Hilti 3565213 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

SID 14A
SID 18A
SIW 14A
SIW 18A
Original operating instructions en
Mode d'emploi original fr
Manual de instrucciones original es
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
1
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
2
3
4
5
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
6
7
8
9
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
10
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
SID 14A
SID 18A
SIW 14A
SIW 18A
English ................................................. 1
Français ............................................... 17
Español ................................................ 35
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
1
1 Information about the documentation
1.1 Conventions
1.1.1 Warning signs
The following warning signs are used:
General warning
1.1.2 Symbols
The following symbols are used:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
1.1.3 Typographic emphasis
The following typographic features are used to emphasize important pas-
sages in the technical documentation about your impact screwdriver/wrench:
1
These numbers refer to the corresponding illustrations.
1.2 Operating instructions
It is essential that the operating instructions are read before initial
operation.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is
given to other persons.
Changes and errors excepted.
1.3 Product information
The type designation can be found on the type identification plate at the
base of the tool and the serial number on the side of the casing.
Make a note of this data in the following table and always refer to it when
making an enquiry to your Hilti representative or Hilti Service Center.
Product information
Type:
Generation: 01
Serial no.:
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
2
2 Safety
2.1 Warnings
The purpose of warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product.
Description of the key words used
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.
2.2 Safety instructions
The safety rules given in the following section contain all general safety rules
for electric tools which, in accordance with the applicable standards, require
to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules
listed may not be relevant to this electric tool.
2.2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
thepresenceofflammableliquids,gasesordust.Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
3
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
4
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
theworktobeperformed.Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
5
2.2.2 Warnings for drivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Tampering with or modification of the tool is not permitted.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Respiratory protection must be worn if the power tool is used without
a dust removal system for work that creates dust.
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands
and exercising your fingers during breaks between working.
Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after
bringing it into position at the workpiece. Touching rotating parts,
especially rotating accessory tools, may lead to injury.
Activate the safety lock (forward/reverse selector switch in the middle
position) when changing accessory tools or batteries and before
storage or transportation of the power tool.
The power tool is not intended for use by debilitated persons who
have received no special training. Keep the power tool out of reach
of children.
Dust from materials, such as paint containing lead, some wood species,
concrete/masonry/stone containing silica, and minerals as well as metal,
may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or
bystanders. Certain kinds of dust such as oak and beech wood dust
are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos may be handled only by specialists. Use a dust removal system
whenever possible. To achieve a high level of dust collection, use a
suitable vacuum cleaner. If necessary, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Ensure that the workplace is well
ventilated. Follow national requirements for the materials you want
to work with.
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable
eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and
breathing protection while the power tool is in use.
Use and care of electric tools
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece
in position. The workpiece is thus held more securely than by hand and
both hands remain free to operate the power tool.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
6
Check that accessory tools are compatible with the power tool’s
chuck/drive system and that they are fitted and secured correctly.
Make sure that the screws or bolts and the workpiece are suitable for
the level of torque generated by the power tool. Excessive torque may
overstress, stretch or strip the screws/bolts or damage the workpiece,
thus leading to hazardous situations.
Use and care of battery-powered devices
Check that the tool is switched off before inserting the battery.
Inserting a battery into an electric tool that is switched on can lead to
accidents.
Do not expose batteries to high temperatures and keep them away
from fire. There is a risk of explosion.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80°C (176°F). This presents a risk of fire,
explosion or injury through contact with caustic substances.
Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit,
resulting in burning injuries or fire.
Remove the battery before storing or transporting the power tool.
Avoid short circuiting the battery terminals. Check that the battery
terminals and the terminals in the power tool are free from foreign
objects before inserting the battery in the tool. Short circuiting the
battery terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
Do not continue to use or attempt to charge damaged batteries (e.g.
batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in/pulled-out
contacts).
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the
power tool in a non-flammable location, well away from flammable
materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. Contact HiltiService after the battery has cooled down.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal
detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and
water pipes are present. External metal parts of the power tool may
become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally.
This presents a serious risk of electric shock.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@ Hex. socket (SID)
; Illumination
= Forward/reverse selector
switch with safety lock
% Control switch (with electronic
speed control)
& Square drive (SIW)
( Torque selector button
) Belt hook (optional)
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
7
+ Battery charge status display
§ Release buttons (B18/… bat-
tery)
/ Release button (B14/… bat-
tery)
3.2 Intended use
The product described is a hand-held, cordless impact screwdriver/wrench
for driving and removing screws or tightening and releasing threaded nuts
and bolts in wood, metal, masonry and concrete.
Hilti products are designed for professional use and may be operated, ser-
viced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel
must be informed of any particular hazards that may be encountered. The
impact screwdriver/wrench and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Observe the national health and safety requirements.
To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti tools and accessories.
To power the impact screwdriver/wrench, use a rechargeable battery of a
type approved by Hilti and a charger from the C4/36 series.
Note
Make sure that the outer surfaces of the battery are clean and dry
before inserting the battery in an approved battery charger.
Read the operating instructions for the charger for further information
about the charging procedure.
If the power tool is used for applications that require a specific torque, or
where a certain maximum torque must not be exceeded, there is a risk of
over-tightening and damage to the screw or workpiece.
Do not use the power tool for applications that require a precise or
specified torque. Instead, use a tool that allows the torque to be set as
required.
3.3 Charge status display
The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the
release buttons lightly (press only until slight resistance is felt).
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge status: < 10 %
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
8
Note
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is
pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch.
3.4 Items supplied
Impact screwdriver/wrench, operating instructions.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by us for use with the product can be found at your local Hilti
Center or online at: www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Impact screwdriver/wrench
SID 14A SIW 14A
Rated voltage
14.4 V 14.4 V
Weight (including battery and
chuck)
2.9 lb
(1.3 kg)
2.9 lb
(1.3 kg)
Rated speed un-
der no load
Setting I
0Hz…16.7Hz
(0 rpm …
1,000 rpm)
0Hz…16.7Hz
(0 rpm
1,000 rpm)
Setting II
0Hz…25.0Hz
(0 rpm …
1,500 rpm)
0Hz…25.0Hz
(0 rpm
1,500 rpm)
Setting III
0Hz…41.7Hz
(0 rpm …
2,500 rpm)
0Hz…38.3Hz
(0 rpm
2,300 rpm)
Impact speed
≤ 3,100 bpm ≤ 3,400 bpm
Torque adjustment
3settings 3 settings
Large standard bolts
M8 to M16 M8 to M16
Large high-strength bolts
M6 to M12 M6 to M12
Socket/bit drive
1
/
4
″hex.socket
with locking ring
1
/
2
″squaredrive
with ball-notch
retention
or
3
/
8
″squaredrive
with locking ring
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
9
SID 18A SIW 18A
Rated voltage
21.6 V 21.6 V
Weight (including battery and
chuck)
3.3 lb
(1.5 kg)
3.3 lb
(1.5 kg)
Rated speed un-
der no load
Setting I
0 Hz … 16.7 Hz
(0 rpm …
1,000 rpm)
0 Hz … 16.7 Hz
(0 rpm …
1,000 rpm)
Setting II
0 Hz … 25.0 Hz
(0 rpm …
1,500 rpm)
0 Hz … 25.0 Hz
(0 rpm …
1,500 rpm)
Setting III
0 Hz … 41.7 Hz
(0 rpm …
2,500 rpm)
0 Hz … 38.3 Hz
(0 rpm …
2,300 rpm)
Impact speed
≤ 3,450 bpm ≤ 3,500 bpm
Torque adjustment
3 settings 3 settings
Large standard bolts
M8 to M16 M8 to M16
Large high-strength bolts
M6 to M12 M6 to M12
Socket/bit drive
1
/
4
″hex.socket
with locking ring
1
/
2
″squaredrive
with ball-notch
retention
or
3
/
8
″squaredrive
with locking ring
4.2 Setting the torque
The torque is selected by way of the torque selector button.
Model SID
SID 14A
SID 18A
Model
SID 14A SID 18A
Setting I
37 ft⋅lb
f
(50 N⋅m)
44 ft⋅lb
f
(60 N⋅m)
Setting II
74 ft⋅lb
f
(100 N⋅m)
81 ft⋅lb
f
(110 N⋅m)
Setting III
111 ft⋅lb
f
(150 N⋅m)
122 ft⋅lb
f
(165 N⋅m)
Model SIW
SIW 14A
SIW 18A
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
10
SIW 14A SIW 18A
1/2″ square
drive with
ball-notch
retention
3/8″ square
drive with
locking ring
1/2″ square
drive with
ball-notch
retention
3/8″ square
drive with
locking ring
Setting I
59 ft⋅lb
f
(80 N⋅m)
48 ft⋅lb
f
(65 N⋅m)
66 ft⋅lb
f
(90 N⋅m)
55 ft⋅lb
f
(75 N⋅m)
Setting II
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
85 ft⋅lb
f
(115 N⋅m)
100 ft⋅lb
f
(135 N⋅m)
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
Setting III
136 ft⋅lb
f
(185 N⋅m)
118 ft⋅lb
f
(160 N⋅m)
148 ft⋅lb
f
(200 N⋅m)
129 ft⋅lb
f
(175 N⋅m)
4.3 Battery
B 14/1.6
Li-Ion
B 14/3.3
LiIon
B 18/1.6
LiIon
B 18/2.6
LiIon (01)
Rated voltage
14.4 V 14.4 V 21.6 V 21.6 V
Capacity
1.6 A⋅h 3.3 A⋅h 1.6 A⋅h 2.6 A⋅h
Energy capacity
23.04 W⋅h 47.52 W⋅h 34.56 W⋅h 56.16 W⋅h
Weight
0.79 lb
(0.36 kg)
1.30 lb
(0.59 kg)
1.06 lb
(0.48 kg)
1.72 lb
(0.78 kg)
B 18/2.6 LiIon
(02)
B 18/3.3 Li-Ion B 18/5.2 Li-
Ion (01)
Rated voltage
21.6 V 21.6 V 21.6 V
Capacity
2.6 A⋅h 3.3 A⋅h 5.2 A⋅h
Energy capacity
56.16 W⋅h 71.28 W⋅h 112.32 W⋅h
Weight
1.06 lb
(0.48 kg)
1.72 lb
(0.78 kg)
1.72 lb
(0.78 kg)
5 Operation
5.1 Inserting the battery 2
WARNING
Risk of injury! Inadvertent starting of the impact screwdriver.
Before fitting the battery, check that the cordless impact screwdriver
is switched off and that the forward/reverse switch is in the middle
position (i.e. safety lock engaged).
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
11
WARNING
Electrical hazards! Risk of short circuiting.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals
and the contacts in the impact screwdriver are free from foreign
objects.
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the battery is securely seated in the power tool.
Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
5.2 Fitting the belt hook (optional) 3
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.
Note
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by
the operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left
or right side of the body.
Fit the belt hook.
5.3 Fitting an accessory tool 4
SID 14A
SID 18A
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean.
Result
The connection end is dirty.
Clean the connection end.
2. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
3. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
5.4 Removing the accessory tool 5
SID 14A
SID 18A
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
12
CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing
accessory tools.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
2. Pull the chuck ring forward and hold it in this position.
3. Pull the accessory tool out of the chuck.
4. Release the chuck ring.
5.5 Fitting an accessory tool 6
SIW 14A
SIW 18A
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean.
Result
The connection end is dirty.
Clean the connection end.
2. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
3. Bring the notch in the accessory tool into alignment with the ball on the
square drive.
4. Push the accessory tool onto the square drive until it engages.
5.6 Removing the accessory tool 7
SIW 14A
SIW 18A
CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing
accessory tools.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
2. Pull the accessory tool off the square drive.
5.7 Setting the torque 8
Technical data
Model SID … (SID 14A OR SID 18A) → Seite 9
Model SIW … (SIW 14A OR SIW 18A) → Seite 9
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
13
Press the torque selector button as many times as necessary until the
desired torque setting is indicated to the left of the button.
SID 14A
SID 18A
Model SID … (SID 14A OR SID 18A) → Seite 9
SIW 14A
SIW 18A
Model SIW … (SIW 14A OR SIW 18A) → Seite 9
5.8 Setting forward or reverse rotation 9
Note
An interlock prevents switching while the motor is running.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the
middle position (safety lock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
5.9 Screwdriving
WARNING
Risk of injury and damage. Screws/bolts or the workpiece may be
damaged by excessively high torque; this may also lead to serious injury.
Ensure fastener and attachment will withstand the level of torque
generated by the tool.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
2. Use the torque selector button to set the desired torque. → Seite 12
5.10 Switching on
Press the control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is
pressed in.
5.11 Switching off
Release the control switch.
5.12 Removing the battery 10
Remove the battery.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
14
6 Care, maintenance, transport and storage
6.1 Care and maintenance of the tool
WARNING
Electrical hazards! Improper repairs to electrical parts may lead to
serious injuries.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Keep the tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and
grease. Do not use cleaning agents containing silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked.
Clean the air vents carefully using a dry brush. Do not permit foreign
objects to enter the interior of the tool.
Clean the outer surfaces of the tool with a slightly damp cloth at regular
intervals.
6.2 Care of the Liion battery
Keep the battery clean and free from oil and grease.
Clean the outer surfaces of the tool with a slightly damp cloth at regular
intervals. Do not use cleaning agents containing silicone.
To achieve maximum battery life, stop drawing power from the battery as
soon as a significant drop in the performance of the power tool is noticed.
Charge the batteries using the Hilti chargers approved for use with Li-ion
batteries.
6.3 Transport and storage
WARNING
Risk of fire! Risk of short circuiting.
To avoid short circuits and associated heat generation, Li-ion bat-
teries should never be stored or transported in loose, bulk form and
without protective measures.
Remove the battery before transporting or storing the impact screw-
driver/wrench.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
15
Observe the nationally and internationally applicable transport regulations
when shipping batteries by road, rail, sea or air.
Note
Ideally, the battery should be stored in a fully-charged state in a dry
place that is as cool as possible. Storing the battery in places subject
to high ambient temperatures (e.g. at a window) has an adverse
effect on battery life and increases the rate of self-discharge.
If the battery no longer reaches full charge, it may have lost capacity
due to aging or overstressing. It is still possible to work with this
battery. You should, however, soon replace the battery with a new
one.
7Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool
doesn’t run.
The battery is not fully
inserted.
Push the battery in
until it engages with
an audible double
click.
Low battery. Change the battery
and charge the empty
battery.
The control switch
can’t be pressed, i.e.
the switch is locked.
The forward/reverse
selector switch is in the
middle position.
Push the
forward/reverse
switch to the left or
right.
Running speed sud-
denly drops consid-
erably.
Low battery. Change the battery
and charge the empty
battery.
The battery runs
down more quickly
than usual.
Very low ambient tem-
perature.
Allow the battery to
warm up slowly to
room temperature.
The battery doesn’t
engage with an audi-
ble double click.
The retaining lugs on the
battery are dirty.
Clean the retaining
lugs and push the
battery in until it
engages. Contact
Hilti Service if the
problem persists.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
16
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool or
the battery becomes
very warm.
Electrical fault. Switch the power
tool off immediately,
remove the battery,
keep it under obser-
vation, allow it to cool
down and contact
Hilti Service.
The tool is overloaded
(application limits ex-
ceeded).
Select a suitable
power tool for the
application.
8Disposal
CAUTION
Risk of injury! Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following conse-
quences: The burning of plastic components generates toxic fumes
which may present a health hazard. Batteries may explode if dam-
aged or exposed to very high temperatures, causing poisoning,
burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may
permit unauthorized and improper use of the equipment. This may
result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of
the environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of
children. Do not disassemble or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of
in accordance with national regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
17
1 Indications relatives à la documentation
1.1 Conventions
1.1.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants sont utilisés :
Avertissement danger général
1.1.2 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Vitessenominaleàvide
Tours par minute
Courant continu
1.1.3 Mises en évidence typographiques
Dans la documentation technique relative à la boulonneuse à choc, les
caractéristiques typographiques mettent en évidence les passages de textes
importants :
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives.
1.2 Mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode
d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir
le mode d'emploi.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
1.3 Informations produit
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique sous le pied de
l'appareil et le numéro de série sur le côté du carter.
Inscrire ces renseignements dans le tableau suivant et toujours s'y référer
pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Type :
Génération : 01
N° de série :
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
18
2 Sécurité
2.1 Avertissements
Fonction des avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit.
Description des termes de signalisation employés
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
2.2 Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre suivant contiennent toutes les
indications générales de sécurité pour les outils électriques qui, selon les
normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
2.2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENTLire et comprendre toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout manquement à l'observation des consignes de sécurité
et instructions risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans câble de
raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
19
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de
perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Desfichesnonmodifiéesetdesprisesdecourant
adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmenterale
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles
que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de
la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil
en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une
rallonge homologuée pour les applications extérieures. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures
diminue le risque d'un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne
peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection
réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens
en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par garde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant
et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
20
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Unecléouunoutilsetrouvantsur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'ef-
fectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coin-
cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de
sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'ap-
pareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
21
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spé-
cialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre
les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci
permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
2.2.2 Consignes de sécurité pour visseuse
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles
électriques cachés, tenir l'appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur
risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension
et de provoquer une décharge électrique.
2.2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière
et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque
respiratoire léger.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et
de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les
doigts.
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uni-
quement dans l'espace de travail. Le fait de toucher des pièces en
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
22
rotation, en particulier des outils amovibles en rotation, risque d'entraîner
des blessures.
Activer le blocage anti-démarrage (inverseur du sens de rotation
droite / gauche en position médiane) en cas de changement d'outil
et d'accu ainsi que de stockage et de transport de l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies
sans encadrement. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du
plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres
naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de
poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité.
Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre,
sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont
combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate,
produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante
doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Utiliser si
possible un dispositif d'aspiration de poussière. Pour une aspiration
de poussière efficace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mobile
adéquat. Le cas échéant, porter un masque antipoussière adapté au
type de poussière considérée. Veiller à ce que le poste de travail
soit bien ventilé. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisa-
tion de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
Utilisation et emploi soigneux d'outils électriques
Bien fixer la pièce. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
fixer la pièce. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains
restent en outre libres pour commander l'appareil.
Vérifier que les outils amovibles sont bien munis du système d'em-
manchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement
verrouillés dans le porte-outil.
Vérifier que les vis et la pièce travaillée sont adaptées au couple de
rotation géné par l'appareil. Un couple de rotation trop élevé risque
de trop solliciter les vis et la pièce travaillée, de les dilater ou de les
endommager, et par conséquent d'entraîner des situations dangereuses.
Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
S'assurer que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de
monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil
électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
23
Ne pas exposer les accus à des températures élevées ni au feu. Il y a
risque d'explosion.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une
température supérieure à 80 °C (176 °F) ou jetés au feu. Sinon, il y a
risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque
de provoquer un court-circuit et des brûlures ou un incendie.
Sortir l'accu de l'appareil pour le stockage et le transport de l'appareil.
Éviter tout court-circuit sur l'accu. Avant de réinsérer l'accu dans
l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et dans l'appareil sont
exempts de corps étrangers. Si les contacts d'un accu sont court-
circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide.
Les accus endommagés (p. ex. accus fissurés, pièces cassées,
contacts tordus, déformés vers l'intérieur et/ou l'extérieur) ne doivent
plus être chargés ni utilisés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux.
Déposer l'appareil à un endroit non inflammable d'où il peut être sur-
veillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables
et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur
de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux
de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par
exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@ Hexagonal intérieur (SID)
; Éclairage
= Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif
de blocage
% Interrupteur de commande
(avec variateur de vitesse
électronique)
& Carré mâle extérieur (SIW)
( Commutateur de couple de
rotation
) Patte d'accrochage (en op-
tion)
+ Indicateur de l'état de charge
de l'accu
§ Boutons de déverrouillage
(accu B18/…)
/ Bouton de déverrouillage
(accu B14/…)
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
24
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel
destinée au serrage et au desserrage d'assemblages par vis, douilles et
boulons filetés dans le bois, le métal, la maçonnerie et le béton.
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne
doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et
formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil. La boulonneuse à choc et ses accessoires peuvent
s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils
non spécifiés.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires
et outils Hilti d'origine.
Pour faire fonctionner la boulonneuse à choc, utiliser un accu homologué
par Hilti et un chargeur de la série type C4/36.
Remarque
Vérifier que les surfaces extérieures de l'accu sont propres et sèches
avant d'introduire l'accu dans le chargeur homologué.
Avant de recharger l'accu, lire le mode d'emploi du chargeur.
L'utilisation de l'appareil pour des applications qui nécessitent un couple de
rotation spécifique, ou pour lesquelles un couple de rotation maximum ne
doit pas être dépassé représente un risque de visser trop fort, d'endommager
la vis ou la pièce travaillée.
Ne pas utiliser l'appareil pour des applications qui nécessitent un couple
de rotation spécifique. Au lieu de cela, utiliser un appareil avec un couple
de rotation réglable.
3.3 Indicateur de l'état de charge
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ion, l'état de charge peut être visuali en
appuyant légèrement sur un des boutons de déverrouillage (au maximal
jusqu'à une résistance perceptible).
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
25
Remarque
Iln'estpaspossibled'interrogerl'indicateurdel'étatdechargelorsque
le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes
après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
3.4 Équipement livré
Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de
rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant
pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Boulonneuseàchoc
SID 14A SIW 14A
Tension de référence
14,4 V 14,4 V
Poids (avec accu et porte-
outil)
2,9 lb
(1,3 kg)
2,9 lb
(1,3 kg)
Vitesse de rota-
tionàvidederé-
férence
Position I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min …
1.000 tr/min)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min …
1.000 tr/min)
Position II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min …
1.500 tr/min)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min …
1.500 tr/min)
Position III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 tr/min …
2.500 tr/min)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 tr/min …
2.300 tr/min)
Cadencedepercussion
≤ 3.100 bpm ≤ 3.400 bpm
Réglage du couple de rotation
3niveaux 3 niveaux
Grandes vis standard
De M8 à M16 De M8 à M16
Grandes vis à résistance éle-
vée
De M6 à M12 De M6 à M12
Porte-outil
Hexagonal
int.
1
/
4
″avec
manchon de
sécurité
Carré
extérieur
1
/
2
″avec
demi-rotule
ou carré
extérieur
3
/
8
″avec
circlip
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
26
SID 18A SIW 18A
Tension de référence
21,6 V 21,6 V
Poids (avec accu et porte-
outil)
3,3 lb
(1,5 kg)
3,3 lb
(1,5 kg)
Vitesse de rota-
tionàvidederé-
férence
Position I
0Hz…16,7Hz
(0 tr/min …
1.000 tr/min)
0Hz…16,7Hz
(0 tr/min …
1.000 tr/min)
Position II
0Hz…25,0Hz
(0 tr/min …
1.500 tr/min)
0Hz…25,0Hz
(0 tr/min …
1.500 tr/min)
Position III
0Hz…41,7Hz
(0 tr/min …
2.500 tr/min)
0Hz…38,3Hz
(0 tr/min …
2.300 tr/min)
Cadencedepercussion
≤ 3.450 bpm ≤ 3.500 bpm
Réglageducouplederotation
3 niveaux 3niveaux
Grandes vis standard
De M8 à M16 De M8 à M16
Grandes vis à résistance éle-
vée
De M6 à M12 De M6 à M12
Porte-outil
Hexagonal
int.
1
/
4
″avec
manchon de
sécurité
Carré
extérieur
1
/
2
″avec
demi-rotule
ou carré
extérieur
3
/
8
″avec
circlip
4.2 glage du couple de rotation
La position du commutateur de réglage du couple de rotation détermine le
couple de rotation.
Modèle SID
SID 14A
SID 18A
Modèle
SID 14A SID 18A
Position I
37 ft⋅lb
f
(50 N⋅m)
44 ft⋅lb
f
(60 N⋅m)
Position II
74 ft⋅lb
f
(100 N⋅m)
81 ft⋅lb
f
(110 N⋅m)
Posi-
tion III
111 ft⋅lb
f
(150 N⋅m)
122 ft⋅lb
f
(165 N⋅m)
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
27
Modèle SIW
SIW 14A
SIW 18A
SIW 14A SIW 18A
Carré ext.
1/2" avec
demi-rotule
Carré ext.
3/8" avec
demi-rotule
Carré ext.
1/2" avec
demi-rotule
Carré ext.
3/8" avec
demi-rotule
Position I
59 ft⋅lb
f
(80 N⋅m)
48 ft⋅lb
f
(65 N⋅m)
66 ft⋅lb
f
(90 N⋅m)
55 ft⋅lb
f
(75 N⋅m)
Position II
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
85 ft⋅lb
f
(115 N⋅m)
100 ft⋅lb
f
(135 N⋅m)
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
Posi-
tion III
136 ft⋅lb
f
(185 N⋅m)
118 ft⋅lb
f
(160 N⋅m)
148 ft⋅lb
f
(200 N⋅m)
129 ft⋅lb
f
(175 N⋅m)
4.3 Accu
B14/1.6
LiIon
B 14/3.3
LiIon
B 18/1.6 LiIon
B 18/2.6
LiIon (01)
Tension de référence
14,4 V 14,4 V 21,6 V 21,6 V
Capacité
1,6 A⋅h 3,3 A⋅h 1,6 A⋅h 2,6 A⋅h
Consommation
d'énergie électrique
23,04 W⋅h 47,52 W⋅h 34,56 W⋅h 56,16 W⋅h
Poids
0,79 lb
(0,36 kg)
1,30 lb
(0,59 kg)
1,06 lb
(0,48 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
B18/2.6LiIon
(02)
B 18/3.3 LiIon B 18/5.2 Li-
Ion (01)
Tension de référence
21,6 V 21,6 V 21,6 V
Capacité
2,6 A⋅h 3,3 A⋅h 5,2 A⋅h
Consommation
d'énergie électrique
56,16 W⋅h 71,28 W⋅h 112,32 W⋅h
Poids
1,06 lb
(0,48 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
28
5 Utilisation
5.1 Introduction de l'accu 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Mise en marche inopinée de la boulonneuse à
choc.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la boulonneuse à choc est
bien sur arrêt et que l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
(blocage anti-démarrage) est en position médiane.
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les
contactsdelaboulonneuseàchocsontexemptsdetoutcorps
étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en
danger d'autres personnes. Vérifier que l'accu est bien en place dans
l'appareil.
Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
5.2 Montage de la patte d'accrochage (en option) 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en
danger d'autres personnes. Avant de commencer à travailler, vérifier
que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Remarque
Cette patte permet d'accrocher l'appareil à la ceinture le long du corps.
La patte d'accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le
côté sur lequel l'appareil doit être porté.
Monter la patte d'accrochage.
5.3 Montage de l'outil amovible 4
SID 14A
SID 18A
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
29
Résultat
Emmanchement encrassé
Nettoyer l'emmanchement.
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
3. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
5.4 Démontage de l'outil amovible 5
SID 14A
SID 18A
ATTENTION
Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter
desarêtesvives.
Toujours porter des gants de protection lors de l'utilisation de
l'appareil et pour le remplacement de l'outil amovible.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'anneau du porte-outil vers l'avant et le maintenir fermement.
3. Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
4. Relâcher l'anneau du porte-outil.
5.5 Montage de l'outil amovible 6
SIW 14A
SIW 18A
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre.
Résultat
Emmanchement encrassé
Nettoyer l'emmanchement.
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
3. Aligner l'alésage latéral de l'outil amovible avec la demi-rotule sur le
porte-outil.
4. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
5.6 Démontage de l'outil amovible 7
SIW 14A
SIW 18A
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
30
ATTENTION
Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter
desarêtesvives.
Toujours porter des gants de protection lors de l'utilisation de
l'appareil et pour le remplacement de l'outil amovible.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
5.7 glage du couple de rotation 8
Caractéristiques techniques
Modèle SID … (SID 14A OU SID 18A) → Seite 26
Modèle SIW … (SIW 14A OU SIW 18A) → Seite 27
Appuyer sur le commutateur de couple de rotation aussi souvent que
nécessaire jusqu'à ce que la valeur de couple de rotation soit affichée à
gauche à côté du commutateur de couple de rotation.
SID 14A
SID 18A
Modèle SID … (SID 14A OU SID 18A) → Seite 26
SIW 14A
SIW 18A
Modèle SIW … (SIW 14A OU SIW 18A) → Seite 27
5.8 Sélection du sens de rotation droite / gauche 9
Remarque
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsquelemoteurtourne.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué
(blocage anti-démarrage).
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de
rotation souhaité.
5.9 Vissages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'endommagement. Les vis ou les pièces
travaillées risquent d'être endommagées lorsque le couple de rotation
est élevé ; il y alors également risque de blessures graves.
Vérifier que les vis et la pièce travaillée sont adaptées au couple de
rotation généré par l'appareil.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
31
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Régler le couple de rotation souhaité sur le commutateur de couple de
rotation. → Seite 30
5.10 Mise en marche
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Lavitessederotationpeutrerégléeenfaisantvarierlaprofondeur
d'enfoncement.
5.11 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
5.12 Retrait de l'accu 10
Retirer l'accu.
6 Nettoyage, entretien, transport et entreposage
6.1 Entretien de l'appareil
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution Des réparations inappropriées sur des com-
posants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles.
Les réparations des composants électriques doivent exclusivement
être effectuées par un électricien qualifié.
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et
exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées
! Nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement
humide.
6.2 Entretien de l'accu LiIon
Veiller à ce que l'accu soit toujours sec, propre et exempt de traces de
graisse et d'huile.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Pour que les accus atteignent leur longévité maximale, terminer la
décharge dès que la puissance de l'appareil diminue nettement.
Charger les accus uniquement à l'aide des chargeurs Hilti homologués
pour les accus LiIon.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
32
6.3 Transport et entreposage
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie Danger de court-circuit.
Pour éviter tout court-circuit et la surchauffe ainsi engendrée, les
accus Li-Ion ne doivent jamais être stockés ou transportés en vrac
sans protection.
L'accu doit être retiré de la boulonneuse à choc pour le transport et le
stockage.
Pour l'expédition de l'accu, que ce soit par transport routier, ferroviaire,
maritime ou aérien, il convient d'observer les directives nationales et
internationales en vigueur.
Remarque
L'accu doit être stocké de préférence complètement chargé et, si
possible, dans un endroit sec et frais. Le stockage des accus à
des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable, réduit
la longévité des accus et augmente le taux d'autodécharge des
éléments.
Si l'accu n'est plus complètement chargé, c'est qu'il a perdu de sa
capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il est encore
possible de travailler avec cet accu. Il faudrait néanmoins penser à le
remplacer à temps par un neuf.
7 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne fonc-
tionne pas.
L'accu n'est pas com-
plètement encliqueté.
Encliqueter l'accu
d'un « double-clic »
audible.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
Impossible d'enfon-
cer le variateur élec-
tronique de vitesse
ou le variateur est
bloqué.
Inverseur du sens de ro-
tation droite / gauche
sur la position de trans-
port.
Pousser l'inverseur
du sens de rotation
droite / gauche vers la
gauche ou la droite.
La vitesse de rota-
tion chute brusque-
ment.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
33
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu se vide plus
rapidement que
d'habitude.
Température ambiante
très basse.
Laisser l'accu se
réchauffer lentement
àlatempératurede
service.
L'accu ne s'encli-
quette pas avec un
«double-clic»au-
dible.
Ergots d'encliquetage
encrassés sur l'accu.
Nettoyer les ergots
d'encliquetage et
encliqueter l'accu
dans son logement. Si
le problème persiste,
contacter le S.A.V.
Hilti.
Important dégage-
ment de chaleur
dans l'appareil ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiate-
ment l'appareil, sortir
l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et
contacter le S.A.V.
Hilti.
Charge excessive de
l'appareil (limite d'em-
ploi dépassée).
Choisir l'appareil adé-
quat selon l'applica-
tion considérée.
8Recyclage
ATTENTION
Risque de blessures Danger en cas de recyclage incorrect
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants
peuvent se présenter : La combustion de pièces en plastique risque
de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les
batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer
des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment
par acides), voire risquent de polluer l'environnement. En cas de
recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de
se blesser sérieusement, d'infliger de graves blessures à des tierces
personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée
des enfants. Ne pas détruire les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en
vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
34
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
9 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
35
1 Información sobre la documentación
1.1 Convenciones
1.1.1 Símbolos de advertencia
Se utilizan los siguientes símbolos de advertencia:
Advertencia de peligro en general
1.1.2 Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
1.1.3 Resaltados tipográficos
En la documentación técnica de su atornilladora de impacto, las siguientes
características tipográficas destacan fragmentos de texto importantes:
1
Los números hacen referencia a las ilustraciones
1.2 Manual de instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en
servicio.
Conserve este manual de instrucciones siempre cerca de la herra-
mienta.
No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de
instrucciones.
Reservado el derecho a modificaciones y posibilidad de errores.
1.3 Información del producto
La denominación del modelo se encuentra en la placa de identificación
situadaenlabasedelaherramientayelnúmerodeserieenellateraldela
carcasa.
Anote estos datos en la siguiente tabla y menciónelos siempre que realice
alguna consulta a nuestros representantes o al Departamento de Servicio
Técnico.
Datos del producto
Modelo:
Generación: 01
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
36
N.º de serie:
2 Seguridad
2.1 Avisos
Función de las advertencias de seguridad
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto.
Descripción de las palabras de peligro utilizadas
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede
ocasionar lesiones leves o daños materiales.
2.2 Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad que se describen en el siguiente capítulo
incluyen todas las indicaciones de seguridad generales para las herramientas
eléctricas que se deben especificar en el manual de instrucciones conforme
a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones
que no sean relevantes para esta herramienta.
2.2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las instrucciones e indicacio-
nes de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indica-
ciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendioso
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
37
material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta
eléctricanitiredlparaextraerelenchufedelatomadecorriente.
Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas viles de la herramienta. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga
eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas
protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según
el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protección para
los oídos.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
38
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
transportarla, conectarla a la alimentación de corriente o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería antes
de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o
en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado.
Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las
piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin
atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
39
eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc., de
acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
2.2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas de la herramienta
y producir descargas eléctricas.
2.2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la
herramienta.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la
capacidad auditiva.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
40
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo,
debe emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen
polvo.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación
y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte la herramienta
fueradelazonadetrabajo. Si se tocan las piezas en movimiento,
en especial las herramientas de inserción rotativas, pueden ocasionarse
lesiones.
Active el bloqueo de conexión (conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda en posición central) para cambiar de útil o batería
y para almacenar y transportar la herramienta.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las
que no se haya instruido. Mantenga la herramienta fuera del alcance
de los niños.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, deter-
minadas maderas, hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como
minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo
o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario
o a las personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas
clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas
como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditi-
vos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados
a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que
seaposibleunsistemadeaspiracióndepolvo. Paralograrunalto
grado de aspiración del polvo, utilice un extractor de polvo portá-
til apropiado. Utilice una mascarilla adecuada para cada clase de
polvo. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la
normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los
materiales de trabajo.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de
la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras
adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes
de protección y una mascarilla ligera.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esa forma estará
sujeta de modo más seguro que con la mano y, por otro lado, tendrá las
dos manos libres para manejar la herramienta.
Compruebe si los útiles disponen del sistema de inserción adecuado
para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme
a las prescripciones.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
41
Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados
para el par de giro de la herramienta. Un par de giro excesivo puede
desgastar, dilatar o dañar los tornillos o la pieza de trabajo y provocar
situaciones de peligro.
Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por
batería
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la herramienta está
desconectada. La inserción de la batería en una herramienta eléctrica
conectada puede causar accidentes.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas y fuego. Existe
peligro de explosión.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C (176 °F) o quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión,
fuego y explosión.
Evite la penetración de humedad. La humedad puede provocar un
cortocircuito y, como consecuencia, quemaduras o incendios.
Extraiga la batería cuando la herramienta se vaya a almacenar o
transportar.
Evite que se produzcan cortocircuitos en la batería. Antes de
insertar la batería en la herramienta, compruebe que no haya cuerpos
extraños en los contactos de la batería. Si se produce un cortocircuito
en los contactos de la batería, existe peligro de causticación, incendio y
explosión.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o
contactos doblados, metidos hacia dentro o extraídos) no deben
cargarse ni seguir utilizándose.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque la herramienta en un lugar visible, no
inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la
batería se haya enfriado.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo,
con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la
herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha
dañado por error un cable eléctrico. Dichas partes suponen un peligro
serio por el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Hexágono interior (SID) ; Iluminación
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
42
= Interruptor de conmutación
derecha/izquierda con blo-
queo de conexión
% Conmutador de control (con
control electrónico de veloci-
dad)
& Cuadrado exterior (SIW)
( Conmutador del par de giro
) Colgador de cinturón (opcio-
nal)
+ Indicador del estado de carga
de la batería
§ Teclas de desbloqueo (batería
B18/…)
/ Tecla de desbloqueo (batería
B14/…)
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un atornillador de impacto de funcionamiento a
batería y guiado manual para apretar y aflojar uniones atornilladas, bocasy
pernos roscados en madera, metal, mampostería y hormigón.
Los productos de Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo
deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y
debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en
lo referente a los riesgos de uso. La utilización del atornillador de impacto y
sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse
para usos diferentes a los que están destinados.
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores
no especificados.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y
herramientas originales de Hilti.
Para el uso del atornillador de impacto, utilice una batería autorizada por
Hilti yuncargadordelaserieC4/36.
Indicación
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería esté limpia y
seca antes de colocarla en el cargador autorizado.
Antes de cargar la batería, lea atentamente el manual de instrucciones
del cargador.
Si se emplea la herramienta para aplicaciones en las que se requiere un par
de giro específico o un par de giro máximo, se corre el riesgo de pasar de
rosca o dañar el tornillo o la pieza de trabajo.
No utilice la herramienta para aplicaciones en las que se requiera un par
de giro exacto/específico. En esos casos, utilice una herramienta con un
par de giro ajustable.
3.3 Indicador del estado de carga
El estado de carga de la batería de Ion-Litio puede visualizarse presionando
ligeramente la tecla de desbloqueo o una de ellas (hasta notar resistencia).
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
43
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
Indicación
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo
no es posible consultar el estado de carga.
3.4 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones.
Indicación
Para que el funcionamiento sea seguro utilice únicamente piezas de
repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar las
piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que
comercializamos en su Centro Hilti oenwww.hilti.com
4 Datos técnicos
4.1 Atornilladora de impacto
SID 14A SIW 14A
Tensión nominal
14,4 V 14,4 V
Peso (batería y portaútiles
incluidos)
2,9 lb
(1,3 kg)
2,9 lb
(1,3 kg)
Revoluciones no-
minales en vacío
Ajuste I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm …
1.000 rpm)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm …
1.000 rpm)
Ajuste II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm …
1.500 rpm)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm …
1.500 rpm)
Ajuste III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 rpm …
2.500 rpm)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 rpm …
2.300 rpm)
Número de impactos
≤ 3.100 bpm ≤ 3.400 bpm
Ajuste del par de giro
3niveles 3 niveles
Tornillos estándares grandes
De M8 a M16 De M8 a M16
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
44
SID 14A SIW 14A
Tornillos grandes de alta re-
sistencia
De M6 a M12 De M6 a M12
Portaútiles
Hexágono interior
de
1
/
4
"conman-
guito de seguridad
Cuadrado exterior
de
1
/
2
"consemi-
esfera o cuadrado
exterior de
3
/
8
"con
anillo de seguridad
SID 18A SIW 18A
Tensión nominal
21,6 V 21,6 V
Peso (batería y portaútiles
incluidos)
3,3 lb
(1,5 kg)
3,3 lb
(1,5 kg)
Revoluciones no-
minales en vacío
Ajuste I
0Hz…16,7Hz
(0 rpm …
1.000 rpm)
0Hz…16,7Hz
(0 rpm
1.000 rpm)
Ajuste II
0Hz…25,0Hz
(0 rpm …
1.500 rpm)
0Hz…25,0Hz
(0 rpm
1.500 rpm)
Ajuste III
0Hz…41,7Hz
(0 rpm …
2.500 rpm)
0Hz…38,3Hz
(0 rpm
2.300 rpm)
Número de impactos
≤ 3.450 bpm ≤ 3.500 bpm
Ajuste del par de giro
3 niveles 3niveles
Tornillos estándares grandes
De M8 a M16 De M8 a M16
Tornillos grandes de alta re-
sistencia
De M6 a M12 De M6 a M12
Portaútiles
Hexágono interior
de
1
/
4
"conman-
guito de seguridad
Cuadrado exterior
de
1
/
2
"consemi-
esfera o cuadrado
exterior de
3
/
8
"con
anillo de seguridad
4.2 Ajuste del par de giro
Al ajustar el conmutador del par de giro se selecciona el par de giro.
Modelo SID
SID 14A
SID 18A
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
45
Modelo
SID 14A SID 18A
Ajuste I
37 ft⋅lb
f
(50 N⋅m)
44 ft⋅lb
f
(60 N⋅m)
Ajuste II
74 ft⋅lb
f
(100 N⋅m)
81 ft⋅lb
f
(110 N⋅m)
Ajuste III
111 ft⋅lb
f
(150 N⋅m)
122 ft⋅lb
f
(165 N⋅m)
Modelo SIW
SIW 14A
SIW 18A
SIW 14A SIW 18A
Cuadrado
exterior de
1/2" con se-
miesfera
Cuadrado
exterior de
3/8″ con
anillo de se-
guridad
Cuadrado
exterior de
1/2" con se-
miesfera
Cuadrado
exterior de
3/8″ con
anillo de se-
guridad
Ajuste I
59 ft⋅lb
f
(80 N⋅m)
48 ft⋅lb
f
(65 N⋅m)
66 ft⋅lb
f
(90 N⋅m)
55 ft⋅lb
f
(75 N⋅m)
Ajuste II
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
85 ft⋅lb
f
(115 N⋅m)
100 ft⋅lb
f
(135 N⋅m)
89 ft⋅lb
f
(120 N⋅m)
Ajuste III
136 ft⋅lb
f
(185 N⋅m)
118 ft⋅lb
f
(160 N⋅m)
148 ft⋅lb
f
(200 N⋅m)
129 ft⋅lb
f
(175 N⋅m)
4.3 Batería
B14/1.6
LiIon
B 14/3.3
LiIon
B 18/1.6
LiIon
B 18/2.6
LiIon (01)
Tensión nominal
14,4 V 14,4 V 21,6 V 21,6 V
Capacidad
1,6 A⋅h 3,3 A⋅h 1,6 A⋅h 2,6 A⋅h
Índice de energía
23,04 W⋅h 47,52 W⋅h 34,56 W⋅h 56,16 W⋅h
Peso
0,79 lb
(0,36 kg)
1,30 lb
(0,59 kg)
1,06 lb
(0,48 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
B18/2.6Li-
Ion (02)
B 18/3.3 LiIon B 18/5.2 Li-
Ion (01)
Tensión nominal
21,6 V 21,6 V 21,6 V
Capacidad
2,6 A⋅h 3,3 A⋅h 5,2 A⋅h
Índice de energía
56,16 W⋅h 71,28 W⋅h 112,32 W⋅h
Peso
1,06 lb
(0,48 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
1,72 lb
(0,78 kg)
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
46
5 Manejo
5.1 Colocación de la batería 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario de la atornilladora de im-
pacto.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la atornilladora de
impacto está desconectada y el conmutador derecha/izquierda, en
posición central (bloqueo de conexión).
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de
la batería y de la atornilladora de impacto están libres de cuerpos
extraños.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas.
Compruebe que la batería está bien colocada en la herramienta.
Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
5.2 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en
peligro. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el colgador de
cinturón está fijado con seguridad.
Indicación
Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el cinturón
de forma que quede pegada al cuerpo. El colgador de cinturón puede
montarse para llevar la herramienta tanto a la derecha como a la
izquierda.
Monte el colgador de cinturón.
5.3 Montaje de la herramienta de inserción 4
SID 14A
SID 18A
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
47
Resultado
Extremo de inserción sucio
Limpie el extremo de inserción.
2. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
3. Encaje el útil en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
5.4 Desmontaje del útil 5
SID 14A
SID 18A
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta y
al cambiar de útil.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
2. Tire hacia delante el anillo del portaútiles y sujételo.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
4. Suelte el anillo del portaútiles.
5.5 Montaje de la herramienta de inserción 6
SIW 14A
SIW 18A
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio.
Resultado
Extremo de inserción sucio
Limpie el extremo de inserción.
2. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
3. Alinee el orificio lateral del útil con la semiesfera del portaútiles.
4. Apriete el útil en el portaútiles hasta que encaje.
5.6 Desmontaje del útil 7
SIW 14A
SIW 18A
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta y
al cambiar de útil.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
48
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
2. Extraiga el útil del portaútiles.
5.7 Ajuste del par de giro 8
Datos técnicos
Modelo SID … (SID 14A O SID 18A) → Seite 44
Modelo SIW … (SIW 14A O SIW 18A) → Seite 45
Pulse el conmutador del par de giro tantas veces como sea necesario
hasta que a la izquierda del conmutador aparezca la posición del par de
apriete deseada.
SID 14A
SID 18A
Modelo SID … (SID 14A O SID 18A) → Seite 44
SIW 14A
SIW 18A
Modelo SIW … (SIW 14A O SIW 18A) → Seite 45
5.8 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 9
Indicación
Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha.
En la posición central, el conmutador de control está bloqueado
(bloqueo de conexión).
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro
deseada.
5.9 Atornillado
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los tornillos o la pieza de trabajo se
pueden dañar si el par de giro es excesivo, lo que puede producir
lesiones graves.
Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados
para el par de giro de la herramienta.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
2. Con el conmutador del par de giro, ajuste el par de giro deseado.
→Seite48
5.10 Conexión
Pulse el conmutador de control.
Mediante la profundidad de inserción se puede regular la velocidad.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
49
5.11 Desconexión
Suelte el conmutador de control.
5.12 Extracción de la batería 10
Retire la batería.
6 Cuidado, mantenimiento, transporte y almacenamiento
6.1 Mantenimiento de la herramienta
ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica Las reparaciones indebidas en com-
ponentes eléctricos pueden producir lesiones graves.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a
personal técnico cualificado.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial
las superficies de la empuñadura. No utilice ningún producto de limpieza
que contenga silicona.
No utilice nunca la herramienta si tiene obstruidas las ranuras de venti-
lación. Limpie las rejillas de ventilación cuidadosamente con un cepillo
seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido.
6.2 Cuidado de la batería de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice ningún producto de limpieza que contenga
silicona.
Para alcanzar la máxima vida útil de las baterías, cárguelas en cuanto
empiece a disminuir claramente el rendimiento de la herramienta.
Cargue las baterías con cargadores Hilti autorizados para baterías de
Ion-Litio.
6.3 Transporte y almacenamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Peligro por cortocircuito.
A fin de evitar cortocircuitos y el consiguiente calentamiento, las
baterías de Ion-Litio no deben almacenarse ni transportarse sin el
envase que las protege.
Extraiga la batería para transportar y almacenar el atornillador de impacto.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
50
Al enviar baterías por carretera, ferrocarril, mar o aire tenga en cuenta las
normativas de transporte vigentes, tanto nacionales como internaciona-
les.
Indicación
La batería debe guardarse en un estado de carga completa, a ser
posible en un lugar fresco y seco. No se recomienda guardar la
batería a una temperatura ambiente alta (detrás de un cristal), ya que
reduce su vida útil y propicia la descarga automática de las celdas.
Si la batería se carga de forma incompleta, esto es debido a una
reducción de la capacidad originada por el paso del tiempo o el uso
excesivo. La herramienta puede seguir funcionando con esta batería.
No obstante, debe reemplazarse por una nueva cada cierto tiempo.
7 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase a nuestro Servicio Técnico Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no
funciona.
Labateríanosehain-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un doble clic.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
carguelaqueseen-
cuentra descargada.
El conmutador de
control no se puede
pulsar o está blo-
queado.
El conmutador de giro
a la derecha/izquierda
está en la posición cen-
tral.
Presione el conmu-
tador de giro a la
derecha/izquierda ha-
cia la izquierda o la
derecha.
La velocidad des-
ciende de forma
brusca.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
carguelaqueseen-
cuentra descargada.
Labateríasedes-
carga con mayor
rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente
demasiado baja.
Dejequelabatería
alcance poco a poco
la temperatura am-
biente.
La batería no se
encaja con un doble
clic audible.
Suciedad en las lengüe-
tasdelabatería.
Limpie las pestañas y
encaje la batería. Si
el problema persiste,
póngase en contacto
con el Servicio Téc-
nico de Hilti.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
51
Anomalía Posible causa Solución
Aumento de tempe-
ratura considerable
de la herramienta o
la batería.
Error en el sistema eléc-
trico.
Desconectelaherra-
mienta de inmediato,
extraiga la batería,
compruébela, deje
queseenfríeypón-
gase en contacto con
el Servicio Técnico de
Hilti.
La herramienta está
sobrecargada (límites de
aplicación superados).
Seleccione la herra-
mienta adecuada para
la aplicación.
8 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Peligro por una eliminación indebida
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las
siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se
generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las
baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y
ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación
del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el
equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar
lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio
ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas
fuera del alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o
devuelvalasbateríasusadasaHilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 3 | 2015
*2012668*
2012668
Printed: 16.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5070694 / 000 / 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti 3565213 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas