HOERMANN Aluminium Entrance Door Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5 204 194 RE / Stand: 03.2022 / Druck: 03.2022
DE Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Aluminium-Haustür
EN Instructions for Fitting, Operating and Maintenance
Aluminium entrance door
FR Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
Porte d‘entrée en aluminium
ES Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento
Puerta de entrada de aluminio
RU Руководство по монтажу, эксплуатации
итехническомуобслуживанию
Алюминиевая входная дверь
+
NL PL SL
IT CS BG
DEUTSCH ........................ 3
ENGLISH ......................... 9
FRANÇAIS ....................... 14
ESPAÑOL........................ 20
РУССКИЙ ....................... 26
NEDERLANDS.................... 32
ITALIANO........................ 38
POLSKI ......................... 43
ČESKY .......................... 49
SLOVENSKO ..................... 54
SLOVENSKY ..................... 59
БЪЛГАРСКИ ..................... 64
...................... 70
25 204 194 RE / 03.2022
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Anleitung ........................................................3
1.1 Verwendete Warnhinweise ...............................................3
1.2 Verwendete Symbole .......................................................3
1.3 Verwendete Abkürzungen ................................................4
1.4 Farbcode für Leitungen, Einzeladern und Bauteile..........4
2 Sicherheitshinweise ..............................................4
2.1 Qualifikation des Monteurs ..............................................4
3 Montage ..........................................................................4
3.1 Zubehör ...........................................................................4
3.2 Türposition ermitteln ........................................................5
3.3 Montagearten ..................................................................5
3.4 Baukörperanschluss ........................................................ 5
3.5 Beschlag einstellen ..........................................................5
3.6 Verglasen .........................................................................5
3.7 Elektrische Anschlüsse .................................................... 5
3.8 Montage von einbruchhemmenden Türelementen ..........5
4 Beschreibung von S7 Smart, Comfort, Code, Scan .... 7
4.1 LED-Anzeige .................................................................... 7
4.2 Einlernen eines Funkcodes .............................................. 7
4.3 Funkcodes einlernen ....................................................... 7
4.4 Betrieb .............................................................................7
4.5 Geräte-Reset ...................................................................7
5 Prüfung und Wartung ....................................................7
5.1 Sitz und Abdichtung prüfen ............................................. 7
6 Reinigung und Pflege ....................................................7
6.1 Oberfläche .......................................................................7
6.2 Bewegliche Beschlagteile ................................................7
6.3 Türbänder ........................................................................7
6.4 Zylinder ............................................................................ 7
7 Demontage und Entsorgung .........................................8
8 Ersatzteile .......................................................................8
9 Unternehmererklärung .................................................. 8
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus unserem
Hause entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Text- und einen Bildteil. Den
Bildteil finden Sie im Anschluss an den Textteil.
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im Sinn der
EU-BpVO 305/2011. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und
vollständig durch. Die Anleitung enthält wichtige Informationen für
den Einbau, den Betrieb und die korrekte Pflege bzw. Wartung der
Aluminium-Haustür.
Beachten Sie insbesondere alle Sicherheitshinweise und Warnhin-
weise.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf!
Sachkundige Montage und sorgfältige Wartung erhöhen Leistung,
Verfügbarkeit und Sicherheit.
Texte und Zeichnungen dieser Anleitung entstanden mit
größtmöglicher Sorgfalt. Aus Gründen der Übersicht enthält die
Anleitung nicht alle Detailinformationen zu allen Varianten und
denkbaren Montagen. Die in dieser Anleitung veröffentlichten Texte
und Zeichnungen haben lediglich Beispielcharakter.
Jede Gewähr auf Vollständigkeit wird ausgeschlossen und
berechtigt nicht zur Reklamation.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder Probleme
auftreten, die diese Anleitung nicht ausführlich behandelt,
kontaktieren Sie das Herstellwerk.
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument für die Bauakte.
1.1 Verwendete Warnhinweise
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die unmittelbar zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder Zerstö-
rung des Produkts führen kann.
1.2 Verwendete Symbole
wichtiger Hinweis
zum Vermeiden von
Sachschäden
unzulässige Anord-
nung oder Tätigkeit
zulässige Anord-
nung oder Tätigkeit
siehe Textteil
siehe Bildteil siehe gesonderte
Montageanleitung
der Steuerung bzw.
der zusätzlichen
elektrischen Bedie-
nelemente
elektrische Span-
nung
optionale Bauteile
als Zubehör zu
bestellen
Tür 1-flüglig Tür mit Seitenteil
Tür nach innen öff-
nend
Tür nach außen öff-
nend
Tragklötze Distanzklötze
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und
Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der
Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
Änderungen vorbehalten.
................................................................................... 70
5 204 194 RE / 03.2022 3
DEUTSCH
Rahmen nach Flügel
ausrichten
Hausinnenbereich
unzulässig nach
DIN4108
Hausaußenbereich
Winter Sommer
dampfdiffusions-
dicht
dampfdiffusionsoffen
Verschraubung
handfest anziehen
Verschraubung fest
anziehen
prüfen wartungsfrei
Türflügel abstellen Bauteil oder Verpa-
ckung entfernen und
entsorgen
einbruchhem-
mendes Bauteil
RC3 nach
DINEN1627:2011
einbruchhemmendes
Bauteil RC4 nach
DINEN1627:2011
kennzeichnet im
Bildteil Arbeits-
schritte, die nachei-
nander ausgeführt
werden müssen
Angriffsseite
potentialfreier Kon-
takt
Koppelrelais
AUTO
automatische Tür bauseits anschließen
bzw. montieren
werkseitig ange-
schlossen bzw.
montiert
Tauwasserbildung
1.3 Verwendete Abkürzungen
OFF Oberkante Fertigfußboden
1.4 Farbcode für Leitungen, Einzeladern und Bauteile
Die Abkürzungen der Farben für Leitungs- und Aderkennzeichnung
sowie Bauteile folgt dem internationalen Farbcode nach IEC757:
BK schwarz YE gelb
BN braun WH weiß
GN grün GN / YE grün, gelb
GY grau
2 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lebensgefahr beim Einbau der Haustür
Beim Einbau kann die Tür oder der Türrahmen umfallen und
dabei Personen erschlagen.
Sichern Sie Tür und Türrahmen vor und während der
Montagearbeit gegen Umfallen.
• Befolgen Sie beim Einbau der Aluminium-Haustür die
Grundregeln der DIN4108 Wärmeschutz und
Energieeinsparung in Gebäuden.
• Befolgen Sie gültige Normen, Richtlinien, Vorschriften und
Verordnungen. Befolgen Sie die anerkannten Regeln der
Technik.
• Schützen Sie Ihre Aluminium-Haustür bis zur Baufertigstellung
vor Beschädigungen. Decken Sie die Aluminium-Haustür mit
Folie und Klebeband ab. Beachten Sie, dass Klebestreifen,
bei längerer Sonneneinstrahlung Rückstände hinterlassen
können.
• Ermitteln Sie die geeigneten Befestigungen entsprechend den
örtlichen Gegebenheiten. Halten Sie die Befestigungen
bauseits bereit.
• Verankern Sie die Aluminium-Haustür an allen vorgesehenen
Befestigungspunkten in der Wand.
• Halten Sie die erforderlichen Achsabstände und Randab-
stände der Dübel ein, abhängig von der Wandart. Beachten
Sie die Montagehinweise und Verarbeitungsrichtlinien des
Dübelher stellers.
• Reinigen Sie vorher alle Kontaktflächen, die mit Silikon und
Dichtstoffen versiegelt werden z.B.
Profiloberflächen
Randverbund der Scheibe.
• Verwenden Sie nur Dichtstoffe und Klebstoffe, die für die
Anwendung geeignet und für die Werkstoffe verträglich sind.
Beachten Sie die Verarbeitungsrichtlinien des jeweiligen
Herstellers.
• Beauftragen Sie nur ausgebildete Fachkräfte mit den
Elektroarbeiten.
• Bei Aluminium-Haustüren mit automatischen Türantrieben
müssen Sie die EG-Richtlinie 2006/42/EG einhalten.
2.1 Qualifikation des Monteurs
Beauftragen Sie für den fachgerechten Einbau der Aluminium-
Haustür ausschließlich ausgebildete Monteure.
ACHTUNG
Funktionsbeeinträchtigung
Fehlende oder geänderte Bauteile beeinträchtigen die Funktion
der Haustür.
Ändern oder entfernen Sie keine Bauteile.
Befestigen Sie alle in der Anleitung aufgeführten Bauteile.
3 Montage
Befolgen Sie für eine einfache und fachgerechte Montage die
im Bildteil dargestellten Arbeitsschritte sorgfältig.
Prüfen Sie vor dem Türeinbau, ob Anbauteile montiert werden
müssen (siehe Bild3).
Entfernen Sie vor der Montage die Transportsicherungen
(siehe Bild2.3).
Befestigungsmaterialien und Abdichtungsmaterialien gehören
nicht zum Lieferumfang.
HINWEIS:
Verwenden Sie vorrangig die werkseitig vorgerichteten
Befestigungspunkte.
Die in der Bauanleitung angegebenen Befestigungspunkte sind
allgemeingültig. Sie können von den werkseitig vorgerichteten
Befestigungspunkten abweichen.
3.1 Zubehör
• K3 Kopplung Tür / Seitenteil (siehe Bild3.1)
• VP25 / VP75 Verbreiterung (siehe Bilder3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 Verbreiterung einteilig (siehe Bild3.3)
• K3 Kopplung Seitenteil / Seitenteil (siehe Bild3.4)
45 204 194 RE / 03.2022
DEUTSCH
3.2 Türposition ermitteln
Legen Sie die Türposition für die Dübel fest. Die Türposition
hängt ab von den örtlichen Befestigungsmöglichkeiten, der
Wandart und den erforder lichen Achsabständen sowie
Randabständen.
Positionieren Sie die Tür in der Dämmebene der Wand.
Positionieren Sie bei monolithischem oder einschaligem
Mauerwerk die Tür möglichst weit Richtung
Gebäudeinnenseite. Beachten Sie den Isothermenverlauf
(siehe Bild1).
3.3 Montagearten
• Ankermontage (siehe Bilder10 – 12)
• Dübelmontage (siehe Bilder10 – 12)
• Rahmenschraubenmontage (siehe Bilder10 – 12)
HINWEIS:
Hinterklotzen Sie jeden Befestigungspunkt druckfest.
• Türflügel aushängen (siehe Bilder2.5 / 16a).
ACHTUNG
Funktionsbeeinträchtigung
Das Missachten der Verarbeitungsrichtlinien beeinträchtigt die
Funktion der Haustür.
Beachten Sie beim Befestigungsmaterial und beim
Abdichtungsmaterial die Verarbeitungsrichtlinien des
jeweiligen Herstellers.
3.4 Baukörperanschluss
Die fachgerechte Befestigung und Abdichtung der Anschlussfuge
zum Baukörper ist eine wesentliche Voraussetzung für die
dauerhafte Gebrauchstauglichkeit der Tür. Die Anschlussfuge ist
abhängig vom jeweiligen Außenwandsystem und der
Einbausituation. Befolgen Sie die Anforderungen der aktuellen
EnEV, die Vorgaben der RAL-Gütegemeinschaft Fenster und
Haustüren e.V. und die Verarbeitungsrichtlinien der Hersteller.
Grundsätzlich gilt
Raumseite dampfdiffusionsdichte und luftdiffusions-
dichte Abdichtung
mittlerer Bereich feuchtigkeitsunempfindliche Wärmedäm-
mung
Außenseite dampfdiffusionsoffene Regensperre und
Windsperre
(sieheBild11.1 / 18).
3.5 Beschlag einstellen
• Türflügelverstellung horizontal und vertikal,
Anpressdruckeinstellung (siehe Bilder16a – 16c).
ACHTUNG
Türöffnungswinkel begrenzen (siehe Bild15)
Sie müssen den Türöffnungswinkel bauseits auf 105˚ begrenzen.
Begrenzen Sie bei verdecktliegenden Bändern den
Türöffnungswinkel auf 105˚. Beachten Sie, dass sonst
Beschädigungen am Band bzw. Türrahmen zu erwarten
sind.
3.6 Verglasen
• Einsetzen und Austauschen der Glasscheiben oder Füllungen
(siehe Bild14)
• Klotzungsvorschläge (siehe Bild14)
• Sichern der Verklotzungen gegen Herunterfallen (z.B.
Pattexkleber).
3.7 Elektrische Anschlüsse
GEFAHR
Netzspannung!
Bei Kontakt mit der Netzspannung besteht die Gefahr eines
tödlichen Stromschlags. Beachten Sie folgende Hinweise:
Nur Elektrofachkräfte dürfen Elektroanschlüsse legen.
Die bauseitige Elektroinstallation muss den jeweiligen
Schutzbestimmungen entsprechen.
Die Elektrofachkraft muss darauf achten, dass die
nationalen Vorschriften für den Betrieb von elektrischen
Geräten eingehalten werden!
Der Querschnitt ist abhängig von der Länge der
Spannungsversorgungsleitung:
10m 0,50mm² 75m 1,50mm²
40m 0,75mm² 125m 2,50mm²
50m 1,00mm²
3.8 Montage von einbruchhemmenden Türelementen
Die Montageanweisungen dieses Abschnitts enthalten zusätzliche
Hinweise zur Montage einbruchhemmender Türelemente der
Widerstandsklasse RC3 / RC4 nach DINEN1627:2011
(sieheBilder19 / 20).
Nur durch den fachgerechten Einbau gemäß dieser Anleitung
verfügen die Türelemente über einbruchhemmende Eigenschaften.
3.8.1 Zulässige Wände
Die geforderte Einbruchhemmung wird nur erzielt, wenn die
angrenzenden Wände den Anforderungen gemäß Tab.1 – Tab. 3
entsprechen.
3.8.2 Zulässige Wandanschlüsse
Die unter Bild10.2 a – 10.2 g definierten Wandanschlüsse sind
zulässig. Die fachgerechte Montage muss durch die
Montagebescheinigung belegt werden.
Tab.1: Zuordnung der Widerstandsklassen einbruchhemmender Bauteile zu Massivwänden
Widerstandsklasse
des Bauteils nach
DINEN1627
Umgebende Wände
aus Mauerwerk nach DIN1053-1 aus Stahlbeton nach DIN1045
Wanddicke
(ohnePutz)
Druckfestig-
keitsklasse der
Steine (DFK)
Rohdichteklasse
der Steine (RDK)
Mörtelgruppe Nenndicke Festigkeits-
klasse
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Zuordnung der Widerstandsklassen einbruchhemmender Bauteile zu Porenbetonwänden
Wand aus Porenbeton
Widerstandsklasse Druckfestigkeitsklasse derSteine Nenndicke Ausführung
RC3 ≥4 ≥240mm verklebt
5 204 194 RE / 03.2022 5
DEUTSCH
3.8.3 Sicherheitsrelevante Bauteile
Die geforderte Einbruchhemmung wird nur erzielt, wenn die
verwendeten Ausfachungen folgenden Anforderungen
entsprechen.
Mindestanforderung an die Füllungen der Seitenteile, Oberlichter:
Widerstandsklasse RC3 RC4
Widerstandsklasse der
Verglasunggemäß EN356 P5A P7B
Positionierung der Sicher-
heitsscheibe Angriffsseite
vom Angriff
abgewandte
Seite
Paneel mitoder ohne Glas Aluminiumpaneel
Der Austausch sicherheitsrelevanter Bauteile (z.B.Beschläge,
Schlösser und Ausfachungen) kann zum Verlust der
Widerstandsfähigkeit des Türelements führen.
Mindestanforderungen an Beschläge:
Widerstandsklasse RC3 RC4
EN1303 (siehe Bild20)
Schließzylinder (Stelle7)
Schließzylinder (Stelle8)
4
1
6
2
EN1906
Schutzbeschlag (Stelle7) in Konstruktion integriert
EN12209
Schlösser (Stelle7) 4 1) 7 1)
1) Der Nachweis über die Eignung der Schlösser muss zusätzlich durch
Prüfung nach DINEN1627 bzw. im Rahmen einer gutachterlichen
Stellungnahme erfolgen
Beachten Sie folgende Einbauvorschriften:
• Damit die Riegel des Schlosses völlig in die Schließ öffnungen
eingreifen, wahren Sie die sichtbare Fuge von 5±1mm
zwischen Rahmen und Flügel (siehe Bild16).
• Angekoppelte Seitenteile sind umlaufend, sinngemäß nach
den Vorgaben zur Füllungsanbindung der entsprechenden
RC-Klassifizierung, zu sichern (sieheBild19a / 19b).
3.8.4 Zusätzliche Hinweise zum Einbau
Bauen Sie den Rahmen lotrecht und fluchtgerecht ein
(sieheBild11).
Hinterfüttern Sie die Freiräume zwischen Rahmen und
Wänden druckfest mit verrottungsfreiem Material in den
folgenden Bereichen:
Bänder
Füllung
Verriegelung
Befestigungspunkte
an den oberen und unteren Ecken
Sorgen Sie durch geeignete Maßnahmen (z.B. Silikon) dafür,
dass die druckfeste Hinterfütterung nicht verrutschen kann
(siehe Bild10.2).
3.8.5 Hinweise für den Benutzer
• Einbruchhemmende Bauteile bieten Widerstand gegen
Einbruch nur in geschlossenem, verriegeltem und
verschlossenem Zustand und nur mit abgezogenem
Schlüssel.
• Antipanikschlösser sind in Verbindung mit
einbruchhemmenden Türen nicht zulässig!
• Knaufzylinder sind bei einbruchhemmenden Türen (RC3 bis
RC4) unzulässig.
3.8.6 Gewährleistung
Zur Gewährleistung der Leistungseigenschaft „Einbruchhemmung
nach DINEN1627“ mit der Klassifizierung RC3, RC4 muss das
Montageunternehmen die fachgerechte Montage gemäß dieser
Anleitung bestätigen. Dazu müssen Sie das mit der
Auftragsbestätigung übergebene Dokument
„Montagebescheinigung für einbruchhemmende Türen“ ausgefüllt
an den Hersteller zurücksenden.
Tab.3: Zuordnung der Widerstandsklassen einbruchhemmender Bauteile zu Holztafelwänden
Widerstandsklasse Geeigneter Wandaufbau
RC3
N + F Holzschalung 19 × 120mm, Lattung40 × 60mm, SB.W60mm, Holz-
stiel60 / 140, MF140mm, PE-Folie, OSB15,0mm, GKB12,5mm
Putz mit Gewebe, SBW40mm, DWD15,0mm, Holzstiel 60 / 140,
MF140mm, Kraftpapier, BFU15,0mm, GKB12,5mm
Putz mit Gewebe ca. 4mm, PS30mm, FP13mm V100E1, Holz-
stiel60 / 140, MF140mm, PE-Folie 0,2mm, FP13mm V20E1, Lat-
tung40 × 60mm / Dämmung MF40mm, BFU15,0mm, GKB9,5mm
RC4
Putz mit Gewebe ca.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, Holz-
stiel60 / 160, MF160mm, Natronkraftpapier, OSB 22mm, BFU15,0mm,
GKB12,5mm
Putz mit Gewebe ca.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, Holz-
stiel60 / 160, MF160mm, Natronkraftpapier, FP13mmV20, Blech
0,75mm, FP13mm V20, GKB9,5mm
Montagewände und Holz-Ständerwände mit Nachweis des Herstellers bzgl. Eignung der entsprechenden Widerstandsklasse.
65 204 194 RE / 03.2022
DEUTSCH
4 Beschreibung von S7 Smart, Comfort,
Code, Scan
Potentialfreie Ansteuerung der Schlösser (siehe Bild7b)
Wenn die Schlösser mit Sprechanlagen oder Tastern angesteuert
werden sollen, deren Ausgang unter Spannung steht, muss diese
Leitung potentialfrei sein. Dies erfolgt durch den Einbau eines
Koppelrelais. Das Koppelrelais für den Standardfall (12VAC)
finden Sie im Zubehör.
ACHTUNG
Bei Inbetriebnahme von Fingerleser oder Codetaster
müssen Sie den Werkscode ändern.
Siehe hierzu die mitgelieferten Bedienungsanleitungen der
Hersteller.
4.1 LED-Anzeige
Blau (BU)
Zustand Funktion
leuchtet kurz ein gültiger Funkcode wird erkannt für
Kanal1
leuchtet 1 × lang ein gültiger Funkcode wird erkannt, der
auf beiden Kanälen gespeichert wurde
blinkt langsam Empfänger ist im Modus Lernen für
Kanal1
blinkt schnell nach
langsamem Blinken
beim Lernen wurde ein gültiger Funkcode
erkannt
blinkt 5Sek.
langsam,
blinkt 2Sek. schnell
Geräte-Reset wird durchgeführt bzw.
abgeschlossen
aus Betriebsmodus
Programmiertaste P (P-Taste)
4.2 Einlernen eines Funkcodes
Um einen Kanal zu aktivieren, zu wechseln:
Um Kanal 1 zu aktivieren, drücken Sie die P-Taste 1 ×.
Um den Modus Lernen abzubrechen:
Drücken Sie die P-Taste 3 × oder warten Sie auf Timeout.
Timeout:
Wenn innerhalb von 25Sekunden kein gültiger Funkcode erkannt
wird, wechselt der Empfänger automatisch zurück in den
Betriebsmodus.
4.3 Funkcodes einlernen
(siehe Bild7f)
1. Aktivieren Sie den gewünschten Kanal durch Drücken der
P-Taste.
Die blaue LED blinkt langsam für Kanal1
2. Bringen Sie den Handsender zum Vererben seines Funkcodes
in den Modus Vererben, Senden.
Wenn ein gültiger Funkcode erkannt wird, blinkt die LED
schnell blau und erlischt.
Der Empfänger ist im Betriebsmodus.
4.4 Betrieb
Der Empfänger signalisiert im Betriebsmodus das Erkennen eines
gültigen Funkcodes durch das Aufleuchten der blauen LED.
HINWEIS:
Wenn der Funkcode der eingelernten Handsendertaste eine Kopie
eines anderen Handsenders ist, müssen Sie die Handsendertaste
zum ersten Betrieb ein zweites Mal drücken.
Ein gültiger Funkcode
Kanal1wird erkannt = Die LED leuchtet 1 × kurz
4.5 Geräte-Reset
So können Sie alle Funkcodes löschen:
1. Drücken Sie die P-Taste. Halten Sie die P-Taste gedrückt.
Die LED blinkt 5Sekunden langsam blau.
Die LED blinkt 2Sekunden schnell blau.
2. Lassen Sie die P-Taste los.
Alle Funkcodes sind gelöscht.
HINWEIS:
Wenn Sie die P-Taste vorzeitig loslassen, bricht der Geräte-Reset
ab. Die Funkcodes sind nicht gelöscht.
5 Prüfung und Wartung
5.1 Sitz und Abdichtung prüfen
Kontrollieren Sie vor dem Abschluss der Montage den korrekten
Einbau der Aluminium-Haustür.
Prüfen Sie folgende Punkte:
Sitz der Befestigungsschrauben zum Baukörper
Abdichtung der Aluminium-Haustür zum Baukörper
6 Reinigung und Pflege
6.1 Oberfläche
Sie haben ein hochwertiges Produkt aus Aluminium erworben.
Schützen Sie es durch regelmäßige Reinigung und Pflege. Nur so
vermeiden Sie Korrosion durch Umwelteinflüsse und
nutzungsbedingte Verunreinigungen.
Reinigen Sie Klebeflächen vorher mit einem Alkohol-Wasser-
Gemisch.
ACHTUNG
Ungeeignete Pflegemittel
Aggressive, ätzende oder schmirgelnde Stoffe wie z. B. Säuren
oder Stahlbürsten können die Oberfläche der Tür oder
angrenzender Bauteile beschädigen.
Verwenden Sie zur Pflege der Aluminium-Haustür nur
handelsübliche Pflegemittel und Microfasertücher.
Spülen Sie bei hochglänzenden Oberflächen den Schmutz
mit Wasser ab.
Verwenden Sie bei matten Oberflächen keinesfalls Politur.
Beachten Sie beim Pflegemittel die Herstellerhinweise.
HINWEIS:
Herstellerempfehlung: Reinigungsmittel proWIN „Seidenglanz“
inKombination mit Microfasertuch proWIN „Hochglanzzauber“
www.prowin.net
6.2 Bewegliche Beschlagteile
Ölen oder fetten Sie bewegliche Beschlagteile einmal im
Jahr. Verwenden Sie nur säurefreies Öl oder Vaseline.
6.3 Türbänder
ACHTUNG
Schmieren der Türbänder
Schmieren Sie verdeckt liegende Türbänder spätestens nach
50.000 Schließungen
Aufliegende Türbänder sind wartungsfrei.
Schmieren Sie aufliegende Türbänder niemals.
6.4 Zylinder
Zur Pflege des Schließzylinders sind ausschließlich spezielle
Zylinderpflegesprays zulässig. Verwenden Sie keinesfalls
graphithaltige Mittel.
5 204 194 RE / 03.2022 7
DEUTSCH
7 Demontage und Entsorgung
Die Demontage der Aluminium-Haustür erfolgt in umgekehrter
Aufbaureihenfolge.
Zerlegen Sie zur ordnungsgemäßen Entsorgung die Aluminium-
Haustür nach der Demontage in einzelne Komponenten. Entsorgen
Sie alles unter Beachtung der örtlichen, behördlichen Vorschriften.
8 Ersatzteile
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Originalersatzteile
geprüft und freigegeben sind.
Sie können in Verbindung mit unseren Schlössern H5 / H9 / S5 / S7
folgende Zylinder verwenden:
• Knaufzylinder
• Zylinder mit und ohne Freilauffunktion
• Zylinder mit und ohne Gefahrenfunktion und Notfunktion
Vor dem Einsatz anderer Schlösser wie z.B. Getriebeschlösser mit
Antipanikfunktion müssen Sie die Funktion in Verbindung mit dem
gewünschten Zylinder prüfen und sicherstellen.
9 Unternehmererklärung
.......................................................................................................
Fachunternehmen bzw. Ersteller
........................................................................................................
Straße
........................................................................................................
PLZ, Ort
.......................................................................................................
Bauherrschaft bzw. Auftraggeber
........................................................................................................
Straße
........................................................................................................
PLZ, Ort
.......................................................................................................
Standort des Gebäudes
........................................................................................................
Straße
........................................................................................................
PLZ, Ort
Die Haustür mit den Abmessungen:
Breite........................mm und Höhe........................mm
hateinenberechneten UD Wert........................W / m2 K.
Wir bestätigen den Einbau der Tür nach den anerkannten Regeln
der Technik und den Anforderungen der aktuellen GEG.
.......................................................................................................
Ort, Datum
.......................................................................................................
Unterschrift Auftragnehmer bzw. Fachunternehmen
Hiermit bestätige ich Erhalt und Kenntnisnahme der Unterneh-
mererklärung.
.......................................................................................................
Ort, Datum
.......................................................................................................
Unterschrift
Diese Unternehmererklärung ist laut §96 Gebäudeenergiegesetz
(GEG) Pflicht und dient als Nachweis. Bewahren Sie die Unterneh-
mererklärung mindestens 10 Jahre auf.
85 204 194 RE / 03.2022
DEUTSCH
Table of Contents
1 About These Instructions ..............................................9
1.1 Warnings used ................................................................. 9
1.2 Symbols used .................................................................. 9
1.3 Abbreviations used ........................................................ 10
1.4 Colour code for leads, single wires and components ...10
2 Safety Instructions ..............................................10
2.1 Fitter qualification ..........................................................10
3 Fitting ............................................................................ 10
3.1 Accessories ...................................................................10
3.2 Determining the door position ....................................... 10
3.3 Fitting types ................................................................... 11
3.4 Connection to building structure ...................................11
3.5 Adjusting the fitting ........................................................11
3.6 Glazing ...........................................................................11
3.7 Electrical connections ....................................................11
3.8 Fitting break-in-resistant door sets................................11
4 Description of S7 Smart / Comfort / Code / Scan....... 12
4.1 LED display ....................................................................12
4.2 Teaching in a radio code ................................................13
4.3 Teaching in a radio code ................................................13
4.4 Operation ....................................................................... 13
4.5 Reset ..............................................................................13
5 Inspection and Maintenance ......................................13
5.1 Checking the seating and sealing ..................................13
6 Cleaning and Care .......................................................13
6.1 Surface ..........................................................................13
6.2 Movable fitting parts ...................................................... 13
6.3 Door hinges ...................................................................13
6.4 Cylinder ..........................................................................13
7 Dismantling and Disposal ...........................................13
8 Spare Parts ................................................................... 13
Dear customer,
We are delighted that you have chosen a high-quality product from
our company.
1 About These Instructions
These instructions are divided into a text section and an illustrated
section. The illustrated section can be found after the text section.
These instructions are original instructions as outlined in the
EU-BpVO 305/2011. Please read and follow these instructions.
They contain important information on the installation, operation
and proper care and maintenance of the aluminium entrance door
so that you can enjoy the use of this product for many years.
Please pay particular attention to all safety and warning notices.
Keep these instructions in a safe place for later reference!
Skilled fitting and thorough maintenance increase performance,
availability and safety.
The texts and diagrams in this manual have been created with the
greatest care possible. In order to provide a concise overview, not
all detailed information on all variants and possible assemblies can
be described. The texts and diagrams published in this manual are
merely intended as examples.
Any guarantee for its completeness is excluded and does not
justify a complaint.
Should you desire more information, or if special problems occur
which are not described in detail in the manual, you may request
information from the manufacturing plant.
These instructions are an important document for the construction
file.
1.1 Warnings used
DANGER
Indicates a danger that leads directly to death or serious injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or destruction of
the product.
1.2 Symbols used
Important note for
avoiding damage to
property
Non-permissible
arrangement or
activity
Permissible arran-
gement or activity
See text section
See illustrated sec-
tion
See separate Fit-
ting Instructions
for the control or
for the additional
electrical control
elements
Electrical voltage Optional compo-
nents, to be
ordered as acces-
sories
Single - leaf door Door with side ele-
ment
Door opening
inwards
Door opening out-
wards
Support blocks Spacing blocks
Position the frame
to the leaf
House interior
Dissemination as well as duplication of this document and the use and
communication of its content are prohibited unless explicitly permitted.
Noncompliance will result in damage compensation obligations. All rights
reserved in the event of patent, utility model or design model registration.
Subject to changes.
................................................................................... 70
5 204 194 RE / 03.2022 9
ENGLISH
Not permissible
according to
DIN4108
House exterior
Winter Summer
Vapour diffusion
proof
Open to vapour dif-
fusion
Tighten the screws
by hand
Tighten the screws
firmly
Inspect Maintenance-free
Placing door leaf on
the floor
Remove and dis-
pose of component
or packaging
Break-in-resistant
component RC3
acc.to
DINEN1627:2011
Break-in-resistant
component RC4
acc.to
DINEN1627:2011
In the illustrated
section, this indi-
cates work steps
that must be per-
formed in succes-
sion
Attack side
Volt-free contact Coupling relay
AUTO
Automatic door To be con-
nected / fitted on-
site
To be con-
nected / fitted at the
factory
Condensation
1.3 Abbreviations used
OFF (FFL) Finished floor level
1.4 Colour code for leads, single wires and
components
The colour abbreviations for lead, wire and component
identification follows the international colour code in accordance
with IEC757:
BK black YE yellow
BN brown WH white
GN green GN / YE green / yellow
GY grey
2 Safety Instructions
DANGER
Danger to life while fitting the entrance door
During fitting, the door or door frame can fall and kill persons.
Prior to and during fitting, secure the door and frame
against falling over.
• Comply with the basic rules in DIN4108 Thermal insulation
and energy economy in buildings when fitting the aluminium
entrance door.
• Make sure to comply with the applicable standards,
directives, regulations, ordinances and the generally accepted
rules of technology.
• Protect your door until construction is completed by covering
it with foil and tape to avoid damages. But keep in mind that
tape can leave residue or damage to the coating, especially
under prolonged exposure to the sun.
• Identify suitable fastenings according to the local conditions
and have them on hand.
• Anchor the aluminium entrance door at all of the provided
fixing points in the wall.
• Always maintain the required edge and centre line spacing of
the plugs depending on wall type, as well as the fitting
information and handling guidelines of the plug manufacturer!
• Contact surfaces to be sealed with silicon and sealant
material must first be cleaned, such as
Profile surfaces
Edge compound of the pane
• Only use adhesive and sealant materials that are suitable for
this application and compatible with the product materials.
Follow the handling guidelines of the respective manufacturer.
• Electrical work may only be carried out by qualified
electricians.
• EC Directive 2006/42/EC is to be complied with for aluminium
entrance doors with automatic door operators.
2.1 Fitter qualification
In order to ensure proper installation of the aluminium entry door,
only assembly technicians with commensurate training may be
charged with the task.
ATTENTION
Impaired function
Missing or modified components will impair the function of the
entrance door.
Do not alter or remove any components.
Fasten all components described in the manual.
3 Fitting
To ensure simple and professional fitting, carefully go through
all the work steps shown in the illustrated section.
Before fitting the door, check whether any attached parts
have to be fitted (see Figure3).
Remove the transport protection before fitting
(seeFigure2.3).
Fastening and sealing materials are not included in the scope
of delivery.
NOTE:
It is important that you use the fixing points prepared at the
factory.
The fixing points indicated in the fitting instructions are only
general and may deviate from the fixing points prepared at the
factory.
3.1 Accessories
• K3 coupling door / side element (seeFigure3.1)
• VP25 / VP75 extension (see Figures3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 one-piece extension (see Figure3.3)
• K3 coupling side element / side element (see Figure3.4)
3.2 Determining the door position
Determine the door position depending on the on-site
fastening options, type of wall and the required edge and
centre line spacing for the plug.
If possible, position the door so that it is within the insulation
layer of the wall. With monolithic or single-shell brickwork,
position the door as close as possible towards the building
interior side. Observe the isothermal lines (see Figure1).
10 5 204 194 RE / 03.2022
ENGLISH
3.3 Fitting types
• Anchor fitting (see Figures10 – 12)
• Plug-and-screw fitting (see Figures10 – 12)
• Frame screw fitting (see Figures10 – 12)
NOTE:
Each fixing point must be back-blocked resistant to pressure.
• Unhinge the door leaf (see Figures2.5 / 16a).
ATTENTION
Impaired function
Non-compliance with the handling guidelines will impair the
function of the entrance door.
With fixing and sealant material, follow the handling
guidelines of the respective manufacturer.
3.4 Connection to building structure
Proper fastening and sealing of the connection joint to the building
structure is a fundamental prerequisite for permanent usability of
the door. It depends on the respective exterior wall system and
fitting situation. Comply with the requirements of the current EnEV,
the specifications of the RAL quality monitoring association for
windows and doors e.V. and the manufacturer‘s processing
guidelines.
The following
generally applies:
Room side Air and vapour diffusion-tight seal
Average range Thermal insulation unsusceptible to moisture
Exterior side Vapour diffusion-open wind and rain barrier
(see Figure11.1 / 18).
3.5 Adjusting the fitting
• Horizontal and vertical door leaf adjustment, contact pressure
adjustment (see Figures16a – 16c).
ATTENTION
Limiting the door opening angle (see Figure15)
The door opening angle must be limited to 105˚ on site.
Note that for concealed hinges, the door opening angle
must be limited to 105, as otherwise damage to the hinge
or door frame can be expected.
3.6 Glazing
• Insertion and replacement of the glass panes or infills
(seeFigure14).
• Blocking suggestions (seeFigure14)
• Secure blocking against falling (e.g. with Pattex adhesive).
3.7 Electrical connections
DANGER
Mains voltage!
Contact with the mains voltage presents the danger of a deadly
electric shock. For that reason, observe the following warnings
under all circumstances:
Electrical connections may only be performed by a qualified
electrician!
The on - site electrical installation must conform to the
applicable protective regulations!
Qualified electricians must ensure compliance with the
national directives for the operation of electrical devices!
Depending on the length of the power supply cable, it must have
at least the following cross-section:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Fitting break-in-resistant door sets
The fitting instructions in this section give additional tips on fitting
break-in-resistant door sets with resistance classes RC3 to RC4
acc. to DINEN1627:2011 (see Figures19 / 20).
Only by a professional fitting in accordance with these instructions
will the door sets be equipped with break-in-resistant features.
3.8.1 Permissible walls
The required break-in-resistance can only be obtained if the
adjacent walls meet the requirements according to Tab.1 – Tab. 3.
3.8.2 Permissible wall connections
The wall connections defined in Image 10.2 a – 10.2 g are
permissible. Expert fitting must be verified with a fitting certificate.
3.8.3 Safety relevant components
The required break - in - resistance can only be obtained if the used
infills meet the following requirements.
Minimum requirement for the side element / transom light infills:
Resistance class RC3 RC4
Glazing resistance class
according to EN356 P5A P7B
Placement of the safety
pane Attack side Opposite side
Hörmann panel with or
without glass Aluminium panel
Tab.1: Classification of the resistance classes of break-in-resistant components for solid walls
Resistance class of
the component
acc. to
DINEN1627
Surrounding walls
In brickwork according to DIN1053-1 Reinforced concrete walls acc. to
DIN1045
Wall thickness
(unplastered)
Compression
strength class of
the bricks (DFK)
Apparent den-
sity class of the
bricks (RDK)
Mortar group Nominal thick-
ness
Strength class
RC3 ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Classification of the resistance classes of break-in-resistant components for gas concrete walls
Gas concrete wall
Resistance class Compression strength class
ofthe bricks Nominal thickness Version
RC3 ≥4 ≥240mm Bonded
5 204 194 RE / 03.2022 11
ENGLISH
Tab.3: Classification of the resistance classes of break-in-resistant components for timber panel walls
Resistance class Suitable wall construction
RC3
Tongue + groove timber cladding 19 ×120mm, batten 40 × 60mm,
SB.W60mm, timber post60 / 140, MF140mm, PE plastic film,
OSB15.0mm, GKB12.5mm
Plaster with fabric, SBW40mm, DWD15.0mm, timber post 60 / 140,
MF140mm, kraft paper, BFU15.0mm, GKB12.5mm
Plaster with fabric, approx. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1, timber
post 60 / 140, MF140mm, PE plastic film 0.2mm, FP13 mm V20E1,
batten 40 × 60mm / insulation MF40mm, BFU15.0mm, GKB9.5mm
RC4
Plaster with fabric, approx.4mm, SB W60mm, DWD15.0mm, timber
post 60 / 160, MF160mm, sodium kraft paper, OSB 22 mm,
BFU15.0mm, GKB12.5mm
Plaster with fabric, approx.4mm, SB W60mm, DWD15.0mm, timber
post 60 / 160, MF160mm, sodium kraft paper, FP13mmV20, steel sheet
0.75 mm, FP13mm V20, GKB9.5mm
Prefabricated and timber partition walls with respective resistance class suitability certification from the manufacturer.
The exchange of safety-relevant components (e.g. fittings, locks
and infills) can lead to a loss of door set resistance.
Minimum requirements for the fittings :
Resistance class RC3 RC4
EN1303 (see Figure20)
Locking cylinder (position7)
Locking cylinder (position8)
4
1
6
2
EN1906
Protective fitting (position7) Integrated into the construction
EN12209
Locks (position 7) 4 1) 7 1)
1) The suitability of the locks must additionally be verified through
tests according to DINEN1627 or as part of an expert’s
opinion.
Be sure to observe the following fitting instructions:
• The visible gap of 5±1mm between frame and leaf must be
observed (see Figure16) so that the lock bolts fully extend
into the lock plate openings.
• Connected side elements are to be secured all-round and
according to the specifications for infill attachment of the
respective RC classification (seeFigures19a / 19b).
3.8.4 Additional instructions for fitting
Install the frames vertically and properly aligned
(seeFigure11).
In the areas described below, back-fill the spaces between
frame and walls with a rot-free material to withstand pressure:
Hinges
Infill
Locking
Fixing points
On the upper and lower corners
By taking suitable precautions (e.g. silicone), make sure that
the pressure-resistant back-packing is not able to shift (see
Figure10.2).
3.8.5 Instructions for the user
• Break-in-resistant components only provide burglar
resistance in a closed, locked, and secured state and when
the key has been removed!
• Anti-panic locks are not permissible in combination with
break-in-resistant doors!
• Knob cylinders are not generally permitted in break-in
resistant doors (RC3 to RC4).
3.8.6 Guarantee
To ensure the performance criterion “break-in resistance in
accordance with DIN EN 1627” with classification RC3, RC4, the
fitting company must confirm expert fitting in accordance with
these instructions by means of the document “Fitting certificate for
break-in-resistant doors” provided with the order confirmation and
return this document filled out to the manufacturer.
4 Description of S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Volt-free control of the locks (see Figure7b)
If the locks are to be controlled via intercom/buttons to which
voltage is applied at the output, this cable must be switched to
volt-free by fitting a coupling relay. Coupling relay for standard
cases (12VAC) in accessories.
ATTENTION
The factory code must be changed for the initial start-up of
the finger-scan or code switch.
See the included manufacturer operating instructions.
4.1 LED display
Blue (BU)
Condition Function
Illuminated briefly A valid radio code was disco-
vered for channel 1
Illuminated long once A valid radio code is discovered
that has been stored on both
channels
12 5 204 194 RE / 03.2022
ENGLISH
Flashes slowly Receiver is in the learn mode
forchannel 1
Flashes quickly after slow
flashing
A valid radio code was disco-
vered during the learning
Flashes slowly for 5seconds
Flashes quickly for 2seconds
Device reset is being imple-
mented or completed
Off Operation mode
Programming button P (P button)
4.2 Teaching in a radio code
To activate / switch a channel:
Press the P button once to activate channel 1.
To abort the learn mode:
Press the P button 3 times, or wait for the timeout.
Timeout
If no valid radio code is recognised within 25 seconds, the receiver
automatically returns to the operation mode.
4.3 Teaching in a radio code
(see Figure7f)
1. Press the P button to activate the desired channel.
The blue LED will flash slowly for channel 1.
2. Put the hand transmitter, whose radio code is to be inherited,
into the Inheriting / Transmitting mode.
If a valid radio code is recognised, the LED flashes quickly in
blue then goes out.
The receiver is in the operation mode.
4.4 Operation
In the operation mode, the receiver signals the recognition of a
valid radio code by illuminating the blue LED.
NOTE:
If the radio code for the taught-in hand transmitter was copied
from another hand transmitter, the hand transmitter button must
be pressed a second time during initial start-up.
A valid radio code
channel1 is discovered = The LED is illuminated briefly once
4.5 Reset
All radio codes are deleted by the following steps:
1. Press and hold theP button.
The LED slowly flashes in blue for 5 seconds.
The LED flashes rapidly in blue for 2 seconds.
2. Release the P button.
All radio codes have been deleted.
NOTE:
If the P button is released prematurely, the device reset will be
aborted and theradio codes are not deleted.
5 Inspection and Maintenance
5.1 Checking the seating and sealing
Before finishing the fitting process, check that the aluminium
entrance door has been fitted correctly.
Inspect the following points:
Seating of the fastening screws to the building structure
Sealing of the aluminium entrance door to the building
structure
6 Cleaning and Care
6.1 Surface
You have purchased a high - grade aluminium product. Protect it
by performing cleaning and upkeep regularly. This is the only way
to prevent undesired corrosion caused by environmental
conditions and contamination related to use.
Wash surfaces with a mixture of alcohol and water before bonding.
ATTENTION
Unsuitable care products
The door surface and adjacent components can be damaged by
aggressive, corrosive or abrasive materials such as acids or
steel brushes.
Only use conventional care products and microfibre cloths
to maintain the aluminium entrance door.
Use water to rinse any dirt off high-gloss surfaces.
Never use polish on matt surfaces.
Always take note of the manufacturer information for the
care products.
NOTE:
Manufacturer‘s recommendation: proWIN “Seidenglanz” detergent
in conjunction with the proWIN “Hochglanzzauber” microfiber
cloth. www.prowin.net
6.2 Movable fitting parts
Oil or lubricate moveable fitting parts once per year. Only
use acid-free oil or vaseline.
6.3 Door hinges
ATTENTION
Lubricating the door hinges
Lubricate concealed door hinges after 50,000 locks at the latest.
Surface-mounted door hinges are maintenance-free.
Never lubricate the these door hinges.
6.4 Cylinder
To maintain the closing cylinder, only special cylinder care spray is
approved. Do not use products that contain graphite under any
circumstances.
7 Dismantling and Disposal
Dismantling of the aluminium entrance door is conducted in the
reverse order of the assembly.
To dispose of it properly after dismantling, the aluminium door
must be disassembled into its individual components and
disposed of according to local official regulations.
8 Spare Parts
We advise explicitly that only genuine spare parts are tested and
approved.
The following cylinders may be used in conjunction with our locks
H5 / H9 / S5 / S7:
• Knob cylinders
• Cylinders with/without compensator function
• Cylinders with/without emergency and hazard function
If using other locks, such as gear locks with anti-panic function,
proper function in conjunction with the desired cylinder must be
checked and ensured in advance.
5 204 194 RE / 03.2022 13
ENGLISH
Table des matières
1 A propos de ce mode d’emploi ..................................14
1.1 Consignes de sécurité utilisées ..................................... 14
1.2 Symboles utilisés ........................................................... 14
1.3 Abréviations utilisées ..................................................... 15
1.4 Code de couleurs pour câbles,
conducteurs et composants ..........................................15
2 Consignes de sécurité ........................................15
2.1 Qualification du monteur ...............................................15
3 Montage ........................................................................15
3.1 Accessoires ...................................................................16
3.2 Détermination de la position de la porte........................16
3.3 Types de montage .........................................................16
3.4 Fixation à la construction ..............................................16
3.5 Réglage de la ferrure .....................................................16
3.6 Vitrification ..................................................................... 16
3.7 Raccordements électriques ........................................... 16
3.8 Montage d’éléments de porte anti-effraction ................ 16
4 Description du dispositif S7
Smart / Comfort / Code / Scan ..................................... 18
4.1 Affichage à LED .............................................................18
4.2 Apprentissage d’un code radio .....................................18
4.3 Apprentissage de codes radio .......................................18
4.4 Fonctionnement .............................................................18
4.5 Réinitialisation de l’appareil ........................................... 18
5 Inspection et maintenance .........................................18
5.1 Vérification du positionnement et de l’étanchéité ..........18
6 Nettoyage et entretien .................................................18
6.1 Surface ..........................................................................18
6.2 Pièces de ferrure mobiles .............................................. 18
6.3 Paumelles de porte ........................................................19
6.4 Cylindre ..........................................................................19
7 Démontage et élimination des déchets ..................... 19
8 Pièces détachées .........................................................19
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement
de dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt d’un brevet,
d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Changements de construction réservés.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de qualité de
notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Les présentes instructions se composent d’une partie texte et
d’une partie illustrée. Vous trouverez cette dernière à la fin de la
partie texte.
Ces instructions correspondent à une notice originale au sens de
la directive EU-BpVO 305/2011. Lisez attentivement et suivez les
présentes instructions. Elles vous fournissent des informations
importantes pour une installation et une utilisation ainsi qu’un
entretien et une maintenance appropriés de votre porte d’entrée
en aluminium, qui vous permettront de profiter de ce produit
durant des années.
Veuillez en particulier respecter toutes les consignes de sécurité et
de danger.
Veuillez conserver soigneusement les présentes instructions!
Un montage approprié et une maintenance soignée améliorent les
prestations, la disponibilité et la sécurité de l’installation.
Les textes et les illustrations de ces instructions ont fait l’objet du
plus grand soin. Pour des raisons de clarté, les détails concernant
chaque variante ou montage envisageable ne peuvent tous être
décrits. Les textes et schémas imprimés dans les présentes
instructions ne sont donnés qu’à titre d’exemple.
Nous déclinons toute responsabilité quant à l’exhaustivité des
présentes instructions, qui ne donne droit à aucune réclamation.
Si toutefois vous souhaitez obtenir de plus amples informations ou
si vous rencontrez certains problèmes n’étant pas traités de
manière détaillée dans ces instructions, veuillez vous adresser au
fabricant.
Les présentes instructions constituent un document important
pour le dossier de construction.
1.1 Consignes de sécurité utilisées
DANGER
Désigne un danger provoquant immanquablement la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de détruire
le produit.
1.2 Symboles utilisés
Remarques impor-
tantes pour éviter
les dommages
matériels
Disposition ou
procédure interdite
Disposition ou pro-
cédure autorisée
Voir partie texte
Voir partie illustrée Voir instructions
de montage sépa-
rées de la com-
mande ou des élé-
ments de
commande élec-
triques addition-
nels.
Tension électrique Eléments de const-
ruction optionnels,
à commander en
tant qu’accessoires
Porte à 1vantail Porte avec partie
latérale
Porte ouvrant vers
l’intérieur
Porte ouvrant vers
l’extérieur
................................................................................... 70
14 5 204 194 RE / 03.2022
FRANÇAIS
Cales de support Cales d’écartement
Ajuster le cadre par
rapport au vantail
Intérieur
Non conforme à la
norme DIN4108
Extérieur
Hiver Eté
Imperméable à la
diffusion de vapeur
Perméable à la dif-
fusion de vapeur
Serrage des vis à la
main
Serrage des vis à
fond
Vérification Sans entretien
Réglage du vantail
de porte
Retrait de l’élément
de construction ou
du conditionnement
et élimination
Equipement pour
anti-effraction
classe RC3 (CR3)
selon la norme
DINEN1627:2011.
Equipement pour
anti-effraction
classe RC4 (CR4)
selon la norme
DINEN1627:2011.
Désignation des
étapes de travail de
la partie illustrée
devant être exécu-
tées consécutive-
ment.
Côté d’attaque
Contact sec Relais de commu-
tation
AUTO
Porte motorisée A brancher par
l’utilisateur / à
monter par
l’utilisateur
Branchement fait en
usine / montage fait
en usine
Formation de con-
densation
1.3 Abréviations utilisées
OFF sol fini
1.4 Code de couleurs pour câbles, conducteurs et
composants
Les abréviations des couleurs pour l’identification des câbles, des
conducteurs et des composants sont conformes au code couleur
international, selon IEC757:
BK noir YE jaune
BN marron WH blanc
GN vert GN / YE vert / jaune
GY gris
2 Consignes de sécurité
DANGER
Danger mortel lors du montage de la porte d’entrée
Durant le montage, la porte ou l’encadrement de porte sont
susceptibles de choir sur une personne.
Avant et pendant les travaux de montage, protégez la porte
et l’encadrement de porte de toute chute.
• Lors du montage de la porte d’entrée en aluminium,
respectez les règles fondamentales de la norme DIN4108
«Protection thermique et économie d’énergie dans les
bâtiments».
• Veillez au respect des normes, directives, prescriptions et
réglementations en vigueur ainsi qu’à celui des règles
techniques communément admises.
• Afin d’éviter toute dégradation, protégez la porte d’entrée en
aluminium jusqu’à la fin des travaux à l’aide de feuil et de
bandes adhésives. Veuillez toutefois noter que ces bandes
adhésives sont susceptibles de laisser des traces, en
particulier après une longue exposition aux rayons solaires.
• Déterminez les fixations appropriées selon les impératifs
locaux et conservez-les à portée de main.
• Fixez la porte d’entrée en aluminium au mur à tous les points
de fixation prévus.
• Respectez les écarts nécessaires par rapport aux bords et
aux axes des chevilles – dépendant du type de mur, des
consignes de montage, des directives de mise en œuvre et
de pose publiées par le fabricant des chevilles!
• Nettoyez au préalable toutes les surfaces de contact devant
être scellées à l’aide de silicone ou de matériaux d’étanchéité,
telles que
Surfaces profilées
Liaison périphérique de la vitre
• Employez uniquement des colles et des matériaux
d’étanchéité adaptés à cette utilisation et compatibles avec le
matériel. Respectez les directives de mise en œuvre publiées
par le fabricant.
• Ne confiez les travaux électriques qu’aux seuls professionnels
formés.
• Pour les portes d’entrée en aluminium dotées d’un
automatisme, respectez la directive européenne 2006/42/CE.
2.1 Qualification du monteur
Pour assurer une installation appropriée de la porte d’entrée en
aluminium, seuls des monteurs disposant d’une qualification
adaptée sont autorisés à effectuer ces travaux.
ATTENTION
Dysfonctionnement
La suppression ou la modification d’éléments de construction
est susceptible d’altérer le fonctionnement de la porte.
Ne supprimez ou n’enlevez aucun des éléments de
construction.
Fixez tous les éléments de construction mentionnés dans
les présentes instructions.
3 Montage
Pour un montage simple et professionnel, suivez
minutieusement les étapes de travail présentées dans la
partie illustrée.
Vérifiez qu’aucune pièce ne doive être montée avant
l’installation de la porte (voir figure3).
Avant de procéder au montage, retirez les sécurités de
transport (voir figure2.3).
Les matériaux de fixation et d’étanchéité ne sont pas compris
dans la fourniture.
5 204 194 RE / 03.2022 15
FRANÇAIS
REMARQUE:
Utilisez en priorité les points de fixation préparés en usine.
Les points de fixation indiqués dans la notice de montage ont un
caractère de validité générale et peuvent différer des points
préparés en usine.
3.1 Accessoires
• Couplage K3 de porte / partie latérale (voirfigure3.1)
• VP25 / VP75 Elargissement (voir figures3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 Elargissement en une pièce (voirfigure3.3)
• Couplage K3 partie latérale / partie latérale (voirfigure3.4)
3.2 Détermination de la position de la porte
La position de la porte doit être déterminée en fonction des
possibilités de fixation locales, du type de mur et des écarts
nécessaires par rapport aux bords des chevilles et des axes
de celles-ci.
Positionnez la porte, dans la mesure du possible, de telle
manière qu’elle affleure le mur au niveau de l’isolation. En cas
de maçonnerie monolithique ou à simple paroi, positionnez la
porte le plus proche possible de la paroi intérieure du
bâtiment. Respectez le processus isotherme (voir figure1).
3.3 Types de montage
• Montage par pattes de fixation (voir figures 10 – 12)
• Montage par chevilles (voir figures10 – 12)
• Montage à vis dans l’encadrement (voir figures10 – 12)
REMARQUE:
Chaque point de fixation doit être calé de façon à pouvoir résister
à la pression.
• Décrochage du vantail de porte (voirfigures2.5 / 16a).
ATTENTION
Dysfonctionnement
Le non respect des directives de mise en œuvre est susceptible
d’altérer le fonctionnement de la porte d’entrée.
Lors de l’utilisation du matériel de fixation et d’étanchéité,
veuillez respecter les directives de mise en œuvre du
fabricant respectif.
3.4 Fixation à la construction
La pose et l‘étanchéité correctes des joints de raccordement au
corps de bâtiment sont une condition essentielle garantissant
l‘utilisabilité durable de la porte. Elles dépendent du système de
murs extérieurs et de la situation de montage. Respectez les
exigences de la réglementation EnEv en vigueur, les prescriptions
de la RAL- Gütegemeinschaft Fenster und Haustüren e.V. et les
directives du fabricant.
En règle générale
Côté pièce Etanchéité à l'air et à la diffusion de vapeur
Zone médiane Isolation thermique insensible à l'humidité
Extérieur Barrière contre le vent et la pluie per-
méable à la diffusion de vapeur
(voir figure11.1 / 18).
3.5 Réglage de la ferrure
• Décalage horizontal et vertical du vantail de porte, réglage de
la pression d’appui (voir figures16a – 16c).
ATTENTION
Limitation de l’angle d’ouverture de la porte (voirfigure15).
L’angle d’ouverture de la porte doit être limité par l’utilisateur à
105°.
Pour les paumelles masquées, l’angle d’ouverture de la
porte doit être limité à 105°. Veuillez noter que dans le cas
contraire, des dommages de la paumelle ou de
l’encadrement de porte sont à prévoir.
3.6 Vitrification
• Mise en place et remplacement des vitrages ou des
remplissages (voir figure14)
• Suggestions de calage (voir figure14)
• Les calages doivent être protégés de toute chute
(parex.avec de la colle Pattex)
3.7 Raccordements électriques
DANGER
Tension secteur!
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle. Par conséquent, veuillez
impérativement respecter les consignes suivantes:
Les raccordements électriques doivent uniquement être
effectués par un électricien professionnel!
L’installation électrique par l’utilisateur doit satisfaire à
toutes les dispositions de protection!
Les électriciens doivent s’assurer que les consignes
nationales en matière d’utilisation des appareils électriques
sont respectées!
En fonction de la longueur du câble d’alimentation en tension, ce
dernier doit présenter la coupe transversale minimale suivante:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montage d’éléments de porte anti-effraction
Les instructions de montage de ce paragraphe donnent des
conseils supplémentaires pour le montage d’éléments de porte
anti-effraction appartenant à la classe de résistance CR3 à CR4,
conformes à la norme DINEN1627:2011 (voir figures19 / 20).
Ce n’est qu’avec une pose appropriée, conforme à ces
instructions, que le fonctionnement des propriétés anti-effraction
sur les éléments de porte est garanti.
3.8.1 Parois autorisées
La sécurité anti-intrusion exigée n’est atteinte que si les
paroisattenantes satisfont aux exigences conformément au
Tab1à Tab3.
3.8.2 Raccords muraux autorisés
Les raccords muraux indiqués sur la figure10.2 a – 10.2 g sont
permis. Laconformité du montage doit être attestée par un
certificat demontage.
3.8.3 Composants importants pour la sécurité
La sécurité anti-intrusion exigée n’est atteinte que si les
remplissages utilisés satisfont aux exigences suivantes.
Condition minimale pour les panneaux des parties latérales /
impostes vitrées:
Classe de résistance RC3 RC4
Classe de résistance
duvitrage selon la norme
EN356
P5A P7B
Positionnement de la vitre
de sécurité Côté d’attaque Face anti-intru-
sion
Panneau avec ou sans
vitre Panneau en aluminium
Le remplacement de composants importants pour la sécurité
(parex. ferrures, serrures et remplissages) peut entraîner une
pertede résistance du bloc-porte.
16 5 204 194 RE / 03.2022
FRANÇAIS
Tab.1: affectation des classes de résistance des composants anti-effraction en contact avec les gros murs
Classe de résis-
tance du compo-
sant conforme
àlanorme
DINEN1627
Parois enveloppantes
En maçonnerie selon la norme DIN1053-1 Parois en béton armé selon
lanorme DIN1045
Epaisseur de
paroi (sans
crépi)
Classe derésis-
tance à la com-
pression des
pierres
Classe deden-
sité apparente
des pierres
Groupe de mor-
tier
Epaisseur nomi-
nale
Classe derésis-
tance
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: affectation des classes de résistance des composants anti-effraction en contact avec les parois en béton cellulaire
Paroi en béton cellulaire
Classe de résistance Classe de résistance à la com-
pression des pierres
Epaisseur nominale Exécution
RC3 ≥4 ≥240mm Collée
Tab.3: affectation des classes de résistance des composants anti-effraction en contact avec les parois en panneau en bois
Classe de résistance Structure de parois adaptée
RC3
Lambris à rainure et languette 19 × 120mm, lattis 40 × 60mm, panneau
SB.W60mm, baguette bois60 / 140, MDF140mm, film PE,
OSB15,0mm, panneau en plaque de plâtre cartonné (GKB)12,5mm
Enduit avec toile de fibre, panneau SBW40mm, plaque sans barrière
dediffusion pour paroi et toit (DWD)15,0mm, baguette bois 60 / 140,
MDF140mm, papier kraft, plaque de contreplaqué affiné (BFU)15,0mm,
panneau en plaque de plâtre cartonné (GKB)12,5mm
Enduit avec toile de fibre env. 4mm, PS30mm, FP13mm V100E1,
baguette bois60 / 140, MDF140mm, film PE 0,2mm, FP13mm V20E1,
lattis40 × 60mm/isolation phonique MDF40mm, plaque de contreplaqué
affiné (BFU)15mm, panneau en plaque de plâtre cartonné (GKB)9,5mm
RC4
Enduit avec toile de fibre env. 4mm, panneau SB.W60mm, plaque sans
barrière de diffusion pour paroi et toit (DWD)15mm, baguette bois
60 / 160, MDF160mm, papier kraft à la soude, OSB22mm, plaque de
contreplaqué affiné (BFU)15mm, panneau en plaque de plâtre cartonné
(GKB)12,5mm
Enduit avec toile de fibre env. 4mm, panneau SB.W60mm, plaque sans
barrière de diffusion pour paroi et toit (DWD)15mm, baguette bois
60 / 160, MDF160mm, papier kraft à la soude, FP13mmV20, tôle
0,75mm, FP13mm V20, panneau en plaque de plâtre cartonné
(GKB)12,5mm
Cloisons préfabriquées et colombages avec preuve fournie par le fabricant de la conformité à la classe de résistance correspondante.
Exigences minimales pour les ferrures:
Classe de résistance RC3 RC4
EN1303 (voir figure20)
Cylindre de fermeture (caractère7)
Cylindre de fermeture (caractère8)
4
1
6
2
EN1906
Ferrure de protection (caractère7) intégrée dans la structure
EN12209
Serrures (caractère7) 4 1) 7 1)
1) La conformité de la serrure doit ensuite être vérifiée par une
inspection selon la norme DINEN1627 et/ou dans le cadre
d’un avis consultatif.
Respectez impérativement les prescriptions de montage
suivantes:
• Le joint visible entre le cadre et le vantail de 5 ± 1mm doit
être respecté (voir figure16), de sorte que le verrou de la
serrure s’insère totalement dans l’ouverture de la serrure.
• Les parties latérales couplées en doivent être périphériques,
conformément aux instructions pour le raccordement des
panneaux appartenant à la classification CR correspondante
(voir figures19a / 19b).
3.8.4 Remarques supplémentaires concernant la pose
Posez le cadre d’aplomb et dans l’alignement (voirfigure11).
Remplissez les espaces libres entre le cadre et les parois aux
emplacements cités ci-après à l’aide d’un produit
anti-décomposition de sorte à résister à la pression:
Paumelles
Remplissage
Verrouillage
Points de fixation
Coins supérieurs et inférieurs
A l’aide de mesures appropriées (par exemple avec du
silicone), assurez-vous que le remplissage résistant à la
pression ne puisse pas glisser (voir figure10.2).
5 204 194 RE / 03.2022 17
FRANÇAIS
3.8.5 Remarques à l’attention de l’utilisateur
• Les composants anti-intrusion ne résistent aux effractions
qu’à l’état fermé et verrouillé et que si la clé est retirée!
• Les serrures antipaniques ne sont pas autorisées en
association avec des portes anti-intrusion!
• En règle générale, les cylindres à bouton ne sont pas
homologués pour les portes certifiées anti-effraction
(CR 3àCR 4).
3.8.6 Garantie légale
Pour la garantie des caractéristiques de performance « Sécurité
anti-effraction selon la norme DINEN1627 » selon les classes
CR 3 et CR 4, la société de montage doit attester de la conformité
du montage effectué aux présentes instructions par le biais du
document « Certificat de montage pour portes anti-effraction »
remis conjointement à la confirmation de commande et renvoyer
ce document dûment rempli au fabricant.
4 Description du dispositif S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Commande en contact sec des serrures (voir image7b)
Si les serrures doivent être commandées au moyen
d’interphones / de contacteurs dont la sortie est sous tension,
cette ligne doit être isolée par la pose d’un relais de couplage. Un
relais de couplage pour le cas de figure standard (12VCA) est
compris dans les accessoires.
ATTENTION
Bei Inbetriebnahme von Fingerscanner oder Codetaster
muß der Werkscode geändert werden.
Siehe hierzu die mitgelieferten Bedienungsanleitungen der
Hersteller.
4.1 Affichage à LED
Bleu (BU)
Etat Fonction
S’allume brièvement Reconnaissance d’un code radio
valide pour le canal 1
S’allume 1× longtemps Reconnaissance d’un code radio
valide enregistré sur les deux
canaux
Clignote lentement Récepteur en mode Apprentissage
pour canal1
Clignote rapidement après
clignotement lent
Reconnaissance d’un code radio
valide lors de l’apprentissage
Clignote 5s lentement,
puis 2s rapidement
Réinitialisation de l’appareil en
cours ou achevée
Eteint Mode de fonctionnement
Touche de programmation P (toucheP)
4.2 Apprentissage d’un code radio
Pour activer ou changer de canal:
Pour activer le canal1, appuyez 1× sur la touche P.
Pour quitter le mode Apprentissage:
Appuyez 3× sur la toucheP ou attendez la fin de la
temporisation.
Temporisation:
Si aucun code radio valide n’est reconnu dans un intervalle de
25secondes, lerécepteur repasse automatiquement en mode de
fonctionnement.
4.3 Apprentissage de codes radio
(voir figure7f)
1. Activez le canal souhaité en appuyant sur la toucheP.
La DEL bleue clignote lentement pour le canal 1
2. Mettez l’émetteur devant transmettre le code radio en mode
Transmission / Envoi.
Lorsqu’un code radio valide est reconnu, la DEL clignote
rapidement au bleu, puis s’éteint.
Le récepteur se trouve en mode de fonctionnement.
4.4 Fonctionnement
En mode de fonctionnement, le récepteur signale la
reconnaissance d’un code radio valide par un allumage de la DEL
bleue.
REMARQUE:
Si le code radio de la touche d’émetteur apprise a été
préalablement copié depuis un autre émetteur, la touche
d’émetteur doit être actionnée une seconde fois pour le premier
fonctionnement.
Reconnaissance d’un code
radio valide pourlecanal1 = la DEL s’allume 1× brièvement
4.5 Réinitialisation de l’appareil
Tous les codes radio peuvent être supprimés par les étapes
suivantes:
1. Appuyez sur la touche P et maintenez-la enfoncée.
La DEL clignote lentement au bleu pendant 5secondes.
La DEL clignote rapidement au bleu pendant 2secondes.
2. Relâchez la touche P.
Tous les codes radio sont supprimés.
REMARQUE:
Si vous relâchez la touche P prématurément, la réinitialisation de
l’appareil est interrompue et les codes radio ne sont pas
supprimés.
5 Inspection et maintenance
5.1 Vérification du positionnement et de l’étanchéité
Avant la fin du montage, assurez-vous que le montage de la porte
d’entrée en aluminium est correctement effectué.
Vérifiez les points suivants:
Positionnement des vis de fixation sur la construction
Etanchéité de la porte en aluminium par rapport à la
construction
6 Nettoyage et entretien
6.1 Surface
Vous venez de faire l’acquisition d’un produit de grande qualité en
aluminium. Protégez-le par un nettoyage et un entretien réguliers.
De cette manière, vous préviendrez l’apparition de traces de
corrosion non souhaitées dues aux intempéries et aux impuretés
liées à son utilisation.
Les surfaces de collage doivent auparavant être nettoyées avec un
mélange d’eau et d’alcool.
ATTENTION
Produits d’entretien inappropriés
La surface de la porte ou les éléments de constructions voisins
peuvent être endommagés par des brosses métalliques ou des
substances agressives, caustiques ou décapantes telles que
des acides.
Pour l’entretien de votre porte d’entrée en aluminium,
utilisez uniquement des produits d’entretien courants et
des chiffons en microfibres.
Nettoyez les surfaces brillantes à l’eau claire.
N’utilisez jamais de poli sur les surfaces mates.
Pour chaque produit d’entretien, veuillez toujours vous
conformer aux instructions du fabricant.
REMARQUE:
Recommandation du fabricant : détergent proWin Seidenglanz» en
combinaison avec le chiffon en microfibres proWin
«Hochglanzzauber». www.prowin.net
18 5 204 194 RE / 03.2022
FRANÇAIS
6.2 Pièces de ferrure mobiles
Huilez et graissez les pièces de ferrure mobiles une fois par
an. Utilisez exclusivement des huiles désacidifiées ou de la
vaseline.
6.3 Paumelles de porte
ATTENTION
Graissage des paumelles de porte
Graissez les paumelles de porte masquées au plus tard au bout
de 50 000 fermetures
Les paumelles de porte en applique sont sans entretien.
Ne les graissez jamais.
6.4 Cylindre
Pour l’entretien du cylindre de fermeture, seuls les sprays spéciaux
pour entretien de cylindres sont autorisés. N’utilisez jamais de
produits à base de graphite.
7 Démontage et élimination des déchets
Le démontage de la porte d’entrée en aluminium se fait dans
l’ordre inverse du montage.
Pour une élimination des déchets réglementaire, la porte d’entrée
en aluminium doit être désassemblée après le démontage et
éliminée conformément aux directives des autorités locales.
8 Pièces détachées
Nous insistons expressément sur le fait que seules les pièces
détachées d’origine sont contrôlées et autorisées.
En combinaison avec nos serrures H5 / H9 / S5 / S7, les cylindres
suivants peuvent être utilisés :
• Cylindre à bouton
• Cylindre avec ou sans fonction de course libre
• Cylindre avec ou sans fonction de secours et de danger
En cas d’utilisation d’autres serrures, par exemple des serrures de
transmission avec fonction antipanique, la fonctionnalité en
combinaison avec le cylindre souhaité doit être au préalable
contrôlée et assurée.
5 204 194 RE / 03.2022 19
FRANÇAIS
Índice
1 Acerca de estas instrucciones ...................................20
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas ..........................20
1.2 Símbolos utilizados ........................................................20
1.3 Abreviaturas utilizadas ...................................................21
1.4 Código de colores para cables,
conductores individuales y componentes ..................... 21
2 Indicaciones de seguridad .................................21
2.1 Cualificación del montador ............................................21
3 Montaje ......................................................................... 21
3.1 Complementos ..............................................................22
3.2 Determinación de la posición de la puerta .................... 22
3.3 Tipos de montaje ........................................................... 22
3.4 Conexión a la obra .........................................................22
3.5 Ajuste del herraje ........................................................... 22
3.6 Acristalamiento .............................................................. 22
3.7 Conexiones eléctricas ...................................................22
3.8 Montaje de puertas completas antiintrusión .................22
4 Descripción de S7 Smart / Comfort / Code / Scan ..... 24
4.1 Indicación LED ...............................................................24
4.2 Aprendizaje de un código de radiofrecuencia ...............24
4.3 Aprendizaje de los códigos de radiofrecuencia .............24
4.4 Funcionamiento ............................................................. 24
4.5 Restablecimiento de los ajustes del aparato .................24
5 Comprobación y mantenimiento ................................ 24
5.1 Compruebe el correcto ajuste de
la fijación y el sellado .....................................................24
6 Limpieza y cuidado ......................................................24
6.1 Acabado ........................................................................24
6.2 Partes de la guía móviles ...............................................24
6.3 Bisagras ......................................................................... 25
6.4 Cilindro...........................................................................25
7 Desmontaje y reciclaje ................................................ 25
8 Repuestos ....................................................................25
Quedan prohibidas la divulgación y la reproducción de este documento, así
como su uso indebido y la comunicación del contenido, salvo por autorización
explícita. En caso de infracción se hace responsable de indemnización por
daños y perjuicios. Sereservan todos los derechos, en particular para el caso
de concesión de patente, de modelo de utilidad o industrial. Reservado el
derecho a modificaciones.
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto de calidad
de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en una parte de texto y una
parte de ilustraciones. La parte de ilustraciones se encuentra
acontinuación de la parte de texto.
Las presentes instrucciones son un manual original según la
directiva EU-BpVO 305/2011. Lea y tenga en cuenta estas
instrucciones que contienen informaciones importantes para el
montaje, el funcionamiento y el cuidado / mantenimiento correcto
de la puerta de entrada de aluminio, para que pueda disfrutar
durante muchos años de este producto.
Tenga en cuenta en particular todas las indicaciones de seguridad
y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente.
El montaje adecuado y el mantenimiento cuidadoso aumentan
elrendimiento, la disponibilidad y la seguridad.
Los textos y dibujos de estas instrucciones han sido preparados
cuidadosamente. Por motivos de claridad no se pueden describir
todos los detalles de las diferentes variantes y opciones de
montaje. Los textos y dibujos publicados en estas instrucciones
sólo sirven de ejemplo.
No se garantiza la integridad de las instrucciones, por lo que no
son motivo de reclamación.
Si desea más información o surgen problemas particulares que no
sean tratados en detalle en las instrucciones, puede solicitar más
información en fábrica.
Estas instrucciones son un documento importante para el acta de
construcción.
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas
PELIGRO
Indica un peligro que puede provocar directamente la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el producto.
1.2 Símbolos utilizados
Indicación impor-
tante para evitar
daños materiales
Disposición o acti-
vidad no permitida
Disposición o acti-
vidad permitida
Ver texto
Ver parte de ilustra-
ciones
Ver instrucciones
de montaje sepa-
radas del cuadro de
maniobra o de los
elementos de
mando eléctricos
adicionales
Tensión eléctrica Pida los compo-
nentes opcionales
como comple-
mentos
Puerta de 1 hoja Puerta de 2 hojas
Apertura hacia el
interior
Apertura hacia el
exterior
Bloque de soporte Bloque distanciador
................................................................................... 70
20 5 204 194 RE / 03.2022
ESPAÑOL
Alinear el marco
según la hoja
Lado interior de la
casa
No permitido según
DIN4108
Lado exterior de la
casa
Invierno Verano
Estanco a difusión
de vapor
Permeable a difusión
de vapor
Apretar tornillos con
la mano
Apretar los tornillos
fijamente
Comprobar Exento de manteni-
miento
Apoyar hoja en el
suelo
Retirar y eliminar el
componente o el
embalaje
Elemento antiintru-
sión RC3 según
DINEN1627:2011
Elemento antiintru-
sión RC4 según
DINEN1627:2011
Indica en la parte de
ilustraciones los
pasos que deben
realizarse consecu-
tivamente
Lado de cierre
Contacto libre de
potencial
Relés de acopla-
miento
AUTO
Puerta automática Conectar en la
obra / montar en la
obra
Conectado de
fábrica / montado de
fábrica
Creación de agua
de condensación
1.3 Abreviaturas utilizadas
OFF Canto superior del suelo acabado
1.4 Código de colores para cables, conductores
individuales y componentes
Las abreviaciones de los colores para la marcación de los cables,
conductores y componentes corresponden al código de colores
internacional según IEC757:
BK Negro YE Amarillo
BN Marrón WH Blanco
GN Verde GN / YE Verde / Amarillo
GY Gris
2 Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte durante el montaje de la puerta de
entrada
Durante el montaje, la puerta o el marco pueden caer sobre una
persona y causar heridas mortales.
Asegúrese de que la puerta y el el marco de la puerta no
puedan caerse antes ni durante los trabajos de montaje.
• Durante el montaje de la puerta de entrada de aluminio,
cumpla las reglas básicas de la norma DIN4108 Protección
térmica y ahorro de energía en edificios.
• Preste atención a que se respeten las normas, las directivas,
las prescripciones y los reglamentos vigentes, así como las
reglas técnicas generalmente aceptadas.
• Hasta que esté terminada la obra, proteja su puerta de
entrada de aluminio cubriéndola con una lámina y cinta
adhesiva para evitar daños. Tenga en cuenta, sin embargo,
que la cinta adhesiva puede dejar restos, sobre todo en caso
de una larga exposición al sol.
• Averigüe cuáles son las fijaciones más adecuadas en función
de las condiciones locales y prepárelas en la obra.
• Fije la puerta de entrada de aluminio mediante anclaje en
todos los puntos de fijación previstos en la pared.
• Mantenga la distancia necesaria de los tacos al borde y al eje
en función del tipo de pared y respete las indicaciones de
montaje y directivas de manejo del fabricante de los tacos.
• Limpie previamente todas las superficies de contacto que
vayan a ser selladas con silicona y sustancias de sellado, tal
como
las superficies de los perfiles
el remate del acristalamiento.
• Utilice únicamente sustancias de adhesión y sellado
adecuadas y compatibles con el material. Tenga en cuenta
las directivas de tratamiento del respectivo fabricante.
• Encargue los trabajos electrónicos únicamente a personal
especializado con la correspondiente formación.
• Para las puertas de entrada de aluminio con automatismos
automáticos debe respetarse la directiva CE 2006/42/CE.
2.1 Cualificación del montador
Para garantizar un montaje adecuado de la puerta de entrada de
aluminio, el montaje sólo debe encargarse a montadores con la
correspondiente formación.
ATENCIÓN
Limitación de la funcionalidad
Si faltan o se modifican componentes, quedará limitada la
funcionalidad de la puerta de entrada.
No modifique o retire componentes.
Fije todos los componentes mostrados en las
instrucciones.
3 Montaje
Para un montaje sencillo y correcto, realice cuidadosamente
los pasos descritos en la parte de las ilustraciones.
Antes de montar la puerta, compruebe si deben montarse
componentes (ver ilustr.3).
Antes del montaje, retire las protecciones para el transporte
(ver ilustr.2.3).
Los materiales de fijación y sellado no forman parte del
volumen de entrega.
INDICACIÓN:
Deben utilizarse preferentemente los puntos de fijación
preparados en fábrica.
5 204 194 RE / 03.2022 21
ESPAÑOL
Los puntos de fijación indicados en las instrucciones de montaje
tienen caracter general y pueden diferir de los puntos preparados
en fábrica.
3.1 Complementos
• Acoplamiento K3 puerta / fijo lateral (verilustr.3.1)
• Ensanchamiento VP25 / VP75 (ver ilustr.3.2a / 3.2b)
• Ensanchamiento VPE20 / VPE50, de una parte (verilustr.3.3)
• Acoplamiento K3 / fijo lateral (verilustr.3.4)
3.2 Determinación de la posición de la puerta
Determine la posición de puerta en función de las
posibilidades de fijación locales, del tipo de pared y de la
distancia necesaria de los tacos al borde y al eje.
Si es posible, posicione la puerta de manera que se
encuentre en la parte aislante de la pared. En caso de
mampostería monolítica o de una capa, posicione la puerta lo
más cerca del lado interior del edificio posible. Tenga en
cuenta el recorrido isotérmico (verilustr.1).
3.3 Tipos de montaje
• Montaje por anclaje (ver ilustr. 10 – 12)
• Montaje por tacos (ver ilustr. 10 – 12)
• Montaje por tornillos de marco (ver ilustr.10 – 12)
INDICACIÓN:
Cada punto de fijación debe ser rellenado de forma resistente a la
presión.
• Descuelgue la hoja de puerta (ver ilustr.2.4 / 16a).
ATENCIÓN
Limitación de la funcionalidad
El no cumplimiento de las directivas de manejo limita la
funcionalidad de la puerta de entrada.
Tenga en cuenta las directivas de manejo del respectivo
fabricante del material de fijación y de sellado.
3.4 Conexión a la obra
La fijación y el sellado profesional de la junta con el cuerpo es un
requisito esencial si se desea un uso duradero de la puerta.
Depende del correspondiente sistema de pared exterior y de la
situación de montaje. Respete los requisitos del actual EnEV
(reglamento alemán de ahorro de energía), las disposiciones de la
RAL- Gütegemeinschaft Fenster und Haustüren e.V. (asociación
alemana para el control de calidad de ventanas y puertas de
entrada) y las normas de procesamiento del fabricante.
En principio se aplica
Lado interior Sellado estanco contra la difusión de
vapor y aire
Zona intermedia Aislamiento térmico insensible a la
humedad
Lado exterior Bloqueo contra lluvia y viento permeable
al vapor
(verilustr.11.1 / 18).
3.5 Ajuste del herraje
• Desplazamiento de la hoja en dirección horizontal yvertical,
ajuste de la presión de cierre (verilustr.16a – 16c).
ATENCIÓN
Limitar el ángulo de apertura de la puerta (verilustr.15)
El ángulo de apertura de la puerta debe limitarse en la obra
a105˚.
Para bisagras ocultas, el ángulo de apertura de la puerta
debe limitarse a 105˚. Tenga en cuenta que, de lo contrario,
podrían ocasionarse daños en las bisagras o en el marco
de la puerta
3.6 Acristalamiento
• Montaje y sustitución de los acristalamientos o revestimientos
(ver ilustr.14)
• Propuesta de relleno (ver ilustr.14)
• Hay que asegurar los calzos contra caídas (p. ej. pegamento
Pattex)
3.7 Conexiones eléctricas
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe peligro de
calambre mortal. Por este motivo, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
Las conexiones eléctricas sólo deben llevarse a cabo por
un electricista.
La instalación eléctrica por la obra debe corresponder a las
disposiciones de seguridad pertinentes.
El electricista debe prestar atención a que se cumpla la
normativa vigente en su país para el funcionamiento de
aparatos eléctricos.
En función del largo del cable de alimentación de la tensión el
cable debe tener al menos la siguiente sección:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montaje de puertas completas antiintrusión
Las instrucciones de montaje de este apartado ofrecen
indicaciones adicionales sobre el montaje de puertas completas
antiintrusión de las clases de resistencia RC3 a RC4 según
DINEN1627:2011 (verilustr.19 / 20).
Las puertas completas sólo disponen de las características
antiintrusión si se montan correctamente según estas
instrucciones.
3.8.1 Paredes permitidas
Las características antiintrusión exigidas sólo se alcanzan si las
paredes adyacentes correspondan a las exigencias según Tabla1
– Tabla 3.
Tab.1: Asignación de las clases de resistencia de componentes antiintrusión hacia las paredes macizas
Clase de resis-
tencia de la obra
según DINEN1627
Paredes adyacentes
de mampostería según DIN1053-1 Paredes de hormigón de acero
según DIN1045
Grosor de la
pared (sin
revoque)
Clase de resis-
tencia a la pre-
sión de las pie-
dras (DFK)
Clase de den-
sidad bruta de
las piedras
(RDK)
Grupo de mor-
tero
Grosor nominal Clase de resis-
tencia
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
22 5 204 194 RE / 03.2022
ESPAÑOL
3.8.2 Conexiones de pared permitidas
Las conexiones de pared definidas en la ilustración 10.2 a – 10.2 g
están permitidas. El montaje correcto debe probarse mediante
eljustificante de montaje.
3.8.3 Componentes relevantes para la seguridad
La función antiintrusión exigida sólo se obtiene si los entrevigados
utilizados cumplen los siguientes requisitos.
Exigencias mínimas respecto a los revestimientos de los fijos
laterales / acristalamientos superiores:
Clase de resistencia RC3 RC4
Clase de resistencia del
acristalamiento según
EN356
P5A P7B
Posicionamiento del disco
de seguridad Lado decierre Lado opuesto
allado decierre
Panel Hörmann con o sin
acristalamiento Panel de aluminio
La sustitución de componentes relevantes respecto a la seguridad
(p. ej. herrajes, cerraduras y entrevigados) puede conllevar una
pérdida de resistencia de la puerta.
Exigencias mínimas que deben cumplir los herrajes:
Clase de resistencia RC3 RC4
EN1303 (ver ilustr.20)
Cilindro de cierre (lugar7)
Cilindro de cierre (lugar8) 4
1
6
2
EN1906
Herraje de protección
(lugar7) integrado en la estructura
EN12209
Cerraduras (lugar7) 4 1) 7 1)
1) La idoneidad de las cerraduras debe comprobarse
adicionalmente mediante la comprobación según DINEN1627
o en el marco de un peritraje.
Tenga en cuenta necesariamente las siguientes normas de
montaje:
• Debe mantenerse una ranura visible entre el marco y la hoja
de 5±1mm (ver ilustr16), de modo que los pestillos de la
cerradura se enclaven completamente en las aperturas de
cierre.
• Los fijos laterales acoplados deben asegurarse en todo el
perímetro según las indicaciones para la conexión del
revestimiento conforme a la correspondiente clasificación RC
(ver ilustr.19a / 19b).
3.8.4 Indicaciones adicionales para elmontaje
Monte el marco de forma perpendicular y alineada
(verilustr.11).
Rellene los espacios libres entre el marco y las paredes en las
zonas indicadas a continuación a prueba de presión con
material resistente a la putrefacción:
Bisagras
Revestimiento
Bloqueo
Puntos de fijación
En las esquinas superiores e inferiores
Asegúrese mediante medidas apropiadas (p.ej. silicona)
queel relleno a prueba de presión no pueda desplazarse
(verilustr.10.2).
Tab.2: Asignación de las clases de resistencia de componentes antiintrusión hacia las paredes de hormigón poroso
Pared de hormigón poroso
Clase de resistencia Clase de resistencia a la presión
delaspiedras
Grosor nominal Versión
RC3 ≥4 ≥240mm Pegado
Tab.3: Asignación de las clases de resistencia de componentes antiintrusión hacia las paredes de madera laminada.
Clase de resistencia Estructura de pared apropiada
RC3
Encofrado de madera N + F 19 × 120mm, listones40 × 60mm, SB.Wmm,
mango de madera60 / 140, placa aislante MF con galce140 mm, lámina
PE, OSB15,0mm, placa fibra-yeso 12,5mm
Revoque con tejido, SB W 40 mm, DWD 15,0 mm, mango de madera
60 / 140, placa aislante MF con galce 140 mm, papel reforzado de
embalar, BFU 15,0 mm, placa fibra-yeso GKB 12,5 mm
Revoque con tejido aprox. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1, mango
de madera, 60 / 140, placa aislante MF con galce 140mm, lámina PE
0,2mm, FP13 mm V20E1, listones40 × 60mm / aislamiento MF40mm,
BFU15,0mm, placa fibra-yeso GKB9,5mm
RC4
Revoque con tejido aprox.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, mango de
madera60 / 160, placa aislante MF con galce 160mm, papel reforzado de
embalar, OSB 22 mm, BFU15,0mm, placa fibra-yeso GKB12,5mm
Revoque con tejido aprox.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, mango de
madera60 / 160, placa aislante MF con galce 160mm, papel reforzado de
embalar, FP13mmV20, chapa 0,75mm, FP13mm V20, placa fibra-yeso
GKB9,5mm
Paredes de montaje y paredes de madera con justificante del fabricante respecto a la aptitud para la correspondiente clase de resistencia.
5 204 194 RE / 03.2022 23
ESPAÑOL
3.8.5 Indicaciones para el usuario
• Los componentes antiintrusión sólo ofrecen resistencia
antiintrusión cuando están cerrados, bloqueados y
atrancados, y se ha retirado la llave.
• No está permitido el uso de cerraduras antipánico en
combinación con puertas antiintrusión.
• En general, los cilindros de pomo no están permitidos para
puertas en versión antiintrusión (RC3 a RC4).
3.8.6 Garantía
Para garantizar las características de prestaciones de la „Función
antiintrusión según DINEN1627“ con la clasificación RC3, RC4 la
empresa de montaje debe confirmar y enviar cumplimentado al
fabricante el montaje profesional conforme a estas instrucciones
que hay en el documento „Certificado de montaje para puertas
antiintrusión“ entregado con la confirmación del pedido.
4 Descripción de S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Control libre de potencial de cerraduras (véase fig.7b).
Si se desea controlar la cerradura con interfonos/pulsadores en
cuyas salidas haya tensión, el cableado debe conmutarse libre de
potencial mediante el montaje de un relé acoplado. Relés
acoplados para casos estándar (12VCA) en los complementos.
ATENCIÓN
En la puesta en marcha del escáner dactilar o el lector
dactilar debe cambiarse el código de fábrica.
Para ello, consulte las instrucciones de manejo incluidas
del fabricante.
4.1 Indicación LED
Azul (BU)
Estado Función
Brilla brevemente Se reconoce un código de radiofre-
cuencia válido para elcanal1
Se ilumina prolonga-
damente 1 vez
Se reconoce un código de radiofre-
cuencia válido que ha sidoguardado en
ambos canales
Parpadea lento El receptor se encuentra en elmodo de
aprendizaje para el canal1
Parpadea rápido
después del parpadeo
lento
Durante el aprendizaje se ha recono-
cido un código de radiofrecuencia
válido
Parpadea lento
durante 5s,
Parpadea rápido
durante 2s
Se realiza o concluye un reset
alosajustes de fábrica
Desconectado Modo operativo
Pulsador de programación P (pulsadorP)
4.2 Aprendizaje de un código de radiofrecuencia
Para activar / conmutar un canal:
Presione 1 vez el pulsador P para activar el canal1.
Para interrumpir el modo de aprendizaje:
Presione 3veces el pulsador P o espere a que pase el tiempo
Timeout.
Timeout:
Si en los próximos 25segundos no se reconoce ningún código de
radiofrecuencia válido, el receptor conmuta automáticamente al
modo operativo.
4.3 Aprendizaje de los códigos de radiofrecuencia
(verilustr.7f)
1. Active el canal deseado presionando el pulsador P.
El LED azul parpadea lento para el canal1
2. Conmute el emisor manual, que debe transferir su código de
radiofrecuencia, al modo de Transferencia / Emisión.
Si se reconoce un código de radiofrecuencia válido, el LED
parpadea rápido en color azul, y se apaga.
El receptor se encuentra en modo operativo.
4.4 Funcionamiento
Si el receptor reconoce un código de radiofrecuencia válido, lo
indica en el modo operativo mediante la iluminación del LED azul.
INDICACIÓN:
Si el código de radiofrecuencia del pulsador del emisor manual
memorizado se había copiado previamente de otro emisor manual,
deberá presionarse dos veces el pulsador del emisor manual
memorizado en la primera activación.
Se reconoce un código de radio-
frecuencia válido para elcanal1
= El LED se ilumina brevemente
1vez
4.5 Restablecimiento de los ajustes del aparato
Todos los códigos de radiofrecuencia se borran siguiendo los
siguientes pasos.
1. Presione el pulsadorP y manténgalo presionado.
El LED parpadea lento durante 5segundos en color azul.
El LED parpadea rápido durante 2segundos en color
azul.
2. Suelte el pulsador P.
Todos los códigos de radiofrecuencia han sido borrados.
INDICACIÓN:
Si se suelta antes de tiempo el pulsador P, se interrumpe el reset
del aparato yno se borran los códigos de radiofrecuencia.
5 Comprobación y mantenimiento
5.1 Compruebe el correcto ajuste de la fijación y el
sellado
Antes de concluir el montaje, debe comprobarse que la puerta de
entrada de aluminio haya sido montada correctamente.
Compruebe los siguientes puntos:
Ajuste de los tornillos de fijación en la obra
Sellado de la puerta de entrada de aluminio y la obra
6 Limpieza y cuidado
6.1 Acabado
Ha adquirido un producto de aluminio de alta calidad. Proteja el
producto limpiándolo y cuidándolo regularmente. Sólo así podrá
prevenir los efectos indeseables de corrosión causados por las
influencias ambientales y por la suciedad debido al uso.
La superficie que se vaya a pegar se limpiará antes con una
mezcla de agua y alcohol.
ATENCIÓN
Detergentes inadecuados
La superficie de la puerta o de componentes colindantes puede
ser dañada por sustancias agresivas, cáusticas o esmerilantes,
tal como ácidos o cepillos de acero.
Para el cuidado de la puerta de entrada de aluminio
utiliceúnicamente detergentes convencionales y paños
demicrofibra.
En el caso de suciedad en acabados brillantes enjúaguelo
con agua.
En acabados mates no utilice en ningún caso pulimento.
Tenga en cuenta siempre las indicaciones del fabricante de
los detergentes.
24 5 204 194 RE / 03.2022
ESPAÑOL
INDICACIÓN:
Recomendación del fabricante: producto de limpieza proWIN
„Seidenglanz“ combinado con un paño de microfibra proWIN
„Hochglanzzauber“. www.prowin.net
6.2 Partes de la guía móviles
Lubrique o engrase las partes móviles del herraje unavez al
año. Emplee únicamente aceite libre de ácidos o vaselina.
6.3 Bisagras
ATENCIÓN
Lubricación de las bisagras
Lubrique las bisagras ocultas a más tardar después de 50.000
cierres
Las bisagras sobrepuestas están exentas de
mantenimiento.
No las lubrique nuca.
6.4 Cilindro
Para el cuidado del cilindro de cierre deben utilizarse únicamente
sprays especiales para el cuidado de cilindros. No utilice en
ningún caso sustancias que contengan grafito.
7 Desmontaje y reciclaje
El desmontaje de la puerta de entrada de aluminio se lleva a cabo
en orden inverso a los pasos de montaje.
Para el reciclaje adecuado, la puerta de entrada dealuminio debe
ser desmontada en sus componentes yreciclada conforme a las
prescripciones locales.
8 Repuestos
Tenga en cuenta que sólo las piezas de repuesto originales están
comprobadas y homologadas.
En combinación con nuestras cerraduras H5 / H9 / S5 / S7 se
pueden utilizar los siguientes cilindros:
• Cilindro de pomo
• Cilindro con / sin función de desplazamiento libre
• Cilindro con / sin función de emergencia y peligro
Al utilizar otras cerraduras, por ejemplo cerraduras de engranajes
con función antipánico, se comprobará y asegurará previamente la
aptitud funcional en combinación con el cilindro deseado.
ntra el fuego y / o estanqueidad al humo.”
En caso de una modificación del producto no autorizada por
nosotros, pierde validez la presente declaración.
5 204 194 RE / 03.2022 25
ESPAÑOL
Содержание
1 Введение ......................................................................26
1.1 Используемые способы
предупреждения обопасности ...................................26
1.2 Используемые символы ..............................................26
1.3 Используемые сокращения ........................................27
1.4 Внутризаводская кодировка цвета для проводов,
одиночных жиликонструктивных элементов ...........27
2 Указания по безопасности .............................. 27
2.1 Квалификация монтажников ......................................27
3 Монтаж.........................................................................27
3.1 Принадлежности .......................................................... 28
3.2 Определение места установки двери ........................28
3.3 Способы монтажа ........................................................ 28
3.4 Соединение со строительной конструкцией ............. 28
3.5 Регулировка фурнитуры ..............................................28
3.6 Остекление ................................................................... 28
3.7 Электрические подключения ......................................28
3.8 Монтаж дверных элементов
сзащитойотвзлома ....................................................28
4 Описание устройства S7
Smart / Comfort / Code / Scan ..................................... 30
4.1 Светодиодная индикация ............................................ 30
4.2 Программирование радиокода...................................30
4.3 Программирование радиокодов ................................30
4.4 Эксплуатация ...............................................................30
4.5 Возврат прибора в исходное состояние (reset) .........30
5 Проверка и техобслуживание ..................................31
5.1 Проверка расположения и уплотнений .....................31
6 Очистка и уход ............................................................31
6.1 Поверхность ................................................................. 31
6.2 Подвижные детали фурнитуры ...................................31
6.3 Дверные петли ............................................................. 31
6.4 Цилиндры......................................................................31
7 Демонтаж и утилизация ............................................31
8 Запасные части ..........................................................31
Уважаемый покупатель!
Мы рады Вашему решению приобрести качественное
изделиенашей компании.
1 Введение
Данное руководство делится на текстовую
ииллюстративнуючасти. Иллюстративная
частьнаходитсяпосле текстовой части.
Данное руководство является оригинальным руководством
по эксплуатации согласно директиве EU-BpVO 305/2011.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящее руководство.
Внем содержатся важные сведения о монтаже, эксплуатации,
а также информация о надлежащем уходе и техническом
обслуживании алюминиевых входных дверей, чтобы наше
изделие радовало Вас на протяжении многих лет.
Особое внимание обратите на все требования
побезопасности и способы предупреждения об опасности.
Бережнохраните данное руководство!
Профессионально выполненный монтаж и правильное
техобслуживание повышают функциональность изделия,
атакже его эксплуатационную готовность и надежность.
Тексты и чертежи данного руководства создавались
тщательнейшим образом. Представляя собой общий обзор,
оно не может предоставить всю детальную информацию
овозможных вариантах и методах монтажа. Всенапечатанные
вруководстве тексты и чертежи приводятся только
вкачествепримеров.
Гарантия полноты и достоверности полностью исключается
ине может быть поводом для подачи рекламаций.
Если Вам понадобится более подробная информация
иливозникнут особые проблемы, которые рассматривались
внастоящем руководстве недостаточно подробно, Выможете
затребовать информацию непосредственно на заводе-
изготовителе.
Данное руководство – важный документ, который входит
всостав строительной документации.
1.1 Используемые способы предупреждения
обопасности
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ
Обозначает опасность, которая напрямую приводит ксмерти или тяжелым
травмам.
ВНИМАНИЕ
Обозначает опасность, которая может привести кповреждению или поломке
изделия.
1.2 Используемые символы
Важное указание по
предотвращению
материального ущерба
Недопустимое
расположение или
недопустимая
деятельность
Допустимое
расположение или
допустимая
деятельность
См. текстовую часть
См. иллюстративную
часть
См. отдельное
руководство по
монтажу
блокауправления или
дополнительных
электрических
элементов управления
Электрическое
напряжение
Опциональные детали,
заказываются
вкачестве запчастей
Дверь, 1-створчатая Дверь с боковым
элементом
Без наличия специального разрешения запрещено любое
распространение или воспроизведение данного документа, атакже
использование и размещение где-либо егосодержания. Несоблюдение
данного положения влечет засобой санкции в виде возмещения ущерба.
Все объекты патентного права (торговые марки, промышленные образцы
ит.д.) защищены. Право на внесение изменений сохраняется.
................................................................................... 70
26 5 204 194 RE / 04.2021
РУССКИЙ
Дверь открывается
внутрь
Дверь открывается
наружу
Опорные колодки Распорные колодки
Выровнять раму в
соответствии со
створкой
Внутренняя часть
здания
Не допускается согласно
DIN4108
Наружная часть здания
Зима Лето
Паронепроницаемо Паропроницаемо
Затянуть вручную
резьбовое соединение
Крепко затянуть
резьбовое соединение
Проверить Технического
обслуживания не
требуется
Поставить дверную
створку к стене
Убрать и утилизировать
деталь или упаковку
Конструктивный элемент
в исполнении сзащитой
от взлома класса RC3
согласно стандарту
DINEN1627:2011
Конструктивный
элемент в исполнении
сзащитой от взлома
класса RC4 согласно
стандарт
DINEN1627:2011
Обозначение
последовательности
действий в
иллюстративной части,
которые должны
выполняться друг за
другом
Сторона опасности
взлома
Беспотенциальный
контакт
Соединительное реле
AUTO
Автоматическая дверь Подключение /монтаж
выполняется
заказчиком
Подключение /монтаж
выполняется на заводе
Образование
конденсата
1.3 Используемые сокращения
OFF Уровень готового пола
1.4 Внутризаводская кодировка цвета для
проводов, одиночных жиликонструктивных
элементов
Сокращения цветов для маркировки проводов, жили
конструктивных элементов соответствуют международной
системе расцветки согласно IEC757:
BK черный YE желтый
BN коричневый WH белый
GN зеленый GN / YE зеленый / желтый
GY серый
2 Указания по безопасности
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Опасность для жизни при монтаже входной двери
При проведении монтажа дверь или рама двери могут
упасть и нанести смертельную травму.
Обезопасьте дверь и раму двери от падения
доивовремя проведения монтажных работ.
• При проведении монтажа алюминиевой входной двери
соблюдайте основные требования стандарта DIN4108
Теплоизоляция и экономия энергии в зданиях.
• Следуйте требованиям действующих норм, директив,
инструкций, положений, а также соблюдайте
общепризнанные технические правила.
• Во избежание повреждений алюминиевой входной двери
до окончания строительных работ оберните ее защитной
пленкой и зафиксируйте пленку клейкой лентой.
Учитывайте, что клейкая лента может оставлять следы,
особенно в результате длительного воздействия
солнечных лучей.
• Определите подходящие и соответствующие местным
условиям виды крепления и позаботьтесь о наличии
достаточного количества крепежного материала
наместемонтажа.
• Закрепите алюминиевую входную дверь с помощью
анкеров во всех предусмотренных точках крепления
встене.
• Обязательно соблюдайте необходимые межосевые
икраевые расстояния для дюбелей в зависимости
отвидастены, а также учитывайте указания по монтажу
иинструкции по обработке материалов фирмы-
производителя дюбелей!
• Произведите предварительную чистку контактных
поверхностей, на которые будет наноситься силикон
игерметик, например, таких как:
Поверхности профилей
Стык краев стекла.
• Используйте только подходящие клеящие и уплотняющие
материалы, совместимые с используемыми
строительными материалами. Учитывайте инструкции
пообработке материалов соответствующих фирм-
изготовителей.
• Электромонтажные работы должны производиться
только подготовленными специалистами.
• При наличии алюминиевых входных дверей
савтоматическими приводами необходимо
соблюдатьтребования Директивы ЕС 2006/42/ЕС.
2.1 Квалификация монтажников
Для обеспечения технически исправного монтажа
алюминиевых входных дверей должны привлекаться
толькоспециально подготовленные монтажники.
ВНИМАНИЕ
Нарушение функционирования
Отсутствующие или измененные детали конструкции
отрицательно влияют на функционирование входной двери.
Не демонтируйте и не изменяйте никакие детали!
Надежно закрепите все перечисленные вруководстве
детали конструкции.
3 Монтаж
Для простого и технически грамотного выполнения
монтажа внимательно выполните все указанные
виллюстративной части рабочие операции.
Перед началом монтажа двери проверьте, надо ли
предварительно установить прилагаемые детали
(см.рис.3).
5 204 194 RE / 04.2021 27
РУССКИЙ
Перед проведением монтажа удалите защитные
приспособления для транспортировки (см. рис.2.3).
В объем поставки не входят крепежный и уплотнительный
материалы.
УКАЗАНИЕ:
Очень важным является использование предварительно
подготовленных на заводе точек крепления.
Указанные в руководстве по монтажу точки крепления
являются универсальными и могут отличаться
отпредварительно подготовленных на заводе.
3.1 Принадлежности
• Соединение K3 «дверь / боковой элемент (см. рис.3.1)
• Элемент расширения VP25 / VP75 (см. рис.3.2a / 3.2b)
• Элемент расширения VPE20 / VPE50, сост. из одной части
(см. рис.3.3)
• Соединение K3 боковой элемент / боковой элемент
(см.рис.3.4)
3.2 Определение места установки двери
Определите место расположения двери в зависимости
отвозможностей крепления на месте монтажа, типа
стены и требуемых межосевых и краевых расстояний
длядюбелей.
По возможности, установите дверь таким образом, чтобы
она располагалась в слое изоляции стены. При монтаже
вмонолитные и однослойные кирпичные стены разместите
дверь как можно глубже в направлении внутренней
стороны здания. Учитывайте такой фактор,
какизотермический процесс (см. рис.1).
3.3 Способы монтажа
• Анкерный монтаж (см. рис.10 – 12)
• Дюбельный монтаж (см. рис.10 – 12)
• Винтовой монтаж рамы (см. рис.10 – 12)
УКАЗАНИЕ:
Каждая точка крепления должна быть заделана с прочностью
на сжатие.
• Снять с петель дверную створку (см. рис.2.4 / 16a).
ВНИМАНИЕ
Нарушение функционирования
Несоблюдение инструкций по обработке материалов
отрицательно влияет на нормальное функционирование
входной двери.
При использовании крепежного и изолирующего
материала учитывайте инструкции по обработке
материалов соответствующей фирмы-производителя.
3.4 Соединение со строительной конструкцией
Профессионально выполненные крепление и герметизация
соединительного шва, примыкающего к строительной
конструкции – это важное условие длительной
эксплуатационной надежности двери. Она зависит от
конкретной системы наружной стены и монтажной ситуации.
Соблюдайте требования действующего Постановления об
экономии энергии (EnEV), предписания Ассоциации по
контролю за качеством окон и входных дверей RAL („RAL-
Gütegemeinschaft Fenster und Haustüren e.V.“) и инструкции по
обработке материалов фирмы-производителя.
Всегда действительно
Внутренняя сторона
(сторона помещения)
Воздухо- и паронепроницаемая
изоляция
Зона посередине Нечувствительная к влажности
теплоизоляция
Внешняя сторона Паропроницаемый барьер для
ветра и воздуха
(см.рис.11.1 / 18).
3.5 Регулировка фурнитуры
• Регулировка створки двери по горизонтали
иповертикали, регулировка усилия прижима
(см.рис.16a – 16c).
ВНИМАНИЕ
Ограничение угла открывания двери (см. рис.15)
На месте монтажа заказчик должен ограничить
уголоткрывания до 105˚.
При наличии скрытых петель угол открывания двери
недолжен превышать 105˚. Учитите, что в противном
случае могут возникнуть повреждения в области петель
и рамы двери.
3.6 Остекление
• Вставить и заменить стекло или заполнение (см.рис.14)
• Возможные способы использования колодок (см.рис.14)
• Чтобы колодки не упали, их следует прочно
зафиксировать (например с помощью клея Pattex)
3.7 Электрические подключения
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Напряжение сети!
При контакте с электричеством существует опасность
получить смертельный электрический удар. Обязательно
соблюдайте следующие указания:
Работы, связанные с подключением к электросети,
должны осуществляться исключительно электриками!
Электромонтаж, осуществляемый заказчиком, должен
соответствовать действующим требованиям по
безопасности!
Электрик должен соблюдать требования по
эксплуатации электротехнических устройств,
действующие в тех или иных странах.
Ниже представлены минимальные значения поперечного
сечения провода электропитания в зависимости от его длины:
10м 0,50мм275м 1,50мм2
40м 0,75мм2125м 2,50мм2
50м 1,00мм2
3.8 Монтаж дверных элементов сзащитойотвзлома
Инструкции по монтажу, приведенные в этом разделе,
представляют собой дополнительные указания по монтажу
взломостойких дверных элементов классов устойчивости
квзлому от RC3 до RC4 согласно DINEN1627:2011
(см.рис.19 / 20).
Только при условии профессионального выполнения монтажа
согласно положениям настоящего руководства дверные
элементы отвечают требованиям защиты от взлома.
3.8.1 Допустимые стены
Требуемая защита от взлома может быть достигнута только
втомслучае, если примыкающие стены отвечают требованиям
согласно табл.1табл. 3.
3.8.2 Допустимые способы крепления к стене
На рис.10.2 a – 10.2 g изображены допустимые способы
крепления к стене. Профессиональное выполнение монтажа
должно быть подтверждено соответствующим
свидетельством.
28 5 204 194 RE / 04.2021
РУССКИЙ
Табл.1: Распределение конструктивных элементов с защитой от взлома по классам устойчивости к взлому – для массивных стен
Класс защиты
конструктивного
элемента согласно
DINEN1627
Окружающие стены
кирпичная кладка согл. DIN1053-1 железобетон согл. DIN1045
Толщина стены (без
штукатурки)
Класс прочности
насжатие камней
(DFK)
Класс объемной
плотности камней
(RDK)
Группа
строительного
раствора
Номинальная
плотность
Класс прочности
RC3 ≥115мм ≥12 мин.MG II/DM
мин.120мм
мин.B15
RC4 ≥240мм мин.140мм
Табл.2: Распределение конструктивных элементов с защитой от взлома по классам устойчивости к взлому – длястенизпористогобетона
Стена из пористого бетона
Класс устойчивости к взлому Класс прочности насжатиекамней Номинальная плотность Вариант исполнения
RC3 ≥4 ≥240мм Склеенный
Табл.3: Распределение конструктивных элементов с защитой от взлома по классам устойчивости к взлому – для стен, обшитыхдеревянными панелями
Класс устойчивости квзлому Подходящая конструкция стены
RC3
Деревянная обшивка шпунтованной доской 19 × 120мм, планка40 × 60мм, SB.W60мм,
деревянная стойка60 / 140, MF140мм, полимерная пленка PE, ОСП15,0мм, ГКЛ12,5мм
Штукатурка с сеткой, SBW40мм, DWD15,0мм, деревяннаястойка60 / 140, MF140мм,
крафт-бумага, BFU (строительная фанерная плита)15,0мм, ГКЛ12,5мм
Штукатурка с сеткой ок. 4мм, PS30 мм, FP (ДСП)13 мм V100E1, деревянная
стойка60 / 140, MF140мм, полимерная пленка PE 0,2мм, FP (ДСП)13 мм V20E1,
планка40 × 60мм/ изоляция MF40мм, BFU(строительная фанерная плита)15,0мм,
ГКЛ9,5мм
RC4
Штукатурка с сеткой ок.4мм, SB.W60мм, DWD15,0мм, деревянная стойка60 / 160,
MF160мм, картонная крафт-бумага, ОСП 22мм, BFU(строительная фанерная
плита)15,0мм, ГКЛ12,5мм
Штукатурка с сеткой ок.4мм, SB.W60мм, DWD15,0мм, деревяннаястойка60 / 160,
MF160мм, картонная крафт-бумага, FP(ДСП)13ммV20, металлический лист 0,75мм, FP
(ДСП)13мм V20, ГКЛ9,5мм
Монтажные стены и деревянные каркасные стены с подтверждением фирмы-изготовителя на предмет их соответствия
соответствующемуклассу устойчивости к взлому.
3.8.3 Детали конструкции, важные с точки
зрениязащиты от взлома
Требуемая защита от взлома достигается только в том случае,
если используемые варианты заполнения отвечают
следующим требованиям.
Минимальные требования, предъявляемые к заполнению
вбоковых элементах / окнах верхнего света:
Класс устойчивости
квзлому RC3 RC4
Класс устойчивости
квзлому остекления
согл. EN356
P5A P7B
Расположение
защитного стекла Сторона опас-
ности взлома
Сторона,
противо-
положная опас-
ности взлома
Панель Hörmann
состеклом
илибезстекла
Алюминиевая панель
Замена деталей конструкции, важных с точки зрения защиты
отвзлома (напр. фурнитуры, замков и заполнения), может
привести к потере защитных свойств дверного элемента.
Минимальные требования, предъявляемые к фурнитуре:
Класс устойчивости
квзлому RC3 RC4
EN1303 (см. рис.20)
Замыкающий цилиндр
(поз.7)
Замыкающий цилиндр
(поз.8)
4
1
6
2
EN1906
Защитная фурнитура
(поз.7) встроена в конструкцию
EN12209
Замки (поз.7) 4 1) 7 1)
1) Пригодность замков должна быть дополнительно
подтверждена в соответствии со стандартом DINEN1627
или с помощью экспертного заключения.
5 204 194 RE / 04.2021 29
РУССКИЙ
Обязательно обратите внимание на следующие
требованияпо выполнению монтажа:
• Необходимо выдерживать видимый зазор между рамой
истворкой размером 5 ± 1мм (см. рис.16), чтобы ригели
замка полностью входили в отверстия запорной планки.
• Присоединенные боковые элементы ThermoCarbon
необходимо зафиксировать по всему периметру согласно
требованиям к креплению заполнения соответствующей
классификации RC (см.рис.19c – 19e).
3.8.4 Дополнительные указания по монтажу
Установите раму, выровняв ее по горизонтали
иповертикали (см.рис.11).
Используя не поддающийся коррозии материал,
заделайте свободное пространство между рамой
истеной с прочностью на сжатие в следующих местах:
Петли
Заполнение
Запирающее устройство
Точки крепления
В области верхних и нижних углов
С помощью подходящих материалов (например, силикона)
обеспечьте неподвижность прочных на сжатие
заполнений, предотвратив их возможное смещение
(см.рис.10.2).
3.8.5 Указания для пользователя
• Детали конструкции с защитой от взлома представляют
собой надежную защиту только в том случае, если
онинаходятся в закрытом, запертом и заделанном
состоянии, и при условии, что ключ вынут из замочной
скважины!
• Замки «антипаника» не допускаются к использованию
надверях с защитой от взлома!
• Цилиндры Knauf не допускаются к использованию на
дверях с защитой от взлома (RC3 - RC4).
3.8.6 Гарантия
Для обеспечения технической характеристики «Защита от
взлома согласно стандарту DIN EN 1627» классов RC3, RC4
монтажное предприятие должно подтвердить выполнение
квалифицированного монтажа дверей в соответствии с
положениями настоящего руководства. С этой целью оно
должно заполнить, подписать и отправить фирме-
изготовителю «Свидетельство о произведенном монтаже
дверей с защитой от взлома», бланк которого передавался
заказчику вместе с подтверждением заказа.
4 Описание устройства S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Беспотенциальное устройство управления замками
(см.рис.7b)
Если замки должно управляться с помощью переговорных
устройств / клавиш, у которых на выходе имеется напряжение,
то тогда необходимо обеспечить нулевой потенциал,
установив на этой линии соединительное реле.
Соединительное реле для стандартных условий эксплуатации
(12 В перем. тока) входит число принадлежностей.
ВНИМАНИЕ
При вводе в эксплуатацию детектора отпечатков
пальцев или кодового замка необходимо изменить
заводской код.
См. входящие в объем поставки руководства по
эксплуатации фирмы-производителя.
4.1 Светодиодная индикация
Синего цвета (BU)
Состояние Функция
Светодиод
загорается
ненадолго
Распознан верный радиокод канала1
Светодиод долго
горит 1 раз
Распознан верный радиокод,
сохраненный на обоих каналах
Светодиод
медленно мигает
Приемник находится в режиме
обучения для канала1
После медленного
мигания светодиод
мигает быстро
В процессе обучения произошло
распознавание верного радиокода
Светодиод
медленно мигает
втечение 5сек.,
быстро мигает
втечение 2 сек.
Выполняется или завершается
возврат прибора в исходное
состояние
Не горит Рабочий режим
Клавиша программирования P (клавиша P)
4.2 Программирование радиокода
Для активирования / смены канала:
Нажмите на клавишу P один раз,
чтобыактивироватьканал 1.
Для прерывания режима обучения:
Нажмите клавишу P три раза или дождитесь
окончаниявремени ожидания.
Время ожидания:
Если верный радиокод не будет опознан в течение 25секунд,
приемник автоматически возвращается в рабочий режим.
4.3 Программирование радиокодов
(см. рис.7f)
1. Активируйте нужный канал, нажав на клавишу P.
Синий светодиод медленно мигает синим светом
дляканала1
2. Включите на пульте ДУ, который должен передать
свойрадиокод, режим Передачи радиокода.
После распознания верного радиокода синий
светодиодбыстро мигает и гаснет.
Приемник находится в рабочем режиме.
4.4 Эксплуатация
В рабочем режиме приемник сигнализирует распознавание
верного радиокода включением синего светодиода.
УКАЗАНИЕ:
Если радиокод запрограммированной клавиши пульта
ДУраньше был скопирован с другого пульта ДУ,
топрипервом использовании необходимо нажать
этуклавишу во второй раз.
Распознается верный
радиокод канала1
= светодиод коротко
загорается1раз
4.5 Возврат прибора в исходное состояние (reset)
Все радиокоды стираются путем выполнения
следующихдействий:
1. Нажмите на клавишу P и держите ее нажатой.
Светодиод медленно мигает синим светом
втечение5секунд.
Светодиод быстро мигает синим цветом
втечение2секунд.
2. Отпустите клавишу P.
Все радиокоды удалены.
УКАЗАНИЕ:
Если клавиша P будет отпущена раньше времени, то возврат
прибора висходное положение (reset) прервётся и радиокоды
не будут удалены.
30 5 204 194 RE / 04.2021
РУССКИЙ
5 Проверка и техобслуживание
5.1 Проверка расположения и уплотнений
Перед завершением монтажа необходимо проверить
правильность установки алюминиевых входных дверей.
Необходимо проверить следующее:
Расположение крепежных винтов
относительнокорпуса здания
Уплотнение между алюминиевой входной
дверьюикорпусом здания
6 Очистка и уход
6.1 Поверхность
Вы приобрели высококачественное изделие из алюминия.
Регулярно очищайте его и заботьтесь о нем. Только таким
образом Вы сможете избежать нежелательных проявлений
коррозии, возникающей под воздействием погодных условий,
и загрязнений, связанных с эксплуатацией изделия.
Склеиваемые поверхности необходимо заранее очистить с
помощью водно-спиртового раствора.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие средства по уходу
Поверхность двери или примыкающих к ней деталей
конструкции может получить повреждения в связи
спопаданием на нее агрессивных, едких или абразивных
веществ, например, кислот, или получить повреждения при
очистке с помощью стальных щеток.
Для ухода за алюминиевой входной дверью
используйте только обычные средства очистки и
салфетки измикрофибры.
Смывайте грязь с блестящих поверхностей
спомощьюводы.
При очистке матовых поверхностей никогда
неиспользуйте политуру.
При использовании средств очистки всегда учитывайте
указания изготовителя.
УКАЗАНИЕ:
Рекомендация фирмы-производителя: чистящее средство
proWIN «Шелковистый блеск» в комбинации
смикроволокнистой салфеткой proWIN «Яркий блеск».
www.prowin.net
6.2 Подвижные детали фурнитуры
Наносите смазку на подвижные части фурнитуры
одинразвгод.Используйте только масло,
несодержащее кислоты, иливазелин.
6.3 Дверные петли
ВНИМАНИЕ
Смазывание дверных петель
Смажьте скрытые дверные петли самое позднее через
50000 закрываний
Накладные дверные петли не нуждаются в техническом
обслуживании.
Никогда не смазывайте их.
6.4 Цилиндры
К уходу за замыкающим цилиндром допускаются
исключительно специальные аэрозольные распылители
дляочистки цилиндров. Ни в коем случае не используйте
средства, содержащие графит.
7 Демонтаж и утилизация
Демонтаж алюминиевых входных дверей производится
вобратном порядке.
Для правильной утилизации алюминиевой входной двери
после демонтажа необходимо разобрать ее на отдельные
компоненты и утилизировать их с соблюдением местных
ведомственных предписаний.
8 Запасные части
Мы особо подчеркиваем, что испытаны и допущены
киспользованию только оригинальные запасные части.
В комбинации с нашими замками H5 / H9 / S5 / S7 могут
использоваться следующие цилиндры:
• цилиндры Knauf
• цилиндры с функцией свободного хода / без функции
свободного хода
• цилиндры с функцией оповещения об опасности / без
функции оповещения об опасности
При использовании других замков, например редукторных
замков с функцией «антипаника», необходимо заранее
проверить и установить их надежность и пригодность к
эксплуатации в комбинации с желаемым цилиндром.
5 204 194 RE / 04.2021 31
РУССКИЙ
Inhoudsopgave
1 Bij deze handleiding ....................................................32
1.1 Gebruikte waarschuwingsverwijzingen .........................32
1.2 Gebruikte symbolen.......................................................32
1.3 Gebruikte afkortingen .................................................... 33
1.4 Kleurcode voor leidingen, draden en onderdelen ..........33
2 Veiligheidsrichtlijnen ..........................................33
2.1 Kwalificatie van de monteur ..........................................33
3 Montage ........................................................................33
3.1 Toebehoren .................................................................... 33
3.2 Deurpositie bepalen .......................................................34
3.3 Montagetypen ................................................................34
3.4 Aansluiting op de bouwconstructie ............................... 34
3.5 Beslag instellen ..............................................................34
3.6 Beglazing ....................................................................... 34
3.7 Elektrische aansluitingen ............................................... 34
3.8 Montage van inbraakwerende deurelementen ..............34
4 Beschrijving van S5 Smart / Comfort / Code / Scan... 36
4.1 LED-display ...................................................................36
4.2 Aanleren van een radiocode .......................................... 36
4.3 Radiocodes aanleren ..................................................... 36
4.4 Bediening .......................................................................36
4.5 Resetten van het toestel ................................................ 36
5 Controle en onderhoud ...............................................36
5.1 Controleer of het onderdeel
goed vastzit en of de afdichting goed afsluit .................36
6 Reinigung en instandhouding .....................................36
6.1 Oppervlak ......................................................................36
6.2 Bewegende beslagdelen .............................................36
6.3 Beweeglijke beslagdelen ...............................................36
6.4 Cilinders .........................................................................36
7 Demontage en verwijdering ........................................36
8 Reserveonderdelen .....................................................37
Geachte Klant, wij verheugen ons dat u gekozen hebt voor een
kwaliteitsproduct van onze firma.
1 Bij deze handleiding
Deze handleiding is samengesteld uit een tekstdeel en illustraties.
De illustraties vindt u aansluitend aan het tekstdeel.
Deze handleiding is een originele gebruiksaanwijzing in de zin
van de EU-BpVO 305/2011. Gelieve deze handleiding in acht te
nemen en door te lezen. Zij bevat belangrijke informatie m.b.t.
deveilige inbouw en bediening van uw deurinstallatie, evenals de
vakkundige instandhouding en het onderhoud van de aluminium
voordeur. Zo beleeft u jarenlang veel plezier aan dit product.
Neem met name alle veiligheids- en waarschuwingsrichtlijnen in
acht a.u.b.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig!
Een deskundige montage en zorgvuldig onderhoud dragen bij aan
goede prestaties, continue beschikbaarheid en veiligheid.
De teksten en illustraties zijn uiterst zorgvuldig opgesteld.
Vanwege de overzichtelijkheid kan niet alle gedetailleerde
informatie over alle varianten en mogelijke montages worden
beschreven. De in deze handleiding gepubliceerde teksten en
illustraties dienen slechts als voorbeeld.
Elke aansprakelijkheid op volledigheid is uitgesloten en
onvolledigheid geeft niet het recht om een klacht in te dienen.
Wanneer u echter meer informatie wenst of wanneer er zich
bepaalde problemen voordoen die in de handleiding niet uitvoering
werden behandeld, kunt u de informatie bij de fabriek waar het
product vandaan komt opvragen.
Deze handleiding is een belangrijk document voor het
bouwdossier.
1.1 Gebruikte waarschuwingsverwijzingen
GEVAAR
Kentekent een gevaar dat onmiddellijk leidt tot de dood of tot
zware letsels.
OPGELET
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of ver-
nietiging van het product.
1.2 Gebruikte symbolen
Belangrijke richtlijn
voor het vermijden
van materiële
schade
Ontoelaatbare
opstelling of hande-
ling
Toegelaten opstel-
ling of activiteit
Zie tekstdeel
Zie illustraties Zie afzonderlijke
montagehandlei-
ding van de bestu-
ring of van de extra
elektrische bedie-
ningselementen
Elektrische span-
ning
Optionele onder-
delen, als toebe-
horen te bestellen
Deur 1-vleugelig Deur met zijdeel
Deur naar binnen
openend
Deur naar buiten
openend
Draagblokje Afstandsblokje
Doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik en mededeling van de
inhoud ervan zijn verboden indien niet uitdrukkelijk toegestaan. Overtredingen
verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten voor het inschrijven van een
patent, een gebruiksmodel of een monster voorbehouden. Wijzigingen onder
voorbehoud.
................................................................................... 70
32 5 204 194 RE / 03.2022
NEDERLANDS
Stel de omraming af
op de vleugel
Huis binnenbereik
Niet toegestaan vol-
gens DIN4108
Huis buitenbereik
Winter Zomer
Beschermd tegen
dampdiffusie
Open voor damp-
diffusie
Schroefbevestiging
met de hand aan-
draaien
Schroefbevestiging
vast aandraaien
Controleren Onderhoudsvrij
Deurvleugel neer-
zetten
Onderdeel of ver-
pakking verwijderen
en bergen
Inbraakwerend
onderdeel RC3
conform
DINEN1627:2011
Inbraakwerend
onderdeel RC4
conform
DINEN1627:2011
Kenmerkt in de
illustraties stappen
die na elkaar
moeten worden
uitgevoerd
Gevarenzijde
Potentiaalvrij
contact
Koppelrelais
AUTO
Automatische deur Op locatie aan te
sluiten / op locatie
te monteren
In de fabriek aan-
gesloten / in de fab-
riek gemonteerd
Vorming dooiwater
1.3 Gebruikte afkortingen
OFF Bovenkant afgewerkte vloer
1.4 Kleurcode voor leidingen, draden en onderdelen
De afkortingen van de kleuren voor zowel kabel- en
draadmarkeringen alsook onderdelen volgen de internationale
kleurcode volgens IEC757:
BK zwart YE geel
BN bruin WH wit
GN groen GN / YE groen / geel
GY grijs
2 Veiligheidsrichtlijnen
GEVAAR
Levensgevaar bij het inbouwen van de huisdeur
Tijdens de montage kan de deur of het deurkozijn omvallen en
daarmee levensgevaarlijke letsels toebrengen aan personen.
Beveilig de deur en de deuromraming voor en tijdens de
montage tegen het omvallen.
• Houd u zich bij de montage van de aluminium voordeur aan
de basisregels van DIN4108 Thermische isolatie en
energiebesparing in gebouwen.
• Zorgt u voor het opvolgen van geldende normen, richtlijnen,
voorschriften, verordeningen en de erkende regels van de
techniek.
• Bescherm de aluminium voordeur tot het bouwwerk klaar is
met folie en tape om beschadigingen te voorkomen. Vermijd
echter dat de tape, vooral bij langere zonnebestraling, resten
kan achterlaten.
• Bepaal welke bevestiging het beste bij de plaatselijke
omstandigheden past en zorg ervoor dat deze door de klant
wordt aangeboden.
• Veranker de aluminium voordeur aan alle hiervoor bedoelde
bevestigingspunten in de wand.
• Houd u zich beslist aan de vereiste rand- en asafstanden van
de pluggen in relatie tot het wandtype. Volg bovendien de
montage-instructies en de gebruiksrichtlijnen van de fabrikant
van de pluggen op!
• Reinig eerst alle contactoppervlaktes die met silicone- en
afdichtingsstoffen worden verzegeld, bijv.
profieloppervlakken
randverbinding van de ruit
• Gebruik uitsluitend plak- en afdichtingsstoffen die voor de
toepassing geschikt zijn en voor het materiaal niet schadelijk
zijn. Neem de verwerkingsrichtlijnen van de betreffende
fabrikant in acht.
• Laat werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen
uitvoeren door een vakkundige.
• Bij aluminium voordeuren met automatische
deuraandrijvingen moet de EG-richtlijn 2006/42/EG in acht
worden genomen.
2.1 Kwalificatie van de monteur
Om een deskundige montage van de aluminium voordeur te
garanderen, mag dit uitsluitend worden uitgevoerd door speciaal
hiervoor opgeleide monteurs.
OPGELET
Functiebeperking
Ontbrekende of veranderde onderdelen belemmeren het
functioneren van de voordeur.
Wijzig of verwijder geen onderdelen!
Bevestig alle in de handleiding genoemde onderdelen.
3 Montage
Voer voor een eenvoudige en deskundige montage de in de
illustraties weergegeven stappen van de werkwijze zorgvuldig
uit!
Controleer voor de montage van de deur of toebehoren
moeten worden gemonteerd (zie afbeelding3).
Verwijder voor de montage de transportbeveiliging
(zieafbeelding 2.3).
Bevestigings- en afdichtingsmaterialen maken geen deel
uitvan de leveringsomvang.
OPMERKING:
In de eerste plaats moeten de vanaf fabriek aangebrachte
bevestigingspunten worden gebruikt.
De in de montagehandleiding vermelde bevestigingspunten zijn
algemeen en kunnen afwijken van de bevestigingspunten die vanaf
de fabriek zijn aangebracht.
3.1 Toebehoren
• K3 koppeling deur / zijdeel (zieafbeelding3.1)
• VP25 / VP75 verbreding (zie afbeeldingen3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 verbreding eendelig (zie afbeelding3.3)
• K3 koppeling zijdeel / zijdeel (zie afbeelding3.4)
5 204 194 RE / 03.2022 33
NEDERLANDS
3.2 Deurpositie bepalen
Bepaal de positie van de deur, rekening houdend met de
plaatselijke bevestigingsmogelijkheden, het wandtype en de
vereiste afstanden tot de rand en de as voor de pluggen.
Plaats de deur indien mogelijk zo dat ze zich in het isolatieveld
van de muur bevindt. Plaats ze bij monolithisch of eenschalig
metselwerk zoveel mogelijk naar de binnenkant van het
gebouw. Neem het isothermenverloop in acht
(zieafbeelding1).
3.3 Montagetypen
• Ankermontage (zie afbeeldingen10 – 12)
• Plugmontage (zie afbeeldingen10 – 12)
• Omramingschroefmontage (zie afbeeldingen10 – 12)
OPMERKING:
Achter elk bevestiginspunt moet drukvast een blokje worden
aangebracht.
• Deurvleugel uitnemen (zie afbeeldingen2.5 / 16a).
OPGELET
Functiebeperking
Wanneer de verwerkingsrichtlijnen niet in acht genomen worden,
functioneert de voordeur niet correct.
Neem bij het bevestigings- en afdichtingsmateriaal de
verwerkingsrichtlijnen van de betreffende fabrikant in acht.
3.4 Aansluiting op de bouwconstructie
Een vakkundige bevestiging en afdichting van de aansluitvoeg met
de bouwconstructie vormt een belangrijke voorwaarde voor een
langdurige gebruiksgeschiktheid van de deur. Deze is afhankelijk
van het desbetreffende buitenwandsysteem en de inbouwsituatie.
Neem de eisen van het huidige Duitse energiebesparingsbesluit
(EnEV), de richtlijnen van de RAL- Gütegemeinschaft Fenster und
Haustüren e.V. en de verwerkingsrichtlijnen van de fabrikant in acht.
In principe geldt
Kant van de ruimte Lucht- en dampdiffusiedichte afdichting
Middelste zone Vochtongevoelige warmte-isolatie
Buitenkant Dampdiffusieopen wind- en regendichting
(zieafbeelding11.1 / 18).
3.5 Beslag instellen
• Deurvleugelverstelling horizontaal en verticaal, instelling
aandrukkracht (zie afbeeldingen16a – 16c).
OPGELET
Deuropeningshoek beperken (zie afbeelding15)
De deuropeningshoek moet door de klant worden beperkt tot 105°.
Bij verborgen liggende scharnieren moet de openingshoek
van de deur worden begrensd tot 105. Let erop dat er
anders beschadigingen aan scharnier of deuromraming
kunnen ontstaan.
3.6 Beglazing
• Plaatsen of vervangen van de ruiten of vullingen
(zieafbeelding14)
• Voorstel voor aanbrengen blokjes (zie afbeelding14)
• De beglazingsblokjes moeten worden vastgezet zodat ze niet
naar beneden kunnen vallen (bijv. Pattex-lijm)
3.7 Elektrische aansluitingen
GEVAAR
Netspanning!
Bij contact met de netspanning bestaat er gevaar voor
elektrocutie. Neem in ieder geval de volgende richtlijnen in acht:
Elektrische aansluitingen mogen enkel door een elektricien
worden uitgevoerd!
De elektrische installatie van de klant moet in overeenstem-
ming zijn met de vereiste veiligheidsvoorschriften!
De elektricien moet erop toezien dat alle nationale
voorschriften inzake de werking van elektrische toestellen
nageleefd worden!
Afhankelijk van de lengte van de spanningsvoorzieningsleiding
moet deze minimaal over de volgende doorsnede beschikken:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montage van inbraakwerende deurelementen
De montage-instructies in deze paragraaf bieden extra informatie
voor de montage van inbraakwerende deurelementen van de
weerstandsklasse RC3 tot RC4 volgens DINEN1627:2011
(zieafbeelding19 / 20).
De deurelementen beschikken uitsluitend over inbraakwerende
eigenschappen wanneer de montage deskundig volgens deze
handleiding plaatsvindt.
3.8.1 Toegestane wanden
Er is uitsluitend sprake van de vereiste inbraakwerende functie,
wanneer de aangrenzende wanden voldoen aan de eisen
overeenkomstig tab.1 – tab. 3.
3.8.2 Toegestane wandaansluitingen
De op afbeelding10.2 a – 10.2 g gedefinieerde wandaansluitingen
zijn toegestaan. De vakkundige montage moet worden
aangetoond door middel van het montagebewijs.
3.8.3 Veiligheidsrelevante onderdelen
De vereiste inbraakwerende functie wordt uitsluitend bereikt,
wanneer de gebruikte opvulling aan de volgende eisen voldoet.
Minimumeis aan de vullingen van de zijdelen / bovenlichten:
Weerstandsklasse RC3 RC4
Weerstandsklasse van de
beglazing volgens EN356 P5A P7B
Plaatsing van de
veiligheidsruit Gevaren zijde Gevaar
afgekeerde zijde
Hörmann paneel met of
zonder glas Aluminium paneel
Tab.1: Toewijzing van de weerstandsklassen van inbraakwerende onderdelen op massieve wanden
Weerstandsklasse
van het onderdeel
volgens
DINEN1627
Omringende wanden
Van metselwerk volgens DIN1053-1 Wanden van gewapend beton con-
form DIN1045
Wanddikte
(zonderpleister)
Druksterkte-
klasse van de
stenen (DSK)
Ruwe dicht-
heidsklasse van
de stenen (RDK)
Mortelgroep Nominale dikte Sterkteklasse
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
34 5 204 194 RE / 03.2022
NEDERLANDS
Het vervangen van veiligheidsrelevante onderdelen (bijv. beslag,
sloten en indeling in vakken) kan leiden tot het verlies van het
weerstandsvermogen van het deurelement.
Minimumeisen aan het beslag:
Weerstandsklasse RC3 RC4
EN1303 (zieafbeel-
ding20)
Sluitcilinder (plaats7)
Sluitcilinder (plaats8)
4
1
6
2
EN1906
Lateibeslag (plaats7) In de constructie geïntegreerd
EN12209
Sloten (plaats7) 4 1) 7 1)
1) De geschiktheid van de sloten moet aanvullend worden
aangetoond door een keuring volgens DINEN1627 resp. in het
kader van een deskundige stellingname.
Neem de volgende montagevoorschriften in acht:
• De zichtbare voeg tussen omraming en vleugel van 5mm,
+ of – 1mm moet in acht worden genomen
(zieafbeelding16), zodat de grendels van het slot helemaal
in de sluitopeningen vallen.
• Vastgekoppelde zijdelen moeten omlopend, op zinvolle wijze
volgens de richtlijnen voor een vullingsverbinding van de
desbetreffende RC-classificatie worden vastgezet
(zieafbeelding19a / 19b).
3.8.4 Extra instructies voor de montage
Bouw de omraming vlak en loodrecht correct in
(zieafbeelding11).
Breng in de hieronder genoemde ruimte tussen omraming en
wanden drukvast materiaal dat niet kan rotten als ondergrond
aan:
Scharnieren
Vulling
Vergrendeling
Bevestigingspunten
Aan de bovenste en onderste hoeken
Zorg er met geschikte maatregelen voor (bijv. aanbrengen
silicone) dat de drukvaste opvulling niet weg kan glijden
(zieafbeelding10.2).
3.8.5 Instructies voor de gebruiker
• Inbraakwerende onderdelen bieden uitsluitend in een
gesloten, vergrendelde en afgesloten toestand en alleen met
verwijderde sleutel bescherming tegen inbraak!
• Panieksloten zijn niet toegestaan in combinatie met
inbraakwerende deuren!
• Knopcilinders zijn in het algemeen niet toegestaan bij
inbraakwerende deuren (RC3 tot RC4).
3.8.6 Garantie
Om het prestatiekenmerk „inbraakbeveiliging conform
DINEN1627“ met de classificatie RC3 of RC4 te garanderen,
moet het montagebedrijf de vakkundige montage overeenkomstig
deze handleiding bevestigen op het bij de orderbevestiging over-
handigde document „montageverklaring voor inbraakwerende
deuren“ en ingevuld naar de fabrikant terugsturen.
4 Beschrijving van S5
Smart / Comfort / Code / Scan
Potentiaalvrije aansturing van de sloten (zie afbeeldingen7b)
Wanneer de sloten met intercoms/toetsen moeten worden
aangestuurd, waarbij spanning op de uitgang staat, moet deze
leiding door de montage van een koppelrelais potentiaalvrij
worden aangelegd. Koppelrelais voor standaardomstandigheden
(12VAC) in het toebehoren.
Tab.2: Toewijzing van de weerstandsklassen van inbraakwerende onderdelen op gasbetonwanden
Wand van gasbeton
Weerstandsklasse Druksterkteklasse van de stenen Nominale dikte Uitvoering
RC3 ≥4 ≥240mm verlijmd
Tab.3: Toewijzing van de weerstandsklassen van inbraakwerende onderdelen op wanden met een houten betimmering
Weerstandsklasse Geschikte wandopbouw
RC3
N + F houten beplanking 19 × 120mm, tengellatten40 × 60mm,
SB.W60mm, houten staander, vierkant60 / 140 / MF140 mm, PE-folie,
OSB15,0mm, gipsplaat GKB12,5mm
Met vezels versterkte pleister, SBW40mm, DWD15,0mm, houten sta-
ander, vierkant 60 / 140, MF140mm, kraftpapier, multiplex15,0mm, gips-
plaat GKB12,5mm
Met vezels versterkte pleister ca. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1,
houten staander, vierkant60 / 140, MF140mm, PE-folie 0,2mm, FP13
mm V20E1, tengellatten40 × 60mm / isolatie MF40mm, multi-
plex15,0mm, gipsplaat GKB9,5mm
RC4
Met vezels versterkte pleister ca.4mm, SBW60mm, DWD15,0mm,
houten staander, vierkant 60 / 160, MF160mm, natronkraftpapier, OSB-
plaat 22mm, multiplex15,0mm, gipsplaat GKB12,5mm
Met vezels versterkte pleister ca.4mm, SBW60mm, DWD15,0mm,
houten staander, vierkant 60 / 160, MF160mm, natronkraftpapier,
FP13mmV20, staalplaat 0,75mm, FP13mm V20, gipsplaat
GKB9,5mm
Montagewanden en wanden met houten staanders met bewijs van de fabrikant betreffende geschiktheid voor de desbetreffende
weerstandsklasse.
5 204 194 RE / 03.2022 35
NEDERLANDS
OPGELET
Bij ingebruikname van de vingerscanner of codeschakelaar
moet de fabriekscode worden gewijzigd.
Zie hiervoor de meegeleverde gebruiksaanwijzingen van de
fabrikant.
4.1 LED-display
Blauw (BU)
Toestand Functie
licht kort op een geldige radiocode voor
kanaal1 wordt herkend
licht 1 × lang op een geldige radiocode wordt her-
kend, die op beide kanalen werd
opgeslagen
knippert langzaam de ontvanger bevindt zich in de
modus aanleren voor kanaal1
knippert snel na langzaam
knipperen
bij het aanleren werd er een geldige
radiocode herkend
knippert 5sec langzaam,
knippert 2sec snel
toestelreset wordt uitgevoerd of
beëindigd
uit bedrijfsmodus
Programmeertoets P (P-toets)
4.2 Aanleren van een radiocode
Om een kanaal te activeren / wisselen:
Druk op de P-toets 1 ×, om kanaal 1 te activeren.
Om de modus aanleren te annuleren:
Druk 3 × op de P-toets of wacht op de time-out.
Time-out:
Als er binnen 25 seconden geen geldige radiocode wordt herkend,
dan wisselt deontvanger automatisch terug naar de bedrijfsmodus.
4.3 Radiocodes aanleren
(zieafbeelding7f)
1. Activeer het gewenste kanaal door op de P-toets te drukken.
De blauwe LED knippert langzaam voor kanaal1
2. Breng de handzender, die zijn radiocode moet overmaken, in
de modus Overmaken / Zenden.
Als een geldige radiocode herkend wordt knippert de LED
snel blauw en dooft dan uit.
De ontvanger is in de bedrijfsmodus.
4.4 Bediening
De ontvanger signaleert in de bedrijfsmodus de herkenning van
een geldige radiocode door het oplichten van de blauwe LED.
OPMERKING:
Wanneer de radiocode van de aangeleerde handzendertoets
tevoren door een andere handzender werd gekopieerd, moet de
handzendertoets voor het eerste gebruik een tweede keer worden
ingedrukt.
Een geldige radiocode kanaal1
werd herkend = De LED licht 1 × kort op
4.5 Resetten van het toestel
Alle radiocodes worden door de volgende stappen gewist.
1. Druk op de P-toets en houd deze ingedrukt.
De LED knippert 5seconden langzaam blauw.
De LED knippert 2seconden snel blauw.
2. Laat de P-toets los.
Alle radiocodes zijn gewist.
OPMERKING:
Als de P-toets te vroeg wordt losgelaten, dan wordt het
toestelreset geannuleerd en de radiocodes worden niet gewist.
5 Controle en onderhoud
5.1 Controleer of het onderdeel goed vastzit en of de
afdichting goed afsluit
Voor het afsluiten van de montage moet de correcte montage van
de aluminium voordeur worden gecontroleerd.
Controleer de volgende punten:
positie van de bevestigingsschroeven ten opzichte van de
bouwconstructie
afdichting van de aluminium voordeur ten opzichte van de
bouwconstructie
6 Reinigung en instandhouding
6.1 Oppervlak
U hebt een hoogwaardig aluminium product aangeschaft.
Bescherm het door een geregelde reiniging en regelmatig
onderhoud. Zo voorkomt u corrosieverschijnselen, die veroorzaakt
worden door omgevingsfactoren en vervuiling door gebruik.
Lijmvlakken moeten van tevoren worden schoongemaakt met een
mengsel van alcohol en water.
OPGELET
Ongeschikte onderhoudsmiddelen
Het oppervlak van de deur of van aangrenzende onderdelen kan
door agressieve, bijtende of schurende stoffen zoals zuren of
staalborstels worden beschadigd.
Gebruik voor het onderhoud van de aluminium voordeur
alleen in de handel verkrijgbare onderhoudsmiddelen
enmicrovezeldoeken.
Spoel het vuil er bij hoogglanzende oppervlakken
metwateraf.
Gebruik bij matte oppervlakken in geen geval politoer.
Houd bij reinigingsmiddelen ook steeds rekening met de
opmerkingen van de fabrikant.
OPMERKING:
Advies van de fabrikant: reinigingsmiddel proWIN „zijdeglans“ in
combinatie met microvezeldoek proWIN „hoogglansmagic“.
www.prowin.net
6.2 Bewegende beslagdelen
Bewegende beslagdelen moeten één keer per jaar worden
geolied of ingevet. Gebruik enkel zuurvrije olie of vaseline.
6.3 Beweeglijke beslagdelen
OPGELET
Smering van de deurscharnieren
Smeer verborgen liggende deurscharnieren uiterlijk na 50.000
sluitingen
Opliggende deurscharnieren zijn onderhoudsvrij.
Smeer deze nooit.
6.4 Cilinders
Voor het onderhoud van de sluitcilinder zijn uitsluitend speciale
onderhoudssprays voor cilinders toegelaten. Gebruik in geen geval
grafiethoudende middelen.
7 Demontage en verwijdering
De demontage van de aluminium voordeur vindt in de omgekeerde
volgorde van de montage plaats.
Voor een correcte afvoer moet de aluminium voordeur na de
verwijdering in losse onderdelen worden gedemonteerd en als
afval worden verwijderd volgens de plaatselijke, voorgeschreven
voorschriften.
36 5 204 194 RE / 03.2022
NEDERLANDS
8 Reserveonderdelen
Wij wijzen u er met nadruk op, dat uitsluitend de originele
wisselstukken getest en goedgekeurd zijn.
In combinatie met onze sloten H5 / H9 / S5 / S7 kunnen de
volgende cilinders worden gebruikt:
• Knopcilinder
• Cilinder met / zonder vrijloopfunctie
• Cilinder met / zonder nood- en gevarenfunctie
Bij gebruik van andere sloten, zoals bijv. schakelsloten met
paniekfunctie, moet de correcte functie in combinatie met de
gewenste cilinder van tevoren worden gecontroleerd en
vastgesteld.
5 204 194 RE / 03.2022 37
NEDERLANDS
Indice
1 Su queste istruzioni ..................................................... 38
1.1 Avvertenze utilizzate ......................................................38
1.2 Simboli utilizzati ............................................................. 38
1.3 Abbreviazioni utilizzate ..................................................39
1.4 Codice colori per cavi, conduttori
singoli e componenti .....................................................39
2 Indicazioni di sicurezza ...................................... 39
2.1 Qualifica dell‘installatore ................................................39
3 Montaggio ....................................................................39
3.1 Accessori ....................................................................... 39
3.2 Rilevamento della posizione della porta ........................ 39
3.3 Tipi di montaggio ........................................................... 39
3.4 Collegamento con la struttura dell‘edificio .................... 40
3.5 Regolazione dell‘applicazione .......................................40
3.6 Finestratura ....................................................................40
3.7 Collegamenti elettrici ..................................................... 40
3.8 Montaggio di kit di porta completa antieffrazione ......... 40
4 Descrizione di S7 Smart / Comfort / Code / Scan ...... 41
4.1 Indicatore LED ...............................................................41
4.2 Apprendimento di un codice radio ................................42
4.3 Apprendimento di codici radio ......................................42
4.4 Funzionamento .............................................................. 42
4.5 Reset del dispositivo .....................................................42
5 Controllo e manutenzione ...........................................42
5.1 Controllo sede e chiusura a tenuta ................................42
6 Pulizia ............................................................................42
6.1 Superficie .......................................................................42
6.2 Parti di applicazione mobili ............................................42
6.3 Cerniere della porta .......................................................42
6.4 Cilindro...........................................................................42
7 Smontaggio e smaltimento .........................................42
8 Ricambi .........................................................................42
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del documento stesso, utilizzando il
contenuto per scopi diversi da quelli preposti, è vietato, salvo diversamente
accordato per iscritto dalla società. Lamancanza di piena adesione a queste
condizioni farà scaturire azione legale contro la persona o la società recante
l'offesa. Tutti idiritti, riferiti a Certificazioni, già esistenti o in via di applicazione,
sono riservati. La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di nostra
produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni si suddividono in testo e parte illustrata. La parte
illustrata si trova al termine del testo.
Queste istruzioni sono istruzioni originali ai sensi della Direttiva
EU-BpVO 305/2011. Legga attentamente le seguenti istruzioni che
Le forniranno importanti informazioni sull‘installazione, sull‘uso e la
corretta manutenzione della porta d‘ingresso in alluminio. Siamo
certi che questo prodotto Le procurerà grande soddisfazione per
molti anni.
Osservi in particolar modo le indicazioni e le avvertenze di
sicurezza.
La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura!
Il montaggio corretto e l‘accurata manutenzione aumentano la
prestazione, funzionalità e sicurezza della porta.
I testi e i disegni contenuti nelle presenti istruzioni sono stati redatti
con estrema cura. Per motivi di spazio non è possibile fornire una
descrizione dettagliata di tutte le varianti e di tutti i possibili
montaggi. I testi e i disegni pubblicati nelle presenti istruzioni
assumono il solo carattere esemplificativo.
................................................................................... 70
Viene esclusa qualunque garanzia relativa alla completezza senza
autorizzazione al reclamo.
Se desidera ulteriori informazioni o se dovessero verificarsi dei
problemi particolari non sufficientemente trattati nelle presenti
istruzioni, si può rivolgere direttamente allo stabilimento di
produzione per le informazioni.
Le presenti informazioni sono un importante documento per gli atti
di carattere edile.
1.1 Avvertenze utilizzate
PERICOLO
Indica un rischio sicuro di lesioni gravi o di morte.
ATTENZIONE
Indica il rischio di danneggiamento o distruzione del prodotto.
1.2 Simboli utilizzati
Avvertenza impor-
tante per evitare
danni alle cose
Disposizione o atti-
vità non consentita
Disposizione o atti-
vità consentita
Vedere testo
Vedere sezione illus-
trata
Vedere istruzioni di
montaggio separate
del comando o di
ulteriori elementi di
controllo elettrici
Tensione elettrica Componenti opzio-
nali, da ordinare
come accessori
Porta ad un battente Porta con elemento
laterale
Porta con apertura
verso l’interno
Porta con apertura
verso l’esterno
Blocchi portanti Distanziali
Allineare il telaio al
battente
Interni abitazione
Non consentito ai
sensi della norma
DIN4108
Esterni abitazione
Inverno Estate
A tenuta di vapore A diffusione di
vapore
Stringere manual-
mente le viti
Stringere salda-
mente le viti
Controllare Non necessita di
manutenzione
38 5 204 194 RE / 03.2022
ITALIANO
Posizionare battente Rimuovere e smal-
tire componente o
imballo
Elemento antieffra-
zione RC3 secondo
DINEN1627:2011
Elemento antieffra-
zione RC4 secondo
DINEN1627:2011
Contraddistingue
nella parte illustrata
le fasi di lavoro che
devono essere ese-
guite in sequenza
Lato di attacco
Contatto a poten-
ziale zero
Relè di accoppia-
mento
AUTO
Porta automatica Collega-
mento / montaggio
a cura del cliente
Collegamento /
montaggio effet-
tuato in stabilimento
Formazione di
acqua di condensa
1.3 Abbreviazioni utilizzate
OFF (P.P.F.) Piano pavimento finito
1.4 Codice colori per cavi, conduttori singoli e
componenti
Le abbreviazioni dei colori per cavi, conduttori e componenti
seguono il codice colori internazionale secondo l‘IEC757:
BK Nero YE Giallo
BN Marrone WH Bianco
GN Verde GN / YE Verde / giallo
GY Grigio
2 Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di morte durante il montaggio della porta d'ingresso
Durante il montaggio la porta o il suo telaio possono cadere
euccidere persone.
Assicurare la porta ed il telaio contro incidenti prima
edurante il montaggio.
• In fase di montaggio della porta d‘ingresso in alluminio
osservare le regole di base della norma DIN4108 Isolamento
termico e risparmio energetico negli edifici.
• Assicurarsi che vengano rispettate le norme, le direttive, le
disposizioni, le prescrizioni e le regole riconosciute della tecnica.
• Proteggere la porta d‘ingresso in alluminio fino alla
conclusione dei lavori di montaggio, coprendola con una
pellicola in polietilene e con nastro adesivo di modo da
evitare danneggiamenti. Considerare tuttavia che le strisce
adesive lasciano residui soprattutto in caso di esposizione
prolungata ai raggi del sole.
• Determinare i fissaggi adatti in relazione alle condizioni della
struttura e tenerli pronti sul cantiere.
• Ancorare la porta d‘ingresso in alluminio a tutti i punti di
fissaggio previsti sulla parete.
• Osservare attentamente le distanze necessarie dal bordo e
dall‘asse del tassello ad espansione in relazione al tipo di
parete nonché le istruzioni di montaggio e le direttive di
lavorazione del produttore dei tasselli ad espansione!
• Pulire tutte le superfici di contatto prima che vengano sigillate
con silicone e sigillanti, p.es.
superfici profilate
bordo della lastra
• Utilizzare esclusivamente sigillante e sostanze adesive adatte
all‘impiego e compatibili con i materiali. Osservare le direttive
per la lavorazione del produttore corrispondente.
• Fare eseguire i lavoro sull‘impianto elettrico solo da specialisti
qualificati.
• Per le porte d‘ingresso in alluminio con motorizzazioni
automatiche deve essere rispettata la direttiva CE2006/42/CE.
2.1 Qualifica dell‘installatore
Per garantire un montaggio corretto della porta d‘ingresso in
alluminio devono essere incaricati esclusivamente installatori con
una qualifica comprovata.
ATTENZIONE
Anomalie funzionali
I componenti mancanti o modificati pregiudicano il
funzionamento della porta d'ingresso.
Non modificare o rimuovere nessun componente.
Fissare tutti i componenti indicati nelle istruzioni.
3 Montaggio
Per un montaggio semplice e corretto eseguire
accuratamente i passi raffigurati nella parte illustrata.
Prima di installare la porta controllare se devono essere
montati dei componenti (vedere Fig.3).
Prima del montaggio rimuovere i dispositivi di sicurezza
periltrasporto (vedere Fig.2.3).
I materiali di fissaggio e sigillanti non sono compresi nella
fornitura.
NOTA:
Usare in primo luogo i punti di fissaggio predisposti di fabbrica.
I punti di fissaggio indicati nelle istruzioni per il montaggio sono di
carattere generale e possono deviare da quelli predisposti di
fabbrica.
3.1 Accessori
• Accoppiamento K3 porta / elemento laterale (vedereFig.3.1)
• Ampliamento VP25 / VP75 (vedereFig.3.2a / 3.2b)
• Ampliamento monopezzo VPE20 / VPE50 (vedereFig.3.3)
• Accoppiamento K3 elemento laterale / elemento laterale
(vedereFig.3.4)
3.2 Rilevamento della posizione della porta
Stabilire la posizione della porta in base alle opzioni di
fissaggio locali, al tipo di parete e alla distanza necessaria dal
bordo e dall‘asse per il tassello ad espansione.
Se possibile posizionare la porta in modo che si trovi al livello
dell‘isolamento della parete. In caso di muratura monolitica o
ad uno strato posizionare la porta il più vicino possibile al lato
interno dell‘edificio. Rispettare l‘andamento delle isoterme
(vedere Fig.1).
3.3 Tipi di montaggio
• Montaggio ad ancora (vedere Fig.10 – 12)
• Montaggio a tasselli (vedere Fig.10 – 12)
• Montaggio a viti nel telaio (vedere Fig.10 – 12)
NOTA:
Ogni punto di fissaggio deve essere bloccato posteriormente e a
prova di pressione.
• Scardinare il battente della porta (vedere Fig.2.5 / 16a).
5 204 194 RE / 03.2022 39
ITALIANO
ATTENZIONE
Anomalie funzionali
L'inosservanza delle direttive di lavorazione pregiudica il
funzionamento della porta d'ingresso.
Per il materiale di fissaggio e di tenuta osservare sempre le
direttive di lavorazione del produttore corrispondente.
3.4 Collegamento con la struttura dell‘edificio
Il fissaggio e la sigillatura a regola d’arte delle fughe di collegamento
verso il corpo dell’edificio è un presupposto essenziale per l’idoneità
all’uso della porta. La porta dipende dal rispettivo sistema della
parete esterna e dalla situazione di montaggio. Rispettare i requisiti
dell’EnEV attuale, le disposizioni die RAL- Gütegemeinschaft
Fenster und Haustüren e.V. (Associazione per il controllo qualità di
serrature e ferramenta) e le direttive di lavorazione del produttore.
In linea di principio
Lato interno Sigillatura ermetica e a tenuta di vapore
Zona centrale Coibentazione termica resistente all'umidità
Lato esterno Barriera antivento e antipioggia permeabile
al vapore
(vedere Fig.11.1 / 18).
3.5 Regolazione dell‘applicazione
• Posizionamento orizzontale e verticale del battente della
porta, regolazione della pressione di contatto (vedere
Fig.16a – 16c).
ATTENZIONE
Delimitare l‘angolare di apertura della porta (vedereFig.15)
Delimitare l‘angolare di apertura della porta a 105˚.
In presenza di cerniere nascoste l’angolo di apertura della
porta deve essere limitato a 105°. In caso contrario si
possono verificare danni alla cerniera e al telaio della porta.
3.6 Finestratura
• Inserimento e sostituzione delle lastre di vetro o dei
riempimenti (vedere 14)
• Opzioni di bloccaggio (vedere Fig.14)
• Gli spessoramenti devono essere fissati contro la caduta
(p.es. colla Pattex)
3.7 Collegamenti elettrici
PERICOLO
Tensione di rete!
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il pericolo di
folgorazione. Osservare assolutamente le seguenti indicazioni:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista!
L'installazione elettrica, a carico del cliente, deve essere
conforme alle relative norme di protezione!
L'elettricista deve rispettare le norme nazionali per
ilfunzionamento di apparecchiature elettriche!
In base alla sua lunghezza, il cavo di alimentazione di tensione
deve presentare almeno la seguente sezione trasversale:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montaggio di kit di porta completa antieffrazione
Le istruzioni di montaggio in questo paragrafo forniscono
indicazioni supplementari per il montaggio di kit di porta completa
antieffrazione della classe di resistenza da RC3 a RC4 secondo la
norma DINEN1627:2011 (vedereFig.19 / 20).
I kit di porta completa possiedono proprietà antieffrazione solo se
montati a regola d’arte in base alle presenti istruzioni.
3.8.1 Pareti consentite
La resistenza antieffrazione richiesta si consegue solo se le pareti
adiacenti soddisfano i requisiti come da Tab.1 – Tab. 3.
3.8.2 Collegamenti parete consentiti
I collegamenti parete definiti nella fig.10.2 a – 10.2 g sono
consentiti. Ilmontaggio a regola d‘arte deve essere attestato dal
certificato dimontaggio.
3.8.3 Componenti rilevanti per la sicurezza
La capacità antieffrazione viene raggiunta solo se i tamponamenti
utilizzati soddisfano i seguenti requisiti.
Requisiti minimi per i riempimenti degli elementi laterali / sopraluce:
Classe di resistenza RC3 RC4
Classe di resistenza della
finestratura
secondoEN356
P5A P7B
Posizionamento del vetro
di sicurezza Lato di chiusura Chiusura lato
opposto
Pannello con o senza
vetratura Pannello in alluminio
Tab.1: Assegnazione delle classi di resistenza di componenti antieffrazione alle pareti massicce
Classe di resis-
tenza del compo-
nente secondo
norma
DINEN1627
Pareti circostanti
In muratura secondo la norma DIN1053-1 Pareti in cemento armato secondo
DIN1045
Spessore parete
(senzaintonaco)
Classe di resis-
tenza a compres-
sione deimattoni
(DFK)
Classe di massa
specifica appa-
rente (RDK)
Classe di malta Spessore nomi-
nale
Classe di resis-
tenza
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Assegnazione delle classi di resistenza di componenti antieffrazione alle pareti in calcestruzzo cellulare
Parete in calcestruzzo cellulare
Classe di resistenza Classe di resistenza a compres-
sione dei mattoni
Spessore nominale Esecuzione
RC3 ≥4 ≥240mm Incollata
40 5 204 194 RE / 03.2022
ITALIANO
La sostituzione di componenti rilevanti per la sicurezza
(ades.applicazioni, serrature e riempimenti) può pregiudicare
laresistenza del kit di porta completa.
Requisiti minimi delle applicazioni:
Classe di resistenza RC3 RC4
EN1303 (vedere Fig.20)
Cilindro della serratura
(posizione7)
Cilindro della serratura
(posizione8)
4
1
6
2
EN1906
Bandella protettiva (posi-
zione7) integrata nella struttura
EN12209
Serratura (posizione7) 4 1) 7 1)
1) L’adeguatezza delle serrature deve essere dimostrata, inoltre,
attraverso un controllo secondo la norma DINEN1627 oppure
attraverso un parere peritale.
Rispettare assolutamente le seguenti norme di montaggio:
• Rispettare la fuga visibile tra telaio e battente pari a 5 ± 1mm
(vedere Fig.16), in modo che i chiavistelli serratura si
inseriscano completamente nei riscontri.
• Gli elementi laterali ThermoCarbon accoppiati devono essere
bloccati lungo tutto il perimetro in base alle indicazioni per il
collegamento del riempimento della classificazione
RCcorrispondente (vedereFig.19a / 19b).
3.8.4 Ulteriori indicazioni di montaggio
Montare i telai a piombo e allineati (vedere Fig.11).
Riempire gli spazi liberi fra telai e pareti con materiale
antiputrefazione pressurizzato nei seguenti settori:
Cerniere
Riempimento
Bloccaggio
Punti di fissaggio
Negli angoli superiori ed inferiori
Garantire mediante misure adeguate (p.es. silicone)
cheilriempimento posteriore pressurizzato non scivoli
(vedereFig.10.2).
3.8.5 Indicazioni per l‘utente
• I componenti antieffrazione sono efficaci solo se chiusi,
bloccati e serrati a chiave e se questa è stata estratta!
• Non è consentito l‘uso di maniglioni antipanico con le porte
antieffrazione!
• I cilindri a pomolo in genere non sono consentiti per porte
antieffrazione (da RC3 a RC4).
3.8.6 Garanzia
Per garantire la caratteristica prestazionale “antieffrazione secondo
DIN EN 1627” con la classificazione RC3, RC4 la ditta installatrice
deve confermare di avere eseguito il montaggio a regola d‘arte in
base a queste istruzioni compilando il documento “certificato di
installazione per porte antieffrazione” ricevuto alla conferma
dell‘ordine e rispedendolo al produttore.
4 Descrizione di S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Comando delle serrature a potenziale zero (ved. fig.7b).
Se le serrature devono essere comandate con citofoni / pulsanti
sulla cui uscita è presente tensione, questo cavo deve essere
portato a potenziale zero, montando un relè di accoppiamento.
Relè di accoppiamento per caso standard (12VAC) negli accessori.
ATTENZIONE
Per la messa in funzione del lettore di impronte digitali o
della tastiera a codice deve essere modificato il codice di
fabbrica!
Si prega di consultare le istruzioni per l‘uso fornite dal
produttore.
4.1 Indicatore LED
Blu (BU)
Condizione Funzione
Lampeggia brevemente Viene riconosciuto un codice radio
valido per il canale1
Si accende 1volta a lungo Viene riconosciuto un codice radio
valido, che viene salvato su ent-
rambi i canali
Tab.3: Assegnazione delle classi di resistenza di componenti antieffrazione alle pareti in pannelli di legno
Classe di resistenza Montaggio a parete adatto
RC3
Assito N + F 19 × 120mm, tavolato40 × 60mm, pannello di fibra morbida
di legno60mm, listello di legno60 / 140, pannello di fibra a media den-
sità140 mm, pellicola in polietilene, OSB15,0mm, calcestruzzo con fibre
di vetro12,5mm
Intonaco con tessuto, pannello di fibramorbida di legno40mm, pannello
DWD15,0mm, listello di legno 60 / 140, pannello di fibra a media den-
sità140mm, carta kraft, pannello BFU15,0mm, calcestruzzo con fibre di
vetro12,5mm
Intonaco con tessuto ca. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1, listello di
legno60 / 140, pannello di fibra a media densità140mm, pellicola in polie-
tilene 0,2mm, FP13 mm V20E1, tavolato40 × 60mm / isolamento pan-
nello di fibra a media densità40mm, pannello BFU15,0mm, calcestruzzo
con fibre di vetro9,5mm
RC4
Intonaco con tessuto ca.4mm, pannello di fibra morbida di legno60mm,
pannello DWD15,0mm, listello di legno60 / 160, pannello di fibra a media
densità160mm, carta kraft sodica, OSB 22 mm, pannello BFU15,0mm,
calcestruzzo con fibre di vetro12,5mm
Intonaco con tessuto ca.4mm, pannello di fibra morbida di legno60mm,
pannello DWD15,0mm, listello di legno60 / 160, pannello di fibra a media
densità160mm, carta kraft sodica, FP13mmV20, lamiera 0,75mm,
FP13mm V20, calcestruzzo con fibre di vetro9,5mm
Pareti prefabbricate e pareti montanti di legno con documento del costruttore attestante l’adeguatezza della classe di resistenza
corrispondente.
5 204 194 RE / 03.2022 41
ITALIANO
Lampeggia lentamente Il ricevitore si trova in modalità
diapprendimento perilcanale1
Lampeggia rapidamente
dopo un lento lampeggia-
mento
Durante l’apprendimento è stato
riconosciuto un codice radio valido
Lampeggia lentamente per
5sec.,
Lampeggia rapidamente
per 2sec.
Viene effettuato e portato a termine
il reset deldispositivo
Spento Modalità operativa
Tasto di programmazione P (tastoP)
4.2 Apprendimento di un codice radio
Per attivare / cambiare un canale:
Premere1 volta il tasto P per attivare il canale1.
Per interrompere la modalità di apprendimento:
Premere3 volte il tasto P oppure attendere il timeout.
Timeout:
Se entro 25 secondi non viene riconosciuto un codice radio valido,
il ricevitore ritorna automaticamente alla modalità operativa.
4.3 Apprendimento di codici radio
(vedere Fig.7f)
1. Attivare il canale desiderato premendo il tasto P.
Il LED blu lampeggia lentamente per il canale1
2. Portare il telecomando che deve trasmettere il suo codice
radio in modalità Trasmissione / Invio.
Se viene riconosciuto un codice radio valido, il LED
lampeggia velocemente di blu e si spegne.
Il ricevitore è in modalità operativa.
4.4 Funzionamento
In modalità operativa il ricevitore segnala il riconoscimento di un
codice radio valido tramite illuminazione del LED blu.
NOTA:
Se il codice radio del tasto del telecomando appreso è stato
copiato in precedenza da un altro telecomando, il tasto deve
essere premuto una seconda volta al primo azionamento.
Viene riconosciuto un codice
radio valido per il canale1
= il LED si accende 1volte bre-
vemente
4.5 Reset del dispositivo
Con i seguenti passi si cancellano tutti i codici radio.
1. Premere il tastoP e tenerlo premuto.
Il LED lampeggia lentamente di blu per 5secondi.
Il LED lampeggia velocemente di blu per 2secondi.
2. Rilasciare il tasto P.
Tutti i codici radio sono cancellati.
NOTA:
Se il tasto P viene rilasciato troppo presto, il reset dell‘apparecchio
viene interrotto e i codici radio non vengono cancellati.
5 Controllo e manutenzione
5.1 Controllo sede e chiusura a tenuta
Prima di terminare il montaggio controllare che la porta d‘ingresso
in alluminio sia montata correttamente.
Verificare i seguenti punti:
Sede delle viti di fissaggio sulla struttura dell‘edificio
Chiusura a tenuta della porta d‘ingresso in alluminio sulla
struttura dell‘edificio
6 Pulizia
6.1 Superficie
Ha acquistato un prodotto in alluminio di alta qualità. Loprotegga
con una pulizia regolare. Solo così eviterà l‘insorgere di effetti
corrosivi causati da fattori ambientali e da impurità dovute all‘uso
del prodotto.
Le superfici da incollare devono essere prima pulite con una
soluzione di alcool e acqua.
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione non adatti
La superficie della porta o i componenti circostanti possono
venire danneggiati da sostanze aggressive, corrosive o abrasive
come per esempio gli acidi o da spazzole d'acciaio.
Per la cura della porta d‘ingresso in alluminio utilizzare solo
prodotti commerciali per la manutenzione e panni in
microfibra.
Rimuovere lo sporco dalle superfici lucide con acqua.
Per le superfici opache non utilizzare un lucidante.
Nell'uso del detergente osservare sempre le istruzioni del
produttore.
NOTA:
Raccomandazione del costruttore: detergente proWIN
“Seidenglanz” in combinazione con panno in microfibra proWIN
“Hochglanzzauber”. www.prowin.net
6.2 Parti di applicazione mobili
Lubrificare o ingrassare gli elementi costruttivi mobili una
volta all‘anno. Utilizzare esclusivamente olio privo di acidi o
vaselina.
6.3 Cerniere della porta
ATTENZIONE
Lubrificazione delle cerniere della porta
Lubrificare le cerniere nascoste delle porte al più tardi dopo
50.000 chiusure
Le cerniere della porta riportate non necessitano di
manutenzione
Non lubrificarle mai.
6.4 Cilindro
Per la cura del cilindro della serratura utilizzare esclusivamente gli
appositi spray. Non utilizzare mai prodotti contenenti grafite.
7 Smontaggio e smaltimento
Lo smontaggio della porta d‘ingresso in alluminio avviene in
sequenza inverso alla procedura di montaggio.
Per uno smaltimento corretto, suddividere la porta d‘ingresso in
alluminio nei suoi singoli componenti dopo lo smontaggio e
smaltirla nel rispetto delle norme locali vigenti.
8 Ricambi
La avvertiamo espressamente che sono collaudati e autorizzati
esclusivamente i ricambi originali.
In combinazione con le nostre serrature H5 / H9 / S5 / S7 possono
essere utilizzati i seguenti cilindri:
• Cilindro con pomolo
• Cilindro con / senza funzione a rotazione libera
• Cilindro con / senza funzione di emergenza e di apertura
Se si utilizzano altre serrature, come ad es. serrature ad ingranaggi
con funzione antipanico, deve esserne prima testata e garantita la
funzionalità congiuntamente al cilindro desiderato.
42 5 204 194 RE / 03.2022
ITALIANO
Spis treści
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji ................43
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze ...........................43
1.2 Stosowane symbole ......................................................43
1.3 Stosowane skróty ..........................................................44
1.4 Kod kolorów dla przewodów, pojedynczych żył
ielementów konstrukcyjnych ........................................44
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...........44
2.1 Kwalifikacje montera ......................................................44
3 Montaż .......................................................................... 44
3.1 Wyposażenie dodatkowe ..............................................45
3.2 Ustalenie pozycji drzwi .................................................. 45
3.3 Rodzaje montażu ........................................................... 45
3.4 Połączenie z bryłą budynku ........................................... 45
3.5 Regulacja okuć ..............................................................45
3.6 Szklenie .........................................................................45
3.7 Przyłącza elektryczne ....................................................45
3.8 Montaż przeciwwłamaniowych
zestawów drzwiowych ...................................................45
4 Opis S7 Smart / Comfort / Code / Scan ....................... 47
4.1 Wskazania diod LED ......................................................47
4.2 Programowanie kodu radiowego ...................................47
4.3 Programowanie kodów radiowych ................................47
4.4 Eksploatacja ..................................................................47
4.5 Resetowanie urządzenia ................................................47
5 Kontrola i konserwacja ...............................................47
5.1 Sprawdzenie mocowania i uszczelnienia ......................47
6 Czyszczenie i konserwacja .........................................47
6.1 Powierzchnia .................................................................47
6.2 Ruchome elementy okuć ............................................... 48
6.3 Zawiasy drzwiowe .........................................................48
6.4 Wkładka patentowa ....................................................... 48
7 Demontaż i utylizacja ..................................................48
8 Części zamienne ..........................................................48
Zabrania się przekazywania lub powielania niniejszego dokumentu,
wykorzystywania lub informowania o jego treści bez wyraźnego zezwolenia.
Niestosowanie się do powyższego postanowienia zobowiązuje do
odszkodowania. Wszystkie prawa z rejestracji patentu, wzoru użytkowego lub
zdobniczego zastrzeżone. Zmianyzastrzeżone.
Szanowni Klienci,
cieszymy się, że wybraliście Państwo wysokiej jakości produkt
naszej firmy.
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja dzieli się na część opisową iilustrowaną.
Część ilustrowana znajduje się bezpośrednio po części opisowej.
Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną w rozumieniu
dyrektywyEU-BpVO 305/2011. Prosimy o przeczytanie
istosowanie się do niniejszej instrukcji, zawierającej ważne
informacje na temat montażu, używania i prawidłowej
pielęgnacji / konserwacji aluminiowych drzwi zewnętrznych.
Pozwoli to Państwu przez wiele lat cieszyć się naszym produktem.
Prosimy stosować się do wszystkich ostrzeżeń iwskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję!
Fachowy montaż i staranna konserwacja mają zasadniczy wpływ
na wydajność, bezpieczeństwo i niezawodność funkcjonowania
zakupionych przez Państwa drzwi.
Jakkolwiek opisy i rysunki zawarte w niniejszej instrukcji zostały
sporządzone z najwyższą starannością, to ze względu na
poglądowy charakter nie obejmują one wszystkich szczegółowych
informacji na temat możliwych wariantów drzwi jak i potencjalnych
sytuacji montażowych. Opisy i rysunki opublikowane w niniejszej
instrukcji są jedynie przykładowe.
Roszczenia o kompletność instrukcji są wykluczone i nie
uprawniają do reklamacji.
W razie konieczności uzyskania dalszych informacji lub
wprzypadku wystąpienia problemów, które nie zostały
wyczerpująco omówione w instrukcji, prosimy zwrócić się
zbezpośrednim zapytaniem do producenta.
Niniejsza instrukcja stanowi ważny element całej dokumentacji
budowlanej.
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi bezpośrednio do
ciężkich urazów lub śmierci.
UWAGA
Oznacza niebezpieczeństwo, które może spowodować uszkod-
zenie lub zniszczenie wyrobu.
1.2 Stosowane symbole
Ważna wskazówka
pozwalająca
uniknąć szkód
materialnych
Nieprawidłowe
położenie lub
czynność
Prawidłowe
położenie lub
czynność
Patrz część opi-
sowa
Patrz część ilustro-
wana
Patrz oddzielna
instrukcja montażu
sterowania lub
dodatkowych
elektrycznych
elementów obsługi
Napięcie elektry-
czne
Opcjonalny element
konstrukcyjny –
podlega odrębnemu
zamówieniu jako
wyposażenie dodat-
kowe
Drzwi 1-skrzydłowe Drzwi z naświetlem
bocznym
Drzwi otwierane do
wewnątrz
Drzwi otwierane na
zewnątrz
................................................................................... 70
5 204 194 RE / 03.2022 43
POLSKI
Klocki nośne Klocki dystansowe
Ustawić ramę
względem skrzydła
Obszar wewnątrz
domu
niedopuszczalne
zgodnie z DIN4108
Obszar na zewnątrz
domu
Zima Lato
Właściwości paros-
zczelne
Właściwości paro-
przepuszczalne
Ręcznie dokręcić
śruby
Dokręcić śruby
Kontrola Nie wymaga
konserwacji
Zdjąć skrzydło
drzwiowe
Element lub
opakowanie usunąć
i poddać utylizacji
Stolarka
przeciwwłamaniowa
RC3 wg
DINEN1627:2011
Stolarka
przeciwwłamaniowa
RC4 wg
DINEN1627:2011
Oznacza w części
ilustrowanej
czynności, które
należy wykonać
wbezpośredniej
kolejności
Strona narażona na
atak
Zestyk
bezpotencjałowy
Przekaźnik
łącznikowy
AUTO
Drzwi automatyczne Podłączenie
wzakresie
odbiorcy / montaż
wzakresie odbiorcy
Podłączenie fabry-
czne / montaż fabry-
czny
Powstawanie
skropliny
1.3 Stosowane skróty
OFF Górna krawędź gotowej posadzki
1.4 Kod kolorów dla przewodów, pojedynczych żył
ielementów konstrukcyjnych
Skróty kolorów służących do oznaczenia przewodów, żył
ielementów konstrukcyjnych są zgodne zmiędzynarodowym
kodem kolorów IEC757:
BK czarny YE żółty
BN brązowy WH biały
GN zielony GN / YE zielony / żółty
GY szary
2 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia podczas montażu drzwi zewnętrznych
Drzwi i rama drzwiowa mogą przewrócić się w trakcie montażu
ispowodować przygniecenie ludzi.
Podczas wykonywania montażu należy zabezpieczyć drzwi
i ramę przed przewróceniem.
• W zakresie montażu aluminiowych drzwi zewnętrznych należy
stosować się do podstawowych zasad określonych w normie
DIN4108 Ochrona cieplna ioszczędność energii
wbudownictwie.
• Należy zagwarantować zachowanie obowiązujących norm,
dyrektyw, przepisów, rozporządzeń i stosowanie uznanych
zasad techniki.
• Do czasu ukończenie budowy prosimy zabezpieczyć
aluminiowe drzwi zewnętrzne folią ochronną i taśmą
samoprzylepną, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym.
Należy jednak pamiętać, że taśma klejąca może pozostawiać
ślady, szczególnie pod wpływem długotrwałego
nasłonecznienia.
• Odbiorca jest zobowiązany ustalić i dostarczyć odpowiedni
rodzaj mocowania w zależności od lokalnych warunków.
• Aluminiowe drzwi zewnętrzne należy zakotwić wścianie we
wszystkich przewidzianych punktach mocowania.
• Należy bezwzględnie zachować wymagane odstępy między
krawędziami i osiami kołków rozporowych wzależności od
rodzaju ściany oraz stosować się do zaleceń montażowych
iwytycznych producenta kołków rozporowych!
• Przed rozpoczęciem montażu oczyścić wszystkie
powierzchnie stykowe wykończone silikonem imateriałami
uszczelniającymi, np.
powierzchnie zewnętrzne profili
zespolone krawędzie szyb
• Stosować wyłącznie kleje i materiały uszczelniające przeznac-
zone do danego zastosowania i materiałów konstrukcyjnych.
Przestrzegać zaleceń producenta dotyczących sposobu użycia.
• Wykonanie prac elektrycznych należy zlecić
wykwalifikowynym elektromonterom.
• W aluminiowych drzwiach zewnętrznych wyposażonych
wautomatyczny napęd drzwiowy należy zachować przepisy
dyrektywy 2006/42/WE.
2.1 Kwalifikacje montera
W celu zagwarantowania prawidłowego wykonania montażu
aluminiowych drzwi zewnętrznych prace montażowe należy zlecać
wyłącznie monterom posiadającym odpowiednie kwalifikacje.
UWAGA
Obniżenie sprawności działania
Brak elementów konstrukcyjnych lub ich zmiana może mieć
ujemny wpływ na działanie drzwi.
Nie należy zmieniać ani demontować żadnych elementów
konstrukcyjnych.
Prosimy przymocować wszystkie elementy konstrukcyjne
wymienione w niniejszej instrukcji.
3 Montaż
Czynności prezentowane w części ilustrowanej należy
wykonywać starannie w podanej kolejności, co ułatwi
fachowe wykonanie montażu.
Przed przystąpieniem do montażu drzwi sprawdzić
konieczność zamontowania dodatkowych elementów
(patrzrys.3).
Przed rozpoczęciem montażu zdemontować zabezpieczenia
transportowe (patrz rys.2.3).
44 5 204 194 RE / 03.2022
POLSKI
Dostawa nie obejmuje materiałów mocujących
iuszczelniających.
WSKAZÓWKA:
W pierwszej kolejności należy wykorzystać punkty mocowania
wykonane fabrycznie.
Punkty mocowania podane w instrukcji montażu mają charakter
poglądowy i dlatego mogą się różnić od tych wykonanych
fabrycznie.
3.1 Wyposażenie dodatkowe
• K3 konstrukcja samonośna / naświetle boczne (patrzrys.3.1)
• VP25 / VP75 poszerzenie (patrzrys. 3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 poszerzenie jednoczęściowe (patrzrys.3.3)
• K3konstrukcja naświetle boczne / naświetle boczne
(patrzrys.3.4)
3.2 Ustalenie pozycji drzwi
Miejsce montażu drzwi należy ustalić biorąc pod uwagę
istniejące możliwości mocowania, rodzaj ściany i wymagane
odstępy między krawędziami i osiami kołków rozporowych.
Drzwi należy w miarę możliwości osadzać w jednej
płaszczyźnie z warstwą izolacyjną ściany. W ścianach
murowanych monolitycznych lub jednowarstwowych
umieścić drzwi jak najbliżej wnętrza budynku. Zwrócić uwagę
na przebieg izotermy (patrz rys.1).
3.3 Rodzaje montażu
• Montaż na kotwy (patrz rys.10 – 12)
• Montaż na kołki rozporowe (patrz rys.10 – 12)
• Montaż przez przykręcanie ramy (patrz rys.10 – 12)
WSKAZÓWKA:
Każdy punkt mocowania należy podeprzeć klockami
dystansowymi.
• Zdjąć skrzydło drzwiowe (patrz rys.2.5 / 16a).
UWAGA
Obniżenie sprawności działania
Niestosowanie się do zaleceń dotyczących sposobu użycia
wpływa ujemnie na działanie drzwi.
Prosimy przestrzegać zaleceń producenta dotyczących
sposobu używania materiałów mocujących iuszczelniających.
3.4 Połączenie z bryłą budynku
Prawidłowe zamocowanie i uszczelnienie spoiny łączącej z bryłą
budynku jest istotnym warunkiem długiego użytkowania drzwi.
Zależy ona od danego systemu ściany zewnętrznej oraz sytuacji
montażowej. Należy przestrzegać wymogów aktualnego
rozporządzenia EnEV, wytycznych RAL- Gütegemeinschaft Fenster
und Haustüren e.V., jak również wytycznych producenta dot.
obróbki.
Zasadniczo
obowiązuje
Strona wewnętrzna Uszczelnienie powietrzne i paroszczelne
Średni zakres Izolacja cieplna odporna na działanie wilgoci
Strona zewnętrzna Paroprzepuszczalne zamknięcie na deszcz
i wiatr
(patrzrys.11.1 / 17).
3.5 Regulacja okuć
• Skrzydło drzwiowe regulowane w płaszczyźnie poziomej
ipionowej, regulowany docisk (patrzrys.16a – 16c).
UWAGA
Ograniczenie kąta otwierania drzwi (patrz rys.15)
Odbiorca powinien we własnym zakresie ograniczyć
kątotwierania drzwi do 105˚.
W przypadku ukrytych zawiasów kąt otwierania drzwi
należy ograniczyć do 105˚. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia zawiasów lub ramy drzwiowej.
3.6 Szklenie
• Osadzanie i wymiana szklanych szyb lub wypełnień
(patrzrys.14)
• Proponowane rozmieszczenie klocków dystansowych
(patrzrys.14)
• Klocki podporowe należy zabezpieczyć przed wysunięciem
się (np. klejem Pattex)
3.7 Przyłącza elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Napięcie sieciowe!
Kontakt z napięciem sieciowym grozi śmiertelnym porażeniem
prądem. Dlatego prosimy bezwzględnie stosować się do
poniższych wskazówek.
Podłączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie
przez uprawnionych elektromonterów!
Instalacja elektryczna odbiorcy musi odpowiadać
właściwym przepisom ochronnym!
Elektromonterzy są zobowiązani do przestrzegania
krajowych przepisów prawa w zakresie eksploatacji
urządzeń elektrycznych!
W zależności od długości przewód zasilający musi mieć
następujący przekrój minimalny:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montaż przeciwwłamaniowych zestawów
drzwiowych
Instrukcje montażowe podane w niniejszym rozdziale zawierają
dodatkowe wskazówki dotyczące wykonywania montażu
przeciwwłamaniowych zestawów drzwiowych w klasie odporności
RC3 do RC4 wg DINEN1627:2011 (patrzilustracja19 / 20).
Prawidłowe wykonanie montażu zestawów drzwiowych zgodnie
zniniejszą instrukcją warunkuje zachowanie właściwości
przeciwwłamaniowych tych zestawów.
3.8.1 Dopuszczalne rodzaje ścian
Wymóg odporności na włamanie jest zagwarantowany wyłącznie
pod warunkiem, że przylegające ściany spełniają wymagania
określone w tab.1 – tab. 3.
3.8.2 Dopuszczalne sposoby mocowania do ściany
Dopuszczalne są sposoby mocowania do ściany, które
zdefiniowano pod ilustracją10.2 a – 10.2 g. Wymagane jest
przedłożenie zaświadczenia, potwierdzającego wykonanie
fachowego montażu.
3.8.3 Elementy konstrukcyjne związane
zbezpieczeństwem
Zestaw drzwiowy spełnia wymagania ochrony przeciwwłamaniowej
wyłącznie, jeśli zastosowane wypełnienia spełniają następujące
wymagania.
5 204 194 RE / 03.2022 45
POLSKI
Tab.1: Przyporządkowanie klas odporności stolarki przeciwwłamaniowej do poszczególnych rodzajów ścian litych
Klasa odporności
stolarki budowlanej
wg DINEN1627
Przylegające ściany
murowane wg DIN1053-1 Ściany z betonu zbrojonego
wgDIN1045
Grubość ściany
(beztynku)
Klasa
wytrzymałości
mechanicznej
cegieł
Klasa gęstości
cegieł
Grupa zapraw Grubość nomi-
nalna
Klasa
wytrzymałości
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Przyporządkowanie klas odporności stolarki przeciwwłamaniowej do ścian z betonu komórkowego
Ściana z betonu komórkowego
Klasa odporności Klasa wytrzymałości mechani-
cznej cegieł
Grubość nominalna Wersja wykonania
RC3 ≥4 ≥240mm klejone
Tab.3: Przyporządkowanie klas odporności stolarki przeciwwłamaniowej do ścian z płyt drewnianych
Klasa odporności Wskazane konstrukcje ściany
RC3
Szalunek drewniany N + F 19 × 120mm, łaty40 × 60mm, SB.W60mm,
słup drewniany60 / 140, płyta z włókna mineralnego140 mm, folia poliety-
lenowa, OSB15,0mm, płyta gipsowo-kartonowa zwykła GKB12,5mm
Tynk tekstylny, SBW40mm, płyta paroprzepuszczalna DWD15,0mm,
słup drewniany 60 / 140, płyta z włókna mineralnego140mm, papier
pakowy, sklejka budowlana15,0mm, płyta gipsowo-kartonowa zwykła
GKB12,5mm
Tynk tekstylny ok. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1, słup drew-
niany60 / 140, płyta z włókna mineralnego140mm, folia polietylenowa
0,2mm, FP13 mm V20E1, łaty40 × 60mm / izolacja zwłókna mineral-
nego40mm, sklejka budowlana15,0mm, płyta gipsowo-kartonowa
zwykła9,5mm
RC4
Tynk tekstylny ok.4mm, SB.W60mm, płyta paroprzepuszczalna
DWD15,0mm, słup drewniany60 / 160, płyta z włókna mineral-
nego160mm, papier pakowy siarczanowy, OSB 22 mm, sklejka budow-
lana15,0mm, płyta gipsowo-kartonowa zwykła GKB12,5mm
Tynk tekstylny ok.4mm, SB.W60mm, płyta paroprzepuszczalna
DWD15,0mm, słup drewniany60 / 160, płyta z włókna mineral-
nego160mm, papier pakowy siarczanowy, FP13mmV20, blacha
0,75mm, FP13mm V20, płyta gipsowo-kartonowa zwykła GKB9,5mm
Ściany montażowe i ściany szkieletowe na ruszcie z profili drewnianych posiadające zaświadczenie wydane przez producenta lub
potwierdzenie przydatności do stosowania w odpowiedniej klasie odporności na włamanie.
Wymagania minimalne w zakresie wypełnień naświetli
bocznych / naświetli górnych:
Klasa odporności RC3 RC4
Klasa odporności
przeszklenia wg EN356 P5A P7B
Położenie bezpiecznej
szyby strona narażona
na włamanie
strona przeciwna
do narażonej na
włamanie
Panel z przeszkleniem
lub bez panel zaluminium
Wymiana elementów konstrukcyjnych, mających znaczenie
dlabezpieczeństwa (np. okuć, wypełnień), może spowodować
utratę odporności zestawu drzwiowego.
Minimalne wymagania w zakresie okuć:
Klasa odporności RC3 RC4
EN1303 (patrz rys.20)
Wkładka patentowa
(miejsce7)
Wkładka patentowa
(miejsce8)
4
1
6
2
EN1906
Okucie
przeciwwłamaniowe
(miejsce7) zintegrowane z konstrukcją
EN12209
Zamki (miejsce7) 4 1) 7 1)
1) Przydatność zamków do stosowania należy dodatkowo
potwierdzić badaniem wykonanym zgodnie z DINEN1627 lub
na podstawie opinii rzeczoznawcy.
46 5 204 194 RE / 03.2022
POLSKI
Bezwzględnie należy stosować się do poniższych przepisów
instalacyjnych:
• Należy zachować widoczną szczelinę 5 ± 1mm między ramą
a skrzydłem (patrz ilustracja16) tak, aby rygle zamka
całkowicie zagłębiały się w otwory.
• Naświetla boczne tworzące konstrukcję samonośną należy
zabezpieczyć na obwodzie odpowiednio do wytycznych
dotyczących mocowania wypełnienia we właściwej klasie RC
(patrzilustracja19a / 19b).
3.8.4 Dodatkowe wskazówki montażowe
Ramę zamontować z zachowaniem pionu i równej
płaszczyzny poziomej (patrz rys.11).
W niżej wymienionych obszarach między ramą aścianami
należy zastosować podkładki z materiału odpornego na
korozję:
zawiasy
wypełnienie
ryglowanie
punkty mocowania
górne i dolne naroża
Zabezpieczyć podkładki przed wysunięciem się za pomocą
odpowiednich środków (np. silikonu) (patrzrys.10.2).
3.8.5 Informacje dla użytkownika
• Przeciwwłamaniowe elementy stolarki budowlanej stanowią
skuteczną ochronę przed włamaniem wyłącznie, gdy są
zamknięte i zaryglowane, a klucz jest wyjęty zzamka!
• Zabrania się stosowania zamków przeciwpanicznych
wpołączeniu z drzwiami przeciwwłamaniowymi!
• Zasadniczo nie dopuszcza się stosowania wkładek
patentowych zgałką w drzwiach przeciwwłamaniowych (RC3
do RC4).
3.8.6 Rękojmia
Dla zachowania roszczeń z tytułu rękojmi obejmującej właściwości
użytkowe określone jako „Odporność na włamanie wg DIN EN
1627“ w klasie RC3 i RC4 konieczne jest, aby wykonawca
potwierdził prawidłowe wykonanie montażu zgodnie z niniejszą
instrukcją, wypełniając dokument „Potwierdzenie wykonania
montażu drzwi przeciwwłamaniowych“ załączony do potwierd-
zenia zamówienia i przesyłając go do producenta.
4 Opis S7 Smart / Comfort / Code / Scan
Bezpotencjałowe sterowanie zamkami (patrz rysunek7b).
Jeżeli zastosowano rozwiązanie sterowania zamkami za pomocą
domofonu / sterowników, których wyjścia znajdują się pod
napięciem, w tym przewodzie należy wyeliminować potencjał
poprzez zastosowanie przekaźnika łącznikowego. Przekaźnik
łącznikowy do zastosowania standardowego (12VAC) wchodzi
wzakres wyposażenia.
UWAGA
Podczas uruchamiania skanera linii papilarnych lub
sterownika kodowanego cyfrowo wymagana jest zmiana
kodu fabrycznego.
W tym zakresie odsyłamy do załączonych instrukcji obsługi
sporządzonych przez producenta.
4.1 Wskazania diod LED
Kolor niebieski (BU)
Stan Funkcja
świeci się krótko rozpoznano ważny kod radiowy
dla kanału1
świeci się długo 1 × rozpoznano ważny kod radiowy,
który został zapisany na obu
kanałach
miga wolno odbiornik znajduje się w trybie
programowania dla kanału1
szybko miga po zakończeniu
wolnego migania
podczas programowania został
rozpoznany ważny kod radiowy
miga wolno przez 5s,
miga szybko przez 2s
przeprowadzono lub
zakończono reset urządzenia
wył. tryb pracy
Przycisk programatora P (przyciskP)
4.2 Programowanie kodu radiowego
Aby aktywować/zmienić kanał:
Nacisnąć przycisk P 1 ×, aby aktywować kanał 1.
Aby przerwać tryb programowania:
Nacisnąć przycisk P 3 × lub poczekać na timeout.
Timeout:
Odbiornik automatycznie powróci do trybu pracy, jeśli w ciągu
25sekund nie zostanie rozpoznany żaden ważny kod radiowy.
4.3 Programowanie kodów radiowych
(patrz rys.7f)
1. Aktywować wybrany kanał poprzez naciśnięcie przycisku P.
Niebieska dioda LED wolno miga dla kanału1
2. Nadajnik, do którego ma zostać skopiowany kod radiowy,
należy przełączyć na tryb Kopiowanie/Wysyłanie.
W momencie rozpoznania ważnego kodu radiowego dioda
LED miga szybko przez światłem niebieskim, a następnie
gaśnie.
Odbiornik znajduje się w trybie pracy.
4.4 Eksploatacja
Zaświecenie się niebieskiej diody LED w trybie pracy odbiornika
sygnalizuje rozpoznanie ważnego kodu radiowego.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli kod radiowy zaprogramowanego przycisku nadajnika został
uprzednio skopiowany z innego nadajnika, to przycisk ten należy
przy pierwszym uruchomieniu nacisnąć dwukrotnie.
Rozpoznano ważny
kod radiowy – kanał1 = dioda LED świeci się krótko 1 ×
4.5 Resetowanie urządzenia
Wykonując poniższe czynności, można skasować wszystkie kody
radiowe.
1. Naciśnij i przytrzymaj przyciskP.
Dioda LED miga wolno przez 5sekund światłem niebieskim.
Dioda LED błyska szybko przez 2sekundy światłem
niebieskim.
2. Zwolnij przycisk P.
Wszystkie kody radiowe zostały skasowane.
WSKAZÓWKA:
Przedwczesne zwolnienie przyciskuP spowoduje przerwanie rese-
towania urządzenia i nie zostaną skasowane żadne kody radiowe.
5 Kontrola i konserwacja
5.1 Sprawdzenie mocowania i uszczelnienia
Przed zakończeniem montażu należy skontrolować prawidłowość
wykonanego montażu aluminiowych drzwi zewnętrznych.
Prosimy sprawdzić następujące punkty:
osadzenie śrub mocujących w ścianie
uszczelnienie drzwi aluminiowych do ściany
6 Czyszczenie i konserwacja
6.1 Powierzchnia
Dokonaliście Państwo zakupu wysokiej jakości produktu
wykonanego z aluminium. Prosimy regularnie czyścić
ipielęgnować drzwi. Tylko w ten sposób można zapobiegać
niepożądanym zjawiskom korozji, spowodowanym przez
oddziaływanie środowiska izanieczyszczenia związane
zużytkowaniem drzwi.
5 204 194 RE / 03.2022 47
POLSKI
Klejone powierzchnie należy uprzednio oczyścić mieszaniną wody
z alkoholem.
UWAGA
Nieodpowiednie środki do pielęgnacji
Agresywne i żrące środki lub materiały ścierne (np. kwasy lub
stalowe szczotki) mogą uszkodzić powierzchnię drzwi lub
przylegających elementów konstrukcyjnych.
Do pielęgnacji aluminiowych drzwi zewnętrznych należy
stosować wyłącznie środki konserwacyjne dostępne
wsprzedaży i ściereczki z mikrofazy.
Zabrudzenia z powierzchni o wysokim stopniu połysku
należy spłukać wodą.
Stosowanie politury do matowych powierzchni jest
wkażdym przypadku niewskazane.
Należy zawsze stosować się do zaleceń producenta
środków pielęgnacyjnych.
WSKAZÓWKA:
Zalecenie producenta: środek czyszczący proWIN „Seidenglanz“
w połączeniu ze szmatką z mikrowłókna proWIN „Hochglanzzauber“.
www.prowin.net
6.2 Ruchome elementy okuć
Raz w roku należy oliwić lub smarować ruchome element
okuć.
6.3 Zawiasy drzwiowe
UWAGA
Smarowanie zawiasów drzwiowych
Ukryte zawiasy drzwiowe należy nasmarować najpóźniej po
50000 zamknięć
Nawierzchniowe zawiasy drzwiowe nie wymagają
konserwacji.
Nigdy nie należy ich smarować.
6.4 Wkładka patentowa
Do konserwacji wkładek patentowych zaleca się stosować
wyłącznie specjalne preparaty w sprayu do konserwacji wkładek.
W żadnym wypadku nie należy stosować środków zawierających
grafit.
7 Demontaż i utylizacja
Demontaż aluminiowych drzwi zewnętrznych przeprowadza się
wkolejności odwrotnej niż montaż.
Po zakończeniu demontażu drzwi należy rozłożyć na poszczególne
komponenty i poddać utylizacji zzachowaniem krajowych
przepisów prawnych.
8 Części zamienne
Zwracamy szczególną uwagę, iż tylko oryginalne części zamienne
są sprawdzone i zatwierdzone.
W połączeniu z naszymi zamkami H5 / H9 / S5 / S7 można
stosować następujące wkładki patentowe:
• wkładka patentowa gałkowa
• wkładka patentowa z funkcją wysprzęglenia / bez tej funkcji
• wkładka patentowa z funkcją niezależnego obustronnego
otwierania w sytuacjach alarmowych lub zagrożenia / bez tej
funkcji
Zastosowanie innych zamków, np. zamków przekładniowych
zfunkcją przeciwpaniczną, wymaga uprzedniego sprawdzenia
izapewnienia ich sprawności działania w połączeniu z wybraną
wkładką patentową.
48 5 204 194 RE / 03.2022
POLSKI
Obsah
1 Ktomuto návodu .........................................................49
1.1 Použité výstražné pokyny .............................................. 49
1.2 Použité symboly ............................................................49
1.3 Použité zkratky ..............................................................50
1.4 Kód barvy pro kabely jednotlivé
vodiče akonstrukční díly ............................................... 50
2 Bezpečnostní pokyny .........................................50
2.1 Kvalifikace montéra .......................................................50
3 Montáž .......................................................................... 50
3.1 Příslušenství ...................................................................50
3.2 Zjištění polohy dveří .......................................................50
3.3 Způsoby montáže .......................................................... 50
3.4 Napojení tělesa stavby ..................................................51
3.5 Nastavení kování ...........................................................51
3.6 Prosklení ........................................................................51
3.7 Elektrické přípoje ...........................................................51
3.8 Montáž prvků bránících vloupání ...................................51
4 Popis ovladače S7 Smart / Comfort / Code / Scan .....52
4.1 Indikace LED ..................................................................52
4.2 Programování rádiového kódu ......................................53
4.3 Programování rádiového kódu ......................................53
4.4 Provoz ............................................................................53
4.5 Nastavení výchozího stavu přístroje ..............................53
5 Kontrola a údržba ........................................................53
5.1 Kontrola usazení a utěsnění ...........................................53
6 Čištění a údržba ........................................................... 53
6.1 Povrch ............................................................................53
6.2 Pohyblivé díly kování .....................................................53
6.3 Dveřní závěsy ................................................................. 53
6.4 Cylindrické vložky .......................................................... 53
7 Demontáž a likvidace ..................................................53
8 Náhradní díly ................................................................53
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro koupi kvalitního výrobku z našeho
podniku.
1 Ktomuto návodu
Tento návod je rozdělený na textovou a obrazovou část.
Obrazovou část naleznete připojenou za částí textovou.
Tento návod je originálním návodem k použití ve smyslu
EU-BpVO 305/2011. Přečtěte si prosím tento návod a řiďte se jím,
jsou v něm důležité informace pro montáž, provoz a správnou
péči / údržbu hliníkových domovních dveří, abyste se z tohoto
výrobku mohli těšit po dlouhá léta.
Věnujte prosím pozornost zejména všem bezpečnostním
avýstražným pokynům.
Tento návod pečlivě uschovejte!
Odborná montáž a pečlivá údržba zvyšují výkon, použitelnost
abezpečnost.
Texty a výkresy v tomto návodu vznikly s maximální možnou
pečlivostí. Z důvodu přehlednosti není možné popsat všechny
detailní informace ke všem variantám a myslitelným způsobům
montáže. Texty a výkresy publikované v tomto návodu mají pouze
charakter příkladu.
Jakékoli ručení ze úplnost je vyloučeno a neopravňuje
kreklamacím.
Pokud byste si přesto přáli další informace nebo se vyskytly zvláští
problémy, kterými se návod podrobně nezabývá, můžete si
informace vyžádat v závodě výrobce.
Tento návod je důležitým dokumentem pro spis stavby.
1.1 Použité výstražné pokyny
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečí, které vede bezprostředně ke smrti nebo
ktěžkým zraněním.
POZOR
Označuje nebezpečí, které může vést kpoškození nebo
zničenívýrobku.
1.2 Použité symboly
důležitý pokyn pro
zabránění věcným
škodám
nepřípustné
uspořádání nebo
činnost
přípustné
uspořádání nebo
činnost
viz textovou část
viz obrazovou část viz zvláštní návod
kmontáži řídicí jed-
notky, popřípadě
přídavných elekt-
rických obslužných
prvků
elektrické napětí volitelné konstrukční
díly, k objednání
jako příslušenství
dveře jednokřídlé dveře s bočním
dílem
Dveře s otvíráním
dovnitř
Dveře s otvíráním
ven
nosné špalíky rozpěrné špalíky
Šíření arozmnožování tohoto dokumentu, zužitkování asdělování jeho obsahu
je zakázané, pokud není výslovně povolené. Jednání v rozporu s tímto
ustanovením zavazuje k náhradě škody. Všechna práva pro případ zápisu
patentu, užitného vzoru nebo průmyslového vzoru vyhrazena. Změny
vyhrazeny.
................................................................................... 70
5 204 194 RE / 03.2022 49
ČESKY
Vyrovnejte rám
podle křídla
interiér domu
nepřípustné podle
normy DIN4108
venkovní oblast
domu
zima léto
parotěsné paropropustné
šroubový spoj ručně
dotáhnout
šroubový spoj pevně
dotáhnout
kontrola bezúdržbové
odstavit křídlo dveří odstranění a likvidace
konstrukčního dílu
nebo obalu
konstrukční díl
bránící vloupání
RC3 podle
DINEN1627:2011
konstrukční díl
bránící vloupání
RC4 podle
DINEN1627:2011
označuje v obrazové
části pracovní
kroky, které je nutné
provést jeden po
druhém
strana záběru
bezpotenciálový
kontakt
Sdružené relé
AUTO
Automatické dveře k připojení na straně
stavby / k montáži
na straně stavby
připojené ve
výrobním závodě /
namontované
ve výrobním závodě
rosení
1.3 Použité zkratky
OFF horní hrana hotové podlahy
1.4 Kód barvy pro kabely jednotlivé vodiče
akonstrukční díly
Zkratky barev pro označení vedení, vodičů a dílů se řídí
mezinárodním kódem pro barvy dle IEC 757:
BK černá YE žlutá
BN hnědá WH bílá
GN zelená GN / YE zelená / žlutá
GY šedá
2 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí života při montáži domovních dveří
Při vestavbě mohou dveře nebo rám dveří spadnout a zabít
přitom osoby.
Zajistěte dveře a rám dveří před montážní prací a během
níproti pádu.
• Při montáži domovních dveří dodržujte základní pravidla
normy DIN4108 Tepelná ochrana a úspora energie
vbudovách.
• Zajistěte dodržování platných norem, směrnic, předpisů,
nařízení a uznávaných pravidel techniky.
• Chraňte své hliníkové domovní dveře až do dokončení stavby
fólií a lepicí páskou, abyste zamezili poško zení. Mějte však
napaměti, že lepicí pásky, zejména při delším vystavení
slunečnímu záření, mohou zanechat stopy.
• Zjistěte vhodné upevnění odpovídající místní situaci a mějte
jepřipravené na straně stavby.
• Hliníkové domovní dveře upevněte ve všech k tomu určených
upevňovacích bodech ve stěně.
• Dodržujte bezpodmínečně potřebné vzdálenosti od okra je
aod osy hmoždinek v závislosti na druhu stěny a pokynů
promontáž a směrnic pro zpracování výrob ce hmoždinek!
• Očistěte před tím všechny kontaktní plochy, které se budou
uzavírat silikonem a těsnicími materiály, např.
povrchy profilů
spojení okrajů skleněné tabule.
• Používejte pouze lepicí a těsnicí hmoty, které jsou pro danou
aplikaci vhodné a slučitelné s použitými materiály. Řiďte
sevždy směrnicemi pro zpracování příslušného výrobce.
• Elektroinstalace mohou provádět pouze kvalifikovaní odborníci.
• U hliníkových dveří s automatickými pohony je třeba
dodržovat evropskou směrnici 2006/42/ES.
2.1 Kvalifikace montéra
K zajištění odborné montáže hliníkových domovních dveří se smějí
využívat pouze odpovídajícím způsobem kvalifikovaní montéři.
POZOR
Snížení funkce
Chybějící nebo změněné konstrukční díly ovlivňují negativně
funkci domovních dveří.
Neměňte ani neodstraňujte žádné konstrukční díly!
Upevněte všechny konstrukční díly uvedené v návodu.
3 Montáž
Pro snadnou a odbornou montáž proveďte pečlivě pracovní
kroky znázorněné v obrazové části.
Před vestavbou dveří zkontrolujte, zda je namontovat
nástavbové díly (viz obrázek3).
Před montáží odstraňte přepravní pojistky (viz obrázek 2.3).
Upevňovací a těsnicí materiály nejsou součástí dodávky.
UPOZORNĚNÍ:
Přednostně používejte upevňovací body připravené na straně stavby.
Upevňovací body uvedené v návodu k montáži mají všeobecně
platný charakter a mohou se od bodů připravených na straně
stavby lišit.
3.1 Příslušenství
• K3 spojení dveře / boční díl (vizobrázek3.1)
• VP25 / VP75 rozšíření (viz obrázky3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 rozšíření jednodílné (viz obrázek3.3)
• K3 spojení boční díl / boční díl (viz obrázek3.4)
3.2 Zjištění polohy dveří
Zjistěte polohu dveří v závislosti na místních možnostech
upevnění, druhu stěny a potřebných vzdálenostech od okraje
a osy.
Umístěte dveře podle možnosti tak, aby ležely v rovině izolace
stěny. U monolitického nebo jednovrstvého zdiva umístěte
dveře co nejvíce k vnitřní straně budovy. Respektujte průběh
izoterm (viz obrázek1).
50 5 204 194 RE / 03.2022
ČESKY
3.3 Způsoby montáže
• Montáž s kotvami (viz obrázky10 – 12)
• Montáž s hmoždinkami (viz obrázky10 – 12)
• Montáž pomocí šroubů v rámu (viz obrázky10 – 12)
UPOZORNĚNÍ:
Každý upevňovací bod musí být podložený špalíkem odolným
proti tlaku.
• Vysaďte dveřní křídlo (vizobrázky2.5 / 16a).
POZOR
Snížení funkce
Nerespektování směrnic pro zpracování má negativní vliv
nafunkci domovních dveří.
U upevňovacího a těsnicího materiálu se řiďte směrnicemi
pro zpracování příslušného výrobce.
3.4 Napojení tělesa stavby
Die fachgerechte Befestigung und Abdichtung der Anschlussfuge
zOdborné upevnění a utěsnění připojovací spáry k tělesu stavby je
důležitým předpokladem pro trvalou použitelnost dveří. Závisí na
příslušném systému venkovních stěn a montážní situaci. Dodržujte
požadavky aktuálního nařízení o úspoře energie, zadání RAL –
Společnost pro kontrolu kvality oken a dveří a zpracovatelské
směrnice výrobců.
V zásadě platí
strana místnosti vzduchotěsné a parotěsné utěsnění
střední oblast tepelná izolace necitlivá na vlhkost
venkovní strana zábrana proti větru a dešti otevřená pro difuzi
páry
(vizobrázek11.1 / 18).
3.5 Nastavení kování
• Přestavení dveřního křídla horizontálně a vertikálně, nastavení
přítlaku (viz obrázky16a – 16c).
POZOR
Omezení úhlu otevírání dveří (viz obrázek15)
Úhel otevírání dveří je nutné ze strany stavby omezit na 105°.
U skrytých závěsů musí být úhel otevření dveří omezen na
105°. Toto omezení respektujte, vopačném případě lze
očekávat poškození závěsu, resp. rámu dveří.
3.6 Prosklení
• Nasazení nebo výměna skleněných tabulí nebo výplní
(vizobrázek14)
• Návrhy podložení špalíkem (viz obrázek14)
• Poskládání je nutné zajistit proti spadnutí (např. lepidlo Pattex)
3.7 Elektrické přípoje
NEBEZPEČÍ
Napětí v síti!
Při kontaktu s napětím v síti hrozí nebezpečí smrtelného úrazu
elektrickým proudem. Dodržujte proto bezpodmínečně
následující pokyny:
Elektrická připojení smí provádět pouze odborný elektrikář!
Elektrická instalace na straně stavby musí odpovídat
příslušným bezpečnostním předpisům!
Elektrikář musí dbát na dodržování národních předpisů
proprovoz elektrických zařízení.
Přívodní elektrický kabel musí mít v závislosti na délce minimálně
tento průřez:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montáž prvků bránících vloupání
Pokyny pro montáž uvedené v tomto odstavci poskytují dodatečná
upozornění týkající se montáže prvků bránících vloupání třídy
odolnosti RC3 až RC4 podle DINEN1627:2011
(vizobrázek19 / 20).
Pouze při odborné montáži podle tohoto návodu mají dveřní prvky
vlastnosti bránící vloupání.
3.8.1 Přípustné stěny
Požadované obrany proti vloupání se dosáhne, jen když přiléhající
stěny odpovídají požadavkům podle tab.1tab. 3.
3.8.2 Přípustná napojení stěny
Přípustná jsou napojení stěn definovaná na
obrázku10.2 a – 10.2 g. Odborná montáž se musí doložit
potvrzením o montáži.
3.8.3 Konstrukční prvky s významem pro bezpečnost
Požadované obrany proti vloupání se docílí jenom tehdy, když
použité příhradoviny odpovídají níže uvedeným požadavkům.
Minimální požadavek na výplně bočních dílů / horních světlíků:
Třída odolnosti RC3 RC4
Třída odolnosti prosklení
podle normy EN356 P5A P7B
Umístění bezpečnostní
tabule Strana záběru Záběr na odvrá-
cené straně
Panel Hörmann se sklem
nebo bez skla hliníkový panel
Výměna konstrukčních dílů s významem pro bezpečnost
(např.kování, zámky a příhradoviny) může vést ke ztrátě odol nosti
dveřního prvku.
Tab.1: Přiřazení tříd odolnosti konstrukčních dílů bránících vloupání k masivním stěnám
Třída odolnosti
konstrukčního dílu
dle DINEN1627
Okolní stěny
ze zdiva dle DIN1053-1 z železobetonu dle DIN1045
Tloušťka stěny
(bez omítky)
Třída pevnosti
vtlaku – kámen
(DFK)
Třída objemové
hmotnosti –
kámen (RDK)
Skupina malty Jmenovitá
tloušťka
Třída pevnosti
RC3 ≥ 115mm ≥ 12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥ 240mm min.140mm
Tab.2: Přiřazení tříd odolnosti konstrukčních dílů bránících vloupání k porobetonovým stěnám
Stěna z porobetonu
Třída odolnosti Třída pevnosti v tlaku pro kámen Jmenovitá tloušťka Provedení
RC3 ≥ 4 ≥ 240mm lepená
5 204 194 RE / 03.2022 51
ČESKY
Tab.3: Přiřazení tříd odolnosti konstrukčních dílů bránících vloupání ke stěnám z dřevěných panelů
Třída odolnosti Vhodná skladba stěny
RC3
Dřevěné bednění N + F 19 × 120mm, laťování40 × 60mm, SB.W 60mm,
dřevěný sloupek60 / 140, MF140mm, fólie PE, OSB15,0mm,
GKB12,5mm
Omítka s tkaninou, SBW40mm, DWD15,0mm, dřevěný sloupek
60 / 140, MF140mm, kraftový papír, BFU15,0mm, GKB12,5mm
Omítka s tkaninou cca 4mm, PS30mm, FP13mm V100E1, dřevěný
slupek 60 / 140, MF140mm, fólie PE 0,2mm, FP13mm V20E1,
laťování40 × 60mm / izolace MF40mm, BFU15,0mm, GKB9,5mm
RC4
Omítka s tkaninou cca4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, dřevěný
sloupek60 / 160, MF160mm, natronový kraftový papír, OSB 22mm,
BFU15,0mm, GKB12,5mm
Omítka s tkaninou cca4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, dřevěný
sloupek60 / 160, MF160mm, natronový kraftový papír, FP 13mm V 20,
plech0,75mm, FP 13mm V20, GKB9,5mm
Montážní stěny a stěny z dřevěných sloupků s dokladem od výrobce o vhodnosti pro příslušnou třídu odolnosti.
Minimální požadavky na kování:
Třída odolnosti RC3 RC4
EN1303 (viz obrázek20)
Válcová vložka zámku (místo 7)
Válcová vložka zámku (místo 8)
4
1
6
2
EN1906
Bezpečnostní kování (místo 7) integrované v konstrukci
EN12209
Zámky (místo 7) 4 1) 7 1)
1) Vhodnost zámků je nutné doložit navíc zkouškou podle
DINEN1627, popř. v rámci znaleckého vyjádření.
Respektujte bezpodmínečně tyto předpisy pro vestavbu:
• Musí se dodržet viditelná spára mezi rámem a křídlem
5 ± 1mm (viz obrázek16), aby západky zámku plně
zasahovaly do otvorů pro zamykání.
• Připojené boční díly ThermoCarbon musejí být zajištěné
poobvodu, analogicky s předpisy pro napojení výplní
příslušné klasifikace RC (viz obrázek19a / 19b).
3.8.4 Další pokyny pro montáž
Rám musí po vestavbě být svislý a lícovat (viz obrázek11).
Níže uvedené oblasti volného prostoru mezi rámem a stěnami
vyplňte odolně proti tlaku nehnijícím materiálem:
závěsy
výplň
uzamknutí
upevňovací body
v horních a spodních rozích
Vhodným opatřením (např. silikon) zajistěte, aby se výplň
odolná proti tlaku nemohla posunout (viz obrázek10.2).
3.8.5 Upozornění pro uživatele
• Konstrukční díly bránící vloupání nabízejí odolnost proti
vloupání pouze v zavřeném, zajištěném a uzamčeném stavu
apouze s vytaženým klíčem!
• Protipanické zámky nejsou v kombinaci s dveřmi bránícími
vloupání přípustné!
• Cylindrické vložky s koulí jsou u dveří bránících vloupání
(RC3až RC4) zásadně nepřípustné.
3.8.6 Záruka
Pro zajištění výkonové charakteristiky „odolnost proti vloupání
podle DIN (ČSN) EN 1627“ s klasifikací RC3, RC4 musí montážní
firma odbornou montáž v souladu s tímto návodem potvrdit na
dokumentu „Potvrzení o montáži dveří odolných proti vloupání“
avyplněný dokument zaslat zpět výrobci.
4 Popis ovladače S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Bezpotenciálové ovládání zámků (viz obrázek7b)
Jestliže chcete zámky ovládat pomocí komunikačních
zařízení / tlačítek, unichž je na výstupu přítomno napětí, musí se
toto vedení zbavit potenciálu zabudováním sdruženého relé.
Sdružené relé pro standardní případ (12VAC) je součástí
příslušenství.
POZOR
Před uvedením skeneru otisků prstů nebo kódovací
klávesnice do provozu je nutné změnit kód nastavený
zvýroby.
Příslušné informace najdete v dodaných návodech
kobsluze od výrobce.
4.1 Indikace LED
Modrá (BU)
Stav Funkce
svítí krátce byl rozpoznán platný rádiový kód
prokanál 1
svítí 1 × dlouze byl rozpoznán platný rádiový kód, který
byl uložen na obou kanálech
bliká pomalu přijímač je v režimu programování
prokanál 1
bliká rychle po
pomalém blikání
při programování byl rozpoznán platný
rádiový kód
bliká 5 s pomalu,
bliká 2 s rychle
provádí se nebo ukončuje nastavení
výchozího stavu zařízení
52 5 204 194 RE / 03.2022
ČESKY
vypnuto provozní režim
Programovací tlačítko P (tlačítko P)
4.2 Programování rádiového kódu
Aktivace / změna kanálu:
K aktivaci kanálu 1 stiskněte tlačítko P 1 ×.
Přerušení režimu programování:
Stiskněte tlačítko P 3 × nebo počkejte na uplynutí doby
časového limitu.
Časový limit:
Jestliže není v průběhu 25 sekund rozpoznán žádný platný rádiový
kód, přejde přijímač automaticky do provozního režimu.
4.3 Programování rádiového kódu
(viz obrázek7f)
1. Aktivujte požadovaný kanál stisknutím tlačítka P.
Modrá kontrolka LED bliká pomalu pro kanál 1
2. Uveďte dálkový ovladač A, který má předat rádiový kód,
dorežimu předávání/vysílání.
Je-li rozpoznán platný rádiový kód, bliká LED rychle modře
apak zhasne.
Přijímač je v provozním režimu.
4.4 Provoz
Přijímač signalizuje v provozním režimu rozpoznání platného
rádiového kódu rozsvícením modré LED.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud byl rádiový kód naprogramovaného tlačítka dálkového ovladače
předtím zkopírován z jiného dálkového ovladače, musí se tlačítko
dálkového ovladače při prvním použití v provozu stisknout podruhé.
Byl rozpoznán platný
rádiový kód kanálu 1 = LED svítí 1 × krátce
4.5 Nastavení výchozího stavu přístroje
Všechny rádiové kódy budou následujícími kroky vymazány.
1. Stiskněte tlačítkoP a držte je stisknuté.
LED bliká 5 sekund pomalu modře.
LED bliká 2 sekundy rychle modře.
2. Uvolněte tlačítko P.
Všechny rádiové kódy jsou vymazány.
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže tlačítko P uvolníte předčasně, nastavování výchozího stavu
se přeruší a rádiové kódy se nevymažou.
5 Kontrola a údržba
5.1 Kontrola usazení a utěsnění
Před dokončením montáže je nutné zkontrolovat správnou montáž
hliníkových domovních dveří.
Zkontrolujte tyto body:
pevné usazení upevňovacích šroubů v tělese stavby
utěsnění hliníkových domovních dveří vůči tělesu stavby
6 Čištění a údržba
6.1 Povrch
Získali jste kvalitní výrobek z hliníku. Chraňte ho pravdelným
čištěním a péčí. Jenom tak předejdete nechtěným projevům
koroze, které jsou způsobené působením životního prostředí
aznečištěním v důsledku používání.
Lepené plochy předem očistěte směsí alkoholu a vody.
POZOR
Prostředky nevhodné pro péči
Agresivní, žíravé nebo brusné látky jako například kyseliny nebo
ocelové kartáče mohou povrch dveří nebo sousedících dílů poškodit.
K péči o hliníkové domovní dveře používejte pouze běžné
prostředky a utěrky z mikrovlákna.
U vysoce lesklých povrchů omývejte nečistoty vodou.
U matných povrchů v žádném případě nepoužívejte leštěnku.
U používaného prostředku se vždy řiďte i pokyny výrobce.
UPOZORNĚNÍ:
Doporučení výrobce: čisticí prostředek proWIN „Seidenglanz“
(hedvábně lesklý) v kombinaci s utěrkou z mikrovlákna proWIN
„Hochglanzzauber“ (kouzlo vysokého lesku).
www.prowin.net
6.2 Pohyblivé díly kování
Pohyblivé díly kování jednou ročně namažte olejem nebo
tukem. Používejte pouze olej neobsahující kyseliny nebo
vazelínu.
6.3 Dveřní závěsy
POZOR
Mazání dveřních závěsů
Skryté dveřní závěsy promažte nejpozději po 50000 zavíracích
cyklech
Viditelné dveřní závěsy jsou bezúdržbové.
Nikdy je nepromazávejte.
6.4 Cylindrické vložky
Pro údržbu válcové vložky zámku jsou přípustné pouze speciální
pečující oleje. V žádném případě nepoužívejte prostředky
obsahující grafit.
7 Demontáž a likvidace
Demontáž hliníkových domovních dveří se provádí v obráceném
pořadí než jejich montáž.
K řádné likvidaci je nurné hliníkové domovní dveře po demontáži
rozebrat na jednotlivé komponenty a zlikvidovat je podle místních,
úředních předpisů.
8 Náhradní díly
Upozorňujeme výslovně na to, že pouze originální náhradní díly
jsou odzkoušené a schválené.
V kombinaci s našimi zámky H5 / H9 / S5 / S7 je možné použít tyto
cylindrické vložky:
• cylindrické vložky s knoflíkem
• cylindrické vložky s funkcí/bez funkce volného běhu
• cylindrické vložky s nouzovou a výstražnou funkcí / bez
nouzové a výstražné funkce
Při použití jiných zámků, jako např. převodové zámky
sprotipanikovou funkcí se funkčnost v kombinaci s požadovanou
cylindrickou vložkou musí předem ověřit a zajistit.
5 204 194 RE / 03.2022 53
ČESKY
Kazalo
1 O navodilih ....................................................................54
1.1 Uporabljena opozorila ....................................................54
1.2 Uporabljeni simboli ........................................................ 54
1.3 Uporabljene okrajšave ................................................... 55
1.4 Barvna koda za napeljave, posamezne
žile in gradbene elemente ..............................................55
2 Varnostna navodila ............................................. 55
2.1 Usposobljenost monterja ...............................................55
3 Montaža ........................................................................ 55
3.1 Dodatna oprema ............................................................ 55
3.2 Določite položaj vrat ...................................................... 55
3.3 Načini montaže .............................................................. 55
3.4 Pritrditev konstrukcije ....................................................56
3.5 Nastavite okovje ............................................................56
3.6 Zasteklitev......................................................................56
3.7 Električni priključki ......................................................... 56
3.8 Montaža protivlomnih vratnih elementov .......................56
4 Opis sistema S7 Smart / Comfort / Code / Scan ........ 57
4.1 Prikaz LED .....................................................................57
4.2 Programiranje radijske kode .......................................... 58
4.3 Programiranje radijske kode .......................................... 58
4.4 Delovanje ....................................................................... 58
4.5 Resetiranje naprave ....................................................... 58
5 Preizkušanje in vzdrževanje .......................................58
5.1 Preverite položaj in tesnjenje ......................................... 58
6 Čiščenje in vzdrževanje ...............................................58
6.1 Površina ......................................................................... 58
6.2 Gibljivi deli okovja .......................................................... 58
6.3 Tečaji vrat .......................................................................58
6.4 Ciliner .............................................................................58
7 Demontaža in odstranitev ........................................... 58
8 Rezervni deli ................................................................. 58
Posredovanje kakor tudi razmnoževanje tega dokumenta, izkoriščanje in
posredovanje njegove vsebine je prepovedano, vkolikor ni izrecno dovoljeno.
Kršitve zavezujejo k poravnavi škode. Pridržane so vse pravice za primer
registracije patentnih in uporabnih vzorcev. Pridržana je pravica do sprememb.
Spoštovana stranka,
veseli nas, da ste se odločili za kakovosten proizvod iz našega
programa.
1 O navodilih
Ta navodila so razdeljena na tekstovni in slikovni del. Slikovni del
se nahaja za tekstovnim delom.
Ta navodila so izvirna navodila v smislu Smernice
EU-BpVO305/2011. Prosimo, preberite in upoštevajte ta navodila!
V njih boste našli pomembne informacije za vgradnjo, uporabo in
pravilno vzdrževanje aluminijastih vhodnih vrat, da boste stem
proizvodom šedolgo zadovoljni.
Upoštevajte še posebno varnostna navodila in opozorila.
Navodila skrbno hranite!
Strokovna montaža in skrbno vzdrževanje povečajo zmogljivost,
vzdržljivost in varnost vrat.
Teksti in skice teh navodil so izdelani z največjo skrbnostjo. Za
boljšo preglednost ni mogoče opisati vseh podrobnih informacij
ovseh izvedbah, kakor tudi ne vseh možnih primerov montaže.
Vteh navodilih objavljeni teksti in skice imajo zgolj značaj navedbe
kot primer.
Vsako jamstvo za popolnost je izključeno in ni razlog za reklamacijo.
Če bi vendarle želeli še dodatne informacije ali če bi nastopili
posebni problemi, ki v pričujočih navodilih niso dovolj izčrpno
obravnavani, lahko potrebne informacije zahtevate direktno pri
proizvajalcu.
Ta navodila so pomemben del gradbene dokumentacije.
1.1 Uporabljena opozorila
NEVARNOST
Opozarja na nevarnost, ki neposredno povzroči smrt ali težke
telesne poškodbe.
POZOR
Opozarja na nevarnost, ki lahko povzroči poškodovanje ali
uničenje proizvoda.
1.2 Uporabljeni simboli
Pomembno opozo-
rilo za
preprečevanje
materialne škode
Nedopustna
izvedba ali delo-
vanje
Dopustna izvedba
ali delovanje
Glej tekstovni del
Glej slikovni del Glej posebno navo-
dilo za montažo
krmiljena oz.
dodatnih električnih
elementov upravl-
janja
Električna napetost Opcijski gradbeni
elementi, možno
naročiti kot dodatno
opremo
1-krilna vrata Vrata s stranskim
delom
Vrata z odpiranjem
navznoter
Vrata z odpiranjem
navzven
Nosilne podloge Distančne podloge
Okvir poravnajte
glede na vratno krilo
Notranje območje
hiše
................................................................................... 70
54 5 204 194 RE / 03.2022
SLOVENSKO
Ni dovoljeno po
DIN4108
Zunanje območje
hiše
Zima Poletje
Odporno proti parni
difuziji
Neodporno proti
parni difuziji
Privijte spojno
mesto z močjo roke
Močno privijte
spojno mesto
Vizualno preverite Brez vzdrževanja
Odložite vratno krilo Demontirajte konst-
rukcijski del ali
embalažo in
ustrezno odstranite
Protivlomni konst-
rukcijski del RC3
skladnoz
DINEN1627:2011
Protivlomni konst-
rukcijski del RC4
skladnoz
DINEN1627:2011
Označuje v sli-
kovnem delu
delovne korake,
kimorajo biti zapo-
redno izvedeni
Protivlomna stran
Breznapetostni
kontakt
Povezovalni rele
AUTO
Avtomatska vrata Priključiti na mestu
vgradnje / montirati
na mestu vgradnje
Tovarniško
priključeno /
tovarniško monti-
rano
Pojav rose
1.3 Uporabljene okrajšave
TLAK zgornji rob končno izdelanih tal
1.4 Barvna koda za napeljave, posamezne žile in
gradbene elemente
Okrajšave barv za označevanje napeljav in žil ter gradbenih
elementov so navedene v mednarodni barvni kodi skladno zIEC757:
BK črna YE rumena
BN rjava WH bela
GN zelena GN / YE zelena / rumena
GY siva
2 Varnostna navodila
NEVARNOST
Življenjska nevarnost pri vgradnji vhodnih vrat
Pri vgradnji lahko pride do padca vrat ali okvirja vrat, kar lahko
povzroči smrtne poškodbe oseb.
Zato pred in v času montaže zavarujte vrata in okvir vrat
pred padcem.
• Upoštevajte pri vgradnji aluminijastih vhodnih vrat osnovna
pravila standarda DIN4108 Toplotna zaščita in prihranek
energije v objektih.
• Upoštevajte veljavne standarde, direktive, predpise, odredbe
in priznana pravila tehnike.
• Zaščitite aluminijasta vrata s folijo in lepilnim trakom vse do
dokončanja gradnje, tako boste preprečili poškodbe. Vendar
upoštevajte, da lahko lepilni trakovi pri daljši izpostavljenosti
sončnim žarkom puščajo sledi, oz. poškodujejo premaz.
• Določite ustrezne pritrdilne elemente v skladu z lokalnimi
danostmi in imejte jih pripravljene na mestu vgradnje.
• Zasidrajte aluminijasta vhodna vrata na vseh predvidenih
pritrdilnih mestih v steni.
• Nujno upoštevajte potrebne odmike od roba in osne razdalje
vložkov glede na vrsto stene kakor tudi navodila za montažo
in smernice proizvajalca za vgradnjo vložkov!
• Predhodno očistite vse stične površine, ki bodo zlepljene
ssilikonskimi in tesnilnimi masami, n.pr.
površino profilov
robne spoje za steklo
• Uporabite samo lepilne in tesnilne mase, ki so primerne za
uporabo in neškodljive za materiale. Upoštevajte smernice za
uporabo, ki jih predpisujejo proizvajalci.
• Električna dela naj izvajajo samo za to strokovno
usposobljene osebe.
• Pri aluminijastih vhodnih vratih z električnimi pogoni
jepotrebno upoštevati ES direktivo 2006/42/ES.
2.1 Usposobljenost monterja
Da bi zagotovili strokovno vgradnjo aluminijastih vhodnih vrat, jih
smejo montirati izključno za to usposobljeni monterji.
POZOR
Zmanjšanje funkcije vrat
Manjkajoči ali spremenjeni gradbeni elementi zmanjšajo funkcijo
vhodnih vrat.
Ne spreminjajte in ne odstranjujte nobenih gradbenih
elementov.
Pritrdite vse gradbene elemente, navedene v navodilih.
3 Montaža
Za enostavno in strokovno montažo morate skrbno izvesti
delovne korake, kot so prikazani v slikovnem delu.
Preverite pred vgradnjo vrat, če je treba montirati dodatne
elemente (glej sliko3).
Pred montažo odstranite transportna varovala (glejsliko2.3).
Pritrdilni tesnilni materiali niso zajeti v dobavi.
NAVODILO:
Prednostno se morajo uporabiti tovarniško pripravljena pritrdilna
mesta.
Pritrdilna mesta, kot so navedena v navodilih za vgradnjo, so
splošnoveljavna in lahko odstopajo od tistih, ki so tovarniško
pripravljena.
3.1 Dodatna oprema
• K3 povezava vrata / obsvetloba (glejsliko3.1)
• VP25 / VP75 razširitev (glej slike3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 razširitev, enodelna (glej slike3.3)
• K3 povezava obsvetloba / obsvetloba (glej slike3.4)
3.2 Določite položaj vrat
Določite položaj vrat ob upoštevanju dane možnosti pritrditve,
vrste stene in potrebnih odmikov od roba in osnih razdalj za
vložke.
Po možnosti nastavite vrata v položaj, da so v nivoju izolacije
stene. Pri monolitnem ali enoplastnem tipu stene nastavite
vrata kar se da blizu notranje stene zgradbe. Upoštevajte
potek izoterm (glej sliko1).
3.3 Načini montaže
• Montaža s sidri (glej slike10 – 12)
• Montaža z vložki (glej slike10 – 12)
• Vijačna montaža z okvirjem (glej slike10 – 12)
5 204 194 RE / 03.2022 55
SLOVENSKO
NAVODILO:
Vsako pritrdilno mesto morate utrditi tako, da je odporno na
pritisk.
• Snemite vratno krilo (glej slike2.5 / 16a).
POZOR
Zmanjšanje funkcije vrat
Neupoštevanje navodil za vgradnjo zmanjša funkcijo vhodnih vrat.
Pri pritrdilnih in tesnilnih materialih upoštevajte navodila za
uporabo, ki jih predpisujejo proizvajalci. Upoštevajte
smernice za uporabo, ki jih predpisujejo proizvajalci.
3.4 Pritrditev konstrukcije
Strokovna pritrditev in zatesnitev spojne fuge na konstrukcijo je
bistveni predpogoj za trajno uporabnost vrat. Pritrditev je odvisna
od posameznega sistema zunanje stene in vgradne situacije.
Upoštevajte zahteve aktualne Uredbe o varčevanju z energijo
(EnEV), zahteve skupnosti za kakovost RAL- Gütegemeinschaft
Fenster und Haustüren e.V. in smernice za uporabo, izdane s strani
proizvajalca.
Načeloma velja
Notranja stran zračna in parno-difuzijska zatesnitev
Srednje področje na vlago odporna toplotna izolacija
Zunanja stran parno-difuzijsko odprta zapora pred
vetrom in dežjem
(glejsliko11.1 / 18).
3.5 Nastavite okovje
• Nastavitev vratnih kril horizontalno in vertikalno, nastavitev
potisne sile za zapiranje (glejslike16a – 16c).
POZOR
Omejite odpiralni kot vrat (glej sliko15)
Odpiralni kot vrat omejite na mestu vgradnje na 105˚.
Pri zakritih tečajih je treba kot za odpiranje vrat omejiti
na105. Upoštevajte, da lahko v nasprotnem primeru
pridedo poškodb na tečaju oz. okvirju vrat.
3.6 Zasteklitev
• Vstavljanje in menjava stekel ali polnil (glej sliko14)
• Predlogi za utrditev (glej sliko14)
• Zagozde je potrebno fiksirati, da ne odpadejo
(npr.lepilopattex)
3.7 Električni priključki
NEVARNOST
Omrežna napetost!
V primeru dotika z omrežno napetostjo obstaja nevarnost
smrtnega udara s tokom. Zato nujno upoštevajte naslednja
opozorila:
Električne priključke lahko izvede samo strokovnjak za
elektrotehniko!
Električne inštalacije na objektu morajo ustrezati
posameznim varnostnim določilom!
Strokovnjak za elektrotehniko mora paziti, da se upoštevajo
nacionalni predpisi za delovanje električnih naprav!
Glede na dolžino kabla za dovod napetosti mora le-ta imeti
minimalno naslednji presek:
10m 0,50mm275m 1,50mm2
40m 0,75mm2125m 2,50mm2
50m 1,00mm2
3.8 Montaža protivlomnih vratnih elementov
Navodila za montažo iz tega odstavka nudijo dodatne napotke
zamontažo protivlomnih vratnih elementov z razredom upornosti
RC3 do RC4 po DINEN1627:2011 (glejsliko19 / 20).
Samo s strokovno vgradnjo skladno s temi navodili ohranijo vratni
elementi protivlomne lastnosti.
3.8.1 Dopustne stene
Zahtevane protivlomne lastnosti so zagotovljene samo, če mejne
stene ustrezajo zahtevam v skladu s Tab.1Tab. 3.
3.8.2 Dopustni stenski priključki
Pod slik10.2 a – 10.2 g navedeni stenski priključki so dovoljeni.
Zastrokovno montažo je potrebno predložiti potrdilo o montaži.
3.8.3 Varnostnorelevantni gradbeni elementi
Zahtevane protivlomne lastnosti so zagotovljene samo, če
uporabljeni vložki ustrezajo naslednjim zahtevam.
Minimalna zahteva glede polnil za obsvetlobo / nadsvetlobo:
Razred upornosti RC3 RC4
Razred upornosti stekla
skladno z EN356 P5A P7B
Pozicioniranje varnost-
nega stekla
Stran, ki omogoča
poskus vloma
Vlom na nevidni
strani
Hörmann panel z ali
brez stekla Alu-panel
Zamenjava za varnost relevantnih sestavnih delov (npr.okovja,
izrezi) lahko vodi do izgube odpornosti vratnega elementa.
Tab.1: Dodelitev upornostnih razredov za protivlomne konstrukcijske dele glede na masivne stene
Razred upornosti
konstrukcijskega
dela po
DINEN1627
Stene
Zidane stene skladno z DIN1053-1 Stene iz jeklobetona skladno
zDIN1045
Debelina stene
(brezometa)
Razred odpor-
nosti na pritisk
za kamne (DFK)
Razred surove
gostote opeke
(RDK)
Maltna skupina Nazivna debe-
lina
Razred trdnosti
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Dodelitev upornostnih razredov za protivlomne konstrukcijske dele glede na porobetonske stene
Porobetonska stena
Razred upornosti Razred odpornosti na pritisk za
kamne
Nazivna debelina Izvedba
RC3 ≥4 ≥240mm Zlepljeno
Tab.3: Dodelitev upornostnih razredov za protivlomne konstrukcijske dele glede na stene iz lesenih plošč
56 5 204 194 RE / 03.2022
SLOVENSKO
Minimalne zahteve glede vrste okovja:
Razred upornosti RC3 RC4
EN1303 (glej sliko20)
Zapiralni cilinder (mesto7)
Zapiralni cilinder (mesto8)
4
1
6
2
EN1906
Zaščitno okovje (mesto7) vgrajeno v konstrukcijo
EN12209
Ključavnice (mesto7) 4 1) 7 1)
1) Ustreznost ključavnic se mora dodatno preveriti s pregledom
skladno z DINEN1627 oz. v okviru izvedenskega mnenja.
Obvezno upoštevajte naslednje zahteve vgradnje:
• Upoštevati morate vidno režo med okvirjem in vratnim krilom
5 ± 1mm (glej sliko16), tako da zatiči ključavnice v celoti
sežejo v odpiralne odprtine.
• Priključene elemente ThermoCarbon obsvetlobe morate
zavarovati po celotnem obodu, skladno z zahtevami za
vgradnjo polnila ustrezne RC-klasifikacije,
(glejslike19c – 19e).
3.8.4 Dodatna navodila za vgradnjo
Okvir vgradite v pravilno navpično in vodoravno lego
(glejsliko11).
Zapolnite prazne prostore spodaj navedenih območij med
okvirjem in stenami z obstojnim materialom, tako da so
zapolnjena mesta odporna na pritisk:
tečaji
polnilo
zapahi
pritrdilna mesta
na zgornjih in spodnjih vogalih
Z ustreznimi ukrepi (n.pr. s silikonom) zagotovite, da se na
pritisk odporni polnilni material ne more premakniti
(glejsliko10.2).
3.8.5 Navodila za uporabnika
• Protivlomni gradbeni elementi lahko nudijo protivlomno
zaščito samo, če so zaprti, zapahnjeni in zaklenjeni tersamo
pri izvlečenem ključu!
• Protipanične ključavnice v povezavi s protivlomnimi vrati niso
dopustne!
• Knauf cilindri pri protivlomnih vratih (RC3 do RC4) načeloma
niso dopustni.
3.8.6 Garancija
Za zagotavljanje lastnosti zmogljivosti „Protivlomno po
DINEN1627“ s klasifikacijo RC3, RC4 mora montažno podjetje
strokovno izvedeno montažo, skladno s temi navodili, potrditi z
izpolnitvijo dokumenta „Potrdilo o montaži za protivlomna vrata“,
predanim skupaj s potrditvijo naročila, in ga poslati proizvajalcu.
4 Opis sistema S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Brezpotencialno krmiljenje kljuèavnic (glej sliko7b)
Zakrmiljenje ključavnic zgovornimi napravami / tipkami,
katerihizhodi so pod napetostjo, mora biti tavodvzpostavljen
breznapetostno s pomočjo vgradnje povezovalnega releja.
Povezovalni rele za standardni primer (12VAC)
jemeddodatnoopremo.
POZOR
Pri zagonu čitalnika prstnih odtisov ali kodnega tipkala je
potrebno tovarniško nastavljeno kodo spremeniti.
V ta namen glej priložena proizvajalčeva navodila za
uporabo.
4.1 Prikaz LED
Modra (BU)
Stanje Delovanje
sveti kratek čas prepoznana je bila veljavna radijska
koda za kanal 1
sveti 1 × dalj časa prepoznana je bila veljavna radijska
koda, ki je bila shranjena na obeh
kanalih
utripa počasi sprejemnik se nahaja v načinu za
programiranje zakanal 1
utripa hitro po pred-
hodnem počasnem utri-
panju
pri programiranju je bila prepoznana
veljavna radijsko vodena koda
Razred upornosti Ustrezna struktura stene
RC3
N + F leseni opaž 19 × 120mm, letve40 × 60mm, SB.W60mm, lesena
stojka60 / 140, MF140 mm, PE folija, OSB15,0mm, GKB12,5mm
omet s tkanino, SBW40mm, DWD15,0mm, lesena stojka 60 / 140,
MF140mm, močan papir, BFU15,0mm, GKB12,5mm
omet s tkanino ca. 4mm, PS30 mm, FP13 mm V100E1, lesena
stojka60 / 140, MF140mm, PE folija 0,2mm, FP13 mm V20E1,
letve40 × 60mm / izolacija MF40mm, BFU15,0mm, GKB9,5mm
RC4
omet s tkanino ca.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, lesena
stojka60 / 160, MF160mm, natronski močan papir, OSB 22 mm,
BFU15,0mm, GKB12,5mm
omet s tkanino ca.4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, lesena
stojka60 / 160, MF160mm, natronski močan papir, FP13mmV20,
pločevina 0,75mm, FP13mm V20, GKB9,5mm
Montažne stene in lesene pregradne stene s potrdilom proizvajalca glede ustreznosti razreda upornosti.
5 204 194 RE / 03.2022 57
SLOVENSKO
utripa 5sek., počasi,
utripa 2sek.,hitro,
izvede oz. zaključi se resetiranje
naprave
izključeno način obratovanja
Tipka za programiranje P (tipka P)
4.2 Programiranje radijske kode
Za aktiviranje / menjavo kanala:
Pritisnite 1 × na tipko P, da bi aktivirali kanal1.
Za prekinitev načina za programiranje:
Pritisnite 3 × na tipko P ali počakajte na prekinitev oz. timeout.
Prekinitev
Če v času 25 sekund veljavna radijska koda ni prepoznana,
sprejemnik avtomatsko preide nazaj v način za obratovanje.
4.3 Programiranje radijske kode
(glejsliko7f)
1. Aktivirajte željeni kanal s pritiskom na tipko P.
Dioda LED utripa počasi, modro, za kanal 1
2. Nastavite ročni oddajnik, katerega radijsko kodo želite
prenesti, v način prenos / oddajanje.
Če se prepozna veljavna radijska koda, utripa dioda LED
hitro, modro in ugasne.
Sprejemnik je v obratovalnem načinu.
4.4 Delovanje
Sprejemnik signalizira v obratovalnem načinu prepoznavanje
veljavne radijske kode, tako da zasveti modra dioda LED.
NAVODILO:
Če je bila radijska koda programirane tipke ročnega oddajnika
predhodno kopirana od drugega ročnega oddajnika, je potrebno
tipko ročnega oddajnika za prvo delovanje pritisniti še drugič.
Veljavna radijska koda
na kanalu 1 je prepoznana = Dioda LED zasveti 1 × kratko
4.5 Resetiranje naprave
Vse radijske kode je mogoče izbrisati z naslednjimi koraki.
1. Pritisnite na tipko P in jo zadržite.
Dioda LED utripa počasi 5sekund, modro.
Dioda LED utripa hitro 2sekundi, modro.
2. Spustite tipko P.
Vse radijske kode so izbrisane.
NAVODILO:
Če tipko P- predčasno spustite, se prekine resetiranje naprave in
radijske kode sene izbrišejo.
5 Preizkušanje in vzdrževanje
5.1 Preverite položaj in tesnjenje
Preden zaključite vgradnjo, morate preveriti pravilno montažo
aluminijastih vhodnih vrat.
Preverite naslednje:
prileganje pritrdilnih vijakov na konstrukcijo
prileganje aluminijastih vhodnih vrat na konstrukcijo
6 Čiščenje in vzdrževanje
6.1 Površina
Kupili ste zelo kakovosten proizvod iz aluminija. Zaščitite ga
zrednim čiščenjem in vzdrževanjem. Samo tako boste preprečili
pojav korozije, ki jo povzročijo vplivi okolja in umazanija, pogojena
z uporabo vrat.
Površine za lepljenje morate najprej očistiti z mešanico alkohola in
vode.
POZOR
Neustrezna sredstva za vzdrževanje
Površina vrat ali ostali gradbeni elementi se lahko poškodujejo
zaradi agresivnih, jedkih ali grobih snovi, kot so kisline ali zaradi
kovinskih krtačk.
Uporabite za čiščenje aluminijastih vhodnih vrat samo
običajna čistilna sredstva in krpe iz mikrovlaken.
S površin visokega sijaja umazanijo splaknite z vodo.
Pri mat površinah v nobenem primeru ne uporabljajte
polirnih sredstev.
Upoštevajte pri čistilnih sredstvih vedno tudi navodila
proizvajalca.
NAVODILO:
Priporočilo proizvajalca: čistilno sredstvo proWIN „svilnati lesk“
vkombinaciji s krpo iz mikrovlaken proWIN „visokosijajni čar“.
www.prowin.net
6.2 Gibljivi deli okovja
Gibljive dele okovja naoljite ali namastite enkrat na leto.
Uporabite samo olje brez kislin ali vazelin. Tečajivrat ne
potrebujejo vzdrževanja.
6.3 Tečaji vrat
POZOR
Mazanje tečajev vrat
Zakrito ležeče tečaje vrat namažite najkasneje po 50.000
zapiranjih
Nasajeni tečaji vrat ne potrebujejo vzdrževanja.
Zato jih nikoli ne mažite.
6.4 Ciliner
Za vzdrževanje zapiralnega cilindra so dovoljeni izključno specialni
spreji za cilindre. V nobenem primeru ne smete uporabljati
sredstev, ki vsebujejo grafit.
7 Demontaža in odstranitev
Demontaža aluminijastih vhodnih vrat poteka v obratnem vrstnem
redu.
Za pravilno odstranitev morate aluminijasta vhodna vrata po
izvedeni demontaži razrezati na posamezne komponente in
jihodstraniti skladno z lokalnimi, uradnimi predpisi.
8 Rezervni deli
Izrecno opozarjamo, da so preizkušeni in potrjeni samo originalni
rezervni deli.
Skupaj z našimi ključavnicami H5 / H9 / S5 / S7 se lahko uporabljajo
naslednji cilindri:
• Knauf cilinder
• cilinder z / brez funkcije prostega teka
• cilinder z / brez funkcije za delovanje v sili ali primeru
nevarnosti
Pri uporabi drugih ključavnic, kot so npr. ključavnice reduktorja
sprotipanično funkcijo, je potrebno vnaprej preveriti in zagotoviti
funkcionalnost v zvezi z želenim cilindrom.
58 5 204 194 RE / 03.2022
SLOVENSKO
Obsah
1 Ktomuto návodu .........................................................59
1.1 Použité výstražné pokyny .............................................. 59
1.2 Použité symboly ............................................................59
1.3 Použité skratky ..............................................................60
1.4 Kódy farby pre káble, jednotlivé
žily a konštrukčné diely ..................................................60
2 Bezpečnostné pokyny ........................................ 60
2.1 Kvalifikácia montéra ......................................................60
3 Montáž .......................................................................... 60
3.1 Príslušenstvo .................................................................60
3.2 Stanovenie pozície dverí ................................................60
3.3 Druhy montáže ..............................................................61
3.4 Pripojenie k stavebnému objektu ..................................61
3.5 Nastavenie kovania ........................................................61
3.6 Presklenie ......................................................................61
3.7 Elektrické prípojky .........................................................61
3.8 Montáž prvkov dverí odolných proti vlámaniu ...............61
4 Popis S7 Smart, Comfort, Code, Scan ....................... 62
4.1 Indikácia LED .................................................................62
4.2 Programovanie rádiového kódu .....................................63
4.3 Programovanie rádiových kódov ................................... 63
4.4 Prevádzka ...................................................................... 63
4.5 Reset prístroja ................................................................63
5 Kontrola a údržba ........................................................63
5.1 Kontrola osadenia autesnenia ......................................63
6 Čistenie a starostlivosť ...............................................63
6.1 Povrchová úprava .......................................................... 63
6.2 Pohyblivé diely kovania .................................................63
6.3 Závesy dverí...................................................................63
6.4 Cylinder ..........................................................................63
7 Demontáž a likvidácia .................................................63
8 Náhradné diely .............................................................63
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok našej značky.
1 Ktomuto návodu
Tento návod je rozdelený na textovú a obrazovú časť. Obrazovú
časť nájdete vzávere textovej časti.
Tento návod je prekladom originálneho návodu na obsluhu
vzmysle smernice EU BpVO 305 / 2011. Návod si prečítajte
pozorne a kompletne. Tento návod obsahuje dôležité informácie
pre montáž, prevádzku asprávnu starostlivosť, resp. údržbu
hliníkových domových dverí.
Dodržiavajte predovšetkým všetky bezpečnostné avýstražné
pokyny.
Tento návod starostlivo uschovajte!
Odborná montáž a starostlivá údržba zvyšujú výkon, disponibilitu a
bezpečnosť.
Texty a výkresy tohto návodu vznikli s maximálnou svedomitosťou.
Zdôvodov prehľadnosti tento návod neobsahuje všetky detailné
informácie ku všetkým variantom a kvšetkým mysliteľným druhom
montáže. Texty a výkresy zverejnené v tomto návode majú len
charakter príkladu.
Akákoľvek záruka na úplnosť je vylúčená aneoprávňuje
kreklamácii.
Ak si želáte ďalšie informácie alebo sa vyskytli problémy, ktoré nie
sú vtomto návode dôkladne spracované, kontaktujte výrobný
závod.
Tento návod je dôležitým dokumentom pre stavebné činnosti.
1.1 Použité výstražné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Označuje nebezpečenstvo, ktoré vedie bezprostredne ksmrti
alebo kťažkým poraneniam.
POZOR
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poškodeniu
alebo zničeniu výrobku.
1.2 Použité symboly
dôležité oznámenie
na zabránenie
vzniku vecných
škôd
neprípustné uspori-
adanie alebo
činnosť
prípustné usporia-
danie alebo činnosť
pozri textovú časť
pozri obrazovú časť pozri osobitný
návod na montáž
ovládania, príp. prí-
davných elekt-
rických ovládacích
prvkov
elektrické napätie voliteľné
konštrukčné diely sa
objednávajú ako
príslušenstvo
Dvere 1-krídlové Dvere s bočným
dielom
Dvere s otváraním
smerom dovnútra
Dvere s otváraním
smerom von
Nosné podložky Dištančné podložky
Vyrovnanie rámu
podľa krídla
Interiér domu
................................................................................... 70
Postúpenie, ako aj rozmnožovanie tohto dokumentu, zhodnocovanie
asprostredkovanie jeho obsahu je zakázané, pokiaľ to nie je výslovne
povolené. Konanie v rozpore s týmto nariadením zaväzuje k náhrade škody.
Všetky práva pre prípad registrácie patentu, úžitkového vzoru alebo vzorky
vyhradené. Zmeny vyhradené.
5 204 194 RE / 03.2022 59
SLOVENSKY
neprípustné podľa
normy DIN4108
Exteriér domu
Zima Leto
parotesné paropriepustné
Ručné utiahnutie
skrutkového spoja
Pevné utiahnutie
skrutkového spoja
kontrola bezúdržbové
Odložiť krídlo dverí Odstrániť
azlikvidovať
súčiastku alebo
balenie
konštrukčný diel
odolný proti vlá-
maniu RC3 podľa
normy
DINEN1627:2011
konštrukčný diel
odolný proti vlá-
maniu RC4 podľa
normy
DINEN1627:2011
v obrazovej časti
označuje pracovné
kroky, ktoré sa
musia vykonať za
sebou
Strana pôsobenia
bezpotenciálový
kontakt
spojovacie relé
AUTO
automatické dvere pripojiť, resp.
namontovať zo
strany stavebníka
pripojené, resp.
namontované
zvýroby
Kondenzácia vod-
ných pár
1.3 Použité skratky
OFF Horná hrana hotovej podlahy
1.4 Kódy farby pre káble, jednotlivé žily a konštrukčné
diely
Skratky farieb na označenie káblov ažíl, ako aj konštrukčných
dielov zodpovedajú medzinárodným kódom farieb podľa IEC757:
BK čierne YE žlté
BN hnedá WH biela
GN zelená GN/YE zelená, žltá
GY sivá
2 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo ohrozenia života pri montáži domových
dverí
Pri montáži sa môžu dvere alebo rám dverí prevrátiť ausmrtiť pri
tom osoby.
Pred montážnymi prácami apočas nich zaistite dvere a rám
dverí proti prevráteniu.
• Pri montáži hliníkových domových dverí dodržiavajte základné
pravidlá normy DIN4108 Tepelná ochrana a šetrenie energiou
v budovách.
• Dodržiavajte platné normy, smernice, predpisy, anariadenia.
Dodržiavajte uznané pravidlá techniky.
• Vaše hliníkové domové dvere chráňte až po dokončenie
stavby pred poškodením. Hliníkové domové dvere zakryte
fóliou alepiacou páskou. Prihliadajte na to, že lepiace prúžky
môžu pri dlhšom slnečnom žiarení zanechať zvyšky.
• Vhodné upevnenia stanovte podľa miestnych daností.
Upevnenia majte pripravené zo strany stavebníka.
• Hliníkové domové dvere ukotvite na všetkých určených
upevňovacích bodoch vstene.
• Dodržiavajte požadované odstupy osí a odstupy od okrajov
hmoždiniek, vzávislosti od druhu steny. Dodržiavajte
montážne pokyny asmernice týkajúce sa spracovania
príslušného výrobcu.
• Najskôr vyčistite všetky kontaktné plochy, ktoré sa zapečatili
silikónom alebo tesniacimi materiálmi, napr.
povrchy profilov
okrajové spojenie tabúľ.
• Používajte iba tesniace materiály alepidlá, ktoré sú vhodné
na použitie a sú znášanlivé smateriálmi. Dodržiavajte
smernice týkajúce sa spracovania príslušného výrobcu.
• Elektroinštalačnými prácami poverte iba vyškolených
odborníkov.
• Pri hliníkových domových dverách s automatickými pohonmi
dverí je potrebné dodržať smernicu 2006/42/ES.
2.1 Kvalifikácia montéra
Odbornou inštaláciou hliníkových domových dverí poverte iba
vyškolených montérov.
POZOR
Obmedzenie funkcie
Chýbajúce alebo zmenené konštrukčné diely obmedzujú funkciu
domových dverí.
Žiadne konštrukčné diely nemeňte ani neodstraňujte.
Upevnite všetky konštrukčné diely uvedené v návode.
3 Montáž
Pre jednoduchú aodbornú montáž starostlivo dodržiavajte
pracovné kroky uvedené vobrazovej časti.
Pred montážou dverí prekontrolujte, či sa musia
namontovať montované diely (pozri obrázok3).
Pred montážou odstráňte prepravné poistky (pozri
obrázok2.3).
Upevňovacie autesňovacie materiály nepatria do rozsahu
dodávky.
OZNÁMENIE:
Prednostne používajte zvýroby predpripravené upevňovacie body.
Upevňovacie body uvedené vnávode na montáž sú platné
všeobecne. Môžu sa líšiť od upevňovacích bodov
predpripravených zvýroby.
3.1 Príslušenstvo
• Spojenie K3 dvere / bočný diel (pozri obrázok3.1)
• Rozšírenie VP25 / VP75 (pozri obrázok3.2a / 3.2b)
• Rozšírenie VPE20 / VPE50 jednodielne (pozri obrázok3.3)
• Spojenie K3 bočný diel / bočný diel (pozri obrázok3.4)
3.2 Stanovenie pozície dverí
Stanovte pozíciu dverí pre hmoždinky. Pozícia dverí závisí od
miestnych možností upevnenia, od druhu steny a potrebných
odstupov osí aodstupov od okrajov.
Dvere umiestnite do polohy vizolačnej úrovni steny. Pri
monolitickom alebo jednovrstvovom múre umiestnite dvere
do polohy podľa možnosti čo najviac smerom kvnútornej
strane budovy. Všimnite si priebeh izotermy (pozri
obrázok1).
60 5 204 194 RE / 03.2022
SLOVENSKY
3.3 Druhy montáže
• Montáž pomocou kotiev (pozri obrázky10 – 12)
• Montáž pomocou hmoždín (pozri obrázky10 12)
• Montáž priskrutkovaním rámu (pozri obrázky10 – 12)
OZNÁMENIE:
Každý upevňovací bod pevne podložte.
• Vyveste krídlo dverí (pozri obrázok2.5 / 16a).
POZOR
Obmedzenie funkcie
Nedodržiavanie smerníc týkajúcich sa spracovania obmedzuje
funkciu domových dverí.
Pri upevňovacom autesňovacom materiáli dodržiavajte
smernice týkajúce sa spracovania príslušného výrobcu.
3.4 Pripojenie k stavebnému objektu
Riadne upevnenie autesnenie spoja so stavebným objektom je
základným predpokladom dlhodobej vhodnosti zhľadiska
používania dverí. Spoj závisí od príslušného systému vonkajšej
steny amontážnej situácie. Dodržiavajte požiadavky aktuálnej
normy EnEV, požiadavky združenia RAL-Gütegemeinschaft Fenster
und Haustüren e.V. asmernice týkajúce sa spracovania výrobcov.
Vzásade platí
Priestorová
strana
tesnenie sodolnosťou proti difúzii vodných
pár a vzduchu
stredná oblasť tepelná izolácia odolná voči vlhkosti
Vonkajšia strana difúzne otvorená dažďová aveterná bariéra
(pozriobrázok11.1 / 18).
3.5 Nastavenie kovania
• Prestavenie krídla dverí horizontálne a vertikálne, nastavenie
prítlaku (pozri obrázok16a–16c).
POZOR
Obmedzenie uhla otvárania dverí (pozri obrázok15)
Uhol otvárania dverí musíte na mieste inštalácie obmedziť na
105˚.
Pri skryto ležiacich závesoch obmedzte uhol otvárania dverí
na 105˚. Upozorňujeme, že v opačnom prípade môže dôjsť
kpoškodeniam na závese, resp. rámoch dverí.
3.6 Presklenie
• Nasadenie a výmena sklených tabúľ alebo výplní (pozri
obrázok14)
• Návrhy pokladania (pozri obrázok14)
• Zaistenie pokladania proti pádu (napr. lepidlo Pattex).
3.7 Elektrické prípojky
NEBEZPEČENSTVO
Sieťové napätie!
Pri kontakte so sieťovým napätím hrozí nebezpečenstvo
smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
Elektrické prípojky smú realizovať iba elektrikári.
Elektroinštalácia zo strany stavebníka musí zodpovedať
príslušným ochranným ustanoveniam.
Elektrikár musí dbať na to, aby boli dodržané národné
predpisy pre prevádzku elektrických prístrojov!
Prierez závisí od dĺžky napájacieho vedenia:
10m 0,50mm² 75m 1,50mm²
40m 0,75mm² 125m 2,50mm²
50m 1,00mm²
3.8 Montáž prvkov dverí odolných proti vlámaniu
Vmontážnych pokynoch vtomto odseku nájdete dodatočné
pokyny na montáž prvkov dverí odolných proti vlámaniu triedy
odolnosti RC3 / RC4 podľa DINEN1627:2011 (pozriobrázky19
/ 20).
Len odborná montáž podľa tohto návodu zabezpečí, že prvky
dverí budú disponovať vlastnosťami, ktoré bránia vlámaniu.
3.8.1 Prípustné steny
Požadovaná odolnosť proti vlámaniu sa dosiahne len vtedy, ak
susediace steny spĺňajú požiadavky podľa tab.1–tab.3.
3.8.2 Povolené pripojenia k stene
Povolené sú pripojenia k stene definované na
obrázku10.2 a–10.2 g. Odborná montáž sa musí doložiť
potvrdením omontáži.
3.8.3 Konštrukčné diely relevantné pre bezpečnosť
Požadovaná odolnosť proti vlámaniu sa dosiahne len vtedy, ak
použité výplne spĺňajú nasledujúce požiadavky.
Minimálna požiadavka na výplne bočných dielov, nadsvetlíkov:
Trieda odolnosti RC3 RC4
Trieda odolnosti pres-
kleniapodľa normy
EN356
P5A P7B
Umiestnenie
bezpečnostnej tabule Strana pôso-
benia
Odvrátená
strana pôso-
benia
Panel sosklom alebobez
skla Hliníkový panel
Výmena konštrukčných dielov relevantných zhľadiska bezpečnosti
(napr.kovania, zámky avýplne) môže viesť kstrate odolnosti prvku
dverí.
Tab.1: Priradenie tried odolnosti konštrukčných dielov odolných proti vlámaniu kmasívnym stenám
Trieda odolnosti
konštrukčného
dielu podľa normy
DIN EN 1627
Ohraničujúce steny
z muriva podľa normy DIN1053-1 z oceľobetónu podľa DIN1045
Hrúbka steny
(bezomietky)
Trieda pevnosti
tvárnic v tlaku
(DFK)
Trieda hustoty
kameňov (RDK)
Klasifikácia
malty
Menovitá hrúbka Trieda pevnosti
RC3 ≥115mm ≥12 min.MG II / DM min.120mm min.B15
RC4 ≥240mm min.140mm
Tab.2: Priradenie tried odolnosti konštrukčných dielov odolných proti vlámaniu kstenám z pórobetónu
Stena zpórobetónu
Trieda odolnosti Trieda pevnosti tvárnic vtlaku Menovitá hrúbka Vyhotovenie
RC3 ≥4 ≥240mm zlepený
5 204 194 RE / 03.2022 61
SLOVENSKY
Minimálne požiadavky na kovania:
Trieda odolnosti RC3 RC4
EN1303 (pozri obrázok20)
Uzatvárací cylinder
(miesto7)
Uzatvárací cylinder
(miesto8)
4
1
6
2
EN1906
Ochranné kovanie
(miesto7) integrované vkonštrukcii
EN12209
Zámky (miesto7) 4 1) 7 1)
1) Dôkaz ovhodnosti zámkov musí byť dodatočne preukázaný aj
skúškou podľa DINEN1627, resp. vrámci odborného posúdenia
Dodržiavajte nasledujúce montážne predpisy:
• Aby západky zámku plne zasahovali do zatváracích otvorov,
zachovajte viditeľnú škáru medzi rámom akrídlom 5±1mm
(pozri obrázok16).
• Pripojené bočné diely sa musia zaistiť po obvode vsúlade so
špecifikáciami pre výplňové pripojenie zodpovedajúcej
klasifikácieRC (pozriobrázok19a / 19b).
3.8.4 Dodatočné pokyny na montáž
Rám zabudujte kolmo a vjednej rovine (pozriobrázok11).
Vnásledujúcich oblastiach vyplňte voľné priestory medzi
rámom a stenami pevne pomocou materiálu, ktorý
nespráchnivie:
Závesy
Výplň
Blokovanie
Upevňovacie body
na horných a dolných rohoch
Prostredníctvom vhodných opatrení (napr. silikónu)
zabezpečte, aby sa pevná výplň nemohla zošmyknúť (pozri
obrázok10.2).
3.8.5 Pokyny pre používateľa
• Konštrukčné diely odolné proti vlámaniu poskytujú odolnosť
voči vlámaniu iba v uzatvorenom, zablokovanom
auzamknutom stave a iba svytiahnutým kľúčom.
• Antipanikové zámky nie sú prípustné v spojení s dverami
odolnými proti vlámaniu!
• Uzatváracie cylindre s otočným gombíkom nie sú vo
všeobecnosti prípustné pri dverách odolných proti vlámaniu
(RC3 až RC4).
3.8.6 Záruka
Na zaručenie výkonovej charakteristiky „Odolnosť proti vlámaniu
podľa DINEN1627“ s klasifikáciou RC3, RC4 musí montážna
firma potvrdiť odbornú montáž vsúlade s týmto návodom. Na
tento účel musíte výrobcovi vyplniť a vrátiť dokument „Potvrdenie
o montáži dverí s odolnosťou proti vlámaniu“, ktorý je súčasťou
potvrdenia zákazky.
4 Popis S7 Smart, Comfort, Code, Scan
Bezpotenciálové ovládanie zámkov (pozriobrázok7a)
Ak sa zámky majú ovládať pomocou interkomunikačných zariadení
alebo tlačidiel, ktorých výstup je pod napätím, musí byť toto
vedenie bezpotenciálové. To sa uskutočňuje inštaláciou
spojovacieho relé. Spojovacie relé pre štandardný prípad (12VAC)
nájdete v príslušenstve.
POZOR
Pri uvádzaní do prevádzky čítačky odtlačkov prstov alebo
kódovacieho spínača musíte zmeniť kód zvýrobného
závodu.
Prečítajte si vtejto súvislosti dodaný návod na obsluhu
výrobcu.
4.1 Indikácia LED
Modrá (BU)
Stav Funkcia
svieti krátko rozpoznaný platný rádiový kód prekanál1
svieti 1 × dlho rozpoznáva sa platný rádiový kód, ktorý
bol uložený na obidvoch kanáloch
Tab.3: Priradenie tried odolnosti konštrukčných prvkov odolných proti vlámaniu kstenám z drevených dosiek
Trieda odolnosti Vhodná konštrukcia steny
RC3
N+F drevené debnenie 19×120mm, latovanie40×60mm,
SB.W60mm, drevená stojka60 / 140, MF140mm, fólia PE,
OSB15,0mm, GKB12,5mm
Omietka so sieťkou, SBW40mm, DWD15,0mm, drevená stojka 60 /
140, MF140mm, sulfátový papier, BFU15,0mm, GKB12,5mm
Omietka so sieťkou cca 4mm, PS30mm, FP13mm V100E1, drevená
stojka60 / 140, MF140mm, fólia PE 0,2mm, FP13mm V20E1, lato-
vanie40×60mm / izolácia MF40mm, BFU15,0mm, GKB9,5mm
RC4
Omietka so sieťkou cca4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, drevená
stojka60 / 160, MF160mm, nátronový papier, OSB 22mm,
BFU15,0mm, GKB12,5mm
Omietka so sieťkou cca4mm, SB.W60mm, DWD15,0mm, drevená
stojka60 / 160, MF160mm, nátronový papier, FP13mmV20, plech
0,75mm, FP13mm V20, GKB9,5mm
Montované priečky a montované steny zdreva s certifikátom výrobcu ohľadne vhodnosti pre triedu príslušnú odolnosti.
62 5 204 194 RE / 03.2022
SLOVENSKY
bliká pomaly prijímač je vrežime programovania pre
kanál1
bliká rýchlo po
pomalom blikaní
pri programovaní bol rozpoznaný platný
rádiový kód
bliká 5sekúnd
pomaly,
bliká 2sekundy
rýchlo
prebieha, resp. ukončuje sa reset prístroja
vyp. prevádzkový režim
Programovacie tlačidlo P (tlačidlo P)
4.2 Programovanie rádiového kódu
Na aktiváciu , zmenu kanála:
Na aktiváciu kanála1 stlačte tlačidlo P 1×.
Na zrušenie režimu programovania:
Tlačidlo P stlačte 3× alebo vyčkajte na uplynutie času.
Časový limit:
Ak sa v priebehu 25sekúnd nerozpozná platný rádiový kód, vráti
sa prijímač automaticky dorežimu prevádzky.
4.3 Programovanie rádiových kódov
(pozri obrázok7f)
1. Požadovaný kanál aktivujte stlačením tlačidla P.
Modrá LED dióda bliká pomaly pre kanál1
2. Prestavte ručný vysielač na odovzdanie rádiového kódu do
režimu Odovzdávanie , odoslanie.
Ak sa rozpozná platný rádiový kód, LED dióda rýchlo bliká na
modro azhasne.
Prijímač je v režime prevádzky.
4.4 Prevádzka
Prijímač v režime prevádzky signalizuje rozpoznanie platného
rádiového kódu rozsvietením modrej LED.
OZNÁMENIE:
Ak sa rádiový kód naprogramovaného tlačidla ručného vysielača
predtým skopíroval ziného ručného vysielača, potom musíte
tlačidlo ručného vysielača pre prvú prevádzku stlačiť druhýkrát.
Rozpoznaný platný rádiový
kód pre kanál1 =LED sa rozsvieti 1× krátko
4.5 Reset prístroja
Týmto spôsobom môžete vymazať všetky rádiové kódy:
1. Stlačte tlačidlo P. Podržte tlačidlo P stlačené.
LED pomaly bliká 5sekúnd namodro.
LED bliká 2sekundy rýchlo modrou farbou.
2. Uvoľnite tlačidloP.
Všetky rádiové kódy sú vymazané.
OZNÁMENIE:
Keď tlačidlo P uvoľníte predčasne, reset prístroja sa zruší. Rádiové
kódy nie sú vymazané.
5 Kontrola a údržba
5.1 Kontrola osadenia autesnenia
Pred ukončením montáže skontrolujte správne zabudovanie
hliníkových domových dverí.
Skontrolujte nasledujúce body:
Osadenie upevňovacích skrutiek vzhľadom na stavebný
objekt
Utesnenie hliníkových domových dverí vzhľadom na
stavebný objekt
6 Čistenie a starostlivosť
6.1 Povrchová úprava
Získali ste vysoko hodnotný výrobok z hliníka. Chráňte ho
pravidelným čistením a starostlivosťou. Iba tak zabránite korózii
vdôsledku vplyvov okolia aznečistenia, ktoré je podmienené
používaním.
Lepiace plochy vopred očistite zmesou alkoholu avody.
POZOR
Nevhodné čistiace prostriedky
Agresívne, žieravé alebo abrazívne látky, ako sú napr. kyseliny
alebo oceľové kefy, môžu poškodiť povrch dverí alebo
susedných komponentov.
Na účely starostlivosti o hliníkové domové dvere používajte
iba bežné čistiace prostriedky a utierky zmikrovlákna.
Pri povrchoch s vysokým leskom opláchnite nečistotu
vodou.
Pri matných povrchoch v žiadnom prípade nepoužívajte
politúru.
Pri čistiacich prostriedkoch dodržiavajte pokyny výrobcu.
OZNÁMENIE:
Odporúčanie výrobcu: Čistiaci prostriedok proWIN „Seidenglanz“
vkombinácii sutierkou z mikrovlákna proWIN „Hochglanzzauber“
www.prowin.net
6.2 Pohyblivé diely kovania
Naolejujte alebo namastite pohyblivé diely kovania
jedenkrát za rok. Používajte iba olej alebo vazelínu bez
obsahu kyselín.
6.3 Závesy dverí
POZOR
Mazanie závesov dverí
Skryto ležiace závesy dverí namažte najneskôr po 50000
zatvoreniach
Uložené závesy dverí sú bezúdržbové.
Závesy dverí nikdy nepremazávajte.
6.4 Cylinder
Na starostlivosť o uzatvárací cylinder je prípustné používať
výhradne špeciálne spreje na cylindre. V žiadnom prípade
nepoužívajte prostriedky obsahujúce grafit.
7 Demontáž a likvidácia
Demontáž hliníkových domových dverí sa realizuje v opačnom
poradí ako montáž.
Na riadnu likvidáciu rozoberte hliníkové domové dvere po
demontáži na jednotlivé komponenty. Zlikvidujte všetko vsúlade s
miestnymi, úradnými predpismi.
8 Náhradné diely
Výslovne upozorňujeme na to, že len originálne náhradné diely sú
preskúšané a schválené.
Vspojení s našimi zámkami H5 / H9 / S5 / S7 môžete používať
nasledujúce cylindre:
• Uzatvárací cylinder s otočným gombíkom
• Cylinder s funkciou a bez funkcie voľného chodu
• Cylinder sfunkciou a bez funkcie pre stav nebezpečenstva a
núdze
Pred použitím ďalších zámkov, ako sú napr. prevodové zámky s
antipanikovou funkciou, musíte skontrolovať a zabezpečiť funkciu
v spojení s požadovaným cylindrom.
5 204 194 RE / 03.2022 63
SLOVENSKY
Съдържание
1 За настоящата инструкция ....................................... 59
1.1 Използвани предупреждения .....................................59
1.2 Използвани символи....................................................59
1.3 Използвани съкращения ............................................. 60
1.4 Цветови кодове за проводниците,
отделните жила и елементи ........................................60
2 Указания за безопасност ................................60
2.1 Квалификация на монтьора ........................................60
3 Монтаж.........................................................................60
3.1 Принадлежности .......................................................... 61
3.2 Определяне на позицията на вратата ........................ 61
3.3 Видове монтаж.............................................................61
3.4 Присъединяване към сграда ......................................61
3.5 Регулиране на окачването ..........................................61
3.6 Остъкляване .................................................................61
3.7 Електрически връзки...................................................61
3.8 Монтаж на елементи на вратата
със защита срещу взлом .............................................61
4 Описание на S7 Smart / Comfort / Code / Scan ........ 63
4.1 LED-индикация ............................................................. 63
4.2 Регистриране на радиокод .........................................63
4.3 Регистриране на радиокодове ...................................63
4.4 Експлоатация ...............................................................63
4.5 Рестартиране на устройството ...................................63
5 Контрол и поддръжка ...............................................63
5.1 Проверка на разположението и уплътняването .......63
6 Почистване и поддръжка .........................................63
6.1 Повърхност ..................................................................63
6.2 Подвижни елементи на обкова ................................... 64
6.3 Панти .............................................................................64
6.4 Патрон ..........................................................................64
7 Демонтаж и изхвърляне като отпадък ..................64
8 Резервни части ........................................................... 64
Уважаеми клиенти,
благодарим Ви, че сте решили да закупите качествен продукт
от нашия асортимент.
1 За настоящата инструкция
Тази инструкция е разделена на текстова част и част с фигури.
Частта с фигурите ще откриете веднага след текстовата част.
Настоящата инструкция е оригинална инструкция за
експлоатация по смисъла на EU-BpVO 305/2011. Прочетете и
спазвайте инструкцията, посочената в нея важна информация
за монтажа, експлоатацията и правилната
поддръжка / техническото обслужване на алуминиевата
външна врата, за да се радвате дълги години на този продукт.
Обърнете особено внимание на всички указания за
безопасност и предупреждения.
Съхранявайте грижливо настоящата инструкция!
Компетентният монтаж и внимателното обслужване
повишават ефективността, достъпността и безопасността.
Текстовете и чертежите в настоящата инструкция са изготвени
изключително внимателно. От съображения за прегледност не
може да бъде описана подробно цялата информация за
всички варианти и възможни монтажи. Публикуваните в
настоящата инструкция текстове и чертежи служат само за
пример.
Всякаква отговорност за изчерпателност е изключена и не
дава право за рекламация.
Ако въпреки това бихте искали да получите допълнителна
информация или възникнат проблеми, които не са разгледани
достатъчно подробно в инструкцията за експлоатация, можете
да поискате необходимата информация директно от завода
производител.
Настоящата инструкция е важен документ за строителната
документация.
1.1 Използвани предупреждения
ОПАСНОСТ
Обозначава опасност, която може да доведе директно до
смърт или тежки телесни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава опасност, която може да доведе до
повреждане или унищожаване на продукта.
1.2 Използвани символи
Важно указание за
избягване на
материални щети
Недопустимо
разположение или
дейност
Допустимо
разположение или
дейност
Виж текстовата част
Виж частта с фигурите Виж отделната
инструкция за монтаж
на управлението,
респ. на
допълнителните
електрически
елементи за
управление
Електрическо
напрежение Елементи, предлагани
като опция, които се
поръчват като
принадлежност
Врата с 1 крило Врата със странична
част
Врата, отваряща се
навътре Врата, отваряща се
навън
Предаването и размножаването на този документ, използването и
оповестяването на неговото съдържание са забранени, освен ако не е
налице изрично разрешение за това. Нарушаването на тази забрана
поражда задължение за обезщетение. Всички права за регистрация на
патент, полезен модел или промишлен дизайн са запазени. Правото за
нанасяне на промени се запазва.
................................................................................... 70
64 5 204 194 RE / 03.2022
БЪЛГАРСКИ
Носещи елементи Дистанционни
елементи
Центриране на
рамката по крилото На закрито в дома
недопустимо съгласно
DIN4108 На открито извън дома
Зима Лято
Паронепропускливо Паропропускливо
Затегнете връзката на
ръка Затегнете връзката
здраво
Проверете Изискващ минимална
поддръжка
Паркирайте крилото
на вратата Отстранете елемента
или опаковката и го / я
изхвърлете
Елемент със защита
срещу взлом RC3
съгласно
DINEN1627:2011
Елемент със защита
срещу взлом RC4
съгласно
DINEN1627:2011
Обозначени в частта с
фигурите работни
стъпки, които трябва
да бъдат изпълнени
последователно
Външна страна
potentialfreier Kontakt Свързващо реле
AUTO
Автоматична врата За
свързване / монтиране
на място
Свързано / монтирано
в завода Образуване на
конденз
1.3 Използвани съкращения
OFF Горен кант на готовия под
1.4 Цветови кодове за проводниците, отделните
жила и елементи
Съкращенията на цветовете, обозначаващи проводниците и
техните жила, както и отделните елементи, съответстват на
международните цветови кодове съгласно IEC757:
BK черен YE жълт
BN кафяв WH бял
GN зелен GN / YE зелен / жълт
GY сив
2 Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност за живота при монтаж на външната врата
При монтажа вратата или рамката на вратата могат да се
преобърнат и така да убият хора.
Преди и по време на монтажа обезопасете вратата и
рамката срещу преобръщане.
• При монтажа на алуминиевата външна врата спазвайте
основните правила на DIN4108 Топлоизолация и
енергоспестяване в сгради.
• Погрижете се за спазването на действащите стандарти,
директиви, предписания, наредби и общоприетите
строителни и технически разпоредби.
• До завършване на строителните работи защитете
алуминиевата външна врата с фолио, фиксирано със
залепваща лента, за да избегнете повреди. Обърнете
внимание, че залепващите ленти, най-вече при
по-продължително нагряване от слънцето, могат да
оставят следи след отлепването им.
• Определете подходящите фиксиращи елементи съгласно
местните условия и ги дръжте на разположение на място.
• Фиксирайте алуминиевата външна врата към всички
предвидени точки за фиксиране на стената.
• Непременно спазвайте необходимите разстояния от канта
и осовите разстояния на дюбелите в зависимост от вида
стена, както и указанията за монтаж и предписанията за
обработка на производителя на дюбелите!
• Преди това почистете всички контактни повърхности,
които се запечатват със силикон и уплътнителен
материал, напр.
повърхностите на профила
съединителния профил между кантовете на стъклото.
• Използвайте само лепило и уплътнителен материал, които
са подходящи за предназначението и съвместими
сматериалите. Спазвайте предписанията за обработка на
съответния производител.
• Работите по електроинсталацията трябва да се
извършват само от инженер-електротехник.
• При алуминиеви външни врати с автоматично задвижване
да се спазва Директива на ЕО 2006/42/ЕО.
2.1 Квалификация на монтьора
За да се гарантира, че алуминиевата външна врата ще бъде
монтирана компетентно, трябва да се ползват услугите само
на монтьори със съответното образование.
ВНИМАНИЕ
Нарушение на функцията
Липсващи или променени елементи нарушават функцията на
външната врата.
Не променяйте и не отстранявайте елементи.
Фиксирайте всички елементи, посочени в инструкцията.
3 Монтаж
За лесен и компетентен монтаж следвайте стриктно
представените в частта с фигурите работни стъпки.
Преди монтажа на вратата проверете, дали трябва да се
монтират допълнителни елементи (виж фиг.3).
Преди монтажа отстранете средствата за обезопасяване
при транспорт (виж фиг.2.3).
Фиксиращите и уплътнителните материали не са
включени в обхвата на доставката.
УКАЗАНИЕ:
Най-напред да се използват подготвените в завода точки за
фиксиране.
5 204 194 RE / 03.2022 65
БЪЛГАРСКИ
Посочените в инструкцията за монтаж точки за фиксиране
имат общовалиден характер и може да се различават от
подготвените в завода.
3.1 Принадлежности
• K3 Връзка врата / странична част (виж фиг.3.1)
• VP25 / VP75 Разширение (виж фиг.3.2a / 3.2b)
• VPE20 / VPE50 Разширение от една част (виж фиг.3.3)
• K3 Връзка странична част / странична част (виж фиг.3.4)
3.2 Определяне на позицията на вратата
Установете позицията на вратата в зависимост от
възможностите за фиксиране на място, вида на стената и
необходимите разстояния от края и осовите разстояния
за дюбелите.
По възможност позиционирайте вратата така, че да лежи
на нивото на изолацията на стената. При монолитна или
еднослойна зидария позиционирайте врата възможно
най-далеч от вътрешната страна на сградата. Вземете
предвид изотермичния процес (виж фиг.1).
3.3 Видове монтаж
• Монтаж с анкерни планки (виж фиг.10 – 12)
• Монтаж с дюбели (виж фиг.10 – 12)
• Монтаж на рамката с винтове (виж фиг.10 – 12)
УКАЗАНИЕ:
Всяка точка за фиксиране трябва да е блокирана от задната
страна така, че да е устойчива на натиск.
• Окачване на крилото на врата (виж фиг.2.5 / 16a).
ВНИМАНИЕ
Нарушение на функцията
Неспазването на предписанията за обработка засяга
функцията на външната врата.
Спазвайте предписанията за обработка на фиксиращия
и уплътнителен материал на съответния производител.
3.4 Присъединяване към сграда
Компетентното фиксиране и уплътняване на
присъединителната фуга към сградата е съществено условие
за постигане на трайна годност за експлоатация на вратата. Те
зависят от външната стена и монтажната ситуация. Спазвайте
изискванията на актуалната редакция на Наредбата за
енергийната ефективност / EnEV, предписанията на
сдружението RAL- Gütegemeinschaft Fenster und Haustüren e.V.
и дадените от произвидителя указания за работа с продукта.
По принцип
важи следното
Вътрешна
страна
въздухонепропускливо и
паронепроницаемо уплътнение
Средна зона нечувствителна на влага топлоизолация
Външна страна паропроницаема бариера срещу вятър и
дъжд
(вижфиг.11.1 / 18).
3.5 Регулиране на окачването
• Регулиране на крилото на вратата хоризонтално и
вертикално, регулиране силата на притискане (виж
фиг.16a – 16c).
ВНИМАНИЕ
Ограничаване на ъгъла на отваряне на вратата (виж
фиг.15)
Ъгълът на отваряне на вратата трябва да се ограничи на
място до 105.
При скрито разположени панти ъгълът на отваряне на
вратата трябва да се ограничи на 105. Обърнете
внимание, че в противен случай са възможни повреди
по пантите, съответно рамката на вратата.
3.6 Остъкляване
• Монтиране и подмяна на стъклата или пълнежите (виж
стр.14)
• Предложения за поставяне на дистанционни / носещи
елементи (виж фиг.14)
• Дистанционните / носещите елементи трябва да се
обезопасят срещу падане (напр. с лепило Pattex)
3.7 Електрически връзки
ОПАСНОСТ
Мрежово напрежение!
При влизане в контакт с електрическо напрежение
съществува опасност от смъртоносен токов удар. По тази
причина непременно спазвайте следните указания:
Електрическите връзки трябва да се изготвят само от
електротехници!
Електрическата инсталация трябва да съответства на
валидните разпоредби за безопасност!
Електротехникът трябва да следи, при извършването на
монтажните работи да бъдат спазени националните
разпоредби относно експлоатацията на електроуреди!
В зависимост от дължината на захранващия кабел той трябва
да има минимум следното напречно сечение:
10м 0,50мм² 75м 1,50мм²
40м 0,75мм² 125м 2,50мм²
50м 1,00мм²
3.8 Монтаж на елементи на вратата със защита
срещу взлом
Инструкциите за монтаж в този раздел дават допълнителни
указания за монтажа на елементи на вратата със защита
срещу взлом с клас на устойчивост RC3 до RC4 съгласно
DINEN1627:2011 (вижфиг.19 / 20).
Елементите на вратата притежават характеристиките за
защита срещу взлом, само ако са монтирани компетентно
съгласно настоящата инструкция.
3.8.1 Допустими стени
Изискваната защита срещу влизане с взлом се постига, само
ако граничещите стени отговарят на изискванията съгласно
табл.1 – табл. 3.
3.8.2 Допустими варианти на свързване към стената
Допустими са вариантите на свързване към стената, посочени
на фиг.10.2 a – 10.2 g. Компетентният монтаж трябва да се
документира с удостоверение за монтаж.
3.8.3 Компоненти, важни за безопасността
Изискваната защита срещу влизане с взлом се постига, само
ако използвания пълнежен материал отговаря на
изискванията по-долу.
Минимални изисквания към пълнежите на страничните
части / оберлихтите:
Клас устойчивост RC3 RC4
Клас устойчивост на
остъклениетосъгласно
EN356
P5A P7B
Позициониране на
предпазното стъкло Външна страна Вътрешна
страна
Панел със или без
стъкло Алуминиев панел
Смяната на важни за безопасността компоненти (напр.обков,
брави и ферми) може да доведе до загуба на устойчивостта на
елемента.
66 5 204 194 RE / 03.2022
БЪЛГАРСКИ
Табл.1: Причисляване на класовете на устойчивост на елементите със защита срещу взлом към масивни стени
Клас устойчивост
на строителния
компонент
съгласно
DINEN1627
Обграждащи стени
от зидария съгласно DIN1053-1 от стоманобетон съгласно
DIN1045
Дебелина на
стената (без
мазилка)
Клас якост на
натиск на
тухлите (DFK)
Клас на обемна
плътност на
тухлите (RDK)
Група
строителен
разтвор
Номинална
дебелина
Клас якост
RC3 ≥115мм ≥12 мин.MG II/DM мин.120мм мин.B15
RC4 ≥240мм мин.140мм
Табл.2: Причисляване на класовете на устойчивост на елементите със защита срещу взлом към стени от газобетон
Стена от газобетон
Клас устойчивост Клас якост на натиск на
тухлите
Номинална дебелина Модел
RC3 ≥4 ≥240мм със залепване
Tабл.3: Причисляване на класовете на устойчивост на елементите със защита срещу взлом към стени от дървени панели
Клас устойчивост Подходяща конструкция на стената
RC3
Дървен кофраж N + F 19 × 120мм, летвена обшивка40 × 60мм,
SB.W60мм, дървена дръжка60 / 140, MF140 мм, фолио от РЕ,
OSB15,0мм, GKB12,5мм
Мазилка с текстил, SBW40мм, DWD15,0мм, дървена дръжка
60 / 140, MF140мм, крафт хартия, BFU15,0мм, GKB12,5мм
Мазилка с текстил прибл. 4мм, PS30 мм, FP13 мм V100E1, дървена
дръжка60 / 140, MF140мм, фолио от PE 0,2мм, FP13 мм V20E1,
летвена обшивка40 × 60мм / изолация MF40мм, BFU15,0мм,
GKB9,5мм
RC4
Мазилка с текстил, прибл.4мм, SB.W60мм, DWD15,0мм, дървена
дръжка60 / 160, MF160мм, крафт хартия Natron, OSB 22 мм,
BFU15,0мм, GKB12,5мм
Мазилка с текстил, прибл.4мм, SB.W60мм, DWD15,0мм, дървена
дръжка60 / 160, MF160мм, крафт хартия Natron, FP13ммV20,
ламарина 0,75мм, FP13мм V20, GKB9,5мм
Монтажни стени и дървени преградни стени с удостоверение от производителя за съответствието със съответния клас на
устойчивост.
Минимални изисквания към обкова:
Клас устойчивост RC3 RC4
EN1303 (виж фиг.20)
Патрон (позиция7)
Патрон (позиция8)
4
1
6
2
EN1906
Защитен обков
(позиция7) вграден в конструкцията
EN12209
Брави (позиция7) 4 1) 7 1)
1) Годността на бравите трябва да се удостовери допълнително с
изпитване съгласно DINEN1627, респ. в рамките на експертно
становище.
Непременно спазвайте следните правила за монтаж:
• Видимата фуга от 5±1мм между рамката и крилото
трябва да се спазва (виж фиг.16), така че резетата на
бравата да влязат изцяло в отворите.
• Свързаните странични части трябва да се обезопасят от
всички страни, в съответствие с предписанията за
свързване на пълнеж, дадени за съответния клас RC
(вижфиг.19a / 19b).
3.8.4 Допълнителни указания за монтажа
Монтирайте рамката перпендикулярно и съосно
(вижфиг.11).
Запълнете свободните пространства между рамката и
стените с некорозиращ, устойчив на натиск материал в
следните области:
Панти
Пълнеж
Заключване
Точки на фиксиране
В горните и долните ъгли
С подходящите мерки (напр. силикон) гарантирайте, че
устойчивото на натиск запълване не може да се размести
(виж фиг.10.2).
5 204 194 RE / 03.2022 67
БЪЛГАРСКИ
3.8.5 Указания за потребителя
• Компонентите със защита срещу взлом предпазват от
влизане с взлом само в затворено и заключено състояние
и само при изваден ключ!
• Антипаник бравите се допускат само в комбинация с
врати със защита срещу взлом!
• Като цяло патрони с топка не се допускат при врати със
защита срещу взлом (RC3 до RC4).
3.8.6 Гаранция
За гарантиране на характеристиката „Защита срещу взлом
съгласно DINEN1627“ с класификация RC3, RC4 е
необходимо монтажната фирма да потвърди компетентния
монтаж съгласно настоящата инструкция чрез попълване на
предоставения при потвърждението на поръчката документ
„Удостоверение за монтаж на врати със защита срещу взлом“
и обратното му изпращане до производителя.
4 Описание на S7
Smart / Comfort / Code / Scan
Командване на бравите при нулев потенциал (виж фиг.7b)
Когато бравите ще се командват с домофон / манипулатор,
при който е налице напрежение на изхода, е необходимо да се
осигури безпотенциален контакт посредством свързващо
реле. Свързващо реле за стандартни ситуации (12VAC) има в
принадлежностите.
ВНИМАНИЕ
При пускане в експлоатация на скенери за пръстови
отпечатъци или кодирани манипулатори трябва да бъде
променен заводският код.
За целта виж приложените инструкции за експлоатация,
изготвени от производителите.
4.1 LED-индикация
Синьо (BU)
Състояние Функция
светва за кратко разпознат е валиден радиокод за
канал1
светва 1 ×
продължително
разпознат е валиден радиокод, който
е запаметен на двата канала
мига бавно приемникът е в режим на
регистриране за канал1
мига бързо след
бавно мигане
при регистрирането е разпознат
валиден радиокод
мига бавно 5сек.
мига бързо 2сек.
провежда се или е приключило
рестартиране на устройството
изкл. работен режим
Бутон за програмиране P (Бутон P)
4.2 Регистриране на радиокод
За да активирате / смените канал:
Натиснете бутона P 1 ×, за да активирате канал 1.
За да излезете от режима на регистриране на радиокод:
Натиснете бутона P 3 × или изчакайте Timeout (паузата).
Timeout:
Ако в рамките на 25секунди не бъде разпознат валиден
радиокод, приемникът се връща автоматично в работен
режим.
4.3 Регистриране на радиокодове
(виж фиг.7f)
1. Активирайте желания канал с натискане на бутона P.
Синята LED-индикация мига бавно за канал1
2. Поставете ръчния предавател, който трябва да предаде
своя радиокод, в режим предаване / излъчване.
Ако бъде разпознат валиден радиокод, LED-индикацията
мига бързо в синьо и изгасва.
Приемникът е в работен режим.
4.4 Експлоатация
В работен режим приемникът сигнализира разпознаването на
валиден радиокод чрез светване на синята LED-индикация.
УКАЗАНИЕ:
Ако радиокодът, записан на съответния бутон на ръчния
предавател, е бил копиран от друг ръчен предавател, бутонът
трябва да се натисне втори път при първата му експлоатация.
Разпознат е валиден
радиокод канал1
= LED-индикацията светва 1 × за
кратко
4.5 Рестартиране на устройството
При изпълнение на следните стъпки всички радиокодове се
изтриват.
1. Натиснете бутона P и го задръжте натиснат.
LED-индикацията мига бавно в синьо в продължение
на 5секунди.
LED-индикацията мига бързо в синьо в продължение
на 2секунди.
2. Освободете бутона P.
Всички радиокодове са изтрити.
УКАЗАНИЕ:
Ако бутонът Р бъде освободен предсрочно, рестартирането на
уреда се прекъсва и радиокодовете не се изтриват.
5 Контрол и поддръжка
5.1 Проверка на разположението и уплътняването
Преди приключване на монтажа трябва да се провери дали
алуминиевата външна врата е монтирана коректно.
Проверете следното:
разположение на винтовете за фиксиране към
сградата
уплътняване на алуминиевата външна врата към
сградата
6 Почистване и поддръжка
6.1 Повърхност
Вие закупихте висококачествен продукт от алуминий. Пазете
го с редовно почистване и поддръжка. Само така ще
предотвратите нежелана поява на корозия, причинена от
атмосферните влияния и замърсяванията по време на
ползване.
Адхезивните повърхности трябва да се почистят
предварително със смес от алкохол и вода.
ВНИМАНИЕ
Неподходящи средства за поддръжка
Повърхността на вратата или прилежащите компоненти
може де бъде повредена от агресивни, разяждащи или
абразивни препарати, като например киселини или
стоманени четки.
За поддръжката на алуминиевата външна врата
използвайте само наличните в търговската мрежа
средства за поддръжка и микрофибърни кърпи.
Повърхностите с огледален блясък изплаквайте с вода.
В никакъв случай не използвайте политура за матовите
повърхности.
Винаги спазвайте указанията на производителя на
средствата за поддръжка.
68 5 204 194 RE / 03.2022
БЪЛГАРСКИ
УКАЗАНИЕ:
Препоръка на производителя: Почистващ препарат proWIN
„Seidenglanz“ в комбинация с микрофибърна кърпа proWIN
„Hochglanzzauber“. www.prowin.net
6.2 Подвижни елементи на обкова
Омаслявайте или смазвайте подвижните елементи на
обкова веднъж годишно. Използвайте само масло,
несъдържащо киселини, или вазелин.
6.3 Панти
ВНИМАНИЕ
Смазване на пантите
Скрито разположените панти смажете максимум
след50000 затваряния
Разположените отгоре панти не се нуждаят от
поддръжка.
Никога не ги смазвайте.
6.4 Патрон
За поддръжката на патрона се допускат само специални
спрейове за поддръжка на патрони. В никакъв случай не
използвайте съдържащи графит средства.
7 Демонтаж и изхвърляне като отпадък
Демонтажът на алуминиевата външна врата става в
последователност, обратна на монтажа.
За надлежното обезвреждане след демонтажа алуминиевата
външна врата трябва да бъде разделена на отделните си
компоненти и извозена като отпадък при съблюдаване на
местните официални разпоредби.
8 Резервни части
Изрично обръщаме внимание, че са изпитани и одобрени само
оригинални резервни части.
В комбинация с нашите брави H5 / H9 / S5 / S7 могат да се
използват следните патрони:
• Объл патрон
• Патрон с / без функция на свободен ход
• Патрон с / без аварийна функция
При монтиране на други брави, като например брави с
редуктор и антипаник функция, трябва да се провери и
гарантира функционалната годност в комбинация с желания
патрон.
5 204 194 RE / 03.2022 69
БЪЛГАРСКИ
70 5 204 194 RE / 03.2022
3.2
1
13°C
0°C
10°C
+20°C
-15°C
13°C
0°C
10°C 13°C
0°C
10°C
13°C
0°C
10°C
13°C
0°C
10°C
+20°C
-15°C
13°C
0°C
10°C
+20°C
-15°C
+20°C
-15°C
1a 1b
1c 1d
5 204 194 RE / 03.2022 71
2.2
2.4
2
2.1
2.2
1
72 5 204 194 RE / 03.2022
1
3
2.3
2.5
2.4
1
5 204 194 RE / 03.2022 73
A
B
A
= = =
A
BA
= = =
A
B
A
= =
3.4
3.2
3.3
3.4
3.1/3.2/3.3
3.1
1
3.1
K 3
33.1
Ø4
Ø6
Ø11
30
15
3
Ø4
Ø6
Ø11
Ø4
Ø 6.5
12
5.5 78
5 70
4.8 38
B
A
VPE 20; VP 50
K3
VP 25; VP 75
74 5 204 194 RE / 03.2022
3.2a
3.4
Ø4Ø6
15
Ø11
Ø4 Ø6
22.5
25
VP 25
4.8 × 25
5 × 45
3.2b
Ø4Ø6
15
Ø11
Ø4
Ø6
22.5
75
VP 75
4.8 × 25
5 × 90
Ø6
Ø4
Ø 6.5
12
Ø4
Ø 6.5
12
30
Ø11
5 × 70
5.5 × 78
5.5 × 78
15
3
Ø4
Ø6
Ø11
4.8 × 38
20(50)
Ø 3.2
4.5
3.3
VPE 20
VPE 50
Ø 4
5 204 194 RE / 03.2022 75
4a
Ø10.5Ø17
23.5
Ø8.5 Ø6
23.5
4b
76 5 204 194 RE / 03.2022
5
5a
5a
5b
5c
15 5b
5c
1
1
5 204 194 RE / 03.2022 77
6a
6
6a
6b
6c
78 5 204 194 RE / 03.2022
4.8 × 45
Ø 5
15 15
Ø 5
6b
15 15
5 204 194 RE / 03.2022 79
4.8 × 32
4.8 × 13
6c
21.5
Ø 5
21.5
Ø 5
30
30
80 5 204 194 RE / 03.2022
7c 7d 7e 7f 8a
E-Öffner
7a
7b
GN
BN
GY NC
NO
Co
V-AC/DC Amp.
6 - 12
5,1 - 6,9
0,5 - 1
0,5
< 1 min
12 - 24
10,2 - 13,8
0,3 - 0,5
0,3
< 1 min
5,1-24V
AC/DC
WH
YE
WH
YE
pot. Free!
12 -24V/2A
AC/DC 14 13 A2 A1
24V DC/1,25A
NT24
24V DC/1,25A
NT24
L N 7c 7d7b 7e
230/240V
50-60 Hz
PE
5 204 194 RE / 03.2022 81
7d
BN
WH
GN
GR
YE
24V DC/1,25A
pot. Free!
pot. Free!
5203948
7c
BN
WH
GN
pot. Free!
24V DC/1,25A
82 5 204 194 RE / 03.2022
BU
1
BU
BU
2
1
4
7f
7e
BN
WH
GN
24V DC/1,25A
pot. Free!
5 204 194 RE / 03.2022 83
4
AUTO
8a
ECturn inside
GR
YE
7d
BN
BL
pot. Free!
24V DC/4,2 A
BN
WH
GN
84 5 204 194 RE / 03.2022
9.1
9.2
93.7
230/240 V
50-60 Hz
9.1a 9.1b 9.2
24V DC
5 204 194 RE / 03.2022 85
150
150
10
D
B
A
c c
==
c
c≤ 800
C
c
=
=
c
c
=
=
C
=
=
≥ 150
≥ 150
10.1
0.5 × C
3.2/3.3 11/12/13
86 5 204 194 RE / 03.2022
Ø10
10.2
10.2
10.2a
10.2c
10.2
Ø10
10.2b
10.2
Ø10
10 - 30
==
10.2a 10.2g
VP25
VP50
VP50
VP25
2/3.8.4
5 204 194 RE / 03.2022 87
10.2
Ø4
10.2
Ø6
Ø10
10.2
10.2d
10.2e
10.2f
10.2
10.2g
88 5 204 194 RE / 03.2022
11 1
11.3
11.1
11.2
3.2
0FF
5 204 194 RE / 03.2022 89
1
1
12.3
12 12.1
12.2
12.2
16 a
10.2a 10.2g
10.2a 10.2g
=
=
90 5 204 194 RE / 03.2022
13
13 a
Ø 5
1
11
Ø10
Ø11
Ø16
C
10
5 204 194 RE / 03.2022 91
Ø 10
13 b
25
25/50
25
25/50
1
1
92 5 204 194 RE / 03.2022
13 c
Ø10
Ø11
Ø16
11
Ø 5
1
C
10
5 204 194 RE / 03.2022 93
1.
2.
1. 2.
14 3.6
94 5 204 194 RE / 03.2022
≤ 104° ± 1°
3.5
1
≤ 104° ± 1°
20
≤ 104° ± 1°
≤ 104° ± 1°
1
≤ 104° ± 1°
≤ 104° ± 1°
≤ 104° ± 1°
15a
15b
15
5 204 194 RE / 03.2022 95
16 3.5/6.3
16 a
16 b
16 a16 c16 d
96 5 204 194 RE / 03.2022
±1
±3
±3
± 1.0
16 b
16 c
16 d
±3
±3
±3
5 204 194 RE / 03.2022 97
17.2
17.2
17.1a
17.2
17.2
17.1b
17.2
17a17b
17.1b17.1a
98 5 204 194 RE / 03.2022
18.2a
18.2b
30
18.1
18
5 204 194 RE / 03.2022 99
19a.1
19a.2
1.
2.
P5A
3.8.3
3.8.3
19 a
100 5 204 194 RE / 03.2022
19a.3
19a.4
1. 2.
5 204 194 RE / 03.2022 101
19b.2
19b.1
19 b
3.8.3
102 5 204 194 RE / 03.2022
1
19b.3
1.
2.
4
2
1
X
1
3.8.3
P7B
19b.4
19b.5
5 204 194 RE / 03.2022 103
1. 2.
1
19b.7
19b.6
19b.5
104 5 204 194 RE / 03.2022
DIN EN 1303
≥4 ≥1
DIN EN 1303
62
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

HOERMANN Aluminium Entrance Door Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario