RIDGID R9020PNK-8223405 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AIR JobMax
POWER HANDLE
POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax
MANGO DE CONTROL AIR JobMax
R9020PN
SERIES C / SÉRIE C / SERIE C
Cette AIR JobMax
poignée motorisée a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit.
Su AIR JobMax
mango de control para la obra ha sido diseñado
y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your AIR JobMax Air
power handle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease
of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
2
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica .....................................3
Power Handle Safety Warnings ........................................................................................................................................ 4
Avertissements de sécurité relatifs poignée de commande / Advertencias de seguridad para mango de aceleración
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................. 6
Liste des définitions/Glosario de términos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 7-8
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 9
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 10
Dépannage / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 11
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) .........................................................................................................................................12
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
3 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia
de los avisos de advertencia podría causar la
MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección
frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre
póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1‑1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor se encuentre en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta eléctrica a la manguera
de aire, o antes de tomar y transportar la herramienta.
Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor,
o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
Desconecte la herramienta de la manguera de aire antes de
efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar herramientas
eléctricas.Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad
para la que está diseñada
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con
mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la
sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas
no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.
4 – Español
Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
Asegúrese de que la tapa de los engranajes de impulsión
aislante esté intacta y bien instalada sobre los engranajes
cuando realice alguna operación en que el accesorio de
corte pudiera entrar en contacto con cables ocultos. El
accesorio de corte que entre en contacto con un cable “con
carga” puede hacer que la electricidad se transmita a las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y eso podría provocar
una descarga eléctrica en el operador.
Familiarícese con su herramienta neumática. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y
limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si
no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el
polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede
causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
Use la herramienta neumática solamente para el propósito
para la que fue diseñada.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda
dirigir el cabezal accesorio hacia ninguna otra cosa que no
sea la pieza de trabajo.
Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de
esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras
personas.
Nunca sujete o pegue con cinta el gatillo en la posición ON
(ENCENDIDO).
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que tengafugas
de aire o que no funcione correctamente.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo lo hace
inestable y puede causar una pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD MANGO DE CONTROL
FUNCIONAMIENTO
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
No transporte la herramienta de un lado a otro mientras
esté conectada al suministro de aire. Esto podría provocar
un accionamiento accidental de la herramienta.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respetelaherramientacomounelementodetrabajo.
• Nuncaparticipeenjugueteos.
• Nuncatiredelgatilloamenosquelahojadelaherramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.Nunca tire del
gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida
hacia la superficie de trabajo.
• Mantengaalasdemáspersonasaunadistanciasegurade
la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya que puede
ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles
lesiones.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. SAsegúrese de que la pieza
de trabajo esté bien sujetada antes de accionar el mango de
control y el accesorio.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta herramienta,
ya que puede explotar y causar lesiones o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse de 200
psi de presión, ya que la herramienta puede estallar y causar
lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar presión
una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza
una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer
cargada de aire después de ser desconectada y por lo tanto
estará en condiciones de funcionar aún luego de que se
desconecte el suministro de aire, lo cual podría causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antesdeefectuarajustes
• Antesdeinstalarlosaccesorios
• Aldarservicioalaherramienta
• Cuandonoestáusándoselaunidad
• Altrasladarseaunáreadetrabajodiferente,yaquepuede
accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
persvonas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos,
los oídos y la cabeza
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la
cabeza que la necesite.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias le
siones corporales.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se
reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomodelaspinturasabasedeplomo,
• siliciocristalinodelosladrillos,delcementoydeotrosproductosdealbañileríay
• arsénicoycromodelamaderaquímicamentetratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que
quede en una posición en la cual se accione la herramienta
o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir intencionalmente el movimiento de los
componentes de la herramienta.
Consumo de aire
En una herramienta de aire, es la cantidad de aire que la
herramienta usa a una cierta presión de funcionamiento y
con un ciclo de trabajo determinado. El consumo de aire se
mide en pies cúbicos estándar por minuto (SCFM).
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Ciclo de trabajo
Es el porcentaje de uso continuo de una herramienta de
trabajo.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento ................................90 psi máx.
Consumo de aire con un ciclo
de trabajo del 100 % ........................... 18,2 SCFM a 90 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Interruptor ...............................................Velocidad variable
Peso ............................................................ 0,68 kg (1,5 lb)
APPRENDRE VOTRE MANGO DE CONTROL
AIR JobMax
Vea la figura 1, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
HEX GRIP
Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para
mayor comodidad y agarre.
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e
impide la entrada de desechos para prolongar la vida de
servicio de la herramienta.
CABEZALES INTERCAMBIABLES
Existe una variedad de cabezales intercambiables
disponibles para aplicaciones de trabajo diferentes.
CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO
El conector giratorio rápido impide enredar la manguera.
CONTROLES DE VELOCIDAD VARIABLE
Gatillo del interruptor
El gatillo del interruptor de velocidad variable produce mayor
velocidad cuanto mayor presión se aplica al gatillo.
Selector de sentido de rotación
El selector de sentido de rotación situado en el cuerpo del
mango de control cambia la dirección y la velocidad de
rotación del cabezal accesorio.
7 – Español
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si
utiliza un producto que no se encuentra ensamblado
de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones
graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1‑866‑539‑1710, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
LISTA DE EMPAQUETADO
AIR JobMax
mango de control
Aceite
Cubierta del engranaje (2)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado las piezas
dañadas o faltantes. Usar este producto con partes
dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar
la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta
a otra persona. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fine enumerado
abajo:
Existen numerosas aplicaciones disponibles según el
cabezal accesorio instalado
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de la
misma forma. Asegúrese de que la protección ocular
escogida disponga de protectores laterales u ofrezca
protección contra desechos disparados provenientes
tanto del frente como de los lados.
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PARA UTILIZARLA
Vea la figura 2, página 12.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse
antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante
para herramientas neumáticas en la conexión del aire de la
herramienta una vez al día, o dos veces si se usa intensivamente.
Solamente son necesarias unas pocas gotas de aceite cada
vez. Si se pone demasiado aceite se acumula dentro de la
herramienta y estará presente en la fase de escape.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
at 90 psi.
8 – Español
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 3, página 12.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará
la muerte o lesiones serias.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido limpio y seco a una presión regulada máxima
de 90 psi. La presión correcta de aire is la presión menor
que sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 90 psi puede dañar
la herramienta.
La herramienta y la manguera de aire deben tener un
acoplamiento que permita eliminar toda la presión de la
herramienta al desconectarlo.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice un acoplamiento que descargue
todo el aire comprimido contenido en la
herramienta al momento de desconectar de
la misma el adaptador o acoplamiento de la
manguera. Si utiliza un acoplamiento que no
descargue el aire comprimido podría hacer
funcionar accidentalmente la herramienta y
producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras
acarree una herramienta conectada a una
manguera de aire. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un
conector hembra rápido de 1/4 pulg. Puede utilizarse un
conector hembra rápido de 3/8 pulg. si no hay un conducto
de suministro de 1/4 pulg. No obstante, para lograr un
desempeño óptimo de la herramienta se requieren un
conducto de suministro y conexiones de 3/8 pulg.
FUNCIONAMIENTO
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
Vea la figura 1, página 12.
El selector de sentido de rotación de velocidad variable,
situado en el cuerpo del mango de control, cambia la
dirección y la velocidad de rotación del cabezal accesorio.
El selector tiene tres posiciones: Atrás (R), Apagado (O) y
Adelante (F).
Para un movimiento hacia adelante, el selector debe
colocarse a la derecha de “O”. Para un movimiento hacia
atrás, el selector debe colocarse a la izquierda de “O”.
Al mover el selector más cerca de R o F la velocidad del
cabezal accesorio aumenta.
Ajustar el sentido del selector de rotación en el centro, en
“O” (posición Apagar) ayuda a reducir la posibilidad de que
la herramienta se ponga en marcha accidentalmente cuando
no está en uso.
NOTA: Siempre lea el manual del operador para el cabezal
accesorio de JobMaxque va a utilizar antes de conectar
la herramienta a un suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que el cabezal
accesorio se detenga completamente.
INSTALACIÓN/CAMBIO DE CABEZALES
Vea la figura 4, página 12.
Coloque el cabezal deseado en el mango de control y
empuje hasta que los pestillos hagan clic y queden fijos
en su posición. Tire del cabezal para asegurarse de que
esté debidamente instalado antes de proceder a utilizar
el producto.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90°
para adaptarse mejor a sus necesidades de aplicación.
Para retirar un cabezal accesorio, prima los pestillos en
ambos lados de la herramienta con una mano mientras
tira del cabezal hacia afuera de la herramienta con la otra.
ACCIONE EL MANGO DE CONTROL CON UN
CABEZAL ACCESORIO INSTALADO
Vea la figura 5, página 12.
Instale el cabezal accesorio para la aplicación deseada.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Seleccione “F” o “R” para utilizar la herramienta hacia
adelante o hacia atrás.
Empuje la palanca de traba del gatillo hacia adelante y
apriete el gatillo para ENCENDER la herramienta.
Suelte el gatillo del interruptor para APAGAR la
herramienta.
9 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Paraobtener un desempeño óptimode la herramienta
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad
de mantenimiento frecuente.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma,
puede congelarse la humedad presente en el conducto
de aire y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas
neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para clima frío.
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo
en las válvulas y mecanismos de operación de las
herramientas que pudiera causar una falla de las
mismas, no las guarde en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO
DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
REEMPLAZO DE LA TAPA DEL CUBIERTA
PARA LOS ENGRANAJES IMPULSORES
Vea la figura 6, página 12.
Si con el transcurso del tiempo nota que la herramienta hace
más ruido que el habitual, verifique el estado de la tapa del
cubierta para los engranajes impulsores. Si la tapa está
demasiado dañada y se puede ver claramente el engranaje
de metal, retírela y reemplácela con el repuesto incluido.
Reemplace con el número de pieza 079069001031.
NOTA: Para no dañar la herramienta y reducir el nivel de
ruido mientras la herramienta se encuentra en uso, nunca
la utilice sin la tapa del engranaje de transmisión instalada.
10 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La herramienta gira
lentamente
El selector de sentido de rotación se
encuentra en la posición de velocidad
baja
Falta de lubricación
Asegúrese de ajustar el selector en la
configuración de velocidad máxima
Aceite la herramienta
Ruido o vibración excesiva Falta la tapa del engranaje de transmisión
La tapa del engranaje de transmisión está
rasgada o dañada
Asegúrese que no se dañe ningún diente
del engranaje de transmisión y cabezal
de recepción, para ello coloque una tapa
nueva
Reemplace la tapa
La unidad no funciona El selector de sentido de rotación está en
la posición “O”
La válvula de la palanca del seguro del gatillo
está atorada dentro de la herramienta.
Asegúrese de ajustar el selector en la
configuración de velocidad máxima
Llévela al centro de servicio
11 – Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar
servicio al amparo de la garantía.
Este producto está manufacturado por One World
Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial
es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación
con la garantía debe dirigirse a One World Technologies,
Inc., a la atención de: Servicio técnico de herramientas
neumáticas RIDGID, (línea gratuita) 1‑866‑539‑1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta neumática RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas neumáticas RIDGID®
cubre todos los defectos en material y en mano de obra
por un período de tres años a partir de la fecha de compra
de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
neumáticas de la marca RIDGID®. Puede obtener información
sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más
cercano llamando al 1‑866‑539‑1710 (línea gratuita) o
dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID® en Internet,
en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la
garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original.
El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra
deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier
pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin
ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de herramientas
neumáticas RIDGID®. No están cubiertos los accesorios
suministrados con la herramienta, como los sujetadores,
aceite y anteojos de seguridad.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑODESUS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS,
MÁSQUELASSEÑALADASESPECÍFICAMENTEENESTA
GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el
caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS DE LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS RIDGID®
12
Fig. 1
A - Quick-connect swivel connector
(connecteur rapide pivotant,
conector giratorio rápido)
B - Direction of rotation selector (sélecteur
de sens de rotation, selector de sentido
de rotación)
C - Variable speed switch trigger
(gâchette à variation de vitesse,
interruptor de velocidad variable)
D - Trigger lock lever (levier de
verrouillage de la gâchette, palanca
del seguro del gatillo)
E - Latches (loquets, pestillos)
C
D
E
A
A
A
B
Fig. 2
A - Air fitting (raccord d’air, conexión de aire)
A
Fig. 3
A - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
B - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
B
A
Fig. 5
Fig. 6
A - Variable speed switch trigger (gâchette
à variation de vitesse, interruptor de
velocidad variable)
B - Trigger lock lever (levier de verrouillage de
la gâchette, palanca del seguro del gatillo)
A - Drive gear cover
A - Latches (loquets, pestillos)
DRILL HEAD SHOWN
FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS
DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO
PARA FINES ILUSTRATIVOS.
Fig. 4
A
A
B
988000-877
1-12-12 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AIR JobMax
POWER HANDLE
POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax
MANGO DE CONTROL AIR JobMax
R9020PN - SERIES C / SÉRIE C / SERIE C
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R9020PN
R9020PN
R9020PN

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR AIR JobMax™ POWER HANDLE POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax™ MANGO DE CONTROL AIR JobMax™ R9020PN SERIES C / SÉRIE C / SERIE C To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your AIR JobMax Air™ power handle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and o ­ perator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette AIR JobMax™ poignée motorisée a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci d’avoir acheté un produit. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Su AIR JobMax™ mango de control para la obra ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos la compra de un producto. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica......................................3  Power Handle Safety Warnings......................................................................................................................................... 4 Avertissements de sécurité relatifs poignée de commande / Advertencias de seguridad para mango de aceleración  Symbols............................................................................................................................................................................. 5 Symboles / Símbolos  Glossary of Terms.............................................................................................................................................................. 6 Liste des définitions/Glosario de términos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................... 7 Assemblage / Armado  Operation........................................................................................................................................................................7-8 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...................................................................................................................................................................... 9 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 10 Dépannage / Corrección de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 11 Garantie / Garantía  Figure numbers (illustrations).......................................................................................................................................... 12 Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD PERSONAL  Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1‑1997.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta eléctrica a la manguera de aire, o antes de tomar y transportar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  Desconecte la herramienta de la manguera de aire antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar herramientas eléctricas.Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada  No utilice la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse.  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor facilidad.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones. 3 – Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD MANGO DE CONTROL  Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar lesiones.  Asegúrese de que la tapa de los engranajes de impulsión aislante esté intacta y bien instalada sobre los engranajes cuando realice alguna operación en que el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio de corte que entre en contacto con un cable “con carga” puede hacer que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas de la herramienta y eso podría provocar una descarga eléctrica en el operador.   F amiliarícese con su herramienta neumática. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.  P  rotéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.   P rotéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  Use la herramienta neumática solamente para el propósito para la que fue diseñada.  Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda dirigir el cabezal accesorio hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.  Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.  No altere ni modifique esta herramienta con respecto al diseño o funcionamiento original sin la aprobación del fabricante.  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  Nunca sujete o pegue con cinta el gatillo en la posición ON (ENCENDIDO).   N una deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia.  No continúe usando ninguna herramienta que tengafugas de aire o que no funcione correctamente.  Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo lo hace inestable y puede causar una pérdida de control. FUNCIONAMIENTO  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.  No transporte la herramienta de un lado a otro mientras esté conectada al suministro de aire. Esto podría provocar un accionamiento accidental de la herramienta.  Siempre maneje con cuidado la herramienta: • Respete la herramienta como un elemento de trabajo. • Nunca participe en jugueteos. • Nunca tire del gatillo a menos que la hoja de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo. • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles lesiones.  Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos del área de trabajo inmediata. SAsegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de accionar el mango de control y el accesorio. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES  No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o la muerte.  No use compresores de aire que puedan excederse de 200 psi de presión, ya que la herramienta puede estallar y causar lesiones.  El conector de la herramienta debe no conservar presión una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer cargada de aire después de ser desconectada y por lo tanto estará en condiciones de funcionar aún luego de que se desconecte el suministro de aire, lo cual podría causar lesiones.  Siempre desconecte el suministro de aire: • Antes de efectuar ajustes • Antes de instalar los accesorios • Al dar servicio a la herramienta • Cuando no está usándose la unidad • Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras persvonas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de Protección para los ojos, cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la los oídos y la cabeza cabeza que la necesite. Símbolo de no acercar las Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias le‑ manos siones corporales. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 – Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado. Accionar (la herramienta) Es producir intencionalmente el movimiento de los componentes de la herramienta. Ciclo de trabajo Consumo de aire Presión de aire máxima Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según las especificaciones del fabricante para la utilización de una herramienta. En una herramienta de aire, es la cantidad de aire que la herramienta usa a una cierta presión de funcionamiento y con un ciclo de trabajo determinado. El consumo de aire se mide en pies cúbicos estándar por minuto (SCFM). Es el porcentaje de uso continuo de una herramienta de trabajo. Gatillo Es un control de accionamiento de una herramienta el cual maneja con los dedos el operador. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.................................90 psi máx. Consumo de aire con un ciclo de trabajo del 100 %............................ 18,2 SCFM a 90 psi Entrada de aire...............................................1/4 pulg. NPT APPRENDRE VOTRE MANGO DE CONTROL AIR JobMax™ CABEZALES INTERCAMBIABLES Vea la figura 1, página 12. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Interruptor................................................Velocidad variable Peso............................................................. 0,68 kg (1,5 lb) Existe una variedad de cabezales intercambiables disponibles para aplicaciones de trabajo diferentes. CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO El conector giratorio rápido impide enredar la manguera. CONTROLES DE VELOCIDAD VARIABLE Gatillo del interruptor HEX GRIP™ El gatillo del interruptor de velocidad variable produce mayor velocidad cuanto mayor presión se aplica al gatillo. Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para mayor comodidad y agarre. Selector de sentido de rotación FILTRO DE AIRE EN EL MANGO El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e impide la entrada de desechos para prolongar la vida de servicio de la herramienta. El selector de sentido de rotación situado en el cuerpo del mango de control cambia la dirección y la velocidad de rotación del cabezal accesorio. 6 – Español ARMADO DESEMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado.  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. LISTA DE EMPAQUETADO AIR JobMax™ mango de control Aceite Cubierta del engranaje (2) Manual del operador ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1‑866‑539‑1710, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. FUNCIONAMIENTO PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fine enumerado abajo:  Existen numerosas aplicaciones disponibles según el cabezal accesorio instalado ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos disparados provenientes tanto del frente como de los lados. No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA Vea la figura 2, página 12. En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante para herramientas neumáticas en la conexión del aire de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se acumula dentro de la herramienta y estará presente en la fase de escape. Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando at 90 psi. 7 – Español FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN Vea la figura 3, página 12. El selector de sentido de rotación de velocidad variable, situado en el cuerpo del mango de control, cambia la dirección y la velocidad de rotación del cabezal accesorio. ADVERTENCIA: Vea la figura 1, página 12. El selector tiene tres posiciones: Atrás (R), Apagado (O) y Adelante (F). Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Para un movimiento hacia adelante, el selector debe colocarse a la derecha de “O”. Para un movimiento hacia atrás, el selector debe colocarse a la izquierda de “O”. Al mover el selector más cerca de R o F la velocidad del cabezal accesorio aumenta. PELIGRO: Ajustar el sentido del selector de rotación en el centro, en “O” (posición Apagar) ayuda a reducir la posibilidad de que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente cuando no está en uso. No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido limpio y seco a una presión regulada máxima de 90 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el trabajo. NOTA: Siempre lea el manual del operador para el cabezal accesorio de JobMax™ que va a utilizar antes de conectar la herramienta a un suministro de aire. ADVERTENCIA: Para no dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que el cabezal accesorio se detenga completamente. NOTA: Una presión de aire mayor de 90 psi puede dañar la herramienta. La herramienta y la manguera de aire deben tener un acoplamiento que permita eliminar toda la presión de la herramienta al desconectarlo. INSTALACIÓN/CAMBIO DE CABEZALES Vea la figura 4, página 12.  Coloque el cabezal deseado en el mango de control y empuje hasta que los pestillos hagan clic y queden fijos en su posición. Tire del cabezal para asegurarse de que esté debidamente instalado antes de proceder a utilizar el producto. ADVERTENCIA: Siempre utilice un acoplamiento que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectar de la misma el adaptador o acoplamiento de la manguera. Si utiliza un acoplamiento que no descargue el aire comprimido podría hacer funcionar accidentalmente la herramienta y producirse lesiones serias. NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90° para adaptarse mejor a sus necesidades de aplicación.  Para retirar un cabezal accesorio, prima los pestillos en ambos lados de la herramienta con una mano mientras tira del cabezal hacia afuera de la herramienta con la otra. ACCIONE EL MANGO DE CONTROL CON UN CABEZAL ACCESORIO INSTALADO ADVERTENCIA: No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree una herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Vea la figura 5, página 12.  Instale el cabezal accesorio para la aplicación deseada.  Conecte la herramienta al suministro de aire. Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg. Puede utilizarse un conector hembra rápido de 3/8 pulg. si no hay un conducto de suministro de 1/4 pulg. No obstante, para lograr un desempeño óptimo de la herramienta se requieren un conducto de suministro y conexiones de 3/8 pulg.  Seleccione “F” o “R” para utilizar la herramienta hacia adelante o hacia atrás.  Empuje la palanca de traba del gatillo hacia adelante y apriete el gatillo para ENCENDER la herramienta.  Suelte el gatillo del interruptor para APAGAR la herramienta. 8 – Español MANTENIMIENTO UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRÍO ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura de congelación y abajo de la misma, puede congelarse la humedad presente en el conducto de aire y puede impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos utilizar lubricante para herramientas neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de operación de las herramientas que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde en lugares fríos. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos secadores de aire para baja temperatura sin verificar la compatibilidad de los mismos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. LUBRICACIÓN Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva. El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido por la conexión del conducto de aire lubrica las partes internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad de mantenimiento frecuente. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE El volumen de aire es tan importante como la presión del mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta. REEMPLAZO DE LA TAPA DEL CUBIERTA PARA LOS ENGRANAJES IMPULSORES Vea la figura 6, página 12. Si con el transcurso del tiempo nota que la herramienta hace más ruido que el habitual, verifique el estado de la tapa del cubierta para los engranajes impulsores. Si la tapa está demasiado dañada y se puede ver claramente el engranaje de metal, retírela y reemplácela con el repuesto incluido. Reemplace con el número de pieza 079069001031. NOTA: Para no dañar la herramienta y reducir el nivel de ruido mientras la herramienta se encuentra en uso, nunca la utilice sin la tapa del engranaje de transmisión instalada. 9 – Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA La herramienta gira lentamente CAUSA POSIBLE El selector de sentido de rotación se encuentra en la posición de velocidad baja SOLUCIÓN Asegúrese de ajustar el selector en la configuración de velocidad máxima Aceite la herramienta Falta de lubricación Ruido o vibración excesiva La unidad no funciona Falta la tapa del engranaje de transmisión Asegúrese que no se dañe ningún diente del engranaje de transmisión y cabezal de recepción, para ello coloque una tapa nueva La tapa del engranaje de transmisión está rasgada o dañada Reemplace la tapa El selector de sentido de rotación está en la posición “O” Asegúrese de ajustar el selector en la configuración de velocidad máxima La válvula de la palanca del seguro del gatillo está atorada dentro de la herramienta. Llévela al centro de servicio 10 – Español GARANTÍA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS DE LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS RIDGID® Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio técnico de herramientas neumáticas RIDGID, (línea gratuita) 1‑866‑539‑1710. POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta neumática RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS Esta garantía de las herramientas neumáticas RIDGID ® cubre todos los defectos en material y en mano de obra por un período de tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID pueden ser diferentes. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas neumáticas de la marca RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1‑866‑539‑1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID® en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de herramientas neumáticas RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como los sujetadores, aceite y anteojos de seguridad. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS, MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 11 – Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA Fig. 1 E D A - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) B - Direction of rotation selector (sélecteur de sens de rotation, selector de sentido de rotación) C - Variable speed switch trigger (gâchette à variation de vitesse, interruptor de velocidad variable) D - Trigger lock lever (levier de verrouillage de la gâchette, palanca del seguro del gatillo) E - Latches (loquets, pestillos) C B Fig. 5 B A A - Variable speed switch trigger (gâchette à variation de vitesse, interruptor de velocidad variable) B - Trigger lock lever (levier de verrouillage de la gâchette, palanca del seguro del gatillo) Fig. 6 A A Fig. 4 Fig. 2 DRILL HEAD SHOWN FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY. LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS DE CONSULTATION SEULEMENT. SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO PARA FINES ILUSTRATIVOS. A - Drive gear cover A A - Air fitting (raccord d’air, conexión de aire) A Fig. 3 B A A A - Air hose connector (connecteur de flexible d’air, conector de la manguera de aire) B - Swivel connector (connecteur pivotant, conector giratorio) A - Latches (loquets, pestillos) 12 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR AIR JobMax™ POWER HANDLE POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax™ MANGO DE CONTROL AIR JobMax™ R9020PN - SERIES C / SÉRIE C / SERIE C Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. R9020PN Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle R9020PN No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie R9020PN 988000-877 1-12-12 (REV:02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R9020PNK-8223405 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para