Pottinger TERRASEM 3000 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
TERRASEM 3000 T Standardline
(Tipo 8502 : + . . 01001)
TERRASEM 3000 T Profi line
(Tipo 8502 : + . . 01001)
• Sembradora
99 8502.ES.80K.0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
E
INDICE
0800_E-Inhalt_8502
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo!
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Simbolo CE ................................................................6
Significado de los signos de seguridad .....................6
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Conducción con la máquina elevada ........................7
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina .....7
Uso conforme a las prescripciones ...........................7
Transporte por la carretera ........................................7
Antes de la puesta en funcionamiento ......................7
Controles antes de la puesta en marcha ...................7
MONTAJE
Montaje funcional de la máquina...............................9
Unidades de construcción.........................................9
MONTAJE EN EL TRACTOR
Conexión hidráulica ................................................10
Sistema de freno......................................................10
Colgar la máquina....................................................11
Regular la lanza de enganche .................................11
Conexión eléctrica ...................................................11
Aparcamiento de la máquina ...................................12
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO
Cambio a la posición de trabajo ..............................13
Cambio a la posición de transporte ........................14
Indicaciones generales para el transporte por
carretera ..................................................................15
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente! ................................................................ 15
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Laboreo del suelo ....................................................16
Eliminador de rodada 1) ...........................................16
Grada rotativa de azadones ....................................16
Sistema de discos ...................................................17
Discos del borde ......................................................17
Compactador de neumáticos ..................................18
Rastra niveladora .....................................................18
Rastra de dientes.....................................................18
Regulación del ángulo de la rastra ..........................18
Guías de siembra .....................................................19
Regulación hidráulica de la presión de reja .............20
Trazador de huellas..................................................21
Rueda motriz de salientes .......................................22
Marcación de calles de pista ...................................22
Calles de pista .........................................................23
Salidas para calles de pista .....................................23
Distribuidor ..............................................................23
Plataforma de carga ................................................25
Tapa del depósito ....................................................25
Breve instrucción .....................................................26
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*)
Regular la dosis de siembra por hectárea ...............27
Pasos de trabajo antes de la calibración ................27
Pasos de trabajo después de la calibración ............27
Unidad de dosificación ............................................28
Regulación eléctrica de la dosis de siembra 1) .......30
MANDO POWER CONTROL
Cuadro de mando ....................................................31
Puesta en marcha del mando ..................................31
Significado de las teclas ..........................................31
Conectar la unidad de mando .................................32
Nuevo inicio del sistema ..........................................32
Valores estándar preprogramados ..........................32
Menú de regulación básica .....................................33
Menú principal .........................................................34
Menú de siembra .....................................................35
Menú de calibración ................................................36
Menú de la hidráulica ..............................................38
Contador de hectáreas ............................................39
Regulación electrónica de la dosis de siembra .......40
Conexión de calles de pista ....................................41
Reducción de cantidad ...........................................42
Conexión de repetición............................................42
Funciones de vigilancia ...........................................43
Alarma......................................................................44
Ensayo de sensor ....................................................45
TERMINAL ISOBUS
Puesta en servicio del Mando .................................46
Puntos del menú en el menú de partida ..................46
Regulación del Mando .............................................47
Trabajos con el mando ............................................55
Menú de siembra .....................................................57
Hidráulica – Funciones manuales ............................58
Dosificación – Funciones manuales ........................61
Automática de funciones .........................................62
Datos de Servicio ....................................................65
Menú de Diagnóstico...............................................66
Bastoncillo de mando de ocupación de la
sembradora .............................................................69
Regulación del bastoncillo de mando .....................69
Empleo de los datos del tractor ..............................70
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Plano sinóptico - Mando .........................................71
Protección por fusible del equipo eléctrico .............71
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ......................................................72
Plano hidráulica “Standardline ................................72
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico “Profiline" .....................................73
Plano hidráulica “Profiline" ......................................73
Plano sinóptico del ordenador de trabajo
“Standardline” .........................................................74
Plano sinóptico del ordenador de trabajo “PWM
Standardline” ...........................................................75
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad ..............................76
Indicaciones generales para el mantenimiento .......76
Limpieza de las piezas de la máquina .....................76
Aparcamiento al descubierto ...................................76
Aparcamiento en invierno ........................................76
Árboles de transmisión ............................................76
Sistema hidráulico ...................................................76
Indicaciones de mantenimiento ...............................77
Puntos de lubricación ..............................................78
Generalidades..........................................................79
Presión apriete ........................................................79
Pares de apriete.......................................................79
Sensor de radar .......................................................80
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE
COMPRIMIDO
Acoplamiento de las mangueras de freno ...............81
Antes de iniciar la marcha .......................................81
Ajuste del freno ........................................................81
Limpieza de los filtros de conducto.........................81
- 5 -
E
INDICE
0800_E-Inhalt_8502
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL
VENTILADOR
Regulación básica ...................................................82
¡Verificar antes de la regulación! ..............................82
Accionamiento hidráulico estándar del
ventilador1) ..............................................................83
Accionamiento hidráulico de ventilador con mando
de señal de carga1) ..................................................84
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................85
Posición de la placa de características ...................85
Empleo reglamentario de la sembradora ................86
ANEXO
Advertencias de seguridad ......................................89
Esquema de lubricación .........................................90
Lubricantes ..............................................................91
TABLA DE SIEMBRA
Aerosem 300, 3000, Terrasem 3000, 3000 T ...........93
Aerosem 300, 3000, Terrasem 3000, 3000 T ...........94
- 6 -
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
0400_E-Warnbilder_8502
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Simbolo CE
Significado de los signos de seguridad
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Antes de emprender trabajos de
reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
No introducir jamás la mano en
la zona de peligro de cuando
exista la posibilidad de piezas en
movimiento en esta zona.
No colocarse en el radio de giro.
bsb 447 410
Peligro por partes que continúan
centrifugando con el motor en
marcha – Mantener distancia de
seguridad.
- 7 -
0800_E-AllgSicherheit_3842
E
20%
Kg
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
¡Impor-
tante!
¡Instrucciones
generales de
seguridad para el
empleo del equi-
po de trabajo!
Antes de la puesta en funcionamiento
a. El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b. Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c. Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d. Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e. Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f. Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1. Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2. Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3. Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4. Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5. Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6. Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8. Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9. Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10. Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 8 -
0800_E-AllgSicherheit_3842
E
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
11. Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12. Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 9 -
0500_E-Aufbau_8502
E
MONTAJE
Zona 1
Laboreo del suelo
Afl ojamiento, dester-
ronamiento y aplana-
miento del suelo.
- Sistema de dis-
cos
- Grada rotativa de
azadones
Montaje funcional de la máquina
Zona 2
Compactación delan-
tera para una marcha
tranquila del sistema
de rejas.
- Compactador de
neumáticos
Zona 3
Siembra mediante el
sistema de reja de
discos con rodillos
guía de profundidad
Zona 4
Compactación tra-
sera
La semilla es presi-
onada en el surco
de siembra
por los
rodillos guía de pro-
fundidad.
Zona 5
Cubrir la línea
- Rastra de dedos
Unidades de construcción
1) Lanza de enganche
2) Plataforma de carga
3) Bastidores de marcha
4) Tolva de semillas
5) Dosifi cación
6) Cabezal de distribución
7) Accionamiento hidráulico del ventilador
8) Trazador de huellas
9) Rueda motriz de salientes
10) Marcador de calles de pista
11) Iluminación
12) Sistema de discos
Grada rotativa de azadones (opción)
Eliminador de huellas (opción)
13) Rastra niveladora
14) Dispositivo de marcha de compactadores de neumá-
ticos
15) Rejas rotatorias de siembra
16) Rodillos guía de profundidad
17) Rastra de dedos
1
14
2
5
7
468
10
9
11
12 15
16
17
3
13
- 10 -
0700_E-Anbau_8502
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Conexión hidráulica
Conectar las conducciones del hidráulico al
tractor
- Antes de proceder al acoplamiento, desconectar el
árbol de toma
- Colocar la palanca (ST) en el controlador en posición
flotante (posición neutra).
- Prestar atención a que los acopladores estén
limpios.
DW Acoplar los dos acoplamientos con el capuchón de
protección ”azul” en la válvula de control de efecto
doble.
EW Acoplar el acoplamiento con el capuchón de
protección ”rojo” en la válvula de control de efecto
simple.
DW = conexión de doble efecto
EW = conexión de simple efecto
P = Conducto de presión
T = Conducto de retorno (con mayor sección
transversal)
LS = señal de carga („loadsensing“)
Consulte también el capítulo
„Accionamiento hidráulico del
ventilador“
TD 26/92/48
s
h
0
ST
EW
T
P
DW
T
DW
208-04-08
Indicaci-
ones de
seguridad:
(ver anexo A1,
secs. 7, 8a-8h)
1) (Sólo en máquinas con accionamiento hidráulico del ventilador).
Sistema de freno
- Acoplar el conducto amarillo de freno.
- Acoplar el conducto rojo de freno.
- Cargar el recipiente de aire comprimido
- el freno se afloja y queda libre
Ver también el capítulo „SISTEMA NEUMÁTICO DE
FRENO”.
EW
T
LS
P
T
208-04-12
LS
El tractor debe disponer como mínimo de una conexión
hidráulica:
Modelo Standardline
- de doble acción (DW) y una
- de acción simple (EW) con retorno sin presión 1)
Modelo Profiline
- 1 de efecto simple (EW) con retorno sin presión 1)
- sistema hidráulico apto para señal de carga (load
sensing)
- 11 -
0700_E-Anbau_8502
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Colgar la máquina
- Fijar centralmente los brazos inferiores del tractor
- Fije la barra inferior hidráulica (U) de tal forma que la
máquina no pueda balancearse hacia los laterales.
- Para que la máquina trabaje sin ruido y con
estabilid
- Acoplar el eje oscilante a los brazos inferiores
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Plegar ambas patas de apoyo (2) a la posición de
transporte.
- Asegúrelas con el pasador (3)
Ascender los brazos inferiores (U) del tractor a la
posición horizontal o ligeramente hacia atrás.
Bajar del todo los bastidores de marcha (F).
Con el husillo (S) llevar el bastidor de rodaje a la posición
horizontal.
Regular la lanza de enganche
Conexión eléctrica
Manejo:
- Conectar (E2) un enchufe de 3 polos
- acoplar un enchufe ISO de 9 polos a la caja de
enchufe ISO-Bus del tractor (para tractor con mando
ISO-Bus)
Iluminación:
Conectar (E3) un enchufe de 7 polos
Verificar la función de iluminación
Fijar el pupitre de mando en la cabina del tractor
E2
- 12 -
0700_E-Anbau_8502
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Utilizar sujetador de mangueras
- colocar el cable eléctrico y los conductos hidráulicos
en el receptor del sujetador de tubos flexibles
Frenar el vagón con la ayuda del freno de
contención 1)
- Quitar el pasador (V)
- apretar el freno con la manivela
- Asegurar de nuevo con pasador.
Aparcamiento de la máquina
- Aparcar la máquina sólo sobre suelos firmes y
planos.
- Entrar entero el dispositivo de marcha
- Bajar ambas patas de apoyo (2) y asegurar con
pasador
- Aparcar la máquina frenada y asegurar con cuñas (4)
contra el salir rodando.
1) Equipo a petición
- 13 -
0700_E-Transport_8502
E
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO
5. Abrir todos los grifos de
cierre
- posición E
6. Preselección de la función „Trazador de huellas +
Dispositivo de marcha“ 1)
7. Accionar la válvula de mando hidráulico hasta que el
dispositivo de marcha esté todo entrado.
- al mismo tiempo se debe soltar el freno
8. Preselección de la función „Compactador de
neumáticos“ 1)
9. Accionar la válvula de mando hidráulico hasta que el
compactor de neumáticos esté todo acoplado. 1)
¡Control!
El pivote (1) está
visible.
10. Bajar el mecanismo de elevación del tractor hasta que
la máquina esté horizontal.
11. Preselección de la función „Herramientas de trabajo“
(pulsar la tecla „Herramientas de trabajo“ en la
Profiline)
12. Accionar la válvula de mando hidráulico hasta conseguir
la profundidad de trabajo deseada. 2)
13. Colocar la preselección de la función „Trazador de
huellas + Dispositivo de marcha. 1)
14. Conectar el ventilador 1)
1. Bajar los discos externos
- asegurarlo con bulones (16)
2. Aflojar la fijación de los trazadores de huellas
- quitar el perno (14) del dispositivo fijador.
3. Desplegar la rueda motriz de salientes (31) 1)
4. Mover los elementos individuales de la rastra a la
posición de trabajo
- asegurarlo con bulones
Cambio a la posición de trabajo
Instruc-
ciones de segu-
ridad!
Realice el cambio
de la posición de
transporte a la de
trabajo y a la in-
versa únicamente
en un suelo plano
y duro.
Cerciórese de que
el radio de giro
esté libre y que
nadie se en-
cuentre en la zona
de peligro.
Transporte el equi-
po únicamente en
la posición para
transporte!
¡Atención!
¡Con los compacta-
dores de neumáti-
cos acoplados
hay peligro de
vuelco en los sue-
los desnivelados!
1) Realización automática en el modelo ProÄ line
2) Realización con tecla en el terminal ISO-Bus
- 14 -
0700_E-Transport_8502
E
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO
6. Levantar los discos del borde
- asegurarlo con bulones (16)
7. Conducir del todo hacia arriba las herramientas de
trabajo
8. Fijar las guías de siembra para la marcha de
transporte
- meter el perno (25) en la posición más inferior (T)
¡Indicación!
En la posición de trabajo se debe devolver
otra vez el perno (25) a la posición de reposo
(A)
7. Cerrar los grifos de cierre en
ambos cilindros de elevación
del dispositivo de marcha
- posición A
Instruc-
ciones de segu-
ridad!
Realice el cambio
de la posición de
transporte a la de
trabajo y a la in-
versa únicamente
en un suelo plano
y duro.
Cerciórese de que
el radio de giro
esté libre y que
nadie se encuen-
tre en la zona de
peligro.
Transporte el equi-
po únicamente en
la posición para
transporte!
1. Desacoplar el par de neumáticos del centro por medio
del pupitre de mando
(pulsar la tecla „Posición de transporte“ en la
Profiline)
- desacoplar sólo con el dispositivo de marcha
abajo
- ¡control! El pivote (1)
no está visible.
- La máquina marcha
solamente en los
pares exteriores de
neumáticos
2. Desconectar el ventilador
1)
3. Salida de todo el dispositivo de marcha 1)
- al mismo tiempo se debe soltar el freno
4. Mover (90°) los elementos individuales de la rastra a
la posición perpendicular y asegurar con pernos
5. Levantar los trazador de huellas
- asegurarlo con bulones (14)
¡Atención!
¡Con los compacta-
dores de neumáti-
cos acoplados
hay peligro de
vuelco en los sue-
los desnivelados!
Cambio a la posición de transporte
1) Realización automática en el modelo ProÄ line
- 15 -
0700_E-Transport_8502
E
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO
Desacoplar el dispositivo de marcha del
compactador de neumáticos
¡Importante! ¡Peligro de vuelco en terrenos
desnivelados!
Levantar el apero entero
Cerrar los grifos de cierre en ambos cilindros
de elevación (Z1) del dispositivo de marcha
Esto impide una bajada involuntaria del apero al dañarse
un conducto hidráulico.
Especialmente en marchas sobre suelos desnivelados
se puede producir una sobrepresión tal en los conductos
que estos revienten.
¡Bloquear la válvula hidráulica de mando en el
tractor contra accionamientos involuntarios!
Las unidades de trabajo están bloquedas hidráulicamente
en la posición de transporte.
El bloqueo hidráulico se quita sólo después que se
accione la válvula hidráulica de mando.
Indicaciones de seguridad!
Reduzca adecuadamente el tiempo de giro
en las curvas a la izquierda.
Es mejor retroceder en la pendiente
a efectuar una maniobra de giro
arriesgada.
Indicaciones generales para el transporte por carretera
El peso de la máquina colgada influye en las condiciones
de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro, especialmente
en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce
cuando se sube o baja hidráulicamente las unidades
de trabajo
en las marchas en curvas con unidades de trabajo
levantadas
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente!
¡Atención!
Realizar las mar-
chas de trans-
porte sólo con los
grifos de cierre
cerrados.
208-04-04
Colocar los dispositivos de protección
Controlar la iluminación y marcaciones
- su funcionamiento
- si están dañados
Equipo necesario
- panel de aviso con rayado rojo/blanco
- reflectores rojos hacia atrás
- reflectores blancos hacia adelante
- luces delimitadoras (si es requerido)
Si el apero colgado cubre la luz trasera o el indicador de
dirección de la marcha (luz intermitente), se debe utilizar
dispositivos de sustitución en el apero.
• Permiso de servicio / Tipificación / Permiso
especial...
Alemania: Es necesario una autorización de servicio
para un apero suspendido de trabajo con una tara de
más de 3 t.
Ese permiso de servicio regula también la velocidad
máxima permitida (25 km/h ó 40 km/h)
Por principio: Tener en cuenta las disposiciones
legales.
En caso requerido, solicitar un permiso especial.
¡Atención!
Se permite llevar
adelante marchas
de transporte sólo
con el depósito
de semillas vacío.
- 16 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Laboreo del suelo
Regular la profundidad de trabajo
Entrar completo el dispositivo de marcha con el cilindro (Z1).
Alinear la máquina paralela al suelo con los brazos inferiores del
tractor.
Regular la profundidad de trabajo de las herramientas de laboreo
del suelo con el cilindro (Z2)
Eliminador de rodada 1)
- adaptar el ancho de pista a la del tractor
- regular la profundidad de trabajo con el perno (14)
y asegurar con pasador.
- regular el seguro de sobrecarga con el tornillo
(13)
Grada rotativa de azadones
Regular la profundidad de trabajo (presión de
contacto) con el cilindro hidráulico (Z2).
Adaptar siempre la velocidad de marcha a las
condiciones de trabajo.
¡Indicación!
Regular la
profundidad de
trabajo delantera
(A1) más o
menos igual a la
profundidad de
depósito de la
semilla (A2)
1) Equipo a petición
- 17 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Sistema de discos
Variante para grada rotativa de azadones
Regular la profundidad de trabajo (presión de contacto)
con el cilindro hidráulico (Z2).
Regular los discos
Regular la profundidad de trabajo del primer cuerpo de
la grada de discos con ambos pernos (15).
- más alta o más profunda según las condiciones del
suelo
- para la compensación de desgaste entre el cuerpo
delantero y trasero de la grada de discos
Regulación del primer disco
- afl ojar un poco las sujeciones por tornillo (16)
- torcer el disco externo
- apretar fi rme de nuevo las sujeciones por tornillo
(16)
Discos del borde
Impide el lanzar masas de tierra por sobre la zona de
trabajo.
Regulación de la altura de trabajo
Regular la altura de trabajo de los discos externos
- metiendo el perno (17)
Regular la chapa guía con los tornillos (18)
- regulación del desplazamiento longitudinal
- distancia desde el suelo 0 – 10 mm
Desplazar lateralmente el disco externo
Regular la distancia (X) según el material
- por ejemplo, aumentarla para paja de maíz
¡Indicación!
Adaptar las
regulaciones a
las condiciones
actuales del
suelo.
- 18 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Compactador de neumáticos
Para su aplicación debe estar acoplado el dispositivo de
marcha.
- Bajar el dispositivo de marcha del todo.
- Con la unidad de mando se acopla hidráulicamente
el par de neumáticos centrales.
- Compactador de neumáticos para la compactación
previa del suelo para la siembra que sigue.
Regular a una presión de apoyo uniforme
- antes de emplear el apero de trabajo por primera
vez
- si los neumáticos se han gastado desiguales
Procedimiento de regulación:
- bajar el dispositivo de marcha
- acoplar el compactador de neumáticos
- levantar el dispositivo de marcha
- ajustar el par central de neumáticos con el tornillo
(20) (a la izquierda y a la derecha)
¡Indicación!
Si el campo de graduación del husillo es insufi ciente se
puede intercambiar los pares de neumáticos externos
con los centrales.
Rastra niveladora
La tierra lanzada por las herramientas de laboreo del suelo
es cogida de nuevo y depositada uniformemente.
La altura óptima de trabajo es de 10 – 20 mm sobre
el suelo
- Mediante el perno (19) se regula la altura, la incli-
nación y la distancia.
- Si el desgaste es fuerte se puede adicionalmente
montar el
estribo de sujeción girado en 180°.
estribo de sujeción girado en 180°.
Rastra de dientes
Adaptar la agresividad e inclinación de los dientes a las
condiciones de trabajo
- regular la presión de trabajo (agresividad) con el
husillo (27).
- regular la inclinación de los dientes cambiando de
posición el perno en la plancha de agujeros (27a).
Regulación del ángulo de la rastra
45° para suelos medios
• para suelos pesados regular los dientes algo más
inclinados
en atascos regular los dientes a, poco inclinados
La posición vertical (90°) de los dientes es la posición
de transporte.
(ver también la sección “Cambiar a la posición de transporte”
en el capítulo “Montaje al tractor”)
- 19 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Regulación básica para profundidad normal de
siembra
- Regular los rodillos de presión al nivel de los discos
(3)
(A1 = 0 cm)
- Realizar la regulación en suelo nivelado y fi rme.
Regular a la profundidad de siembra deseada
Partiendo de la regulación básica para profundidad
normal de siembra, regular de manera correspondiente
la distancia “A1”.
Además se puede regular la presión de rodillos por
medio del perno (26)
- Meter el perno (26) en la posición deseada
En la aplicación de campo controlar la profundidad de
siembra y corregirla si es necesario.
Fijar las guías de siembra para la marcha de transporte
- meter el perno (25) en la posición más inferior (T).
¡Indicación!
En la posición de trabajo se debe devolver
otra vez el perno (25) a la posición de reposo
(A).
208-04-05
A1
3
26
Guías de siembra
Calcomanía para la regulación de profundidad
Los valores indicados satisfacen una profundidad
aproximada de siembra en ”cm”.
La profundidad real de siembra puede variar insignifi -
cante según el tipo, estado y composición del suelo.
Pos 1 = Profundidad de siembra de aproximadamente 1 cm
Pos 10 =Profundidad de siembra de aproximadamente 10 cm
Posición -1 = Para suelos ligeros, si el rodillo de presión
se hunde demasiado profundo en el suelo.
- 20 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Regulación hidráulica de la presión de reja
Variante con „Mando – Power Control“
- Preseleccionar la regulación de presión de reja en el cuadro de control (ver el capítulo „Mando – Power Cont-
rol“)
- Regular la presión de reja deseada con el dispositivo de mando en el tractor
- La presión es indicada en el manómetro
Variante con „Terminal – ISOBUS“
- Ajustar la presión de reja mediante el Terminal-ISOBUS (ver el capítulo „TERMINAL-ISOBUS“)
- La presión de reja se aumenta o disminuye de inmediato mientras se mantenga pulsada la tecla correspon-
diente.
- La presión ajustada se indica en el Terminal-ISOBUS
En el manómetro
se indica la presión
actual
¡Atención!
Máximo valor de ajuste
permitido:
120 bar = 112 kg / Reja
de siembra
Presión
[bar]
Peso por reja de siembra
[kg]
10 68
20 72
30 76
40 81
50 85
60 89
70 94
80 99
90 103
100 104
110 107
120 112
- 21 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Trazador de huellas
Regular el trazador de huellas
Los trazadores de huellas son regulables en el centro
del tractor.
Distancia a la guía de reja:
A = mitad de la anchura de trabajo
Distancia a la reja externa:
Ancho de trabajo + Distancia entre líneas
2
B = Ancho de trabajo
A = mitad de la anchura de trabajo
R = Distancia entre las líneas
Torciendo el eje del disco (29) se puede regular el disco
con más, o menos ataque, correspondiente a suelos
pesados o livianos.
Seguro de sobrecarga:
¡Utilizar sólo tornillo de seguridad M 10 x 35 DIN 601
4,6!
Utilización del trazador de huellas
- ver también la sección „Cambiar a la posición de trabajo”
en el capítulo “Montaje al tractor”
La bajada del trazador de huellas se ejecuta en
la aplicación de campo
- cambio automático (izquierdo y derecho)
- siempre en posición “Bajada” después de la función
“Subida”
El impulso para una conexión progresiva sucede en-
tonces cada vez que ambos trazadores de huellas se
pliegan a tope.
- En la aplicación, si se debe plegar el trazador de huellas
ante obstáculos
- no plegar el trazador de huellas hasta el tope, hacerlo
sólo hasta aproximadamente la posición vertical: así
no se produce impulso alguno para una conexión
progresiva;
- ó plegar el trazador de huellas del todo y entonces
hacer retroceder el ritmo de las calles de pista.
Para la bajada del trazador de huellas
- inmediatamente después de pasar por la “Posición de
punto muerto”, conectar el dispositivo hidráulico de
mando en la “Posición fl otante”.
- aún durante la operación de siembra dejar siempre
el dispositivo hidráulico de mando en la “Posición
otante”.
Para las marchas de transporte
- plegar el trazador de huellas hasta el tope y asegurar
con perno.
A1=
- 22 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Rueda motriz de salientes
La rueda motriz de salientes (31) acciona el dispositivo
de dosifi cación.
- La presión sobre el suelo es regulable con el manguito
tensor
Observación:
El ventilador debe funcionar con un número sufi ciente
de revoluciones.
Si el ventilador no funciona con un número sufi ciente
de revoluciones, no sale semilla aguna desde la tolva
(protección de atasco).
Ver el capítulo “Dosifi cación”
Para el transporte la rueda motriz de salientes se levanta
y retiene.
Marcación de calles de pista
Si la semilla aún no ha emergido, esto es, cuando todavía
no hay planta alguna a la vista, normalmente la calle de
pista no es reconocible. Entonces el laboreo del campo
a continuación, p.ej. con un pulverizador de cultivos, es
difícil.
Para esto es ventajoso utilizar ambos marcadores de calles
de pista (30) en la operación de siembra.
Estos discos marcan la huella de las calles de pista.
Para calles asimétricas de pista se puede bloquear el
trazador izquierdo de huellas (30) (para "Standardline").
Regular estos discos a la distancia entre las calles de
pista.
- esta regulación debe adaptarse a la anchura de
trabajo del apero siguiente (p.e.j. pulverizador de
cultivos).
Ambos brazos salientes con discos
- para las marchas de transporte moverles hacia arriba
del todo y retenerles.
- para el trabajo soltarles desde la posición superior
de fi jación.
- 23 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Con salida de calles de pista
(31a) abierta, la semilla va a
parar al suelo.
Con salida de calles de pista
bloqueada (31), la semilla no
va a parar al suelo.
Calles de pista
Se debe adaptar la distancia entre las calles de pista
a la anchura de trabajo del apero siguiente (p.e.j.
pulverizador para cultivos).
Al aplicar calles de pista, la zona de rodada (S1, S2) queda
libre de semillas.
Para eso se bloquea las salidas correspondientes (salidas
en las calles de pista), se conduce las semillas de vuelta
al depósito.
Así esta semilla no es adicionalmente distribuída a las
Distribuidor
La dosis de semillas se distribuye en el distribuidor uni-
formemente en el número de rejas y es conducida a las
rejas mediante tubos fl exibles espirales.
- Aquí atender que los tubos fl exibles para las rejas
externas estén colocados con caída.
- ¡No dejarles colgar!
Ejemplos para la puesta de vías para pasadas
de máquinas
Poner el intervalo de calles de pista al borde de la parcela
(trazador de huellas bajado a un lado del campo) en el
número correcto de inicio
– p.ej. en 2 para el tercer y cuarto ritmo.
La conexión progresiva automática se ejecuta mediante
sensores, p.ej. para la conmutación de trazador de
huellas.
Para ritmos simétricos de vías para pasadas de má-
quinas con números pares, se comienza en el borde de
la parcela con la mitad de la anchura de siembra de la
máquina sembradora;
- para esto „cerrar“ las salidas correspondientes en el
cabezal de distribución ó desviar:
- la palanca superior de la trampilla, bloqueándola
abajo (1).
Si la abonadora tiene un dispositivo de distribución para el
lindero, se puede también comenzar en el borde de la par-
cela con la anchura total de siembra y calle de pista.
Con vías asimétricas para pasadas de máquinas se eje-
cuta la desconexión correspondiente sólo en una rodada
de un lado, por cada dos pasadas en sentido contrario. El
no necesitado magneto de la curva externa debe ser por
lo tanto desactivado sacando el acoplamiento por encaje,
según el sentido de la curva elegido.
Si no se debe aplicar calle de pista alguna, pero la vigi-
lancia electrónica debiera estar activa, entonces se elige
el ritmo „0“.
Los datos actuales medidos en el funcionamiento se
mantienen memorizados, de tal manera que p.ej. después
¡Indicación!
Para vías
asimétricas
para pasadas de
máquinas
• Con la
"Standardline" se
comienza siempre
con la calle
derecha de pista.
• Con la "Profiline"
se puede indicar
el lado de inicio,
la conmutación
entre a la derecha
y a la izquierda
se ejecuta
automáticamente.
Salidas para calles de pista
En una salida de calles de pista está unida la palanca
inferior mediante un tornillo con el magneto de conexión
para la regulación de la trampilla (31, 31 a).
- Regular el largo de los tornillos de los magnetos de
conexión de tal manera que en la salida bloqueda, la
trampilla está colocada arriba sobre la pared de salida
(31).
- ¡No fi jar (36a) la palanca de la trampilla superior en las
salidas de calles de pista!
Fijar la palanca (36) de la trampilla superior en las salidas
normales (salidas abiertas sin magneto de conexión).
La „Desconexión“ se ejecuta, si se suministra tensión al
magneto de atracción; de manera que por un caso de
avería electrónica se puede p.ej. continuar trabajando con
el número total de líneas.
La adaptación a la anchura de vía de las calles de pista es
muy simple, para esto cambiar de posición los conductos
1
2
- 24 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Anchura de
trabajo
Sembradora
Anchura de
pulverización
Anchura de
distribución
Ritmo de
conexión Ejemplos para la instalación de calles de pista
Calle de pista simétrica en una vía de siembra
Calle de pista en vía desplazada de siembra (asimétrica)
- 25 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Plataforma de carga
Durante el trabajo y el transporte plegar la escala (34)
hacia arriba.
- El perno (35) de resorte debe encajar.
Para la carga de sacos desde el remolque se puede
girar el pasamanos izquierdo hacia adentro.
- Quitar el pasador (37)
- Girar el pasamanos (36) hacia adentro
- Asegurar de nuevo con pasador.
Colocar el puente de carga o la pasarela de madera
- ¡Cuidar de una posición segura!
- ¡Después del llenado dejar en su lugar, en el remol-
que, el puente de carga o la pasarela de madera!
¡Atención!
¡Está prohibido
el subir a la
plataforma, o ir
sobre ella durante
la marcha!
Tapa del depósito
Abrir la cubierta
- Mover la palanca (H) hacia abajo.
- Enrollar el toldo cobertor con la manivela (K)
Después del llenado
- Arrollar el toldo cobertor (K) encima de la abertura de
la tolva
- Empujar el pestillo de cierre de la palanca (H) encima
del tubo
- Mover la palanca (H) hacia abajo
El toldo cobertor debe mantenerse cerrado durante la
aplicación.
¡Atención!
¡El desinfectante
irrita y es
venenoso!
¡Proteger las
partes del cuerpo
correspondientes!
- 26 -
1000_E-Einsatz_8502
E
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN
Breve instrucción
Preparar el apero para trabajar
- Eliminador de rodada
- Herramientas de laboreo del suelo
- Dispositivo de marcha
- Rueda motriz de salientes
- Trazador de huella
- Disposición de calles de pista
- Marcador de calles de pista
- Número de revoluciones del ventilador
Verificar las regulaciones; como para la
calibración (Torción)
- posición de las ruedas dosifi cadoras
- para semillas pequeñas se bloquea las ruedas
dosifi cadoras de semillas grandes
- compuertas de fondo abatible
- eje agitador
- para colza quitar el dedo agitador
- compuerta de calibración (compuerta de torción)
• Conectar la electrónica
Verificar el ritmo de calles de pista
Número correcto de revoluciones
- ya desde la partida acelerar a la mitad
- después mantener constante el número de revolu-
ciones
Prestar atención al inicio de la siembra (sólo
para „PROFILINE“)
La semilla necesita normalmente un tiempo determinado
desde el dosifi cador hasta las rejas de siembra (apx. 1
s/ 2 m).
Esto no se necesita tener en cuenta si se utiliza el predo-
sifi cador Terrasem patentado. La semilla es colocada en
el suelo desde el comienzo mismo.
Esto es también una ventaja para una „detención“.
Regulación de la predosificación
- ver mando en las instrucciones de servicio
(sólo para „PROFILINE“)
Breve tiempo después de iniciada la siembra
controlar
- si todas las rejas siembran
- la profundidad de siembra
• Durante la aplicación
- controlar regularmente las rejas por posibles atas-
cos
Adaptar la velocidad de marcha a las
condiciones de la aplicación
- así se obtiene una cama de semillas uniforme.
• durante la aplicación dejar siempre el dispositivo hidráu-
lico de mando del trazador de huellas en la posición
otante.
Al llenar el depósito de semillas tener cuidado
con
- que no vaya a parar ninguna impureza (restos de
papel, etiquetas) al depósito.
- En la aplicación mantener cerrada la cubierta del
depósito.
- Prestar atención al nivel de carga en la tolva (infor-
mador automático de cantidad restante).
Vaciar siempre la tolva de semillas cuando sea
posible
- especialmente importante para interrupciones largas
del trabajo
- a causa de las propiedades higroscópicas de la
semilla
- así no se atrae a roedores
¡Atención! ¡El desinfectante irrita y es
venenoso!
Quitar los restos de semilla desde las ruedas
de siembra
- bajar la sembradora,
- poner el colector de recogida bajo la tolva de sali-
da
- abrir la compuerta
- girar algo las ruedas de siembra (con el mando
estrellado),
- a continuación hacer funcionar brevemente el ven-
tilador, para quitar todos los restos de semilla.
- 27 -
0700-E-ABDREHEN_8502
E
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*)
Observación!
Antes de comenzar
la propia calibra-
ción (torción),se
debe seguir las
indicaciones de
las páginas sigu-
ientes.
Pasos de trabajo antes de la calibración
Cerrar (posición A) las llaves de retención en ambos
cilindros elevadores del dispositivo de marcha
elegir las ruedas de siembra
regular la compuerta de fondo abatible
equipar el eje agitador con dedo agitador (50) (si es
necesario)
llenar el depósito de semillas
poner un recipiente apropiado (p.ej. un cubo) debajo
de la salida
abrir la trampilla de calibración (trampilla de torción)
- la palanca (47) en posición B
giro previo (para que se llenen las ruedas de
siembra)
Se ha terminado ahora con los preparativos y se puede
comenzar con la “Calibración”.
Observación!
¡Ejecutar la calibración (torción) con el
ventilador desconectado!
La calibración (torción)
* Observación: En el idioma alemán en uso es común
el concepto „Torción“ en lugar de “Calibración”. Sin
embargo, en este manual utilizamos el concepto
“Calibración”, para impedir un error en la traducción
del texto.
Pasos de trabajo después de la calibración
Cerrar la trampilla de calibración
- La palanca (47) en posición A
Regular al número correcto de revoluciones del
ventilador (semilla fina / semilla gruesa)
El número de revoluciones del ventilador se memoriza
en la biblioteca de semillas.
- para la "Profiline" el número de revoluciones del
ventilador se controla automáticamente
- para la "Standardline" el número de revoluciones
del ventilador se debe regular manual
- ver el anexo “Regulación del mando hidráulico del
ventilador”
Para quitar los restos de semillas
- poner un recipiente apropiado (p.ej. un cubo) debajo
de la salida
- Abrir la compuerta (Pos.52)
Para la aplicación cerrar la compuerta (Pos.53)
Regular la dosis de siembra por hectárea
Con la llamada calibración (torción) se determina la
cantidad (kg) de semilla que se siembra por hectárea,
con la regulación actual del dispositivo de dosificación.
El dispositivo dosificador de la sembradora puede de ese
modo ser adaptado a la cantidad precisa de semilla que
se desea sembrar.
¡Atención!
Al calibrar con el
dispositivo de
marcha salido, se
debe bloquear el
cilindro del dispo-
sitivo de marcha
con las llaves de
retención.
- 28 -
0700-E-ABDREHEN_8502
E
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*)
Generalidades
El vigilante del eje dosificador da al conductor una señal,
si durante la aplicación, el eje dosificador no funciona
(defecto en la transmisión).
- Distancia de 1 – 3 mm del sensor a la cesta de
transmisión
Equipo de serie
una rueda de dosificación gruesa (Pos.40)
dos ruedas de dosificación fina (Pos.40a , 40b)
Equipo opcional
una rueda de dosificación gruesa (Pos.48b)
- para semillas grandes tales como guisantes y
alubias.
- para dosis de siembra desde 250 kg/ha
una rueda de dosificación gruesa (Pos.48c)
- para semillas híbridas como semilla de lino, hierba,
girasol.
- para dosis reducidas de semillas de 30 – 40 kg/
ha
4040b 40a
48b
48c
168-01-48
Unidad de dosificación
Cambiar ruedas dosificadoras:
1. Desmontar (4x) los tornillos (S)
2. Quitar el pasador de cierre (V) de la parte de atrás
3. Poner la palanca (H) en la posición 6
4. Desmontar los muelles (F) en el depósito
5. Sacar fuera la unidad dosificadora
6. Cambiar la rueda de siembra
- 29 -
0700-E-ABDREHEN_8502
E
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*)
2. Posición de la trampilla de calibración (palanca
47)
Calibración (torción): La palanca (47) en posición
B
En la aplicación: La palanca (47) en posición A
3. Posición de la compuerta de fondo abatible
(palanca 48)
1 - 6 posiciones de engatillado (ver la tabla de siembra)
La compuerta de fondo abatible de la unidad
dosificadora está suspendida y puede por eso desviar
si hay impurezas en las semillas.
Abrir la la compuerta de fondo abatible en una muesca
más, si se comprueba que hay rotura de granos durante
el procedimiento de calibración.
4. Equipamiento del eje agitador con dedos
agitadores
El eje agitador con dedos de agitación asegura una
alimentación uniforme de semilla hacia las ruedas de
siembra.
Colocar el dedo agitador externo (50) indicando hacia
adentro
Quitar el dedo agitador para
- guisantes y alubias que rueden bien
- semillas oleosas (de lo contrario se muele los
granos)
- Colza
1. Elección de las ruedas de siembra ( I, II, III )
- Quitar el pasador (39)
- Retener el eje en el agujero correspondiente ( I, II,
III ) con pasador (39).
- Con el mando estrellado, con giros ligeros de vaivén,
se puede desplazar el eje.
Pos. III Rueda de dosificación gruesa (40 )
Pos. II
Ambas ruedas de dosificación fina (40a , 40b )
Pos. I Una rueda de dosificación fina (40a )
En la posición I y II (semilla fina) se debe retener
la rueda de dosificación gruesa
- La palanca 45 en posición B
En la posición III (semilla gruesa) la rueda
de dosificación gruesa debe girar al mismo
tiempo
- La palanca 45 en posición A
4040b 40a
- 30 -
0700-E-ABDREHEN_8502
E
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*)
1) Equipo a pedido
Regulación eléctrica de la dosis de
siembra 1)
Manejo de emergencia:
Se puede regular manualmente la dosis de siembra
ante un fallo de la electrónica.
Para eso se debe efectuar los pasos de trabajo
siguientes:
- Aflojar el acoplamiento entre el cilindro de ajuste y
la manecilla de avance mediante el quitar el tornillo
(60).
- Destornillar el mando estrellado (61)
- Quitar la tuerca hexagonal del lado trasero de la
palanca de ajuste
- Destornillar el mando estrellado (61) en el lado
trasero
- Regular la dosis de siembra y apretar con el mando
estrellado
- 31 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
1
2
3
384A2000 384A3000
Cuadro de mando Significado de las teclas
Indicaciones en la pantalla:
Informaciones en el cuadro conectado
- Productor
- Tipo de máquina
- Versión de programa
Después de 3 segundos alumbra el „MENÚ DE
TRABAJO”
Teclas:
1 - 4 1 – 4 Teclas de función para el servicio del
menú
5 Menú especial
6 Conexión de repetición Conectado /
Desconectado
7 Aumentar en 1 el número de calles de pista
8 Retener / Liberar el número de calles de pista
9 Contador de hectáreas
10 Menú de la hidráulica
11 Menú de la calibración
12 Menú principal
13 Menú de siembra
14 Conexión - desconexión
Puesta en marcha del mando
Para asegurar un debido funcionamiento se debe verificar las siguientes conexiones enchufables:
1. Alimentación de tensión de 12 voltios desde el tractor
2. Unión para el ordenador de trabajo a la máquina
3. Unión ordenador de trabajo 1 y ordenador de trabajo 2
1
5
2 3 4
6 9 10
711 12
813 14
¡Indicación!
Leer cuidado-
samente las
indicaciones y
aclaraciones sigu-
ientes antes de
la aplicación. Así
se evita errores
de servicio y de
regulación.
El mando se desco-
necta automático
luego de 1,5
horas, si en ese
tiempo no se ha
accionado tecla
alguna.
- 32 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
- Pulsar la tecla “OK” hasta que venga el
sonido de señal
- se ejecuta el nuevo inicio del sistema
¡Atención! Todos los datos vuelven a los valores
estándar preprogramados.
• Pulsar la tecla “ESC”
- interrumpir el procedimiento
Conectar la unidad de mando
Conectar la unidad de servicio mediante el
- Pulsar breve la tecla I/O
Se indica el cuadro conectado.
El menú de trabajo alumbra después de 3 segundos.
Nuevo inicio del sistema
Por ello se activa los valores estándar preprogramados.
Luego del nuevo inicio del sistema
- se debe verificar la regulación básica de la
sembradora
- a si se diera el caso efectuar una adaptación del mando
en la sembradora.
• Pulsar la tecla “MENU”
Valores estándar preprogramados
Función Estándar Propia
Regulación de siembra conectada
Tipo de semillas trigo
Dosis de siembra 180 kg/ha
Variación de la dosis de siembra
en tanto por ciento
10 %
Reducción de la cantidad desconectada
Número de tubos de siembra
desconectados
4
Ritmo de calles de pista simétrico – 8
Conexión de repetición desconectada
Longitud de las líneas 5m
Vigilancia del eje de siembra 5 seg
conectada
Vigilancia del nivel de llenado 15%
conectada
Vigilancia del ventilador 3.000 r.p.m.
conectada
Vigilancia de la trampilla de
calibración
conectada
Temporización del sensor de
calles de pista
3,5 segundos
Impulsos del contador de ha. 805
Regulación del sensor de la
calle de pista
normal
Regulación del sensor de nivel
de llenado
normal
Regulación del sensor de la
trampilla de calibración
normal
Tipo de máquina Terrasem
Ancho de trabajo 3 m
Número de tubos de siembra 24
Número de salidas de tope 24
Idioma alemán
¡Indicación!
Antes de la primera
puesta en servicio
del PowerControl
se debe verificar
la regulación
básica del instru-
mento.
¡Atención!
Un nuevo inicio
del sistema debe
sólo ejecutarse si
sobreviene pro-
blemas durante
la aplicación del
„Power Control“
- Se alumbra el menú de regulación básica
- la teclas " ó " ó
Elección de punto del menú
Versión de programas(= Software-Versionen)
- Pulsar la tecla “OK”
- Se alumbra el menú de „Versiones de programa“
• Pulsar la tecla “GRD”
- Pregunta “¿establecer el estado básico?“
¡Indicación!
Aquí se puede
regular al idioma
deseado para la
guía de menú.
Pulsar la tecla “L”
- 33 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
¡Indicación!
¡Con la regulación
básica el dispo-
sitivo de mando
recibe los datos
de la sembradora.
Datos erróneos
conducen a cál-
culos erróneos!
Menú de regulación básica
• Pulsar la tecla “MENU”
- Se alumbra el menú de regulación básica
Impulsos contador ha (= Impulse ha-Zähler)
- Posibilidad de entrar el número de impulsos en
dependencia de la máquina respectiva.
Atención: El valor entrado es de nuevo sobrescrito
mediante un ajuste de 100 m.
Ensayo de sensor (= Sensortest)
- no precisa de regulación
Tipo de máquina (= Maschinentyp)
- Debe ser correctamente reglado, porque muchas
funciones son dependientes del tipo de máquina
Ancho de trabajo (= Arbeitsbreite)
- Importante para la dosificación, contaje de
hectáreas, calibración,...
Regulación de sensor (= Sensoreinstellung)
- Posibilidad para conmutación de un sensor entre
contacto de reposo y contacto de trabajo.
Versión de programas (= Software-Versionen)
- Indicación de la versión de programa
Reducción de cantidad (= Mengenreduzierung)
- Para los cabezales externos de distribución se
debe regular el número de tubos de siembra
desconectados.
La cantidad de siembra se reduce durante la
conexión de calles de pista, porque la semilla de
los tubos desconectados es de nuevo conducida
a la corriente de aire.
- Para el cabezal interno de distribución se debe
desconectar la reducción de cantidad.
Número de tubos de siembra (= Anzahl Särohre)
- Importante para la relación de salidas de cabezal:
Regulación de los tubos de siembra desde 10 hasta
24 unidades
Número de salidas de cabezal (= Anzahl Kopfaus-
läufe)
- Importante para la relación de salidas de cabezal:
Regulación de los tubos de siembra desde 20 hasta
60 unidades
- la teclas " ó " ó
Elegir el punto deseado del menú
- Pulsar la tecla “OK”
- Aceptación de la nueva regulación
- Pulsar la tecla “ESC”
- El indicador resalta al menú especial
Puntos del menú
Regulación de siembra (= Saatverstellung)
- Biblioteca de siembra (cantidad de siembra y
densidad) se puede memorizar hasta 15 tipos
diferentes de semillas.
- Variación en %: (ver también menú de siembra)
Ajuste de los pasos de regulación para el menú de
siembra
- Calibrar el servomotor:
Para la primera regulación del tren de engranajes
se debe calibrar el motor de ajuste.
Ritmo de calles de pista (= Fahrgassenrhythmus)
- Regulación según el pulverizador de cultivos a
aplicar y la anchura de la máquina.
Conexión de repetición (= Stotterschaltung)
- El largo de líneas regulable entre 2 y 20 m con
conexión de repetición conectada.
Vigilancia (= Überwachung)
- Regulación de valores límites para alarma
- activar y desactivar las funciones individuales de
vigilancia
Temporización (= Zeitverzögerung)
- Regulación de la conexión progresiva de las calles
de pista entre 0,5 y 25 segundos (en pasos de a 0,5
segundos)
100 m ajuste (= 100m Abgleich)
- Determinación del número de impulsos del contador
de hectáreas mediante una marcha en un tramo de
100 m.
- 34 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Menú principal
• Pulsar la tecla “MAIN”
- En la pantalla se indica los regímenes actuales del
mando.
1.1 Intervalo de las calles de pista
La conexión progresiva del compás de las calles de pista
tiene lugar automáticamente mediante un sensor.
No obstante, el compás de las calles de pista se puede
también manualmente conectar progresivamente.
Pulsar la tecla „Aumentar en uno el contador de
las calles de pista“.
- Por cada pulsación progresa la conexión de la calle
de pista en un intervalo.
- Se coloca una calle de pista si el intervalo de las
calles de pista concuerda con el ritmo de las calles
de pista.
- La escritura característica “calle de pista”
(=Fahrgasse) se presenta entonces inversa en la
pantalla.
Se puede también interrumpir la conexión automática
progresiva del compás de las calles de pista.
Pulsar la tecla “bloquear / liberar el contaje de
las calles de pista”.
- Ahora se presenta pequeño el valor del compás de
las calles de pista.
- El sensor para la conexión automática progresiva de
la calle de pista y la “tecla 7” están bloqueados.
- Si se pulsa otra vez la “tecla 8” se activa de nuevo
la conexión automática progresiva y el valor para el
compás de las calles de pista se presenta de nuevo
grande.
1.2 Ritmo de las calles de pista
- Una calle de pista simétrica se indica sin índice (ver
cuadro arriba).
- Una calle de pista asimétrica se indica con índice
“A”.
- Con calle de pista desactivada (“calle de pista
desconectada”) nada es indicado en el campo de
indicaciones.
- Para calles especiales de pista se indica en el campo
de indicaciones el ritmo correspondiente de calles
de pista.
Para más informaciones sobre la regulación del ritmo
de calles de pista, ver la sección “conexión de callles
de pista”.
1.3 Contador de hectáreas de áreas parciales
- Indica el estado actual
Para más informaciones ver la sección “contaje de
hectáreas”.
1.4 Funciones hidráulicas
- Indica la función preseleccionada
Para más informaciones ver la sección „Menú de la
hidráulica“.
1.5 Velocidad de marcha
- Indica la velocidad actual de marcha.
1.6 Vigilancia de las trampillas de calibración
- Un pictograma indica el estado actual.
= cerrada la trampilla de calibración
= abierta la trampilla de calibración
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
1.7 Vigilancia de los ejes de siembra
- Un pictograma indica el estado actual.
= ejes de siembra rotando
= ejes de siembra no en funcionamiento
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
1.8 Vigilancia del nivel de llenado
- Un pictograma indica el estado actual.
= tolva vacía
= tolva llena
- Indicación de barras entre 0 y 100%
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
1.9 Vigilancia del número de revoluciones del
ventilador
- Indica el número momentáneo de revoluciones del
ventilador en revoluciones por minuto.
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
¡Indicación!
Se puede aban-
donar el menú
principal de la
siguiente manera:
Accionar la tecla
, , ,
ó
¡Indicación!
Ver la sección
“funciones de
vigilancia” para
más informaci-
ones sobre las
funciones de
vigilancia que
corresponda.
1.1 1.2 1.3
1.6 1.7 1.9
1.5
1.8
1.4
- 35 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Menú de siembra
• Pulsar la tecla „menú de siembra“
- En la pantalla se indica datos sobre la naturaleza
de la semilla y la dosis de siembra.
¡Indicación!
El menú de siembra
se puede abando-
nar de la siguiente
manera:
Accionar la tecla
, ,
, ,
ó
2.6 Reducción de la dosis de siembra
Pulsar la tecla
- Se disminuye la dosis de siembra (en el ejemplo
concreto en 10%).
- Si se pulsa dos veces la tecla F2 (satisface -10%),
se reduce la dosis de siembra en 20%.
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva
regulación del tren de engranajes.
2.7
Retornar a la dosis teórica de siembra
(conforme a la tabla de siembra)
Pulsar la tecla
- Poner de nuevo igual al valor teórico un valor real
antes cambiado.
- En primer lugar las cantidades teórica y real son
iguales.
- Si la dosis de siembra reducida (cantidad real) se
debe de nuevo igualar a la cantidad teórica, esto
se consigue pulsando por una sola vez la tecla 3
(100%) (TEÓRICO).
- Si al mismo tiempo la máquina está detenida,
aparece el requerimiento “girar la manivela”, porque
el tren de engranajes no debe ser regulado hacia
arriba en posición de reposo.
- Si se acciona la tecla durante la marcha, o se gira
la manivela de ensayos en el eje de entrada del tren
de engranajes, el sensor del contador de hectáreas
registra la rotación del eje del tren de engranajes,
el requerimiento “girar la manivela” desaparece y
la orden es ejecutada.
¡Indicación! Si la cantidad real se desvía de
la cantidad teórica, se muestra el campo
„100%“ negro.
2.1 Naturaleza de la semilla (= Saat)
- Indicación del tipo de semilla seleccionada
Ver la sección “Regulación de la dosis de
siembra”.
2.2 Posición del tren de engranajes (= Getriebe-
stellung)
- Indicación de la posición del tren de engranajes
calculada mediante el mando.
2.3 Valor real (= Istmenge)
- Aquí se indica el valor real elegido por el usuario.
- El valor real se cambia si se pulsa las teclas
ó .
(variación de la dosis de siembra en tanto por
ciento)
2.4 Valor teórico (= Sollmenge)
- Indicación del valor calculado conforme a la
biblioteca de semillas
Valor teórico (=Saatmenge)
Ver sección “biblioteca de semillas”
2.5 Aumentar la dosis de siembra
Pulsar la tecla
- Se aumenta la dosis de siembra (en el ejemplo
concreto en 10%).
- Si al mismo tiempo la máquina está detenida,
aparece el requerimiento “girar la manivela”, porque
el tren de engranajes no debe ser regulado hacia
arriba en posición de reposo.
- Si se acciona la tecla durante la marcha, o se gira
la manivela de ensayos en el eje de entrada del tren
de engranajes, el sensor del contador de hectáreas
registra la rotación del eje del tren de engranajes,
el requerimiento “girar la manivela” desaparece y
la orden es ejecutada.
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva
regulación del tren de engranajes.
2.1
2.5 2.6
2.2
2.7
2.4
2.3
- 36 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Pulsar la tecla OK (F3).
Entonces es preguntado si se debe repetir el
procedimiento de calibración.
- Con “O.K.” (tecla F3) pasa el programa al menú
“elegir área de calibración”.
- Al accionar la tecla ESC resalta el programa al
menú de elección “prueba en vacío / auxilio de
calibración”
Prueba en vacío (= Abdrehprobe)
- La prueba en vacío asiste la calibración para la
regulación activada de la dosis de siembra.
Para mantener una dosis precisa de siembra, es
imprescindible ejecutar ésta.
Con la tecla de flecha elegir „prueba en vacío” y
confirmar con O.K.
- Indicación de:
Tipo de semilla, dosis de siembra y posición del
tren de engranajes
- Los datos son al mismo tiempo recibidos desde el
menú “regulación de la dosis de siembra”.
- Con O.K. comienza el procedimiento de calibración.
- Ante todo se debe dar apx. 10 vueltas a los ejes de
siembra con la manivela de calibración, para que
las cajas del mecanismo de siembra se llenen con
semilla y los granos sean orientados en la dirección
de circulación.
El mando cuenta las vueltas de los ejes de siembra e
informa si el giro previo ha terminado.
Menú de calibración
Pulsar la tecla „menú de calibración“
- El menú „calibración“ se alumbra
¡Indicación!
La calibración sirve
para determinar la
dosis de siembra
precisa.
El mando „Power
Control“ asiste
la calibración
con programas
auxiliares.
*Observación:
En el uso del
idioma alemán
se acostumbra a
usar la expresión
„torción“ en lugar
de „calibración“
Sin embargo,
utilizamos de
preferencia en
estas instruccio-
nes de servicio
la expresión „ca-
libración“, para
evitar un error de
traducción de los
textos.
- la teclas " ó " ó
Elección del punto deseado del menú
- Pulsar la tecla „OK“
- Llamar el menú marcado
- Pulsar la tecla „ESC“
- La indicación resalta al menú principal
Puntos del menú
Auxilio de calibración (= Abdrehhilfe)
- El auxilio de calibración es un auxilio de contador al
calibrar la máquina y da al usuario una útil indicación
para la ejecución de la calibración.
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y
confirmar con O.K.
- Áreas posibles:
1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha, 1/100 ha.
Con la manivela de calibración debe girarse las vueltas
indicadas.
- El mando va contando e indicando las vueltas
restantes con la manivela.
- En las 5 últimas vueltas de la manivela toca un
sonido de señal acústica, para llamar la atención
que casi se ha alcanzado el fin del procedimiento
de calibración.
- Alcanzado el valor “0” aparece la indicación STOP
en la pantalla y suena una señal acústica de larga
duración.
- La calibración debe ahora terminarse.
- Es indicado las vueltas reales de la manivela.
** ¡Indicación!
Antes de comenzar
con la calibración
se debe elegir
la semilla en el
menú „Biblioteca
de semillas“.
- 37 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
- Luego del registro de 10 vueltas de los ejes de
siembra
- Indicación en la pantalla “Terminar los giros” y
“vaciar las tolvas de recepción”
- vaciar las tolvas de recepción
- montarlas de nuevo en la posición de calibración
Confirmar la operación con O.K.
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y
confirmar con O.K.
- Áreas posibles:
1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha, 1/100 ha.
- Con la manivela de calibración debe girarse las
vueltas indicadas.
- El mando va contando e indicando las vueltas
restantes con la manivela.
- En las 5 últimas vueltas de la manivela toca un
sonido de señal acústica, para llamar la atención
que casi se ha alcanzado el fin del procedimiento
de calibración.
- Alcanzado el valor “0” aparece la indicación STOP
en la pantalla y suena una señal acústica de larga
duración.
- La calibración debe ahora terminarse.
- Es indicado las vueltas reales de la manivela.
Pulsar la tecla O.K. (F3).
El mando calcula una cantidad teórica “Soll” con los
valores dados previamente.
La cantidad real “Ist” es la cantidad real de semilla
sembrada.
- Pesar ahora la cantidad real de la tolva de
recepción.
- Entrar este valor real “Ist” con la “tecla + / -“.
- Confirmar la entrada con O.K.
El programa calcula la nueva posición del tren de
engranajes.
- Si se computa una posición mayor del tren de
engranajes, aparece el requerimiento “girar la
manivela”, porque el tren de engranajes debe ser
regulado hacia arriba.
- Girar la manivela de calibración hasta el arranque
en la nueva posición del tren de engranajes.
- Si se computa una posición menor del tren de
engranajes, ésta arranca de inmediato.
- Entonces el giro con la manivela de calibración no
tiene lugar.
Al arrancar con una posición del tren de engranajes,
aparece la pregunta, si se debe repetir la prueba en
vacío.
- Con “O.K.” (tecla F1 ó F2) se puede repetir la prueba
en vacío.
- El programa retrocede al menú “elegir área de
calibración”.
- Al accionar la tecla ESC termina el giro.
- El programa retrocede al menú “prueba en vacío
/ auxilio de calibración”
¡Indicación!
El menú de calib-
ración se puede
abandonar de la
siguiente manera:
Accionar la tecla
, ,
, ,
ó
- 38 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Menú de la hidráulica
Pulsar la tecla „menú de la hidráulica“
- El menú consiste en dos indicaciones
- Conmutar entre ambas indicaciones con la tecla
“menú de la hidráulica”.
- Elegir el punto deseado del menú con las teclas
, , ó
- La función seleccionada alumbra como texto en la
pantalla, p.ej. “dispositivo de marcha + trazador de
huellas”, “Compactador de neumáticos”, “laboreo
del suelo”...
- Adicionalmente aparece una flecha sobre el
pictograma correspondiente.
- La activación de una función produce la desconexión
de una otra función que esté activada en ese
momento.
- Una preselección se conserva, si se debe abandonar
el menú de la hidráulica.
- Al pulsar una vez más una función ya activa, ésta
se desactiva nuevamente.
3.1 Preselección del dispositivo de marcha
Cuando se acciona por primera vez la preselección del
dispositivo de marcha, también se activa adicionalmente
la función de trazado de huellas.
La causa de esto es que ésta normalmente es manejada
al mismo tiempo en la operación de trabajo.
Después del segundo accionamiento es aún
preseleccionado sólo el dispositivo de marcha.
Si la tecla se acciona una vez más, ninguna función
está más activa.
- El dispositivo de marcha es preseleccionado
de modo que esté abierta la válvula de asiento
correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se
puede ahora hacer entrar o salir el dispositivo de
marcha.
¡Indicación!
La
conexión de
preselección del
Power Control
posibilita el mane-
jo del conjunto de
las funciones hid-
ráulicas mediante
sólo un dispositi-
vo de mando de
doble efecto.
3.1 3.2 3.43.3
3.5 3.6
¡Indicación!
El menú de la hid-
ráulica se puede
abandonar de la
siguiente manera:
Accionar la tecla
, ,
, ,
ó
3.2
Preselección del trazador de huellas (opcional)
Si se preselecciona el dispositivo de marcha y el
trazador de huellas al mismo tiempo, se puede activar
por medio de la preselección del trazador de huellas
la función de trazado de huellas sola.
- El trazador de huellas está preseleccionado
de modo que esté abierta la válvula de asiento
correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se puede
ahora plegar o desplegar el trazador de huellas.
- Después de cada plegado de un trazador de huellas,
se conmuta al otro trazador de huellas por medio
de la válvula selectora del trazador de huelllas.
3.3
Preselección del compactador de neumáticos
- El compactador de neumáticos está preseleccionado
de modo que esté abierta la válvula de asiento
correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se puede
ahora acoplar o desacoplar el compactador de
neumáticos.
3.4 Preselección del laboreo del suelo
- El laboreo del suelo está preseleccionado de
modo que esté abierta la válvula de asiento
correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se
puede ahora regular la altura de las herramientas
de trabajo.
3.5 Preselección de plegado
- Para máquinas de hasta 3 m de anchura de trabajo
esta preselección no es visible.
- El plegado está preseleccionado de modo que esté
abierta la válvula de asiento correspondiente en el
bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se
puede ahora plegar o desplegar las mitades de la
máquina.
Mientras no se haya acabado de elevar la
máquina, el símbolo está tachado y no es
activable.
- 39 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Entrada directa del número de impulsos
• Pulsar la tecla „menú especial“
- elegir „Impulsos contador de ha“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
- entrar el número específico de impulsos conforme
a los datos de las instrucciones de servicio de la
máquina con las teclas + / -.
- memorizar la entrada con O.K. (F3)
100 m Compensación
Adaptación del contador de hectáreas a las condiciones
del suelo.
- Marcar un trayecto de 100 m en el campo y
posicionar el tractor en el punto de partida.
• Pulsar la tecla „menú especial“
- elegir „100 m-Compensación“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
Confirmar „iniciar calibración“ con O.K.
- Marchar ahora con el tractor.
- El mando cuenta los impulsos del sensor del
contador de hectáreas.
Luego de un tramo de marcha de 100 m pulsar
STOP.
- El nuevo valor de impulsos del contador de hectáreas
es indicado.
- Memorizar el resultado con O.K., después volver
con ESC al menú principal.
Con “ESC” desechar el resultado y conservar el valor
anterior.
Volver al menú principal.
3.6 Preselección de la regulación de presión
de reja
- La regulación de la presión de reja está
preseleccionada de modo que esté abierta la
válvula de asiento correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se puede
regular la presión de la reja.
Contador de hectáreas
• Pulsar la tecla „contador de hectáreas“
- El Power Control dispone de 2 contadores de
hectáreas.
Indicación del estado actual del contador para
- Contador de hectáreas de áreas parciales y
- Contador de hectáreas del conjunto de áreas
Con ESC (F4) se abandona el menú.
Borrar el contador de hectáreas de áreas
parciales
- elegir „área parcial“ con la tecla de flecha (F1)
- con la tecla (F2) LÖSCHEN (BORRAR)
- El valor se ha puesto en “0”
Borrar el contador de hectáreas del conjunto
de áreas
- elegir „área total“ con la tecla de flecha (F1)
- con la tecla (F2) LÖSCHEN
- el valor se ha puesto en “0”
Así ambos contadores de hectáreas para “área
parcial y área total” están siempre puestos en el
valor “0”.
Calibrar el contador de hectáreas
Para asegurar una correcta función del contaje de
hectáreras, en el mando debe ser conocido, cuantos
impulsos entrega el sensor de la rueda motriz de salientes
ó la rueda en un trecho de 100 m.
La determinación del número de impulsos se puede
realizar de dos maneras.
- Entrada directa del número de impulsos conforme
a los datos de las instrucciones de servicio de la
máquina.
- 100 m compensación (este es esencialmente el
camino de más precisión).
- 40 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Bilblioteca de siembra
Elegir „biblioteca de siembra“ con las teclas de flecha.
- confirmar con O.K.
Elegir „semilla“ con las teclas de flecha.
- La flecha está siempre en la semilla tratada por última
vez y por tanto activa.
- Elegir con O.K. la semilla o procesar las regulaciones.
(O.K. se debe accionar posiblemente durante algunos
segundos, hasta que aparezca la indicación de los
parámetros.)
La biblioteca de siembra contiene 15 tipos diferentes de
semillas, las que el usuario puede variar a voluntad (12 tipos
de semillas están previamente regladas).
Para cada semilla se deposita las informaciones
siguientes:
Nombre: máximo 15 signos
Cantidad: en kg/ha
Densidad: en kg/dm3
Número de revoluciones nominal: en r.p.m.
- Si se mueve ahora la flecha a un parámetro y se pulsa
O.K., éste se puede modificar.
- Para memorizar las variaciones se debe mantener pulsada
la tecla O.K. hasta que suene una señal acústica.
- En el menú de siembra y en el menú de calibración, está
siempre activada la semilla que se ha procesado la última
vez.
Variación en %
Elegir „variación en %“ con las teclas de flecha.
- confirmar con O.K.
- El porcentaje se puede adaptar a las necesidades
correspondientes.
- En el menú de siembra tiene el usuario la posibilidad de
aumentar ó reducir la dosis de siembra en un porcentaje
determinado.
- Con las teclas +/- se puede variar el valor y, se memoriza
mediante una pulsación larga de la tecla OK
Regulación electrónica de la dosis de siembra
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación básica del menú
- elegir el punto del menú con las teclas de flecha
Regulación de siembra
- confirmar con O.K.
elegir „ON“ (“conectar”) con las teclas de flecha
- confirmar con O.K.
(si antes se había elegido “OFF”, la tecla “O.K.”
debe ser accionada hasta que suene una señal
acústica).
Calibrar el servomotor
elegir „calibrar el servomotor“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
El servomotor es adaptado al tren de engranajes.
- Aparece el requerimiento: ¡girar la manivela!
- Girar ahora con la manivela de calibración en la
entrada del tren de engranajes.
- El movimiento del tren de engranajes es registrado
mediante el sensor del contador de hectáreas.
- El servomotor sube hasta el tope superior y
memoriza este valor.
- Entonces se baja hasta el tope inferior y se memoriza
el valor adicional correspondiente.
- Después se arranca con la regulación actual del
tren de engranajes, la que corresponde a la dosis
de siembra deseada.
- La calibración se ha terminado.
- Terminar con el giro de la manivela y abandonar el
menú con ESC.
¡Indicación!
Con la ayuda de
la regulación
electrónica de la
dosis de siembra
se puede regular
de manera exacta
y cómoda la dosis
de siembra desde
el asiento del
tractor.
- La regulación de
la palanca del tren
de engranajes
sucede con un
cilindro eléctrico.
- Antes que se
pueda aplicar la
regulación de la
dosis de siembra
por primera vez,
debe estar calib-
rado el mando del
cilindro eléctrico.
- Esto se logra
mediante la fun-
ción “calibrar el
servomotor”.
- 41 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Calles especiales de pista
Las calles especiales de pista son tipos especiales.
Elegido aquí una sucesión de intervalo, esto condiciona
siempre a un ordenamiento especial de los elementos de
calles de pista en la sembradora.
Elegir „calle especial de pista“ con las teclas de flecha
y confirmar con O.K.
- Elegir el ritmo de calles de pista con la tecla +/- y
memorizar con O.K.
- Intervalo 4/18:
Anchura de trabajo de la sembradora: 4 metros
Apero que sigue (pulverizador / fertilizadora): 18
metros
- Sucesión de intervalo:
1L, 2, 3, 4, 5R, 6, 7, 8, 9, 10R, 11, 12, 13, 14L, 15,
16, 17, 18
L = lado izquierdo conectado
R = lado derecho conectado
Contador de calles de pista
La conexión progresiva de las calles de pista sucede
automáticamente con el sensor “dispositivo de marcha
subido”
- Se puede regular una temporización para la conexión
progresiva.
- Esto puede ser necesario, para evitar una conexión
progresiva indeseada al levantar brevemente la
máquina.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Temporización
- confirmar con O.K.
- se puede variar el valor con las teclas + / -, y
memorizar éste mediante una pulsación larga de
la tecla OK
Ver también la sección “Intervalo de calles de pista y
ritmo de calles de pista en el menú principal del mando
del Power Control”
Conexión de calles de pista
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Ritmo de calles de pista
- confirmar con O.K.
Desconectar la conexión de calles de pista
Con las teclas de flecha elegir „desconectar” y confirmar
con O.K.
- La conexión de calles de pista está desactivada.
- La indicación en el menú principal para el intervalo de
calles de pista y ritmo de calles de pista está ahora
puesta en “0”.
calles simétricas de pista
Elegir „simétrico“ con las teclas de flecha y confirmar
con O.K.
- Elegir el ritmo de las calles de pista con la tecla + / - y
memorizar con O.K.
- Ritmos posibles de calles de pista:
2, 3, 4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9, 10 ,11, 12, 13, 14, 15
calles asimétricas de pista
Elegir „asimétrico“ con las teclas de flecha y confirmar
con O.K.
- Elegir el ritmo de las calles de pista con la tecla +
/ - y memorizar con O.K.
- Ritmos posibles de calles de pista:
2A, 4A, 6A, 8A , 10A , 12A, 14A
- 42 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Conexión de repetición
Por la conexión de repetición, al colocar la calle de pista,
la rodada no se libera en toda su longitud, sino que
intermitente es ésta sembrada y liberada.
Ejemplo: En un ciclo simétrico, la huella izquierda del tractor
es sembrada 5 m, mientras que la huella derecha queda
libre. Se conmuta después de los 5 m, de tal suerte que
la huella derecha es sembrada y la izquierda queda libre,
y así sucesivamente...
En la unidad de mando se debe solo entrar la longitud
de la línea.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Conexión de repetición
- confirmar con O.K.
Entrar la longitud de la línea con la tecla + / -
- Longitug regulable entre 2 y 20 m
- memorizar con O.K.
Conexión y desconexión de la función
Con la tecla “conexión de repetición conectada /
desconectada”, la función se conecta y desconecta.
- Tan pronto como ella está conectada, aparece junto
al contador de calles de pista dos líneas verticales a
trazos.
Reducción de cantidad
Con los cabezales externos de distribución la semilla
de los tubos de siembra desconectados es conducida de
nuevo a la corriente de aire y distribuída así a los otros
tubos de siembra.
Por este motivo existe la función de reducción de la dosis
de siembra durante la conexión de las calles de pista.
Si esta función está activada, se reduce el número de
revoluciones del eje dosiÄ cador – mientras que se pone las
calles de pista – de manera tal que la cantidad de semilla
por tubo de siembra permanece constante.
El mando debe, para esto, saber cuantos tubos de siembra
serán desconectados.
Con el cabezal interno de distribución esta función
no se utiliza.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Reducción de cantidad
- confirmar con O.K.
elegir „ON“ (“conectar”) con las teclas de flecha
- confirmar con O.K.
(si antes se había elegido “OFF” (“desconectar”), la
tecla “O.K.” debe ser accionada hasta que suene
una señal acústica).
- entrar el número de tubos de siembra desconectados
con la tecla + / - y memorizar con O.K.
- 43 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Funciones de vigilancia
El Power Control puede vigilar las siguientes funciones de
las máquinas: Eje de siembra, nivel de llenado, número de
revoluciones del ventilador, trampilla de calibración.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Vigilancia
- confirmar con O.K.
Vigilancia: Eje de siembra
Se vigila si al girar la rueda motriz de salientes también
gira el eje de siembra.
Elegir „eje de siembra“ con las teclas de flecha y
confirmar con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia de ejes de
siembra EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
Con vigilancia de ejes de siembra “EIN” se llama al menú
“temporización para alarma de ejes de siembra”.
- entrar la temporización con la tecla + / -
- de 1 seg hasta 20 seg regulable en pasos de a 1
seg
- memorizar con O.K.
Vigilancia: Nivel de llenado
Con una medición análoga se registra y vigila el nivel
de llenado del depósito.
• Elegir „nivel de llenado“ con las teclas de flecha y
confirmar con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia del nivel de
llenado EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
Con vigilancia del nivel de llenado “EIN” se llama al
menú “nivel mínimo de llenado”.
- entrar el mínimo con la tecla + / -
- de 5 hasta 50% regulable en pasos de a 5%
- memorizar con O.K.
Vigilancia: Número revoluciones del ventilador
Para un correcto funcionamiento de la sembradora es
muy importante un número preciso de revoluciones del
ventilador.
Esto es, dependiendo del tipo de semilla, el número
de revoluciones se debe encontrar dentro de un valor
límite mínimo y un valor límite máximo.
Elegir „ventilador“ con las teclas de flecha y confirmar
con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia del ventilador
EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
Con vigilancia de ventilador “EIN” se llama al menú
“vigilancia ventilador”.
Intervalo de regulación:
Número nominal de revoluciones: Se coge éste desde
la biblioteca de siembra si la regulación de dosis de
siembra está conectada. Caso contrario, aquí se
varía.
Número mínimo de revoluciones: Variable desde – 5
% hasta – 90 %
Número máximo de revoluciones: Variable desde + 5
% hasta + 90 %
- memorizar con O.K. los valores modificados.
Vigilancia: Trampilla de calibración
Para evitar una trampilla abierta de calibración en
el servicio de trabajo, se vigila la regulación con un
sensor.
Elegir „trampilla de calibración“ con las teclas de flecha
y confirmar con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia de la trampilla
de calibración ”EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
¡Indicación!
Como un principio
vale: Si una fun-
ción de vigilancia
es desactivada, el
símbolo cor-
respondiente en
el menú principal
no está alumbra-
do, y tampoco se
presenta alarma
alguna.
- 44 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Pulsando la tecla puesta más abajo “F2”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia del eje de siembra: Eje de siembra no
funciona.
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
Alarma de nivel de llenado
Si el nivel mínimo de llenado en la tolva de semillas
queda debajo del límite, se dispara una alarma óptica
y acústica.
Pulsando la tecla puesta más abajo “F3”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia del nivel de llenado: Tolva de semillas
vacía
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
Alarma del número de revoluciones del
ventilador
Si se ha escogido el valor límite mínimo o máximo del
número de revoluciones se dispara una alarma óptica
y acústica.
Pulsando la tecla puesta más abajo “F4”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia ventilador: Número de revoluciones
demasiado pequeño.
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
Alarma
- Las vigilancias se activan recién después que el monitor
de siembra registra una velocidad de marcha.
- Cuando una vigilancia activada funciona, se dispara
la alarma correspopndiente.
- una alarma óptica (indicación destellante) y una
acústica (sonido de señal a intervalos)
Pulsando la tecla puesta más abajo, se indica el aviso
de alarma en toda la pantalla.
- Con la orden “borrar” se suprime el tono de señal
a intervalos (pulsar tecla F1).
- Pero la alarma óptica continúa.
- La alarma acústica se activa otra vez, si por medio
del sensor de calles de pista sigue la conexión
progresiva de la calle de pista; también después
de la pasada de la cabecera del campo.
- Con la tecla ESC se vuelve de nuevo al menú
principal.
Alarma de la trampilla de calibración
La posición de la trampilla de calibración se vigila mediante
el sensor de las trampillas de calibración.
- Si se ha registrado una velocidad de marcha, y la
trampilla de calibración está abierta, se dispara una
alarma óptica y acústica.
Pulsando la tecla puesta más abajo “F1”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia de trampilla de calibración: Trampilla de
calibración abierta
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
Alarma del eje de siembra
Con el sensor de ejes de siembra se controla el giro del
eje de siembra.
- Si el monitor de siembra no registra impulso alguno
dentro del tiempo preprogramado, se dispara una
alarma óptica y acústica.
¡Indicación!
Alarma óptica:
Indicación
intermitente
Alarma acústica:
sonido de señal a
intervalos
La alarma se activa
a partir de una
velocidad de 1
km/h.
blinkend
blinkend
blinkend
blinkend
blinkend
¡Indicación!
Si aparece el aviso
„BLOCKADE“
(„BLOQUEO“),
esto indica que
hay un defec-
to en el motor
eléctrico para el
ajuste eléctrico
de la cantidad de
semilla. Se debe
revisar el motor
eléc.
- 45 -
1000_E-Power-Control_8502
E
MANDO POWER CONTROL
Ensayo de sensor
Con el ensayo de sensor se puede controlar todos los
sensores, el motor de ajuste y la tensión a bordo.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Ensayo de sensor
- confirmar con O.K.
En la primera pantalla receptora controlar los sensores
para: Calle de pista, eje de siembra, contador de hectáreas
y nivel de llenado
- metal al sensor: Barras en EIN (conecta)
- ningún metal al sensor: Barras en AUS
(desconectado)
- cambio a la segunda pantalla receptora: Pulsar las
teclas de Å echa
- Volver al menú principal: Pulsar ESC
En la segunda pantalla receptora controlar los sensores
para: Ventilador y trampilla de calibración.
- Se indica la posición actual del motor de ajuste y
el voltaje de a bordo.
- Además se puede desplazar manualmente el cilindro
eléctrico.
- cambio a la primera pantalla receptora: Pulsar las teclas
de Å echa
- Volver al menú principal: Pulsar ESC
- 46 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Puesta en servicio del Mando
- Conectar el terminal
- Se indica el menú de partida
Puntos del menú en el menú de partida
Significado de las teclas:
1 STOP (parar)
2 Menú WORK (de trabajo)
3 Menú SET (de ajuste)
4 Menú DATA (de datos)
5 Menú DIAG (de diagnóstico)
¡Indicación!
La elección del
campo de entrada
y la entrada es
dependiente del
fabricante (ver el
manual de servi-
cio del terminal
ISOBUS)
Variante
Mando con el terminal ISO-control
Variante
Mando del terminal del tractor mediante ISO-bus
Bastoncillo de
mando
Adaptador
ISO-bus
Cable de tractor con
ISO-bus
Unidad de mando
ISO-control
Fusible de 10 amperes
Pantalla
Terminal de tractor
¡Indicación!
Leer esmera-
damente las
indicaciones y
aclaraciones sigu-
ientes antes de la
aplicación.
De ese modo se
evita errores de
manejo y regula-
ción.
1
2
3
4
5
- 47 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo de la indicación de partida
- Pusar la tecla 3
Así se llega al menú SET
SigniÄ cado de las teclas:
1+6 STOP
Interrumpe todas las funciones en marcha
Regulación del Mando
¡Indicación!
Antes de la primera
aplicación del
mando se debe
realizar algunas
regulaciones para
posibilitar un
funcionamiento
correcto.
2 Máquina
Elección del tipo de máquina y del equipo
3 PredosiÄ cación
Regulaciones de la predosificación
4 Kalibrierprobe (= prueba de calibración)
Ejecución de la prueba de calibración
5 Biblioteca de semillas
Procesamiento de la biblioteca, elección de semilla
7 Conexión de calles de pista
Regulaciones de la conexión de calles de pista
8 Tiempos
Regulaciones de las ejecuciones controladas por
tiempo (trazador de huellas,…)
9 Alarmas
Regulaciones de alarmas
10 ESC (escape)
Salir de la indicación activa
1. Regulación del tipo de máquina y del equipo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 2
Así se llega al menú Máquinas
Significado de los campos de entrada:
a Tipo:
Muchas de las funciones de mando son dependientes
del tipo de máquina.
Se puede elegir los tipos siguientes:
Terrasem 3000, Terrasem 4000, Terrasem 6000,
Aerosem 5000 F, Aerosem 6000 F
b Anchura:
Importante para la dosificación, contaje de
hectáreas,…
c Marcadores de calles de pista:
Importante para las funciones automáticas y de
diagnóstico.
(Elegir la marcación de vías de marcha sólo junto con
el trazador de huellas, puesto que en caso contrario
no se da posibilidad de manejo alguna.)
Se puede elegir los valores siguientes:
JA (si), NEIN (no)
d Trazador de huellas:
Importante para las funciones automáticas y de
diagnóstico.
Se puede elegir los valores siguientes:
JA (si), NEIN (no)
e Número de revoluciones en la cabecera de
parcela:
Se puede regular el número de revoluciones del
ventilador, a las que el ventilador debe reducirse en
la cabecera, de ese modo se impide atascos por la
bajada del número de revoluciones del ventilador en
la cabecera.
f Nivel 1 del ventilador:
Número teórico de giros para el ventilador en nivel 1
(semilla fina) en r.p.m.
g Nivel 2 del ventilador:
Número teórico de giros para el ventilador en nivel 2
(semilla normal) en r.p.m.
h Elección del idioma:
Alemán, inglés, francés, español, italiano y checo.
Se indicará las informaciones en el idioma elegido.
a
bc
d
fg
h
e
- 48 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Tiempo de reacción Y:
El tiempo de reacción es el tiempo aquel que el
conductor necesita para llevar la máquina hasta la
velocidad de trabajo, luego de transcurrido el tiempo
de espera.
Éste es por eso dependiente de la capacidad de
reacción del conductor, de la aceleración y de la
velocidad de trabajo a alcanzar.
Es mejor determinar el valor mediante pruebas.
0 Partida de la predosificación (el eje de seimbra
comienza a girar)
1 Señal acústica „Partir“
2 Los granos van a parar a las rejas de siembra
3 El conductor de hecho parte
4 La velocidad de trabajo es conseguida
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 3
Así se llega al menú PredosiÄ cación
SigniÄ cado de los campos de entrada:
a Tiempo de espera X:
ver descripción abajo
b Tiempo de reacción Y:
ver descripción abajo
c Velocidad de dosiÄ cación previa:
La velocidad de dosificación previa debe corresponder
a la mitad de la velocidad de trabajo.
Ejecución funcional:
Cuando ha partido la predosiÄ cación con el ventilador
conectado (manual o mediante función automática):
- la máquina comienza a sembrar con la velocidad
de predosiÄ cación
- la letra „A“ luce intermitente en el indicador durante
el tiempo de espera X
- suena una señal acústica después de ejecutado el
tiempo de espera
- llevar la sembradora con aceleración normal a la
velocidad de trabajo
- El tiempo entre „El arranque y la velocidad de
trabajo“ es regulado con el tiempo de reacción Y
- la máquina es controlada de nuevo por el sensor
de radar, después de ejecutado el tiempo de
reacción
Si la velocidad efectiva es ya mayor que la velocidad
de predosiÄ cación, antes que se ejecute el tiempo de
reacción, desde ese momento ésta es ya regulada
a la velocidad del radar.
Para evitar vacíos o congestionamiento al arrancar,
se debe elegir con cuidado los valores de tiempo „X
e Y“.
2. Parámetros para la predosiÄ cación
Determinación del tiempo de espera X:
El valor estándar preregulado de 3 segundos es el valor
correcto para la Terrasem 3000/4000.
Para las máquinas de tanque frontal es algo más de
tiempo.
Para determinar el tiempo correcto, es necesario dos
personas, y se debe proceder como sigue:
1. Bajar la máquina
2. Acoplar el compactador de neumáticos
3. Conectar el ventilador
4. Asegurarse que la rueda dosificadora esté toda
llena
5. Poner un cubo o algo similar debajo de una reja
6. La primera persona conecta la predosificación
7. La segunda persona mide el tiempo hasta que el
primer grano entra en el cubo.
8. El tiempo de espera correcto X es el tiempo medido
menos 1 segundo.
(Quitar un segundo, porque éste representa el tiempo
mínimo de reacción al arranque.)
123 4
¡Indicación!
Función para
evitar puntos
defectuosos
o congestión
durante el
arranque y al
reponer después
de una parada.
a
b
c
- 49 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
3. Biblioteca de semillas
¡Indicación!
La biblioteca de
semillas es el
corazón del
control.
En esta biblioteca
están (casi) todas
las informaciones
memorizadas que
se necesita para
una dosiÄ cación
exacta. A un
mayor trato
cuidadoso
de estas
informaciones,
más precisa
funcionará la
siembra.
Parámetro de siembra:
Partiendo del menú Biblioteca de semillas
- Pusar la tecla 3
Así se llega al menú „Parámetro de siembra“
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
5 ESC
para salir de la indicación activa
SigniÄ cado del parámtero:
a EspeciÄ cación de dosis
EspeciÄ cación en kg/ha ó en Granos/m2 (Gr/m2)
Si se debe realizar la especiÄ cación de dosis en
Gr/m2 se debe concordar con el parámetro peso de
mil granos (TKG).
b Graduación de regulación
Durante el trabajo de siembra se puede aumentar o
disminuir con rapidez la dosis de siembra mediante
las teclas +/-, en un tanto por ciento determinado.
Aquí se puede entrar el nivel de graduación de
regulación (en %).
a
b
1
5
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 5
Así se llega al menú Biblioteca de semillas
SigniÄ cado de las teclas
1 STOP
para interrumpir una función en marcha
2 Menú para girar el eje dosiÄ cador
para la determinación aproximada de un valor en
kg/giro
3 Menú para parámetro de siembra
las demás regulaciones para la siembra
4 Reponer a la especie de semilla dispuesta en la
entrega de fábrica
Esto debe ser ejecutado después del cambio de
idioma. Para esto se debe pulsar la tecla durante 2
segundos.
5 ESC
para salir de la indicación activa
Se puede memorizar 15 géneros de semillas.
Se memoriza por semilla las informaciones
siguientes:
a Número de orden
b Nombre de la semilla:
a libre elección (máx. 15 signos)
c Dosis de siembra:
a libre elección, entrada en Granos/m2 ó en kg/ha
Aquí se debe regular a la dosis de siembra deseada
(típica).
d kg/giro
El mando debe conocer para cada tipo de semilla la
cantidad que será transportada para cada giro del
eje de siembra. A mayor cuidado en la determinación
de este valor, el trabajo de dosificación será más
preciso.
Para semillas normales es válido un valor de 0,430 kg,
para semillas finas 0,0176 kg como un buen valor de
partida para la prueba de calibración. El parámetro se
puede entrar manualmente, sin embargo, es la prueba
de calibración la que recomendará cual sobreescribir
en cada caso.
e TKG (peso de mil granos):
El peso de mil granos debe ser entrado correcto si
la cantidad dosificada debe ser en Granos/m2. Para
entrada de cantidades en kg/ha este parámetro carece
de significado
f Densidad
ésta es significativa para una posterior indicación
de hectáreas restantes realizadas, pero por ahora
sin función.
g Tipo de semilla
La diferenciación entre semillas normales y semillas
finas es necesaria para el control del número de
giros del ventilador. Si se regula a „Normal“, se activa
automáticamente el nivel 2 del ventilador; y el nivel
1 de ventilador para la regulación „Semilla fina“.
ab
c
d
f
g
e
1
2
3
5
4
¡Indicación!
¡Antes de la
primera prueba
de calibración
para una
semilla, se debe
determinar el
valor para la dosis
de siembra (kg/
vueltas) (punto
„c“ del menú) con
el menú „Girar el
eje dosiÄ cador
(tecla 2)“!
- 50 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Determinación del parámetro kg/giro:
Partiendo del menú Biblioteca de semillas
- Pusar la tecla 2
Así se llega al menú „Girar el eje de siembra“
Indicación de procedimiento
1. Abrir la trampilla de calibración (trampilla de
torción)
2. Poner debajo el cubo
3. Elegir las ruedas dosiÄ cadoras
4. Girar algunas vueltas la rueda dosiÄ cadora por medio
de la Tecla 2 (las celdillas se llenarán con semilla)
5. Vaciar el cubo y ponerle de nuevo debajo
6. Se ejecuta 10 giros exactos por medio de la Tecla
3
Aparece la indicación siguiente:
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
2 Girar el eje dosiÄ cador
mientras se mantenga pulsada la tecla, el eje
dosificador gira con la velocidad de calibración
3 Girar 10 veces el eje dosiÄ cador
El eje dosificador gira 10 vueltas exactas a velocidad
de calibración
5 ESC
se sale de la indicación activa
Menú de textos:
a ¿Rueda dosiÄ cadora llena?
b ¿Rueda dosiÄ cadora correctamente regulada?
c ¿Trampilla de calibración abierta?
d ¿Cubo puesto debajo?
Cuando se ha terminado con los 10 giros, aparece la
indicación siguiente:
7. Pesar la cantidad expulsada, y dividirla entre 10
8. Cambiar a la biblioteca de semillas por medio de
la Tecla 4
10. Entrar el resultado en el campo de entrada del
parámetro „kg/giro“
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
2 Girar el eje dosiÄ cador
mientras se mantenga pulsada la tecla, el eje
dosificador gira con la velocidad de calibración
3 Girar 10 veces el eje dosiÄ cador
El eje dosificador gira 10 vueltas exactas a velocidad
de calibración
4 Tecla OK
De vuelta en la biblioteca de semillas
5 ESC
se sale de la indicación activa
Menú de textos:
a 10 giros terminados:
b pesar la semilla
c dividir entre 10
d anotar el resultado en la biblioteca
1
2
3
5
a b
c d
1
2
3
5
a
b
c
d
4
¡Indicación!
Esta operación
debe ser
ejecutada
para cada una
nueva semilla
memorizada en
la biblioteca de
semillas, incluso
si se repone
a una semilla
memorizada en
la regulación de
fábrica.
Esto sirve para
ejecutar una
prueba precisa de
calibración.
- 51 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Indicación de procedimiento
1. Elegir la semilla deseada (a)
Observación: Cuando se sube al menú de calibración,
se activa automáticamente las semillas puestas en la
biblioteca de semillas.
2. Regular la dosis de siembra (c)
La dosis de siembra regulada es recibida
automáticamente desde la biblioteca de semillas.
Bajo condiciones normales esta cantidad no debe ser
cambiada.
3. Regular la velocidad de calibración (d)
La velocidad de calibración debe, de hecho,
corresponder a la velocidad media de trabajo.
4. Continuar con la Tecla 3
5. Entrar la superÄ cie a calibrar (e)
6. Continuar con la Tecla 3
7. Abrir la trampilla de calibración
8. Poner debajo el cubo
9. Elección de las ruedas dosiÄ cadoras
10. Girar algunas vueltas por medio de la Tecla 2
(las celdillas se llenan con semilla)
11. Vaciar el cubo y ponerle de nuevo debajo
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 4
Así se llega al menú de Calibración
4. Regular la dosis de siembra (Calibración/Torción)
¡Indicación!
La prueba de
calibración es
la función más
importante para
obtener una
dosiÄ cación
exacta.
Por ello el eje
dosiÄ cador se
gira un número
determinado de
vueltas, el que
se computa para
la superÄ cie
de calibración
deseada.
El eje dosiÄ cador
gira por ello
con la llamada
velocidad de
calibración,
La que, de
hecho, debe
corresponder a
la velocidad de
trabajo.
En conexión con
el procedimiento
de calibración,
se debe pesar
la semilla, y el
resultado debe
ser entrado
mediante el
terminal
El mando calcula
con eso un valor
preciso para el
parámetro „kg/
giro“.
SigniÄ cado de las teclas
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
3 Tecla de Continuación
seguir al paso próximo
4 Tecla de Retorno
de vuelta al menú SET
SigniÄ cado del parámetro:
a Número de orden de la semilla:
1-15
b Nombre de la semilla:
no puede ser cambiado en este punto
c Dosis de siembra:
aquí se debe regular la cantidad, la que más tarde
debe ser la efectivamente distribuída.
d Velocidad
aquí se debe regular la velocidad con la que más
tarde se debe efectivamente trabajar
e Entrar la superÄ cie de calibración
El mando calcula el número de giros del eje dosificador
sobre la superficie y otros factores.
A mayor superficie elegida, más preciso será el
resultado. Intervalo de regulación: 0,01 – 0,5 ha.
SigniÄ cado de las teclas
2 Girar el eje dosiÄ cador
mientras se mantenga pulsada la tecla, el eje
dosificador gira con la velocidad de calibración
3 Tecla de Continuación
seguir al paso próximo
4: Tecla de Retorno
de vuelta al menú SET
Menú de textos:
f ¿Rueda dosiÄ cadora llena?
g ¿Rueda dosiÄ cadora correctamente regulada?
h ¿Trampilla de calibración abierta?
i ¿Cubo puesto debajo?
e
1
3
4
a
b
c
d
1
3
4
1
3
4
f g
h i
2
- 52 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
12. Continuar con la Tecla 3
- El procedimiento de calibración será iniciado, y el eje
dosificador gira el número de vueltas calculado.
- Se puede parar breve el procedimiento de calibración
con la Tecla 3, para p.ej. una pesada intermedia, cuando
el cubo sea muy pequeño. Se vuelve a continuar
mediante una nueva pulsación.
- Cuando se ha acabado el procedimiento de calibración,
luego de unos pocos segundos se conmutará a la
próxima página.
13. La cantidad real calibrada debe ser ahora pesada, y
se debe entrar con el parámetro (o)
14. Confirmar el valor entrado (¡la tecla de confirmación
es diferente según sea el terminal utilizado!)
15. Continuar con la Tecla 3.
Ahora es indicada en tanto por ciento la desviación entre
la cantidad SOLL (teórica) y la cantidad IST (real)
Observación: La desviación debe encontrarse entre
un +200% y -66,6%.
En caso contrario viene el aviso siguiente:
La causa para una gran desviación de tal suerte,
puede ser por una parte un error de pesada, o un valor
totalmente falso del parámetro „kg/giro“.
Para la determinación de un buen valor de partida
se debe proceder según el punto „Determinación del
parámetro kg/giro“
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
3 Pausa
Detención / Continuación de la prueba de
calibración
5 Escape
Interrupción de la prueba de calibración y de vuelta
al menú SET
Menú de textos:
j la calibración marcha
k Vueltas acabadas
l ha calibradas
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
3 Tecla para seguir
4 Tecla para volver atrás
SigniÄ cado del parámetro:
n SOLL (TEÓRICO)
Dosis de siembra pronosticada
o IST (REAL)
Dosis de siembra real
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
para la interrupción de una función en marcha
4 OK
terminar la prueba con la memorización del parámetro
„kg/giro“.
(se llega a continuación automáticamente a la
bibloteca de semillas)
5 Escape
terminar la prueba sin memorizar
(se llega a continuación automáticamente al menú
SET)
Menú de textos:
q La desviación en tanto por ciento
r Terminar prueba…OK
s Calibrar de nuevo…ESC
1
3
5
j
k
l
1
3
4
n
o
1
4
5
q
r
s
- 53 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
5. Conexión de las calles de pista
¡Indicación!
Si la conexión de
calles de pista
no es aplicada,
ésta se puede
desconectar del
todo, para eso se
pone el parámetro
„Ritmo“ en „aus“
(„desconectado“).
¡Indicación!
Ver en el anexo
ejemplos para
la colocación de
calles de pista.
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 7
Así se va a parar al menú de vías para las pasadas
de las máquinas
- El ritmo de las calles de pista y ejecución pueden ser
preseleccionados en este menú.
- Es posible un ritmo desde 1 (calle permanente de pista)
hasta 12, simétrica o asimétrica derecha o izquierda.
- También se puede realizar una así llamada conexión
repetida.
Por eso al colocar la calle de pista, la rodada no se
deja libre sobre toda la longitud, sino que intermitente
sembrado y liberado.
Ejemplo: para un ciclo simétrico, la huella izquierda
del tractor será 5 m sembrada, mientras que la huella
derecha estará liberada. Después de 5 m se conmuta,
así que la huella derecha es sembrada y la izquierda
liberada, etc…
En particular para el montaje de través a las curvas
de nivel, se produce un efecto antagónico a la erosión
por el escurrir del agua de lluvia.
Reducción de la dosis de siembra:
Para máquinas con las cabezas de distribución
exteriores, al colocar las calles de pista, la semilla
en exceso será conducida de vuelta a la corriente de
aire.
Para que la cantidad sembrada permanezca constante,
ésta debe ser reducida mediante el eje dosificador, de
modo correspondiente a la cantidad requerida.
Condiciones:
- la reducción de dosis de siembra debe estar
conectada
- el parámetro b y c deben ser regulados
cuidadosamente
Con „ESC“ se puede salir de nuevo del menú.
Valor inicial del contaje de vías para pasadas:
Después del cambio de una vía para pasada, el
contador de vías para pasadas de máquinas es regulado
automático al valor inicial con el que se debe empezar
al comienzo de la tierra de labor.
a b c
d e
f g
h i
j k
SigniÄ cado del parámetro:
a Conexión / Desconexión de vías para pasadas de
máquinas
b Número de tubos de siembra en la máquina
Sólo relevante para ritmos simétricos de vías para
pasadas de máquinas, porque sólo en ese caso es
posible una reducción de la dosis de siembra.
Intervalo de regulación: 0 – 60
c Número de tubos de siembra desconectados para
la calle de pista
Sólo relevante para ritmos simétricos de vías para
pasadas de máquinas, porque sólo en ese caso es
posible una reducción de la dosis de siembra.
Intervalo de regulación: 0 – 10
d Anchura de trabajo
La anchura de trabajo de la sembradora se adopta
automática mediante el ajuste al tipo de máquina.
e Anchura de cuidado del cultivo
Regulación de la anchura de trabajo de la máquina
para cuidado del cultivo (pulverizador para cultivos,
esparcidora de abono artificial, …). A causa de la
regulación de la anchura de trabajo y la anchura
de cuidado del cultivo, es calculada automática la
conexión de vías para pasadas de máquinas.
f Lado inicial
Entrada de la orilla izquierda o derecha de la
parcela, según donde se comenzará con la siembra.
Importante para vías asimétricas de pasadas de
máquinas al ser conectado el magneto izquierdo o
derecho para las vías de pasadas de máquinas.
g Inicio con anchura media ó entera de máquina
Si se comienza la siembra con media anchura de
máquina se puede evitar las vías asimétricas de
pasadas de máquinas.
h Ciclo
El ciclo correcto para vías de pasadas para máquinas
es calculado por el mando, mediante la entrada de
la anchura de trabajo y de la anchura de cuidado del
cultivo.
i Ritmo
El ritmo correcto para vías de pasadas para máquinas
es calculado por el mando, mediante la entrada de
la anchura de trabajo, de la anchura de cuidado del
cultivo, del inicio por la orilla izquierda o derecha de
la parcela, y el inicio con anchura media ó entera de
máquina.
j Longitud de líneas (conexión repetida)
Longitud de las líneas puestas para conexión
repetida.
Intervalo de regulación: 5,0 – 20,0 m
k Conexión / Desconexión de la conexión de
repetición
Con la conexión de repetición conectada, se conecta
intermitente, con la longitud regulada de líneas, el
magneto izquierdo o derecho de las vías para pasadas
de máquina.
- 54 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Algunas funciones hidráulicas en la máquina son
controladas por tiempo, ya que no está previsto
sensores para la vigilancia.
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 8
Así se llega al menú de Tiempos
- Si el valor previamente regulado no es suficiente para
ejecutar la función del todo, ó es demasiado tiempo,
se puede adaptar el valor de modo correspondiente.
- Con „ESC“ se puede salir de nuevo del menú.
SigniÄ cado del parámetro:
a Tiempo para el acople /desacople del compactador
de neumáticos
Intervalo de regulación: 0 – 20 segundos
b Duración de tiempo para girar hacia adentro /
bascular hacia afuera el trazador de huellas
sólo relevante si se dispone de trazador de huellas
Intervalo de regulación: 0 – 20 segundos
c Fecha
es recibida desde el terminal relevante para el contador
de hectáreas
d Hora
es recibida desde el terminal relevante para el contador
de hectáreas
6. Tiempos
¡Indicación!
La duración de
las funciones es
en lo principal
dependiente
del sistema
hidráulico del
tractor, y de aquí
que los tiempos
deben ser
individualmente
adaptados.
¡Indicación!
Ver también el
capítulo „Avisos
de Alarma y
Diagnóstico“
Para la vigilancia del eje dosiÄ cador, el ventilador y el
nivel de llenado del tanque, se puede regular en este
menú, tiempos de retardo y valores límite.
Partiendo del menú SET
- Pusar la tecla 9
Así se llega al menú de Alarma
- Con „ESC“ se puede salir de nuevo del menú.
SigniÄ cado del parámetro:
a Tiempo de retardo para la alarma del eje
dosiÄ cador
Intervalo de regulación: 3 – 9 segundos
b Tiempo de retardo para la alarma del ventilador
Intervalo de regulación: 3 – 9 segundos
c Valor límite para la alarma de nivel de llenado
Intervalo de regulación: 0 – 99%
7. Alarmas
a
b
c
a
b
c
d
- 55 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Trabajos con el mando
¡Indicación!
En el menú WORK
se encuentra
todas las indica-
ciones y elemen-
tos de mando
necesarios para
el trabajo de
siembra.
Observación:
Una tecla gris
de programa
significa que,
ésta no puede ser
accionada en ese
momento.
Al pulsar una de
aquellas teclas
de programa,
alumbra una
ventanilla, la que
indica la causa
del bloqueo.
Partiendo de la indicación de partida
- Pusar la tecla 2
Así se llega al menú WORK (de trabajo)
Las funciones están repartidas en 2 páginas
SigniÄ cado de las teclas:
1+6 STOP
Interrumpe todas las funciones en marcha
2 Tecla de navegación Work 1
Sigue pasando hasta el menú 2 de trabajo (WORK) y
sirve al mismo tiempo para indicar el menú actual.
3 Automática de la cabecera
Inicia la función automática de cabecera de parcela
4 Automática de la posición de trabajo
Inicia la función automática de posición de trabajo.
La tecla debe ser pulsada durante mínimo 2
segundos.
5 Tecla del trazador de huellas
giro hacia adentro / basculación hacia afuera manuales
del trazador de huellas y cambio del trazador de
huellas.
Conmutación entre cambio de trazador de huellas y
trazador de huellas en la cabecera de parcela.
Si se acciona la tecla por menos de un segundo,
entonces se entra el trazador de huellas salido. Si
se pulsa de nuevo la tecla, este trazador de huellas
vuelve a salir.
Si se acciona la tecla por más de un segundo,
entonces se entra el trazador de huellas salido y,
sale el otro trazador de huellas.
7 Levantar las herramientas para suelos
Levantar el bastidor de elevación para las herramientas
de laboreo del suelo - disminuir la profundidad de
trabajo
8 Bajar las herramientas para suelos
Bajar el bastidor de elevación para las herramientas
de laboreo del suelo - aumentar la profundidad de
trabajo
9 Menú de siembra
Conmutación en el menú de siembra para la
graduación de la dosis de siembra en pasos de tanto
por ciento.
10 ESC
Salida desde el menú Work y cambio al menú Start
- Con „ESC“ se puede salir de nuevo del menú.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
11 Tecla de navegación Work 2
Pasa hacia atrás hasta el menú 1 de trabajo (WORK) y
sirve al mismo tiempo para indicar el menú actual.
12 Contaje de las calles de pista conectado/
desconectado
Conexión / desconexión manual de la continuación de
contaje de las calles de pista.
Ahora se puede bloquear el contaje de las vías para
pasadas de máquinas, p.ej. si se levanta manual la
máquina cerca de postes o caminos, y no se debe
contar vía alguna de pasada de máquina.
Si se acciona la tecla por más de un segundo, entonces
el contador de vías para pasadas de máquinas es
puesto en el valor inicial del ritmo actual de vías
regulado para pasadas de máquinas (= Valor inicial
a orillas de parcela).
13 Contador de calles de pista +1
Aumento manual del número de calles de pista
14 Contador de calles de pista -1
Disminución manual del número de calles de pista
15 Automática del transporte por carretera
Inicia la función automática de transporte por
carretera.
Para anchura de trabajo de 4 m la máquina no se
pliega automática por razones de seguridad.
16 Funciones manuales - Hidráulica
En este menú se puede accionar manual todas las
funciones hidráulicas.
17 Funciones manuales - DosiÄ cación
En este menú se puede accionar manual todas las
funciones del ventilador y las funciones de la unidad
dosificadora.
WORK-Menú 2WORK-Menú 1
¡Indicación!
Se continúa
después con la
descripción del
menú de siemb-
ra, las funciones
manuales y las
funciones au-
tomáticas.
- 56 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Descripción detallada del margen indicador 2
Significado de los símbolos:
a) Estado de calle de pista
cuando el ganchillo está visible, se libera en ese
momento la huella de tractor correspondiente.
b) Rodada de tractor (izquierda)
c) Rodada de tractor (derecha)
- Si ninguna rodada de tractor está llena, esto significa
que, no se ha puesto calle de pista alguna.
- Si sólo una rodada de tractor está llena, entonces (a
distancias regulares) es puesta una calle asimétrica
de pista (asimétrica izquierda o derecha).
- Si ambas rodadas de tractor están llenas, entonces
(a distancias regulares) es puesta una calle simétrica
de pista.
- Un ganchillo sólo puede aparecer siempre al lado
de una rodada de tractor llena.
d) Conexión repetida
si el símbolo es visible, se coloca una calle repetida
de pista
e) Ciclo de calles de pista
indica después de cuantas marchas será puesta una
calle de pista.
Ejemplos:
4S significa que, cada 4 marchas se libera ambas
rodadas de tractor (= simétrica)
4R significa que, a la 3a. y 4a. marcha es liberada la
rodada izquierda del tractor (= asimétrica derecha)
f) Estado de contaje de calles de pista
si el símbolo no está tachado las calles de pista serán
contadas
g) Contador de calles de pista
cada vez que se inicia la función automática „Término
de cabecera“, aumenta el contador;
a condición que, el contaje de calles de pista esté
conectado.
Descripción del margen indicador: 1 Velocidad de marcha:
indicador de tacómetro con valor numérico en km/h
2 Conexión de calles de pista: (ver detalles)
3 Nivel de llenado de tanque:
indicador de barras con valor numérico en %
4 DosiÄ cación: (ver detalles)
5 Presión de reja:
Indica la presión presente de reja en kg
6 Mientras una función automática transcurre, es
visible en este punto una luz intermitente „A“
7 Número de revoluciones del ventilador
indicador de tacómetro con valor numérico en
r.p.m.
a b c
d
f
e
g
Descripción detallada del margen indicador 4
Significado de los símbolos:
h) actual dosis de siembra regulada
i) Unidad de medida de la dosis de siembra
o en kg/ha ó en Gr/m2 (Granos por m2)
j) Estado de dosiÄ cación
cuando el eje dosificador gira en la pantalla, se dosifica
proporcional a la velocidad. Esto es, tan pronto como
se mida una velocidad de marcha, comienza el eje
dosificador a girar.
hi
j
A
4
7
5
1
2
3
6
- 57 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo del menú 1 WORK
- Pusar la tecla 9
Así se llega al menú de Siembra
SigniÄ cado del parámetro:
a) Dosis presente de siembra
esa cantidad será dosiÄ cada en este momento
b) Dosis de siembra SOLL (TEÓRICA)
esa cantidad está memorizada en la biblioteca de
semillas (prácticamente valor 100%)
c) Graduaciones de regulación
al accionar la tecla 2 ó 3, se gradua la dosis actual
de siembra en ese tanto por ciento
SigniÄ cado de las teclas
1. STOP
2. Aumentar la dosis de siembra
aumenta el valor teórico momentáneo en el grado
de regulación ajustado (la dosis SOLL (TEÓRICA)
de siembra es 100%)
3. Disminuir la dosis de siembra
disminuye el valor teórico momentáneo en el grado
de regulación ajustado (la dosis SOLL (TEÓRICA) de
siembra es 100%)
4. Vuelta al valor SOLL (TEÓRICO) inicial
volver a poner la dosis presente de siembra a la dosis
SOLL de siembra
5. ESC
salida del menú de Siembra
cambio al menú 1 WORK
Menú de siembra
¡Indicación!
El menú de siembra
sirve a propósito
de una variación
pasajera de la
dosis de siembra.
Cuando por las
condiciones del
suelo, se calcula
que habrá puntos
de difícil acceso,
con cuidado,
se puede allí
sembrar más
semilla.
1
2
3
5
a
b
c
4
- 58 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo del menú 2 WORK
- Pusar la tecla 16
Así se llega al menú de funciones manuales
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
2 Compactador de neumáticos
Cambio al nivel de manejo del compactador de
neumáticos
- sólo manejable, si la máquina está bajada
Hidráulica – Funciones manuales
¡Indicación!
El menú de
funciones
manuales es
realizable desde
el menú 2 de
trabajo (WORK).
Por medio de
este menú se
puede manejar
manual todas
las funciones
hidráulicas.
1
2
3
5
4
7
10
8
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 2
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
SigniÄ cado de las teclas:
2 Acoplar el compactador de neumáticos
los 4 neumáticos interiores son acoplados con los
exteriores
- efecto de compactación para el trabajo de siembra
(Ä jado)
3 Desacoplar el compactador de neumáticos
los 4 neumáticos interiores son desacoplados de los
exteriores
- transporte por carretera (Ä jado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
Indicación: Las funciones de acople y desacople
transcurren controladas por tiempo. Se puede regular
la duración de tiempo en el menú SET.
2
3
5
3 Dispositivo de marcha
Cambio al nivel de manejo del dispositivo de
marcha
4 Trazador de huellas
Cambio al nivel de manejo del trazador de huellas
- sólo manejable, si la máquina está bajada
- sólo visible, si se dispone de trazadores de
huellas
5 Herramientas para suelos
Cambio al nivel de manejo de las herramientas para
el laboreo del suelo
7 Plegado
Cambio al nivel de manejo del plegado
- sólo manejable, si la máquina está levantada
- sólo visible, si la anchura de trabajo es > 3 m
8 Regulación de la presión de reja
Cambio al nivel de manejo de presión de reja
10 ESC
Salida del menú funciones manuales
1. Compactador de neumáticos
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 3
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
SigniÄ cado de las teclas:
2 Salida del dispositivo de marcha
La máquina es levantada hasta obtener el sensor
„Dispositivo de marcha salido“ (Ä jado)
3 Entrada del dispositivo de marcha
La máquina es bajada hasta obtener el sensor
„Dispositivo de marcha entrado“ (Ä jado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
2
3
5
2. Dispositivo de marcha
- 59 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 4
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
SigniÄ cado de las teclas:
2 Inclinar hacia abajo el trazador izquierdo de
huellas
el trazador izquierdo de huellas es inclinado hacia
abajo y permance en posición Å otante (Ä jada)
3 Inclinar hacia abajo el trazador derecho de
huellas
el trazador derecho de huellas es inclinado hacia
abajo y permance en posición Å otante (Ä jada)
4 Inclinar hacia arriba todos los trazadores de
huellas
ambos trazadores de huellas son inclinados hacia
arriba (Ä jado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
Indicación: Las funciones de inclinación hacia arriba
y hacia abajo transcurren controladas por tiempo.
Se puede regular la duración de tiempo en el menú
SET.
2
3
5
2
3
5
4
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 5
Así se llega al nivel de manejo siguiente: SigniÄ cado de las teclas:
2 Levantar las herramientas para suelos
La profundidad de trabajo (Ä jada) disminuye mientras
se mantenga pulsada la tecla
3 Bajar las herramientas para suelos
La profundidad de trabajo (Ä jada) aumenta mientras
se mantenga pulsada la tecla
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
¡Indicación!
El menú de
funciones
manuales es
realizable desde
el menú 2 de
trabajo (WORK).
Por medio de
este menú se
puede manejar
manual todas
las funciones
hidráulicas.
3. Trazador de huellas
4. Herramientas para suelos
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 7
Así se llega al nivel de manejo siguiente: SigniÄ cado de las teclas:
2 Plegado
Las mitades de la máquina son plegadas (Ä jado)
3 Desplegado
Las mitades de la máquina son desplegadas
(Ä jado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
2
3
5
5. Plegado 1)
1) sólo para máquinas de más de 3 m de anchura de trabajo
- 60 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo del menú funciones manuales
- pulsar la tecla 8
Así se va a parar a los niveles de manejo siguientes:
2
3
5
SigniÄ cado de las teclas:
2 aumentar la presión de reja
Mientras la tecla sea pulsada, la presión de reja
aumenta (pulsando)
3 Disminuir la presión de reja
Mientras la tecla sea pulsada, la presión de reja
disminuye (pulsando)
5 ESC (ESCAPE)
Vuelta al menú funciones manuales
¡Indicación!
El menú de
funciones
manuales es
realizable desde
el menú 2 de
trabajo (WORK).
Por medio de
este menú se
puede manejar
manual todas
las funciones
hidráulicas.
6. Regulación de presión de reja
- 61 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo del menú 2 WORK
- Pusar la tecla 17
Así se va a parar a las funciones manuales del menú
„DosiÄ cación“
Dosificación – Funciones manuales
¡Indicación!
El menú de
funciones
manuales es
realizable desde
el menú 2 de
trabajo (WORK).
Por medio de
este menú se
puede manejar
manual todas
las funciones de
dosiÄ cación.
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
2 Niveles del ventilador 1 / 2
Conmutación entre el número de revoluciones 1 y 2 del
ventilador
3 Desconectar el ventilador
Desconecta el ventilador
4 PredosiÄ cación
Inicia la predosificación si el ventilador no funciona, se
debe pulsar la tecla mínimo durante 2 segundos.
5 DosiÄ cación bloquear / permitir
Aquí se puede permitir o bloquear la dosificación
proporcional a la velocidad
7 Accionamiento de emergencia de dosiÄ cación
Iniciar el accionamiento de emergencia „DosiÄ cación
conforme a velocidad constante“
10 ESC
Salida del menú funciones manuales
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 7
Así se activa el accionamiento de emergencia.
Para un accionamiento activo de emergencia el símbolo
es presentado invertido.
- Para la dosiÄ cación proporcional a la velocidad es
necesaria un señal de velocidad.
Si esta señal, por alguna razón, no está disponible,
p.ej. por fallo del sensor de radar en el tractor o en la
máquina, la máquina no está apta para funcionar sin
la función de accionamiento de emergencia.
- La función „Dosificación conforme a velocidad
constante“ genera, similar que para la calibración,
una señal artiÄ cial de velocidad para la dosiÄ cación.
La velocidad está conforme con aquella del menú de
calibración.
- Cuando este accionamiento de emergencia está
activado y la dosiÄ cación está conectada, el eje
dosificador gira con un número constante de
revoluciones.
- El operador ve en la pantalla el valor de la velocidad
del tractor con la que trabaja la dosiÄ cación.
El operador debe entonces probar de marchar, en lo
posible, con el tractor ajustado a esa velocidad.
1
2
3
5
4
7
10
1. Accionamiento de emergencia „Dosificación conforme a velocidad constante“
- 62 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
¡Indicación!
Para un manejo
cómodo de la
sembradora, el
mando dispone
de algunas
funciones
automáticas, las
que se describen
a continuación.
¡Atención!
Ya que durante
la ejecución se
mueven piezas
de la máquina, se
debe acrecentar
las precauciones.
No debe
encontrarse
persona alguna
en la zona de
peligro, y se
debe observar la
máquina.
¡Atención!
Cada automática
puede ser
interrumpida
por medio de las
teclas STOP.
Un movimiento
iniciado es
interrumpido
al instante, y la
máquina pasa a
un estado más
seguro.
Automática de funciones
Una función automática se puede a menudo hacer partir
a voluntad en serie, en ese caso el mando „apunta“ el
estado de la máquina.
Una función ya cerrada, la próxima vez no será otra
vez ejecutada.
La función automática identiÄ ca también un estado ya
manualmente producido.
Si el ventilador ya funciona, entonces la automática
salta ese paso.
Una función automática en marcha se visualiza
mediante una „A“ luciendo intermitente en la indicación
Work.
Si por alguna razón una función automática no
se puede cerrar, aparece la información de error
correspondiente.
2. Automática de la posición de trabajo
Partiendo del menú 1 WORK
- Pusar la tecla 4
- Esta función lleva la máquina desde la posición de
transporte por carretera a la de trabajo de siembra.
¡Indicación! El despliegue de máquinas de
más de 4 m de anchura de trabajo debe ser ejecuta-
do manualmente en el menú „Hidráulica – Funciones
manuales“.
- Al mismo tiempo también se utiliza esta función en el
Ä n de cabecera.
Las funciones siguientes transcurren independiente en
sucesión inmediata:
1. Conectar el ventilador sólo cuando el ventilador aún
no está funcionando
2. Bajar la máquina
3. Acoplar el compactador de neumáticos sólo cuando
aún no está acoplado
4. Bajar los marcadores de calles de pista sólo si se
coloca una calle de pista
5. Conectar los magnetos de calles de pista sólo si se
coloca una calle de pista
6. Inclinar hacia abajo los trazadores de huellas
7. Iniciar la predosiÄ cación
Todas estas operaciones se ejecutan sólo para
el cambio desde la posición de transporte por
carretera a la posición de trabajo.
Durante el accionamiento del funcionamiento
automático de trabajo, se salta los puntos 1 y 3
trás el funcionamiento automático en la cabecera
de la parcela.
1. Automática de cabecera
Partiendo del menú 1 WORK
- Pusar la tecla 3
- Esta función lleva la máquina desde el trabajo de
siembra a la posición de cabecera, De ese modo se
puede volver.
Las funciones siguientes transcurren independiente en
sucesión inmediata:
1. Parar la dosiÄ cación
2. Reducir el número de revoluciones del ventilador
3. Levantar la máquina
4. Al mismo tiempo inclinar hacia arriba los trazadores
de huellas y los marcadores de calles de pista
5. Desconectar los magnetos de calles de pista
Si ningún trazador de huellas y marcador de
calles de pista está disponible, el punto 3 es
saltado.
Si la conexión de calles de pista no está activada,
el punto 4 es saltado.
4
3
- 63 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
3. Automática de los trazadores de huellas
Partiendo del menú 1 WORK
- Pusar la tecla 5
Trazador de huellas – Cambio automático
Para un inclinar cómodo hacia arriba y hacia abajo de
los trazadores de huellas si:
- por alguna razón se baja un trazador equivocado
- si el trazador de huellas a causa de un obstáculo
debe ser breve levantado y de nuevo bajado.
Si la tecla se acciona sólo breve (< 1 seg.):
- el trazador de huellas bajado se levanta.
- una renovada breve pulsación mueve el mismo
trazador de nuevo hacia abajo.
Si la tecla se acciona más largo (> 1 seg.):
- se baja el otro trazador de huellas
Si la tecla para el trazador de huellas bajado se
acciona más de un segundo, entonces el trazador
de huellas se levanta, y similar a continuación
baja automáticamente el otro (función alternando
trazadores de huellas).
Trazador de huellas – Automática en la cabecera
de parcela
- Si en la tecla 5 se indica una „A“, la función de
cambio está activada y el trazador de huellas es
cambiado en la cabecera de parcela p.ej. de la
izquierda a la derecha.
- Si la „Trazador de huellas – Tecla (5)“ es pulsada
hasta que la „A“ no sea más visible, en la cabecera
de parcela siempre será aplicado el último trazador
de huellas salido.
Si se debe completar la parcela en círculo, se aplicará
p.ej. siempre el trazador de huellas derecho.
- Para la conexión del cambio automático del trazador
de huellas, la tecla „Trazador de huellas“ debe de
nuevo ser pulsada hasta que aparezca la „A“ en la
tecla.
- Durante la conmutación del modo de funcionamiento,
se cambia el trazador de huellas.
4. Automática de Transporte por carretera
Partiendo del menú 2 WORK
- Pusar la tecla 15
- Esta función lleva a la máquina a la posición de
transporte por carretera.
Las funciones siguientes transcurren independiente en
sucesión inmediata:
1. Parar la dosificación
2. Desconectar el ventilador
3. Plegar los trazadores de huellas y los marcadores de
calles de pista (si disponibles)
4. Desconectar los magnetos de calles de pista
5. Bajar la máquina
6. Desacoplar el compactador de neumáticos
7. Levantar la máquina
Si antes debe ya haberse finalizado determinadas
funciones, éstas serán saltadas por la automática.
¡Indicación!
El plegado de máquinas de más de 4 m
de anchura de trabajo debe ser ejecutado
manualmente en el menú „Hidráulica – Funciones
manuales“.
5
15
¡Atención!
Cada automática
puede ser
interrumpida
por medio de las
teclas STOP.
Un movimiento
iniciado es
interrumpido
al instante, y la
máquina pasa a
un estado más
seguro.
- 64 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
5. Automática de predosiÄ cación
Partiendo del menú 2 WORK
- Pusar la tecla 17
- Pulsar a continuación la tecla 4
La predosificación es una función útil para evitar lugares
de defecto en el arranque, en reposiciones o en una
parada.
- La máquina es por eso llevada a la posición de
trabajo con un número de revoluciones nominal
del ventilador.
- A continuación empieza la máquina a sembrar a
una velocidad predeterminada.
- Al mismo tiempo aparece en el indicador una „A“
luciendo intermitente.
- Después de ejecutado el tiempo de espera X, suena
una señal acústica.
- Ahora debe ser llevada la sembradora en breve
tiempo a la velocidad de trabajo.
- Para esta operación está el tiempo de reacción Y
a disposición, el que transcurre luego de soltar la
intermitente „A“.
- Tan pronto la velocidad real supera la velocidad de
predosificación, ó luego de transcurrido el tiempo
de reacción, la dosificación, de nuevo normal, será
controlada por la velocidad de marcha.
Para evitar vacíos o congestionamiento
al arrancar, se debe elegir con cuidado
ambos valores de tiempo.
4
17
¡Atención!
Cada automática
puede ser
interrumpida
por medio de las
teclas STOP.
Un movimiento
iniciado es
interrumpido
al instante, y la
máquina pasa a
un estado más
seguro.
- 65 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Contador diario
Partiendo del menú DATA
- Pusar la tecla 2
Así se llega al menú Contador diario
Significado de la indicación:
a Contador diario de superÄ cie en hectáreas
b Contador diario de horas de servicio
c Fecha y hora de la última reposición
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
2 Contador total
Conmutación al menú contador total
3 Borrar el contador diario
Hectáreas y horas son borradas
Para eso se debe pulsar la tecla por apx. 5
segundos
5 ESC
vuelta al menú DATA
Partiendo de la indicación de partida
- Pusar la tecla 4
Así se llega al menú DATA (DATOS)
SigniÄ cado de la indicación
a Versión de programa del ordenador de trabajo
Datos de Servicio
¡Indicación!
El mando ofrece
la posibilidad
de contaje de
hectáreas y de las
horas de servicio.
Tan pronto la
máquina esté en
la posición de
trabajo (máquina
bajada, ventilador
en marcha), son
contadas las hec-
táreas y las horas
de servicio.
Significado de las teclas:
1 STOP
2 Contador diario
Conmutación al menú contador diario
3 Contador total
Conmutación al menú contador total
5 ESC
vuelta a la indicación de partida
El operador puede a cualquier hora extraer el resultado
de ambos contadores, y reponer a cero el uno del otro
por separado.
A lo cual es memorizada la fecha y el tiempo de la
última reposición.
1
2
3
5
a
1
2
3
5
a
b
c
Contador total
Partiendo del menú DATA
- Pusar la tecla 3
Así se llega al menú Contador total
Significado de la indicación:
a Contador total de superÄ cie en hectáreas
b Contador total de horas de servicio
c Fecha y hora de la última reposición
Significado de las teclas:
1 STOP
2 Contador diario
Conmutación al menú contador diario
3 Borrar el contador total
Hectáreas y horas son borradas
Para eso se debe pulsar la tecla por apx. 5
segundos
5 ESC
vuelta al menú DATA
1
2
3
5
a
b
c
- 66 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Partiendo desde la indicación de partida
- Pusar la tecla 5
Así se llega al menú de Diagnóstico
Menú de Diagnóstico
¡Indicación!
Así se puede
verificar si todos
los sensores de la
máquina funcio-
nan correcta-
mente.
Para la protección
de la zona de
servicio, sólo el
personal autori-
zado de servicio
tiene acceso a
ésta mediante
un código de
entrada.
SigniÄ cado de las teclas:
1 STOP
2 Ensayo de sensor 1
Conmutación al menú de ensayo de sensor 1
3 Ensayo de sensor 2
Conmutación al menú de ensayo de sensor 2
4 Zona de servicio
Código protegido
5 ESC
vuelta a la indicación de partida
Ensayo de sensor
Partiendo del menú Diagnose (Diagnóstico)
- Pusar la tecla 2
Así se llega al menú 1 de Ensayo de sensor
SigniÄ cado de la indicación:
a Sensor entrar dispositivo de marcha
b Sensor salir dispositivo de marcha
c Sensor de presión de reja (V)
d Sensor vigilancia trampilla de calibración
e Señal de sensor de nivel de llenado
Si el cajoncito está lleno, identifica metal
el sensor, en caso contrario no.
Menú 2 de ensayo de sensor
SigniÄ cado de la indicación:
a Sensor motor dosiÄ cador y número de revoluciones
en r.p.m.
b Sensor eje dosiÄ cador y número de revoluciones en
r.p.m.
c Sensor ventilador y número de revoluciones en
r.p.m.
d Señal de velocidad sensor de radar
e Señal de velocidad tractor
sólo para ISOBUS tractores, ó FO205 y caja de
enchufe de señal
Si el cajoncito está lleno, identifica metal
el sensor, en caso contrario no.
a b
c
d
e
4
a
b
c
d
e
SigniÄ cado de las teclas:
4 Calibrar el nivel de llenado
De momento sin función aún
1
2
3
5
4
- 67 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Significado de los símbolos de error (de izquierda a
derecha)
- Magneto de calles de pista izquierdo
- Magneto de calles de pista derecho
- Válvula proporcional Motor dosificador
- Válvula proporcional Ventilador
- Válvula de paso Dispositivo de marcha
- Válvula de paso Varias
- Válvula de asiento Plegado
- Válvula de asiento Bastidor elevador
- Válvula de asiento Compactador de neumáticos
- Válvula de asiento Marcadores de calles de pista
- Válvula de asiento Trazador de huellas izquierdo
- Válvula de asiento Trazador de huellas derecho
- Error sensor del dispositivo de marcha
- Disminución de la tensión de funcionamiento
- Sensor Alimentación de tensión
Informaciones de diagnóstico
Vigilancia de las salidas de conexión del ordenador
de trabajo para
- Tensión de funcionamiento
- Sensor de tensión de alimentación
- Cortocircuito a tierra ó 12 V
- Rotura de cable y
- Sobrecarga
Con una identificación de error:
- Alumbra una máscara de alarma
- Es audible un sonido de alarma
- Es indicado el símbolo correspondiente
Se debe acusar recibo de un error con la tecla „ACK“.
Un error confirmado no será más informado hasta el
próximo nuevo inicio.
Ventanilla de indicación
Las indicaciones siguientes pueden alumbrase:
¡Mantener pulsada la tecla 2 segundos!
si una tecla ha sido accionada menos
de 2 segundos, bien que esto es
necesario para esta función por
motivos de seguridad.
¡Trampilla de calibración abierta!
aparece a la partida de una función,
para la que normalmente la trampilla
de calibración no debe estar abierta,
mas el sensor de la trampilla de calibración informa
del estado abierto de ésta.
¡Bajar la máquina!
si para la ejecución de la función
deseada no debe estar la máquina
total levantada.
Para la función deseada es suficiente con bajar un
poco la máquina.
¡Bajar total!
si para la ejecución de la función
deseada debe ser la máquina
total bajada hasta que entre en
funcionamiento el sensor inferior para la posición del
dispositivo de marcha.
¡Levantar total!
si para la ejecución de la función
deseada debe ser la máquina total
levantada hasta que entre en funcionamiento el sensor
superior para la posición del dispositivo de marcha.
¡Desplegado!
si primero es necesario desplegar la
máquina antes de ejecutar la función
deseada.
La conexión FG está desconectada
cuando debe ser accionadas
funciones para la conexión de
calles de pista, aunque el ritmo de
calles de pista en la máscara SET/calles de pista esté
en AUS (desconectado)
¡Tipo equivocado de semilla!
si el nivel I ó II, ajustado a mano
para el ventilador, no es el apropiado
para el tipo de semilla fina o normal
depositada.
¡Moderar la marcha!
si la velocidad de marcha es muy
elevada para ejecutar la función
deseada. Después del frenado (la mayor parte bajo 5
km/h) la función puede ser ejecutada.
¡Compactador de neumáticos!
si para la ejecución de la función
deseada es necesario que sea
previamente insertada la conexión
del compactador de neumáticos.
¡Tractor HALT (detener)!
si una función sólo puede ser
ejecutada con la máquina en reposo,
por consiguiente con una velocidad
de marcha de 0.0 km/h
- 68 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Informaciones de alarma y entretenimiento
¡Interrupción función automática!
- si una función automática
fue interrumpida, porque al
levantar la máquina no fue
alcanzado el sensor superior
para la posición del dispositivo
de marcha.
¡Ventilador muy moderado!
- si el número de revoluciones
del ventilador es en más de un
20% menor que el número de
revoluciones teórico, para más
tiempo que el ajustado para la
alarma del ventilador.
- así se ve la información si la
alarma para el ventilador está
bloqueda.
- por eso será al mismo tiempo
desconectada la alarma
„Ventilador muy rápido“.
- retornar de nuevo a la indicación
normal con las teclas ACK.
- será suprimida, cuando el número de revoluciones del
ventilador retorne de nuevo a la zona permitida.
¡Ventilador muy rápido!
- si el número de revoluciones
del ventilador es en más de un
20% mayor que el número de
revoluciones teórico, para más
tiempo que el ajustado para la
alarma del ventilador.
- así se ve la información si la
alarma para el ventilador está
bloqueda.
- por eso será al mismo tiempo
desconectada la alarma
„Ventilador muy moderado“.
- retornar de nuevo a la indicación
normal con las teclas ACK.
- será suprimida, cuando el número de revoluciones del
ventilador retorne de nuevo a la zona permitida.
¡La trampilla de calibración está abierta!
- cuando en el trabajo de siembra en marcha se determina
que la trampilla de calibración
está abierta.
- así se ve la información si la
alarma para la trampilla de
calibración está bloqueda.
- retornar de nuevo a la indicación
normal con las teclas ACK.
- será suprimida, cuando la
trampilla de calibración esté
de nuevo cerrada.
¡Indicación!
Con la tecla
se desconec-
tará de modo
permanente una
información hasta
el próximo nuevo
inicio de la máqui-
na (contacto de
encendido)
Con la tecla
se suprime una
información hasta
que la máquina es
levantada y luego
de nuevo bajada.
¡Moderar la marcha!
- si en el trabajo de siembra
en transcurso (ventilador en
función) la velocidad de marcha
es mayor que 40 km/h ó
el número de revoluciones
teórico calculado del motor
dosificador para la velocidad
presente de marcha es mayor
que el número máximo de revoluciones realizable de
450 r.p.m.
- así se ve la información si la
alarma para la velocidad está
bloqueda.
- retornar de nuevo a la indicación
normal con las teclas ACK.
- será suprimida, cuando la
velocidad retorne de nuevo a la zona permitida.
¡Contenido del tanque bajo
el mínimo!
- si el contenido del tanque
disminuye más que el regulado
en SET/alarma.
- así se ve la información si la
alarma de mínimo de tanque
está bloqueda.
- retornar de nuevo a la indicación
normal con las teclas ACK.
- será suprimida, cuando el
tanque esté de nuevo lleno.
¡El eje dosificador no funciona o lo es muy
moderado!
- si el número de revoluciones
del eje dosificador desvía del
número teórico de revoluciones
más que el tiempo regulado para
la alarma del eje dosificador en
SET/alarma.
Esto puede tener muchos motivos:
a) El eje dosificador está detenido, sin embargo, el motor de
accionamiento dosificador tiene número de revoluciones
teórico.
- El eje dosificador está atascado ó funciona
pesadamente.
b) El eje dosificador funciona demasiado moderado o no
funciona, el motor de accionamiento de dosificación no
alcanza su número de revoluciones teórico.
- problema mecánico o hidráulico del motor de
accionamiento de dosificación.
c) El eje y el motor dosificador marchan con el número
máximo de revoluciones
- en el accionamiento sustitutivo de dosificación (ver
bajo información de diagnóstico „Sensor de motor
dosificador“) la medición del número de revoluciones
del eje dosificador es adicionalmente defectuosa
- así se ve la información con
alarma del eje dosificador
bloqueda.
- será suprimida, cuando el
eje dosificador alcance de
nuevo su número teórico de
revoluciones.
- 69 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Bastoncillo de mando de ocupación de la sembradora
• Al pulsar la „Tecla F4“ en la unidad de control del
ISO-Control
se alumbra el menú del Sistema
Pulsar la tecla Softkey "entrada externa" („externe
Eingabe“)
se alumbra el menú de ocupación
- Estado inicial es siempre ( )
- Elegir las funciones con el bloque de teclas
Regulación del bastoncillo de mando
Modo de ocupación
1 x pulsar la tecla „+ (YES)“ ó „- (NO) „
Variante 1
Puede ser utilizado sólo 2 veces, 1 función para la
tecla de partida y 1 función para la tecla de detención
– para la ocupación del bastoncillo de mando no es
necesario.
2 x pulsar la tecla „+ (YES)“ ó „- (NO) „
Variante 2
Mostrar las funciones deseadas de una tecla del
bastoncillo de mando.
- Transferencia con la tecla „+ (YES)“
¡Atención! ¡La cifra en el símbolo del bastoncillo
de mando (1/2/3) indica la transferencia
correspondiente!
1 Conmutador arriba (LED alumbra rojo)
2 Conmutador centro (LED alumbra amarillo)
3 Conmutador abajo (LED alumbra verde)
Ventaja:
Mediante la pulsación de la tecla del bastoncillo
de mando, la función se controla directamente.
Indicación!
Las teclas son
programables
libremente.
Indicación!
La palanca de con-
trol es activada,
si después de la
primera pulsación
de una de la te-
clas de la palanca
de control se
confirma esto con
la tecla „+ (YES)“.
- 70 -
0700_E-ISOBUS_8503
E
TERMINAL ISOBUS
Mediante el enchufe de 7 polos de señales del tractor
se puede traspasar diferentes señales desde el tractor
al ordenador de trabajo.
Empleo de los datos del tractor
Indicación!
En tractores sin
ISOBUS, la unidad
de control ISO
(FO205) traduce la
señal del tractor
en una señal
ISOBUS.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Al pulsar la „Tecla F4“ en la unidad de control del ISO-
Control - se alumbra el menú del Sistema
Pulsar la tecla „Ordenador de trabajo del tractor
- El estado del ordenador de trabajo del tractor es
indicado.
El estado puede ser activado o desactivado con la
tecla Softkey T1.
- El programa del ordenador de trabajo del tractor
determina la velocidad de marcha, el trayecto
r e c o r r i d o , e l n ú m e r o d e r e v o l u c i o n e s d e l e j e t o m a d e
f u e r z a y l a p o s i c i ó n d e t r a b a j o ( p o s i c i ó n m e c a n i s m o
elevador).
- Se indica las regulaciones actuales.
3. Número de revoluciones del eje motriz
- Pulsar la tecla Softkey T5 "Setup"
- Elegir la posición „Impulsos del eje motriz por
rotación“ con la tecla „hacia abajo“
- Entrar el número de impulsos con el bloque de
teclas.
- Una selección cambiada debe ser confirmada
entndola con „Enter.
- Es indicado el núme ro medido de revoluciones del
eje toma de fuerza.
- Si está puesto sobre una señal de sensor del eje
motriz, aparece un gancho ( ) en el cuadrado.
4. Posición de trabajo
Si está puesto sobre una señal de posición de trabajo
(EIN = mecanismo elevador bajado), aparece un
gancho ( ) en el cuadrado.
Un cuadrado vacío significa que la posición de trabajo
AUS ( = mecanismo elevador levantado) ó la señal no
está disponible.
2. Velocidad basada en el suelo
- Pulsar la tecla Softkey T5 "Setup"
- Elegir con la tecla „hacia abajo " la posición
„Basada en el suelo
- Con la teclas „+“ y „-“ se puede elegir entre „GPS“,
„Sensor de rueda“ y „desactivado“.
- Una selección cambiada debe ser confirmada
entndola con „Enter“.
- La regulación „GPS/Radar“ determina la velocidad
ya sea desde el GPS o desde el sensor de radar,
teniendo el GPS una más alta prioridad. Esto quiere
decir que la sal de radar salta como fuente de
señal de medición, si la señal de GPS no está
disponible.
- En la regulación sensor de radar es elaborada
exclusivamente la señal de radar.
- Si se ha elegidosensor de radar se puede bajar
con el bloque de teclas saltando a la entrada de
número de impulsos por 100 m.
- Ejecutar la entrada directa ó 100 m de compensación
como descrito en el párrafoVelocidad basada en
la rueda“
Indicación!
Durante estos 100
m de compensa-
ción las veloci-
dades de marcha
y los trayectos
indicados no son
válidos.
Indicación!
Si no hay rueda
alguna, sensor
de rueda ó GPS
disponibles, la
medición debe
ser desactivada,
caso contrario
será enviado per-
manente el valor
de medición „0“.
1. Velocidad basada en la rueda
- Pulsar la tecla Softkey T5 "Setup"
- Con las teclas „+“ y „ – „ se puede elegir entre
„sensor de rueda“ y „desactivado“.
- Una selección cambiada debe ser confirmada
entndola con „Enter“.
- Si se ha elegido „sensor de rueda“ se puede bajar
con el bloque de teclas saltando a la entrada de
número de impulsos por 100 m.
- Si el número de impulsos es conocido se
puede entrar éste directamente con el teclado y
memorizarle con Enter.
- Si el número de impulsos es desconocido, éste se
puede determinar.
Procedimiento:
- Pulsar la tecla Softkey T2 "R 100m Start"
- Recorrer un trecho de exactamente 100 metros
- Pulsar la tecla Softkey T2 "R 100m Stop"
- El número de impulsos por él determinado es
memorizado.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
T1
T2
T3
T4
T5
T6
- 71 -
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
E
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
1 Unidad de mando “Standardline”
2 Ordenador de trabajo “Standardline”
3 Ordenador de trabajo PWM “Standardline”
4 Cable de conexión
5 Sensores inductivos
SI Fusible
Plano sinóptico - Mando
Protección por fusible del equipo eléctrico
El equipo eléctrico para las funciones de mando está
protegido por un fusible de 15 A.
SI
- 72 -
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
E
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Plano hidráulica “Standardline
Por analogía al esquema de funciones, se
acciona el botón de la válvula en cuestión
para la función deseada.
• ¡Observar en todos estos procesos de
elevación o conexión y de descenso o
desconexión las distancias de seguridad
necesarias!
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- la función hidráulica es ejecutada
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de
válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
Explicación:
Dw Dispositivo de mando de doble efecto en el
tractor
P Bomba
T Depósito
Dr Estrangulador
G Placa de base
Ewpl Extensión de placa
WV Válvula selectora
li izquierda
Nota!
En caso de fallo
en el equipo
eléctrico, la
función hidráulica
deseada puede
ser ejecutada
a través de un
accionamiento de
emergencia.
re derecha
Y1 Dispositivo de marcha
Y2/Y3 Bastidor elevador
Y4/Y5 Compactador de neumáticos
Y6 Presión de reja
Y7 Trazador de huella
Y9/Y10 Plegado
- 73 -
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
E
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Plano hidráulica “Profiline"
Por analogía al esquema de funciones, se
acciona el botón de la válvula en cuestión
para la función deseada.
• ¡Observar en todos estos procesos de
elevación o conexión y de descenso o
desconexión las distancias de seguridad
necesarias!
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- la función hidráulica es ejecutada
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de
válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico “Profiline"
Nota!
En caso de fallo
en el equipo
eléctrico, la
función hidráulica
deseada puede
ser ejecutada
a través de un
accionamiento de
emergencia.
Y14
Y16
Y9
Y7
Y5
Y3
Y13
Y12
Y15
Y10
Y8
Y6
Y4
Y2
Y1
Y11
Funktionen /
functions
Ventile / valves
Y2 Y3 Y4 Y5 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16Y1 Y6 Y7
- 74 -
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
E
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Nota!
Todas las vistas
verticales son
miradas desde
fuera.
Explicación:
JR-Cable: Cable ordenador de trabajo
JR-Cable de unión: Cable de unión del ordenador
de trabajo
Sensor 7: Dispositivo de marcha
válvula de asiento Y1: Cilindro del dispositivo de
marcha
válvula de asiento Y2 / Y3: Bastidor elevador
Plano sinóptico del ordenador de trabajo “Standardline”
válvula de asiento Y4 / Y5: Compactador de neumáti-
cos
válvula de asiento Y6: Regulación presión reja
válvula de asiento Y7: Trazador huella
válvula de asiento Y8: Marcador calles de pista
válvula de asiento Y9 / Y10: Plegado (reserva)
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
- 75 -
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
E
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Explicación:
JR-Cable de enchufe Cable de enchufe ordenador de
trabajo
Sensor 1: Rueda motriz de salientes (número revolu-
ciones)
Sensor 2: Posición trampillas calibración
Sensor 3: Eje dosifi cador (número revoluciones)
Sensor 4: Ventilador (número revoluciones)
Sensor 5: Cilindro eléctrico (señal posición)
Sensor 6: Nivel llenado depósito
K01: Magneto izquierdo calles de pista
K02: Magneto derecho calles de pista
EZ: Motor de regulación de cilindro eléctrico
Plano sinóptico del ordenador de trabajo “PWM Standardline”
Nota!
Todas las vistas
verticales son
miradas desde
fuera.
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
- 76 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 77 -
0700_E-Wartung_8502
E
MANTENIMIENTO
Regulación del sensor
- Regular la distancia a 1 – 3 mm.
Desaguar el agua de lluvia
Si ha caído agua de lluvia dentro de la tolva de semillas,
p.ej. por quedar abierta la cubierta
- Destornillar los tornillos en la curva de tubo por
debajo de ambas cajas de dosifi cación
- desaguar toda el agua
- atornillar de nuevo los tornillos
Limpieza del pupitre de mando
- utilizar un paño blando y detergente suave de uso
doméstico
- no emplear disolvente alguno
Separar las uniones a las cajas de la
electrónica
- para trabajos de soldadura en el tractor
- para trabajos de soldadura en el apero montado
- para cargar la batería del tractor
- para conectar una segunda batería (ayuda en el arran-
que)
Vaciar siempre la tolva de semillas cuando sea
posible
- especialmente importante para interrupciones largas
del trabajo
- a causa de las propiedades higroscópicas de la
semilla
- así no se atrae a roedores
¡Atención! ¡El desinfectante irrita y es
venenoso!
Proteger las partes sensibles del cuerpo tales como
mucosas, ojos y vías respiratorias.
Quitar los restos de semillas de las ruedas de
siembra
- bajar la sembradora,
- poner un recipiente de recogida debajo de la tolva de
salida
- abrir la compuerta
- girar algo las ruedas de siembra (con mando estrellado
33/2),
- a continuación dejar funcionar breve el ventilador para
quitar todas las semillas.
Limpieza de la máquina
¡Importante! No dejar secar algo de tierra en las rejas
Después de cada aplicación limpiar y proteger de la
corrosión
- rejas
- discos de huellas
- rodillo compactador
Aparcamiento de la máquina
- cerrar los grifos de cierre en los cilindros elevadores
Engrase
- engrasar con regularidad los cojinetes con boquillas
de engrase
- cada 100 h el apoyo de los segmentos de reja.
Proteger los toma de corriente en la máquina
- revestir protegiendo contra las impurezas y la hume-
dad
Indicaciones de mantenimiento
- 78 -
0700_E-Wartung_8502
E
MANTENIMIENTO
Puntos de lubricación
En este cuadro de conjunto no se presenta cada uno de los puntos individuales de engrase.
El vistazo sirve sólo para orientar en que puntos de las diferentes piezas se encuentra las
cabecitas de engrase.
Es conforme al sentido engrasar asimismo todos los puntos de engrase no presentados aqui.
(IV)
FETT
100 h
100 h
100 h
100 h
- 79 -
0700_E-Wartung_8502
E
MANTENIMIENTO
Generalidades
¡Verifi car regularmente el fi rme asiento de las tuercas de
las ruedas ¡(Controlar el par de apriete de los tornillos)!
¡ATENCION!
Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de
las 10 primeras horas de servicio.
- En caso de cambio de ruedas también es necesario
volver a apretar las tuercas después de las 10 primeras
horas de servicio.
Presión apriete
- ¡Observar la correcta presión de los neumáticos!
- ¡Verifi car con regularidad la presión de aire de los
neumáticos!
¡Al infl ar los neumáticos y en caso de excesiva presión
existe riesgo de reventón!
Las máquinas se entregan con una presión de aire de
3,1 bar.
- Para una mejor reacción a los golpes, se puede disminuir
la presión de aire.
2,5 bar para la TERRASEM 3000 T
3,1 bar para la TERRASEM 4000 T
¡Atención!
¡Verificar
regularmente el
firme asiento de
las tuercas de las
ruedas
Pares de apriete
208-04-11
320 Nm
¡Atención!
Verificar con
Regularidad
el ajuste de
las tuercas de
ruedas y de las
sujeciones de
ejes por tornillo
¡(Controlar el par
de apriete de los
tornillos)!
208-04-10
650 Nm
¡ATENCIÓN!
Reapretar las sujeciones
por tornillo de los ejes
después de las 10 primeras
horas de servicio.
- 80 -
0700_E-Wartung_8502
E
MANTENIMIENTO
158-07-03
35°
0,6 m
(0,3m - 1,2m)
Sensor de radar
Indicación de montaje:
Altura de montaje: apx. 0,6 m por encima del suelo
(Alcance de funcionamiento de 0,3 hasta 1,2 m)
Ángulo de montaje: apx. 35° hacia adelante
- 81 -
0601-E-DRUCKLUFTBREMSE_8502
E
Antes de iniciar la marcha
Soltar el freno de contención y girar la manivela hacia
dentro.
Aparcar el vagón
- Frenar el vagón con la ayuda del freno de conten-
ción.
- Regulador de la fuerza de frenado en „posición de
desenclavamiento“.
- Desacoplar las mangueras de freno del vehículo de
tracción.
Ajuste del freno
La carrera del émbolo en los cilindros del freno no debe
superar 65 mm.
Por lo tanto, la carrera del émbolo debe ser compro-
bada y, en su caso, reajustada periódicamente.
El ajuste tiene lugar mediante el tornillo de ajuste
(7).
En el reajuste, la carrera del émbolo debería ser de
12-15 mm.
¡Atención!
Para el correcto funcionamiento de la
instalación de freno es necesario
- observar los intervalos de mantenimiento
- observar el ajuste del freno (carrera máx. 65 mm).
- mantener limpio el sistema de freno
Acoplamiento de las mangueras de freno
Al acoplar las mangueras de freno, se ha de
observar:
- que las juntas anulares de las cabezas de acoplamiento
estén limpias
- y obturen correctamente
- que el acoplamiento se efectúe según las denomina-
ciones
„Reserva“ (color rojo) a „Reserva“
„Freno“ (color amarillo) a „Freno“
Las juntas anulares defectuosas deben ser sustitui-
das.
Antes del primer viaje del día, se ha de purgar el depósito
de aire.
El viaje debe iniciarse tan sólo una vez que la presión
del aire en el sistema de freno haya alcanzado 5,0
bar.
Purgar diariamente el depósito de aire.
Tirar el perno en la válvula de purga en dirección
lateral mediante un alambre.
En caso de ensuciamiento
- desenroscar la válvula de purga del depósito y
limpiarla
max. 65 mm
069-04-08
Limpieza de los filtros de conducto
Los dos fi ltros de conducto deben ser limpiados según las
condiciones de servicio, normalmente cada 3-4 meses
aproximadamente. Para la limpieza se han de sacar los
cartuchos de fi ltro sinterizados.
Secuencia de trabajo:
a) Introducir el elemento de cierre (21) por las dos lengüetas
y retirar la corredera (22).
b) Retirar el elemento de cierre con el anillo tórico (23), el
muelle de presión y el cartucho de fi ltro sinterizado.
c) El cartucho de fi ltro sinterizado debe ser lavado con
nitrodetergente y soplado con aire comprimido. Los
cartuchos de fi ltro defectuosos deben ser sustituidos.
d) En el montaje en orden inverso ha de cuidarse de que
el anillo tórico (23) no quede ladeado en la ranura de
guía de la corredera.
TD13/92/12
¡Atención!
La instalación
de freno es un
dispositivo de
seguridad. Por lo
tanto, los trabajos
en la instalación
de freno deben
ser realizados
únicamente por
técnicos cualifi-
cados.
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
- 82 -
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
E
Tipo apero Número nominal 1) revolu-
ciones ventilador
Semilla
gruesa2)
mínimo
Semilla fi na3)
Intervalo número
revoluciones
TERRASEM 3000
T3100 1800 - 2300
TERRASEM 4000
T3500 1800 - 2300
TERRASEM C 6 3800 2000 - 2500
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR
Ejecutar una regulación precisa está enlazada con el tipo
de tractor empleado.
Una regulación correcta es imprescindible
para evitar posibles errores de siembra
por un número subdimensionado de
revoluciones o defectos en el ventilador
por un número sobredimensionado de
revoluciones.
El procedimiento de regulación (verifi cación) se debe hacer
conforme a la descripción siguiente.
Regulación básica
Primera regulación
Para sembradoras vale aquí los números de revoluciones
nominales siguientes
¡IMPORTANTE!
Las sembradoras
con accionamien-
to hidráulico del
ventilador deben
ser reguladas,
antes de la puesta
en marcha, al
número nominal
de revoluciones
requerido del
tractor específico.
¡Verificar antes de la regulación!
1. El tractor debe cumplir con las exigencias
básicas siguientes.
a. Un caudal mínimo de aceite de 35 l/min indepen-
diente de la hidráulica del mecanismo de elevación
del circuito del sistema hidráulico en operación ó
b. Sistema hidráulico cerrado con un mínimo de 150
bar.
c. Libre retorno al depósito del aceite de la hidráulica
con el acoplamiento de la hidráulica por encaje
entregado, tamaño constructivo 4 y un diámetro de
tubo de mínimo 22 mm.
Puntos de conexión según las informaciones del
fabricante del tractor.
(Los montadores de Pöttinger no hacen el montaje
del acoplamiento de la hidráulica por encaje para
el retorno)
d. Preguntar al fabricante del tractor si la instalación
hidráulica es apropiada para motores hidráulicos.
e. Refrigerante de aceite para aceite hidráulico (sólo
para calentamiento desmesurado del aceite).
2. Efectuar una regulación del número de
revoluciones sólo con aceite hidráulico a
temperatura de régimen.
3. Conectar la conexión de la hidráulica lateral
del tractor en lo posible con preferencia al
dispositivo de mando conectado.
1) El número nominal de revoluciones del ventilador
corresponde al número de revoluciones del eje toma
de fuerza, n = 1000 r.p.m.
2) Semilla gruesa (= cebada, avena, centeno, trigo, triticale,
guisante forrajero, habas,…)
3) Semilla fi na (= colza, trébol, girasol, phacelia...) ver
también la tabla de siembra
- 83 -
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
E
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR
Procedimiento para semilla fina
En sembradoras con accionamiento hidráulico del venti-
lador se consigue reducir la cantidad de aire reduciendo
el número de revoluciones.
Se procede a la regulación como sigue.
Variante 1 - en tractores con fl ujo regulable de aceite
se regula el número de revoluciones con el regulador
de cantidad de aceite en el tractor.
Variante 2 - en tractores
sin fl ujo regulable de
aceite
1. destornillar del todo
(hasta el tope) el vo-
lante de maniobra (1)
del bloque de man-
do.
2. el número reducido
requerido de revoluciones del ventilador se consigue
automáticamente mediante la válvula.
Si el número de revoluciones del ventilador es
demasiado reducido para semilla fi na, se aumenta
el número de revoluciones del ventilador, conforme
a la tabla, atornillando el volante de maniobra.
¡¡Apuntar las regulaciones!!
1. Posición en el tractor de la palanca de
regulación de la cantidad de aceite
2. Indicador de presión de aceite en la
sembradora.
(marcación en el manómetro de presión mediante
la fl echa de marcación entregada)
En máquinas sin vigilancia del número de revolu-
ciones (Multitronic,Power Control, ISOBUS, ...) se
debe regular el accionamiento hidráulico del venti-
lador según los siguientes valores de orientación:
Un accionamiento hidráulico bien regulado
del ventilador trabaja en esos campos de
presiones.
¡¡¡Atención!!!
Para alcanzar un número invariable de revoluciones
del ventilador se debe reducir al mínimo la cantidad de
aceite requerida para el gasto en las otras operaciones
requeridas (marcación de presión de reja, del trazador
de huellas, de preemergencia etc.) (regulación al lado
del tractor)
Procedimiento de regulación para semilla gruesa
1. Atornillar del todo (hasta el tope) el volante de maniobra
(1) del bloque de mando.
2. Poner la palanca de regulación de la cantidad de aceite
en el tractor a un fl ujo bajo – apx. 1/3.
3. Colocar el ventilador en acción (número de revoluciones
del motor para el eje toma de fuerza, n = 1.000 r.p.m.)
4. Controlar el número de revoluciones del ventilador. Indi-
cación en la pantalla (D). Ver tabla para número nominal
de revoluciones. Hacer el control sólo con temperatura
de régimen.
5. Si no se obtiene el número nominal de revoluciones del
ventilador, aumentar gradualmente la cantidad de aceite
en el tractor.
Si así no se alcanza el número necesario de revoluciones,
se consigue una nueva elevación del número nominal
de revoluciones sólo quitando discos individuales de
compensación desde bajo el volante de maniobra (1) en
el bloque de mando.
6. El número de revoluciones del motor baja al número de
revoluciones del eje toma de fuerza, n = 850 r.p.m.
Con este número de revoluciones la vigilancia del ventilador
(sonido + luz) no debe entrar en funcionamiento; si hace
eso, aumentar entonces un poco la cantidad de aceite en
el tractor (desconecta advertencia).
¡¡Apuntar las regulaciones!!
1. Posición en el tractor de la palanca de regulación de la
cantidad de aceite
2. Indicador de presión de aceite en la sembradora.
(marcación en el manómetro de presión mediante
la fl echa de marcación entregada)
GRUESA
¡Atención!
Regulación sólo vá-
lida para el tractor
utilizado
Al cambiar el
tractor hacer una
nueva regulación.
FINA
semilla gruesa
semilla fi na
volante de
maniobra (1)
discos de compensación
manómetro de presión
P
T
P = conducto de presión T = conducto de depósito
Medición número revoluciones – Medición presión
Sensor
D
¡Atención!
Quitar o poner
arandelas de
ajuste sólo con el
motor del tractor
parado.
Accionamiento hidráulico estándar del ventilador1)
semilla fi na
1) sólo "Standardline"
Regulación de trabajo Campo de presiones
hasta 3 m de 4 m hasta 6 m
Semilla gruesa 70 - 90 bar 80 - 100 bar
Semilla fi na 30 - 40 bar 30 - 50 bar
- 84 -
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
E
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR
Para operar con el accionamiento hidráulico del venti-
lador
- Un caudal mínimo de aceite del tractor de 35
l/min
- Presión mínima de régimen de la hidráulica de 150
bar
En virtud de la conexión de prioridad del sistema hidráulico
puede venir una caída del número de revoluciones al le-
vantar y al virar la máquina con tractores con poco caudal
de aceite de la hidráulica.
(prioridad 1: Conducción, prioridad 2: Mecanismo
elevador, etc.)
Una caída del número de revoluciones puede
- Atascar los conductos de siembra (si es necesario
levantar la máquina durante la marcha)
- La rueda motriz está sujeta a una indeseada fl uc-
tuación del número de revoluciones.
Este problema se puede eliminar si el accionamiento hidr.
del ventilador se hace mediante un sistema con mando
de señal de carga (Load Sensing System) (LS System)
(Atención: El tractor debe disponer de un LS System).
Requisitos:
- Sembradora con vigilancia de ventilador (Multitronic,
Power Control, ISOBUS, ...)
- LS-sistema hidráulico con LS-conducto propio en
el tractor = 3 conductos de conexión
El LS-accionamiento está al mismo tiempo equipado
con un conducto (conducto de mando) adicional.
Este conducto regla una diferencia constante de presión
entre los conductos „LS“ y „P“.
De ese modo el caudal para esta circulación se man-
tendrá constante y por consiguiente independiente del
número de revoluciones de otras circulaciones. Además
se alimentará sólo la cantidad necesitada para el motor
hidráulico.
No corresponde un conducto de desviación que conduz-
ca el aceite a la circulación y produzca calentamiento
innecesario.
(para LS-sistema de hidráulica sin LS-conducto extra
= 2 conductos de conexión – emplear accionamiento
de ventilador de hidráulica estándar)
Especificaciones técnicas
Caudal de aceite máx.: 35 l/min
Numéro máx.
de revoluciones del ventilador: 4.250 r.p.m.
Numéro mín.
de revoluciones del ventilador: 1.200 r.p.m.
Conexiones hidráulicas:
P – Conducto
(conducto de presión): Conector BG 4
T – Conducto
(conducto de depósito): Enchufe BG
(montado de serie)
Conector BG 4
(adjunto suelto)
LS – Conducto Conector BG 2
Indicación de regulación
Antes de la puesta en funcionamiento del accionamiento
se debe atender a
- que el tornillo de graduación en la válvula regulad-
ora esté puesto en la división de escala „0“ (caudal
mínimo).
Después de la puesta en funcionamiento
- regular el número de revoluciones con ayuda de
ese tornillo de graduación.
Una regulación más segura y precisa es sólo posible en
enlace con el tractor empleado.
Para máquinas estándar son válidos los siguientes números
nominales de revoluciones:
Una desconexión de LS-accionamientos en hidromotores
es normalmente sólo posible mediante:
- Sacar el P-conducto.
- Aparcamiento del tractor.
Para evitar esta circunstancia se ha incorporado un grifo de
cierre en el P-conducto (lado del tractor). Así es que para
una desconexión se debe sólo cerrar el grifo de cierre.
Atención:
Una regulación
correcta es im-
prescindible, para
evitar posibles
errores de siemb-
ra por número
subdimensionado
de revoluciones
ó defectos en el
ventilador por un
número sobredi-
mensionado de
revoluciones.
P-conducto T-conducto
LS-conducto grifo de cierre
Accionamiento hidráulico de ventilador con mando de señal de carga
1)
1)
1) sólo "Standardline"
Tipo apero Número nominal
1)
revoluciones
ventilador
Semilla gru-
esa
2)
mínimo
Semilla fi na
3)
Intervalo número
revoluciones
TERRASEM 3000 T 3100 1800 - 2300
TERRASEM 4000 T 3500 1800 - 2300
TERRASEM C 6 3800 2000 - 2500
- 85 -
E
0400_E-TechDaten_8502
Posición de la placa de características
El número de fabricación (Fzg. Ident Nr.) se encuentra en la placa de caracterí-
sticas que se reproduce aquí y que se encuentra en el chasis. Eventuales
casos de garantía y de consulta no pueden ser atendidos sin indicación del
número de fabricación.
Se ruega anotar este número inmediatamente después de la entrega del
vehículo/aparato en la primera página del manual de instrucciones.
Datos técnicos
Designación TERRASEM 3000 T
Type 8502 TERRASEM 4000 T
Type 8503
Ancho de trabajo [m] 3,0 4,0
Contenido tolva semillas [l] 2400 2400
Número de rejas 24 32
Número de rodillos de presión 12 16
Distancia entre líneas [cm] 12,5 12,5
Diámetro rodillos presión [mm] 500 500
Sistema compactación continua si si
Neumáticos
Presión apriete [bar]
11,5/80 - 15,3
2,5
11,5/80 - 15,3
2,5
Ancho de transporte [m] 3,0 3,0
Altura transporte apx. [m] 3,0 3,0
Longitud transporte apx. [m] 6,5 6,5
Velocidad transporte1) [km/h] 40 40
Tara con grada rotativa azadones [kg]
disco [kg]
apx. 3800
apx. 4400
apx. 4750
apx. 5480
Presión reja
[kg] 50 - 80 50 - 80
Potencia requerida 2) [KW/PS] 88 / 120 117 / 160
Velocidad trabajo [km/h] 6 - 15 6 - 15
Sistema frenos 3) Presión aire / hidráulica Presión aire / hidráulica
Presión acústica constante <70 dB(A) <70 dB(A)
Todos los datos sin compromiso.
1)..... PARA APLICACIÓN CON SISTEMA DE FRENO NEUMÁTICO
2)..... CORRESPONDIENTE CON NECESIDAD MÍNIMA DE RENDIMIENTO OPCIONAL
3)..... EQUIPO OPCIONAL
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
- 86 -
E
0400_E-TechDaten_8502
Empleo reglamentario de la sembradora
La sembradora „TERRASEM (Tipo 8502, 8503)“ está exclusivamente determinada para la aplicación usual en trabajos
agrícolas.
Para la preparación de la capa superior del suelo de cultivo seguida ésta de una siembra.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como inapropiado. El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados por ello. El riesgo corre a cargo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante acerca del mantenimiento
y conservación de la máquina.
Conexiones necesarias
1 conexión hidráulica de doble efecto
1 conexión hidráulica de efecto simple con retorno libre
Presión de servicio mín.: 150 bar
Presión de servicio máx.: 200 bar
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
Conexión de 3 polos (12 Volt)
Equipo opcional
- Iluminación
- Sistema de frenos neumáticos
- Rastra niveladora en combinación con disco
- Disco externo izquierdo y derecho en combinación con
disco
- Trazador de huella
- Marcación de calles de pista
- Regulación eléctrica de la dosis de siembra
Posibilidades de montaje
Brazos inferiores Cat. III / III,
Cat. II / II,
Cat. III / II
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver fi cha técnica.
b. El uso defi nido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfi co y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fi n de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre sufi cientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 90 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIVVIIII I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LU BRI CAC TION
AVIA GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especiÀ cación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VO TRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
CASTROL
ELAN
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUS TRO TRAC 15W-30
OBSERVACIONES
FUCHS
AGRIFARM HITEC 2
AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
AGRIFARM GEAR 8090
AGRIFARM GEAR 85W-140
AGRIFARM GEAR LS90
AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
AGRIFARM GEAR LS 90
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD AGRIFARM FLOWTEC 000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT DURAPLEX EP 1
Semilla Cebada Avena Centeno Trigo
Posición compuertas
de fondo abatible 1111
Posición rueda
dosiÄ cadora Rueda dosiÄ cadora
gruesa III Rueda dosiÄ cadora
gruesa III Rueda dosiÄ cadora
gruesa III Rueda dosiÄ cadora
gruesa III
Posición compuerta de
obturación Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa
Distancia entre líneas
(cm) 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0**
Posición de
engranaje
10
15
20 77 67 77 77
25 98 85 98 98 98 85 98 98
30 115 100 115 115 93 81 93 93 119 103 119 119 127 110 127 127
35 134 116 134 134 110 95 110 110 140 121 140 140 149 129 149 149
40 153 133 153 153 127 110 127 127 161 140 161 161 171 148 171 171
45 172 149 172 172 144 125 144 144 182 158 182 182 193 167 193 193
50 191 166 191 191 160 139 160 160 202 175 202 202 215 186 215 215
55 210 182 210 210 177 153 177 177 223 193 223 223 236 205 236 236
60 229 198 229 229 194 168 194 194 244 211 244 244 256 222 256 256
65 248 215 248 248 211 183 211 211 265 230 265 265 280 243 280 280
70 267 231 267 267 229 198 229 229 286 248 286 286 302 262 302 302
75 287 249 287 287 247 214 247 247 307 266 307 307 325 282 325 325
80 308 267 308 308 266 231 266 266 330 286 330 330 351 304 351 351
85 330 286 330 330 286 248 286 286 355 308 355 355 378 328 378 378
90 353 306 353 353 306 265 306 306 380 329 380 380 405 351 405 405
95 377 327 377 377 327 283 327 327 432 374 432 432
100 402 348 402 402 348 302 348 348 459 398 459 459
¡Importante! Las dosis de siembra en kg/ha que se da en la tabla de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra en kg/ha sólo puede ser determinada mediante una prueba en vacío (calibración).
* = 24 salidas de distribución
** = 20 salidas de distribución
Aerosem 300, 3000, Terrasem 3000, 3000 T
- 93 -
E
0500_E-Sätabelle_8502
TABLA DE SIEMBRA
Semilla Colza Hierba Guisantes Guisantes
Posición compuertas
de fondo abatible 2141
Posición rueda
dosiÄ cadora Rueda dosiÄ cadora Ä na
II Rueda dosiÄ cadora
gruesa III Rueda dosiÄ cadora
gruesa III Rueda dosiÄ cadora Ä na
II
Posición compuerta de
obturación Semilla pequeña Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla pequeña
Distancia entre líneas
(cm) 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0**
Posición de
engranaje
10 21 18 21 21
15 33 29 33 33
20 45 39 45 45
25 5,2 4,5 5,2 5,2 57 49 57 57 100 87 100 100 4,9 4,2 4,9 4,9
30 6,3 5,5 6,3 6,3 69 60 69 69 121 105 121 121 5,9 5,1 5,9 5,9
35 7,7 6,4 7,4 7,4 81 70 81 81 142 123 142 142 6,9 6,0 6,9 6,9
40 8,5 7,4 8,5 8,5 92 80 92 92 163 141 163 163 7,9 6,8 7,9 7,9
45 9,6 8,8 9,6 9,6 103 89 103 103 184 159 184 184 8,9 7,7 8,9 8,9
50 10,6 9,2 10,6 10,6 115 100 115 115 205 178 205 205 9,9 8,6 9,9 9,9
55 11,8 10,2 11,8 11,8 127 110 127 127 226 196 226 226 11,0 9,5 11,0 11,0
60 12,9 11,2 12,9 12,9 139 120 139 139 247 214 247 247 12,0 10,4 12,0 12,0
65 14,1 12,2 14,1 14,1 151 131 151 151 268 232 268 268 13,0 11,3 13,0 13,0
70 15,4 13,3 15,4 15,4 289 250 289 289 14,3 12,4 14,3 14,3
75 16,8 14,6 16,8 16,8 311 270 311 311 15,4 13,3 15,4 15,4
80 18,3 15,9 18,3 18,3 333 289 333 333 16,5 14,3 16,5 16,5
85 19,9 17,2 19,9 19,9 356 309 356 356 17,6 15,3 17,6 17,6
90 21,6 18,7 21,6 21,6 378 341 378 378 18,8 16,3 18,8 18,8
95 23,4 20,3 23,4 23,4
100 25,1 21,8 25,1 25,1
¡Importante! Las dosis de siembra en kg/ha que se da en la tabla de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra en kg/ha sólo puede ser determinada mediante una prueba en vacío (calibración).
* = 24 salidas de distribución
** = 20 salidas de distribución
Aerosem 300, 3000, Terrasem 3000, 3000 T
TABLA DE SIEMBRA
- 94 -
E
0500_E-Sätabelle_8502
0600 E-EG Konformitätserklärung
PÖTTINGER Sätechnik GmbH
D-06406 Bernburg; Zimmerstr. 16
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 2006/42/EG
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reÀere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 2006/42/EG y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el Àn de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especiÀcación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
Sembradora
TERRASEM 3000 T Type 8502
TERRASEM 4000 T Type 8503
Grieskirchen, 20.11.2007
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Pottinger TERRASEM 3000 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación