suciedad
o a la supercie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, abrir el grifo del detergente
(g. 6B), activar el mando de aspiración del detergente que se
encuentra en la lanza y cubrir la supercie por lavar actuando
de abajo hacia arriba. Dejar que haga efecto durante algunos
minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo de
arriba hacia abajo a alta presión.
4) Después de usar con detergente, aclare el circuito con agua
A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto con el grifo de
dosicación completamente cerrado. (g. 8).
FIG.10
FIG.11
FIG.12
Español
- 33 -
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL PRE-
SENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
Para llevar a cabo las operaciones de manutención de la
bomba de presión, de las partes eléctricas y de todas aquellas
partes que tengan función de seguridad es necesario dirigirse
a uno de nuestros Centros de Asistencia.
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desco
-
nectar la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interrup-
tor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
e hídrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos
conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la manutención,
antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red
eléctrica e hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre
hayan sido montados correctamente y jados con los tornillos
previstos.
De no respetar estas indicaciones se puede correr peli-
gro de electrocutación.
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las
heladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que
la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo
de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves
daños al circuito hidráulico.
OPERACIONES PARA EL
USO DEL ANTIHIELO
(g. 13)
1 - Cerrar la alimentación
hídrica (grifo), desconectar el
tubo de alimentación y hacer
funcionar la hidrolimpiadora
hasta su completo vaciado.
2 - Para parar la hidrolimpia-
dora, coloque el interruptor de
encendido en la posición “0”.
3 - Preparar un recipiente
con la solución del producto
antihielo.
4 - Introduzca el tubo de alimentación en el recipiente con el
líquido anticongelante.
5 - Ponga en marcha la hidrolimpiadora colocando el interruptor
de encendido en la posición “I”.
6 - Hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta que salga el
antihielo por la lanza.
7 - Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del
detergente.
8 - Apagar la hidrolimpiadora y quitar la alimentación eléctrica
mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe
del tomacorriente.
El anticongelante es un producto que puede contaminar; por
lo tanto, úselo con cuidado y observe las instrucciones que
están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el
medio ambiente).
CONTROL DEL NIVEL Y
CAMBIO DEL ACEITE DE
LA BOMBA
Controlar periódicamente el
nivel de aceite de la bomba de
alta presión a través del indi
-
cador (g. 14A) o la varilla de
control del nivel (g. 14B).
En caso de que el aceite
tuviera un aspecto lechoso,
llamar enseguida la Asisten
-
cia Técnica.
Cambiar el aceite transcur
-
ridas las primeras 50 horas
de trabajo y, sucesivamente,
cada 500 horas o una vez
al año.
Actuar de la manera siguien
-
te:
1 - Desenroscar el tapón de
desagüe situado debajo de la
bomba (g. 14C).
2 - Desenroscar el tapón con
la varilla de control del nivel
(g. 14).
3 - Dejar gotear completamen-
te el aceite en un recipiente
y entregarlo a un centro de
recogida autorizado para la
eliminación.
4 - Enroscar el tapón de desa-
güe e introducir el aceite por
el oricio superior (g. 15A)
hasta el nivel marcado en el
indicador (g. 15B).
Para cambiar el aceite de las
hidrolimpiadoras sin tapón
de descarga, diríjase al cen-
tro de asistencia técnica.
Usar exclusivamente aceite
SAE 15 W40.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
AGUA.
Periódicamente limpiar el ltro
del agua quitando las even-
tuales impuridades (g. 16).
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION.
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta
presión montada en la lanza ya que se trata de un compo
-
nente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El
desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión
de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual
cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener
las debidas instrucciones.
FIG.15
FIG.14
FIG.16
FIG.13
!
!
!
Español
- 34 -
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDI-
NARIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA.
Descripción de las operaciones:
Cambio juntas bomba A.P. Cada 500 horas
Cambio boquilla lanza Cada 200 horas
Regulación y control de
los dispositivos de seguridad 1 vez al año
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA
A REALIZAR POR EL USUARIO.
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico
tubos - empalmes de presión Cada vez que
se use
Cambio aceite bomba A.P. Cada 50 horas
Cambios sucesivos aceite bomba A.P. Cada 500 horas
Limpieza ltro agua Cada 50 horas
IMPORTANTE:
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de
calidad y abilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual
se traspasa a quien efectúa la reparación.
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos
que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar la protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por
la acumulación de polvo.
Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funciona
-
miento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica.
Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Si decide no utilizar más la hidrolimpiadora, se recomienda cortar el cable de alimentación eléctrica para dejarla fuera de
servicio.
También se aconseja volver inocuas las piezas de la hidrolimpiadora que pudieran constituir un peligro, especialmente para los
niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora fuera de uso para jugar.
El producto es un residuo especial de tipo RAEE y, respondiendo a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección
del medio ambiente, debe ser eliminado por separado de los residuos urbanos según las leyes y normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
Español
- 35 -
IMPORTANTE:
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
INCONVENIENTES - REMEDIOS
Antes de efectuar cualquier operación desconectar la hidrolimpiadora de la red eléctricamediante
el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente. e hídrica.
CAUSAS
No existe conexión eléctrica.
Intervención de la protección térmica.
Intervención interruptor omnipolar.
Conexión defectuosa con la red
hidráulica.
Filtro del agua atascado
Grifo de red cerrado
Grifo del detergente abierto.
Filtro de alimentación del agua ata
-
scado.
Conexión con la red hidráulica defec-
tuoso.
Válvula de regulación de presión regu
-
lada al mínimo.
Boquilla lanza gastada.
Dispositivo aspiración detergente en
lanza abierto.
Válvulas sucias o desgastadas.
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Grifo cerrado.
Destergente gastado.
Mando en la lanza no accionado.
Sellos de aceite gastados.
Juntas estancas gastadas.
REMEDIOS
Controlar la tensión de red (consultar
características técnicas).
Restablecer (en caso de ulterior
intervención consultar con la asistencia
técnica).
Restablecer (en caso de ulterior
intervención consultar con la asistencia
técnica).
Controlar.
Limpiarlo.
Abrirlo.
Cerrarlo.
Limpiarlo.
Controlarla.
Regularla.
Solicitar intervención Centro de Asi
-
stencia.
Cerrarlo.
Solicitar intervención Centro de Asi
-
stencia.
Limpiarla y llamar al Centro de Asi
-
stencia.
Controlar.
Abrirlo.
Llenar el bidón con detergente.
Posicionar el mando en la lanza.
Solicitar intervención Centro de Asi
-
stencia.
Solicitar intervención Centro de Asi
-
stencia.
INCONVENIENTES
Girando el interruptor la hidrolimpiado
-
ra no arranca.
No suministra el chorro.
La bomba gira pero no alcanza la
presión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja y
sube.
Aspiración de detergente insuciente.
Presencia de agua en el aceite.
Pérdidas de agua desde el cabezal.
!
Note - Notes
Note - Notes
Note - Notes
Model
DC 1302
Technical data
Power supply ~
V
Hz
Absorbed power kW
Pressure psi
Flow rate gpm
Fuel consumption gph
Water out-put °F
temperature
Fuel tank gal
Detergent tank gal
Discaling tank gal
High pressure hose ft
Power cable ft
Lance thrust N
Noise Lp dB (A)
Lw dB (A)
Weight lb
Dimensions in
1
110 - 120
60
2.0
1300
50
31
77
92
130
27x17x34
Thermal capacity kW
5,6
2.4
DC 2403
1
220 - 240
60
4.1
2300
50
31
77
92
130
5,6
3
DC 3004
3
220 - 240
60
7.1
3000
50
31
77
92
195
6,6
4
34x19x34
Cod. PLDC40011 - 04/2007
Delco Cleaning Systems.
1111 E. Lake Francis Drive - Siloam Springs, AR 72761
Phone 1-800-BUY-DELCO Fax 800-335-2632
Your DELCO Distributor is:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Delco DC 2403 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas