Bosch GBH 18V-26 Cordless Rotary Hammer Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 18
Versión en español
Ver la página 34
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GBH18V-40C
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 1 6/6/22 8:58 AM
-2-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provid-
ed with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang-
es and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduc-
es the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in se-
rious personal injury.
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 2 6/6/22 8:58 AM
-3-
page headingGeneral Power Tool Safety Warnings
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and / or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situ-
ations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving
parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury with-
in a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach-
able, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safe-
ty measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different
from those intended could result in a haz-
ardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
b. Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 3 6/6/22 8:58 AM
-4-
General Power Tool Safety Warnings
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265 °F may cause ex-
plosion.
g. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc-
tions. Charging improperly or at tempera-
tures outside the specified range may dam-
age the battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Ser-
vice of battery packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
a. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
c. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
d. Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a sta-
ble platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
e. Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is unavoid-
able, disconnect all fuses or circuit breakers
feeding this worksite.
f. Use a metal detector to determine if there
are gas or water pipes hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance before beginning the operation.
Striking or cutting into a gas line will result
in explosion. Water entering an electrical de-
vice may cause electrocution.
g. Always use the side handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
Never attempt to operate this tool with one
hand. The slip clutch engages if you firmly
control the tool during a torque reaction or
kickback.
h. Always wear safety goggles or eye protec-
tion when using this tool. Use a dust mask
or respirator for applications that generate
dust. Safety goggles or eye protection will
help deflect fragments of the material that
may be thrown toward your face and eyes.
Dust generated or gases released from the
material you are cutting (i.e. asbestos insu-
lated pipes, radon) may cause respiratory
difficulties.
i. Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest pe-
riods. Vibration caused by hammer-drill ac-
tion may be harmful to your hands and arms.
j. Position yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts. Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of
the tool could crush your hand or leg.
k. Do not strike the bit with a handheld ham-
mer or sledgehammer to attempt to dis-
lodge a bound or jammed bit. Fragments of
metal from the bit could dislodge and strike
you or bystanders.
Safety Rules for Rotary Hammers
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 4 6/6/22 8:58 AM
-5-
Safety Rules for Rotary Hammers
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like elec-
trician’s rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful not
to disassemble any portion of the tool since
internal wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as gaso-
line, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities con-
tains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some ex-
amples of these chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with ap-
proved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
l. Never place the tool down until the bit or
accessory has come to a complete stop.
m. Do not use dull or damaged bits and acces-
sories. Dull or damaged bits have a greater
tendency to bind in the workpiece.
n. When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
o. Do not run the tool while carrying it at your
side. A spinning bit could become entangled
with clothing and injury may result.
Safety instructions when using
long drill bits with rotary hammers
a. Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b. Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
c. Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if al-
lowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 5 6/6/22 8:58 AM
-6-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 6 6/6/22 8:58 AM
-7-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear eye, respiratory, and hearing protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 7 6/6/22 8:58 AM
-8-
Getting to Know Your Product
(1)
(2)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(13)
(14)
(7)
(14)
(3)
(10)
(9) (12)
1 Dust shield
2 Accessory Locking Sleeve
3 Ventilation openings
4 Mode Selector Dial
5 Vibration Damper
6 Lock-On / Lock-Off Button
7 Main Handle (insulated gripping surface)
8 On/Off Switch
9 User interface
10 Battery pack release button
11 Battery pack
12 Connectivity module compartment
13 LED Work light
14 Auxiliary Handle (insulated gripping
surface)
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments
or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Bosch GBH18V-40C Cordless Rotary Hammer
Fig. 1
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 8 6/6/22 8:58 AM
-9-
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Model Number GBH18V-40C
Voltage rating 18 V
Shank style SDS-max®
Permitted battery temperature during charging +32…+113°F (0…+45°C)
Permitted ambient temperature during operation and storage -4…+122°F (-20…+50°C)
Recommended ambient temperature during charging +32…+95°F (0...+35°C)
Maximum Drilling Diameter
Carbide tipped bits 1-5/8” (40mm)
Carbide tipped core bits 4” (102 mm)
Specifications
The power tool is intended for hammer drilling
in concrete, masonry and stone, as well as for
chiseling work.
With the Bluetooth® Low Energy Module GCY
42 inserted, power tool data and settings can
be transferred between the power tool and a
mobile device by means of Bluetooth® wireless
technology.
Intended Use
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 9 6/6/22 8:58 AM
-10-
page headingAssembly
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked-off posi-
tion before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Inserting and Releasing Battery Pack
Slide charged Battery Pack (Fig. 2, 11) into the
housing until the battery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from com-
pletely falling out of the tool housing, should it
become loose due to vibration.
To remove the Battery Pack (11), press the Bat-
tery Pack Release Button (10) and slide the bat-
tery pack forward.
Press the Battery Pack Release Button (10)
again and slide the battery pack completely out
of tool housing.
Installing SDS-max® Accessories
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant.
Pull and hold Locking Sleeve (Fig. 3, 2) back-
ward. Insert accessory into the tool holder
through the Dust Shield (1), while twisting and
pushing inward until it sets into place. Release
locking sleeve to lock bit in place. Pull outward
on the accessory to be certain it is locked into
the tool holder.
Note: The high efficiency available from the ro-
tary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used. The “cost” to
maintain sharp and undamaged accessories is
more than offset by the “time saved” in operat-
ing the tool with sharp accessories.
Removing SDS-max® Accessories
Accessories may be hot af-
ter use. Avoid contact with
skin and use proper protective gloves or cloth to
remove.
To remove an accessory, pull accessory Locking
Sleeve (Fig. 4, 2) backward and pull bit forward.
(10)
(11)
Fig. 2
(2)
(1)
Fig. 3
(2)
Fig. 4
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 10 6/6/22 8:58 AM
-11-
Assembly
All accessories should be wiped clean after re-
moving.
Auxiliary Handle
The tool must be used with the Auxiliary Handle
(Fig. 5, 14), which can be swiveled 360˚.
To reposition and/or swivel the Auxiliary Handle
(14), loosen the hand grip, move the handle to
the desired position along the barrel and secure-
ly retighten the hand grip.
Connectivity Module Installation
(sold separately)
To reduce the risk of injury
read the operating instruc-
tions included with Bosch connectivity mod-
ule. Operating instructions for connectivity
module include important information not cov-
ered in this manual.
If connectivity module is not purchased with the
tool, or if the replacement of the module or the
battery becomes necessary, please follow this
procedure (See Fig. 6):
• Using a flat screwdriver or a coin, remove the
cover A from the side of the handle, by turn-
ing it 1/8 turn counter-clockwise (Fig. 6 or 7).
• If the tool is already equipped with the con-
nectivity module, remove the battery B, but
do not remove the connectivity module C.
• If the connectivity module is installed for the
first time, remove the plastic placeholder D
from the connectivity module compartment,
and place the connectivity module C in the
compartment observing correct orientation
(Fig. 7). Note: Store the placeholder D in a
safe place. Reinsert the placeholder again if
the communications module is removed.
• Next place new battery B on the top of the
connectivity module with the “+” polarity fac-
ing up (Fig. 6).
• Place the cover A over the battery and turn it
1/8-turn clockwise to lock using a flat screw-
driver or a coin.
(14)
Fig. 5
B
C
A
Fig. 6
A
D
Fig. 7
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 11 6/6/22 8:58 AM
-12-
page headingOperation
Variable Speed Controlled
Trigger Switch
Your tool is equipped with a Variable Speed Trig-
ger Switch (Fig. 8, 8). The tool can be turned
“ON” or “OFF” by squeezing or releasing the
trigger. The speed can be adjusted from the
minimum to maximum nameplate RPM by the
pressure you apply to the trigger. Apply more
pressure to increase the speed and release pres-
sure to decrease speed.
To reduce the risk of injury
immediately discontinue
use of the tool if the variable speed control
ceases to function. Subsequent loss of on/off
control of the trigger switch is likely.
Lock-On / Lock-Off Button
Lock-On / Lock-Off Button (Fig. 8, 6) serves two
purposes:
• Lock-on function to keep the tool running
without constantly depressing the switch (8).
This function works only when the Mode Se-
lector Dial (4) is in the “Hammering” mode
(See “Mode Selector Dial” chapter).
• Lock-Off function to prevent an accidental ac-
tivation of the switch (8). When the button is
in down position, the trigger is disabled. Be-
fore turning the tool on, press and release the
button (6) to return it to the up (unlocked)
position.
Pressing the lock-on / lock-
off button while the tool is
running in any mode other than “Hammering”
will shut the tool off and lock it in an “OFF”
position. In addition, switching modes while in
lock-on mode will shut the tool off and lock it in
an “OFF” position.
To resume hammer operation, press and release
the Lock-Off Button (6).
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked-off posi-
tion before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(4)
(6)
(8)
Fig. 8
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 12 6/6/22 8:58 AM
-13-
Operation
Mode Selector Dial
Do not operate the selection
dial until the tool comes to a
complete stop. Shifting during rotation of the
chuck can cause damage to the tool.
The Mode Selector Dial (Fig. 9, 4) allows the
tool to be set for various applications as listed
in the following chart:
Drilling: used for hammer-drilling
concrete
Vario-lock allows chisel to be set
in one of 12 positions
Hammering: used for chiseling
and demolition work
When using demolition or chiseling bits such as
bull points, chisels, spades, gouges, etc., the
“Hammering” mode must be selected.
Vario-Lock”
The Vario-Lock position is intended for use with
chiseling bits such as bull points, spades, goug-
es, etc. Choose a position which is best suited
for your operation.
Turn the Mode Selector Dial (Fig. 10, 4), to the
“vario-lock” setting. Next, rotate the locking
sleeve, along with the accessory, to the desired
position. Then turn the mode selector dial to the
“Hammering” setting and slightly turn the lock-
ing sleeve to have it automatically lock into a
definite position.
(4)
Fig. 9
4
BA
Fig. 10
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 13 6/6/22 8:58 AM
-14-
Operation
User Interface
The User Interface (Fig. 11, 9) is used to select
the work preset and to indicate the status of the
power tool and battery.
POWER TOOL STATUS FRAME
Green light of the power tool status frame (Fig.
11, 15) indicates that everything is functioning
as intended.
Yellow light indicates that:
• Critical temperature has been reached (the
Temperature Indicator (16) is also glowing
yellow) or
• Battery is almost empty (the Battery Charge
Indicator (18) is also glowing yellow).
Steady red light indicates that:
• Power tool is overheated (the Temperature In-
dicator (16) is glowing red) or
• Battery is depleted (the Battery Charge Indi-
cator (18) is also glowing red).
• An attempt has been made to press Lock-on
Button (6) while the tool was running in any
mode other than “Hammering” (See “Lock-On
/ Lock-Off Button” chapter.
Flashing red light indicates that:
• Kickback Control is triggered (the Kickback
Control Indicator (19) is also flashing) or
• Flashing blue light indicates that the power
tool is connected to a mobile device or set-
tings are being transferred. To accept the
change of settings from the mobile device
press Work Preset Button (21).
BATTERY CHARGE INDICATOR
When the Battery Charge Indicator (Fig. 11, 18)
is glowing green, the battery is charged and the
number of bars shows the percentage level of
the charge.
Glowing yellow and only one bar indicates that
the battery needs to be charged or replaced
soon.
Glowing red and only one bar means that the
battery charge is depleted.
TEMPERATURE INDICATOR
If the Temperature Indicator (Fig. 11, 16) is
glowing yellow, the critical temperature of the
motor, electronics or battery has been reached.
Run the power tool at no load and allow it to
cool down.
If the temperature indicator is glowing red, pow-
er tool is overheated and will switch off. Allow
the power tool to cool down.
SMARTPHONE STATUS SYMBOL
Using Bluetooth® wireless technology, addition-
al information can be available on a connected
mobile device.
Refer to “Using ‘Bosch Toolbox’ app” chapter for
more information.
KICKBACK CONTROL STATUS SYMBOL
If Kickback control symbol (Fig. 11, 19) is flash-
ing, Kickback Control has been triggered.
WORK PRESETS
The Work Preset Button (Fig. 11, 21) allows you
switch between work presets:
In Auto work preset, the power tool reaches
maximum performance.
• For “Drilling” operating mode: Rapid increase
in speed for controlled drilling up to maxi-
mum RPM. Kickback control is enabled.
• For “Hammering” operating mode: Rapid in-
crease in speed up to maximum BPM when
chiseling is started.
Soft work preset is used to work with delicate
materials.
• For “Drilling” operating mode: Slow increase
in speed for controlled drilling. Kickback con-
trol is enabled.
Fig. 11
16
15
17
20
21
19
9
18
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 14 6/6/22 8:58 AM
-15-
page headingOperation
• For “Hammering” operating mode: Soft start
is enabled for precise control and positioning
with a variable speed control in the trigger.
In Favorite work preset, the power tool can be
customized via ‘Bosch Toolbox’ app.
• For “Drilling” operating mode: Ramp-up
speed and maximum RPM can be customized.
The sensitivity of Kickback Control can be
configured.
• For “Hammering” mode: Soft start can be en-
abled/disabled.
Refer to “Using ‘Bosch Toolbox’ app” chapter for
more information.
Adaptive Speed Control
In “Hammering” operating mode, the
power tool starts at a low idle speed
for better control and precise posi-
tioning. When force is applied to the
workpiece, the speed quickly increases.
Slip Clutch
The tool has an internal pre-set slip clutch. The
output spindle will stop rotating if the accessory
binds and overloads the tool.
Vibration damping
The integrated vibra-
tion damping function
reduces the generated
vibration.
Do not use the power tool if the vibration damp-
er (Fig. 1, 5) is damaged.
Kickback Control
The rapid shut-off feature enables
better control and improves user’s
comfort. The power tool automati-
cally shuts off in case of sudden and
unexpected rotation of the power tool around
the drilling axis (for example jamming of the drill
bit in reinforcing steel or wedging application
tool). To restart the power tool, release the trig-
ger switch and then actuate again.
Kickback Control can activate only when the
power tool is running at maximum operating
speed and can rotate freely around the drill bit
axis.
Tool Tips
For the best penetration rates in concrete, run
the tool with a steady pressure, but do not use
excessive force as this will decrease the efficien-
cy of the tool.
All hammers require a short period of time to
warm up. Depending on the room temperature,
this time may vary from approximately 15 sec-
onds (90°F / 32°C) to 2 minutes (32°F / 0°C). A
new hammer requires a break-in period before
full performance is realized. This period may re-
quire up to 5 hours of operation.
A combination hammer is likely to be the most
expensive portable tool at the construction job.
The long wear and efficient operation of the
Bosch hammers will more than justify the cost
for tools of this type. As earlier pointed out,
sharp accessories as well as clean air vents are
necessary for efficient operation. Establish and
follow a set maintenance program.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 15 6/6/22 8:58 AM
-16-
Dust Extraction
Connectivity
Using ‘Bosch ToolBox’ app
Install ‘Bosch Toolbox’ app on your mobile de-
vice or make sure you are running the latest ver-
sion of the app.
Launch ‘Bosch ToolBox’ app on your mobile de-
vice and click on “My Tools” icon/tile. Follow the
app directions to pair the tool with the mobile
device.
After pairing your tool with a mobile device you
can adjust certain functions or check the status
of the power tool using Bosch Toolbox app.
Every time you change any setting, the tool will
confirm the changes by flashing blue light of the
power tool status frame (Fig. 11, 15).
A. Help button – tapping this button will bring
up help screen.
B. Tool photo – tapping on the photo will let
you customize the photograph of the tool.
C. Power tool battery charge status – the num-
ber of green ‘batteries’ indicates the estimat-
ed charge level for the battery pack.
D. Power tool nickname – tapping on the ‘pen-
cil’ icon will let you customize the tool nick-
name. You can also do it when changing the
tool photo.
E. Connection status bar – Here you can see
the connection (signal) strength indicated
by vertical bars. You can use toggle switch to
disconnect the tool from your mobile device.
F. Favorite Preset Adjustment – Select the Fa-
vorite Preset in the user interface on the tool
to use the settings configured in this section.
The Favorite Preset offers settings for drilling
and for hammering.
For selection of dust collection systems and op-
erating instructions, see the Operating / Safety
Instructions for ‘Dust Extraction Attachments
for Hammers and Hammer Drills’ included with
your tool or with the dust extraction attachment.
GBH18V-40C
Connected
Reset to Factory Default
Work Light:
User Interface:
Favorite Preset Adjustment
GBH18V-40C
?
A
B
C
D
E
F
G
H
JK
I
G. Work Light – Modify settings to the LED.
H. User Interface – Customize tool interface
and usage settings.
I. Reset to Factory Default – returns the tool
to its original settings.
J. Tool alerts – tapping the ‘alerts triangle’ will
display any alerts received from the tool.
K. Info button – displays tool information and
specifications.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 16 6/6/22 8:58 AM
-17-
Maintenance
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preventive
maintenance performed by un au thorized per-
sonnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause seri-
ous hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their
end of life. If you notice decreased tool perfor-
mance or significantly shorter running time be-
tween charges then it is time to replace the bat-
tery pack. Failure to do so can cause the tool to
operate improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
Motors
The motor in your tool has been engineered for
many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend it
be examined every six months. Only a genuine
Bosch replacement motor specially designed for
your tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon tetra-
chloride, chlorinated cleaning solvents, ammo-
nia and household detergents that contain am-
monia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through opening.
Accessory Storage &
Maintenance
Store accessories in a cool dry place and avoid
freezing. Before use check accessory for cracks
and fractures, do not use if damage is suspected.
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before ser-
vicing or cleaning.
Accessories
Do not use attachments/accessories other than those specified by Bosch. Use
of attachments/accessories not specified for use with the tool described in this
manual may result in damage to tool, property damage, and or personal injury.
Standard equipment Optional accessories and attachments
– 360˚ Auxiliary Handle – Connectivity module
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 17 6/6/22 8:58 AM
-18-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de
l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages
relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou
même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la
mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-
après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris-
quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier
la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des out-
ils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque
de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfri-
gérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour
le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc élec-
trique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro-
portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen-
tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec-
troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention
pour causer des blessures corporelles graves.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 18 6/6/22 8:58 AM
-19-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
b. Utilisez des équipements de sécurité person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l’interrupteur est en posi-
tion de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inatten-
dues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccorde-
ment d’un système d’aspiration et de collecte des pous-
sières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à l’accumulation de
poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action négligente pourrait causer des bles-
sures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électro-
portatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil
qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr
à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in-
terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le
bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant
d’y apporter de quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque de dé-
marrage intempestif de l’outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil élec-
troportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir.
Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques
et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mou-
vement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune
situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des out-
ils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension pro-
pres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou de
graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spéci-
fié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis-
tances d’autres objets métalliques tels que des trom-
bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une
connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 19 6/6/22 8:58 AM
-20-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
les bornes des piles peut causer des brûlures ou un in-
cendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjec-
té de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce
liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez
avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou
à une température excessive. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pour-
rait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne
chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température indiquée dans les instructions. Une
charge dans des conditions appropriées ou à des tempéra-
tures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager
les piles et augmenter le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de re-
change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endomma-
gés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que
par le fabricant ou un prestataire de services agréé.
a. Portez des protecteurs d’oreilles quand vous utilisez
des perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
causer une perte d’acuité auditive.
b. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle est/
elles sont fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle
pourrait causer des blessures physiques.
c. Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous effectuez une opération à
l’occasion de laquelle l’accessoire de coupe risque
d’entrer en contact avec un fil caché. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous tension risque de
mettre aussi sous tension les parties métalliques exposées
de l’outil électroportatif, ce qui pourrait causer un choc
électrique pour l’opérateur.
d. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme sta-
ble. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable
et risque de résulter en une perte de contrôle.
e. Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter
des fils électriques. Si cette situation est inévitable, dé-
branchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant
ce site.
f. Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a des
tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de travail
ou appelez la compagnie de service public locale pour
assistance avant de commencer l’opération. Le fait de
frapper une conduite de gaz ou de couper dans celle-ci
provoquera une explosion. L’eau pénétrant dans un appar-
eil électrique peut entraîner une électrocution.
g. Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un con-
trôle maximal sur le rebond ou la réaction de couple.
Ne tentez jamais d’utiliser cet outil d’une seule main.
L’embrayage à friction s’enclenche si vous tenez ferme-
ment l’outil quand celui-ci subit un couple de réaction ou
un recul brutal.
h. Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des
lunettes de protection en utilisant cet outil. Utilisez un
respirateur ou un masque antipoussières pour les ap-
plications qui produisent de la poussière. Les lunettes
de sécurité ou la protection oculaire permettent de dévier
les fragments de matériau qui pourraient être projetés vers
votre visage et vos yeux. La poussière générée ou les gaz
libérés par le matériau que vous travaillez (par ex. tuyaux
à isolation amiante, radon) peuvent causer des difficultés
respiratoires.
i. Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps
d’exposition en prenant des pauses fréquentes. Les
vibrations causées par l’action du marteau-perceuse peu-
vent être nocives pour vos mains et vos bras.
j. Placez-vous de manière à éviter d’être pris entre l’outil
ou la poignée latérale et les murs ou les montants. Si le
foret se coince ou grippe dans l’ouvrage, le couple de ré-
action de l’outil pourrait écraser votre main ou votre pied.
k. Ne frappez pas le foret avec un marteau à main ou
un marteau de frappe en tentant de déloger un foret
Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 20 6/6/22 8:58 AM
-21-
grippé ou coincé. Des fragments métalliques pourraient
se détacher du foret et vous frapper ou frapper des per-
sonnes présentes.
l. Ne posez jamais l’outil jusqu’à ce que le foret ou
l’accessoire se soit arrêté complètement.
m. N’utilisez pas de forets et d’accessoires émoussés ou
endommagés. Les forets émoussés ou endommagés ont
tendance à gripper dans l’ouvrage.
n. En retirant le foret de l’outil, évitez tout contact avec
la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés en
saisissant le foret ou l’accessoire. Les accessoires peu-
vent être chauds après une utilisation prolongée.
o. Ne laissez pas l’outil en marche tout en le portant à
votre côté. Le foret en rotation peut s’emmêler avec les
vêtements et causer des blessures.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation
de mèches de perçage longues avec des
marteaux rotatifs
a. Commencez à percer à faible vitesse en vous assurant
que la pointe de la mèche est en contact avec l’ouvrage.
À des vitesses plus élevées, il est probable que la mèche se
déformera si vous la laissez tourner librement sans qu’elle
ne soit en contact avec l’ouvrage, ce qui risque de causer
des blessures.
b. N’utilisez jamais à une vitesse plus élevée que la vi-
tesse nominale maximum de la mèche de perçage. À
des vitesses plus élevées, il est probable que la mèche se
déformera si vous la laissez tourner librement sans qu’elle
ne soit en contact avec l’ouvrage, ce qui risque de causer
des blessures.
c. N’exercez de pression que dans l’axe direct de la mèche,
et ne faites pas pression excessivement. Les mèches
peuvent se déformer, casser l’équipement ou causer une
perte de contrôle pouvant entraîner des blessures.
Règles de sécurité pour les scies alternatives sans fil
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection person-
nelle tels que gants et chaussures d’électricien en caou-
tchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en dé-
monter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter in-
correctement les ressorts de rappel des capots de protec-
tion. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le té-
trachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer
les plastiques.
Les travaux à la ma-
chine tel que pon-
çage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâti-
ment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres prob-
lèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par ex-
emple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimique-
ment.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour fil-
trer les particules microscopiques.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 21 6/6/22 8:58 AM
-22-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
VVolts (voltage)
AAmpéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
WWatt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
sSeconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
nVitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute)
0Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une
vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 22 6/6/22 8:58 AM
-23-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire.
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles.
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 23 6/6/22 8:58 AM
-24-
Familiarisez-vous avec votre produit
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
(1)
(2)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(13)
(14)
(7)
(14)
(3)
(10)
(9) (12)
1 Pare-poussière
2 Manchon de verrouillage accessoire
3 Prises d’air de ventilation
4 Cadran de sélection de mode
5 Amortisseur de vibrations
6 Bouton de verrouillage en position activée
/ désactivée
7 Poignée principale (surface de préhension isolée)
8 Interrupteur marche/arrêt
9 Interface utilisateur
10 Bouton de déverrouillage du bloc-piles
11 Bloc-piles
12 Compartiment du module de connectivité
13 Éclairage de travail à DEL
14 Poignée auxiliaire (surface de préhension isolée)
Marteau rotatif sans fil GBH18V-40C
Fig. 1
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 24 6/6/22 8:58 AM
-25-
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
Numéro de modèle GBH18V-40C
Tension nominale 18 V
Type de tige SDS-max®
Température admissible des piles pendant la charge +32…+113°F (0…+45°C)
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement et le stockage -4…+122°F (-20…+50°C)
Température ambiante recommandée pendant la charge +32…+95°F (0...+35°C)
Diamètre de perçage maximum
Mèches à pointe au carbure 1-5/8 po (40 mm)
Mèches à carottage à pointe au carbure 4 po (102 mm)
Spécifications
L’outil électrique est conçu pour le perçage du béton, de la ma-
çonnerie et de la pierre au marteau perforateur, ainsi que pour
les travaux de ciselure.
Lorsque le module Bluetooth® Low Energy GCY 42 est inséré,
les données et les paramètres de réglage de l’outil électrique
peuvent être transférés entre l’outil électrique et un appareil
mobile grâce à la technologie sans fil Bluetooth®.
Utilisation prévue
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 25 6/6/22 8:58 AM
-26-
page headingAssemblage
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Insertion et retrait du blocpiles
Faites glisser le bloc-piles (Fig. 2, 11) dûment chargé dans le
boîtier jusqu’à ce que le bloc-piles se verrouille en place.
Votre outil est muni d’un mécanisme de verrouillage secon-
daire pour empêcher le bloc-piles de tomber complètement du
boîtier de l’outil au cas il s’en détacherait en conséquence des
vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton d’éjection du
bloc-piles 10 et faites glisser le bloc-piles 11 complètement en
dehors du boîtier de l’outil.
Installation des accessoires SDS-max®
Nettoyez l’extrémité de la tige d’insertion de l’accessoire pour
retirer tous débris éventuels, puis graissez légèrement en util-
isant une huile ou un lubrifiant léger.
Tirez le manchon de verrouillage (Fig. 3, 2) vers l’arrière et
maintenez-le dans cette position. Insérez l’accessoire dans
le porte-outil en l’enfilant dans le pare-poussière (1) tout
en le tournant et en le poussant jusqu’à ce qu’il prenne sa
position. Relâchez le manchon de verrouillage pour bloquer
l’accessoire et tirez sur l’accessoire pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé dans le porte-outil
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Retrait des accessoires SDS-max®
Les accessoires peu-
vent être très chauds
après l’emploi. Évitez tout contact avec la peau et utilisez un
chiffon ou des gants de protection appropriés pour les retirer.
Pour retirer un accessoire, tirez le Manchon de verrouillage
accessoire (Fig. 3, 2) vers l’arrière et tirez l’embout vers
l’avant. Il faut essuyer tous les accessoires pour les nettoyer
après les avoir retirés.
(10)
(11)
Fig. 2
(2)
(1)
Fig. 3
(2)
Fig. 4
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 26 6/6/22 8:58 AM
-27-
page headingAssemblage
Poignée auxiliaire
L’outil doit être utilisé avec la poignée auxiliaire (Fig. 5, 14),
qui peut pivoter sur 360°.
Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée 14, desserrez
la prise manuelle, mettez la poignée dans la position désirée le
long du manche cylindrique et resserrez la prise manuelle de
façon sécurisée.
Installation du module de connectivité
(vendue séparément)
Pour réduire le risque
de blessure, lisez les
instructions d’utilisation qui sont jointes au module de
connectivité Bosch. Les instructions d’utilisation pour le
module de connectivité contiennent des informations impor-
tantes qui ne sont pas couvertes dans ce mode d’emploi.
Si le module de connectivité n’est pas acheté avec l’outil, ou si
le remplacement du module ou des piles devient nécessaire,
veuillez suivre cette procédure (voir Fig. 6) :
En utilisant un tournevis à lame plate ou une pièce de
monnaie, retirez le couvercle A du côté de la poignée en
tournant d’un huitième de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 6 ou 7).
Si l’outil est déjà muni du module de connectivité, retirez la
pile B mais pas le module de connectivité C.
Si le module de connectivité est installé pour la première
fois, retirez le support de mise en place en plastique D du
compartiment du module de connectivité et placez le mod-
ule de connectivité C dans le compartiment en respectant
l’orientation correcte (Fig. 7). Remarque : Rangez le sup-
port de mise en place D en lieu sûr. Réinsérez le support de
mise en place si le module de communications est retiré.
Puis placez la nouvelle pile B sur le module de connectivité
avec la polarité « + » orientée vers le haut (Fig. 6).
Placez le couvercle A sur la pile et tournez d’un huitième
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour ver-
rouiller en utilisant un tournevis à lame plate ou une pièce
de monnaie.
(14)
Fig. 5
B
C
A
Fig. 6
A
D
Fig. 7
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 27 6/6/22 8:58 AM
-28-
Opération
Commande de variation de la vitesse
Interrupteur à gâchette
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette pour la com-
mande de variation de la vitesse (Fig. 8, 8). L’outil peut être
activé (ON) ou désactivé (OFF) en comprimant ou relâchant
l’interrupteur à gâchette. La vitesse peut être ajustée de la
valeur minimum à la valeur maximum figurant sur la plaque
signalétique en fonction de la pression que vous exercez sur
la gâchette. Exercez plus de pression pour accroître la vitesse
ou moins de pression pour réduire la vitesse.
Pour réduire le risque
de blessure, arrêtez
immé-diatement d’utiliser l’outil si la commande de varia-
tion de la vitesse cesse de fonctionner. Une perte ultérieure
de contrôle sur l’activation/la désactivation de l’interrupteur à
gâchette est vraisemblable.
Bouton de verrouillage en position activée /
désactivée
Le bouton de verrouillage en position activée / désactivée
(Fig. 8, 6) a deux fonctions :
Fonction de verrouillage en position activée pour per-
mettre à l’outil de continuer à fonctionner sans qu’il soit
nécessaire de maintenir la gâchette (8) enfoncée con-
stamment. Cette fonction ne peut être utilisée que quand
le cadran de sélection de mode (4) est dans le mode « Mar-
telage » (voir le chapitre « Cadran de sélection de mode »).
Bouton de verrouillage en position désactivée pour
empêcher toute activation accidentelle de la gâchette
(8). Lorsque le bouton est dans la position abaissée, la
gâchette est désactivée. Avant de mettre l’outil en marche,
appuyez sur le bouton (6) puis relâchez-le pour le remettre
dans la position du haut (déverrouillée).
L’enfoncement du bouton
de verrouillage en position
activée / désactivée pendant que l’outil est en marche dans
un mode quelconque autre que le « martelage » arrêtera
l’outil et le verrouillera dans la position d’arrêt (« OFF »). Par
ailleurs, le passage d’un mode à un autre pendant que l’outil est
dans le mode de verrouillage en position activée arrêtera l’outil
et le verrouillera dans la position d’arrêt (« OFF »).
Pour reprendre l’opération de martelage, appuyez sur le bou-
ton de verrouillage en position désactivée (6) et relâchez-le.
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
(4)
(6)
(8)
Fig. 8
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 28 6/6/22 8:58 AM
-29-
Opération
Cadran de sélection de mode
Ne vous servez pas du
cadran de sélection avant
l’arrêt complet de l’outil. Un changement de mode interve-
nant pendant que le mandrin tourne risquerait d’endommager
l’outil.
Le cadran de sélection de mode (Fig. 9, 4) permet de régler
l’outil en fonction de diverses applications, conformément
aux indications du tableau suivant:
Perçage : utilisé pour percer le béton en
mode de marteau perforateur
Vario-lock permet de fixer le burin en
l’une de 12 positions de 12 façons
Martelage : servant au ciselage et à la dé-
molition
Lorsque vous utilisez des embouts de démolition ou de cis-
elage tels que des pics, des burins, des bêches, des ciseaux,
etc., le mode « Martelage » doit être sélectionné.
« Vario-Lock »
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec des em-
bouts de ciselage tels que des pointes à tête hémisphérique,
des forets plats, des embouts cannelés, etc. Choisissez la po-
sition qui est la plus appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode (Fig. 10, 4) pour
le mettre dans la position «vario-lock ». Puis faites tourner le
manchon de verrouillage avec l’accessoire pour le mettre dans
la position désirée. Ensuite, faites tourner le cadran de ré-
glage du mode dans la position « Martelage » et faites tourner
légèrement le manchon de verrouillage pour qu’il se verrouille
automatiquement dans une position définie.
(4)
Fig. 9
4
BA
Fig. 10
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 29 6/6/22 8:58 AM
-30-
Opération
Interface utilisateur
L’interface utilisateur (Fig. 11, 9) est utilisée pour sélection-
ner le mode de travail à employer et pour indiquer l’état de
fonctionnement et de charge de l’outil électrique et de la pile.
CADRE INDICATEUR DE L’ETAT DE FONCTIONNEMENT DE
L’OUTIL ELECTRIQUE
L’éclairage continu en vert du cadre indicateur de l’état de
fonctionnement de l’outil électrique (Fig. 11, 15) indique que
tout fonctionne comme il se doit.
Un éclairage en jaune indique que :
La température critique a été atteinte (l’indicateur de tem-
pérature (16) brille également en jaune) ou
La pile est presque complètement déchargée (l’indicateur
de charge de la pile (18) brille également en jaune).
Un éclairage continu en rouge indique que :
L’outil électrique est en état de surchauffe (l’indicateur de
température (16) brille en rouge) ou
La pile est déchargée (l’indicateur de charge de la pile (18)
brille également en rouge).
Une tentative a été faite d’appuyer sur le bouton de ver-
rouillage en position activée (6) pendant que l’outil était
en train de fonctionner dans un mode autre que celui du
« Martelage » (Voir le chapitre «Bouton de verrouillage en
position activée / désactivée »).
Un éclairage clignotant en rouge indique que :
Le contrôle des chocs en retour est déclenché (l’indicateur
de contrôle des chocs en retour (19) clignote également) ou
Un éclairage clignotant en bleu indique que l’outil élec-
trique est connecté à un dispositif mobile ou que les
paramètres sont en train d’être transférés. Pour accepter le
changement de paramètres depuis le dispositif mobile, ap-
puyez sur le bouton de mode de travail présélectionné (21).
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Lorsque l’indicateur de charge de la pile (Fig. 11, 18) brille de
façon continue en vert, cela signifie que la pile est chargée, et
le nombre de barres montre le pourcentage de charge.
S’il brille de façon continue en jaune et s’il n’y a qu’une seule
barre, cela signifie que la pile doit être chargée ou remplacée
très bientôt.
S’il brille de façon continue en rouge et s’il n’y a qu’une seule
barre, cela signifie que la pile est complètement déchargée.
INDICATEUR DE TEMPERATURE
Si l’indicateur de température (Fig. 11, 16) brille de façon
continue en jaune, cela signifie que la température critique
du moteur, de l’électronique ou de la pile a été atteinte. Faites
fonctionner l’outil électrique à vide et laissez-le refroidir.
Si l’indicateur de température brille de façon continue en
rouge, cela signifie que l’outil électrique est en état de sur-
chauffe et qu’il s’éteindra. Attendez que l’outil électrique ait
suffisamment refroidi.
SYMBOLE DE STATUT DE TÉLÉPHONE INTELLIGENT
Utilisation de la technologie sans fil Bluetooth®. Une tech-
nologie supplémentaire peut être disponible sur un appareil
mobile connecté.
Référez-vous au chapitre consacré à l’utilisation de
l’application « Bosch Toolbox » pour de plus amples informa-
tions.
SYMBOLE DE STATUT DE CONTRÔLE DE L’EFFET
DE REBOND
Si le symbole de contrôle de l’effet (19) de rebond clignote, cela
signifie que le contrôle de l’effet de rebond a été déclenché.
MODES DE TRAVAIL PRESELECTIONNE
Le bouton de mode de travail présélectionné (Fig. 11, 21)
vous permet de changer de mode de travail :
Dans le mode de travail présélectionné Auto, l’outil électrique
atteint sa performance maximum.
Pour le mode de fonctionnement « Perçage » : augmenta-
tion rapide de la vitesse pour permettre un perçage con-
trôlé jusqu’à la vitesse de rotation maximum. Le contrôle
des chocs en retour est activé.
Fig. 11
16
15
17
20
21
19
9
18
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 30 6/6/22 8:58 AM
-31-
Opération
Pour le mode de fonctionnement « Martelage » : Accéléra-
tion rapide jusqu’à la vitesse maximum après le début du
ciselage.
Le mode de travail présélectionné Soft (en douceur) est utili-
sé pour travailler avec des matériaux délicats.
Pour le mode de fonctionnement « Perçage » : augmenta-
tion lente de la vitesse pour permettre un perçage contrôlé.
Le contrôle des chocs en retour est activé.
Pour le mode de fonctionnement « Martelage » : Un démar-
rage en douceur est activé pour permettre un contrôle et
un positionnement précis avec le variateur de vitesse dans
la gâchette.
Dans le mode de travail présélectionné Favorite (favori), l’outil
électrique peut être personnalisé en utilisant l’application «
Bosch Toolbox ».
Pour le mode de fonctionnement « Perçage » : La sensibil-
ité du dispositif de contrôle des chocs en retour peut être
configurée.
Pour le mode de fonctionnement « Martelage » : le démar-
rage en douceur peut être activé ou désactivé.
Référez-vous au chapitre consacré à l’utilisation de
l’application « Bosch Toolbox » pour de plus amples informa-
tions.
Contrôle adaptatif de la vitesse
Dans le mode de fonctionnement « Martelage »,
l’outil électrique se met en marche au ralenti
pour permettre un meilleur contrôle et un posi-
tionnement plus précis. Quand une force est
appliquée à l’ouvrage, la vitesse augmente rapidement.
Embrayage de sécurité
L’outil est muni d’un embrayage de sécurité interne réglé en
usine. La broche de sortie cessera de tourner si l’accessoire
se coince et cause une surcharge pour l’outil.
Réduction des vibrations
La fonction intégrée de ré-
duction des vibrations réduit
les vibrations produites par
l’outil.
N’utilisez pas l’outil électrique si le réducteur de vibrations
(Fig. 1, 5) est endommagé.
Controle des risques de rebond
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un
meilleur contrôle et améliore le confort de
l’utilisateur. L’outil électrique s’éteint automa-
tiquement en cas de rotation soudaine et inat-
tendue de l’outil autour de l’axe de perçage (par exemple, si la
mèche se coince dans de l’acier renforcé ou se bloque dans un
coin). Pour remettre l’outil électrique en marche, relâchez
l’interrupteur à gâchette et actionnez-le à nouveau.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la vitesse
maximum et quand il peut tourner librement autour de l’axe
du foret de perçage.
Conseil relatifs à l’utilisation de l’outil
Pour de meilleurs résultats dans le béton, exercez une pres-
sion uniforme sans excès de force. Autrement, l’outil ne don-
nera pas le rendement prévu.
Tous les marteaux ont besoin d’un court temps de préchauffe.
Selon la température de la pièce, le temps peut varier de 15
secondes (32°C / 90°F) à 2 minutes (0°C / 32°F). Un mar-
teau neuf n’atteindra sa pleine performance qu’après avoir
fait l’objet de rodage approprié, à savoir jusqu’à 5 heures de
fonctionnement.
Un marteau rotatif est probablement l’outil portatif le plus
dispendieux en chantier. La robustesse et l’efficacité des mar-
teaux Bosch feront plus que justifier le coût des outils de ce
genre. Tel qu’il a été signalé antérieurement, l’entretien des
accessoires et la propreté des prises d’air influent directe-
ment sur le rendement de l’outil. Adoptez un programme
d’entretien que vous suivrez régulièrement.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 31 6/6/22 8:58 AM
-32-
page heading
Extraction de la poussière
Connectivité
Utilisation de l’appli « bosch toolbox »
Installez l’application « Bosch Toolbox » sur votre dispositif
mobile ou assurezvous que vous utilisez bien la version la plus
récente de l’application.
Lancez l’application « Bosch ToolBox » sur votre dispositif
mobile et cliquez sur l’icône/la tuile « My Tools ». Suivez les
instructions de l’application pour apparier l’outil avec le dis-
positif mobile.
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous
pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le statut de
l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox.
Chaque fois que vous changez un paramètre, l’outil confirme
les changements en faisant clignoter en bleu le cadre indica-
teur de l’état de fonctionnement de l’outil électrique (Fig. 11,
15).
A. Bouton Help (Aide) – appuyez sur ce bouton pour af-
ficher l’écran d’aide.
B. Photo Tool (Outil) – appuyez sur la photo pour person-
naliser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge
estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône «
pencil » (crayon) pour personnaliser le surnom de l’outil.
Vous pouvez faire la même chose lorsque vous changez la
photo de l’outil.
E. Barre de statut de connexion – Ici vous pouvez voir la
force de la connexion (signal) indiquée par des barres
verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule
pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile.
F. Réglage du mode de travail présélectionné « Favor-
ite » – Sélectionnez le mode de travail présélectionné
« Favorite » dans l’interface utilisateur sur l’outil pour
utiliser les paramètres configurés dans cette section.
Le mode de travail présélectionné « Favorite » offre des
paramètres pour percer, ainsi que pour marteler.
Pour parcourir la sélection des systèmes de collecte de la
poussière et pour lire le mode d’emploi, consultez le docu-
ment intitulé « Mode d’emploi / Consignes de sécurité » relatif
aux « Accessoires d’extraction de poussière pour marteaux or-
dinaires et marteaux perforateurs » accompagnant votre outil
ou l’accessoire d’extraction de poussière.
GBH18V-40C
Connected
Reset to Factory Default
Work Light:
User Interface:
Favorite Preset Adjustment
GBH18V-40C
?
A
B
C
D
E
F
G
H
JK
I
G. Éclairage de travail – Modifiez les paramètres pour la
DEL.
H. Interface utilisateur – Person - nalisez l’interface de
l’outil et les paramètres d’utilisation.
I. Réinitialisation aux paramètres par défaut fixés en
usine – Remet l’outil dans ses paramètres d’origine.
J. Alertes Tool (Outil) – Appuyez sur « triangle d’alertes »
pour afficher toutes les alertes reçues par l’outil.
K. Bouton Info – Affiche les informations et spécifications
de l’outil.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 32 6/6/22 8:58 AM
-33-
page headingEntretien
Service
IL N’EXISTE À L ’ I N T É
R I E U R AUCUNE
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per-
sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce qui peut
présenter de graves dangers. Nous recommandons de con-
fier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est temps
de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut
qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incor-
rectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il est
prêt à l’usage.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heu-
res d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois.
Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
ages et certains dis-
solvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se
trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dis-
solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gar-
dés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture.
Rangement & maintenance des
accessoires
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et évitez
le gel. Avant de vous en servir, inspectez les accessoires pour
vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou fracturés ; ne les
utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont endommagés.
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la source
de courant avant de nettoyer.
Accessoires
N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiés par
Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une utilisation avec
l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou des blessures.
Équipement standard Accessoires et attachements en option
- Poignée auxiliaire 360˚ - Module de connectivité
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 33 6/6/22 8:58 AM
-34-
page heading
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por
favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica
(herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produz-
can accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex-
plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los va-
pores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que es-
tén presentes mientras esté utilizando una herramien-
ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra (pu-
estas a tierra). Los enchufes no modificados y los toma-
corrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas
eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se
conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía prote-
gida por un interruptor de circuito accionado por corri-
ente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce
el riesgo de sacudidas eléctricas.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 34 6/6/22 8:58 AM
-35-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una her-
ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, al-
cohol o medicamentos. Un momento de distracción mien-
tras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar
lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conec-
tar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete
de batería, levantar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el in-
terruptor o encender herramientas mecánicas que tengan
el interruptor en la posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en-
cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona-
dos con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee reali-
zar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo me-
jor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
fue diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar ac-
cidentalmente la herramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no es-
tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas de-
ficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte man-
tenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se
atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquél-
las para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con pa-
quetes de batería designados específicamente. El uso
de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando, man-
téngalo alejado de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 35 6/6/22 8:58 AM
-36-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible que
las baterías dañadas o modificadas exhiban un comporta-
miento impredecible que cause un incendio, una explosión
o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta a
un fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la
exposición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el pa-
quete de batería ni la herramienta fuera del intervalo
de temperatura especificado en las instrucciones. Es
posible que realizar una carga incorrectamente o a temper-
aturas que estén fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando única-
mente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería deberá ser real-
izado únicamente por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
a. Use protectores de oídos con los taladros de percusión.
La exposición al ruido puede causar pérdida de audición.
b. Utilice el mango o mangos auxiliares si se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede causar
lesiones corporales.
c. Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre con aislamiento cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos. El accesorio de corte que entre
en contacto con un cable que tenga corriente puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que
estén al descubierto tengan corriente y podrían causar una
descarga eléctrica al operador.
d. Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y so-
portar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo,
se crea una situación inestable que podría causar pérdida
de control.
e. No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en pare-
des existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda
haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimen-
tan este sitio de trabajo.
f. Utilice un detector de metales para determinar si hay
tuberías de gas o de agua ocultas en el área de trabajo o
llame a la compañía local de servicios públicos para ob-
tener asistencia antes de comenzar la operación. Gol-
pear o cortar una tubería de gas producirá una explosión.
La entrada de agua en un dispositivo eléctrico puede cau-
sar electrocución.
g. Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control
máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.
Nunca intente manejar esta herramienta con una mano.
El embrague deslizante se acopla si usted controla firme-
mente la herramienta durante una reacción de par motor
o retroceso.
h. Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una máscara
antipolvo o un respirador para aplicaciones que generan
polvo. Las gafas de seguridad o la protección de los ojos
ayudarán a desviar los fragmentos del material que puedan
salir despedidos hacia la cara y los ojos. El polvo generado
o los gases liberados por los materiales que esté cortando
(por ej., tuberías con aislamiento de asbesto, radón) pu-
eden causar dificultades respiratorias.
i. Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos
de descanso. La vibración causada por la acción de per-
cusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos y
los brazos.
j. Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la herra-
mienta o el mango lateral y las paredes o los postes. Si
la broca se atasca o se engancha en la pieza de trabajo, el
par motor de reacción de la herramienta podría aplastarle
la mano o la pierna.
k. No golpee la broca con un martillo de mano ni con un
mazo para intentar soltar una broca atorada o en-
ganchada. Se podrían soltar fragmentos de metal de la
broca y golpearle a usted o golpear a las personas que se
encuentren presentes.
Normas de seguridad para martillos giratorios
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 36 6/6/22 8:58 AM
-37-
Normas de seguridad para martillos giratorios
l. Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que
la broca o el accesorio se haya detenido por completo.
m. No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas o accesorios desafilados o dañados pueden
atascarse frecuentemente en la pieza de trabajo, causando
una reacción de par motor.
n. Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes de protección adecuados al
agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden
estar calientes después de un uso prolongado.
o. No tenga en marcha la herramienta mientras la lleva a
su lado. La broca taladradora que gira puede engancharse
en la ropa y se pueden producir lesiones.
Instrucciones de seguridad cuando se
utilicen brocas taladradoras largas con
martillos rotativos
a. Comience a taladrar siempre a velocidad baja y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas es probable que la broca se doble
si se deja que rote libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo cual causará lesiones corporales.
b. No utilice nunca la herramienta a una velocidad supe-
rior a la velocidad nominal máxima de la broca taladra-
dora. A velocidades más altas es probable que la broca se
doble si se deja que rote libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo cual causará lesiones corporales.
c. Aplique presión solamente en línea directa con la broca
y no aplique una presión excesiva. Las brocas se pueden
doblar y con ello causar rotura o pérdida de control, lo cual
provocará lesiones corporales.
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejo-
rarán más su seguridad personal.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la
herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado
de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables in-
ternos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los
resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales
como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., po-
drían dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo generado por
el lijado, aserrado, amola-
do y taladrado mecánicos, y por otras actividades de con-
strucción, contiene agentes químicos que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños so-
bre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, depen-
diendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 37 6/6/22 8:58 AM
-38-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
VVolt (tensión)
AAmpere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
WWatt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
sSegundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
nVelocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 38 6/6/22 8:58 AM
-39-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria.
Alerta al usuario para que use protección de la audición.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos, respiratoria y de la audición.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple
con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 39 6/6/22 8:58 AM
-40-
page headingConociendo su producto
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
(1)
(2)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(13)
(14)
(7)
(14)
(3)
(10)
(9) (12)
1 Escudo antipolvo
2 Manguito de fijación de accesorios
3 Aberturas de ventilación
4 Dial selector de modo
5 Amortiguador de la vibración
6 Botón de fijación en encendido / fijación en apagado
7 Mango principal (superficie de agarre con aislamiento)
8 Interruptor de encendido y apagado
9 Interfaz del usuario
10 Botón de liberación del paquete de batería
11 Paquete de batería
12 Compartimiento del módulo de conectividad
13 Luz de trabajo
14 Mango auxiliar (superficie de agarre con aislamiento)
Martillo rotativo inalámbrico GBH18V-40C
Fig. 1
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 40 6/6/22 8:58 AM
-41-
page headingEspecificaciones
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
La herramienta eléctrica está diseñada para realizar taladrado
de percusión en concreto, mampostería y piedra, así como
para realizar trabajo de cincelado.
Con el módulo de baja energía Bluetooth® GCY 42 insertado,
los datos y los ajustes de la herramienta eléctrica se pueden
transferir entre la misma y un dispositivo móvil por medio de
tecnología inalámbrica Bluetooth®.
Uso previsto
Número de modelo GBH18V-40C
Tensión nominal 18 V
Estilo de cuerpo SDS-max®
Temperatura permitida de la batería durante el proceso de carga +32…+113°F (0…+45°C)
Temperatura ambiente permitida durante la utilización y el almacenamiento -4…+122°F (-20…+50°C)
Temperatura ambiente recomendada durante el proceso de carga +32…+95°F (0...+35°C)
Máximo diámetro de taladrado
Brocas con punta de carburo 1-5/8” (40mm)
Brocas sacanúcleos con punta de carburo 4” (102 mm)
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 41 6/6/22 8:58 AM
-42-
page headingEnsamblaje
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
Introducción y suelta del paquete de baterías
Deslice el paquete de batería (Fig. 2, 11) cargado hacia el in-
terior de la carcasa hasta que dicho paquete quede fijo en la
posición correcta.
La herramienta está equipada con un pestillo de fijación se-
cundario para impedir que el paquete de batería se caiga
completamente del mango, en caso de que se afloje debido a
la vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione el botón de liber-
ación del paquete de batería (10) y deslice el paquete de bat-
ería (11) completamente hacia fuera de la carcasa de la her-
ramienta.
Instalación de los accesorios SDS-max®
Limpie el extremo del vástago de inserción para retirar cual-
quier residuo y luego engráselo ligeramente con un aceite o
lubricante ligero.
Tire hacia atrás del manguito de fijación (Fig. 3, 2) y mantén-
galo en esa posición. Introduzca el accesorio en el portaherra-
mienta a través del protector antipolvo (1), a la vez que gira y
empuja hacia adentro el accesorio hasta que quede asentado
en su sitio. Suelte el manguito de fijación para bloquear la bro-
ca en su sitio. Tire hacia afuera del accesorio para asegurarse
de que esté fijo en el portaherramienta.
NOTA: La alta eficiencia ofrecida por los martillos rotativos
sólo se puede obtener si se utilizan accesorios afilados y sin
daños. El “costo” de mantener los accesorios afilados y sin da-
ños es sobrecompensado ampliamente por el “tiempo ahor-
rado” al utilizar la herramienta con accesorios afilados.
Remoción de accesorios SDS-max®
Puede que los accesorios
estén calientes después de
usarlos. Evite el contacto con la piel y use guantes protecto-
res adecuados o un paño para retirarlos.
Para retirar un accesorio, jale hacia atrás el Manguito de fi-
jación de accesorios (Fig. 4, 2) y jale la broca hacia delante.
Todos los accesorios se deberán limpiar con un paño después
de retirarlos.
(10)
(11)
Fig. 2
(2)
(1)
Fig. 3
(2)
Fig. 4
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 42 6/6/22 8:58 AM
-43-
Ensamblaje
Mango auxiliar
La herramienta se debe soportar con el mango auxiliar (Fig. 5,
14), que se puede girar 360˚.
Para reposicionar y/o girar el mango (14), afloje la empuña-
dura, mueva el mango hasta la posición deseada a lo largo del
cilindro y reapriete firmemente la empuñadura.
Instalación del módulo de conectividad
(vendido por separado)
Para reducir el riesgo de
lesiones, lea las instruccio-
nes de utilización incluidas con el módulo de conectividad
Bosch. Las instrucciones de utilización del módulo de co-
nectividad incluyen información importante que no se cubre
en este manual.
Si el módulo de conectividad no se compra con la herramien-
ta, o si se hace necesario reemplazar el módulo o la batería,
por favor, siga este procedimiento (vea la Fig. 6):
Utilizando un destornillador plano o una moneda, retire la
cubierta A del lado del mango, girándola 1/8 de vuelta en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6 o 7).
Si la herramienta ya está equipada con el módulo de co-
nectividad, retire la batería B, pero no retire el módulo de
conectividad C.
Si el módulo de conectividad se instala por primera vez,
retire el marcador de posición de plástico D del compar-
timiento del módulo de conectividad y coloque el módulo
de conectividad C en el compartimiento, prestando at-
ención a la orientación correcta (Fig. 7). Nota: Guarde el
marcador de posición D en un lugar seguro. Reinserte de
nuevo el marcador de posición si se retira el módulo de
comunicaciones.
Seguidamente, coloque la batería nueva B en la parte de
arriba del módulo de conectividad con la polaridad “+” ori-
entada hacia arriba (Fig. 6).
Coloque la cubierta A sobre la batería y gírela 1/8 de vuelta
en el sentido de las agujas del reloj utilizando un destornil-
lador plano o una moneda.
(14)
Fig. 5
B
C
A
Fig. 6
A
D
Fig. 7
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 43 6/6/22 8:58 AM
-44-
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor gatillo de velocidad
variable controlada
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo de
velocidad variable (Fig. 8, 8). La herramienta se puede “EN-
CENDER” o “APAGAR” apretando o soltando el gatillo. La velo-
cidad se puede ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM
máximas indicadas en la placa de especificaciones por medio
de la presión que se ejerza sobre el gatillo. Ejerza más pre-
sión para aumentar la velocidad y disminuya la presión para
reducir la velocidad.
Para reducir el riesgo de
lesiones, suspenda inme-
di-atamente el uso de la herramienta si el control de velo-
cidad variable deja de funcionar. Es probable que haya una
pérdida subsiguiente de control de encendido y apagado con
el gatillo.
Botón de fijación en encendido / fijación
en apagado
El botón de fijación en encendido / fijación en apagado (Fig.
8, 6) sirve dos propósitos:
Función de fijación en encendido para mantener la herra-
mienta en funcionamiento sin presionar constantemente el
gatillo (8). Esta función solo está activa cuando el dial se-
lector de modo 4 está en el modo de “Martilleo” (consulte
el capítulo “Dial selector de modo”).
Función de fijación en apagado para prevenir una acti-
vación accidental del gatillo (8). Cuando el botón esté en
la posición hacia abajo, el gatillo estará desactivado. Antes
de encender la herramienta, presione y suelte el botón (6)
para que regrese a la posición hacia arriba (posición de
desbloqueo).
Al presionar el botón de fi-
jación en encendido / fi-
jación en apagado mientras la herramienta esté en funcio-
namiento en cualquier otro modo que no sea “Martilleo”,
la herramienta se apagará y se bloqueará en la posición de
APAGADO”. Además, al cambiar los modos mientras se esté
en el modo de fijación en encendido, la herramienta se
apagará y se bloqueará en la posición de “APAGADO”.
Para reanudar el funcionamiento del martillo, presione y
suelte el botón de fijación en apagado (6).
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
(4)
(6)
(8)
Fig. 8
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 44 6/6/22 8:58 AM
-45-
Instrucciones de funcionamiento
Dial selector de modo
No utilice el dial de selección
hasta que la herramienta se
haya detenido por completo. La realización de cambios du-
rante la rotación del mandril puede causar daños a la herra-
mienta.
El dial selector de modo (Fig. 9, 4) permite ajustar la herra-
mienta para diversas aplicaciones, tal y como se indica en el
siguiente cuadro:
Taladrado: se utiliza para realizar taladra-
do de percusión en concreto
Fijación variable: ajustar el cincel en una
de 12 posiciones
Martilleo: utilizado para trabajo de cince-
lado y de demolición
Cuando utilice brocas de demolición o cinceladoras, tales
como puntas de bala, cinceles, brocas planas, gubias, etc., se
debe seleccionar el modo de “Martilleo”.
“Vario-Lock”
La posición de fijación variable Vario- Lock está diseñada para
utilizarse con brocas cinceladoras, tales como brocas de pun-
ta rompedora, brocas planas, gubias, etc. Escoja una posición
que sea la más adecuada para la operación que vaya a realizar.
Gire el dial selector de modo (Fig. 10, 4) hasta la posición
“vario-lock”. A continuación, rote el manguito de fijación,
junto con el accesorio, hasta la posición deseada. Luego, gire
el dial selector de modo hasta la posición de “Martilleo” y gire
ligeramente el manguito de fijación para hacer que se bloquee
automáticamente en una posición definitiva.
(4)
Fig. 9
4
BA
Fig. 10
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 45 6/6/22 8:58 AM
-46-
Instrucciones de funcionamiento
Interfaz del usuario
La interfaz del usuario (Fig. 11, 9) se utiliza para seleccionar
el preajuste de trabajo y para indicar el estado de la herra-
mienta eléctrica y la batería.
MARCO DE ESTADO DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA
La luz verde del marco de estado de la herramienta eléctrica
(Fig. 11, 15) indica que todo está funcionando tal y como
está previsto.
La luz amarilla indica que:
Se ha alcanzado la temperatura crítica (el indicador de
temperatura (16) también se enciende en amarillo) o
La batería está casi vacía (el indicador de carga de la bat-
ería (18) también se enciende en amarillo).
Una luz roja continua indica que:
La herramienta eléctrica se ha sobrecalentado (el indica-
dor de temperatura (16) se enciende en rojo) o
La batería está agotada (el indicador de carga de la batería
(18) también se enciende en rojo).
Se ha hecho un intento de presionar el botón de fijación en
encendido (6) mientras la herramienta estaba en funcio-
namiento en cualquier modo que no fuera “Martilleo” (con-
sulte el capítulo “Botón de fijación en encendido / fijación
en apagado”.
Una luz roja parpadeante indica que:
El control de retroceso se activa (el indicador del control
de retroceso (19) también parpadea) o
Una luz azul parpadeante indica que la herramienta eléc-
trica está conectada a un dispositivo móvil o que se están
transfiriendo los ajustes. Para aceptar el cambio de ajustes
desde el dispositivo móvil, presione el botón de preajustes
de trabajo (21).
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERIA
Cuando el indicador de carga de la batería (Fig. 11, 18) se
encienda en verde, la batería estará cargada y el número de
barras mostrará el nivel de porcentaje de la carga.
Si se enciende en amarillo y con solo una barra, indica que es
necesario reemplazar o cargar pronto la batería.
Si se enciende en rojo y con solo una barra, significa que la
carga de la batería se ha agotado.
INDICADOR DE TEMPERATURA
Si el indicador de temperatura (Fig. 11, 16) se enciende en
amarillo, se habrá alcanzado la temperatura crítica del motor,
los componentes electrónicos o la batería. Tenga la herra-
mienta en funcionamiento sin carga y deje que se enfríe.
Si el indicador de temperatura se enciende en rojo, la herra-
mienta eléctrica está sobrecalentada y se apagará. Deje que la
herramienta eléctrica se enfríe.
SÍMBOLO DE ESTADO DEL TELÉFONO INTELIGENTE
Utilizando tecnología inalámbrica Bluetooth®, puede haber
información adicional disponible en un dispositivo móvil co-
nectado.
Consulte el capítulo Utilización de la aplicación “Bosch Tool-
box” para obtener más información.
SÍMBOLO DE ESTADO DEL CONTROL ANTIRRETROCESO
Si el símbolo del control antirretroceso (19) está parpade-
ando, el control antirretroceso ha sido activado.
PREAJUSTES DE TRABAJO
El botón de preajustes de trabajo (Fig. 11, 21) le permite a
usted cambiar entre preajustes de trabajo:
En el preajuste de trabajo Auto, la herramienta eléctrica al-
canza el máximo rendimiento.
Para el modo de funcionamiento de “Taladrado”: Aumento
rápido de la velocidad para realizar taladrado controlado
hasta las RPM máximas. Se activa el control de retroceso.
Para el modo de funcionamiento de “Martilleo”: Aumento
rápido de la velocidad hasta los GPM máximos cuando se
comienza a cincelar.
El preajuste de trabajo Soft (Suave) se utiliza para trabajar
con materiales delicados.
Para el modo de funcionamiento de “Taladrado”: Aumento
lento de la velocidad para realizar taladrado controlado. Se
activa el control de retroceso.
Fig. 11
16
15
17
20
21
19
9
18
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 46 6/6/22 8:58 AM
-47-
Instrucciones de funcionamiento
Para el modo de funcionamiento de “Martilleo”: El ar-
ranque suave está habilitado para ofrecer un control y un
posicionamiento precisos con un control de velocidad vari-
able en el gatillo.
En el preajuste de trabajo Favorite (Favorito), la herramienta
eléctrica se puede personalizar por medio de la aplicación
“Bosch Toolbox”.
Para el modo de funcionamiento de “Taladrado”: La sensi-
bilidad del control de retroceso se puede configurar.
Para el modo de “Martilleo”: El arranque suave se puede
activar/desactivar.
Consulte el capítulo Utilización de la aplicación “Bosch Tool-
box” para obtener más información.
Control de velocidad adaptativo
En el modo de funcion - amiento de “Martilleo”,
la herramienta eléctrica arranca a una velocidad
mínima baja para ofrecer un mejor control y un
posicionamiento preciso. Cuando se aplique
fuerza a la pieza de trabajo, la velocidad aumentará rápidam-
ente.
Embrague deslizante
La herramienta tiene un embrague deslizante preajustado
interno. El husillo de salida dejará de rotar si el accesorio se
atora y sobrecarga la herramienta.
Amortiguación de la vibración
La función de amortiguación
de la vibración integrada re-
duce la vibración generada.
No utilice la herramienta eléctrica si el amortiguador de la vi-
bración (Fig. 1, 5) está dañado.
Control antirretroceso
La función de apagado rápido permite un mejor
control y mejora la comodidad del usuario. La
herramienta eléctrica se apaga automática-
mente en el caso de que rote repentina e ines-
peradamente alrededor del eje de taladrado (por ejemplo,
atoramiento de la broca taladradora en acero de refuerzo o
agarrotamiento de la herramienta de aplicación). Para arran-
car la herramienta eléctrica, suelte el interruptor gatillo y lu-
ego acciónelo de nuevo.
El control antirretroceso se puede activar solamente cuando
la herramienta eléctrica está operando a la máxima velocidad
de funcionamiento y puede rotar libremente alrededor del eje
de la broca taladradora.
Consejos para la herramienta
Para lograr las mejores velocidades de penetración en hor-
migón, haga funcionar la herramienta ejerciendo sobre ella
una presión uniforme, pero no utilice demasiada fuerza, ya
que esto reducirá la eficiencia de la herramienta.
Todos los martillos requieren un corto período de tiempo para
calentarse. Según la temperatura ambiente, este período
podrá variar desde aproximadamente 15 segundos (32°C
/ 90°F) hasta 2 minutos (0°C / 32°F). Un martillo nuevo re-
quiere un período de rodaje antes de poder funcionar a pleno
rendimiento. Puede que este período requiera hasta 5 horas
de funcionamiento.
Es probable que un martillo giratorio sea la herramienta por-
tátil más cara de una obra en construcción. La gran resisten-
cia al desgaste y el funcionamiento eficiente de los martillos
BOSCH justificarán sobradamente el costo de las herramien-
tas de este tipo. Tal como se ha indicado anteriormente, es
necesario que los accesorios estén afilados y que las aber-
turas de ventilación estén limpias para que la herramienta
funcione con eficacia. Establezca y siga un programa fijo de
mantenimiento.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 47 6/6/22 8:58 AM
-48-
page heading
Extracción de polvo
Conectividad
Utilización de la aplicación “Bosch Toolbox”
Instale la aplicación “Bosch Toolbox” en su dispositivo móvil
o asegúrese de que está utilizando la última versión de la apli-
cación.
Lance la aplicación “Bosch ToolBox” en su dispositivo móvil y
haga clic en el ícono/mosaico “My Tools” (Mis herramientas).
Siga las instrucciones de la aplicación para emparejar la her-
ramienta con el dispositivo móvil.
Después de aparear su herramienta con un dispositivo móvil,
puede ajustar ciertas funciones o comprobar el estado de la
herramienta eléctrica utilizando la aplicación Bosch Toolbox.
Cada vez que cambie cualquier ajuste, la herramienta confir-
mará los cambios haciendo parpadear la luz azul del marco de
estado de la herramienta eléctrica (Fig. 11, 15).
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este botón
aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente en la
foto usted podrá personalizar la fotografía de la herra-
mienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta eléc-
trica: El número de “baterías” verdes indica el nivel de
carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al golpear suave-
mente en el ícono de “lápiz” se le permitirá personalizar el
apodo de la herramienta. También podrá hacerlo cuando
cambie la foto de la herramienta.
E. Barra de estado de conexión: Aquí usted puede ver la
fuerza de (la señal de) conexión indicada por barras ver-
ticales. Puede usar el interruptor basculante para desco-
nectar la herramienta de su dispositivo móvil.
F. Configuración del preajuste Favorite (Favorito): Se-
leccione el preajuste Favorite en la interfaz del usuario
de la herramienta para utilizar los ajustes configurados
en esta sección. El preajuste Favorite ofrece ajustes para
taladrar, así como para martillear.
Para obtener una selección de sistemas de recolección de pol-
vo e instrucciones de utilización, consulte las Instrucciones
de utilización / seguridad para “Aditamentos de extracción de
polvo para martillos y taladros de percusión” incluidas con su
herramienta o con el aditamento de extracción de polvo.
GBH18V-40C
Connected
Reset to Factory Default
Work Light:
User Interface:
Favorite Preset Adjustment
GBH18V-40C
?
A
B
C
D
E
F
G
H
JK
I
G. Luz de trabajo: Modifique los ajustes de la luz LED.
H. Interfaz del usuario: Personalice la interfaz del usuario y
la configuración de uso.
I. Restablecer valores de fábrica: Devuelve la herramien-
ta a su configuración original.
J. Alertas de la herramienta: Al presionar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostrará cualquier alerta reci-
bida de la herramienta.
K. Botón de información: Muestra la información y las es-
pecificaciones de la herramienta.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 48 6/6/22 8:58 AM
-49-
Mantenimiento
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL IN-
TERIOR QUE PUEDAN SER
AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USUARIO. El manten-
imiento preventivo realizado por personal no autorizado
pude dar lugar a la colocación inco rrec ta de cables y com-
ponentes internos que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una
Estación de servicio Bosch autorizada.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una disminución
del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funciona-
miento significativamente más corto entre cargas, entonces
ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si
no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta
funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para la utilización.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óp-
timo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de es tos son: gasolina, tetracloruro de car-
bono, disolventes de limpie za clorados, amoníaco y deter-
gentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No
intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas.
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite que
se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay grietas y
fracturas y no los use si se sospecha que están dañados.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente
de energía antes de la limpieza.
Accesorios
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es posible
que el uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta de-
scrita en este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Equipamiento estandar Accesorios y complementos opcionales
- Mango auxiliar de 360˚ - Módulo de conectividad
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 49 6/6/22 8:58 AM
-50-
page headingLicenses
Copyright (C) 2016–2019 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary
forms, with or without modification, are permit-
ted provided that the following conditions are
met:
Redistributions of source code must retain
the above copyright notice, this list of condi-
tions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must repro-
duce the above copyright notice, this list of
conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provid-
ed with the distribution.
– Neither the name of the copyright holders nor
the names of its contributors may be used to
endorse or promote products derived from
this software without specific prior written
permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPY-
RIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS
IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE
COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDEN-
TAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROF-
ITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHER-
WISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Copyright (C) 2009–2016 ARM LIMITED
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary
forms, with or without modification, are permit-
ted provided that the following conditions are
met:
Redistributions of source code must retain
the above copyright notice, this list of condi-
tions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must repro-
duce the above copyright notice, this list of
conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provid-
ed with the distribution.
Neither the name of ARM nor the names of
its contributors may be used to endorse or
promote products derived from this software
without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPY-
RIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS
IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE
COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDEN-
TAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROF-
ITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHER-
WISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 50 6/6/22 8:58 AM
-51-
page headingLicenses
Copyright (C) 2016–2019 STMicroelectronics
Tous les droits sont réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire,
avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que
les conditions suivantes soient remplies :
– Les redistributions du code source doivent conserver l’avis
de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le
rejet de responsabilité suivant.
– Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire
l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions
et le rejet de responsabilité suivant dans la documentation
et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
– Ni le nom de les détenteurs des droits d’auteur, ni les noms
de ses collaborateurs ne peuvent être utilisés pour approu-
ver ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans
autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES
DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT »,
ET TOUTES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COM-
PRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE PRO-
PRIÉTAIRE OU LES CONTRIBUTEURS DES DROITS D’AUTEUR
NE SERONT RESPONSABLES DE DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS, ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES OU
CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LA
FOURNITURE DE MARCHANDISES OU DE SERVICES DE SUB-
STITUTION) ; LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE
BÉNÉFICES ; OU INTERRUPTION DES AFFAIRES, QUELLE
QUE SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE
RESPONSABILITÉ, QUE CE SOIT UN CONTRAT, LA RESPON-
SABILITÉ SANS FAUTE OU UN QUASI-DÉLIT (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE OU UNE AUTRE CAUSE), DÉCOULANT D’UNE
QUELCONQUE MANIÈRE DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL,
MÊME S’IL AVAIT ÉTÉ INFORMÉ DE LA POSSIBILITÉ D’UN TEL
DOMMAGE.
Copyright (C) 2009 - 2016 ARM LIMITED
Tous les droits sont réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire,
avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que
les conditions suivantes soient remplies :
– Les redistributions du code source doivent conserver l’avis
de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le
rejet de responsabilité suivant.
– Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire
l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions
et le rejet de responsabilité suivant dans la documentation
et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
– Ni le nom de ARM, ni les noms de ses collaborateurs ne
peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des
produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préal-
able spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES
DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT »,
ET TOUTES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COM-
PRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE PRO-
PRIÉTAIRE OU LES CONTRIBUTEURS DES DROITS D’AUTEUR
NE SERONT RESPONSABLES DE DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS, ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES OU
CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LA
FOURNITURE DE MARCHANDISES OU DE SERVICES DE SUB-
STITUTION) ; LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE
BÉNÉFICES ; OU INTERRUPTION DES AFFAIRES, QUELLE
QUE SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE
RESPONSABILITÉ, QUE CE SOIT UN CONTRAT, LA RESPON-
SABILITÉ SANS FAUTE OU UN QUASI-DÉLIT (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE OU UNE AUTRE CAUSE), DÉCOULANT D’UNE
QUELCONQUE MANIÈRE DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL,
MÊME S’IL AVAIT ÉTÉ INFORMÉ DE LA POSSIBILITÉ D’UN TEL
DOMMAGE.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 51 6/6/22 8:58 AM
-52-
page headingLicencias
Copyright (C) 2016–2019 STMicroelectronics
Todos los derechos reservados.
La redistribución y el uso en formas tanto de fuente como
binarias, con o sin modificación, están permitidos siempre y
cuando se cumplan las siguientes condiciones:
– Las redistribuciones del código fuente deben retener el
aviso de derechos de propiedad intelectual que antecede,
esta lista de condiciones y el siguiente descargo de respon-
sabilidades.
– Las redistribuciones en forma binaria deben reproducir el
aviso de derechos de propiedad intelectual que antecede,
esta lista de condiciones y el siguiente descargo de respon-
sabilidades en la documentación y/u otros materiales sumi-
nistrados con la distribución.
– Ni el nombre de los tenedores de los derechos de propiedad
intelectual ni los nombres de sus contribuyentes se podrán
utilizar para avalar o promover productos derivados de este
software sin permiso previo por escrito específico.
ESTE SOFTWARE ES PROPORCIONADO POR LOS TENE-
DORES DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Y
LOS CONTRIBUYENTES A LOS MISMOS “TAL COMO ESTÁ” Y
SE DENIEGAN TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCI-
TAS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO. EL DUEÑO DE LOS DERECHOS DE
PROPIEDAD INTELECTUAL O LOS CONTRIBUYENTES A LOS
MISMOS NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO POR
DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES, ESPECIA-
LES, EJEMPLARES O CONSECUENTES (INCLUYENDO PERO
SIN LIMITARSE A LA OBTENCIÓN DE BIENES O SERVICIOS
SUSTITUTOS; LA PÉRDIDA DE USO, DATOS O UTILIDADES;
O LA INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD COMERCIAL), SEA
CUAL SEA SU CAUSA Y SOBRE LA BASE DE CUALQUIER TEO-
RÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA EN CONTRATO, RESPON-
SABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGEN-
CIA O DE OTRO TIPO) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA
DEL USO DE ESTE SOFTWARE, INCLUSO SI SE AVISA DE LA
POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.
Copyright (C) 2009 - 2016 ARM LIMITED
Todos los derechos reservados.
La redistribución y el uso en formas tanto de fuente como
binarias, con o sin modificación, están permitidos siempre y
cuando se cumplan las siguientes condiciones:
– Las redistribuciones del código fuente deben retener el
aviso de derechos de propiedad intelectual que antecede,
esta lista de condiciones y el siguiente descargo de respon-
sabilidades.
– Las redistribuciones en forma binaria deben reproducir el
aviso de derechos de propiedad intelectual que antecede,
esta lista de condiciones y el siguiente descargo de respon-
sabilidades en la documentación y/u otros materiales sumin-
istrados con la distribución.
– Ni el nombre de ARM ni los nombres de sus contribuyentes
se podrán utilizar para avalar o promover productos derivados
de este software sin permiso previo por escrito específico.
ESTE SOFTWARE ES PROPORCIONADO POR LOS TENE-
DORES DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Y
LOS CONTRIBUYENTES A LOS MISMOS “TAL COMO ESTÁ” Y
SE DENIEGAN TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCI-
TAS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO. EL DUEÑO DE LOS DERECHOS DE
PROPIEDAD INTELECTUAL O LOS CONTRIBUYENTES A LOS
MISMOS NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO POR
DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES, ESPECIA-
LES, EJEMPLARES O CONSECUENTES (INCLUYENDO PERO
SIN LIMITARSE A LA OBTENCIÓN DE BIENES O SERVICIOS
SUSTITUTOS; LA PÉRDIDA DE USO, DATOS O UTILIDADES;
O LA INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD COMERCIAL), SEA
CUAL SEA SU CAUSA Y SOBRE LA BASE DE CUALQUIER TEO-
RÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA EN CONTRATO, RESPON-
SABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGEN-
CIA O DE OTRO TIPO) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA
DEL USO DE ESTE SOFTWARE, INCLUSO SI SE AVISA DE LA
POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 52 6/6/22 8:58 AM
-53-
page headingNotes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 53 6/6/22 8:58 AM
-54-
page headingNotes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 54 6/6/22 8:58 AM
-55-
page headingNotes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 55 6/6/22 8:58 AM
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2610070434!
2610070434 06/2022
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and
which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For
Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V INCES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMON-
WEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les
pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée
par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer
l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les
adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE
SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CA-
NADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT
PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-
DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMON-
WEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL
RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la
reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidada-
mente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada,
usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de ser-
vicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y AL-
GUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRI-
BUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
2610070434 GBH18V-40C 202205.indd 56 6/6/22 8:58 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Bosch GBH 18V-26 Cordless Rotary Hammer Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario