Hilti 3554469 Guía del usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

SID 14A
SID 22A
SIW 14A
SIW 22A
English en
Français fr
Español es
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
1
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
2
3
4
5
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
6
7
8
9
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
10
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
SID 14A
SID 22A
SIW 14A
SIW 22A
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the product. The following signal
words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to serious personal injury or
fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by
untrained personnel or when used not as directed.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
2
The type designation and serial number are printed on the type identification plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Type: SID 14-A, SID 22-A
SIW 14-A, SIW 22-A
Generation: 01
Serial no.:
2 Safety
2.1 General safety precautions for power tools
WARNING! Read all safety precautions and other instructions. Failure to observe the safety
precautions and other instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety precautions and instructions for future reference.
Working area safety
Keep your working area clean and well lit. Cluttered or dark working areas can cause accidents.
Do not operate the power tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children and visitors away while operating the power tool. Distractions may cause
you to lose control of the tool.
Electrical safety
Do not expose the power tool to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not allow your body to come into contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ovens and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating the power tool may result in serious personal injury.
Adopt the correct posture when working. Maintain proper footing and balance at all times. This
will allow you to control the power tool better, even in unexpected situations.
Wear your personal protective equipment and always wear protective glasses. Depending on the
type of power tool you are using and its purpose, wearing safety equipment such as a dust mask,
slip-resistant safety shoes, a hard hat or hearing protection will reduce the risk of injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in moving parts.
Avoid starting the tool accidentally. Make sure that the power tool is switched off before connecting
it to the battery and before picking it up or carrying it. Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that are already switched on may cause accidents.
Remove accessory tools or wrenches before switching the power tool on. An accessory tool or a
wrench left attached to a rotating part of the power tool may cause personal injury.
If devices are provided for connecting dust extraction and collection equipment, make sure these
are connected and used correctly. The use of a dust extraction system can reduce dust-related
hazards.
Using and handling the power tool
Do not overload the tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and more safely within the performance range for which it is designed.
Do not use a power tool if it has a faulty on/off switch. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Remove the battery from the power tool before making any adjustments, changing accessories or
storing the tool. This precaution reduces the risk of the power tool starting accidentally.
Store power tools out of reach of children when not in use. Do not allow persons who are not
familiar with the tool or these instructions to operate it. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools properly. Check that moving parts are in correct working order and do not
jam, and check whether any parts are broken or so damaged that correct operation of the power
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
3
tool cannot be guaranteed. If any parts are damaged, have these parts repaired before using the
tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edges are less likely
to jam and are easier to control.
Using and handling the cordless power tool
Use only the specified batteries in the power tools. Use of any other batteries may present a risk of
injury and fire.
Recharge the batteries only with the chargers specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for a certain type of battery may present a risk of fire when used with other types of battery.
When the battery is not in use, keep it away from other metal objects such as paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that could cause bridging between the terminals.
A short circuit between the battery terminals may cause burns or a fire.
Liquid may leak from the battery if used incorrectly. Avoid contact with this liquid. Liquid leaking
from the battery may cause skin irritation or burns. If contact accidentally occurs, rinse with water. Seek
medical attention if the liquid comes into contact with the eyes.
2.2 Additional safety precautions for screwdrivers
Personal safety
Only use the product if it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way.
Use the auxiliary grip supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the accessory
tool may come into contact with concealed wiring. If the accessory tool comes into contact with a live
wire, metal parts of the power tool may also become live, causing the operator to receive an electric
shock.
Avoid touching rotating parts – risk of injury!
Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally
applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of
wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal may be harmful to health.
Make sure that the working area is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Contact with or inhalation of dust may cause allergic reactions and/or
respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust, such as oak and beech
dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for treating wood (chromate,
wood preservative). Materials containing asbestos may only be handled by specialists.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before starting work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. If
you damage an electric cable accidentally, external metal parts of the power tool may become live and
present a risk of electric shock.
Careful handling and use of power tools
Switch the power tool off immediately if the accessory tool jams. The power tool may go off course and
veer to the side.
Wait until the power tool has come to a complete stop before setting it down.
2.3 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not take apart, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
4
If the battery is too hot to touch, it may be defective. In this case, place the power tool in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and left to cool
down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Hex. socket (SID)
;
Illumination
=
Forward/reverse selector switch with safety
lock
%
Control switch (with electronic speed
control)
&
Square drive (SIW)
(
Torque selector button
)
Belt hook (optional)
+
Battery state of charge indicator
§
Release buttons (B18/B22 battery)
/
Release button (B14 battery)
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless impact screwdriver. It is designed for driving and removing
screws and for tightening and releasing nuts and bolts in wood, metal, masonry and concrete.
For this product use only Hilti Liion batteries of the B14 (SID/SIW 14A) or, as applicable, the B18 or
B22 (SID/SIW 22A) series.
Use only the Hilti battery chargers of the C4/36 series for these batteries.
3.3 Charge status display
The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the release buttons lightly (press
only until slight resistance is felt).
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge status: < 10 %
Note
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
3.4 Items supplied
Impact screwdriver/wrench, operating instructions.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by us for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Impact screwdriver/wrench
SID 14A SIW 14A
Rated voltage
14.4 V 14.4 V
Weight (including battery and chuck)
2.9 lb
(1.3 kg)
2.9 lb
(1.3 kg)
Rated speed under no
load
Setting I
0 Hz … 16.7 Hz
(0 /min … 1,000 /min)
0 Hz … 16.7 Hz
(0 /min … 1,000 /min)
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
5
SID 14A SIW 14A
Rated speed under no
load
Setting II
0 Hz … 25.0 Hz
(0 /min … 1,500 /min)
0 Hz … 25.0 Hz
(0 /min … 1,500 /min)
Setting III
0 Hz … 41.7 Hz
(0 /min … 2,500 /min)
0 Hz … 38.3 Hz
(0 /min … 2,300 /min)
Impact speed
≤ 3,100 bpm ≤ 3,400 bpm
Torque adjustment
3 settings 3 settings
Large standard bolts
M8 to M16 M8 to M16
Large high-strength bolts
M6 to M12 M6 to M12
Socket/bit drive
1
/
4
″ hex. socket with lock-
ing ring
1
/
2
″ square drive with
ball-notch retention
or
3
/
8
″ square drive with
locking ring
SID 22A SIW 22A
Rated voltage
21.6 V 21.6 V
Weight (including battery and chuck)
3.3 lb
(1.5 kg)
3.3 lb
(1.5 kg)
Rated speed under no
load
Setting I
0 Hz … 16.7 Hz
(0 /min … 1,000 /min)
0 Hz … 16.7 Hz
(0 /min … 1,000 /min)
Setting II
0 Hz … 25.0 Hz
(0 /min … 1,500 /min)
0 Hz … 25.0 Hz
(0 /min … 1,500 /min)
Setting III
0 Hz … 41.7 Hz
(0 /min … 2,500 /min)
0 Hz … 38.3 Hz
(0 /min … 2,300 /min)
Impact speed
≤ 3,450 bpm ≤ 3,500 bpm
Torque adjustment
3 settings 3 settings
Large standard bolts
M8 to M16 M8 to M16
Large high-strength bolts
M6 to M12 M6 to M12
Socket/bit drive
1
/
4
″ hex. socket with lock-
ing ring
1
/
2
″ square drive with
ball-notch retention
or
3
/
8
″ square drive with
locking ring
4.2 Setting the torque
The torque is selected by way of the torque selector button.
Model SID
SID 14A
SID 22A
Model
SID 14A SID 22A
Torque Setting I
37 ftlb
f
(50 Nm)
44 ftlb
f
(60 Nm)
Setting II
74 ftlb
f
(100 Nm)
81 ftlb
f
(110 Nm)
Setting III
111 ftlb
f
(150 Nm)
122 ftlb
f
(165 Nm)
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
6
Model SIW
SIW 14A
SIW 22A
SIW 14A SIW 22A
1/2″ square
drive with ball-
notch reten-
tion
3/8″ square
drive with
locking ring
1/2″ square
drive with ball-
notch reten-
tion
3/8″ square
drive with
locking ring
Torque Setting I
59 ftlb
f
(80 Nm)
48 ftlb
f
(65 Nm)
66 ftlb
f
(90 Nm)
55 ftlb
f
(75 Nm)
Setting II
89 ftlb
f
(120 Nm)
85 ftlb
f
(115 Nm)
100 ftlb
f
(135 Nm)
89 ftlb
f
(120 Nm)
Setting III
136 ftlb
f
(185 Nm)
118 ftlb
f
(160 Nm)
148 ftlb
f
(200 Nm)
129 ftlb
f
(175 Nm)
5 Operation
5.1 Inserting the battery 2
WARNING
Risk of injury! Inadvertent starting of the impact screwdriver.
Before fitting the battery, check that the cordless impact screwdriver is switched off and that the
forward/reverse switch is in the middle position (i.e. safety lock engaged).
WARNING
Electrical hazards! Risk of short circuiting.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals and the contacts in the
impact screwdriver are free from foreign objects.
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others. Check that the battery is
securely seated in the power tool.
Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
5.2 Fitting the belt hook (optional) 3
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is
fitted securely before beginning work.
Note
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the operator. The belt hook can
be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.
Fit the belt hook.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
7
5.3 Fitting an accessory tool 4
SID 14A
SID 22A
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean.
Result
The connection end is dirty.
Clean the connection end.
2. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
3. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
5.4 Removing the accessory tool 5
SID 14A
SID 22A
CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing accessory tools.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Pull the chuck ring forward and hold it in this position.
3. Pull the accessory tool out of the chuck.
4. Release the chuck ring.
5.5 Fitting an accessory tool 6
SIW 14A
SIW 22A
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean.
Result
The connection end is dirty.
Clean the connection end.
2. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
3. Bring the notch in the accessory tool into alignment with the ball on the square drive.
4. Push the accessory tool onto the square drive until it engages.
5.6 Removing the accessory tool 7
SIW 14A
SIW 22A
CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing accessory tools.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Pull the accessory tool off the square drive.
5.7 Setting the torque 8
Technical data
Model SID … (SID 14A OR SID 22A) ?? → page 5
Model SIW … (SIW 14A OR SIW 22A) ?? → page 6
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
8
Press the torque selector button as many times as necessary until the desired torque setting is indicated
to the left of the button.
SID 14A
SID 22A
Model SID … ?? → page 5
SIW 14A
SIW 22A
Model SIW … ?? → page 6
5.8 Setting forward or reverse rotation 9
Note
An interlock prevents switching while the motor is running.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (safety lock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
5.9 Screwdriving
WARNING
Risk of injury and damage. Screws/bolts or the workpiece may be damaged by excessively high
torque; this may also lead to serious injury.
Ensure that the fastener and attachment will withstand the level of torque generated by the tool.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Use the torque selector button to set the desired torque. → page 7
5.10 Switching on
Press the control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed in.
5.11 Switching off
Release the control switch.
5.12 Removing the battery 10
Remove the battery.
6 Care, maintenance, transport and storage
6.1 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Danger of electric shock! Carrying out care and maintenance while the battery is fitted presents a
risk of serious physical injury and burning injury.
Always remove the battery before carrying out all care and maintenance tasks.
Care and maintenance of the tool
Carefully remove any dirt that may be adhering to parts.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Care of the lithiumion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
9
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
6.2 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Inadvertent starting during transport. Uncontrolled starting during transport may occur if the battery
is fitted, thereby resulting in damage to the tool.
Always remove the battery before transporting the tool.
Remove the battery.
Transport the tool and batteries individually packaged.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Inadvertent damage caused by defective battery. A leaking battery may damage the tool.
Always remove the battery before storing the tool.
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
7 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool doesn’t run. The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with an audible double
click.
Low battery. Change the battery and charge
the empty battery.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward/reverse selector
switch is in the middle position.
Push the forward/reverse switch
to the left or right.
Running speed suddenly
drops considerably.
Low battery. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery doesn’t engage
with an audible double click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and
push the battery in until it
engages. Contact Hilti Service
if the problem persists.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
10
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool or the battery
becomes very warm.
Electrical fault. Switch the power tool off im-
mediately, remove the battery,
keep it under observation, allow
it to cool down and contact Hilti
Service.
The tool is overloaded (application
limits exceeded).
Select a suitable power tool for
the application.
8 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following consequences: The burning of plastic
components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode
if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the
environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble
or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national
regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
11
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
12
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Type : SID 14-A, SID 22-A
SIW 14-A, SIW 22-A
Génération : 01
N° de série :
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique.
En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
outil électrique augmentera le risque d'un choc électrique.
Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et refrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électrique.
Ne pas utiliser l'outil électrique en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
Utiliser un équipement de protection individuelle et toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électrique,
réduiront le risque de blessures des personnes.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électrique est arrêté avant de le
brancher à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électrique avec le doigt sur
l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de
fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électrique en fonctionnement. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électrique
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électrique adapté au travail à effectuer. Un outil électrique
approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
13
Ne pas utiliser d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électrique.
Conserver les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve entravé. Faire réparer les
parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Dans les outils électriques, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de
contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide avec les yeux,
solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.
2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à la visseuse
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé
risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection,
un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être
manipulés par un personnel spécialisé.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
14
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électrique
Arrêter immédiatement l'outil électrique si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.
Attendre jusqu'à ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le déposer.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou
jetés au feu.
Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un endroit
non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables
et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Hexagonal intérieur (SID)
;
Éclairage
=
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche avec dispositif de blocage
%
Interrupteur de commande (avec variateur
de vitesse électronique)
&
Carré mâle extérieur (SIW)
(
Commutateur de couple de rotation
)
Patte d'accrochage (en option)
+
Indicateur de l'état de charge de l'accu
§
Boutons de déverrouillage (accu B18/B22)
/
Bouton de déverrouillage (accu B14)
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel. Elle est adaptée au serrage et au
desserrage d'assemblages par vis, douilles et boulons filetés dans le bois, le métal, la maçonnerie et le béton.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus Li-Ion Hilti de la série B14 (SID/SIW 14A) resp. B18 ou
B22 (SID/SIW 22A).
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.3 Indicateur de l'état de charge
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des
boutons de déverrouillage (au maximal jusqu'à une résistance perceptible).
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Remarque
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
15
3.4 Équipement livré
Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Boulonneuse à choc
SID 14A SIW 14A
Tension de référence
14,4 V 14,4 V
Poids (avec accu et porte-outil)
2,9 lb
(1,3 kg)
2,9 lb
(1,3 kg)
Vitesse de rotation à vide
de référence
Position I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min … 1.000 tr/min)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min … 1.000 tr/min)
Position II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min … 1.500 tr/min)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min … 1.500 tr/min)
Position III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 tr/min … 2.500 tr/min)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 tr/min … 2.300 tr/min)
Cadence de percussion
≤ 3.100 bpm ≤ 3.400 bpm
Réglage du couple de rotation
3 niveaux 3 niveaux
Grandes vis standard
De M8 à M16 De M8 à M16
Grandes vis à résistance élevée
De M6 à M12 De M6 à M12
Porte-outil
Hexagonal int.
1
/
4
″ avec
manchon de sécurité
Carré extérieur
1
/
2
″ avec
demi-rotule ou carré exté-
rieur
3
/
8
″ avec circlip
SID 22A SIW 22A
Tension de référence
21,6 V 21,6 V
Poids (avec accu et porte-outil)
3,3 lb
(1,5 kg)
3,3 lb
(1,5 kg)
Vitesse de rotation à vide
de référence
Position I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min … 1.000 tr/min)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 tr/min … 1.000 tr/min)
Position II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min … 1.500 tr/min)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 tr/min … 1.500 tr/min)
Position III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 tr/min … 2.500 tr/min)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 tr/min … 2.300 tr/min)
Cadence de percussion
≤ 3.450 bpm ≤ 3.500 bpm
Réglage du couple de rotation
3 niveaux 3 niveaux
Grandes vis standard
De M8 à M16 De M8 à M16
Grandes vis à résistance élevée
De M6 à M12 De M6 à M12
Porte-outil
Hexagonal int.
1
/
4
″ avec
manchon de sécurité
Carré extérieur
1
/
2
″ avec
demi-rotule ou carré exté-
rieur
3
/
8
″ avec circlip
4.2 Réglage du couple de rotation
La position du commutateur de réglage du couple de rotation détermine le couple de rotation.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
16
Modèle SID
SID 14A
SID 22A
Modèle
SID 14A SID 22A
Couple de
rotation
Position I
37 ftlb
f
(50 Nm)
44 ftlb
f
(60 Nm)
Position II
74 ftlb
f
(100 Nm)
81 ftlb
f
(110 Nm)
Position III
111 ftlb
f
(150 Nm)
122 ftlb
f
(165 Nm)
Modèle SIW
SIW 14A
SIW 22A
SIW 14A SIW 22A
Carré ext. 1/2"
avec demi-
rotule
Carré ext. 3/8"
avec demi-
rotule
Carré ext. 1/2"
avec demi-
rotule
Carré ext.
3/8" avec
demi-rotule
Couple de
rotation
Position I
59 ftlb
f
(80 Nm)
48 ftlb
f
(65 Nm)
66 ftlb
f
(90 Nm)
55 ftlb
f
(75 Nm)
Position II
89 ftlb
f
(120 Nm)
85 ftlb
f
(115 Nm)
100 ftlb
f
(135 Nm)
89 ftlb
f
(120 Nm)
Position III
136 ftlb
f
(185 Nm)
118 ftlb
f
(160 Nm)
148 ftlb
f
(200 Nm)
129 ftlb
f
(175 Nm)
5 Utilisation
5.1 Introduction de l'accu 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Mise en marche inopinée de la boulonneuse à choc.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la boulonneuse à choc est bien sur arrêt et que l'inverseur du
sens de rotation droite / gauche (blocage anti-démarrage) est en position médiane.
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts de la boulonneuse à
choc sont exempts de tout corps étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Vérifier
que l'accu est bien en place dans l'appareil.
Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
5.2 Montage de la patte d'accrochage (en option) 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes.
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
17
Remarque
Cette patte permet d'accrocher l'appareil à la ceinture le long du corps. La patte d'accrochage peut
être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l'appareil doit être porté.
Monter la patte d'accrochage.
5.3 Montage de l'outil amovible 4
SID 14A
SID 22A
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre.
Résultat
Emmanchement encrassé
Nettoyer l'emmanchement.
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
3. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
5.4 Démontage de l'outil amovible 5
SID 14A
SID 22A
ATTENTION
Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives.
Toujours porter des gants de protection lors de l'utilisation de l'appareil et pour le remplacement
de l'outil amovible.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'anneau du porte-outil vers l'avant et le maintenir fermement.
3. Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
4. Relâcher l'anneau du porte-outil.
5.5 Montage de l'outil amovible 6
SIW 14A
SIW 22A
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre.
Résultat
Emmanchement encrassé
Nettoyer l'emmanchement.
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
3. Aligner l'alésage latéral de l'outil amovible avec la demi-rotule sur le porte-outil.
4. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
5.6 Démontage de l'outil amovible 7
SIW 14A
SIW 22A
ATTENTION
Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives.
Toujours porter des gants de protection lors de l'utilisation de l'appareil et pour le remplacement
de l'outil amovible.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
18
5.7 Réglage du couple de rotation 8
Caractéristiques techniques
Modèle SID … (SID 14A OU SID 22A) ?? → Page 16
Modèle SIW … (SIW 14A OU SIW 22A) ?? → Page 16
Appuyer sur le commutateur de couple de rotation aussi souvent que nécessaire jusqu'à ce que la valeur
de couple de rotation soit affichée à gauche à côté du commutateur de couple de rotation.
SID 14A
SID 22A
Modèle SID … ?? → Page 16
SIW 14A
SIW 22A
Modèle SIW … ?? → Page 16
5.8 Sélection du sens de rotation droite / gauche 9
Remarque
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué (blocage anti-démarrage).
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
5.9 Vissages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'endommagement. Les vis ou les pièces travaillées risquent d'être
endommagées lorsque le couple de rotation est trop élevé ; il y alors également risque de blessures
graves.
Vérifier que les vis et la pièce travaillée sont adaptées au couple de rotation généré par l'appareil.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Régler le couple de rotation souhaité sur le commutateur de couple de rotation. → Page 18
5.10 Mise en marche
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur d'enfoncement.
5.11 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
5.12 Retrait de l'accu 10
Retirer l'accu.
6 Nettoyage, entretien, transport et entreposage
6.1 Nettoyage et entretien des appareils sur accu
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec accu inséré peuvent
entraîner de graves blessures ou brûlures.
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
19
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
6.2 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport. Si les accus n'ont pas été retirés, il y a risque de mise
en marche inopinée lors du transport de l'appareil, et que celui-ci soit alors endommagé.
Toujours retirer les accus avant de transporter l'appareil.
Retirer les accus.
Transporter l'appareil et les accus emballés séparément.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux. Des accus qui coulent risquent
d'endommager l'appareil.
Toujours retirer les accus avant de stocker l'appareil.
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
7 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne fonctionne pas. L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic » audible.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
20
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible d'enfoncer le va-
riateur électronique de vitesse
ou le variateur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position de
transport.
Pousser l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche vers la
gauche ou la droite.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température de
service.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et encliqueter l'accu dans
son logement. Si le problème
persiste, contacter le S.A.V.
Hilti.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appa-
reil, sortir l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et contacter le
S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l'appareil
(limite d'emploi dépassée).
Choisir l'appareil adéquat selon
l'application considérée.
8 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La
combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs
pour la santé. Les batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des
empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer
l'environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser sérieusement,
d'infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire
les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus
ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
9 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
21
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes
palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para un posible peligro inminente que puede ocasionar lesio-
nes graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
1.4 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
22
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al departamento del servicio técnico.
Datos del producto
Modelo: SID 14-A, SID 22-A
SIW 14-A, SIW 22-A
Generación: 01
N.º de serie:
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como tubos, calefacciones,
cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protección para los oídos.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
23
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en
caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el
riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la
herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un médico.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales de la atornilladora
Seguridad de las personas
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control puede
causar lesiones.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras secas y limpias.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil puede entrar
en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la
conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protección
para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo.
Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas
locales sobre la protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo,
determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser
nocivo para la salud.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas
o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se
encuentran mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
24
para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que
contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el
caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o
en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. La herramienta se puede
desviar lateralmente.
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la
herramienta en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Hexágono interior (SID)
;
Iluminación
=
Conmutador de giro a la derecha/izquierda
con bloqueo de conexión
%
Conmutador de control (con control elec-
trónico de velocidad)
&
Cuadrado exterior (SIW)
(
Conmutador del par de giro
)
Colgador de cinturón (opcional)
+
Indicador del estado de carga de la batería
§
Teclas de desbloqueo (batería B18/B22)
/
Tecla de desbloqueo (batería B14)
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una atornilladora de impacto de batería de guiado manual. Está indicada para
apretar y aflojar uniones atornilladas, bocas y pernos roscados en madera, metal, mampostería y hormigón.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de las series B14 (SID/SIW 14A)
o B18 o B22 (SID/SIW 22A).
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.3 Indicador del estado de carga
El estado de carga de la batería de Ion-Litio puede visualizarse presionando ligeramente la tecla de
desbloqueo o una de ellas (hasta notar resistencia).
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
Indicación
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
25
3.4 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones.
Indicación
Para que el funcionamiento sea seguro utilice únicamente piezas de repuesto y material de consumo
originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que
comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
4 Datos técnicos
4.1 Atornilladora de impacto
SID 14A SIW 14A
Tensión nominal
14,4 V 14,4 V
Peso (batería y portaútiles incluidos)
2,9 lb
(1,3 kg)
2,9 lb
(1,3 kg)
Revoluciones nominales
en vacío
Ajuste I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm … 1.000 rpm)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm … 1.000 rpm)
Ajuste II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm … 1.500 rpm)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm … 1.500 rpm)
Ajuste III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 rpm … 2.500 rpm)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 rpm … 2.300 rpm)
Número de impactos
≤ 3.100 bpm ≤ 3.400 bpm
Ajuste del par de giro
3 niveles 3 niveles
Tornillos estándares grandes
De M8 a M16 De M8 a M16
Tornillos grandes de alta resistencia
De M6 a M12 De M6 a M12
Portaútiles
Hexágono interior de
1
/
4
"
con manguito de seguridad
Cuadrado exterior de
1
/
2
"
con semiesfera o cuadrado
exterior de
3
/
8
" con anillo
de seguridad
SID 22A SIW 22A
Tensión nominal
21,6 V 21,6 V
Peso (batería y portaútiles incluidos)
3,3 lb
(1,5 kg)
3,3 lb
(1,5 kg)
Revoluciones nominales
en vacío
Ajuste I
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm … 1.000 rpm)
0 Hz … 16,7 Hz
(0 rpm … 1.000 rpm)
Ajuste II
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm … 1.500 rpm)
0 Hz … 25,0 Hz
(0 rpm … 1.500 rpm)
Ajuste III
0 Hz … 41,7 Hz
(0 rpm … 2.500 rpm)
0 Hz … 38,3 Hz
(0 rpm … 2.300 rpm)
Número de impactos
≤ 3.450 bpm ≤ 3.500 bpm
Ajuste del par de giro
3 niveles 3 niveles
Tornillos estándares grandes
De M8 a M16 De M8 a M16
Tornillos grandes de alta resistencia
De M6 a M12 De M6 a M12
Portaútiles
Hexágono interior de
1
/
4
"
con manguito de seguridad
Cuadrado exterior de
1
/
2
"
con semiesfera o cuadrado
exterior de
3
/
8
" con anillo
de seguridad
4.2 Ajuste del par de giro
Al ajustar el conmutador del par de giro se selecciona el par de giro.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
26
Modelo SID
SID 14A
SID 22A
Modelo
SID 14A SID 22A
Par de giro Ajuste I
37 ftlb
f
(50 Nm)
44 ftlb
f
(60 Nm)
Ajuste II
74 ftlb
f
(100 Nm)
81 ftlb
f
(110 Nm)
Ajuste III
111 ftlb
f
(150 Nm)
122 ftlb
f
(165 Nm)
Modelo SIW
SIW 14A
SIW 22A
SIW 14A SIW 22A
Cuadrado ex-
terior de 1/2"
con semies-
fera
Cuadrado ex-
terior de 3/8″
con anillo de
seguridad
Cuadrado ex-
terior de 1/2"
con semies-
fera
Cuadrado ex-
terior de 3/8″
con anillo de
seguridad
Par de giro Ajuste I
59 ftlb
f
(80 Nm)
48 ftlb
f
(65 Nm)
66 ftlb
f
(90 Nm)
55 ftlb
f
(75 Nm)
Ajuste II
89 ftlb
f
(120 Nm)
85 ftlb
f
(115 Nm)
100 ftlb
f
(135 Nm)
89 ftlb
f
(120 Nm)
Ajuste III
136 ftlb
f
(185 Nm)
118 ftlb
f
(160 Nm)
148 ftlb
f
(200 Nm)
129 ftlb
f
(175 Nm)
5 Manejo
5.1 Colocación de la batería 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario de la atornilladora de impacto.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la atornilladora de impacto está desconectada y el
conmutador derecha/izquierda, en posición central (bloqueo de conexión).
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y de la atornilladora de
impacto están libres de cuerpos extraños.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas. Compruebe que la batería está
bien colocada en la herramienta.
Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
27
5.2 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en peligro. Antes de iniciar el
trabajo, compruebe que el colgador de cinturón está fijado con seguridad.
Indicación
Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el cinturón de forma que quede pegada al
cuerpo. El colgador de cinturón puede montarse para llevar la herramienta tanto a la derecha como a
la izquierda.
Monte el colgador de cinturón.
5.3 Montaje de la herramienta de inserción 4
SID 14A
SID 22A
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio.
Resultado
Extremo de inserción sucio
Limpie el extremo de inserción.
2. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central o retire la batería de la
herramienta.
3. Encaje el útil en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
5.4 Desmontaje del útil 5
SID 14A
SID 22A
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta y al cambiar de útil.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central o retire la batería de la
herramienta.
2. Tire hacia delante el anillo del portaútiles y sujételo.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
4. Suelte el anillo del portaútiles.
5.5 Montaje de la herramienta de inserción 6
SIW 14A
SIW 22A
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio.
Resultado
Extremo de inserción sucio
Limpie el extremo de inserción.
2. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central o retire la batería de la
herramienta.
3. Alinee el orificio lateral del útil con la semiesfera del portaútiles.
4. Apriete el útil en el portaútiles hasta que encaje.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
28
5.6 Desmontaje del útil 7
SIW 14A
SIW 22A
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta y al cambiar de útil.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central o retire la batería de la
herramienta.
2. Extraiga el útil del portaútiles.
5.7 Ajuste del par de giro 8
Datos técnicos
Modelo SID … (SID 14A O SID 22A) ?? → página 26
Modelo SIW … (SIW 14A O SIW 22A) ?? → página 26
Pulse el conmutador del par de giro tantas veces como sea necesario hasta que a la izquierda del
conmutador aparezca la posición del par de apriete deseada.
SID 14A
SID 22A
Modelo SID … ?? → página 26
SIW 14A
SIW 22A
Modelo SIW … ?? → página 26
5.8 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 9
Indicación
Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha.
En la posición central, el conmutador de control está bloqueado (bloqueo de conexión).
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro deseada.
5.9 Atornillado
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los tornillos o la pieza de trabajo se pueden dañar si el par de giro es
excesivo, lo que puede producir lesiones graves.
Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados para el par de giro de la
herramienta.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central o retire la batería de la
herramienta.
2. Con el conmutador del par de giro, ajuste el par de giro deseado. → página 28
5.10 Conexión
Pulse el conmutador de control.
Mediante la profundidad de inserción se puede regular la velocidad.
5.11 Desconexión
Suelte el conmutador de control.
5.12 Extracción de la batería 10
Retire la batería.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
29
6 Cuidado, mantenimiento, transporte y almacenamiento
6.1 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimentadas por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con la batería
colocada puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Retire siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Indicación
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
6.2 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario durante el transporte. Si las baterías están puestas, la herramienta se puede
poner en marcha durante el transporte de forma descontrolada y resultar dañada.
Transporte la herramienta siempre sin baterías.
Retire las baterías.
Transporte la herramienta y las baterías en embalajes separados.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos por baterías defectuosas. Si las baterías tienen fugas pueden dañar el aparato.
Guarde la herramienta siempre sin baterías.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
30
7 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no funciona. La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Introduzca la batería hasta que
encaje y se oiga un doble clic.
La batería está descargada. Cambie la batería y cargue la
que se encuentra descargada.
El conmutador de control
no se puede pulsar o está
bloqueado.
El conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda está en la posición
central.
Presione el conmutador de giro
a la derecha/izquierda hacia la
izquierda o la derecha.
La velocidad desciende de
forma brusca.
La batería está descargada. Cambie la batería y cargue la
que se encuentra descargada.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería alcance
poco a poco la temperatura
ambiente.
La batería no se encaja con
un doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las pestañas y encaje la
batería. Si el problema persiste,
póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Aumento de temperatura
considerable de la herra-
mienta o la batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de
inmediato, extraiga la batería,
compruébela, deje que se enfríe
y póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
Seleccione la herramienta
adecuada para la aplicación.
8 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si
se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si
las baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones,
incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación
imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso
inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así
como la contaminación del medio ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños.
No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a
Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 3 | 20160701
*2153700*
2153700
Printed: 27.07.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293007 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hilti 3554469 Guía del usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas