Transcripción de documentos
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.co
welcome m/
MultiTalent 3 / 3Plus
Compact food processor
MCM3...
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
[ru]
[ar]
MCM3P...
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
إرشادات االستخدام
Kompakt-Küchenmaschine9
Compact food processor
20
30
Robot culinaire compact
Macchina da cucina compatta
41
Compact-keukenmachine52
Kompakt-køkkenmaskine63
Kompakt-kjøkkenmaskin73
Kompaktmatberedare83
Pieni monitomikone
93
Robot de cocina compacto
103
Máquina de cozinha compacta
116
Πoλυμίξερ127
Kompakt mutfak robotu
139
152
Kompaktowy robot kuchenny
Компактний кухонний комбайн
163
Компактньıй кухонньıй комбайн
174
ماكينة مطبخ مدمجة199
120 g
15 s
100 g
5-15 s
50 g
(1-3) x 1 s
M
15 x
(2-5) x 1 s
M
10 g
(2-5) x 1 s
M
50 g
(4-10) x 1 s
M
60 g
40-60 s
100 g
40-60 s
50 g
40-60 s
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
9
de
Wichtige Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
W Verletzungsgefahr
W Stromschlaggefahr
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und
läuft nach der Unterbrechung wieder an. Das Grundgerät nie in
Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Vor Behebung einer Störung
Netzstecker ziehen.
W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer /
rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur bei
Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. UniversalzerkleinererBecher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen.
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht in die
scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte angreifen! Nicht in
die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Verletzungsgefahr!
Zubehör nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 15
10
Wichtige Sicherheitshinweise
de
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
W
o
n
p
q
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Messereinsatz im Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln.
Messereinsatz aus dem Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher
entnehmen.
Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser
Messereinsatz mit Mahlmesser
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������9
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������9
Auf einen Blick������������������������������������������ 11
Bedienen��������������������������������������������������12
Reinigen und Pflegen�������������������������������15
Hilfe bei Störungen�����������������������������������16
Aufbewahrung������������������������������������������16
Entsorgung�����������������������������������������������16
Garantiebedingungen�������������������������������16
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung�������������17
Auf einen Blick
Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-2, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
2 = hohe Drehzahl – schnell.
2 Antrieb
3 Kabelfach
4 Schüssel
5
6
Werkzeughalter
Werkzeuge*
a Universalmesser mit Messerschutz
b Knethaken
c Schlagscheibe
7 Zerkleinerungsscheiben*
a Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
b Raspel-Wendescheibe – grob/fein
c Schneid-/Raspel-Wendescheibe
8 Deckel
a Nachfüllöffnung
b Stopfer
Zubehör*
9 Messereinsatz mit Mixer-/
Zerkleinerungsmesser und Dichtung
10 Messereinsatz mit Mahlmesser und
Dichtung
11 Universalzerkleinerer-Becher
12 Mixer-Becher
13 Deckel für Mixer
a Nachfüllöffnung
b Trichter
* je nach Modell
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser
über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 12005833).
11
de
Bedienen
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Smart tool detection (MCM3P...)
Jede Geschwindigkeitseinstellung ist mit
einer anderen Farbe (grau und rot) gekennzeichnet. Dieses Farbkodierungssystem
finden Sie auch auf dem Zubehör. Das
Zubehör wird automatisch mit der richtigen
Geschwindigkeitseinstellung verbunden.
Niedrige Geschwindigkeit, grau
mit Antriebswelle
Für Werkzeige und
Zerkleinerungsscheiben.
Hohe Geschwindigkeit, rot
ohne Antriebswelle
Für Mixer und Universalzerkleinerer.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
■ Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Grundgerät herausziehen.
Wichtige Hinweise
– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
– Das Gerät niemals durch Drehen
der Schüssel, des Mixers oder eines
Werkzeugs ausschalten.
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
bzw. Zubehör vollständig montiert sind.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
W Verletzungsgefahr durch rotierende
Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Achtung!
Bei Arbeiten in der Schüssel kann das
Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
12
Universalmesser
zum Zerkleinern, Hacken, Rühren
und Kneten.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken
zum Kneten von Teig und zum
Untermischen von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Schlagscheibe
für Sahne, Eischnee und
Mayonnaise.
Bild B
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
■ Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Lage der Werkzeuge beim Einsetzen
beachten! Werkzeuge bis zum
Anschlag nach unten drücken.
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
■ Zutaten einfüllen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz
des Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■ Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann
als Messbecher benutzt werden.
Bedienen
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen!
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum
Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Schneid-Wendescheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und
Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 1.
Bezeichnung auf der
Schneid-Wendescheibe:
„grob“ für die dicke Schneidseite,
„fein“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,
Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe –
grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst
und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 1.
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse
nur mit der groben Seite auf Stufe 2
raspeln.
Schneid-/Raspel-Wendescheibe
zum Schneiden und Raspeln von
Obst, Gemüse und Käse.
Verarbeitung auf Stufe 2.
Hinweis: Keine harten Lebensmittel mit der
Schneid-/Raspel-Wendescheibe verarbeiten, da sonst das Messer stumpf werden
kann. Dazu die Schneid-Wendescheibe
(dick/dünn) verwenden.
de
Bild C
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
Je nach gewünschter Anwendung:
■ Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeugträger legen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Werkzeugträger in die
Öffnung der Scheiben greifen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz
des Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
■ Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer
herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll
ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die
Trägerscheibe erreicht.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Werkzeug herausnehmen:
Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser, Schlagscheibe bzw.
Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger
abnehmen.
■ Zerkleinerungsscheiben am Kunststoffknauf in der Mitte herausnehmen.
Werkzeugträger aus der Schüssel
herausnehmen.
■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
13
de
Bedienen
Mixer
Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser zum Mischen flüssiger bzw.
halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/
Hacken von rohem Obst und Gemüse und
zum Pürieren von Speisen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/
aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Bild D
■ Dichtung auf den Messereinsatz auflegen. Darauf achten, dass die Dichtung
korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■ Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs
messer p in den Mixer-Becher
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln (m). Mindestens so weit
drehen, dass der Pfeil mit der Markierung
auf dem Mixerbecher ausgerichtet ist.
■ Mixbecher umdrehen (Messereinsatz
nach unten).
■ Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter
(schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,4 Liter).
Optimale Verarbeitungsmenge –
fest = 80 Gramm.
■ Deckel aufsetzen und festdrücken.
Deckel während des Arbeitens festhalten.
14
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung
einfüllen
oder
■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Deckel abnehmen.
■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom Mixer-Becher abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalzerkleinerer
Verwendung (je nach Modell):
– Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser p zum Zerkleinern und
Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse.
– Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser
q zum Mahlen und Zerkleinern
kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B.
Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt,
trockener Sternanis, Safran), Getreide
(z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee
oder Zucker. Es ist nicht zum Mahlen von
sehr trockenen, festen Lebensmitteln
geeignet, die größer sind als Kaffeebohnen, wie Muskatnuss, getrockneter
Ingwer ... .
Achtung!
Ausschließlich geröstete Kaffee- oder
Espressobohnen einfüllen.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen
des Messereinsatzes nicht mit bloßen
Händen berühren. Zum Reinigen eine
Bürste benutzen.
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximal
mengen und Verarbeitungszeiten bei
der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer
dargestellt.
Bild E
■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
Öffnung nach oben abstellen.
■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Becher einfüllen. Markierung MAX am
Becher beachten!
■ Dichtung auf den Messereinsatz auflegen. Darauf achten, dass die Dichtung
korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■ Messereinsatz (p/q) in den Universalzerkleinerer-Becher einsetzen und
gegen den Uhrzeigersinn verriegeln (m).
Mindestens so weit drehen, dass der Pfeil
mit der Markierung auf dem Universalzerkleinerer-Becher ausgerichtet ist.
■ Universalzerkleinerer umdrehen (Messer
einsatz nach unten).
■ Universalzerkleinerer aufsetzen (Pfeil
am Becher auf Punkt am Gerät .)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (,).
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird zerkleinert.
Empfehlungen zur Verwendung des
Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte/
Zutaten/Verarbeitung“ entnommen werden.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Universalzerkleinerer gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■ Universalzerkleinerer umdrehen
(Messereinsatz nach oben).
■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom UniversalzerkleinererBecher abnehmen.
■ Becher entleeren.
Reinigen und Pflegen
de
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und
erhält die Funktionsfähigkeit.
Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile
können Sie Bild G entnehmen.
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter fließendes Wasser halten.
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
z. B. Möhren und Rotkohl entstehen Ver
färbungen an den Kunststoffteilen, die mit
einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Grundgerät reinigen
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nicht
gebrauch Universalmesser immer
im Messerschutz aufbewahren. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht
in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen!
Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich ist.
15
de
Hilfe bei Störungen
Mixer/Universalzerkleinerer
reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Messereinsatzes nicht mit
bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen.
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen.
Störung:
Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet
während des Betriebes ab.
Mögliche Ursache:
Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist
nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig
aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am
Ende dieses Heftes).
Aufbewahrung
Bild H
Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge
platzsparend in der Schüssel verstaut
werden.
16
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
de
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Dreh- Zeit
zeug zahl
niedrig ca. 1-2
Min.
oder
M
hoch
hoch
hoch
hoch
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Hefeteig
– max. 500 g Mehl
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– 220 ml Milch (Raumtemperatur)
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 80 g Zucker
– 60 g Butter
– Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma)
■ Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.
■ Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl
stellen.
■ Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für ca.
1½ Minuten rühren.
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt
aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.
Zwiebeln, Knoblauch
– ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g
– ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
Hartkäse (z. B. Parmesan)
– 10 g bis 200 g
■ Käse in Würfel schneiden.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
Schokolade
– 50 g bis 200 g
■ Schokolade in Stücke schneiden oder brechen.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
Petersilie
– ab 10 g bis 50 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
Fleisch, Leber (für Hackfleisch, Tatar usw.)
– 50 g bis 500 g
■ Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen. Fleisch in
Würfel schneiden.
Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen:
■ Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.)
zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die
Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten.
17
de
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Drehzeug zahl
hoch
niedrig
hoch
niedrig/
hoch
hoch/M
18
Zeit
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
ca.
1,5-2
Min.
Erdbeersorbet
– 250 g gefrorene Erdbeeren
– 100 g Puderzucker
– 180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
■ Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich
sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
Eischnee
– 2 bis 6 Eiweiß
■ Mit niedriger Drehzahl schlagen.
Schlagsahne
– 200 g bis 400 g
■ Mit hoher Drehzahl schlagen.
Mayonnaise
– 1 Ei
– 1 TL Senf
– 150 bis 200 ml Öl
– 1 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.
■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.
■ Gerät auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch die Nachfüll
öffnung gießen und so lange mischen, bis die Masse
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
Nüsse, Mandeln
– 50 g bis 200 g
■ Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch/M
Obst oder Gemüse pürieren
– Apfelmus, Spinat, Karotten, Tomaten; roh oder gekocht
■ Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu
Püree verarbeiten.
hoch
Schokoladen-Milch
– 80 g bis 100 g gekühlte Schokolade
– ca. 400 ml heiße Milch
■ Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und
kurz unterrühren.
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Drehzeug zahl
M
Zeit
de
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Honig-Haselnuss-Brotaufstrich (CNCM12C)
– 20 g Haselnüsse
– 80 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und
mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser in ca. 5 Sekunden auf
Stufe M zerkleinern.
■ Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und
den Messereinsatz herausnehmen.
■ Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher
wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät
aufsetzen.
■ Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das
Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M
vermischen.
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer-Becher und den Messereinsätzen
dargestellt.
19
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing other
substances or objects. Additional applications are possible if other
accessories approved by the manufacturer are used. Only use the
appliance with approved genuine parts and accessories. Never use
the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
20
Important safety notices
en
Safety instructions for this appliance
W Risk of injury
W Risk of electric shock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and
restarts when the power is restored.
Never immerse the base unit in liquids or place under running water
and do not clean in the dishwasher.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
W Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing
bowl. Always use the pusher for adding ingredients.
After switching off, the drive continues running for a short time.
Change tools only when the drive is at a standstill.
W Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never reach into the attached blender jug!
Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do
not remove/attach the universal cutter jug until the drive has stopped.
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When
not in use, always store the universal blade in the blade guard. Clean
them with a brush.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the
discs by the plastic part in the centre only!
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when
adding more ingredients. Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of injury!
Never assemble accessories on the base unit.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 26
21
en
Important safety notices
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
W
o
n
p
q
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Lock blade insert in the blender or universal cutter jug.
Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.
Blade insert with blender/cutting blade
Blade insert with grinding blade
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use���������������������������������������������� 20
Important safety notices����������������������������� 20
Overview���������������������������������������������������� 22
Operation��������������������������������������������������� 22
Cleaning and servicing������������������������������� 26
Troubleshooting����������������������������������������� 26
Storage������������������������������������������������������� 26
Disposal����������������������������������������������������� 27
Guarantee�������������������������������������������������� 27
Recipes / Ingredients / Processing ����������� 27
Overview
Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for required
blending duration.
Settings 1–2, Operating speed:
1 = low speed – slow,
2 = high speed – fast.
2 Drive
3 Cord store
4 Bowl
5 Tool holder
22
6
Tools*
a Universal blade with blade guard
b Kneading hook
c Beating disc
7 Cutting discs*
a Slicing reversible disc – thick/thin
b Shredding reversible disc –
coarse/fine
c Reversible slicing/shredding disc
8 Lid
a Filler opening
b Pusher
Accessories*
9 Blade insert with blender/cutting
blade and seal
10 Blade insert with grinding blade and
seal
11 Universal cutter jug
12 Blender jug
13 Lid for blender
a Filler opening
b Funnel-shaped stopper
* for some models
If the universal cutter is not included, it can
be ordered from customer service (order no.
12005833).
Operation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Operation
Smart tool detection (MCM3P...)
Every speed setting is identified with a different colour (grey and red). This colour coding
system can also be found on the accessories. The accessories are automatically
connected to the right speed setting.
Low speed, grey
with drive shaft
For using tools and cutting discs.
High speed, red
without drive shaft
For using the blender and universal
cutter.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■ Pull cable out of the base unit to the
required length.
Important information
– Use only the rotary switch to switch the
appliance on or off.
– Never switch the appliance off by rotating
the bowl, the blender or a tool.
– Do not switch the appliance on unless
tools or accessories have been completely
attached.
Bowl with accessories/tools
W Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place
fingers in the mixing bowl. Always use the
pusher for adding ingredients. After switching
off, the drive continues running for a short
time. Change tools only when the drive is at
a standstill.
Warning!
When working with the bowl, the appliance
cannot be switched on until the bowl has
been attached and the lid has been attached
and screwed on tight.
Universal blade
for cutting, mincing, mixing.
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade
with bare hands. When not in use, always
store the universal blade in the blade guard.
Grip the universal blade by the edge of the
plastic handle only.
en
Kneading hook
for kneading dough and mixing-in
ingredients that ought not be cut (e.g. raisins
and chocolate chips).
Beating disc
for cream, egg white and
mayonnaise.
Fig. B
■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance .) and rotate as far as
possible in a clockwise direction (,).
■ Insert tool holder into the bowl.
■ Insert universal blade, whisking disc or
kneading hook into the tool holder and
release.
Note position of the tools when
inserting them! Press tools all the way
down.
Warning!
Do not add ingredients until the tools have
been inserted.
■ Add ingredients.
■ Attach lid with pusher (match arrow on
lid on dot on bowl .) and rotate in
a clockwise direction (,). Lid lug must be
located fully in the slot in the bowl handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■ Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube. Pusher can be used
as a measuring cup.
Cutting discs
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Grip the discs by the plastic
part in the centre only! Do not place fingers
in the feed tube. Only use the pusher when
adding more ingredients.
Slicing reversible disc –
thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 1.
Identification on the reversible slicing disc:
“grob” for the thick cutting side,
“fein” for the thin cutting side
23
en
Operation
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only
when they are cold.
Shredding reversible disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit
and cheese, except for hard cheese
(e.g. Parmesan).
Process at setting 1.
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 2.
Reversible slicing/shredding disc
for slicing and shredding fruit,
vegetables and cheese.
Process at setting 2.
Note: Do not process any hard foods using
the slicing/grating reversible disc as this may
blunt the blade. Use the slicing reversible
disc (thick/thin) for this purpose.
Fig. C
■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance .) and rotate as far as
possible in a clockwise direction (,).
■ Insert tool holder into the bowl.
Depending on the required use:
■ Place cutting disc on tool holder. Turn
required slicing/shredding side face up.
Place disc on the disc holder so that the
drivers on the tool holder grip the opening
in the discs.
■ Attach lid with pusher (match arrow
on lid on dot on bowl .) and rotate
in a clockwise direction (,). Lid lug must
be located fully in the slot in the bowl
handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ Fill with contents which are to be sliced or
shredded.
24
■ When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher. Remove the pusher
and add ingredients through the feed tube.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full
that the cutting or grating contents reach the
carrier disc.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
■ Remove tool:
Take tool holder together with universal
blade, whisking disc or kneading hook out
of the bowl. Remove the tools from the tool
holder.
■ Take out the cutting discs by the plastic
stud in the centre. Take tool holder out of
the bowl.
■ Rotate bowl anti-clockwise and remove.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Blender
Blade insert with blender/cutting blade for
mixing liquid or semi-solid food, for cutting/
chopping raw fruit and vegetables, for
puréeing food.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove/attach the blender until the
drive is at a standstill. Do not touch blades of
the blade insert with bare hands. Clean them
with a brush.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a max.
0,4 litres of hot or frothing liquid.
Fig. D
■ Place seal on the blade insert. Ensure that
the seal is positioned correctly.
Operation
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may run out.
■ Insert blade insert with blender/cutting
blade p into the blender jug and lock
anti-clockwise (m). Rotate the blade insert
at least until the arrow matches up with the
marking on the blender jug.
■ Turn blender jug over (blade insert face
down).
■ Attach the blender jug (match arrow on the
jug to the dot on the appliance .) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction (,).
■ Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.0 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Optimal processing capacity –
solids = 80 g.
■ Attach lid and press firmly. Hold lid while
working.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
■ Remove lid.
■ Loosen blade insert clockwise (l) and
remove from the blender jug.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Universal cutter
Use (depending on model):
– With the blade insert with blender/cutting
blade p for cutting and chopping meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables.
– With the blade insert with grinding blade
q for grinding and cutting fairly small
quantities of spices (e.g. pepper, cumin,
juniper, cinnamon, dried anise, saffron),
grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee
and sugar. It is not intended for grinding
very dry, solid foods larger than coffee
beans such as nutmeg, dry ginger … .
Caution!
Only fill the appliance with roasted coffee or
espresso beans.
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Do not remove/attach the universal cutter
until the drive has stopped.
Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
Fig. F shows guide values for the maximum
quantities and processing times when
working with the universal cutter.
Fig. E
■ Put down universal cutter jug with the
opening face up.
■ Add food, which is to be cut, in the jug.
Note MAX mark on the jug!
■ Place seal on the blade insert. Ensure that
the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may run out.
■ Insert blade insert (p/q) into the
universal cutter jug and lock anticlockwise (m). Rotate the blade insert at
least until the arrow matches up with the
marking on the universal cutter jug.
■ Turn universal cutter over (blade insert
face down).
■ Attach the universal cutter (arrow on jug
on dot on the appliance .) and rotate all
the way clockwise (,).
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
25
en
Cleaning and servicing
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are cut.
Recommendations on using the accessories
can be found in the section “Recipes/
Ingredients/Processing”.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Remove mains plug.
■ Rotate universal cutter anti-clockwise and
remove.
■ Turn universal cutter over (blade insert
face up).
■ Loosen blade insert clockwise (l) and
remove from the universal cutter jug.
■ Empty jug.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
An overview of cleaning the individual parts
can be found in Fig. G.
W Risk of electric shock
Never immerse the base unit in water or
place under running water.
Warning!
Surfaces may be damaged. Do not use
abrasive cleaning agents.
Note: If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and
accessories
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade
with bare hands. When not in use, always
store the universal blade in the blade guard.
Clean them with a brush. Do not grip the
sharp blades or edges of the cutting discs.
26
Grip the discs by the plastic part in the centre
only!
All parts are dishwasher-proof. Do not
wedge plastic parts in the dishwasher as
they could warp.
Cleaning the blender /
universal cutter
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
The blender jug (without blade insert), lid
and funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dishwasher, but under running water (do not
soak in water). Remove seal for cleaning.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before rectifying a fault, pull out the
mains plug.
Fault:
Appliance does not start or appliance
switches off during operation.
Possible cause:
Bowl or lid or the accessory has not been
attached correctly or has become detached.
Remedial action:
■ Set the rotary switch to P.
■ Correctly attach bowl/lid or accessory and
screw on all the way.
■ Switch the appliance on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this booklet).
Storage
Fig. H
The tools can be stored in the bowl to save
space.
Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Recipes / Ingredients / Processing
Tool
or
Speed Time Recipes / Ingredients / Processing
low
approx. Yeast dough
1-2 min – Max. 500 g flour
– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
– 220 ml milk (room temperature)
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 80 g sugar
– 60 g butter
– Graded rind of half a lemon
■ Add all ingredients (except the milk) to the bowl.
■ Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.
■ Add milk and stir at low speed for about 1½ minutes.
Ingredients should be at the same temperature. When the dough
has a smooth appearance, place in a warm location.
M
Onions, garlic
– from 1 onion, quartered, up to 300 g
– from 1 clove of garlic up to 300 g
■ Process until it has been chopped to the required size.
high
Hard cheese (e.g. parmesan)
– 10 g to 200 g
■ Cut the cheese into cubes.
■ Process until it has been chopped to the required size.
high
Chocolate
– 50 g to 200 g
■ Cut or break the chocolate into pieces.
■ Process until it has been chopped to the required size.
high
Parsley
– 10 g to 50 g
■ Process until it has been chopped to the required size.
27
en
Tool
Recipes / Ingredients / Processing
Speed Time
high
Recipes / Ingredients / Processing
Meat, liver (for mince, steak tartare, etc.)
– 50 g to 500 g
■ Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.
Making sausage meat, stuffing and pâté:
■ Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together
with other ingredients and spices into the bowl and mix into a
dough.
high
approx. Strawberry sorbet
1.5-2
– 250 g frozen strawberries
min
– 100 g icing sugar
– 180 ml cream
■ Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise
the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
low
Beaten egg white
– 2 to 6 egg whites
■ Beat at a low speed.
high
Whipped cream
– 200 g to 400 g
■ Whisk at high speed.
low/
Mayonnaise
high
– 1 egg
– 1 tsp. mustard
– 150-200 ml oil
– 1 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients should be at the same temperature.
■ Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.
■ Switch appliance to setting 2, slowly pour oil through the feed
tube and mix until the mixture emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
high/M
Nuts, almonds
– 50 g to 200 g
■ Remove shells completely, otherwise the blender blade will be
blunted.
■ Process until it has been chopped to the required size.
high/M
Puréeing fruit or vegetables
– Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked
■ Put ingredients and spices into the blender and purée.
high
28
Chocolate-milk
– 80 g–100 g cooled chocolate
– approx. 400 ml hot milk
■ Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix
briefly.
Recipes / Ingredients / Processing
Tool
en
Speed Time
M
Recipes / Ingredients / Processing
Honey and hazel nut spread (CNCM12C)
– 20 g hazelnuts
– 80 g blossom honey (room temperature)
■ Put the nuts in the universal cutter jug and cut with the blender/
cutting blade for 5 seconds on setting M.
■ Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the
blade insert.
■ Add the honey. Close the universal cutter jug again with the
blade and put on the base unit.
■ Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix
everything for 5 seconds on setting M.
Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when
working with the universal cutter jug and the blade inserts.
29
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer
d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués
par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces
et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les
accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires
ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut
éteindre l‘appareil et le débrancher du secteur. Débranchez toujours
l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de
l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le
cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des
surfaces très chaudes.
30
Consignes de sécurité importantes
fr
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service aprèsvente ou une personne détenant une qualification équivalente
est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service
après-vente.
Consignes de sécurité pour cet appareil
W Risque de blessures
W Risque d’électrocution
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le
lavez pas au lave-vaisselle. Avant de supprimer un dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
W Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le
bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours
le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur
continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après
avoir immobilisé l’entraînement.
W Risque de blessures avec les lames tranchantes /
l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement. Ne
retirez / posez le gobelet du broyeur universel qu’après avoir arrêté
l’entraînement.
W Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains
nues.Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours
dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire.
Ne saisissez les disques que par la pièce en plastique au milieu !
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les
mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Risque de blessures !
31
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risques de blessures !
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 37
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
W
o
n
p
q
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Verrouillez l’accessoire porte-lames dans le bol mixeur
ou le gobelet du broyeur universel.
Retirez l’accessoire porte-lames du bol mixeur ou du gobelet du broyeur
universel.
Insert avec couteau mixeur / couteau broyeur
Accessoire porte-lames de mouture
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site
web plus d’informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������30
Consignes de sécurité importantes����������30
Vue d’ensemble����������������������������������������32
Utilisation��������������������������������������������������33
Nettoyage et entretien������������������������������37
Dérangements et remèdes�����������������������37
Rangement�����������������������������������������������38
Mise au rebut��������������������������������������������38
Garantie����������������������������������������������������38
Recettes / Ingrédients / Préparation���������38
32
Vue d’ensemble
Figure A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions 1–2, vitesses de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
2 = vitesse élevée – marche rapide.
2 Entraînement
3 Rangement du cordon
4 Bol mélangeur
5 Porte-accessoire
6 Accessoires*
a Lame universelle avec fourreau
b Crochet pétrisseur
c Disque-fouet
7 Disques à réduire*
a Disque réversible à émincer –
épais / mince
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque réversible à émincer / râper
Utilisation
8
Couvercle
a Ouverture pour ajout
b Pilon-poussoir
Accessoires*
9 Accessoire porte-lames pour mixeur /
couteau broyeur et joint.
10 Accessoire porte-lames de mouture
et joint
11 Gobelet du broyeur universel
12 Bol mixeur
13 Couvercle de mixeur
a Ouverture pour ajout
b Entonnoir
* Selon le modèle
Si le broyeur universel n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez le commander
auprès du service après-vente
(n° de réf. 12005833).
Utilisation
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et ses
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Smart tool detection (MCM3P...)
Chaque réglage de vitesse est signalé par
une couleur différente (gris et rouge). Vous
trouverez également ce système de codes
de couleur sur l’accessoire. L’accessoire
est automatiquement raccordé avec le bon
réglage de vitesse.
Vitesse basse, gris
avec arbre d’entraînement
Pour ustensiles et disques à réduire.
Vitesse élevée, rouge
sans arbre d’entraînement
Pour mixeur et broyeur universel.
Préparatifs
■ Placez l’appareil de base sur une surface
lisse, robuste et propre.
■ De l’appareil de base, sortez la longueur
de cordon requise.
fr
Consignes importantes
– Allumez et éteignez l’appareil uniquement
par le sélecteur rotatif.
– Pour éteindre l’appareil, ne tournez
jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un
accessoire.
– N’allumez l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
accessoires.
Bol mélangeur avec
accessoires / Outils
W Risque de blessures avec les
accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, utilisez
toujours le pilon poussoir. Après que vous
avez éteint l’appareil, son moteur continue
de tourner brièvement. Ne changez
d’accessoire qu’après avoir immobilisé
l’entraînement.
Attention !
Si vous travaillez avec le bol mélangeur,
vous ne pourrez allumer l’appareil qu’après
avoir mis le bol mélangeur en place, posé
et tourné le couvercle à fond jusqu’en
position fermée.
Lame universelle
Pour réduire, hacher, mélanger et
pétrir.
Crochet pétrisseur
pour pétrir la pâte épaisse et
incorporer les ingrédients qu’il ne faut pas
broyer (par exemple les raisons secs, les
plaquettes de chocolat).
Disque-fouet
Pour monter la crème, les blancs
d’œuf en neige et la mayonnaise.
Figure B
■ Mettez le bol mélangeur en place
(la flèche du bol doit regarder le point
situé sur l’appareil .) puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée (,).
■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
mélangeur.
33
fr
Utilisation
■ Posez la lame universelle, le disque-fouet
ou le crochet à pétrir sur le porte-
accessoires puis lâchez-le.
Veillez à la bonne position des
accessoires lors de leur mise en
place ! Poussez les outils vers le bas
jusqu’à la butée.
Attention !
N’ajoutez les produits à traiter qu’après
avoir monté les accessoires.
■ Ajoutez des ingrédients.
■ Montez le couvercle avec le pilonpoussoir (la flèche du couvercle regarde
le point sur le bol .) puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre (,).
La saillie du couvercle doit venir reposer
jusqu’à la butée dans la fente ménagée
dans la poignée du bol.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur P.
■ Sortez le pilon poussoir et versez les
ingrédients par l’orifice d’ajout. Le pilon
poussoir peut être utilisé comme gobelet
de mesure.
Disques à réduire
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Saisir les disques uniquement au
niveau de la partie en plastique située au
centre. N’introduisez pas les doigts dans
l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments,
n’utilisez que le pilon poussoir.
Disque réversible à émincer –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 1.
Marquage sur le disque à émincer
réversible :
« grob » pour le côté coupe épaisse,
« fein » pour le côté coupe mince.
34
Attention !
Le disque à émincer réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petitspains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des fruits, des légumes
et du fromage (sauf le fromage dur, le
parmesan par exemple).
Travaillez les aliments sur la position 1.
Chiffre « 2 » sur le disque réversible à râper,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais sur la
position 2.
Disque réversible à émincer /
râper
pour émincer et râper les fruits, les
légumes et le fromage.
Travaillez les aliments sur la position 2.
Remarque : ne pas travailler d’aliments
durs avec le disque réversible à émincer /
râper, car la lame risque de s’émousser.
Utiliser le disque réversible à émincer
(épais / mince).
Figure C
■ Mettez le bol mélangeur en place (la
flèche du bol doit regarder le point situé
sur l’appareil .) puis tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée (,).
■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
mélangeur.
Suivant l’application souhaitée :
■ Posez le disque de broyage sur le porteaccessoire. Le côté actif de la râpe est
celui tourné vers le haut. Posez le disque
sur le porte-disque de sorte que les
taquets du porte-accessoire engrènent
dans les orifices que comporte le disque.
Utilisation
■ Monter le pilon-poussoir sur le couvercle
(la flèche sur le bol pointe vers le point
sur le bol .) et le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre (,). La saillie
du couvercle doit venir reposer jusqu’à
la butée dans la fente ménagée dans la
poignée du bol.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■ Versez les aliments à émincer ou râper.
■ Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en appuyant peu avec le
pilon poussoir. Sortez le pilon poussoir et
versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant
qu’il ne se remplisse au point que les
aliments émincés ou râpés atteignent le
disque-support.
Après le travail
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■ Retirez l’accessoire :
Du bol, sortez le porte-accessoires avec
la lame universelle, le disque-fouet et le
crochet à pétrir. Retirez l’accessoire du
porte-accessoires.
■ Retirez les disques de broyage par leur
pommeau central en plastique. Sortez le
porte-accessoire du bol.
■ Tournez le bol mélangeur en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
Avec l’accessoire porte-lames pour mixeur /
broyeur, pour mélanger des aliments
liquides ou mi-fermes, pour broyer / hacher
des fruits et légumes crus, et pour réduire
des aliments en purée.
fr
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne
traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
vide.
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très
chaud ou moussant.
Figure D
■ Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit
correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■ Mettez l’accessoire porte-lames pour
mixeur / broyeur p dans le bol du
mixeur et verrouillez en tournant en sens
inverse des aiguilles d’une montre (m).
Le tourner jusqu’à ce que la flèche soit en
face du repère figurant sur le bol mixeur.
■ Retournez le bol mixeur (accessoire
porte-lames tourné vers le bas).
■ Posez le bol du mixeur (flèche du bol
sur le point situé sur l’appareil .) puis
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (,).
■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide = 1,0 litre
(0,4 litre maximum de liquide moussant
ou chaud).
Quantité optimale si l’aliment est ferme =
80 grammes
35
fr
Utilisation
■ Mettez le couvercle en place puis
appuyez bien. Tenez fermement le
couvercle pendant le travail.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur P.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■ retirez l’entonnoir et rajoutez
progressivement les ingrédients fermes
par l’ouverture
ou
■ versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le mixeur en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■ Enlevez le couvercle.
■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
le sens des aiguilles d’une montre (l) et
détachez-le du bol mixeur.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Broyeur universel
Utilisation (selon le modèle) :
– Avec l’accessoire porte-lames pour
mixeur / broyeur p pour broyer et
hacher de la viande, du fromage dur, des
oignons, herbes culinaires, de l’ail, des
fruits et légumes.
– Avec l’accessoire porte-lames de
mouture q : pour moudre et broyer de
petites quantités d’épices (p.ex. poivre,
cumin, genévrier, cannelle, anis sec,
safran), des céréales (p.ex. blé, millet,
graines de lin), du café ou du sucre.
Ne convient pas au broyage d’aliments
solides très secs, plus gros que les grains
de café, tels que la noix de muscade, le
gingembre séché ... .
36
Attention !
Introduire uniquement des grains de café
torréfiés pour café ou espresso.
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
Ne retirez / posez le broyeur universel
qu’après que le moteur se soit immobilisé.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
La figure F contient des valeurs indicatives
pour les quantités maximales et durées de
traitement lors du travail avec le couteau
universel.
Figure E
■ Déposez le gobelet du broyeur universel
avec l’orifice tourné vers le haut
■ Versez les aliments à broyer dans le
gobelet. Respectez le repère MAX sur le
bol !
■ Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit
correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■ Introduisez l’accessoire porte-lames
(p/q) dans le gobelet du broyeur
universel et verrouillez-le en tournant
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (m). Tourner au moins jusqu’à
ce que la flèche soit en face du repère
figurant sur le gobelet du broyeur
universel.
■ Retournez le broyeur universel (portelames tourné vers le bas)
■ Mettez le broyeur universel en place (la
flèche du gobelet doit regarder le point
situé sur l’appareil .) puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée(,).
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Remarque : Plus l’appareil reste allumé
longtemps et plus il broie fin. Des
recommandations sur l’utilisation des
accessoires sont disponibles dans le
paragraphe « Recettes / Ingrédients /
Préparation ».
Après le travail
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le broyeur universel en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
retirez-le.
■ Retournez le broyeur universel (portelames tourné vers le haut).
■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
le sens des aiguilles d’une montre (l) et
détachez-le du bol du broyeur universel.
■ Videz le gobelet.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Un nettoyage soigné protège l’appareil
contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
Vous trouverez un aperçu du nettoyage des
pièces détachées dans la figure G.
W Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet !
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces.
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Remarque : Lors du traitement de carottes
et de chou rouge par exemple, les pièces
en plastique changent de couleur ; vous
pourrez supprimer cette coloration avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyage de l’appareil de base
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez l’appareil de base avec un
essuie-tout humide. Si nécessaire,
ajoutez un peu de produit à vaisselle.
Nettoyage et entretien
fr
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec
les accessoires
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau
universel avec les mains nues. Lorsque la
lame universelle ne sert pas, conservez-la
toujours dans le fourreau. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse. N’approchez
pas les doigts des lames et des arêtes,
tranchantes, des disques à réduire. Saisir
les disques uniquement au niveau de la
partie en plastique située au centre.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent de
se déformer.
Nettoyer le mixeur / le broyeur
universel
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
Le bol mixeur (sans porte-lames), le
couvercle et l’entonnoir vont au lave-
vaisselle. Ne nettoyez pas le porte-lame au
lave-vaisselle mais sous l’eau du robinet
(ne le laissez pas tremper dans l’eau). Pour
le nettoyage, retirez le joint.
Dérangements et remèdes
W Risque de blessures !
Avant de supprimer un dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint
pendant le fonctionnement.
Cause possible :
Le bol ou le couvercle et/ou l’accessoire
n’est pas correctement posé ou s’est
desserré.
37
fr
Rangement
Remède :
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Posez correctement le bol / couvercle et/
ou l’accessoire et tournez à fond jusqu’à
la butée.
■ Remettez l’appareil en service.
Remarque importante
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente.
Rangement
Figure H
Il est possible de ranger les accessoires
dans le bol pour économiser ainsi de la
place.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Recettes / Ingrédients / Préparation
Accessoire Vitesse Durée
faible
env. 1–2
minutes
ou
38
Recettes / Ingrédients / Préparation
Pâte à la levure de boulanger
– 500 g de farine maxi.
– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
– 220 ml de lait (à la température ambiante)
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 80 g de sucre
– 60 g de beurre
– Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron)
■ Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf
le lait.
■ Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une
vitesse réduite.
■ Ajoutez du lait et mélangez à vitesse réduite pendant
environ 1 minute et demie.
Les ingrédients devront se trouver à la même température. Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse,
laissez-la gonfler dans un endroit chaud.
Recettes / Ingrédients / Préparation
fr
Accessoire Vitesse Durée
M
élevé
élevé
élevé
élevé
élevé
faible
élevé
Recettes / Ingrédients / Préparation
Oignons, ail
1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre.
1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g
■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
Fromage dur (par ex. parmesan par exemple)
– 10 à 200 g
■ Coupez le fromage en dés.
■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
Chocolat
– 50 à 200 g
■ Coupez ou brisez le chocolat en petits morceaux.
■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
Persil
– de 10 à 50 g
■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
Viande, foie (pour un plat de viande hachée, steak
tartare, etc.)
– 50 à 500 g
■ Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons.
Découpez la viande en dés.
Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés :
■ Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau,
volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres
ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients
jusqu’à obtention d’une pâte.
env.
Sorbet aux fraises
1,5–2
– 250 g de fraises congelées
minutes – 100 g de sucre glace
– 180 ml de crème (juste le contenu d’un pot).
■ Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez
immédiatement l’appareil sinon des grumeaux vont se
former. Mélangez tout le temps nécessaire à l’obtention
d’une glace crémeuse.
Œufs en neige
– 2 à 6 blancs d’œuf
■ Battez au fouet à petite vitesse.
Crème Chantilly
– 200 à 400 g
■ Fouettez à une vitesse élevée.
39
fr
Recettes / Ingrédients / Préparation
Accessoire Vitesse Durée
faible /
élevé
Recettes / Ingrédients / Préparation
Mayonnaise
– 1 œuf
– 1 c. à café de moutarde
– 150 à 200 ml d’huile
– 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients devront se trouver à la même
température.
■ Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.
■ Réglez l’appareil sur le niveau 2, versez l’huile lentement par l’ouverture d’ajout et mélangez jusqu’à ce que
masse s’émulsionne.
La mayonnaise ne se conserve pas longtemps,
consommez-la rapidement.
élevé/M
Noix, amandes
– 50 à 200 g
■ Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du
mixer s’émoussent.
■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé/M
Réduire les fruits ou les légumes en purée
– Compote de pomme, purée d’épinards, de carottes,
de tomates ; cuits ou crus
■ Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et
transformez-les en purée.
élevé
Lait au chocolat
– 80 à 100 g de chocolat refroidi
– env. 400 ml de lait très chaud
■ Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud
et mélangez brièvement.
M
Pâte à tartiner au miel et aux noisettes (CNCM12C)
– 20 g de noisettes
– 80 g de miel de fleurs (à la température ambiante)
■ Versez les noix dans le gobelet du broyeur universel
puis broyez-les en 5 secondes environ, appareil réglé
sur M.
■ Retirez le gobelet du broyeur universel, retournez-le et
retirez l’accessoire porte-lames.
■ Ajoutez le miel. Refermez le gobelet du broyeur universel avec la lame puis posez-le sur l’appareil de base.
■ Attendez que le miel ait entièrement coulé jusqu’en
bas via la lame. Ensuite, mélangez le tout pendant
5 secondes en réglant l’appareil sur M.
La figure F contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales
et durées de traitement lors du travail avec le goblet du broyeur universel et
avec les accessoires porte-lames.
40
Uso corretto
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il
funzionamento si muovono, l‘apparecchio deve essere spento
e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete
quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio
o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a
contatto con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
41
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
W Pericolo ferite
W Pericolo di scariche elettriche
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai
sotto l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.
W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.
Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in
rotazione!
Non introdurre mai le mani nel bicchiere-frullatore applicato!
Rimuovere/applicare il bicchiere-frullatore solo quando l’ingranaggio
è fermo. Rimuovere/applicare il bicchiere mini-tritatutto solo quando
l’ingranaggio è fermo.
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del coltello universale.
In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel
coprilama. Per la pulizia usare una spazzola.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Prendere i dischi solo al centro, sull’elemento in
materiale sintetico! Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Non toccare a mani
nude le lame dell’inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
W Pericolo di ferite!
Non assemblare mai l’accessorio quando è montato
sull’apparecchio base.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 47
42
Importanti avvertenze di sicurezza
it
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
W
o
n
p
q
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Bloccare l’inserto lame nel frullatore o nel bicchiere minitritatutto.
Rimuovere l’inserto lame dal frullatore o dal bicchiere minitritatutto.
Inserto lama con lama di miscelazione/triturazione
Inserto lame con lama di macinazione
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������41
Importanti avvertenze di sicurezza�����������41
Guida rapida���������������������������������������������43
Uso�����������������������������������������������������������44
Pulizia e cura��������������������������������������������47
Rimedio in caso di guasti�������������������������48
Conservazione�����������������������������������������48
Smaltimento���������������������������������������������48
Garanzia���������������������������������������������������48
Ricette / ingredienti / lavorazione�������������49
Guida rapida
Figura A
Apparecchio base
1 Interruttore rotante
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1–2, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
2 = alto numero di giri – veloce.
2 Ingranaggio
3 Vano portacavo
4
5
6
7
8
Ciotola
Portautensile
Utensili*
a Lama universale con coprilama
b Braccio impastatore
c Disco sbattitore
Disco sminuzzatore*
a Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
c disco doppia funzione taglio /
grattugia
Coperchio
a Apertura di aggiunta
b Pestello
Accessorio*
9 Inserto lama con lama frullatore /
di triturazione e guarnizione
10 Inserto lame con lama di macinazione
e guarnizione
11 Bicchiere mini tritatutto
12 Bicchiere-frullatore
13 Coperchio per frullatore
a Apertura di aggiunta
b Imbuto
*
A seconda del modello
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti (codice di
ord. N° 12005833).
43
it
Uso
Uso
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Ciascuna impostazione di velocità è
indicata con un colore diverso (grigio e
rosso). Questo sistema di codifica a colori
è usato anche sull’accessorio. L’accessorio
viene collegato automaticamente con
l’impostazione di velocità corretta.
Lama universale
per sminuzzare, macinare,
miscelare ed impastare.
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
coltello universale. In caso di mancato
utilizzo custodire sempre la lama universale
nel coprilama. Afferrare la lama universale
solo sul bordo di presa in plastica.
Braccio impastatore
Velocità bassa, grigio
con albero di comando
Per attrezzi e dischi sminuzzatori.
per impastare pasta pesante e per
incorporare ingredienti, che non devono
essere sminuzzati (per es. uva passa,
scaglie di cioccolato).
Velocità alta, rosso
senza albero di comando
Per il frullatore e il mini tritatutto.
per panna, albume montato a neve
e maionese.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie resistente e pulita.
■ Estrarre il cavo dall’apparecchio base fino
alla lunghezza necessaria.
Avvertenze importanti
– Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola.
– Non spegnere mai l’apparecchio
mediante rotazione della ciotola, del
frullatore o di un attrezzo.
– Accendere l’apparecchio solo se gli
attrezzi o accessori sono completamente
montati.
Ciotola con accessori / Utensili
W Pericolo di ferite a causa di utensili in
rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello. Dopo
avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio
continua ancora brevemente a girare.
Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo.
Attenzione!
Per lavori nella ciotola, l’apparecchio può
essere acceso solo con ciotola applicata e
coperchio applicato e fissato.
44
Disco sbattitore
Figura B
■ Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio .)
e ruotare in senso orario fino
all’arresto (,).
■ Applicare il portautensile.
■ Disporre la lama universale, il disco
sbattitore o il gancio impastatore sul
portautensile e rilasciare.
Nell’applicazione tenere presente la
posizione degli utensili! Spingere in
basso gli utensili fino all’arresto.
Attenzione!
Immettere alimenti da lavorare solo dopo
avere applicato gli utensili.
■ Introdurre gli ingredienti.
■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio sopra il punto
sulla ciotola .) e ruotare in senso
orario (,). Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella fessura
dell’impugnatura della ciotola.
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
Uso
■ Estrarre il pestello ed introdurre
gli ingredienti attraverso l’apertura
d’introduzione. Il pestello può essere
utilizzato come misurino.
Dischi per sminuzzare
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi soltanto dalla parte di plastica al
centro. Non introdurre le mani nell’apertura
di aggiunta ingredienti. Per spingere usare
solo il pestello.
Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 1.
Riferimento sul disco doppia funzione per
affettare:
“grob” per il lato di taglio spesso,
“fein” per il lato di taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione taglio non è idoneo
per affettare formaggio duro, pane, panini e
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
cotte, che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione
rattugia – grosso / fine
g
per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 1.
Indicazione sul disco doppia funzione
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione grattugiare non è
idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 2.
Disco doppia funzione taglio /
grattugia
per tagliare e grattugiare frutta,
verdura e formaggio.
Lavorazione alla velocità 2.
it
Avvertenza: non lavorare alimenti duri con
il disco doppia funzione taglio/grattugia in
quanto la lama potrebbe danneggiarsi. Per
fare ciò usare il disco doppia funzione taglio
(spesso/sottile).
Figura C
■ Applicare la ciotola (freccia sulla
ciotola sopra il punto sull’apparecchio
.) e ruotare in senso orario
fino all’arresto (,).
■ Applicare il portautensile.
A seconda dell’impiego desiderato:
■ Mettere il disco sminuzzatore sul
portautensile. Ruotare verso l’alto il disco
grattugia/di taglio desiderato. Deporre
il disco sul portadisco in modo che i
trascinatori del portautensile entrino
nell’apertura delle lame.
■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio in corrispondenza
del punto sulla ciotola .) e ruotarlo in
senso orario (,). Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella fessura
dell’impugnatura della ciotola.
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da tagliare o
grattugiare.
■ Spingere con il pestello gli alimenti
da tagliare o grattugiare solo con
leggera pressione. Estrarre il pestello
ed introdurre gli ingredienti attraverso
l’apertura d’introduzione.
Attenzione!
Vuotare la ciotola prima che sia piena al
punto che gli alimenti tagliati o grattugiati
raggiungano il disco portante.
Dopo il lavoro
■ Ruotare la manopola su P.
■ Staccare la spina.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
45
it
Uso
■ Estrarre l’utensile:
Estrarre dalla ciotola il portautensile con
la lama universale, il disco sbattitore o il
gancio impastatore. Staccare l’utensile
dal portautensile.
■ Estrarre i dischi sminuzzatori prendendoli
al centro sul pomello di plastica. Estrarre
il portautensile dal contenitore.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Frullatore
Con l’inserto lame con lama frullatore/di
triturazione per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e
verdura crude e per fare passate
di alimenti.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il
frullatore.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo. Non toccare
a mani nude le lame dell’inserto lame. Per
la pulizia usare una spazzola.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
Figura D
■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
46
■ Inserire l’inserto lame con lama frullatore /
di triturazione p nel bicchiere-frullatore e
bloccarlo ruotando in senso antiorario (m).
Ruotare almeno finché la freccia con la
marcatura non è rivolta verso il bicchiere
frullatore.
■ Capovolgere il bicchiere frullatore (inserto
lame in basso).
■ Applicare il bicchiere frullatore
(freccia sul frullatore sopra il punto
sull’apparecchio .) e ruotare in senso
orario fino all’arresto (,).
■ Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima, liquido = 1,0 litro
(liquidi che formano schiuma o liquidi
molto caldi massimo 0,4 litri).
Quantità ottimale di lavorazione –
solidi = 80 grammi.
■ Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere
fermo il coperchio.
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Ruotare la manopola su P.
■ Staccare la spina.
■ Ruotare il frullatore in senso antiorario e
rimuoverlo.
■ Rimuovere il coperchio.
■ Sbloccare l’inserto lame ruotando
in senso orario (l) e rimuoverlo dal
bicchiere-frullatore.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Mini tritatutto
Utilizzo (a seconda del modello):
– Con l’inserto lame con lama frullatore/di
triturazione p per sminuzzare e tritare
carne, formaggio duro, cipolle, erbe
aromatiche, aglio, frutta, verdura.
– Con l’inserto lame con lama di
macinazione q per macinare e
sminuzzare piccole quantità di spezie (ad
es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice
stellato secco, zafferano), cereali (ad es.
frumento, miglio, semi di lino), caffè o
zucchero. Non idoneo per la macinatura
di alimenti solidi e molto secchi, più grossi
di chicchi di caffè, come noce moscata,
zenzero disidratato ecc. .
Attenzione!
Riempire solo con chicchi di caffè tostato o
di caffè espresso.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Rimuovere/applicare mini-tritatutto solo
quando il motore è fermo. Non toccare a
mani nude le lame dell’inserto lame. Per la
pulizia usare una spazzola.
Nella figura F si riportano i valori indicativi
per le quantità massime ed i tempi di
lavorazione nel lavoro con il mini-tritatutto.
Figura E
■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con
l’apertura rivolta in alto.
■ Introdurre nel bicchiere gli alimenti da
tritare. Osservare il riferimento MAX sul
bicchiere!
■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■ Inserire l’inserto lame (p/q) nel
bicchiere mini-tritatutto e bloccarlo
ruotando in senso antiorario (m). Ruotare
almeno finché la freccia con la marcatura
non è rivolta verso il bicchiere del mini
tritatutto.
Pulizia e cura
it
■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame
in basso).
■ Applicare il mini-tritatutto (freccia
sul frullatore sopra il punto
sull’apparecchio .) e ruotare in senso
orario fino all’arresto (,).
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Avvertenza: Quanto più a lungo
l’apparecchio resta acceso, tanto più fine
diventa l’alimento tritato. Leggere i consigli
per l’impiego dell’accessorio nel capitolo
“Ricette / ingredienti/lavorazione”.
Dopo il lavoro
■ Ruotare la manopola su P.
■ Staccare la spina.
■ Ruotare il mini tritatutto in senso
antiorario e rimuoverlo.
■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame
in alto).
■ Sbloccare l’inserto lame ruotando
in senso orario (l) e rimuoverlo dal
bicchiere mini-tritatutto.
■ Vuotare il bicchiere.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione. La pulizia scrupolosa
protegge l’apparecchio da danni e ne
conserva l’efficienza.
Per una panoramica del lavaggio dei singoli
pezzi si rimanda alla figura G.
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
Avvertenza: Nella lavorazione per es. di
carote e cavolo rosso, sulle parti di plastica
si formano macchie colorate, che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
47
it
Rimedio in caso di guasti
Pulire l’apparecchio base
Rimedio:
■ Ruotare la manopola su P.
■ Applicare correttamente il contenitore di
miscelazione/coperchio o l’accessorio
ruotandolo fino all’arresto.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Pulire la ciotola con gli accessori
Avvertenza importante
Se questo non bastasse per eliminare il
malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi
al servizio assistenza clienti (vedi indirizzi
alla fine di questo fascicolo).
■ Staccare la spina.
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
coltello universale. In caso di mancato
utilizzo custodire sempre la lama universale
nel coprilama. Per la pulizia usare una
spazzola. Tenere le mani lontano dalle lame
taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi soltanto dalla parte di
plastica al centro.
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie.
Pulizia del frullatore /
mini-tritatutto
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame dell’inserto
lame. Per la pulizia usare una spazzola.
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie. Non lavare l’inserto lame in
lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
lasciarlo a lungo nell’acqua). Per la pulizia
rimuovere la guarnizione.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo di ferite!
Prima di eliminare un guasto estrarre la
spina di alimentazione.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia o si spegne
durante il funzionamento.
Causa possibile:
Il contenitore di miscelazione, il coperchio o
l’accessorio non è applicato correttamente
o si è sbloccato.
48
Conservazione
Figura H
Gli utensili possono essere conservati
con risparmio di spazio nel contenitore di
miscelazione.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Ricette / ingredienti / lavorazione
it
Ricette / ingredienti / lavorazione
Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
bassa
ca. 1-2 Pasta con lievito per dolce
min.
– max 500 g farina
– 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
oppure
– 220 ml latte (a temperatura ambiente)
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– 80 g zucchero
– 60 g burro
– buccia di ½ limone (aroma di limone)
■ Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).
■ Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa
velocità.
■ Aggiungere latte e miscelare a bassa velocità per ca.
1½ minuti.
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare
in un luogo caldo.
M
Cipolle, aglio
– da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g
– da 1 spicchio d’aglio a 300 g
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Formaggio duro (per es. parmigiano)
– da 10 g a 200 g
■ Tagliare il formaggio a dadini.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Cioccolato
– da 50 g a 200 g
■ Tagliare o rompere il cioccolato in pezzetti.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Prezzemolo
– da 10 g a 50 g
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Carne, fegato (per carne macinata, tartara ecc.)
– da 50 g a 500 g
■ Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne
a pezzetti.
Preparare impasti di carne, farcie e pasticci:
■ Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello,
pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri
ingredienti e spezie e lavorare fino a farne un impasto.
49
it
Ricette / ingredienti / lavorazione
Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
alta
ca. 1,5- Sorbetto di fragole
2 min. – 250 g di fragole congelate
– 100 g di zucchero a velo
– 180 ml panna (1 bicchiere scarso)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di
miscelazione. Inserire immediatamente, altrimenti si
formano grumi. Agitare finché si forma un gelato cremoso.
bassa
Albumi montati a neve
– da 2 a 6 chiare d’uovo
■ Mescolare a bassa velocità.
alta
Panna montata
– da 200 g a 400 g
■ Battere ad alta velocità.
bassa/
Maionese
alta
– 1 uovo
– 1 cucchiaino di senape
– da 150 a 200 ml olio
– 1 cucchiao succo di limone o aceto
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
■ Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni
secondi a livello 1.
■ Accendere l’apparecchio alla velocità 2, introdurre olio
lentamente attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti e
miscelare fino ad emulsionare la massa.
Consumare la maionese subito. Non conservarla.
alta/M
Noci, mandorle
– da 50 g a 200 g
■ Eliminare completamente tutti i gusci, che possono
danneggiare la lama mixer.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta/M
Purea di frutta o verdura
– passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi
o cotti
■ Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e
lavorarli a purea.
alta
Latte al cioccolato
– Da 80 g a 100 g cioccolata raffreddata
– ca. 400 ml latte molto caldo
■ Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte
molto caldo e mescolare brevemente.
50
Ricette / ingredienti / lavorazione
it
Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
M
Crema spalmabile di miele e nocciole (CNCM12C)
– 20 g nocciole
– 80 g miele millefiori (a temperatura ambiente)
■ Introdurre le noci nel bicchiere mini-tritatutto e sminuzzarle
con la lama frullatore/di triturazione per ca. 5 secondi alla
velocità M.
■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto, capovolgerlo ed
estrarre il gruppo lame.
■ Aggiungere il miele. Richiudere il bicchiere mini-tritatutto
con la lama ed applicarlo sull’apparecchio base.
■ Attendere che il miele sia colato completamente in basso
sulla lama. Frullare poi il tutto per 5 secondo alla velocità
M.
Nella figura F si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di
lavorazione nel lavoro con il bicchiere mini-tritatutto e gli inserti lame.
51
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden
losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en
voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt
gereinigd.
52
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete
oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden
vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
W Verwondingsgevaar
W Gevaar van een elektrische schok
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de
stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend
water houden en niet reinigen in de afwasautomaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
W Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.
Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk
uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende
aandrijving!
Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen!
De kom van de mixkom alleen verwijderen/aanbrengen wanneer
de aandrijving stilstaat. De kom van de universele fijnsnijder alleen
verwijderen/aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.
W Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken.
Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het
niet wordt gebruikt. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen vastpakken aan het kunststof gedeelte in het
midden! Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de
stopper gebruiken. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met
blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verwondingsgevaar!
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
53
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 58
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
W
o
n
p
q
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Mesinzetstuk vergrendelen in de mixkom resp. in de kom van de universele
fijnsnijder.
Mesinzetstuk verwijderen uit de mixkom resp. de kom van de universele
fijnsnijder.
Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
Mesinzetstuk met maalmes
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������52
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������52
In één oogopslag��������������������������������������54
Bedienen��������������������������������������������������55
Reiniging en onderhoud���������������������������58
Hulp bij storingen��������������������������������������59
Opbergen�������������������������������������������������59
Afval���������������������������������������������������������59
Garantie����������������������������������������������������60
Recepten / ingrediënten / verwerking�������60
54
In één oogopslag
Afb. A
Basisapparaat
1 Draaischakelaar
P = stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1–2, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
2 = hoog toerental – snel.
2 Aandrijving
3 Snoeropbergvak
4 Kom
5 Hulpstukhouder
6 Hulpstuk*
a Universeel mes met meshouder
b kneedhaak
c Slagschijf
7 Fijnmaakschijven*
a Snijschijf – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Snij-/raspschijf
8 Deksel
a Vulopening
b Stopper
Bedienen
Toebehoren*
9 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
en afdichting
10 Mesinzetstuk met maalmes en
afdichting
11 Universele fijnsnijderbeker
12 Mixkom
13 Deksel voor mixer
a Vulopening
b Trechter
*
afhankelijk van het model
Als de universele fijnsnijder niet standaard
bij het apparaat geleverd wordt, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 12005833).
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Elke snelheidsinstelling is met een
andere kleur (grijs en rood) gemarkeerd.
Dit kleurcoderingssysteem vindt u ook
op het toebehoren. Het toebehoren
wordt automatisch met de juiste
snelheidsinstelling verbonden.
Lage snelheid, grijs
met aandrijfas
Voor gereedschappen en
fijnmaakschijven
Hoge snelheid, rood
zonder aandrijfas
Voor mixers en universele
fijnsnijders
Voorbereiden
■ Basisapparaat op een gladde, stevige en
schone ondergrond zetten.
■ Snoer tot de gewenste lengte uit het
basisapparaat trekken.
Belangrijke aanwijzingen
– Het apparaat uitsluitend in- en
uitschakelen met de draaischakelaar.
– Het apparaat nooit uitschakelen door de
kom, de mixer of een hulpstuk te draaien.
nl
– Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig
zijn gemonteerd.
Mengkom met toebehoren/
hulpstukken
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na
uitschakeling blijft de aandrijving nog even
lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen
wanneer de aandrijving stilstaat.
Attentie!
Bij gebruik van de kom kan het apparaat
alleen worden ingeschakeld wanneer de
kom is aangebracht en het deksel is
aangebracht en vastgedraaid.
Universeel mes
voor fijnmaken, hakken, roeren en
kneden.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het universele mes niet met
blote handen aanraken. Het universele mes
altijd bewaren in de meshouder wanneer
het niet wordt gebruikt. Universeel mes
alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Kneedhaak
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die niet
fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen,
chocolaatjes).
Gardeschijf
voor slagroom, geklopt eiwit en
mayonaise.
Afb. B
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
tegen de stip op het apparaat .) en
met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (,).
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
55
nl
Bedienen
■ Het universele mes, de gardeschijf of
de kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
Bij het aanbrengen letten op de positie
van de hulpstukken! Hulpstukken tot
aan de aanslag omlaag drukken.
Attentie!
De ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
■ De ingrediënten toevoegen.
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op
de kom .) en met de klok mee
draaien (,). De uitstulping van het
deksel moet tot aan de aanslag in de
gleuf van de komhandgreep zitten.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op P zetten.
■ De stopper verwijderen en de
ingrediënten toevoegen via de
vulopening. De stopper kan worden
gebruikt als maatbeker.
Fijnmaakschijven
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. De schijven
uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken. Niet in de vulopening
grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper
gebruiken.
Snijschijf – dik / dun
voor het snijden van fruit en
groente. Verwerking op stand 1.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
“grob” voor de dikke snijzijde,
“fein” voor de dunne snijzijde.
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte vastkokende aard
appels in koude toestand snijden.
56
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op
stand 1.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde raspen op stand 2.
Snij-/raspschijf
voor het snijden en raspen van fruit,
groente en kaas.
Verwerking op stand 2.
N.B.: Geen harde levensmiddelen
verwerken met de snij-/raspschijf, anders
kan het mes bot worden. Hiervoor de
snijschijf (dik/dun) gebruiken.
Afb. C
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat .) en met de
klok mee tot aan de aanslag draaien (,).
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
Afhankelijk van de gewenste toepassing:
■ Fijnmaakschijf op de hulpstukhouder
leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar
boven keren. De schijf zodanig op de
schijfhouder leggen dat de meenemer
van de hulpstukhouder in de opening van
de schijf grijpt.
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op
de kom .) en met de klok mee
draaien (,). De uitstulping van het
deksel moet tot aan de aanslag in de
gleuf van de komhandgreep zitten.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Snij- of raspgoed toevoegen.
■ Snij- of raspgoed slechts met lichte
druk aanduwen met de stopper. De
stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Bedienen
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol
is dat het snij- of raspgoed de draagschijf
bereikt.
Afb. D
■ Afdichting aanbrengen op de
mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de
afdichting goed ligt.
Na gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Het hulpstuk verwijderen:
Hulpstukhouder samen met het
universele mes, de gardeschijf of de
kneedhaak uit de kom nemen. Het
hulpstuk van de hulpstukhouder nemen.
■ Fijnmaakschijven verwijderen door ze aan
de kunststof knop in het midden vast te
pakken. Hulpstukhouder uit de kom nemen.
■ De kom tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Mixer
Met het mesinzetstuk met mixer-/
fijnmaakmes voor het mengen van
vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het
fijnmaken/ hakken van rauw fruit en rauwe
groente en voor het pureren van gerechten.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken.
Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen
van het mesinzetstuk mes niet met blote
handen aanraken. Voor het reinigen een
borstel gebruiken.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,4 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
nl
■ Mesinzetstuk met mixer- / fijnmaakmes
p in de mixkom aanbrengen en
tegen de klok in vergrendelen (m). Ten
minste zo ver draaien dat de pijl met de
markering op de mixkom uitgelijnd is.
■ Mixkom omdraaien (mesinzetstuk naar
onderen).
■ De mixkom aanbrengen (de pijl op de
kom tegen de punt op het apparaat .)
en met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (,).
■ De ingrediënten toevoegen.
Maximum hoeveelheid vloeistof =
1,0 liter (schuimende of hete vloeistoffen
maximaal 0,4 liter).
Optimale verwerkingshoeveelheid vaste
stof = 80 gram.
■ Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Deksel vasthouden tijdens het gebruik.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op P zetten.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■ trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de
vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Mixer tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Deksel verwijderen.
57
nl
Reiniging en onderhoud
■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
(l) en van de mixkom nemen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Universele fijnsnijder
Gebruik (afhankelijk van het model):
– Met het mesinzetstuk met mixer-/
fijnmaakmes p voor het fijnmaken
en hakken van vlees, harde kaas, uien,
kruiden, knoflook, fruit, groente.
– Met het mesinzetstuk met maalmes q
voor het malen en fijnmaken van kleine
hoeveelheden kruiden (bijv. peper,
komijn, jeneverbessen, kaneel, droge
steranijs, saffraan), graan (bijv. tarwe,
gierst, lijnzaad), koffie of suiker. Niet
geschikt voor het malen van zeer droge,
vaste levensmiddelen die groter zijn
dan koffiebonen, zoals muskaatnoot,
gedroogde gember ... .
Attentie!
Het apparaat alleen met gebrande koffie- of
espressobonen vullen.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
De universele fijnsnijder alleen verwijderen/
aanbrengen wanneer de aandrijving
stilstaat. De klingen van het mesinzetstuk
mes niet met blote handen aanraken. Voor
het reinigen een borstel gebruiken.
In afbeelding F vindt u richtwaarden
voor de maximumhoeveelheden en
verwerkingstijden bij gebruik van de
universele fijnsnijder.
Afb. E
■ De kom van de universele fijnsnijder met
de opening naar boven neerzetten.
■ De fijn te maken levensmiddelen in de
kom doen. De MAX-markering op de kom
in acht nemen!
■ Afdichting aanbrengen op de
mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de
afdichting goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
58
■ Mesinzetstuk (p/q) aanbrengen in
de kom van de universele fijnsnijder
en tegen de klok in vergrendelen (m).
Ten minste zo ver draaien dat de pijl
met de markering op de universele
fijnsnijderkom gelijkligt.
■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk naar onderen).
■ De universele fijnsnijder aanbrengen
(de pijl op de kom tegen de punt op het
apparaat .) en met de klok mee tot aan
de aanslag draaien (,).
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
N.B.: hoe langer het apparaat ingeschakeld
blijft, hoe fijner er wordt gesneden.
Adviezen over het gebruik van het
toebehoren vindt
u in de paragraaf “Recepten/ingrediënten/
verwerking”.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk naar boven).
■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
(l) en van de universele fijnsnijderbeker
nemen.
■ Kom leegmaken.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
In afbeelding G vindt u een overzicht
van de reiniging van de verschillende
onderdelen.
W Gevaar van een elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden.
Attentie!
De oppervlakken kunnen beschadigd
raken. Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels
en rodekool komt er een rood laagje op de
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met
een beetje slaolie.
Basisapparaat reinigen
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het universele mes niet met
blote handen aanraken. Het universele mes
altijd bewaren in de meshouder wanneer
het niet wordt gebruikt. Voor het reinigen
een borstel gebruiken. Niet in de scherpe
messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. De schijven uitsluitend in het
midden aan het kunststof gedeelte
vastpakken.
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Kunststof onderdelen
niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze
kunnen vervormd raken.
Mixer / universele fijnsnijder
reinigen
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het mesinzetstuk mes
niet met blote handen aanraken. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
Hulp bij storingen
nl
Hulp bij storingen
W Verwondingsgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u storingen verhelpt.
Storing:
Het apparaat gaat niet lopen of het
apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Kom, deksel of toebehoren is niet goed
aangebracht of is losgeraakt.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Kom, deksel of toebehoren goed
aanbrengen en tot de aanslag
vastdraaien.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Opbergen
Afb. H
Om ruimte te sparen kunnen de
hulpstukken in de kom worden opgeborgen.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
De mixkom (zonder mesinzetstuk),
het deksel en de trechter kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Het
mesinzetstuk niet in de afwasautomaat
reinigen, maar onder stromend water
(niet in water laten liggen). Afdichting ter
reiniging verwijderen.
59
nl
Garantie
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulpstuk Toerental Tijd
laag
ca. 1-2
min.
of
M
hoog
hoog
60
Recepten / ingrediënten / verwerking
Gistdeeg
– max. 500 g meel
– 25 g gist of 1 pakje droge gist
– 220 ml melk (kamertemperatuur)
– 1 ei
– 1 snufje zout
– 80 g suiker
– 60 g boter
– ½ citroenschil (citroenaroma)
■ Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
■ Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
■ Melk toevoegen en op een laag toerental ca. 1½ minuut
mixen.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
Uien, knoflook
– vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
– vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Harde kaas (bijv. parmezaan)
– 10 g tot 200 g
■ Kaas in blokjes snijden.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Chocolade
– 50 g tot 200 g
■ Chocolade in stukjes snijden of breken.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulpstuk Toerental Tijd
hoog
hoog
hoog
laag
hoog
laag/hoog
hoog/M
ca.
1,5-2
min.
nl
Recepten / ingrediënten / verwerking
Peterselie
– 10 g tot 50 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Vlees, lever (voor gehakt, tartaar enz.)
– 50 g tot 500 g
■ Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in
blokjes snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
■ Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er
deeg van maken.
Aardbeiensorbet
– 250 g koude aardbeien
– 100 g poedersuiker
– 180 ml slagroom (1 beker)
■ Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct
inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat
er crème-achtig ijs ontstaat.
Geklopt eiwit
– eiwit van 2 tot 6 eieren
■ Met laag toerental mixen.
Slagroom
– 200 g tot 400 g
■ Kloppen op een hoog toerental.
Mayonaise
– 1 ei
– 1 theelepel mosterd
– 150 tot 200 ml olie
– 1 eetlepels citroensap of azijn
– 1 snufje zout
– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
■ Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op
stand 1 mengen.
■ Het apparaat op stand 2 schakelen, de olie langzaam in
de vulopening gieten en mixen tot de massa emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
Noten, amandelen
– 50g tot 200 g
■ Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes
bot.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
61
nl
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulpstuk Toerental Tijd
hoog/M
Recepten / ingrediënten / verwerking
Fruit of groente pureren
– appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of
gekookt
■ Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er
puree van maken.
hoog
Chocolademelk
– 80 g tot 100 g gekoelde chocolade
– ca. 400 ml hete melk
■ Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.
M
Honing-hazelnoot-broodbeleg (CNCM12C)
– 20 g hazelnoten
– 80 g bloemenhoning (kamertemperatuur)
■ De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen en
met het mixer-/fijnmaakmes in ca. 5 seconden fijnmaken
op stand M.
■ De kom van de universele fijnsnijder nemen, omdraaien
en de mesinzetstuk eruit nemen.
■ De honing erbij doen. De kom van de universele
fijnsnijder weer sluiten met de mes en op het
basisapparaat plaatsen.
■ Wachten tot de honing volledig over het mes omlaag is
gelopen. Dan alles 5 seconden mengen op de stand M.
In afbeelding F vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en
verwerkingstijden bij gebruik van de kom van de universele fijnsnijder en de
mesinzetstukken.
62
Bestemmelsesmæssig brug
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte
originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre
apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på
typeskiltet. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er
ubeskadigede.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet
skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det
samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme
flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på
apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
63
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
W Kvæstelsesfare
W Fare for elektrisk stød
I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i
gang igen, når strømmen vender tilbage.
Motorenheden må aldrig dyppes i væsker, aldrig holdes ind under
rindende vand og ikke sættes i opvaskemaskinen.
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket trækkes ud.
W Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen
til at stoppe ingredienser ned med.
Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab,
når drevet står stille.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i blenderbægeret!
Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
Minihakker-bægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står
stille.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder.
Når universalkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i
knivbeskyttelsen. Benyt en børste til rengøring.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag kun fat i kunststofdelen i midten på
skiverne!
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen
til at skubbe efter med.
Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer kommer der damp ud gennem
tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende
væske.
W Fare for kvæstelser!
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 69
64
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
W
o
n
p
q
Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsåbningen.
Lås knivindsatsen i blender- hhv. minihakker-bægeret.
Tag knivindsatsen ud af blender- hhv. minihakker-bægeret.
Knivindsats med blender-/finhakningskniv
Knivindsats med malekniv
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������63
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������63
Overblik����������������������������������������������������65
Betjening��������������������������������������������������66
Rengøring og pleje�����������������������������������69
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������69
Opbevaring�����������������������������������������������70
Bortskaffelse���������������������������������������������70
Reklamationsret���������������������������������������70
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning���70
Overblik
Billede A
Motorenhed
1 Drejekontakt
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1–2, arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
2 = højt omdrejningstal – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrum
4
5
6
Skål
Redskabsholder
Redskaber*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Æltekrog
c Piskeskive
7 Finhakningsskiver*
a Vendbar skæreskive – tyk/tynd
b Vendbar raspeskive – grov/fin
c Vendbar skære-/raspeskive
8 Låg
a Påfyldningsåbning
b Stopper
Tilbehør*
9 Knivindsats med blender-/
finhakningskniv og pakning
10 Knivindsats med malekniv og
pakning
11 Minihakkerbæger
12 Blender-bæger
13 Låg til blender
a Påfyldningsåbning b Tragt
* afhængigt af model
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan
den bestilles hos kundeservice (best.-nr.
12005833).
65
da
Betjening
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de
tages i brug første gang, se ”Rengøring og
pleje”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Hver hastighedsindstilling er markeret
med en anden farve (grå og rød). Dette
farvekodesystem findes også på tilbehøret.
Tilbehøret forbindes automatisk med den
korrekte hastighedsindstilling.
Lav hastighed, grå
med drivaksel
Til redskaber og finhakningsskiver.
Høj hastighed, rød
uden drivaksel
Til blender og minihakker.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, stabilt og
rent underlag.
■ Træk kablet ud af motorenheden i den
ønskede længde.
Vigtige henvisninger
– Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten.
– Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje
på skålen, blenderen eller et redskab.
– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
hhv. tilbehør er helt monteret.
Skål med tilbehør/redskab
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe
ingredienser ned med. Drevet kører kort
efter, at apparatet er slukket. Skift kun
redskab, når drevet står stille.
OBS!
Når der arbejdes i skålen kan apparatet kun
tændes med påsat skål samt med påsat og
fastdrejet låg.
66
Universalkniv
til finhakning, hakning, røring og
æltning.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de
bare hænder. Når universalkniven ikke er i
brug, skal den altid opbevares i
knivbeskyttelsen. Tag kun fat i
kunststofkanten på universalkniven.
Æltekrog
til æltning af dej og til iblandning af
ingredienser, som ikke skal finhakkes
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Piskeskive
til fløde, piskede æggehvider og
majonnaise.
Billede B
■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud
for punkt på apparat .) og drej den til
højre indtil stop (,).
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
■ Sæt universalkniven, piskeskiven eller
æltekrogen på redskabsholderen og slip
den.
Overhold redskabernes position, når
de sættes i! Tryk redskaberne ned
indtil stop.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne som skal
forarbejdes, når redskaberne er sat i.
■ Fyld ingredienserne i.
■ Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for punkt på skål .) og drej til
højre (,). Lågnæsen skal sidde i slidsen
på skålegrebet indtil stop.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ For at påfylde ingredienserne stil
drejekontakten på P.
■ Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen. Stopperen
kan anvendes som målebæger.
Betjening
Finhakningsskiver
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
plastikdelen i midten på skiverne. Stik ikke
fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend
kun stopperen til at skubbe efter med.
Vendbar skæreskive – tyk/tynd
til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 1.
Betegnelse på den vendbare skæreskive:
”grob” for den tykke skæreside,
”fein” for den tynde skæreside
OBS!
Den vendbare skæreskive er ikke egnet til
skær af hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler
skal altid være kolde, før de skæres.
Vendbar raspeskive – grov/fin
til raspning af grønt, frugt
og ost, undtagen hård ost
(f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 1.
Betegnelse på den vendbare raspeskive:
”2” for den grove raspeside
”4” for den fine raspeside
OBS!
Den vendbare raspeskive er ikke egnet til
rivning af nødder. Blød ost må kun raspes
med den grove side på trin 2.
Vendbar skære-/raspeskive
til skæring og raspning af frugt,
grønt og ost.
Forarbejdning på trin 2.
Bemærk: Der må ikke forarbejdes hårde
fødevarer med den vendbare skære-/
raspskive, da kniven ellers kan blive sløv.
Brug i den forbindelse den vendbare
skæreskive (tyk/tynd).
Billede C
■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud
for punkt på apparat .) og drej den til
højre indtil stop (,).
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
da
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
■ Læg finhakningsskiven på
redskabsholderen. Vend den ønskede
skære-/ raspeside opad. Læg skiven
på skiveholderen på en sådan måde,
at medbringerne på redskabsholderen
griber ind i åbningen på skiverne.
■ Sæt låget med stopper på (pilen på låget
skal være ud for punktet på skålen .), og
drej det i retning med uret (,). Lågnæsen
skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ Påfyld fødevarerne som skal skæres eller
raspes.
■ Skub fødevarerne, der skal skæres
eller raspes, efter kun med et let
tryk på stopperen. Tag stopperen
ud og fyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at
de skårede eller raspede fødevarer når
holdeskiven.
Efter arbejdet
Stil drejekontakten på P.
Træk netstikket ud.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Udtagning af redskab:
Tag redskabsholder sammen med
universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog
ud af skålen. Tag redskabet af
redskabsholderen.
■ Tag finhakningsskiverne ud ved at
tage fat i plastduppen i midten. Tag
redskabsholderen ud af skålen.
■ Drej skålen mod venstre og tag den af.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
■
■
■
■
Blender
Med knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv til blandning af flydende
hhv. halvfaste fødevarer, til finhakning/
hakning af rå frugt og grønt og til purering af
madvarer.
67
da
Betjening
OBS!
Blenderen kan beskadiges. Forarbejd
ikke dybfrossede ingredienser (undtagen
isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den
er tom.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af/
sættes på, når drevet står stille. Berør
ikke knivindsatsens klinger med de bare
hænder. Benyt en børste til rengøring.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
Billede D
■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■ Sæt knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv p i blenderbægeret og
lås den fast mod venstre (m). Drej som
minimum, indtil pilen er indstillet ud for
markeringen på blenderbægeret.
■ Vend blenderbægeret om (knivindsats
nedad).
■ Sæt blenderbægeret på (pil på bæger
skal være ud for punkt på apparat .) og
drej det til højre indtil stop (,).
■ Fyld ingredienserne i.
Maksimal mængde, flydende konsistens
= 1,0 liter (skummende eller varme
væsker maks. 0,4 liter).
Optimal forarbejdningsmængde, fast
konsistens = 80 gram.
■ Sæt låget på og tryk det fast. Hold fast på
låget under arbejdet.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ For at påfylde ingredienserne stil dreje
kontakten på P.
■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
68
■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
■ fyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Drej blenderen mod venstre indtil stop og
tag den af.
■ Tag låget af.
■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag
den af blenderbægeret.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Minihakker
Formål (afhængigt af model):
– Med knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv p til finhakning
og hakning af kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grønt.
– Med knivindsatsen med malekniv q til
maling og finhakning af mindre mængder
krydderier (f.eks. peber, spidskommen,
enebær, kanel, tør stjerneanis, safran),
korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe
eller sukker. Ikke egnet til at male meget
tørre og faste fødevarer, der er større
end kaffebønner, f.eks. muskatnød, tørret
ingefær ... .
Bemærk!
Fyld udelukkende ristede kaffe- eller
espressobønner i.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Minihakkeren må kun tages af/sættes
på, når drevet står stille. Berør ikke
knivindsatsens klinger med de bare
hænder. Benyt en børste til rengøring.
På billede F findes vejledende værdier for
de maks. mængder og forarbejdningstider,
når der arbejdes med minihakkeren.
Billede E
■ Stil minihakker-bægeret fra med åbningen
opad.
■ Fyld fødevarerne, der skal finhakkes, ind i
bægeret. Overhold markeringen MAX på
bægeret!
■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■ Sæt knivindsatsen (p/q) ind i mini
hakker-bægeret og lås den fast mod
venstre (m). Drej som minimum, indtil
pilen er indstillet ud for markeringen på
minihakkerbægeret.
■ Vend minihakkeren om (knivindsats nedad).
■ Sæt minihakkeren på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat .) og drej
den til højre indtil stop (,).
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Henvisning: Jo længere apparatet forbliver
tændt, desto finere hakkes der. Anbefalinger
mht. brug af tilbehøret fremgår af afsnit
”Opskrifter/ingredienser/forarbejdning”.
Efter arbejdet
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Drej minihakkeren mod venstre og tag
den af.
■ Vend minihakkeren om (knivindsats opad).
■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag
den af minihakker-bægeret.
■ Tøm bægeret.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Grundig rengøring beskytter apparatet mod
skader og sikrer en god funktion.
En oversigt over rengøring af de enkelte
dele fremgår af billede G.
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
OBS!
Overfladerne kan beskadiges. Benyt ingen
skurende rengøringsmidler.
Henvisning: Ved forarbejdning af
f.eks gulerødder og rødkål opstår der
misfarvninger på plastdelene, som kan
fjernes med nogle dråber spiseolie.
Rengøring og pleje
da
Rengøring af motorenhed
■ Træk netstikket ud.
■ Tør motorenheden af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål med tilbehør
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke universalknivens klinger med
de bare hænder. Når universalkniven
ikke er i brug, skal den altid opbevares
i knivbeskyttelsen. Benyt en børste til
rengøring. Stik ikke fingrene ind i de skarpe
knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag
kun fat i plastikdelen i midten på skiverne.
Alle dele tåler opvaskemaskine. Klem ikke
kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da
de kan blive deformeret.
Rengøring af blender /
minihakker
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke knivindsatsens klinger med de
bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Blenderbæger (uden knivindsats), låg og
tragt kan tåle opvaskemaskine. Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen,
men skal rengøres under rindende vand
(må ikke blive liggende i vand). Tag pakningen af til rengøring.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for kvæstelser!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Fejl:
Apparatet går ikke i gang, eller apparatet
slukker under brug.
Mulig årsag:
Skål eller låg hhv. tilbehør er ikke sat rigtigt
på eller har løsnet sig.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
69
da
Opbevaring
■ Sæt skål/låg hhv. tilbehør rigtigt på og
drej det fast indtil stop.
■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice (se
kundeserviceadresser bag i dette hæfte).
Opbevaring
Billede H
Redskaberne kan opbevares
pladsbesparende i skålen.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Red Omdrej- Tid
skab ningstal
lavt
ca. 1-2
min
eller
70
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Gærdej
– maks. 500 g mel
– 25 g gær eller 1 pakke tørgær
– 220 ml mælk (rumtemperatur)
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skal af en ½ citron (citronaroma)
■ Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.
■ Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.
■ Tilsæt mælk og rør i ca. 1½ minut ved lavt omdrejningstal.
Ingredienserne skal have samme temperatur. Når dejen er glat,
stilles den til hævning på et varmt sted.
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Red Omdrej- Tid
skab ningstal
M
højt
højt
højt
højt
højt
lavt
højt
ca.
1,5-2
min
da
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Løg, hvidløg
– fra 1 løg, skåret i kvarte, il 300 g
– fra 1 fed hvidløg til 300 g
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er
nået.
Hård ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skær osten i tern.
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er
nået.
Chokolade
– 50 g til 200 g
■ Skær eller bræk chokoladen i små stykker.
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er
nået.
Persille
– 10 g til 50 g
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er
nået.
Kød, lever (til hakket kød, tartar osv.)
– 50 g til 500 g
■ Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.
Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer:
■ Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også
fisk osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i
skålen og forarbejd det hele til en dej.
Jordbærsorbet
– 250 g frossede jordbær
– 100 g puddersukker
– 180 ml fløde (ca. 1 bæger)
■ Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet,
da der ellers dannes klumper. Rør til der dannes en cremet
is.
Piskede æggehvider
– 2 til 6 æggehvider
■ Pisk med lav hastighed.
Piskefløde
– 200 g til 400 g
■ Pisk med et højt omdrejningstal.
71
da
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Red Omdrej- Tid
skab ningstal
lavt/højt
højt/M
højt/M
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Mayonnaise
– 1 æg
– 1 tsk sennep
– 150 til 200 ml olie
– 1 spsk citronsaft eller eddike
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
■ Bland alle ingredienser (undtagen olie) i nogle sekunder på
trin 1.
■ Stil apparatet på trin 2, hæld langsomt olie gennem
påfyldningsåbningen og bliv ved med at blande, til massen
emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke
opbevares.
Nødder, mandler
– 50 g til 200 g
■ Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp.
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er
nået.
Purering af frugt eller grønt
– æblemos, spinat, gulerods-, tomatpure; rå eller kogt
■ Kom ingredienser sammen med krydderier i blenderen og
forarbejd det hele til puré.
Chokolademælk
– 80 g til 100 g kølet chokolade
– ca. 400 ml varm mælk
■ Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og
ibland den kort.
M
Honning-hasselnød-smørepålæg (CNCM12C)
– 20 g hasselnødder
– 80 g blomsterhonning (rumtemperatur)
■ Kom nødderne i minihakker-bægeret og finhak det hele i
ca. 5 sekunder på trin M med blender-/finhakningskniven.
■ Tag minihakker-bægeret af, vend det om og tag
knivindsatsen ud.
■ Tilsæt honningen. Luk igen minihakker-bægeret med kniven
og sæt det på motorenheden.
■ Vent, til honningen er løbet helt ned over kniven. Bland så alt
i 5 sekunder på trin M.
På billede F findes vejledende værdier for de maks. mængder og
forarbejdningstider, når der arbejdes med minihakker-bægeret og knivindsatserne.
højt
72
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke
viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som
kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles
fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det
ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre
eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller
varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er
skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice
eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på
apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
73
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
W Fare for skade
W Fare for strømstøt
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake. Basismaskinen må aldri dyppes ned
i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i
oppvaskmaskin. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
W Fare for skade på grunn av roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For å trykke ned
ingrediensene må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går
drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille.
W Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Det må aldri gripes inn i det påsatte miksebegeret!
Miksebegeret må kun tas av/settes på når drevet står stille. Begeret
på universalkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille.
W Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender.
Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste. Det må ikke
gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Skivene
må kun holdes ved plastdelen i midten! Det må ikke gripes inn i
påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det kun brukes støteren.
Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender. For
rengjøring brukes en børste.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for skade!
Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 79
74
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
W
o
n
p
q
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Fastlåsing av knivinnsatsen i miksebegeret hhv. begeret
på universalkutteren.
Uttak av knivinnsatsen fra miksebegeret hhv. begeret
på universalkutteren.
Knivinnsats med mikser-/kuttekniv
Knivinnsats med malekniv
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter finner
du på vår internettside.
6
Innhold
7
Korrekt bruk������������������������������������������������ 73
Viktige sikkerhetsanvisninger��������������������� 73
En oversikt������������������������������������������������� 75
Betjening���������������������������������������������������� 76
Rengjøring og pleie������������������������������������ 79
Hjelp ved feil����������������������������������������������� 80
Oppbevaring����������������������������������������������� 80
Avfallshåndtering���������������������������������������� 80
Garanti�������������������������������������������������������� 80
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding���� 80
En oversikt
Bilde A
Basismaskin
1 Dreiebryter
P = Stopp
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1–2, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
2 = høyt turtall – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrom
4 Bolle
5 Verktøyholder
8
Verktøy*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Eltekrok
c Piskeskive
Kutteskiver*
a Skjære-vendeskive – tykk/tynn
b Raspe-vendeskive – grov/fin
c Skjære-/raspe-vendeskive
Lokk
a Påfyllingsåpning
b Støter
Tilbehør*
9 Knivinnsats med mikser-/kuttekniv og
pakning
10 Knivinnsats med malekniv og pakning
11 Beger på universalkutter
12 Miksebeger
13 Lokk for mikseren
a Påfyllingsåpning
b Trakt
*
alt etter modell
Dersom universalkutteren ikke hører med i
leveringsomfanget, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 12005833).
75
no
Betjening
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se ”Rengjøring og
pleie”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Hver hastighetsinnstilling er merket
med en annen farge (grå og rød). Dette
fargekodesystemet finner du også på
tilbehøret. Tilbehøret knyttes automatisk til
korrekt hastighetsinnstilling.
Universalkniv
for kutting, hakking, røring og elting.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på universalkniven må ikke berøres
med bare hender. Når den ikke brukes, må
universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. Universalkniven må kun
holdes i plasthåndtaket langs kanten.
Eltekrok
Lav hastighet, grå,
med drivaksel
For verktøy og kutteskiver.
for elting av deig og for innblanding
av ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Høy hastighet, rød,
uten drivaksel
For blender og universalkutter.
for fløte, stivpisket eggehvite og
majones.
Forberedning
■ Basismaskinen stilles på et glatt, stabilt og
rent underlag.
■ Kabelen trekkes ut av basismaskinen inntil
nødvendig lengde.
Viktige henvisninger
– Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren.
– Apparatet må aldri slås av ved å dreie på
bollen, på mikseren eller på et verktøy.
– Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
Bolle med tilbehør/verktøy
W Fare for skade på grunn av roterende
verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen.
For å trykke ned ingrediensene må det alltid
brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet
etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når
drevet står stille.
Obs!
Under arbeider i bollen kan apparatet kun
slås på når bollen er satt på og når lokket er
satt på og skrudd fast.
76
Piskeskive
Bilde B
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet .) og dreies i
klokkens retning inntil anslag (,).
■ Verktøyholderen settes inn i bollen.
■ Universalkniven, piskeskiven eller
eltekroken settes på verktøyholderen og
slippes.
Ta hensyn til stillingen av verktøyene
når de settes inn! Verktøyene trykkes
ned inntil anslag.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides må
alltid først fylles på etter at verktøyene er satt
inn.
■ Ingrediensene fylles på.
■ Lokket med støteren settes på (pilen
på lokket ved punktet på bollen .) og
dreies i klokkens retning (,). Nesen på
lokket må sitte på anslaget i sprekken på
håndtaket på bollen.
■ Støpselet stikkes inn.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■ For å fylle på mere ingredienser, settes
dreiebryteren på P.
■ Støteren tas ut og ingrediensene fylles på
igjennom påfyllingsåpningen. Støteren kan
brukes som målebeger.
Betjening
Kutteskiver
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
plastdelen i midten av skivene. Det må ikke
gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve
ned må det kun brukes støteren.
Skjære-vendeskive – tykk/tynn
for skjæring av frukt og grønnsaker.
Bearbeiding på trinn 1.
Betegnelse på skjære-vendeskiven:
”grob” for den tykke skjæresiden,
”fein” for den tynne skjæresiden
Obs!
Skjære-vendeskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
no
■ Kutteskiven legges oppå verktøyholderen.
Den ønskede skjære-/ raspesiden
vendes oppover. Skiven legges slik
oppå skiveholderen at medbringere på
verktøyholderen griper inn i åpningen på
skivene.
■ Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen .) og drei
med urviseren (,). Nesen på lokket må
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket
på bollen.
■ Støpselet stikkes inn.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■ De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes fylles på.
■ De ingrediensene som skal skjæres
eller raspes skyves kun med et lett
trykk ned med støteren. Støteren tas
ut og ingrediensene fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
Raspe-vendeskive – grov/fin
for rasping av grønnsaker,
frukt og ost, unntatt hard ost
(f.eks. Parmesan).
Bearbeiding på trinn 1.
Obs!
Bollen må tømmes før denne er så full at
de skårete eller raspete tingene når opp til
holdeskiven.
Betegnelse på raspe-vendeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Lokket dreies imot klokkens retning og tas
av.
■ Uttak av verktøy:
Verktøyholderen tas ut av bollen sammen
med universalkniven, piskeskiven
hhv. eltekroken. Verktøyet tas av fra
verktøyholderen.
■ Kutteskivene tas ut ved å holde i
plastknappen på midten. Verktøyholderen
tas ut av bollen.
■ Bollen dreies imot klokkens retning og tas
av.
■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Obs!
Raspe-vendeskiven er ikke egnet for rasping
av nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden på trinn 2.
Skjære-/raspe-vendeskive
for skjæring og rasping av frukt,
grønnsaker og ost.
Bearbeiding på trinn 2.
Merk: Ikke bearbeid harde næringsmidler
med skjære-/raspe-vendeskiven, for da kan
knivene bli sløve. Bruk skjære-vendeskive
(tykk/tynn) til dette.
Bilde C
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet .) og dreies i
klokkens retning inntil anslag (,).
■ Verktøyholderen settes inn i bollen.
Alt etter ønsket bruk:
Etter arbeidet
Mikser
Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniven
for blanding av flytende hhv. halvfaste
matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og
grønnsaker og for mosing av mat.
77
no
Betjening
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den er
tom.
■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
■ flytende ingrediensene fylles på igjennom
trakten.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Mikseren må kun settes på/
tas av når drevet står stille. Klingene på
knivinnsatsen må ikke berøres med bare
hender. For rengjøring brukes en børste.
Etter arbeidet
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut igjennom trakten i
lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm
eller skummende væske.
Bilde D
■ Pakningen legges på knivinnsatsen. Det
må passes på at pakningen ligger skikkelig
på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■ Knivinnsatsen med mikser-/
kuttekniven p settes inn i miksebegeret
og låses fast imot klokkens retning (m).
Drei minst til pilen er innrettet slik at den
flukter med merket på miksebegeret.
■ Miksebegeret dreies om (knivinnsatsen
peker nedover).
■ Miksebegeret settes på (pilen på begeret
ved punktet på apparatet .) og dreies i
klokkens retning inntil anslag (,).
■ Ingrediensene fylles på.
Maksimal mengde, flytende = 1,0
liter (skummende eller varme væsker
maksimalt 0,4 liter).
Optimal arbeidsmengde, fast = 80 gram.
■ Lokket settes på og trykkes fast. Lokket
må holdes fast under arbeidet.
■ Støpselet stikkes inn.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■ For å fylle på mere ingredienser, settes
dreiebryteren på P.
■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
78
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Mikseren dreies imot klokkens retning og
tas av.
■ Lokket tas av.
■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning
(l) og tas av miksebegeret.
■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Universalkutter
Bruk (alt etter modell):
– Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniv
p for kutting og hakking av kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker.
– Med knivinnsatsen med malekniv q
for maling og kutting av mindre mengder
krydder (f.eks. pepper, karve, enebær,
kanel, tørr stjerneanis, safran), korn (f.eks.
hvete, hirse, linkorn), kaffe eller sukker.
Ikke egnet til maling av svært tørre, faste
matvarer som er større enn kaffebønner,
f.eks. muskatnøtt, tørket ingefær ... .
Obs!
Det må kun fylles på ristede kaffe- eller
espressobønner.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Universalkutteren må kun tas av/settes
på når drevet står stille. Klingene på
knivinnsatsen må ikke berøres med bare
hender. For rengjøring brukes en børste.
På bildet F er retningsverdiene
framstilt for de maksimale mengdene og
bearbeidelsestidene under arbeidet med
universalkutteren.
Bilde E
■ Begeret på universalkutteren stilles opp
med åpningen opp.
■ De matvarene som skal kuttes fylles ned
i begeret. Ta hensyn til markeringen MAX
på begeret!
■ Pakningen legges på knivinnsatsen. Det
må passes på at pakningen ligger skikkelig
på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■ Knivinnsatsen (p/q) settes inn i
begeret på universalkutteren og låses fast
imot klokkens retning (m). Drei minst til
pilen er innrettet slik at den flukter med
merket på universalkutterens beger.
■ Universalkutteren dreies om
(knivinnsatsen nedover).
■ Universalkutteren settes på (pilen på
begeret ved punktet på apparatet .) og
dreies i klokkens retning inntil anslag (,).
■ Støpselet stikkes inn.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Henvisning: Jo lenger apparatet forblir
påslått, desto finere blir det som kuttes.
Anbefalinger for bruk av tilbehøret finnes
i avsnittet ”Oppskrifter/ingredienser/
bearbeiding”.
Etter arbeidet
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Universalkutteren dreies imot klokkens
retning og tas av.
■ Universalkutteren dreies om
(knivinnsatsen oppover).
■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning
(l) og tas av begeret på universalkutteren.
■ Begeret tømmes.
■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader og
bevarer funksjonsdyktigheten.
På bildet G finner du en oversikt over
rengjøring av de enkelte delene.
Rengjøring og pleie
no
W Fare for strømstøt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
og aldri holdes under rennende vann.
Obs!
Overflatene kan bli skadet. Det må ikke
brukes skurende rengjøringsmidler.
Henvisning: Ved bearbeiding av f.eks.
gulrøtter og rødkål oppstår det misfarginger
på kunststoffdelene som kan fjernes med
noen dråper matolje.
Rengjøring av basismaskinen
■ Støpselet trekkes ut.
■ Basismaskinen tørkes av med en fuktig
klut. Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
■ Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen med tilbehør
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på universalkniven må ikke berøres
med bare hender. Når den ikke brukes,
må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes
en børste. Det må ikke gripes i de skarpe
knivene og kantene på kutteskivene. Grip
bare tak i plastdelen i midten av skivene.
Alle delene kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast i
oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren/
universalkutteren
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres
med bare hender. Når den ikke brukes,
må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en
børste.
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og
trakt kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må ikke vaskes i
oppvaskmaskinen, men rengjøres under
rennende vann (må ikke bli liggende i
vannet). Pakningen tas av for rengjøring.
79
no
Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
Avfallshåndtering
W Fare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Feil:
Apparatet starter ikke eller apparatet slås av
under driften.
Mulig årsak:
Bollen eller lokket, hhv. tilbehøret er ikke satt
riktig på eller er løsnet.
Utbedring:
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Bollen/lokket hhv. tilbehøret må settes
riktig på og dreies fast inntil anslag.
■ Apparatet tas i drift igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten av
dette heftet).
Oppbevaring
Bilde H
For oppbevaring kan verktøyene legges ned
i bollen for å spare plass.
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Verktøy Turtall Tid
lavt
ca. 1-2
min
eller
80
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Gjærdeig
– maks. 500 g mel
– 25 g gjær eller 1 pakke torrgjær
– 220 ml melk (romtemperatur)
– 1 egg
– 1 klype salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skall av ½ sitron (sitronaroma)
■ Alle ingrediensene (unntatt melk) legges i bollen.
■ Dreiebryteren settes på et lavt turtall i 10 sekunder.
■ Melken tilsettes og det hele røres med lavt turtall i ca.
1½ minutter.
Ingrediensene bør ha samme temperatur. Når deigen ser glatt ut,
må den få heve seg på et varmt sted.
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Verktøy Turtall Tid
M
høyt
høyt
høyt
høyt
høyt
lavt
høyt
ca.
1,5-2
min
no
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Løk, hvitløk
– fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g
– fra 1 fedd hvitløk, til 300 g
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Hard ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skjær osten i terninger.
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Sjokolade
– 50 g til 200 g
■ Skjær eller bryt sjokoladen i små biter.
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Persille
– 10 g til 50 g
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff tartar osv.)
– 50 g til 500 g
■ Knoker, brusk, skinn og sener fjernes. Kjøttet skjæres i
terninger.
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier:
■ Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.) legges
sammen med andre ingredienser og krydder i bollen og
bearbeides til en deig.
Jordbærsorbet
– 250 g frosne jordbær
– 100 g melis
– 180 ml fløte (ca. 1 beger)
■ Alle ingrediensene legges ned i bollen. Apparatet må straks
slås på, da det ellers danner seg klumper. Det må røres så
lenge inntil det dannes en kremaktig is.
Stivpisket eggehvite
– 2 til 6 eggehviter
■ Visp med lavt turtall.
Stivpisket kremfløte
– 200 g til 400 g
■ Piskes med høyt turtall.
81
no
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Verktøy Turtall Tid
lavt/
høyt
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Majones
– 1 egg
– 1 ts sennep
– 150 til 200 ml olje
– 1 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) blandes sammen i noen
sekunder på trinn 1.
■ Apparatet slås på trinn 2, oljen helles langsomt igjennom
påfyllingsåpningen og det hele blandes så lenge til massen
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares.
høyt/M
Nøtter, mandler
– 50 g til 200 g
■ Skallene fjernes helt, ellers blir mikserkniven sløv.
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt/M
Mosing av frukt eller grønnsaker
– Eplemos, spinat, gulrot-, tomatpuré; rå eller kokt
■ Ingrediensene og krydder legges sammen i mikseren og
bearbeides til puré.
høyt
Varm sjokolade
– 80 g til 100 g kald sjokolade
– ca. 400 ml varm melk
■ Sjokoladen kuttes i mikseren, den varme melken tilsettes og
røres inn kort.
M
Honning-hasselnøtter-pålegg (CNCM12C)
– 20 g hasselnøtter
– 80 g blomsterhonning (romtemperatur)
■ Nøttene legges i begeret på universalkutteren og kuttes med
mikser-/kuttekniven i ca. 5 sekunder på trinn M.
■ Begeret på universalkutteren tas av, dreies om og
knivinnsatsen tas ut.
■ Honningen tilsettes. Begeret på universalmikseren lukkes igjen
med kniven og settes på basismaskinen.
■ Det må ventes til honningen renner fullstendig ned over kniven.
Deretter blandes alt i 5 sekunder på trinn M.
På bildet F er det framstilt retningsverdier for den maksimale mengden og
bearbeidelsestidene under arbeidet med begeret på universalkutteren og
knivinnsatsene.
82
Användning för avsett ändamål
sv
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet.
Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren
har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd
aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och / eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på
typskylten.
Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig
när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från
nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan
uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
83
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för denna apparat
W Risk för skada
W Risk för elektriska stötar
Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter att arbeta
när strömmen åter slås på. Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll
den aldrig under rinnande vatten och rengör den inte i diskmaskin.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
W Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.
Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort stund.
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Stoppa aldrig
ned fingrarna i den påsatta mixerbägaren!
Lossa/sätt på mixerbägaren endast när drivuttaget står stilla. Lossa/
sätt på bägaren till minihackaren endast när drivuttaget står stilla.
W Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med bara händerna.
Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används.
Använd en borste för rengöring. Ta inte i de vassa knivarna
och skärytorna på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna bara i
plastdetaljen i mitten! Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Använd bara påmataren för att mata ner. Berör inte knivinsatsens
klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller skummande vätska.
W Risk för skada!
Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 89
84
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
W
o
n
p
q
Varning! Roterande verktyg.
Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Lås fast knivinsatsen i mixerbägaren resp bägaren till minihackaren.
Ta ut knivinsatsen ur mixerbägaren resp bägaren till minihackaren.
Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv
Knivinsats med malkniv
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������� 83
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������� 83
Kort översikt����������������������������������������������� 85
Användning������������������������������������������������ 86
Rengöring och skötsel������������������������������� 89
Råd vid fel�������������������������������������������������� 89
Förvaring���������������������������������������������������� 90
Avfallshantering������������������������������������������ 90
Konsumentbestämmelser�������������������������� 90
Recept / ingredienser / bearbetning���������� 90
Kort översikt
Bild A
Motordel
1 Strömvred
P = stop
M = momentläge med högsta varvtal, håll
vredet fast för önskad mixningstid. Läge
1–2, arbetshastighet:
1 = lågt varvtal – långsamt,
2 = högt varvtal – snabbt.
2 Drivuttag
3 Kabelfack
4 Blandarskål
5 Verktygshållare
Verktyg*
a Universalkniv med knivskydd
b Degkrok
c Vispskiva
7 Riv- och skärskivor*
a Vändbar skärskiva – tjockt / tunt
b Vändbar riv- och strimmelskiva – grov
/ fin
c Vändbar skär / riv- och strimmelskiva
8 Lock
a Påfyllningsöppning
b Påmatare
Tillbehör*
9 Knivinsats med mixer-/
finfördelningskniv och tätning
10 Knivinsats med malkniv och tätning
11 Bägare till minihackaren
12 Mixerbägare
13 Lock till mixer
a Påfyllningsöppning
b Tratt
* Beroende på modell
Om minihackaren inte följer med leveransen
kan den beställas via kundtjänst (best.
nr. 12005833).
6
85
sv
Användning
Användning
Rengör apparaten och tillbehören grundligt
före första användningen, se ”Rengöring och
skötsel”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Alla hastighetsinställningar är märkta
med annan färg (grå och röd). Samma
färgkodningssystem finns också på
tillbehören. Tillbehören kopplas automatiskt
ihop med rätt hastighetsinställning.
Låg hastighet, grå,
med drivningsaxel
För verktyg och finfördelningsskivor.
Hög hastighet, röd,
utan drivningsaxel
För mixer och universalfinfördelare.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på plant, stabilt och rent
underlag.
■ Dra ut kabeln ur motordelen till önskad
längd.
Viktiga anvisningar
– Använd uteslutande strömvredet för att slå
på och stänga av apparaten.
– Stäng aldrig av apparaten genom att vrida
på blandarskålen, mixern eller något av
verktygen.
– Starta först apparaten när verktyg resp
tillbehör är ordentligt påmonterade.
Blandarskål med tillbehör/verktyg
W Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen
när apparaten är igång. Använd alltid
påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter
drivuttaget rotera en kort stund.
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
W Var försiktig!
Vid arbeten i blandarskålen kan apparaten
bara startas med blandarskålen påsatt samt
med locket påsatt och åtdraget.
Universalkniv
för att finfördela, hacka, blanda och
knåda.
86
W Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med bara
händerna. Förvara alltid universalkniven i
knivskyddet när den inte används. Fatta
endast universalkniven i greppkanten av
plast.
Degkrok
för att knåda deg och för att blanda
ner ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladknappar).
Vispskiva
för grädde, vispad äggvita och
majonnäs.
Bild B
■ Sätt på blandarskålen (pilen på
blandarskålen mot punkten på apparaten
.) och vrid medurs till stoppet (,).
■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.
■ Sätt universalkniven, vispskivan eller
degkroken på verktygshållaren och släpp
den.
Observera verktygens läge när de
sättas in! Tryck verktygen nedåt tills de
sitter fast.
W Var försiktig!
Tillsätt livsmedel som ska bearbetas först
efter det att verktygen satts in.
■ Fyll på ingredienserna.
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot punkten på blandarskålen .)
och vrid medurs (,). Kilen på locket
ska sitta fast i springan på handtaget till
blandarskålen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■ För att fylla på ingredienser vrid
strömvredet till P.
■ Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen. Påmataren
kan användas som mätbägare.
Riv- och skärskivor
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna
enbart i plastdelen i mitten. Stick inte ned
fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd
bara påmataren för att mata ner.
Användning
Vändbar skärskiva – tjockt/tunt
för att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 1.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”grob” för den tjocka skärsidan,
”fein” för den tunna skärsidan
W Var försiktig!
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hård ost, bröd, småfranska och
choklad. Kokta potatisar med fast konsistens
skärs först när de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
för att riva/strimla grönsaker, frukt
och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta i läge 1.
Beteckning på den vändbara riv- och
strimmelskivan:
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
W Var försiktig!
Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte
lämplig för att riva nötter. Mjuk ost rivs
endast med den grova sidan i läge 2.
Vändbar skär / riv- och
strimmelskiva
för att skära och riva/strimla frukt,
grönsaker och ost.
Bearbeta i läge 2.
Observera: Bearbeta inga hårda livsmedel
med skär- och rivskivan, eftersom eggen
då kan bli slö. Använd istället den vändbara
skärskivan (tjockt/tunt).
Bild C
■ Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten .) och
vrid medurs till stoppet (,).
■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.
Beroende på önskad användning:
■ Lägg riv- och skärskivan på
verktygshållaren. Vänd skivan med
önskad skär eller riv-/strimmelsida uppåt.
Placera skivan på skivhållaren så pass att
medbringaren på verktygshållaren griper
in i öppningen på skivorna.
sv
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot punkten på blandarskålen .)
och vrid det medurs (,). Kilen på locket
ska sitta fast i springan på handtaget till
blandarskålen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■ Fyll på det som ska skäras eller rivas/
strimlas.
■ Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller rivas/strimlas med påmataren. Ta ut
påmataren och fyll på ingredienser genom
påfyllningsöppningen.
W Var försiktig!
Töm blandarskålen innan den blir så full att
det som skärs eller rivs/strimlas når ända
upp till insatshållaren.
Efter arbetet
Vrid strömvredet till P.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid locket moturs och lossa det.
Uttagning av verktyget:
Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven, vispskivan resp
degkroken ur blandarskålen. Lossa
verktyget från verktygshållaren.
■ Fatta riv- och skärskivorna i plastknoppen
i mitten och ta ut dem. Ta ut verktygs
hållaren ur blandarskålen.
■ Vrid blandarskålen moturs och lossa den.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
■
■
■
■
Mixer
Med knivinsatsen med mixer-/finfördelnings
kniv för att blanda flytande resp halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka rå frukt och
råa grönsaker och för att puréa maträtter.
Var försiktig!
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantaget isbitar). Starta inte
en tom mixer.
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
mixern! Lossa/sätt på mixern endast
när drivuttaget står stilla. Berör inte
knivinsatsens klingor med bara händerna.
Använd en borste för rengöring.
87
sv
Användning
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten
i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller
skummande vätska.
Bild D
■ Lägg tätningen på knivinsatsen.
Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■ Sätt in knivinsatsen med mixer-/ finfördelningskniven p i mixerbägaren och lås
fast den genom att vrida den moturs (m).
Skruva minst så långt att pilen med markeringen blir vänd mot mixerbägaren.
■ Vänd på mixerbägaren (knivinsatsen
nedåt).
■ Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten .) och vrid
medurs till stoppet (,).
■ Fyll på ingredienserna.
Max mängd vätska = 1,0 liter (skummande
eller heta vätskor max 0,4 liter).
Optimal bearbetningsmängd fasta
ingredienser = 80 gram.
■ Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll fast locket under arbetet.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■ För att fylla på ingredienser vrid
strömvredet till P.
■ Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på flytande ingredienser genom tratten.
Efter arbetet
Vrid strömvredet till P.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid mixern moturs och lossa den.
Lossa locket.
Lossa knivinsatsen genom att vrida
den medurs (l) och ta av den från
mixerbägaren.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
■
■
■
■
■
88
Minihackare
Användning (beroende på modell):
– Med knivinsats med mixer-/
finfördelningskniv p för att finfördela och
hacka kött, hård ost, gul lök, örter, vitlök,
frukt, grönsaker.
– Med knivinsats med malkniv q för att
mala och finfördela mindre mängder
kryddor (t.ex. peppar, spiskummin, enbär,
kanel, torkad stjärnanis, saffran), säd
(t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker.
Lämpar sig inte för malning av mycket
torra och fasta livsmedel som är större
än kaffebönor, t.ex. muskotnöt, torkad
ingefära etc. .
Varning!
Fyll bara på rostade kaffe- eller
espressobönor.
W Risk för skada pga vassa knivar/
roterande drivuttag!
Lossa/sätt på minihackaren endast
när drivuttaget står stilla. Berör inte
knivinsatsens klingor med bara händerna.
Använd en borste för rengöring.
På bilden F anges riktvärdena för maximala
bearbetningsmängder och bearbetningstider
för arbete med minihackaren.
Bild E
■ Ställ bägaren till minihackaren med
öppningen uppåt.
■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas i
bägaren. Observera markeringen MAX på
bägaren!
■ Lägg tätningen på knivinsatsen.
Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■ Sätt in knivinsatsen (p/q) i bägaren
till minihackaren och lås fast den genom
att vrida den moturs (m). Vrid minst så
långt att pilen linjerar med markeringen på
universalfinfördelarbägaren.
■ Vänd på minihackaren (knivinsatsen
nedåt).
■ Sätt på minihackaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten .) och vrid
medurs till stoppet (,).
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,
desto mera finfördelat blir livsmedlen.
Rekommendationer om användning av
tillbehöret framgår av avsnittet ”Recept/
ingredienser/bearbetning”.
Efter arbetet
Vrid strömvredet till P.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid minihackaren moturs och lossa den.
Vänd på minihackaren (knivinsatsen
uppåt).
■ Lossa knivinsatsen genom att vrida den
medurs (l) och ta av den från bägaren till
minihackaren.
■ Töm bägaren.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
■
■
■
■
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri.
Grundlig rengöring skyddar apparaten mot
skador och bevarar funktionsförmågan.
En översikt över hur de enskilda detaljerna
ska rengöras framgår av bild G.
W Risk för elektriska stötar!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den aldrig under rinnande vatten.
W Var försiktig!
Apparatens ytor kan skadas.
Använd inga repande rengöringsmedel.
Obs! Vid bearbetning av t.ex. morötter
och rödkål uppstår missfärgningar på
plastdetaljer som kan avlägsnas med några
droppar matolja.
Rengöra motordelen
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
■ Torka apparaten därefter torr.
Rengöring och skötsel
sv
Rengöra blandarskålen med
tillbehör
W Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med bara
händerna. Förvara alltid universalkniven
i knivskyddet när den inte används.
Använd en borste för rengöring. Ta inte i
de vassa knivarna och skärytorna på rivoch skärskivorna. Fatta skivorna enbart i
plastdelen i mitten.
Alla delar kan rengöras i diskmaskin. Kläm
inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen
eftersom de då kan deformeras.
Rengöra mixern/minihackaren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte knivinsatsens klingor med bara
händerna. Använd en borste för rengöring.
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten kan rengöras i diskmaskin.
Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin utan
under rinnande vatten (låt den inte ligga
i blöt). Lossa tätningen för rengöring.
Råd vid fel
W Risk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Fel:
Apparaten startar inte eller apparaten
stänger av sig under arbetet.
Möjlig orsak:
Blandarskålen eller locket resp tillbehöret
sitter inte fast på rätt sätt eller har lossnat.
Åtgärd:
■ Vrid strömvredet till P.
■ Sätt på blandarskålen/locket resp
tillbehöret på rätt sätt och vrid fast till
stoppet.
■ Starta åter apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd
dig till kundtjänst (se adresser till kundtjänst i
slutet av detta häfte).
89
sv
Förvaring
Förvaring
Konsumentbestämmelser
Bild H
Verktygen kan förvaras i blandarskålen för
att spara utrymme.
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Avfallshantering
Rätt till ändringar förbehålls.
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Recept / ingredienser / bearbetning
Verktyg Varvtal Tid
lågt
ca
1-2 min
eller
M
högt
90
Recept / ingredienser / bearbetning
Jäsdeg
– max 500 g vetemjöl
– 25 g jäst eller 1 pkt torrjäst
– 220 ml mjölk (rumsvarmt)
– 1 ägg
– 1 krm salt
– 80 g socker
– 60 g smör
– skalet från ½ citron (citronaroma)
■ Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.
■ Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.
■ Tilsätt mjölken och blanda på lågt varvtal under ca 1½ minut.
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.
Gul lök, vitlök
– minst 1 lök, delad i fyra bitar, till 300 g
– minst 1 vitlöksklyfta, till 300 g
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Hårdost (t.ex. parmesan)
– 10 g till 200 g
■ Skär osten i tärningar.
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Recept / ingredienser / bearbetning
Verktyg Varvtal Tid
högt
högt
högt
högt
lågt
högt
lågt/
högt
högt/M
ca
1,5-2
min
sv
Recept / ingredienser / bearbetning
Choklad
– 50 g till 200 g
■ Skär eller bryt chokladen i bitar.
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
persilja
– 10 g till 50 g
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv)
– 50 g till 500 g
■ Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Skär köttet i tärningar.
Tillverka färser, fyllningar och pastejer:
■ Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv)
tillsammans med övriga ingredienser och kryddor i
blandarskålen och bearbeta till en deg.
Jordgubbssorbet
– 250 g frysta jordgubbar
– 100 g florsocker
– 180 ml grädde (ca 1 bägare)
■ Häll alla ingredienser i blandarskålen. Slå genast på apparaten
så att inte klumpar hinner bildas. Blanda så länge tills det
bildas en krämig glass.
Vispad äggvita
– 2 till 6 äggvitor
■ Vispa med lågt varvtal.
Vispgrädde
– 200 g till 400 g
■ Vispa på högt varvtal.
Majonnäs
– 1 ägg
– 1 tsk senap
– 150 till 200 ml matolja
– 1 msk citronsaft eller vinäger
– 1 krm salt
– 1 krm socker
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
■ Blanda alla ingredienser (utom oljan) några sekunder i läge 1.
■ Vrid apparaten till läget 2, häll långsamt oljan genom
påfyllningsöppningen och blanda så länge tills massan
emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart.
Nötter, mandlar
– 50 g till 200 g
■ Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö.
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
91
sv
Recept / ingredienser / bearbetning
Verktyg Varvtal Tid
högt/M
Recept / ingredienser / bearbetning
Puréa frukt eller grönsaker
– äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta
■ Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern och
bearbeta till puré.
Mjölkchoklad
– 80 g till 100 g kall choklad
– ca 400 ml het mjölk
■ Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och
blanda ner kort.
M
Honungs-hasselnötspålägg (CNCM12C)
– 20 g hasselnötter
– 80 g blomsterhonung (rumsvarmt)
■ Häll nötterna i bägaren till minihackaren och finfördela dem
med mixer-/finfördelningskniven under ca 5 sekunder i läge M.
■ Lossa bägaren till minihackaren, vänd den och ta ut
knivinsatsen.
■ Tillsätt honungen. Stäng åter bägaren till minihackaren med
kniven och sätt den på motordelen.
■ Vänta tills honungen fullständigt runnit ner över kniven. Blanda
sedan allt under 5 sekunder i läge M.
På bild F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och
bearbetningstider för arbete med bägaren till minihackaren och knivinsatserna.
högt
92
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös
muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja / tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa
ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo,
että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
93
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
W Sähköiskun vaara
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy
uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
W Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia –
loukkaantumisvaara!
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimen kulhoon!
Irrota ja kiinnitä tehosekoittimen kulho vain, kun toiminta on pysähtynyt. Irrota ja kiinnitä minileikkurin kulho vain, kun toiminta on
pysähtynyt.
W Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu teriin vain keskeltä muoviosaa! Älä tartu täyttöaukkoon. Kun
lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
W Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa.
W Loukkaantumisvaara
Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 99
94
Tärkeitä turvallisuusohjeita
fi
Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
W
o
n
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
p
Teräosa, jossa on sekoitus- ja
hienonnusterä
Lukitse teräosa tehosekoittimen
tai minileikkurin kulhoon.
q
Teräosa, jossa on jauhinterä
Irrota teräosa tehosekoittimen tai
minileikkurin kulhosta.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö��������������������93
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������93
Laitteen osat���������������������������������������������95
Käyttö�������������������������������������������������������95
Puhdistus ja hoito�������������������������������������99
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������99
Säilytys���������������������������������������������������100
Jätehuolto�����������������������������������������������100
Takuu������������������������������������������������������100
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely�����������100
Laitteen osat
Kuva A
Peruslaite
1 Valitsin
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,
2 = suuri käyttönopeus – nopea.
2 Käyttöliitäntä
3 Liitäntäjohdon säilytystila
4 Kulho
5 Varusteen pidike
6
Varusteet*
a Yleisterä ja teränsuojus
b Taikinakoukku
c Vatkainterä
7 Hienonnusterät*
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Käännettävä viipalointi- ja raastinterä
8 Kansi
a Täyttöaukko
b Syöttöpainin Varuste*
Varusteet*
9 Teräosa, jossa on sekoitus-/
hienonnus-terä ja tiiviste
10 Teräosa, jossa on sekoitusterä ja
tiiviste
11 Minileikkurin kulho
12 Tehosekoittimen kulho
13 Tehosekoittimen kansi
a Täyttöaukko
b Suppilo
*
mallista riippuen
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta
(tilaus nro 12005833).
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
95
fi
Käyttö
Smart tool detection (MCM3P...)
W Varo terävää
terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä
terän suojuksessa. Tartu yleisterään vain
muovikahvan reunasta.
Matala nopeus, harmaa,
käyttöakselilla
Varusteille ja hienonnusterille.
Taikinakoukku
Nopeussäädöt on merkitty eri väreillä
(harmaa ja punainen). Samaa värikoodijärjestelmää käytetään myös varusteissa.
Varusteet yhdistetään automaattisesti
oikeaan nopeussäätöön.
Suuri nopeus, punainen,
ilman käyttöakselia
Sekoittimille ja minileikkurille.
Esivalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä johtoa ulos yleiskoneesta, kunnes
se on sopivan pituinen.
Tärkeitä ohjeita
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
valitsimesta.
– Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä
kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta.
– Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai
varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi
koottuna.
Kulho varusteineen / varusteet
W Varo pyöriviä
varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina
syöttöpaininta.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen
jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun
moottori on pysähtynyt.
Huomio!
Kun käytät kulhoa, laite käynnistyy vain,
kun kulho on paikallaan ja kansi on kiinnitetty kunnolla paikalleen.
Yleisterä
hienontaa, silppuaa, sekoittaa ja
vaivaa jopa taikinat.
96
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut).
Vatkainkiekko
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja valmistaa majoneesin.
Kuva B
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.
■ Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikinakoukku paikalleen varusteenpitimeen ja
päästä irti.
Kun kiinnität varustetta, huomioi sen
asento! Kiinnitä varuste painamalla
alaspäin vasteeseen asti.
Huomio!
Lisää ainekset vasta sitten, kun varuste on
kiinnitettynä.
■ Täytä ainekset.
■ Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen
kanssa (kannen nuoli ja kulhossa
oleva piste vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään (,). Kannen nokan tulee
kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon P.
■ Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta. Voit käyttää syöttöpaininta mittana.
Käyttö
Hienonnusterät
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttönopeus 1.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
”grob” paksuille viipaleille,
”fein” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston
(esim. parmesaani).
Käyttönopeus 1.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa
vain terän karkealla puolella nopeudella 2.
Käännettävä viipalointi- ja
raastinterä
viipaloi ja raastaa hedelmät, kasvikset ja juuston.
Käyttönopeus 2.
Huomautus: Älä käsittele käännettävällä
viipalointiterällä kovia elintarvikkeita, sillä
terä voi muuten tylsyä. Käytä tähän käännettävää viipalointiterää (paksu/ohut).
Kuva C
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.
fi
Käyttötarkoituksen mukaan:
■ Aseta hienonnusterä paikoilleen varusteenpitimeen haluamasi viipalointi-/raastinpuoli ylöspäin. Aseta terä teränpitimeen
niin, että varusteenpitimen vääntiöt
tarttuvat terässä olevaan reikään.
■ Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen
(kannen nuoli ja kulhossa oleva piste
vastatusten .) ja käännä myötäpäivään
(,). Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat ainekset.
■ Työnnä viipaloitavia tai raastettavia aineksia sisään vain kevyesti syöttöpainimella
painaen. Poista sitten syöttöpainin ja lisää
ainekset täyttöaukon kautta.
Huomio!
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin
täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat
ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Käytön jälkeen
Aseta valitsin asentoon P.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Poista varuste:
Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä
yleisterän, vatkainterän tai taikinakoukun
kanssa. Irrota varuste pitimestä.
■ Poista teränpidin ja hienonnusterä kulhosta. Poista varusteenpidin kulhosta.
■ Poista kulho kääntämällä vastapäivään.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
■
■
■
■
Tehosekoitin
Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu
teräosa sekoittaa nestemäiset ja puolikovat
elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo hedelmät
ja vihannekset sekä soseuttaa ruoat.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
97
fi
Käyttö
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun
koneen moottori on pysähtynyt! Älä koske
teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
W Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa.
Kuva D
■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan. Varmista, että tiiviste on kunnolla paikoillaan.
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
■ Kiinnitä teräosa, jossa on sekoitus- ja hienonnusterä p tehosekoittimen kulhoon
ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m).
Kierrä sitä vähintään niin pitkälle, että
nuoli on sekoituskannun merkinnän
kohdalla.
■ Käännä kulho ylösalaisin (teräosa
alaspäin).
■ Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen
(kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten .) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,0 litraa;
(maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
nesteitä 0,4 litraa)
Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä aineksia = 80 grammaa
■ Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä kiinni kannesta käytön aikana.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon P.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
98
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Aseta valitsin asentoon P.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin vastapäivään
kääntäen.
■ Irrota kansi.
■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään
(l) ja irrota tehosekoittimen kulhosta.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Minileikkuri
Käyttö (laitemallin mukaan)
– Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu
teräosa p hienontaa ja pilkkoo lihan,
kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin,
hedelmät ja vihannekset.
– Jauhinterällä varustettu teräosa q
hienontaa pienemmät määrät mausteita
(esim. pippuri, kumina, katajanmarjat,
kaneli, tähtianis, sahrami) ja sokeria
sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin,
pellavansiemenet). Ei sovellu sellaisten
erittäin kuivien ja kovien elintarvikkeiden
käsittelyyn, jotka ovat kahvipapuja
suurempia, esimerkiksi muskottipähkinä,
kuivattu inkivääri ... .
Huomio!
Jauha laitteella vain paahdettuja kahvi- tai
espressopapuja.
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Irrota ja kiinnitä minileikkuri vain, kun toiminta on pysähtynyt. Älä koske teräosaan
paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja
käyttöaikojen ohjeelliset arvot käytettäessä
minileikkuria.
Kuva E
■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle aukkopuoli ylöspäin.
■ Laita hienonnettavat elintarvikkeet
kulhoon. Huomioi merkki MAX kulhossa!
■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan. Varmista, että tiiviste on kunnolla paikoillaan.
Puhdistus ja hoito
fi
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
Ohje: Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
■ Kiinnitä teräosa (p/q) minileikkurin
kulhoon ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m). Kierrä vähintään niin pitkälle,
että nuoli on minileikkurin kulhossa
olevan merkin kohdalla.
■ Käännä minileikkuri ylösalaisin (teräosa
alaspäin).
■ Aseta minileikkuri paikalleen (kulhon nuoli
ja laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Peruskoneen puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla
liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
Huomautus: Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
saat. Lisälaitteiden käyttösuositukset voit
katsoa kohdasta ”Ruokaohjeet/ainekset/
käsittely”.
Käytön jälkeen
■ Aseta valitsin asentoon P.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
irrota.
■ Käännä minileikkuri toisin päin
(teräosa ylöspäin).
■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään
(l) ja irrota minileikkurin kulhosta.
■ Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Puhdistus ja hoito
Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu
ja toimii hyvin. Katso kuvasta G, miten eri
osat puhdistetaan.
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Huomio!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä
terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen
harjaa. Älä koske hienonnusterien teräviin
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden
keskellä olevasta muoviosasta.
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen ja minileikkurin
puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske teräosaan paljain käsin. Kun et
käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa, vaan puhdista se juoksevan
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Irrota tiiviste puhdistamista varten.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Häiriö:
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana.
99
fi
Säilytys
Mahdollinen syy:
Kulho tai kansi ja/tai lisäosa ei ole oikein
paikoillaan tai on löystynyt.
Toimenpide:
■ Aseta valitsin asentoon P.
■ Aseta kulho/kansi ja/tai lisäosa oikein paikoilleen ja käännä kiinni vasteeseen asti.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Jätehuolto
J
Tärkeä ohje
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta).
Säilytys
Kuva H
Varusteita voit säilyttää kulhossa tilan
säästämiseksi.
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
line
aika
alhainen n.
Hiivataikina
1-2 min – max. 500 g jauhoja
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
tai
– 220 ml maitoa (huoneenlämpöisenä)
– 1 muna
– ripaus suolaa
– 80 g sokeria
– 60 g voita
– ½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa)
■ Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito).
■ Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi.
■ Lisää maito ja sekoita alhaisella nopeudella noin
1½ minuuttia.
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä. Kun taikina näyttää
sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa.
M
Sipulit, valkosipuli
– 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna – 300 g
– 1 valkosipuli – 300 g
■ Rouhi sopivan hienoksi.
100
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
fi
Työvä- Nopeus
line
korkea
Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
aika
Kova juusto (esim. parmesaani)
– 10-200 g
■ Leikkaa juusto kuutioiksi.
■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea
Suklaa
– 50-200 g
■ Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi paloiksi.
■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea
Persilja
– 10-50 g
■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea
Liha, maksa (jauhelihaan, tartarpihviin jne.)
– 50-500 g
■ Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha.
Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus:
■ Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.)
kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa ja
alusta taikinaksi.
Mansikkasorbetti
korkea
n.
– 250 g pakastemansikoita
1,5-2
– 100 g tomusokeria
min
– 180 ml kermaa
■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan,
kunnes syntyy kermaista jäätelöä.
alhainen
Valkuaisvaahto
– 2-6 munanvalkuaista
■ Käytä alhaista kierroslukua.
korkea
Kermavaahto
– 200-400 g
■ Vatkaa suurella nopeudella.
alhainen/
Majoneesi
korkea
– 1 muna
– 1 tl sinappia
– 150-200 ml öljyä
– 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
– ripaus suolaa
– ripaus sokeria
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti
nopeudella 1.
■ Kytke päälle nopeusalue 2, lisää öljy joukkoon hitaasti täyttöaukosta ja sekoita niin kauan, kunnes seos emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
101
fi
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
line
aika
korkea/M
Pähkinät, mantelit
– 50-200 g
■ Poista kuoret, muuten terä tylsyy.
■ Rouhi sopivan hienoksi.
Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen
– omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai
keitettynä
■ Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja
soseuta.
korkea
Suklaamaito
– 80-100 g kylmää suklaata
– noin 400 ml kuumaa maitoa
■ Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
M
Hunaja-hasselpähkinä-levite (CNCM12C)
– 20 g hasselpähkinöitä
– 80 g kukkaishunajaa (huoneenlämpöisenä)
■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja hienonna sekoitusja hienonnusterällä noin 5 sekuntia valitsin asennossa M.
■ Poista minileikkurin kulho, käännä ylösalaisin ja irrota
teräosa.
■ Lisää joukkoon hunaja. Sulje minileikkurin kulho teräosalla
ja aseta leikkuri paikoilleen yleiskoneeseen.
■ Odota, kunnes hunaja on valunut kokonaan terän päälle.
Valitse sitten asento M ja sekoita 5 sekuntia.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja käyttöaikojen ohjeelliset arvot
käytettäessä minileikkurin kulhoa ja teräosia.
korkea/M
102
Uso conforme a lo prescrito
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del
mar.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y / o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar
el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el
cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran
cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el
éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o
limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de
bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto
con objetos o piezas calientes.
103
es
Indicaciones de seguridad importantes
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e
intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán
ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico
Oficial de la marca.
Advertencias de seguridad para este aparato
W ¡Peligro de lesiones!
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente. No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente.
W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en
funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador para empujar
los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán
cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir las manos en la jarra batidora estando montada en la
base motriz! Montar o desmontar la jarra batidora solo con el accionamiento parado. Montar o desmontar el recipiente de la picadora
universal solo con el accionamiento parado.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos!
Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando
no se use. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Sujetar los discos cortadores solo por la pieza de plástico
central! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.
¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos!
¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
W ¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar como máximo 0,4 litros de líquido caliente en la batidora.
104
Indicaciones de seguridad importantes
es
W ¡Peligro de lesiones!
No armar los accesorios encima de la base motriz.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada
uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 110
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
W
o
n
p
q
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Bloquear la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora
universal.
Retirar la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora
universal.
Cuchilla para batir y triturar
Cuchilla para moler
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de Bosch. En nuestra página
web encontrará más información sobre
nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito��������������������� 103
Indicaciones de seguridad importantes��� 103
Descripción del aparato��������������������������� 105
Manejo del aparato���������������������������������� 106
Cuidados y limpieza����������������������������������110
Localización de averías����������������������������111
Guardar el aparato������������������������������������111
Eliminación������������������������������������������������111
Garantía����������������������������������������������������112
Recetas / Ingredientes / Elaboración��������113
Descripción del aparato
Fig. A
Base motriz
1 Mando giratorio
P = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
2 = velocidad de trabajo rápida.
2 Accionamiento
3 Compartimento recogecables
4 Recipiente
5 Soporte porta accesorios
6 Accesorios*
a Cuchilla universal con funda
protectora
b Garfio amasador
c Disco para batir
105
es
Manejo del aparato
7
Cuchillas picadoras*
a Cuchilla reversible para cortar
– gruesa/fina
b Cuchilla reversible para rallado
– grueso/fino
c Disco reversible para cortar y rallar
8 Tapa
a Abertura para incorporar ingredientes
b Empujador
Accesorios*
9 Cuchilla para batir/picar, con junta
10 Cuchilla para moler, con junta
11 Vaso del accesorio picador universal
12 Jarra batidora
13 Tapa para la batidora
a Abertura para incorporar ingredientes
b Embudo
* Según modelo
En caso de no estar incluido el picador universal en el equipo de serie de su aparato,
lo puede adquirir como accesorio opcional
en el Servicio de Asistencia Técnica (nº de
pedido 12005833).
Manejo del aparato
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Limpieza».
Smart tool detection (MCM3P...)
Cada ajuste de velocidad está marcado con
un color diferente (gris y rojo). Encontrará
este sistema de codificación con colores
también en los accesorios. El accesorio se
asocia automáticamente con el ajuste de
velocidad adecuado.
Velocidad baja, gris
con eje de transmisión
Para herramientas y discos
picadores.
Velocidad alta, rojo
sin eje de transmisión
Para batidoras y picadores
universales.
106
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.
■ Extraer el cable de la base motriz en la
longitud necesaria.
Advertencias importantes
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio.
No desconectar nunca el aparato girando el
recipiente, la batidora o un accesorio.
Conectar el aparato sólo con las cuchillas o
accesorios completamente montados.
Recipiente de mezcla con
accesorios
W ¡Peligro de lesiones a causa de los
accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el
aparato! Usar siempre el empujador para
empujar los ingredientes. Tras desconectar
el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes. Por
eso se deberán cambiar los accesorios sólo
con el aparato completamente parado.
¡Atención!
Para procesar alimentos en el recipiente de
mezcla, el aparato sólo se podrá conectar si
el recipiente está montado y la tapa de éste
colocada y enroscada.
Cuchilla universal
para picar, batir y amasar.
¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos! Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas
y mezclar ingredientes que no deben picarse
(por ejemplos uvas pasas, láminas de
chocolate).
Disco para batir
para preparar nata, claras de huevo
a punto de nieve y mayonesa.
Fig. B
■ Colocar el recipiente de mezcla en la unidad
motriz (la flecha del recipiente de mezcla
deberá coincidir con la marca en forma de
punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj) hasta el tope (,).
■ Colocar el porta-accesorios en el
recipiente de mezcla.
■ Montar la cuchilla universal, el disco para
batir o el garfio amasador en el soporte
porta-accesorios y soltarlo.
¡Al colocar los accesorios, prestar
atención a su posición correcta!
Presionar los accesorios hacia abajo,
hasta el tope.
¡Atención!
Agregar los alimentos siempre después de
colocar los accesorios.
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.
■ Montar la tapa con empujador (la flecha de
la tapa debe coincidir con la marca en forma
de punto del recipiente de mezcla .) y
girarla hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj (,). El saliente de
la tapa tiene que encajar hasta el tope en la
ranura del asa del recipiente de mezcla.
■ Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
■ Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la
posición «P».
■ Extraer el empujador de su alojamiento
e incorporar los ingredientes a través de
la abertura. El empujador se puede usar
como vaso graduado.
Manejo del aparato
Cuchillas y discos para rallar,
picar y cortar
es
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. Tocar
los discos solo por la parte de plástico, en el
centro. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar
siempre el empujador para empujar los
ingredientes.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / fina
para cortar frutar y verdura. Procesar en el escalón 1.
Identificación del disco reversible para cortar:
«grob» caracteriza el lado de corte grueso,
«fein» caracteriza el lado de corte delgado
del disco.
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es adecuado para cortar queso curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar las patatas cocidas
no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
para rallar verdura, fruta y
queso, excepto queso duro curado
(tipo parmesano).
Procesar en el escalón 1.
Denominación en el disco reversible para
rallar: «2» designa la cara más gruesa,
«4» para la cara más fina.
¡Atención!
El disco reversible para rallar no es adecuado para rallar nueces. Rallar los quesos
blandos sólo con la cara gruesa en el
escalón 2.
Disco reversible para cortar
y rallar
para cortar y rallar fruta, verdura y
queso.
Procesar en el escalón 2.
Advertencia: No procesar alimentos duros
con el disco reversible para cortar y rallar, ya
que de lo contrario la cuchilla podría desafilarse. Para ello, utilizar la cuchilla reversible
para cortar (gruesa/fina).
107
es
Manejo del aparato
Fig. C
■ Colocar el recipiente de mezcla en la unidad
motriz (la flecha del recipiente de mezcla
deberá coincidir con la marca en forma de
punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj) hasta el tope (,).
■ Colocar el porta-accesorios en el
recipiente de mezcla.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
■ Colocar el disco para picar en el porta
accesorios. Colocar el disco reversible
para cortar y rallar con la cara que se
desea utilizar hacia arriba. Colocar el
disco de tal modo en el portadiscos que
los arrastradores del porta accesorios
enganchen en la abertura de los discos.
■ Montar la tapa con empujador (la flecha de
la tapa debe coincidir con la marca en forma
de punto del recipiente de mezcla .) y
girarla en sentido horario (,). El saliente
de la tapa tiene que encajar hasta el tope en
la ranura del asa del recipiente de mezcla.
■ Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
■ Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
■ Agregar los alimentos empujándolos sólo
levemente con el empujador. Extraer el
empujador de su alojamiento e incorporar
los ingredientes a través de la abertura.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla antes de que
los ingredientes cortados o picados entren
en contacto con el disco porta-accesorio.
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
108
■ Retirar los accesorios:
Retirar el porta-accesorios conjuntamente
con la cuchilla universal, la cuchilla para
batir o el garfio amasador del recipiente
de mezcla. Retirar los accesorios del
portaaccesorios.
■ Extraer el disco picador sujetándolo por
la pieza de plástico central. Retirar el
portaaccesorios del recipiente de mezcla.
■ Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas de reloj) y retirarlo.
■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Batidora
Con la cuchilla para batir/picar montada se
pueden batir alimentos líquidos
o semisólidos, picar fruta y verdura crudas y
triturar alimentos para hace purés.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo)! No hacer
funcionar la batidora en vacío.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado.
¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
las cuchillas!
W ¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente en la
batidora.
Fig. D
■ Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cerciorarse del asiento correcto de la junta!
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
■ Colocar la cuchilla para batir/picar p
en la jarra batidora. Bloquearla girándola
hacia la izquierda m. Girar como mínimo
hasta que la flecha esté alineada con la
marca del vaso de la batidora.
■ Dar la vuelta a la jarra batidora (cuchilla hacia abajo).
■ Montar la jarra batidora (la flecha de la
jarra debe coincidir con la marca en forma
de punto en el aparato .). Girarla hacia
la derecha, hasta el tope (,).
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible =
1,0 litro (en caso de líquidos calientes o
con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 80 gramos.
■ Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa durante el trabajo con la
máquina.
■ Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
■ Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la
posición «P».
■ Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
■ retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura
o
■ agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar la jarra batidora hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
■ Retirar la tapa.
■ Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las agujas
de reloj) y retirarla de la jarra batidora.
Manejo del aparato
es
■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Accesorio picador universal
Uso (según modelo):
– Con la cuchilla para batir/picar p: Triturar y picar pequeñas cantidades de carne,
queso duro, cebollas, hierbas aromáticas,
ajo, fruta, verdura.
– Con la cuchilla para moler q: Moler y
triturar pequeñas cantidades de especias
(por ejemplo pimienta, comino, enebro,
canela, anís seco, azafrán), cereales
(por ejemplo trigo, mijo, linaza). No es
adecuado para moler alimentos sólidos
muy secos de mayor tamaño que
granos de café, como puede ser la nuez
moscada, el jengibre seco ... .
¡Atención!
Introducir únicamente granos de café
tostado o espresso.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
Desmontar/montar el accesorio picador
universal solo con el accionamiento parado.
¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
las cuchillas!
En la figura F se facilitan los valores de
referencia relativos a las máximas cantidades admisibles y los tiempos de elaboración
con la picadora universal.
Fig. E
■ Colocar el recipiente de la picadora universal con la abertura hacia arriba.
■ Poner los ingredientes que se desean
picar en el vaso. ¡Prestar atención a la
marca de máximo llenado «MAX» del
vaso!
■ Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cerciorarse del asiento correcto de la junta!
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
109
es
Cuidados y limpieza
■ Colocar la cuchilla (p/q) en el recipiente de la picadora universal. Bloquearlo
(m) girándolo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al las agujas de reloj).
Girar como mínimo hasta que la flecha
esté alineada con la marca del vaso del
picador universal.
■ Dar la vuelta a la picadora universal
(cuchilla hacia abajo).
■ Montar la picadora universal en la base
motriz (la flecha del recipiente debe
coincidir con el punto en el cuerpo de la
base motriz .) y girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de reloj),
hasta el tope (,).
■ Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Consejo práctico: Cuanto más tiempo
permanezca conectado el aparato, más
finamente pica los alimentos. Los consejos
relativos al uso del accesorio figuran
en el capítulo «Recetas/Ingredientes/
Elaboración».
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar la picadora universal hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario al de
las agujas de reloj) y retirarla del aparato.
■ Dar la vuelta a la picadora universal
(cuchilla hacia arriba).
■ Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las agujas
de reloj) y retirarla del recipiente de la
picadora universal.
■ Vaciar el recipiente.
■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
110
Cuidados y limpieza
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico. Una limpieza cuidadosa y a
fondo del accesorio evitará daños en el
mismo y conservará su capacidad de
funcionamiento.
En la figura G se muestra un cuadro sinóptico relativo al modo de lavado adecuado
de las distintas piezas y componentes del
aparato.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo
el chorro de agua del grifo!
¡Atención!
Las superficies pueden resultar dañadas. No
emplear agentes agresivos o abrasivos.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se
acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
comestible y frotando con un paño.
Limpiar la base motriz
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas manual.
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos! Guardar la cuchilla
universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. ¡Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni
los discos picadores. Tocar los discos solo
por la parte de plástico, en el centro.
Todas las piezas se pueden lavar en el
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico
en el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir
deformaciones.
Limpiar la batidora/la picadora
universal
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
las cuchillas!
La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo
son apropiados para el lavado en el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
Retirar la junta para lavarla.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.
Posible causa:
El recipiente de mezcla, la tapa o el accesorio no se han colocado correctamente o se
han soltado.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Colocar el recipiente de mezcla, la tapa o
el accesorio correctamente, apretándolos
hasta el tope.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca
(las direcciones figuran al final del presente
manual de instrucciones).
Localización de averías
es
Guardar el aparato
Fig. H
Para ahorrar sitio se pueden guardar los
accesorios en el recipiente de mezcla.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
111
es
Garantía
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
112
Recetas / Ingredientes / Elaboración
es
Recetas / Ingredientes / Elaboración
Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración
necesario de trabajo
baja
aprox. 1-2 Masa de levadura
– 500 gramos de harina
min
– 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca
o
– 220 ml de leche (a temperatura ambiente)
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– 80 gramos de azúcar
– 60 gramos de mantequilla
– La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón)
■ Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el
recipiente.
■ Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos
una velocidad de trabajo lenta.
■ Agregar leche y batir durante aprox. 1½ minuto a baja
velocidad.
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la
misma temperatura. Tan pronto como la masa presente
un aspecto liso, dejar reposar (‚levar‘) la masa en un
lugar templado.
M
Cebollas, ajo
– A partir de una cebolla, partida en trozos,
hasta 300 gramos
– A partir de un diente, hasta 300 gramos
■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado
deseado.
alta
Queso curado (por ejemplo parmesano)
– 10 hasta 200 gramos
■ Cortar el queso en dados.
■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado
deseado.
alta
Chocolate
– 50 hasta 200 gramos
■ Cortar o desmenuzar el chocolate en trozos.
■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado
deseado.
alta
Perejil
– 10 hasta 50 gramos
■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado
deseado.
113
es
Recetas / Ingredientes / Elaboración
Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración
necesario de trabajo
alta
Carne, hígado (para preparar carne picada, tartar, etc.)
– 50 hasta 500 gramos
■ Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel. Cortar
la carne en dados.
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
■ Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado,
etc.) conjuntamente con los restantes ingredientes y
las especias, en el bol. Elaborar todo hasta formar una
masa.
alta
aprox.
Helado (sorbete) de fresa
1,5-2 min – 250 gramos de fresas congeladas
– 100 gramos de azúcar glas
– 180 ml de nata (1 vaso aprox.)
■ Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la
máquina inmediatamente, a fin de evitar que se formen
grumos. Batir hasta obtener un helado cremoso.
baja
Claras de huevo a punto de nieve
– 2 hasta 6 claras de huevo
■ Procesar a una velocidad baja.
alta
Nata montada
– 200 hasta 400 gramos
■ Batir con una velocidad de trabajo rápida.
baja/ alta
Mayonesa
– 1 huevo
– 1 cucharillas de mostaza
– 150-200 ml de aceite
– 1 cucharadas sopera de zumo de limón o vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la
misma temperatura.
■ Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite)
durante unos segundos en la posición 1.
■ Ajustar la velocidad de trabajo 2; agregar lentamente
el aceite a través de la abertura para incorporar
ingredientes y batir hasta que la masa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su elaboración.
¡No guardarla!
alta/M
Nueces, almendras
– 50 gramos hasta 200 gramos
■ Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario,
la cuchilla puede perder su afilado.
■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado
deseado.
114
Recetas / Ingredientes / Elaboración
es
Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración
necesario de trabajo
alta/M
Triturar frutas o verduras
– Preparar purés de manzana, de espinacas o de
tomates, con productos crudos o cocidos
■ Poner los ingredientes y las especias en la batidora;
triturarlos hasta alcanzar el grado deseado.
alta
Batido de leche
– 80 hasta 100 gramos de chocolate frío
– aprox. 400 ml de leche caliente
■ Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y
mezclar brevemente.
M
Crema de miel y avellana para untar en el pan
(CNCM12C)
– 20 gramos de avellanas
– 80 gramos de miel de flores (a temperatura ambiente)
■ Colocar las avellanas en el recipiente de la picadora
universal y picar las avellanas con la cuchilla para
batir/picar durante 5 segundos en la posición «M»
(accionamiento momentáneo).
■ Retirar el recipiente de la picadora universal, darle la
vuelta y extraer la cuchilla.
■ Agregar la miel. Cerrar el recipiente de la picadora
universal con la cuchilla y colocarlo sobre la base
motriz.
■ Aguardar a que la miel haya fluido completamente
hacia abajo, pasando por encima de la cuchilla. Batir
los ingredientes durante 5 segundos en la posición
«M».
En la figura F se facilitan los valores de referencia relativos a las máximas cantidades admisibles y los tiempos de elaboración en el recipiente de la picadora
universal con las cuchillas.
115
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações
adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados
pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças
e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e / ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as
indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho
somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não
apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de
peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é
necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar
o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas
nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos
seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado
para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações
no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços
Técnicos.
116
Indicações de segurança importantes
pt
Indicações de segurança para este aparelho
W Perigo de ferimentos
W Perigo de choque eléctrico
No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a
funcionar, logo que volte a corrente.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob
água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada.
W Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Para
pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador. Depois de
desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes. Substituir
a ferramenta só com o aparelho completamente parado.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos
accionamentos em rotação!
Nunca inserir a mão no copo do misturador já montado! Só
desmontar/montar o copo do misturador com o accionamento
completamente imobilizado. Só desmontar / montar o copo do
picador universal com o accionamento completamente imobilizado.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Não tocar nas arestas cortantes da lâmina universal com as mãos
desprotegidas. Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada,
guardá-la sempre na respectiva protecção. Para a sua limpeza,
utilizar uma escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas
do disco de picar. Só pegar nos discos pela parte de plástico no
meio! Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os
ingredientes, usar só o calcador. Não tocar nas arestas cortantes do
elemento de lâminas com as mãos desprotegidas.
Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de ferimentos
Nunca montar o acessório no aparelho base.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 122
117
pt
Indicações de segurança importantes
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
W
o
n
Cuidado: Ferramentas em
rotação. Não tocar na abertura de
enchimento.
Encaixar o elemento de lâminas
no copo do misturador ou do
picador universal.
Retirar o elemento de lâminas do
copo do misturador ou do picador
universal.
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
página da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta��������������������������������������116
Indicações de segurança importantes������116
Panorâmica do aparelho���������������������������118
Utilização���������������������������������������������������119
Limpeza e manutenção��������������������������� 122
Ajuda em caso de anomalia�������������������� 123
Arrumação������������������������������������������������ 123
Eliminação do aparelho��������������������������� 123
Garantia��������������������������������������������������� 124
Receitas / Ingredientes / Confecção�������� 124
118
p
Elemento com lâmina para
misturador / triturar
q
Elemento com lâmina de moer
Panorâmica do aparelho
Fig. A
Aparelho base
1 Selector rotativo
P = Stop
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Fase 1–2, Velocidade de funcionamento:
1 = Rotação baixa – lento,
2 = Rotação elevada – rápido.
2 Accionamento
3 Compartimento do cabo
4 Tigela
5 Suporte de ferramentas
6 Ferramenta*
a Lâmina universal com protecção
b Vara para massas grossas
c Disco de bater
7 Discos de triturar*
a Disco reversível de cortar –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco reversível de cortar / ralar
8 Tampa
a Abertura de enchimento
b Calcador
Acessório*
9 Elemento com lâmina para
misturador / triturar e vedante
10 Elemento com lâmina de moer e
vedante
11 Copo do picador universal
Utilização
12 Copo do misturador
13 Tampa para o misturador
a Abertura de enchimento
b Funil
* Dependente do modelo
Se o picador universal não fizer parte do
equipamento de origem, o mesmo pode ser
encomendado através da assistência técnica
é (n.º de encomenda 12005833).
Utilização
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
“Limpeza e manutenção”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Cada regulação de velocidade está
identificada com uma outra cor (cinzento
e vermelho). Este sistema de código de
cores também se encontra no acessório.
O acessório é conectado automaticamente
com a regulação de velocidade correta.
Velocidade baixa, cinzento
com eixo de acionamento
Para ferramentas e discos de triturar.
Velocidade alta, vermelho
sem eixo de acionamento
Para misturador e picador universal.
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície inferior lisa, resistente e limpa.
■ Puxar o comprimento necessário do cabo
para fora do aparelho base.
Indicações importantes
– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente
com o selector.
– Nunca desligar o aparelho através da
rotação da tigela, do misturador ou de
uma ferramenta.
– Só ligar o aparelho, quando ferramentas
ou acessórios estiverem completamente
montados.
pt
Tigela com acessórios/
Ferramentas
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca
tente agarrar a tigela. Para pressionar
ingredientes, utilizar sempre o calcador.
Depois de desligado, o accionamento
ainda gira por breves instantes. Substituir
a ferramenta só com o aparelho
completamente parado.
Atenção!
Ao trabalhar com a tigela, o aparelho só pode
ser ligado com a tigela montada, bem como
com a tampa montada e bem apertada.
Lâmina universal
para ralar, picar, bater e amassar
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar nas arestas cortantes da lâmina
universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser
utilizada, guardá-la sempre na respectiva
protecção. Segurar a lâmina universal só
pelo bordo de plástico.
Vara para massas pesadas
para amassar massas pesadas e
para misturar ingredientes que não devam
ser triturados (p. ex. passas de uvas,
pedaços de chocolate em folha).
Disco de bater
para natas, claras em castelo e
maionese.
Fig. B
■ Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho .) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até ao batente (,).
■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.
■ Montar e libertar a lâmina universal, o
disco de batidos ou as varas para massas
pesadas no suporte de ferramentas.
Ter em atenção a posição das
ferramentas ao montá-las! Pressionar
as ferramentas para baixo até ao
batente.
119
pt
Utilização
Atenção!
Adicionar os ingredientes a tratar só depois
de aplicadas as ferramentas.
■ Introduzir os ingredientes.
■ Montar a tampa com o calcador (a seta
na tampa deve coincidir com o ponto
da tigela .) e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio (,). O bico da
tampa tem que assentar até ao batente na
ranhura da péga da tigela.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Regular o selector para a fase pretendida.
■ Para adicionar ingredientes, colocar o
selector na posição P.
■ Retirar o calcador e introduzir os
ingredientes através da abertura de
enchimento. O calcador pode ser usado
como copo medidor.
Discos de fragmentação
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Agarrar nos discos
apenas pelo elemento de plástico central.
Não tocar na abertura de enchimento. Para
empurrar os ingredientes, usar só o
calcador.
Disco reversível de cortar –
grosso / fino
Para cortar frutos e legumes.
Processamento na fase 1.
Designação no disco reversível de cortar:
“grob” para o lado de corte grosso,
“fein” para o lado de corte fino
Atenção!
O disco reversível de cortar não é adequado
para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Processamento na fase 1.
Designação no disco reversível de ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de ralar mais fino
120
Atenção!
O disco reversível de ralar não é adequado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 2.
Disco reversível de cortar / ralar
Para cortar e ralar frutos, legumes
e queijo.
Processamento na fase 2.
Indicação: Não processar alimentos duros
com o disco reversível de cortar/ralar, pois,
caso contrário, a lâmina pode desgastar-se
e ficar romba. Para esse fim, utilizar o disco
reversível de cortar (grosso/fino).
Fig. C
■ Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho .) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até ao batente (,).
■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.
Conforme a utilização pretendida:
■ Colocar o disco de triturar no suporte de
ferramentas. Virar para cima a face de
corte/ralar pretendida. Colocar o disco
no suporte de discos de modo que os
arrastadores do suporte de ferramentas
entrem na abertura dos discos.
■ Montar a tampa com o calcador (a seta
na tampa deve coincidir com o ponto
da tigela .) e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio (,). O bico da
tampa tem que assentar até ao batente na
ranhura da péga da tigela.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Regular o selector para a fase pretendida.
■ Adicionar o produto para cortar ou para
ralar.
■ Com o calcador, empurrar suavemente
o produto para cortar ou ralar. Retirar
o calcador e introduzir os ingredientes
através da abertura de enchimento.
Atenção!
Esvaziar a tigela antes desta estar
demasiado cheia e o produto para cortar ou
ralar alcançar o disco de suporte.
Utilização
Depois do trabalho
■ Posicionar o selector em P.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Desmontar a ferramenta:
Retirar da tigela o suporte de ferramenta
juntamente com a lâmina universal,
disco de batidos ou varas para massas
pesadas. Desmontar a ferramenta do
suporte de ferramentas.
■ Retirar os discos de triturar pelo punho
de plástico no meio. Retirar o suporte de
ferramentas da tigela.
■ Rodar a tigela em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e retirá-la.
■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Misturador
Usando o elemento com lâmina para
misturador/triturar, pode-se misturar
alimentos líquidos ou meio consistentes,
triturar/picar fruta crua e legumes e passar
alimentos cozinhados.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada/aos accionamentos em
rotação!
Nunca segurar no misturador, depois
deste estar montado! Desmontar/montar
o misturador, só com o accionamento
completamente parado. Não tocar nas
arestas cortantes do elemento de lâminas
com as mãos desprotegidas. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,4 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
pt
Fig. D
■ Colocar o vedante no elemento de
lâminas. Assegurar que o vedante está
correctamente colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar líquido.
■ Colocar o elemento com lâmina para
misturador/triturar p no copo do
misturador e apertar no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (m). Rodar
pelo menos até que a seta esteja alinhada
com a marcação no copo misturador.
■ Virar o copo misturador ao contrário
(elemento de lâminas para baixo).
■ Montar o copo misturador (a seta no
copo tem que coincidir com o ponto no
aparelho .) e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente (,).
■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, líquida = 1,0 litros
(Líquidos que desenvolvam espuma ou
quentes, máximo 0,4 litros). Quantidade
ideal para trabalhar sólidos = 80 gramas.
■ Montar a tampa e fixá-la bem. Segurar
bem a tampa durante o trabalho.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Regular o selector para a fase pretendida.
■ Para adicionar ingredientes, colocar o
selector na posição P.
■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes ou
■ desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento ou
■ introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
■ Posicionar o selector em P.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Rodar o misturador em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
■ Retirar a tampa.
■ Desapertar o elemento de lâminas no
sentido dos ponteiros do relógio (l) e
retirá-lo do copo do misturador.
■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
121
pt
Limpeza e manutenção
Picador universal
Utilização (em função do modelo):
– Usando o elemento com lâmina para
misturador/triturar p, pode-se triturar e
picar carne, queijo duro, cebolas, ervas
aromáticas, alho, fruta e legumes.
– Usando o elemento com lâmina de moer
q, pode-se moer e triturar quantidades
menores de especiarias (p. ex., pimenta,
cominhos, zimbro, canela, estrelas de
anis secas, açafrão), cereais (p. ex.,
trigo, painço, sementes de linho), café
ou açúcar. Não adequado para triturar
alimentos sólidos muito secos, maiores do
que grãos de café, como noz-moscada,
gengibre seco ... .
Atenção!
Adicionar exclusivamente grãos de café
torrado ou grãos de café expresso.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada / aos accionamentos em
rotação!
Só desmontar/montar o picador universal
com o accionamento completamente
imobilizado. Não tocar nas arestas cortantes
do elemento de lâminas com as mãos
desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar
uma escova.
Na figura F são apresentados valores de
referência para as quantidades máximas e
tempos de preparação no trabalho com o
picador universal.
Fig. E
■ Pousar o copo do picador universal com a
abertura virada para cima.
■ Inserir os alimentos a triturar no copo.
Respeitar a marcação MAX inscrita no
copo!
■ Colocar o vedante no elemento de
lâminas. Assegurar que o vedante está
correctamente colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar
líquido.
122
■ Colocar o elemento de lâminas (p/q)
no copo do picador universal e apertar
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (m). Rodar pelo menos até que a
seta esteja alinhada com a marcação no
copo do picador universal.
■ Virar o picador universal ao contrário
(elemento de lâminas para baixo).
■ Montar o picador universal (a seta no
copo tem que coincidir com o ponto no
aparelho .) e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente (,).
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Regular o selector para a fase pretendida.
Indicação: Quanto mais tempo o
aparelho estiver ligado, mais fino fica o
alimento triturado. É possível consultar
recomendações para utilização do
acessório na secção “Receitas/Ingredientes/
Confecção”.
Depois do trabalho
■ Posicionar o selector em P.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Rodar o picador universal em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirá-lo.
■ Virar o picador universal ao contrário
(elemento de lâminas para cima).
■ Desapertar o elemento de lâminas no
sentido dos ponteiros do relógio (l) e
retirá-lo do copo do picador universal.
■ Esvaziar o copo.
■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Limpeza e manutenção
O aparelho não carece de manutenção.
Uma limpeza cuidadosa evita danos no
aparelho e preserva a sua funcionalidade.
Consulte a figura G para conhecer os
detalhes relativos à limpeza de cada
uma das peças.
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente.
Atenção!
As zonas exteriores do aparelho podem ficar
danificadas. Não utilizar, por isso, produtos
de limpeza abrasivos.
Indicação: Ao preparar, p. ex., cenouras e
couve roxa, formam-se manchas nas peças
de plástico, que se eliminam facilmente com
algumas gotas de óleo alimentar.
Limpar o aparelho base
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela com os
acessórios
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar nas arestas cortantes da lâmina
universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser
utilizada, guardá-la sempre na respectiva
protecção. Para a sua limpeza, utilizar uma
escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas do disco de picar. Agarrar nos
discos apenas pelo elemento de plástico
central.
Todas as peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Não prender as
peças de plástico na máquina de lavar loiça,
para evitar que sofram deformações.
Limpar o picador universal/
misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar nas arestas cortantes do elemento
de lâminas com as mãos desprotegidas.
Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
O copo misturador (sem as lâminas),
a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça. Não lavar o
adaptador da lâmina na máquina de lavar
loiça, mas sim, sob água corrente (não
deixar este componente mergulhado na
água). Retirar o vedante para proceder à
limpeza.
Ajuda em caso de anomalia
pt
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos
Antes de tentar eliminar uma anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Anomalia:
O aparelho não começa a funcionar ou
o aparelho desliga-se durante o seu
funcionamento.
Causa possível:
A tigela, a tampa ou o acessório não
estão correctamente montados ou
desapertaram-se.
Como remediar:
■ Posicionar o selector em P.
■ Montar correctamente a tigela, a tampa ou
o acessório e apertá-los até ao batente.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar os serviços técnicos (consultar
os respectivos endereços no final deste
caderno).
Arrumação
Fig. H
Para poupar espaço ao guardar, pode-se
colocar as ferramentas dentro da tigela.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
123
pt
Garantia
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Receitas / Ingredientes / Confecção
Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção
baixa
ca.
Massa levedada
1-2 min – máx. 500 g de farinha
– 25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco
ou
– 220 ml de leite (temperatura ambiente)
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– 80 g de açúcar
– 60 g de manteiga
– Casca de ½ limão (aroma de limão)
■ Colocar todos os ingredientes (excepto leite) na tigela.
■ Colocar o selector numa velocidade de rotação baixa
durante 10 segundos.
■ Adicionar leite e mexer durante cerca de 1½ minutos
a uma velocidade baixa.
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
Quando a massa tiver um aspecto liso, coloque-a num
local quente, para levedar.
M
Cebolas, alhos
– a partir de 1 cebola, partida em quartos, até 300 g
– a partir de 1 dente de alho até 300 g.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada
Queijo rijo (p. ex. Parmesão)
– 10 g a 200 g
■ Cortar o queijo em cubos.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada
Chocolate
– 50 g a 200 g
■ Cortar ou partir o chocolate em pedaços.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada
Salsa
– 10 g a 50 g
■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
124
Receitas / Ingredientes / Confecção
pt
Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção
elevada
Carne, fígado (para rolo de carne, bife tártaro, etc.)
– 50 a 500 g
■ Limpar a carne de ossos, cartilagens, pele e nervos.
Partir a carne em cubos.
Massas com carne, recheios e pastéis:
■ Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, aves, mas
também peixe) na tigela juntamente com outros
ingredientes e trabalhá-los até obter uma massa.
elevada
ca.
Sorvete de morango
– 250 g de morangos congelados
1,5-2
– 100 g de açúcar em pó
min
– 180 ml de natas (cerca de 1 copo)
■ Deitar todos os ingredientes na tigela. Ligar
imediatamente o aparelho, para que não se formem
grumos. Bater até se obter um gelado cremoso.
baixa
Claras em castelo
– 2 a 6 claras
■ Bater com rotações baixas.
elevada
Natas batidas
– 200 a 400 g
■ Bater com velocidade de rotação elevada.
baixa /
Maionese
elevada
– 1 ovo
– 1 cl. de chá de mostarda
– 150-200 ml de óleo
– 1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
■ Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante
alguns segundos na fase 1.
■ Regular o aparelho para a fase 2 e deitar lentamente
o óleo através da abertura de enchimento, continuando
a mexer até obter uma massa emulsionada.
Consumir a maionese rapidamente, não a guardar.
elevada / M
Nozes, amêndoas
– 50 a 200 g
■ Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam
embotadas.
■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada /
Fazer purés de frutos e de legumes
– mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus
M
ou cozidos
■ Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até
obter um puré.
125
pt
Receitas / Ingredientes / Confecção
Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção
elevada
Leite com chocolate
– 80 g a 100 g de chocolate frio
– cerca 400 ml de leite quente
■ Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente
e mexer um pouco.
M
Pasta de mel e avelã para barrar no pão (CNCM12C)
– 20 g avelãs
– 80 g de mel de flores (temperatura ambiente)
■ Deitar as avelãs no copo do picador universal e triturar
com a lâmina para misturador/triturar durante cerca de
5 segundos na fase M.
■ Retirar o copo do picador universal, virá-lo e retirar
o elemento de lâminas.
■ Adicione o mel. Fechar novamente o copo do picador
universal com a lâmina e montá-lo no aparelho base.
■ Aguarde até o mel descer completamente através
da lâmina. Depois mexa tudo durante 5 segundos na
fase M.
Na figura F são apresentados valores de referência para as quantidades
máximas e tempos de preparação no trabalho com o copo do picador universal
e os elementos de lâminas.
126
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό π
ροορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα,
κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω
εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν
παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο.
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται
πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε
επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες.
127
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει κάποια
βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές
στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
W Κίνδυνος τραυματισμού
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά. Μη βυθίσετε ποτέ τη
βασική συσκευή μέσα σε υγρά, μην την κρατήσετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν την
αντιμετώπιση κάποιας βλάβης βγάζετε το φις από την πρίζα.
W Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Για το
σπρώξιμο υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση
για λίγο χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση
είναι ακινητοποιημένη.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο τοποθετημένο ποτήρι μίξερ! Αφαιρείτε/
Τοποθετείτε το ποτήρι μίξερ μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση.
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης μόνο με
ακινητοποιημένη την κίνηση.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού γενικής χρήσης με γυμνά τα
χέρια. Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής χρήσης
πάντοτε στην προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.
Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό τμήμα στο κέντρο!
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για
τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι.
Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το
πολύ.
128
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ επάνω στη βασική συσκευή.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 134
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
W
o
n
p
q
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Ασφαλίζετε το ένθετο μαχαιριού στο ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα στο μπολ του
κόφτη γενικής χρήσης.
Αφαιρείτε το ένθετο μαχαιριού από το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα από το μπολ
του κόφτη γενικής χρήσης.
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τριψίματος/κοπής
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού��������������������������������������������� 127
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας������������ 127
Με μια ματιά��������������������������������������������� 129
Χειρισμός�������������������������������������������������� 130
Καθαρισμός και φροντίδα������������������������ 134
Αντιμετώπιση βλαβών������������������������������ 135
Φύλαξη����������������������������������������������������� 135
Απόσυρση������������������������������������������������ 135
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση��������������������� 135
Με μια ματιά
Εικόνα A
Βασική συσκευή
1 Περιστρεφόμενος διακόπτης
P = Στοπ
M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.
Βαθμίδα 1–2, ταχύτητα λειτουργίας:
1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά
2 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
γρήγορα
2 Κίνηση
3 Χώρος καλωδίου
4 Μπολ
5 Συγκράτηση εργαλείου
6 Εργαλεία*
a Μαχαίρι γενικής χρήσης με προστασία
μαχαιριού
b Eργαλείο ζυμώματος c Δίσκος
χτυπήματος
129
el
Χειρισμός
7
Δίσκοι κοπής*
a Δίσκος κοπής διπλής όψης –
χοντρό/ψιλό κόψιμο/τρίψιμο
b Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος κοπής-τριψίματος, διπλής
όψης
8 Καπάκι
a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών
b Πιεστής
Εξαρτήματα*
9 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ /
μαχαίρι κοπής και τσιμούχα
10 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
και τσιμούχα
11 Δοχείο πολυκόφτη
12 Ποτήρι μίξερ
13 Καπάκι για το μίξερ
a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών
b Χωνί
* Ανάλογα με το μοντέλο
Αν ο κόφτης γενικής χρήσης δεν έχει παραδοθεί μαζί, μπορείτε να τον παραγγείλετε
μέσω της υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών (κωδ. παραγγελίας: 12005833).
Χειρισμός
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη
συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Smart tool detection (MCM3P...)
Κάθε ρύθμιση ταχύτητας είναι χαρακτηρισμένη με ένα άλλο χρώμα (γκρι και κόκκινο).
Αυτό το σύστημα χρωματικής κωδικοποίησης θα το βρείτε επίσης και στα εξαρτήματα.
Το εξάρτημα συνδέεται αυτόματα με τη
σωστή ρύθμιση ταχύτητας.
Χαμηλή ταχύτητα, γκρι
με άξονα κίνησης
Για εργαλεία και δίσκους κοπής.
Υψηλή ταχύτητα, κόκκινο
χωρίς άξονα κίνησης
ΓΙα μίξερ και κόφτη γενικής χρήσης.
Προετοιμασία
■ Τοποθετείτε τη βασική συσκευή επάνω σε
λεία και καθαρή επιφάνεια.
130
■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαιτούμενο μήκος από τη βασική συσκευή.
Σημαντικές υποδείξεις
– Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
– Μη θέσετε ποτέ τη συσκευή εκτός λειτουργίας, στρέφοντας το μπολ, το μίξερ ή
κάποιο εργαλείο.
– Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία μόνον,
όταν έχουν τοποθετηθεί πλήρως τα εργαλεία ή αντίστοιχα τα εξαρτήματα.
Μπολ με εξαρτήματα/Εργαλεία
W Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο υλικών
χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί
να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο ακόμη.
Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση
είναι ακινητοποιημένη.
Προσοχή!
Σε εργασίες μέσα στο μπολ η συσκευή
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο με τοποθετημένο το μπολ καθώς και με τοποθετημένο και ασφαλισμένο το καπάκι.
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για κόψιμο, τρίψιμο, άλεση, ανάδευση και ζύμωμα.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού
γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Όταν δεν
το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής
χρήσης πάντοτε στην προστασία μαχαιριού.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο στην
πλαστική άκρη λαβή.
Eργαλείο ζυμώματος
Για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και
για την ανάμιξη υλικών, τα οποία δεν πρέπει
να κοπούν (π. χ. σταφίδες, κομματάκια
σοκολάτας).
Δίσκος χτυπήματος
για σαντιγί, μαρέγκα και μαγιονέζα.
Εικόνα B
■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (,).
■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
στο μπολ.
■ Τοποθετείτε το μαχαίρι γενικής χρήσης,
τον δίσκο χτυπήματος ή το εργαλείο
ζυμώματος επάνω στον φορέα εργαλείου
και αφήνετε το εργαλείο ελεύθερο.
Προσέχετε τη θέση των εργαλείων κατά
την τοποθέτηση! Πιέζετε τα εργαλεία
μέχρι το τέρμα προς τα κάτω.
Προσοχή!
Προσθέτετε τα προς επεξεργασία αγαθά
πάντοτε μετά την τοποθέτηση των
εργαλείων.
■ Ρίχνετε τα υλικά.
■ Τοποθετείτε το καπάκι με τον πιεστή (το
βέλος στο καπάκι να συμπίπτει με την
κουκκίδα στο μπολ .) και το στρέφετε
στη φορά των δεικτών του ρολογιού (,).
Η μύτη στο καπάκι πρέπει να βρίσκεται
μέχρι το τέρμα στη σχισμή της λαβής του
μπολ.
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■ Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε υλικά
από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Ο πιεστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
ποτήρι μεζούρα.
Δίσκοι κοπής/τριψίματος
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο των υλικών
χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Χειρισμός
el
Δίσκος κοπής διπλής όψης –
χοντρό/ψιλό κόψιμο/τρίψιμο
για το κόψιμο φρούτων και
λαχανικών. Επεξεργασία στη βαθμίδα 1.
Ένδειξη στον δίσκο κοπής διπλής όψης:
«grob» για την πλευρά για χοντρό
κόψιμο/ τρίψιμο,
«fein» για την πλευρά για ψιλό
κόψιμο/τρίψιμο.
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής διπλής όψης δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο σκληρού τυριού,
ψωμιού, μικρών ψωμιών και σοκολάτας.
Κόβετε τις βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
(π. χ. παρμεζάνα).
Επεξεργασία στη βαθμίδα 1.
Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής
όψης:
«2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο
«4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος διπλής όψης δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο ξηρών καρπών.
Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με την πλευρά
χοντρού τριψίματος στη βαθμίδα 2.
Δίσκος κοπής-τριψίματος,
διπλής όψης
για το κόψιμο και τρίψιμο φρούτων,
λαχανικών και τυριού. Επεξεργασία στη
βαθμίδα 2.
Υπόδειξη: Μην επεξεργάζεστε κανένα
σκληρό τρόφιμο με το δίσκο κοπής/δίσκο
τριψίματος διπλής όψης, επειδή διαφορετικά
μπορεί να στωμώσει το μαχαίρι. Γι’ αυτό
χρησιμοποιείτε το δίσκο κοπής διπλής όψης
(χοντρά/λεπτά).
Εικόνα C
■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (,).
■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
στο μπολ.
131
el
Χειρισμός
Ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή:
■ Τοποθετείτε τον δίσκο κοπής/τριψίματος
επάνω στον φορέα εργαλείου. Γυρίστε την
επιθυμητή πλευρά κοπής/τριψίματος προς
τα πάνω. Τοποθετείτε τον δίσκο επάνω
στον φορέα δίσκου έτσι, ώστε το κόμπλερ
στον φορέα εργαλείου να πιάνει στο
άνοιγμα των δίσκων.
■ Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρτημα ώθησης (βέλος στο καπάκι πάνω
στην κουκκίδα στο μπολ .) και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού (,). Η μύτη στο καπάκι πρέπει να
βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη σχισμή της
λαβής του μπολ.
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■ Βάζετε τα αγαθά για το κόψιμο ή το τρίψιμο.
■ Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο
ή τρίψιμο μόνο με ελαφριά πίεση με τον
πιεστή. Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Προσοχή!
Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα
κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον
φέροντα δίσκο.
Μετά την εργασία
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε.
■ Αφαιρείτε το εργαλείο.
Αφαιρείτε τον φορέα εργαλείου μαζί με το
μαχαίρι γενικής χρήσης, τον δίσκο χτυπήματος ή αντίστοιχα το εργαλείο ζυμώματος
από το μπολ. Αφαιρείτε το εργαλείο από
τον φορέα εργαλείου.
■ Αφαιρείτε τους δίσκους κοπής/ τριψίματος,
πιάνοντας στην πλαστική σφαιρική λαβή
στο κέντρο. Βγάζετε τον φορέα εργαλείου
από το μπολ.
■ Στρέφετε το μπολ αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε.
■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
132
Μίξερ
Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/
μαχαίρι κοπής είναι δυνατή η ανάμιξη
υγρών ή αντίστοιχα ημίρευστων τροφίμων,
το κόψιμο/τρίψιμο φρέσκων φρούτων και η
πολτοποίηση φαγητών.
Προσοχή!
Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά.
Μη δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός
από παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ
άδειο.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε
το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός
από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι
του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό
το πολύ.
Εικόνα D
■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι
μίξερ/μαχαίρι κοπής p μέσα στο ποτήρι
μίξερ και το ασφαλίζετε, στρέφοντας
αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού (m). Σφίξτε τόσο, ώστε το βέλος
να ευθυγραμμιστεί με το μαρκάρισμα στο
δοχείο ανάμειξης.
■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ (ένθετο
μαχαιριού προς τα κάτω).
■ Τοποθετείτε το ποτήρι του μίξερ(το βέλος
στο ποτήρι να έρθει στην κουκκίδα στη
συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι το τέρμα (,).
■ Ρίχνετε τα υλικά.
Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,0 λίτρα
(σε υγρά που αφρίζουν ή στην περίπτωση
καυτών υγρών το πολύ 0,4 λίτρα).
Ιδανική ποσότητα επεξεργασίας,
στερεά = 80 γραμμάρια.
■ Τοποθετείτε από πάνω το καπάκι και το
πιέζετε γερά. Κρατάτε το καπάκι κατά την
εργασία.
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε τα
υλικά
ή
■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα
τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών
ή
■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού.
Μετά την εργασία
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Στρέφετε το μίξερ αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε.
■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφοντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το
βγάζετε από το ποτήρι μίξερ.
■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Κόφτης γενικής χρήσης
Χρήση (ανάλογα με το μοντέλο):
– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/
μαχαίρι κοπής p είναι δυνατό το κόψιμο
κρέατος, κρεμμυδιών, αρωματικών
χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών
και το τρίψιμο σκληρού τυριού.
Χειρισμός
el
– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
q είναι δυνατή ή άλεση και το τρίψιμο
μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών (π. χ.
πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλα, κανέλα, ξηρό
γλυκάνισο, ζαφορά), δημητριακών (π. χ.
σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή
ζάχαρης. Δεν ενδείκνυται για το άλεσμα
πολύ ξηρών, στερεών τροφίμων, που είναι
μεγαλύτερα από κόκκους καφέ, όπως
μοσχοκάρυδο, αποξηραμένο τζίντζερ
(πιπερόριζα) ... .
Προσοχή!
Γεμίζετε μόνο με καβουρδισμένους κόκκους
καφέ ή εσπρέσο.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για
τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους
επεξεργασίας κατά την εργασία με τον κόφτη
γενικής χρήσης.
Εικόνα E
■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω.
■ Ρίξτε τα τρόφιμα που πρόκειται να κοπούν/
τριφτούν μέσα στο ποτήρι. Προσέξτε το
σημάδι MAX στο μπολ!
■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού (p/q)
μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
και το ασφαλίζετε, στρέφοντας αντίστροφα
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού (m). Γυρίστε το λιγότερο τόσο, ώστε
το βέλος να ευθυγραμμιστεί με το μαρκάρισμα στον κόφτη γενικής χρήσης.
■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα κάτω).
133
el
Καθαρισμός και φροντίδα
■ Τοποθετείτε από πάνω τον κόφτη γενικής
χρήσης (το βέλος στο μπολ συμπίπτει με
την κουκκίδα στη συσκευή .) και γυρίστε
τον στη φορά των δεικτών του ρολογιού
ως το τέρμα (,).
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Συστάσεις για τη
χρήση των εξαρτημάτων θα βρείτε στο κεφάλαιο «Συνταγές/Υλικά/Εκτέλεση».
Μετά την εργασία
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα πάνω).
■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφοντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το
βγάζετε από το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης.
■ Αδειάστε το μπολ.
■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την
ικανότητα λειτουργίας. Μια γενική άποψη
για τον καθαρισμό των επιμέρους μερών
μπορείτε να βρείτε στην Εικόνα G.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Προσοχή!
Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν
φθορές. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που χαράζουν.
134
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π. χ.
καρότων και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται
μία κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί με
μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Σκουπίζετε τη βασική συσκευή με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε
λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να
στεγνώσει.
Καθαρισμός του μπολ με τα
εξαρτήματα
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού
γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Όταν δεν
το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής
χρήσης πάντοτε στην προστασία μαχαιριού.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων. Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο πιάτων,
διότι είναι δυνατόν να παραμορφωθούν.
Καθαρισμός του μίξερ/κόφτη
γενικής χρήσης
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Το ποτήρι μίξερ (χωρίς το ένθετο μαχαίρι), το
καπάκι και το χωνί πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
Το ένθετο μαχαιριού μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω από τρεχούμενο
νερό (μην το αφήσετε να παραμείνει μέσα
στο νερό). Αφαιρέστε την τσιμούχα για τον
καθαρισμό.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Το μπολ ή το καπάκι ή αντίστοιχα τα
εξάρτημα δεν είναι σωστά τοποθετημένο ή
ξεβιδώθηκε.
Αντιμετώπιση:
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Τοποθετήστε το μπολ/καπάκι ή αντίστοιχα
τα εξαρτήματα σωστά και βιδώστε τα γερά
ως το τέρμα.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις
υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
Αντιμετώπιση βλαβών
el
Φύλαξη
Εικόνα H
Για τη φύλαξη τα εργαλεία μπορούν να
τοποθετούνται για οικονομία χώρου μέσα
στο μπολ.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
στροφών
χαμηλή
περ. 1-2 Ζύμη με μαγιά
λεπτά
– το πολύ 500 g αλεύρι
– 25 g μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη μαγιά σε σκόνη
ή
– 220 ml γάλα (θερμοκρασία δωματίου)
– 1 αβγό
– 1 πρέζα αλάτι
– 80 g ζάχαρη
– 60 g βούτυρο
– Ξύσμα 1/2 λεμονιού (ή άρωμα λεμονόφλουδας)
■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από το γάλα) μέσα στο μπολ.
■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για 10 δευτερόλεπτα σε χαμηλό αριθμό στροφών.
■ Προσθέστε το γάλα και ανακατέψτε με χαμηλό αριθμό
στριφών για περ. 1½ λεπτό.
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Όταν η
ζύμη φαίνεται λεία, την αφήνετε να «γίνει» σε ζεστό μέρος.
135
el
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
στροφών
M
Κρεμμύδια, σκόρδο
– από 1 κρεμμύδι, κομμένο στα τέσσερα, έως 300 g
– από 1 σκελίδα σκόρδο έως 300 g
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή
Σκληρό τυρί (π. χ. παρμεζάνα)
– 10 έως 200 g
■ Κόψτε το τυρί σε μικρά κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή
Σοκολάτα
– 50 έως 200 g
■ Κόψτε ή σπάστε τη σοκολάτα σε κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή
Μαϊντανός
– 10 έως 50 g
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή
Κρέας, συκώτι (για κιμά κλπ.)
– 50 έως 500 g
■ Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους χόνδρους, τις πέτσες και τους
τένοντες. Κόβετε το κρέας σε κύβους.
Παρασκευή ζύμης με κρέας, γεμίσεων και πατέ:
■ Βάζετε το κρέας (βοδινό, χοιρινό, μοσχαρίσιο, από πουλερικά, αλλά και ψάρι κτλ.) μαζί με τα άλλα υλικά και τα
καρυκεύματα μέσα στο μπολ και τα δουλεύετε σε ζύμη.
υψηλή
περ.
Γρανίτα από φράουλες
1,5-2
– 250 g κατεψυγμένες φράουλες
λεπτά
– 100 g ζάχαρη άχνη
– 180 ml κρέμα γάλακτος (σαντιγί) (σχεδόν 1 κουτί)
■ Βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπολ. Θέτετε τη συσκευή
αμέσως σε λειτουργία, διότι διαφορετικά σβωλιάζει το
μίγμα. Ανακατεύετε, μέχρι να σχηματιστεί κρεμώδες
παγωτό.
χαμηλή
Μαρέγκα
– 2 έως 6 ασπράδια αβγών
■ Χτυπήστε με χαμηλό αριθμό στροφών.
υψηλή
Σαντιγί
– 200 έως 400 g
■ Χτυπήστε με υψηλό αριθμό στροφών.
136
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
el
Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
στροφών
Μαγιονέζα
χαμηλή/
υψηλή
– 1 αβγό
– 1 κ.τ. μουστάρδα
– 150–200 ml λάδι
– 1 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία.
■ Ανακατεύετε όλα τα υλικά (εκτός του λαδιού) για μερικά
δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1.
■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή στη βαθμίδα 2, ρίξτε το λάδι
αργά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών και
ανακατέψτε, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η μάζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα, αυτή δεν
διατηρείται για πολύ.
υψηλή/M
Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
– 50 έως 200 g
■ Αφαιρείτε τις φλούδες, διότι διαφορετικά θα στομωθεί το
μαχαίρι του μίξερ.
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή/M
Πουρές φρούτων ή λαχανικών
– μους μήλων, πουρές από σπανάκι, καρότα, ντομάτες,
από ωμά ή βρασμένα λαχανικά
■ Βάζετε τα υλικά και τα καρυκεύματα μαζί μέσα στο μίξερ
και τα πολτοποιείτε.
υψηλή
Μιλκ-σέικ σοκολάτας
– 80 g έως 100 g παγωνένη σοκολάτα περ.
– 400 ml καυτό γάλα
■ Τρίβετε την σοκολάτα στο μίξερ, προσθέτετε το καυτό
γάλα και ανακατεύετε για λίγο.
M
Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι (CNCM12C)
– 20 g φουντούκια
– 80 g ανθόμελο (θερμοκρασία δωματίου)
■ Βάλτε τα φουντούκια μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης και τρίψτε τα με το μαχαίρι μίξερ/μαχαίρι κοπής σε
περ. 5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
■ Πάρτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης,
αναποδογυρίστε το και βγάλτε το ένθετο μαχαιριού.
■ Προσθέστε το μέλι. Κλείστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης ξανά με το μαχαίρι και τοποθετήστε το επάνω στη
βασική συσκευή.
■ Περιμένετε, μέχρι να τρέξει το μέλι πλήρως προς τα κάτω
πάνω από το μαχαίρι. Ανακατέψτε κατόπιν το μίγμα επί
5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για τις μέγιστες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας κατά την εργασία με το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
και τα ένθετα μαχαιριού.
137
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
Amaca uygun kullanım
tr
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece eviniz için hazırlayacağınız miktarda ürünler için
kullanınız.
Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve
rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş
başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi
de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve
aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları
kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket
edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka
birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın
doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle
oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde ya da bağlantı kablosunda arıza varsa kullanmayınız. İşletme anında hareket
eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse
yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrılmadan
önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma
yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar
olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi
tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman
eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar,
herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
139
tr
Önemli güvenlik uyarıları
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
W Yaralanma tehlikesi
W Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
Ana cihaz asla suya sokulmamalıdır, asla akan su altında tutulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmalıdır.
W Dönen alet ve takımlardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı
kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir
süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri sadece
cihazın tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz.
W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser kabının içine elinizi sokmayınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çıkarınız / takınız. Genel doğrayıcı kabını sadece tahrik sistemi (motor)
duruyorken çıkarınız/takınız.
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için bir fırça
kullanınız. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece orta kısımdaki plastik
bölüm üzerinden tutunuz! Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
W Yaralanma tehlikesi!
Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”
bkz. sayfa 145
140
Önemli güvenlik uyarıları
tr
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
W
o
n
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı
içine sokmayınız.
Bıçak ünitesini mikser ya da genel
doğrayıcı kabı içinde kilitleyiniz.
p
Mikser/ufalama bıçaklı bıçak
ünitesi
q
Öğütme bıçaklı bıçak ünitesi
Bıçak ünitesini mikser ya da genel
doğrayıcı kabından çıkarınız.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım���������������������������139
Önemli güvenlik uyarıları������������������������139
Genel bakış��������������������������������������������141
Cihazın kullanılması�������������������������������141
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������145
Arıza durumunda yardım������������������������146
Muhafaza edilmesi���������������������������������146
Elden çıkartılması�����������������������������������146
Garanti����������������������������������������������������147
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin
işlenmesi������������������������������������������������147
Genel bakış
Resim A
Ana cihaz
1 Döner şalter
P = Stop
M = Azami devir sayısına sahip moment
fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.
Kademe 1–2, Çalışma hızı:
1 = Düşük devir sayısı – Yavaş
2 = Yüksek devir sayısı – Hızlı
2 Tahrik sistemi
3 Kablo gözü
4 Karıştırma kabı
5 Alet tutucu
6
Aletler*
a Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
üniversal bıçak
b Yoğurma kancası
c Çırpma diski
7 Doğrama diskleri*
a Çevrilebilen kesme diski – kalın/ince
b Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
c Kesmek ve raspalamak için çevrilir
disk
8 Kapak
a Malzeme ilave etme veya doldurma
ağzı
b Tıkaç
Aksesuarlar*
9 Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı ve
contalı bıçak ünitesi
10 Öğütme bıçaklı ve contalı bıçak
ünitesi
11 Üniversal doğrama kabı
12 Mikser kabı
13 Mikser kapağı
a Malzeme ilave etme veya
doldurma ağzı
b Huni
* modele bağlı olarak
Eğer genel doğrayıcı cihazın teslimat
kapsamına dahil değilse, yetkili servis üzerinden ısmarlanabilir (sipariş no. 12005833).
141
tr
Cihazın kullanılması
Cihazın kullanılması
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Her hız ayarı ayrı bir renk (gri veya kırmızı)
ile işaretlenmiştir. Bu renkli kodlama sistemini aksesuarın üzerinde de bulabilirsiniz.
Aksesuar otomatik olarak doğru hız ayarı ile
bağlanır.
Düşük hız, gri,
tahrik mili ile
Aletler ve doğrama diskleri için.
Yüksek hız, kırmızı,
tahrik mili yok
Mikserler ve genel doğrayıcılar için.
Hazırlanması
■ Ana cihazı düz, sağlam ve temiz bir
zemin üzerine yerleştiriniz.
■ Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduğunuz
uzunluğa kadar çekip ana cihazdan dışarı
çıkarınız.
Önemli bilgiler
– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız.
– Cihazı kesinlikle kapları, mikseri veya bir
aleti çevirerek kapatmayınız.
– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra devreye
sokunuz.
Kap ve aksesuarlar/aletler
W Dönen alet ve takımlardan dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız.
Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kısa bir süre hareket etmeye devam
eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın
tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz.
Dikkat!
Kabın içinde yapılan çalışmalarda, cihaz
sadece kap takılı olduğunda ve ayrıca
kapak takılı ve sıkıştırılmış olduğunda
devreye sokulabilir.
142
Üniversal bıçak
Doğramak, kıymak, karıştırmak ve
yoğurmak için kullanılır.
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak
elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı
kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak kenarından tutunuz.
Yoğurma kancası
Ağır hamurların yoğrulması ve doğranmaması gereken malzemelerin (örn.
kuru üzüm, çikolata parçacıkları) hamura
karıştırılması için kullanılır.
Çırpma diski
Kremşanti, yumurta akı kreması,
mayonez için kullanılır.
Resim B
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz (,).
■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz.
■ Üniversal bıçağı, çırpma diskini veya
yoğurma kancasını alet mesnedine
takınız ve serbest bırakınız.
Yerleştirme işleminde aletlerin konumuna dikkat ediniz! Aletleri sonuna
kadar aşağıya doğru bastırınız.
Dikkat!
İşlenecek malzemeyi daima aletleri taktıktan sonra ilave ediniz.
■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
ve saatin çalışma yönünde çeviriniz (,).
Kapağın dili sonuna kadar kabın tutamağındaki yuvaya girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■ Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave
etme ağzı üzerinden doldurunuz. Tıkaç,
ölçme kabı olarak kullanılabilir.
Doğrama diksleri
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik
bölümden tutunuz. Elinizi malzeme ilave
etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri
içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
Çevrilebilen kesme diski –
kalın/ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır. İşleme 1. kademede yapılmalıdır.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “grob”,
ince kesme tarafı için “fein”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,
ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek
için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan
pişen türden patatesleri sadece soğukken
kesiniz.
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
Sert peynir (örn. parmıcan),
soğutulmuş çikolata ve fındık türleri rendelemek için kullanılır. İşleme 1. kademede
yapılmalıdır.
Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki
tanım: Kaba raspalama tarafı için “2”
İnce raspalama tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilen raspalama diski, fındık türlerini
raspalamak için uygun değildir. Yumuşak
peyniri sadece kaba taraf ile 2 kademede
raspalayınız.
Kesmek ve raspalamak için
çevrilir disk
Meyve, sebze ve peynir kesmek ve
rendelemek için kullanılır.
İşleme 2. kademede yapılmalıdır.
Cihazın kullanılması
tr
Bilgi: Sert besinleri kesme/çevrilebilen
rendeleme diski ile işlemeyiniz, aksi halde
bıçak körelebilir. Bunun için çevrilebilen
kesme diskini (kalın/ince) kullanınız.
Resim C
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz (,).
■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz.
İstenilen kullanıma göre:
■ Doğrama diskini alet mesnedi üzerine
yerleştiriniz. İstediğiniz kesme/raspalama
tarafını üst tarafa çeviriniz. Diskleri disk
mesnedi üzerine öyle yerleştiriniz ki, alet
mesnedindeki kavramalar diskin deliklerine tutunsun.
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
ve saat dönüş yönünde çeviriniz (,).
Kapağın dili sonuna kadar kabın tutamağındaki yuvaya girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Kesme veya rendeleme malzemesini
doldurunuz.
■ Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
ile sadece hafif bastırılarak cihazın içine
itelenmelidir. Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave etme ağzı üzerinden doldurunuz.
Dikkat!
Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler
tutucu diske temas edecek kadar fazlalaşmadan önce boşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Aleti çıkarınız:
Alet mesnedini, üniversal bıçak, çırpma
diski ya da yoğurma kancası ile birlikte
çanaktan dışarı çıkarınız. Aleti, alet mesnedinden çıkarınız.
■ Doğrama disklerini orta kısımdaki plastik
bölüm üzerinden tutup dışarı çıkarınız.
Aleti mesnedini kabın içinden çıkarınız.
143
tr
Cihazın kullanılması
■ Kabı saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Mikser
Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak
ünitesi, sıvı ya da yarı katı besinleri
karıştırmak, çiğ meyve ve sebzeleri doğramak/kıymak ve besinleri pürelemek için
uygundur.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuş malzemeler (küp buz
hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş
çalıştırmayınız.
W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın
durur vaziyette olmasına özellikle dikkat
ediniz! Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına
çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
Resim D
■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz.
Contanın doğru yerleşmesine dikkat
ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■ Bıçak ünitesini mikser bıçağı/doğrama
bıçağı p ile birlikte mikser kabının içine
yerleştiriniz ve saatin çalışma yönünün
tersine doğru çevirerek kilitleyiniz (m).
En azından ok mikser kabındaki işaret ile
aynı hizaya gelene dek çeviriniz.
■ Mikser kabını ters çeviriniz (bıçak ünitesi
aşağıya doğru).
144
■ Karıştırma bardağını takınız (bardak üzerindeki ok işareti, cihaz üzerindeki noktaya
denk gelmelidir .) ve saatin çalışma
yönünde sonuna kadar çeviriniz (,).
■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Azami
sıvı malzeme miktarı = 1,0 litre; (azami
köpüren veya sıcak sıvı malzeme miktarı
= 0,4 litre). İşlenebilecek en uygun katı
besin miktarı = 80 gram
■ Kapağı takınız ve sıkıca bastırınız.
Çalışma esnasında kapağı sabit tutunuz.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri
doldurunuz
veya
■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave
ediniz
veya
■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Mikseri saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Kapağı çıkarınız.
■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde
çevirip çözünüz (l) ve mikser kabından
çıkarınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Genel doğrayıcı
Kullanım (modele bağlı):
– Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak
ünitesi p, et, sert peynir, soğan, otsu
baharatlar, sarımsak, meyve ve sebze
doğramak ve kıymak için uygundur.
– Öğütme üst parçalı bıçak ünitesi q, az
miktarda baharat (örn. karabiber, çemen,
ardıç, tarçın, kuru anason, safran), tahıl
(örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve
veya şeker öğütmek ve ufalamak için kullanılır. Küçük hindistan cevizi, kurutulmuş
zencefil vs. gibi, kahve çekirdeğinden
büyük olan çok kuru ve katı besinleri
öğütmek için uygun değildir ... .
Dikkat!
Sadece kavrulmuş kahve kahve ve
espresso çekirdekleri doldurunuz.
W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi
(motor) duruyorken çıkarınız/takınız. Bıçak
ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz
ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir
fırça kullanınız.
Resim F, genel doğrayıcıyla çalışılırken
söz konusu olan azami miktarlar ve işleme
süreleri hakkında bilgiler içerir.
Resim E
■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda
olacak şekilde konumlandırınız.
■ Doğranacak gıda maddelerini bardağa
doldurunuz. Kabın üzerindeki MAX
(AZM.) işaretini dikkate alınız!
■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz.
Contanın doğru yerleşmesine dikkat
ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■ Bıçak ünitesini (p/q) genel doğrayıcı
kabının içine yerleştiriniz ve saatin
çalışma yönünün tersine doğru çevirerek
kilitleyiniz (m). En azından ok, genel
doğrayıcı kabındaki işaret ile aynı hizaya
gelene dek çeviriniz..
■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz
(bıçak ünitesi aşağıya doğru).
■ Genel doğrayıcıyı yerine takınız (kabın
üzerindeki ok işareti cihazdaki noktaya
bakmalı .) ve sonuna kadar saatin
çalışma yönünde çeviriniz (,).
■ Elektrik fişini prize takınız.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
tr
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalıştırılırsa,
doğranan besin o kadar ince olur.
Aksesuarların kullanılması ile ilgili öneriler
için “Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin
işlenmesi” bölümüne bakabilirsiniz.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Üniversal doğrayıcıyı saatin çalışma
yönünün tersine doğru çeviriniz ve
çıkarınız.
■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz
(bıçak ünitesi yukarıya doğru).
■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde
çevirip çözünüz (l) ve genel doğrama
kabından çıkarınız.
■ Kabı boşaltınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
İtinalı ve iyi temizleme, cihazın zarar görmesini önler ve işlevselliğini korur. Münferit
parçaların temizlenmesine genel bir bakış
için bakınız Resim G.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve
akan su altına tutmayınız.
Dikkat!
Cihazın yüzeyi zarar görebilir. Ovalama
gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi
kullanmayınız.
Bilgi: Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi
besinlerin işlenmesinde, plastik parçalarda
renk alma söz konusu olabilir; bu renkler,
yemekler için kullanılan az miktarda likit yağ
ile silinebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
145
tr
Arıza durumunda yardım
Karıştırma kabının ve aksesuarların temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak
elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı
kullanılmadığınız zaman, daima bıçak
koruyucu parçasında muhafaza ediniz.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin
kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
Diskleri sadece ortalarındaki plastik bölümden tutunuz.
Tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanmaya elverişlidir. Plastik parçaları
bulaşık makinesine yerleştirirken, sıkıştırılmamasına dikkat ediniz, aksi halde yıkama
işlemi esnasında kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Mikserin/genel doğrayıcının
temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak
elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi
için bir fırça kullanınız.
Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç),
kapak ve huni bulaşık makinesinde yıkanabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde
yıkamayınız; musluktan akan su altında
yıkayınız (su içinde bırakmayınız).
Contayı temizlemek için çıkarınız.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Arıza:
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma
esnasında kapanıyor.
Muhtemel nedeni:
Kap veya kapak ya da aksesuar doğru
takılmamış veya çözülmüş.
Giderilmesi:
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
146
■ Kabı/kapağı ya da aksesuarı doğru
takınız ve sonuna kadar sıkıca çeviriniz.
■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
Önemli not
Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki
yetkili servislerin adreslerine bakınız)
başvurunuz.
Muhafaza edilmesi
Resim H
Aletler muhafaza edilmek için ve yerden
tasarruf edilerek kabın içine yerleştirilebilir.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
tr
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
sayısı
düşük
veya
M
Süre
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
yakl. Mayalı hamur
1-2
– Azami 500 g un
dakika – 25 g maya veya 1 paket kuru maya
– 220 ml süt (oda sıcaklığında)
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– 80 g şeker
– 60 g tereyağı
– ½ limonun kabuğu (limon aroması)
■ Tüm malzemeleri (süt hariç) kabın içine doldurunuz.
■ Döner şalteri 10 saniye boyunca düşük bir devir sayısına
ayarlayınız.
■ Sütü ilave ediniz ve düşük devir sayısı ile yakl. 1½ dakika
karıştırınız.
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Hamur düzgün
bir kıvama ulaşınca, hamuru sıcak bir yerde bekletiniz.
Soğan, sarmısak
– bir ve birden fazla soğan, dörde bölünmüş, 300 g
– kadar 1 diş sarımsak, 300 g
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
147
tr
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
Süre
sayısı
yüksek
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Sert peynir (örn. parmesan)
– 10-200 g
■ Peyniri küp şeklinde kesiniz.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek
Çikolata
– 50-200 g
■ Çikolatayı küçük parçalar halinde kesiniz veya kırınız.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek
Maydanoz
– 10-50 g
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek
Et, ciğer (kıyma et, tartar vs. için)
– 50-500 g
■ Kemikleri, kıkırdakları, deri ve sinirleri etten ayırınız, eti kuşbaşı
şeklinde doğrayınız. Eti küçük parçalar (kuşbaşı) şeklinde kesiniz.
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazırlamak için:
■ Eti (sığır, domuz, dana, tavuk, balık, vs.) diğer ek malzemeler
ve baharatlar ile birlikte cihazın kabına doldurunuz ve hamur
kıvamına gelinceye kadar işleyiniz.
yüksek yakl. Çilek şerbeti
1,5-2 – 250 g dondurulmuş çilek
dakika – 100 g pudra şekeri
– 180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)
■ Tüm malzemeleri cihazın kabına doldurunuz. Cihazı derhal çalıştırınız, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karışmaz. Malzemeler
krema kıvamına ulaşıncaya kadar karıştırmaya devam ediniz.
düşük
Yumurta akı kreması
– 2-6 yumurta akı
■ Düşük devirde çalıştırınız.
yüksek
Kremşanti
– 200-400 g
■ Yüksek devir sayısı ile çırpınız.
148
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
Süre
sayısı
düşük /
yüksek
yüksek /
M
yüksek /
M
tr
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Mayonez
– 1 yumurta
– 1 kahve kaşığı hardal
– 150-200 ml sıvı yağ
– 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
– 1 tutam tuz
– 1 tutam şeker
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) kademe 1’de bir kaç saniye
karıştırınız.
■ Cihazı 2 kademesine alınız, yağı yavaşça ilave etme
deliğinden içeri dökünüz ve tüm malzeme emülsiyonlaşıncaya
kadar karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla muhafaza etmeyiniz.
Fındık türleri, badem
– 50-200 g
■ Kabuklarını tamamen ayırınız, aksi halde mikserin bıçağı
körelir.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
Meyve veya sebze püresi
– elma ezmesi, ıspanak, havuç ve domates püresi; çiğ veya pişmiş
■ Malzemeleri ve baharatları birlikte miksere doldurunuz ve püre
haline gelinceye kadar işleyiniz.
Çikolatalı süt
– 80 g–100 g kadar soğutulmuş çikolata
– yaklaşık 400 ml sıcak süt
■ Çikolatayı mikserde doğrayınız, sıcak sütü ilave ediniz ve kısa
bir süre karıştırınız.
M
Ballı fındık ezmesi (CNCM12C)
– 20 g fındık
– 80 g bal (oda sıcaklığında)
■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına doldurunuz ve mikser bıçağı/
doğrama bıçağı ile yakl. 5 saniye M kademesinde doğrayınız.
■ Genel doğrayıcı kabını çıkarınız, ters çeviriniz ve bıçak ünitesini dışarı çıkarınız.
■ Balı ilave ediniz. Genel doğrayıcı kabını tekrar bıçak ile kilitleyiniz ve ana cihaza takıp oturtunuz.
■ Balın bıçak üzerinden tamamen aşağıya akmasını bekleyiniz.
Sonra hepsini 5 saniye M modunda karıştırınız.
Resim F, genel doğrayıcı kabı ve bıçak üniteleri ile çalışılırken söz konusu olan
azami miktarlar ve işleme süreleri hakkında bilgiler içerir.
yüksek
149
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania,
cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji
i przedmiotów. Użycie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych
przez producenta umożliwia są dodatkowe zastosowania urządzenia.
Urządzenia używać tylko z zaaprobowanymi, oryginalnymi częściami
i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych dla
innych urządzeń.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie
się do wskazówek instrukcji korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie można używać tylko
wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie
są uszkodzone. Przed wymianą elementów wyposażenia lub części
dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia,
należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Zawsze wyłączać urządzenie gdy jest bez nadzoru, przed
montażem i demontażem oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre
krawędzie ani gorące powierzchnie.
152
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producentowi
albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych
kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia
może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy.
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym
urządzeniem
W Niebezpieczenstwo skaleczenia
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje
włączone i po przerwie wznawia pracę. Korpusu urządzenia nigdy nie
zanurzać w żadnych płynach, nigdy nie myć pod bieżącą wodą ani
w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Do
popychania składników używać tylko i wyłącznie popychacza. Po
wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas.
Narzędzia wymieniać tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i
nieruchomy.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym
się napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do nałożonego dzbanka miksera! Dzbanek
miksera nakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy.
Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nakładać/ zdejmować tylko wtedy,
gdy napęd jest nieruchomy.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego gołymi rękami. Jeżeli nóż
uniwersalny nie jest używany, wtedy należy go umieścić w osłonie.
Do czyszczenia używać szczotki. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi
tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za centralną część
z tworzywa sztucznego! Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Produkty popychać tylko popychaczem. Nie dotykać ostrzy wkładki
nożowej gołymi rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nigdy nie składać przystawki na module napędowym.
153
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 159
Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
W
o
n
Uwaga! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu
wsypowego.
Wkładkę nożową zamocować
w dzbanku miksera lub w kubku
rozdrabniacza uniwersalnego.
Wkładkę nożową wyjąć z dzbanka
miksera lub z kubka rozdrabniacza
uniwersalnego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów
znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem� 152
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������� 152
Opis urządzenia��������������������������������������� 154
Obsługa���������������������������������������������������� 155
Czyszczenie i pielęgnacja������������������������ 159
Usuwanie drobnych usterek�������������������� 159
Przechowywanie�������������������������������������� 159
Ekologiczna utylizacja������������������������������ 160
Gwarancja������������������������������������������������ 160
Przepisy kulinarne / składniki /
przygotowanie������������������������������������������ 160
154
p
Wkładka nożowa z nożem do
miksowania/rozdrabniania
q
Wkładka nożowa z nożem do
mielenia
Opis urządzenia
Rysunek A
Korpus urządzenia
1 Przełącznik obrotowy
P = stop
M = włączanie chwilowe, najwyższa
liczba obrotów, przełącznik przytrzymać
żądany czas.
Zakresy 1–2, prędkość robocza:
1 = niska liczba obrotów – powoli,
2 = wysoka liczba obrotów – szybko.
2 Napęd
3 Schowek na przewód elektryczny
4 Miska
5 Uchwyt narzędzi
6 Narzędzia*
a Nóż uniwersalny z osłoną
b Haki do zagniatania
c Tarcza do ubijania
7 Tarcze rozdrabniające*
a Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia –
grubo / drobno
c Tarcza dwustronna, tnąca na
plasterki / wiórki
8 Pokrywa
a Otwór wsypowy
b Popychacz
Wyposażenie*
9 Wkładka nożowa wraz z nożem do
miksowania/rozdrabniania i uszczelką
10 Wkładka nożowa wraz z nożem do
mielenia i uszczelką
11 Pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego
12 Dzbanek miksera
13 Pokrywa miksera
a Otwór wsypowy
b Lejek
* zależnie od modelu
Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny nie należy
do zakresu dostawy (patrz przegląd modeli),
można go zamówić w punkcie zakupu
urządzenia lub w punkcie serwisowym
(nr katalogowy 12005833).
Obsługa
Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
patrz „Czyszczenie urządzenia”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Każde ustawienie jest oznaczone innym
kolorem (szarym i czerwonym). Ten sam
system kodowana barwnego stosowany jest
w przypadku akcesoriów. Akcesoria łączone
są automatycznie z właściwie ustawioną
prędkością.
Niska prędkość, kolor szary
z wałkiem napędowym
Dla narzędzi i tarcz rozdrabniających.
Wysoka prędkość, kolor czerwony
bez wałka napędowego
Dla miksera z rozdrabniaczem
uniwersalnym.
Przygotowanie
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej,
stabilnej i czystej powierzchni.
■ Z modułu napędowego wyciągnąć kabel
na potrzebną długość.
Ważne wskazówki
– Urządzenie włączać i wyłączać tylko
p
rzełącznikiem obrotowym.
– Nigdy nie wyłączać urządzenia poprzez
kręcenie miski, miksera lub narzędzia.
Obsługa
pl
– Urządzenie włączać tylko z całkowicie
zamontowanym wyposażeniem lub
narzędziami.
Miska z wyposażeniem/
narzędziami
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski. Do popychania
składników używać tylko i wyłącznie
popychacza. Po wyłączeniu urządzenia
napęd pracuje jeszcze przez krótki czas.
Narzędzia wymieniać tylko wtedy, gdy napęd
jest wyłączony i nieruchomy.
Uwaga!
Przy pracy z miską można włączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy miska jest
założona a pokrywa miski jest założona i
dokręcona.
Nóż uniwersalny
do rozdrabniania, siekania, ucierania
i zagniatania.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego
gołymi rękami. Jeżeli nóż uniwersalny nie
jest używany, wtedy należy go umieścić
w osłonie. Nóż uniwersalny chwytać tylko za
uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).
Haki do zagniatania
do zagniatania ciast oraz mieszania
składników, które nie powinny ulec
rozdrobnieniu (np. rodzynki, płatki
czekoladowe).
Tarcza do ubijania
do bitej śmietany, piany z białek i
majonezu.
Rysunek B
■ Nałożyć miskę (strzałkę na misce na
punkt na urządzeniu .) i przekręcić aż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (,).
■ Włożyć nośnik narzędzi do miski.
■ Nóż uniwersalny, tarczę do ubijania lub
hak do zagniatania nałożyć na nośnik
narzędzi i puścić.
155
pl
Obsługa
Przy wkładaniu narzędzi uwzględnić ich
położenie! Narzędzia wcisnąć w dół, aż
do oporu.
Uwaga!
Produkty przeznaczone do przetwarzania
wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
■ Włożyć składniki.
■ Nałożyć pokrywę z popychaczem (strzałkę
na pokrywie na punkt na misce .) i
przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (,). Nosek pokrywy
musi wejść aż do oporu do wycięcia w
uchwycie miski.
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
zakres.
■ W celu dodawania składników przekręcić
przełącznik obrotowy do pozycji P.
■ Wyjąć popychacz i włożyć składniki przez
otwór wsypowy. Popychacz można także
używać jako miarki do odmierzania.
Tarcze do rozdrabniania
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za
część z tworzywa sztucznego w środku. Nie
wkładać rąk do otworu wsypowego. Produkty
popychać tylko popychaczem.
Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw. Przetwarzać na
zakresie 1.
Oznaczenie na tarczy dwustronnej tnącej
w plasterki:
„grob” na stronie do grubych plasterków,
„fein” na stronie do cienkich plasterków
Uwaga!
Tarcza dwustronna tnąca na plasterki nie
nadaje się do cięcia twardego sera, chleba,
bułek i czekolady. Ugotowane ziemniaki
twardego gatunku kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia –
grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z
wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 1.
156
Oznaczenie na tarczy dwustronnej tnącej na
wiórki:
„2” dla grubej strony tarcia
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Tarcza dwustronna tnąca na wiórki nie
nadaje się do rozdrabniania i orzechów.
Miękkie sery trzeć tylko na grubej stronie
tarczy na zakresie 2.
Tarcza dwustronna, tnąca na
plasterki/wiórki
do cięcia i tarcia owoców, warzyw i sera.
Przetwarzać na zakresie 2.
Wskazówka: dwustronną tarczą tnącą na
plasterki/wiórki nie rozdrabniać twardych
produktów spożywczych, ponieważ może
to doprowadzić do stępienia noża. Do tego
celu używać dwustronnej tarczy do cięcia
(grubo/cienko).
Rysunek C
■ Nałożyć miskę (strzałkę na misce na
punkt na urządzeniu .) i przekręcić aż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (,).
■ Włożyć nośnik narzędzi do miski.
W zależności od wybranego zastosowania:
■ Tarczę rozdrabniającą nałożyć na uchwyt
narzędzi. Odwrócić tarczę odpowiednią
stroną (cięcie/tarcie) do góry. Tarczę
nałożyć na nośnik tarczy w taki sposób,
żeby zabieraki uchwytu narzędzia znalazły
się w otworach tarczy.
■ Nałożyć pokrywę z popychaczem (strzałkę
na pokrywie na punkt na misce .)
i przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (,). Nosek pokrywy
musi wejść aż do oporu do wycięcia w
uchwycie miski.
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
zakres.
■ Włożyć składniki przeznaczone do cięcia
lub tarcia.
■ Produkty przeznaczone do cięcia lub tarcia
popychać popychaczem lekko naciskając,
bez używania siły. Wyjąć popychacz i
włożyć składniki przez otwór wsypowy.
Uwaga!
Miskę opróżnić zanim będzie całkiem pełna,
aby rozdrobnione produkty nie dosięgały
nośnika wkładek.
Po pracy
■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■ Przekręcić pokrywę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■ Wyjmowanie narzędzi:
Wyjąć z miski nośnik narzędzi wraz z
nożem uniwersalnym, tarczą do ubijania,
względnie hakiem do zagniatania. Zdjąć
narzędzia z nośnika narzędzi.
■ Tarcze rozdrabniające wyjmować
chwytając za centralny uchwyt z tworzywa
sztucznego. Uchwyt narzędzi wyjąć z
miski.
■ Przekręcić miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja”.
Mikser
Z wkładką nożową do miksowania/
rozdrabniania nadaje się do mieszania
płynnych lub półtwardych artykułów
spożywczych, do rozdrabniania/siekania
surowych owoców i warzyw oraz do
wytwarzania potraw puree.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie
wolno przetwarzać żadnych zamrożonych
produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie
włączać pustego miksera.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami/obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a
napęd nieruchomy. Nie dotykać ostrzy
wkładki nożowej gołymi rękami. Do
czyszczenia używać szczotki.
Obsługa
pl
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów
przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Napełniać maksymalnie 0,4 litra gorących
lub pieniących się płynów.
Rysunek D
■ Nałożyć uszczelkę na wkładkę nożową.
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka
prawidłowo przylegała.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub
nieprawidłowo nałożona, wtedy może
wypłynąć płyn.
■ Wkładkę nożową wraz z nożem do
miksowania / rozdrabniania p włożyć
do dzbanka miksera i zamocować
ją przekręcając przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara (m). Obrócić
co najmniej na tyle, by łopatka ze
znacznikiem wskazywała na pojemnik
miksera.
■ Obrócić dzbanek miksera
(wkładka nożowa na dole).
■ Nałożyć pojemnik miksera (strzałkę na
pojemniku na punkt na urządzeniu .) i
przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (,).
■ Włożyć składniki.
Maksymalna ilość płynnych składników =
1,0 litra (maksymalnie 0,4 litra pieniących
się lub gorących płynów). Optymalna
ilość miksowanych składników stałych =
80 gramów.
■ Nałożyć pokrywę i mocno przycisnąć.
Podczas miksowania przytrzymywać
pokrywę.
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
zakres.
■ W celu dodawania składników przekręcić
przełącznik obrotowy do pozycji P.
■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki
albo
■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe
składniki stopniowo przez otwór wsypowy
albo
■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
157
pl
Obsługa
Po pracy
■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■ Przekręcić mikser w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Zdjąć pokrywę.
■ Odłączyć wkładkę nożową przekręcając ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (l) i zdjąć z dzbanka miksera.
■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja”.
Rozdrabniacz uniwersalny
Zastosowanie (w zależności od modelu):
– Z wkładką nożową do miksowania/
rozdrabniania p nadaje się do
rozdrabniania mięsa, twardego sera,
cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw.
– Z wkładką nożową do mielenia q
nadaje się do mielenia i rozdrabniania
małych ilości przypraw (np. pieprzu,
kminu rzymskiego, jałowca, cynamonu,
suszonego anyżu, szafranu), zboża
(np. pszenicy, kaszy, nasion lnu), kawy
lub cukru. Nie używać do mielenia
bardzo suchych, twardych artykułów
spożywczych, które są większe od ziaren
kawy, takich jak gałka muszkatołowa,
suszony imbir ... .
Uwaga!
Do mielenia używać wyłącznie kawy palonej
lub ziarnistej Espresso.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami/obracającym się
Rozdrabniacz uniwersalny nakładać/
zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest
nieruchomy. Nie dotykać ostrzy wkładki
nożowej gołymi rękami. Do czyszczenia
używać szczotki.
Na rysunku F podano wartości
orientacyjne dla maksymalnych ilości i
czasów przerabiania produktów z użyciem
rozdrabniacza uniwersalnego.
Rysunek E
■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
odstawić otworem skierowanym w góry.
■ Do pojemnika włożyć produkty
przeznaczone do rozdrobnienia.
Przestrzegać znaku MAX na kubku!
158
■ Nałożyć uszczelkę na wkładkę nożową.
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka
prawidłowo przylegała.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub
nieprawidłowo nałożona, wtedy może
wypłynąć płyn.
■ Wkładkę nożową (p/q) włożyć do
kubka rozdrabniacza uniwersalnego i
zamocować go przekręcając przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara (m). Obrócić
co najmniej na tyle, by strzałka ze
znacznikiem wskazywała na pojemnik
miksera.
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
(wkładka nożowa na dole).
■ Nałożyć rozdrabniacz uniwersalny
(strzałka na kubku wskazuje na kropkę na
module napędowym .) i przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aż do oporu (,).
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
zakres.
Wskazówka: Im dłużej urządzenie
pozostaje włączone, tym drobniejsze będą
produkty. Zalecenia dotyczące zastosowania
przystawki podano w rozdziale „Przepisy
kulinarne/składniki/przygotowanie”.
Po pracy
■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■ Przekręcić rozdrabniacz uniwersalny w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdjąć.
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
(wkładka nożowa w górze).
■ Odłączyć wkładkę nożową przekręcając ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (l) i zdjąć z kubka rozdrabniacza
uniwersalnego.
■ Opróżnić kubek.
■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja”.
Czyszczenie i pielęgnacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów
ani konserwacji. Dokładne czyszczenie
chroni urządzenie przed uszkodzeniem
oraz utrzymuje urządzenie w sprawności
technicznej.
Zasady czyszczenia poszczególnych części
pokazano na rysunku G.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w
wodzie ani nie myć pod bieżącą wodą.
Uwaga!
Powierzchnie mogą ulec uszkodzeniu. Nie
stosować żadnych szorujących środków
czyszczących.
Wskazówka: Przy tarciu np. marchewki i
czerwonej kapusty zabarwiają się elementy
z tworzywa sztucznego. Można je wyczyścić
za pomocą kilku kropel oleju jadalnego.
Czyszczenie korpusu urządzenia
■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■ Urządzenie wytrzeć wilgotną ścierką.
W razie potrzeby użyć trochę płynu do
mycia naczyń.
■ Wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposażenia
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego
gołymi rękami. Jeżeli nóż uniwersalny nie
jest używany, wtedy należy go umieścić w
osłonie. Do czyszczenia używać szczotki.
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za
część z tworzywa sztucznego w środku.
Wszystkie części można myć w zmywarce
do naczyń. Zwracać uwagę na to, aby
elementy z tworzywa sztucznego nie zostały
zablokowane w zmywarce, ponieważ mogą
ulec deformacji.
Czyszczenie i pielęgnacja
pl
Czyszczenie miksera/
rozdrabniacza uniwersalnego
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrzy wkładki nożowej gołymi
rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
Pojemnik miksera (bez wkładu z nożami),
pokrywę i lejek można myć w zmywarce
do naczyń. Wkładu z nożami miksera nie
wkładać do zmywarki, tylko umyć pod
bieżącą wodą (nie pozostawiać noży w
wodzie).
Wyjąć uszczelkę w celu umycia.
Usuwanie drobnych usterek
W Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterek należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Usterka:
Urządzenia nie da się włączyć albo podczas
pracy wyłącza się.
Możliwa przyczyna:
Miska lub pokrywa względnie akcesoria
nie są prawidłowo nałożone albo uległy
poluzowaniu.
Usuwanie przyczyny:
■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■ Miskę/pokrywę względnie akcesoria
prawidłowo nałożyć i przekręcić, aż do
oporu.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
występujących usterek, proszę zwrócić
się do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego (patrz spis adresów punktów
serwisowych na koñcu instrukcji).
Przechowywanie
Rysunek H
Narzędzia można przechowywać w misce,
dzięki czemu nie zajmują wiele miejsca.
159
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Narzędzie Obroty
M
wysoka
wysoka
160
Czas
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Cebula, czosnek
– od 1 cebuli, poćwiartowanej, do 300 g
– od 1 ząbka czosnku do 300 g
■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
Twardy ser (np. parmezan)
– 10 g do 200 g
■ Pokroić ser w kostkę.
■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
Czekolada
– 50 g do 200 g
■ Czekoladę pokroić na kawałki lub połamać.
■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Narzędzie Obroty
wysoka
Czas
wysoka
wysoka
ok.
1,5-2
min
niska
około
1-2
min.
albo
niska
wysoka
pl
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Pietruszka zielona
– 10 g do 50 g
■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
Mięso, wątróbka (na mięso siekane, tatar itd.)
– 50 g do 500 g
■ Usunąć kości, chrząstki, skórę i ścięgna. Mięso pokroić
w kostkę.
Ciasta mięsne, farsze i pasztety:
■ Mięso (wołowina, wieprzowina, cielęcina, drób, jak również
ryba itd.) włożyć do miski razem z pozostałymi składnikami
i przyprawami i mieszać, aż do wyrobienia ciasta.
Sorbet truskawkowy
– 250 g mrożonych truskawek
– 100 g cukru pudru
– 180 ml śmietany (prawie 1 kubek)
■ Włożyć wszystkie składniki do miski. Natychmiast włączyć
urządzenie, w przeciwnym przypadku tworzą się grudki.
Mieszać tak długo, aż powstaną kremowe lody.
Ciasto drożdżowe
– maks. 500 g mąki
– 25 g drożdży lub 1 paczka drożdży suszonych
– 220 ml mleka (o temperaturze pomieszczenia)
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– 80 g cukru
– 60 g masła
– otarta skórka z ½ cytryny (aromat skórki cytrynowej)
■ Wszystkie składniki (poza mlekiem) włożyć do miski.
■ Nastawić przełącznik obrotowy na 10 sekund na niskie
obroty.
■ Dolać mleko i mieszać z niską prędkością obrotową przez
około 1½ minuty.
Wszystkie składniki powinny mieć taką samą temperaturę.
Jeżeli ciasto jest już gładkie, pozostawić je w ciepłym miejscu
do wyrośnięcia.
Piana z białek
– 2 do 6 białek z jaj
■ Ubijać z małą prędkością.
Bita śmietana
– 200 g do 400 g
■ Ubijać na wysokich obrotach.
161
pl
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Narzędzie Obroty
niska /
wysoka
Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
Majonez
– 1 jajko
– 1 łyżeczki musztardy
– 150-200 ml oliwy
– 1 łyżka soku cytrynowego lub octu
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki powinny mieć taką samą temperaturę.
■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund
na zakresie 1.
■ Urządzenie włączyć na 2 stopień, powoli wlewać olej przez
otwór do napełniania i tak długo mieszać, aż masa ulegnie
emulgowaniu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie przechowywać.
wysoka /
Orzechy, migdały
– 50 g do 200 g
M
■ Dokładnie usunąć łupiny, w przeciwnym przypadku stępią
się noże.
■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
wysoka /
Purée z owoców lub jarzyn
M
– Przecier jabłkowy, szpinak, przecier marchewkowy,
pomidorowy; surowy lub gotowany
■ Produkty i przyprawy włożyć razem do miksera i miksować
aż do uzyskania purée.
wysoka
Mleko czekoladowe
– od 80 g do 100 g chłodnej czekolady
– ok. 400 ml gorącego mleka
■ Czekoladę rozdrobnić w mikserze, dodać gorące mleko i
krótko zmiksować.
M
Miodowo-orzechowe smarowidło do chleba (CNCM12C)
– 20 g orzechów laskowych
– 80 g miodu mniszkowego (o temperaturze pomieszczenia)
■ Orzechy wsypać do kubka rozdrabniacza uniwersalnego i
przez około 5 sekund rozdrabniać nożem do miksowania/
rozdrabniania na stopniu M.
■ Zdjąć kubek rozdrabniacza uniwersalnego, obrócić i wyjąć
wkładkę nożową.
■ Dodać miód. Zamknąć znów kubek rozdrabniacza
uniwersalnego z nożem i nałożyć na moduł napędowy.
■ Poczekać, aż miód całkowicie spłynie na dół w zasięg
noża. Potem wszystko razem przemieszać przez 5 sekund
na stopniu M.
Na rysunku F podano wartości orientacyjne dla maksymalnych ilości i czasów
przerabiania produktów z użyciem kubka rozdrabniacza uniwersalnego i wkładek
nożowych.
162
Czas
Використання за призначенням
uk
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у
звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною
тривалістю.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування, збивання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте
прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети. За умови
використання дозволеного виробником додаткового приладдя
можливі також інші способи застосування. Використовуйте
прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте приладдя для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим
людям, додайте до нього й цю інструкцію. У разі недотримання
вказівок щодо правильного використання приладу виробник не
несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Бережіть прилад і кабель живлення від дітей, їм заборонено користуватися приладом. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям
заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати
тiльки у відповідності з даними на табличці з технічними характеристиками. Використовувати тільки, якщо у шнура живлення і у
приладу немає ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або
додаткових деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд
вимкнути та вiд‘єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад
без догляду, а також перед його складанням, розбиранням або
очищенням, прилад слід завжди від’єднувати від електромережі.
Hе тягнути шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні.
Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна
повинна виконуватися виробником, або його службою сервісу або
відповідно кваліфікованою особою з метою уникнення ризиків.
Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу.
163
uk
Правила техніки безпеки
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
W Hебезпека поранення
W Небезпека враження електричним током
Під час перерви в подачі струму прилад залишається ввiмкненим
та продовжує працювати далi після перерви.
Hіколи не занурювати основний блок у рідини, ніколи не тримати
під проточною водою та не мити в посудомийній машині.
Вийняти штепсельну вилку з розетки перед тим як приступати до
усунення неполадки.
W Hебезпека поранення обертовими насадками!
Під час роботи ніколи не встромляти руки до чаші.
Для підштовхування інгредієнтів користуватися завжди штовхачем. Після вимкнення привід ще деякий час продовжує рухатися.
Hасадки можна міняти тільки після зупинки приводу.
W Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим
приводом!
Hіколи не встромляти рук до встановленого келиха блендера!
Келих блендера можна знімати/встановлювати тільки після
зупинки приводу. Келих універсального подрібнювача можна
знімати/ встановлювати тільки після зупинки приводу.
W Hебезпека поранення гострими ножами!
Не торкатися лез універсального ножа голими руками.
При невикористаннi універсальний ніж слiд завжди зберігати в
захисному кожусі. Для очищення користуватися щіткою.
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски
брати тiльки за пластмасовий елемент посередині!
Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Для підштовхування користуватися тiльки штовхачем. Не торкатися лез ножавставки голими руками. Для очищення користуватися щіткою.
W Небезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в
кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,4 літра гарячої
або пінистої рідини.
W Hебезпека поранення!
Ніколи не збирати приладдя на основному блоці.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і догляд» див.
стор. 169
164
Правила техніки безпеки
uk
Пояснення символів на приладі або приладді
W
o
n
Обережно! Обертові насадки.
Hе встромляти рук до
завантажувального отвору.
Ніж-вставку зафіксувати у келиху
блендера чи універсального
подрібнювача.
Ніж-вставку вийняти з келиха
блендера чи універсального
подрібнювача.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням������������ 163
Правила техніки безпеки����������������������� 163
Kороткий огляд��������������������������������������� 165
Управлiння���������������������������������������������� 166
Очищення і догляд��������������������������������� 169
Допомога при неполадках��������������������� 170
Зберігання����������������������������������������������� 170
Утилізація������������������������������������������������ 170
Умови гарантії����������������������������������������� 171
Рецепти / інгредієнти / переробка��������� 171
Kороткий огляд
Малюнок A
Основний блок
1 Поворотний перемикач
«f» = стоп
«M» = моментальне включення з
найвищим числом оборотiв, перемикач
утримувати протягом часу потрібного
для переробки.
Ступені 1–2, робоча швидкість:
«1» = низьке число оборотів –
повільно,
«2» = високе число оборотів – швидко.
2 Привід
3 Відсік для кабелю
4 Чаша
5 Утримувач насадок
p
Ніж-вставка з ножем блендера/
ножем для подрібнення
q
Ніж-вставка з ножем для
перемелювання
6
Насадки*
a Універсальний ніж із захисним
кожухом
b Гачок для замішування c Диск для
збивання
7 Диски для подрібнення*
a Двосторонній диск для нарізання –
на товсті/тонкі скибки
b Двостороння шатківниця –
крупно/ дрібно
c Двосторонній різальний
диск-шатківниця
8 Kришка
a Завантажувальний отвір
b Штовхач
Приладдя*
9 Ніж-вставка ножем блендера /
ножем для подрібнення і
ущільнювачем
10 Ніж-вставка з ножем для
перемелювання і ущільнювачем
11 Келих універсального
подрібнювача
12 Келих блендера
13 Кришка для блендера
a Завантажувальний отвір
b Воронка
* в залежності від моделі
Якщо універсальний подрібнювач не
входить до комплекту, тоді Ви можете
замовити його через службу сервісу
(номер для замовлення: 12005833).
165
uk
Управлiння
Управлiння
Перед першим використанням прилад
та приладдя слід ретельно почистити,
див. «Очищення і догляд».
Smart tool detection (MCM3P...)
Швидкості позначені різними кольорами
(сірим і червоним). Цей колірний код
застосовується також на приладді. Приладдя автоматично пов’язується з потрібною швидкістю.
Низька швидкість, сірий колір,
з приводним валом
Для знарядь і подрібнювальних
дисків.
Висока швидкість, червоний
колір, без приводного вала
Для блендера й універсального
подрібнювача.
Підготовка
■ Встановити основний блок на рівній,
стабільній та чистій поверхні.
■ Кабель витягнути з основного блоку на
необхідну довжину.
Важливі вказівки
– Прилад вмикати та вимикати виключно
поворотним перемикачем.
– Нi в якому разi не вимикати прилад,
повертаючи чашу, блендер чи насадку.
– Прилад можна тiльки вмикати, якщо
насадки чи приладдя повністю
встановлені.
Чаша з приладдям/насадками
W Hебезпека поранення обертовими
насадками!
Під час роботи ніколи не встромляти руки
до чаші. Для підштовхування інгредієнтів
користуватися завжди штовхачем. Після
вимкнення привід ще деякий час продовжує рухатися. Hасадки можна міняти
тільки після зупинки приводу.
Увага!
Під час роботи в чаші прилад можна
ввiмкнути тiльки з установленою чашею, а
також з установленою та мiцно закрученою кришкою.
166
Універсальний ніж
для подрібнення, січення, перемішування і замішування.
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Не торкатися лез універсального ножа
голими руками. При невикористаннi універсальний ніж слiд завжди зберігати в захисному кожусі. Універсальний ніж можна
тримати тільки за пластмасови краї.
Гачок для замішування
для замішування тіста та для підмішування інгредієнтів, які не повинні
подрібнюватися (напр.: родзинок, шоколадних пластівців).
Диск для збивання
для вершків, збитих білків та
майонезу.
Малюнок B
■ Встановити чашу (стрілка на чаші
навпроти крапки на приладі .) та
повернути її за годинниковою стрілкою
до упору (,).
■ Вставити тримач насадок в чашу.
■ Встановити універсальний ніж, диск для
збивання або гачок для замішування на
тримач насадок і відпустити.
Звернути увагу на розташування
насадок при установці! Насадки
натискати вниз до упору.
Увага!
Продукти для переробки завантажувати
завжди лише після установки насадок.
■ Завантажити інгредієнти.
■ Встановити кришку з штовхачем
(стрілка на кришці навпроти крапки на
чаші .) та повернути за годинниковою
стрілкою (,). Носик кришки повинен
ввійти до упору в проріз ручки чаші.
■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■ Встановити поворотний перемикач на
бажаний ступінь.
■ Перед тим, як докладати інгредієнти,
встановити поворотний перемикач на
«f».
■ Вийняти штовхач та завантажити інгредієнти через завантажувальний отвір.
Штовхач можна використовувати як
мірний стаканчик.
Диски для подрібнення
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків
для подрібнення. Торкайтеся диску тільки
посередині пластмасового елемента. Hе
встромляти рук до завантажувального
отвору. Для підштовхування користуватися тiльки штовхачем.
Двосторонній диск для
нарізання – на товсті /
тонкі скибки
для нарізання фруктів та овочів.
Переробка на ступені «1».
Позначення на двосторонньому диску для
нарізання:
«grob» – сторона для нарізання на товсті
скибки,
«fein» – сторона для нарізання на тонкі
скибки
Увага!
Двосторонній диск для нарізання не придатний для нарізання твердого сиру,
хліба, булочок і шоколаду. Варену, тверду
картоплю різати тiльки холодною.
Двостороння шатківниця –
крупно/дрібно
для шаткування овочів, фруктів
і сиру, крім твердого сиру (напр.,
«Пармезану»).
Переробка на ступені «1».
Позначення на двосторонній шатківниці:
«2» – сторона для крупного шаткування
«4» – сторона для дрібного шаткування
Увага!
Двостороння шатківниця не придатна для
натирання горіхів. М’який сир можна шаткувати тiльки на стороні для крупного шаткування на ступені «2».
Двосторонній різальний
дискшатківниця
для нарізання та шаткування
фруктів, овочів та сиру.
Управлiння
uk
Переробка на ступені «2».
Вказівка: для твердих продуктів харчування не застосовуйте двосторонній
різальний диск/шатківницю, оскільки ніж
може швидко притупитися. Для цього
використовуйте двосторонній диск для
нарізання товстими/тонкими скибками.
Малюнок C
■ Встановити чашу (стрілка на чаші
навпроти крапки на приладі .) та
повернути її за годинниковою стрілкою
до упору (,).
■ Вставити тримач насадок в чашу.
В залежності від бажаного виду
застосування:
■ Диск для подрiбнення покласти на
тримач насадок. Повернути бажаною
стороною для нарізання/шаткування
догори. Диск розмістити на тримачеві
дисків так, щоб захоплювачi на тримачеві насадок заходили до отвору дисків.
■ Установіть кришку зі штовхачем (стрілка
на кришці має опинитися навпроти
позначки на чаші .) та поверніть за
годинниковою стрілкою (,). Носик
кришки повинен ввійти до упору в проріз
ручки чаші.
■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■ Встановити поворотний перемикач на
бажаний ступінь.
■ Завантажити продукти для нарізання чи
шаткування.
■ Підштовхувати продукти для нарізання чи шаткування штовхачем, не
натискаючи сильно. Вийняти штовхач та
завантажити інгредієнти через завантажувальний отвір.
Увага!
Спустошити чашу, перш ніж нарізані чи
нашатковані продукти наповнять її до
диска для кріплення вставок.
Після роботи
■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■ Повернути кришку проти годинникової
стрілки та зняти.
167
uk
Управлiння
■ Виймання насадки:
Вийняти тримач насадок разом з універсальним ножем, диском для збивання
чи гачком для замішування з чаші.
Зняти насадку з тримача насадок.
■ Диски для подрiбнення вийняти, утримуючи за пластмасову ручку посередині.
Тримач насадок вийняти з чаші.
■ Повернути чашу проти годинникової
стрілки та зняти.
■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
догляд».
Блендер
З ножем-вставкою з ножем блендера/
ножем для подрібнення для перемішування рідких або напівтвердих продуктів,
для подрібнення/сiчення сирих фруктів і
овочів та для приготування пюре.
Увага!
Блендер може бути пошкоджений.
Не переробляти швидкозаморожені
продукти (за винятком кубиків льоду). Не
експлуатувати блендер порожнім.
W Hебезпека поранення гострими
ножами/обертовим приводом!
Hіколи не встромляти рук до встановленого блендеру! Блендер можна знімати/
встановлювати тільки після зупинки
приводу. Не торкатися лез ножа-вставки
голими руками. Для очищення користуватися щіткою.
W Небезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячих продуктів в
блендері з воронки в кришці виступає
пара. Заповнювати максимум 0,4 літра
гарячої або пінистої рідини.
Малюнок D
■ Розмістити ущільнювач на ножівставці.
Простежити за правильним розміщенням ущільнювача.
Важливі вказівки
У разі пошкодження або неправильного
розміщення ущільнювача може витікати
рідина.
168
■ Вставити ніж-вставку з ножем блендера/
ножем для подрібнення p у келих
блендера і зафіксувати проти годинникової стрілки (m). Крутіть принаймні
доти, доки стрілка не суміститься з
позначкою на чаші блендера.
■ Келих блендера перевернути
(ножемвставкою донизу).
■ Встановити келих блендерy (стрілка
на келихові навпроти крапки на
приладі .) та повернути за
годинниковою стрілкою до упору (,).
■ Завантажити інгредієнти. Максимальна
кількість, рідина = 1,0 літр (пінистих
або гарячих рідин максимум 0,4 літра).
Оптимальна кількість для переробки
твердих продуктів = 80 грам.
■ Встановити кришку і притиснути її. Під
час роботи кришку притримувати.
■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■ Встановити поворотний перемикач на
бажаний ступінь.
■ Для додавання інгредієнтів встановити
поворотний перемикач на «P».
■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти
або
■ вийняти воронку і заповнювати тверді
інгредієнти поступово через завантажувальний отвiр
або
■ заповнити рідкі інгредієнти через
воронку.
Після роботи
■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■ Повернути блендер проти годинникової
стрілки та зняти.
■ Зняти кришку.
■ Ніж-вставку вiдкрутити за годинниковою стрілкою (l) та зняти з келиха
блендера.
■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
догляд».
Універсальний подрібнювач
Очищення і догляд
uk
■ Універсальний подрібнювач перевернути (ножем-вставкою донизу).
Використання (в залежності від моделі):
■ Універсальний подрібнювач встановити
– З ножем-вставкою з ножем блендера/
(стрілка на келихові навпроти крапки на
ножем для подрібнення p для подрібприладі .) і повернути за годинниконення і сiчення м‘яса, твердого сиру,
вою стрілкою до упору (,).
цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів.
■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
– З ножем-вставкою з ножем для пере■ Встановити поворотний перемикач на
мелювання q для перемелювання і
бажаний ступінь.
подрібнення невеликої кількості прянощів (напр.: перцю, зіри, ялівцю, кориці,
Вказівка: Чим довше прилад залисушеного бад‘яну, шафрану), зернових
шається ввімкненим, тим дрібніше
(напр.: пшениці, пшона, насіння
подрібнюються продукти. Рекомендації
льону), кави або цукру. Не підходить,
для використання приладдя приведені в
щоб подрібнювати дуже сухі, тверді
розділі «Рецепти/інгредієнти/переробка».
продукти, розмір яких перевищує розмір Після роботи
кавових зерен, як-от мускатні горіхи,
■ Встановити поворотний перемикач на
сушений імбир тощо ... .
«P».
Увага!
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
Завантажуйте лише смажені кавові зерна. ■ Повернути універсальний подрібнювач
проти годинникової стрілки та зняти.
W Hебезпека поранення гострими
■ Універсальний подрібнювач переверножами/обертовим приводом!
нути (ножем-вставкою догори).
Універсальний подрібнювач можна
■ Ніж-вставку вiдкрутити за годинниковою
знімати/встановлювати тільки після
стрілкою (l) та зняти з келиха універзупинки приводу. Не торкатися лез ножасального подрібнювача.
вставки голими руками. Для очищення
■ Спустошити келих.
користуватися щіткою.
■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
На малюнку F приведені орієнтовні
догляд».
дані для максимальної кількості і часу
переробки для роботи з універсальним
Очищення і догляд
подрібнювачем.
Прилад не потребує технічного догляду.
Малюнок E
Ретельне очищення попереджає пошко■ Келих універсального подрібнювача
дження приладу та забезпечує зберепоставити отвором догори.
ження його працездатності. Огляд для
■ Завантажити продукти, призначені для
чищення окремих деталей приведений на
подрібнення, до келиху. Звертати увагу
малюнку G.
на позначку «MAX» на келиховi!
■ Розмістити ущільнювач на ножівставці.
W Небезпека враження електричним
Простежити за правильним розміщентоком!
ням ущільнювача.
Основний блок ні в якому разі не занурювати в воду і ніколи не тримати під
Важливі вказівки
проточною водою.
У разі пошкодження або неправильного
розміщення ущільнювача може витікати
Увага!
рідина.
Hа поверхнях можуть виникнути пошкодження. Hе застосовувати ніяких абразив■ Ніж-вставку (p/q) вставити у келих
них засобів для чищення.
універсального подрібнювача і зафіксувати проти годинниковоï стрілки (m).
Крутіть принаймні доти, доки стрілка не
суміститься з позначкою на чаші універсального подрібнювача.
169
uk
Допомога при неполадках
Вказівка: Під час переробки, напр.:
моркви та червоної капусти, на пластмасових деталях утворюються забарвлення,
які можна усунути за допомогою декількох
крапель столової олії.
Очищення основного блоку
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■ Протерти основний блок вологою
ганчіркою. За потреби скористуватися
невеликою кількістю миючого засобу.
■ Після цього протерти прилад насухо.
Очищення чаші з приладдям
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Не торкатися лез універсального ножа
голими руками. При невикористаннi
універсальний ніж слiд завжди зберігати
в захисному кожусі. Для очищення користуватися щіткою. Hе торкатися гострих
ножів і кантів дисків для подрібнення.
Торкайтеся диску тільки посередині пластмасового елемента.
Всі деталі можна мити в посудомийній
машині. Не затискати пластмасові деталі
в посудомийній машині, так як вони
можуть деформуватися.
Очищення блендера/універсального подрібнювача
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Не торкатися лез ножа-вставки голими
руками. Для очищення користуватися
щіткою.
Kелих блендера (без ножа-вставки),
кришку та воронку можна мити в посудомийній машині. Ніж-вставку не мити в
посудомийній машині, а під проточною
водою (не залишати лежати в воді).
Ущільнювач для чищення зняти.
170
Допомога при неполадках
W Hебезпека поранення!
Вийняти штепсельну вилку з розетки
перед тим як приступати до усунення
неполадки.
Неполадка:
Прилад не вмикається або прилад вимикається під час роботи.
Можлива причина:
Чаша або кришка чи приладдя неправильно встановлені або вийшли з
кріплення.
Усунення неполадки:
■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■ Чашу/кришку чи приладдя встановити
правильно та щільно закрутити до
упору.
■ Продовжити роботу з приладом.
Важлива вказівка
Якщо Ви не можете усунути несправність
таким чином, тоді зверніться, будь ласка,
до служби сервісу (дивіться адреси служб
сервісу наприкінці цієї брошури).
Зберігання
Малюнок H
Для зберігання насадки можна скласти у
чашу з метою економії місця.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
uk
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
Рецепти / інгредієнти / переробка
Hасадка Число
Час
оборотів
низьке
прибл.
1-2 хв.
або
M
Рецепти / інгредієнти / переробка
Дріжджове тісто
– макс. 500 г борошна
– 25 г дріжджів або 1 пакунок сухих дріжджів
– 220 мл молока (кімнатної температури)
– 1 яйце
– 1 щiпка солі
– 80 г цукру
– 60 г вершкового масла
– цедра ½ лимону (лимонний аромат)
■ Покласти всі інгредієнти (крім молока) в чашу.
■ Поворотний перемикач встановити на 10 секунд на
низьке число оборотів.
■ Додати молока і перемішувати на низьких оборотах
протягом прибл. 1½ хвилин.
Інгредієнти повинні бути одної температури. Kоли тісто
виглядатиме гладким, йому необхідно дати піднятися
в теплому місці.
Цибуля, часник
– від 1 цибулини, розділеною на 4 частини, до 300 г
– від 1 зубчика часнику до 300 г
■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
171
uk
Рецепти / інгредієнти / переробка
Hасадка Число
Час
оборотів
високе
високе
високе
високе
високе
низьке
високе
низьке/
високе
172
Рецепти / інгредієнти / переробка
Твердий сир (напр., пармезан)
– від 10 г до 200 г
■ Нарізати сир кубиками.
■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
Шоколад
– від 50 г до 200 г
■ Шоколад розламати або нарізати шматочками.
■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
Зелень петрушки
– від 10 г до 50 г
■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
M’ясо, печінка (для м’ясного фаршу, фаршу тартар тощо)
– 50 г до 500 г
■ Видалити кістки, хрящі, шкіру та сухожилля. Hарізати
м’ясо кубиками.
Приготування м’ясних фаршів, начинок та паштетів:
■ M’ясо (яловичина, свинина, телятина, птиця, а також
риба тощо) разом з іншими інгредієнтами та приправами покласти в чашу та переробити у фарш.
прибл. Полуничний щербет
1,5-2 хв. – 250 г замороженоï полуниці
– 100 г цукрової пудри
– 180 мл вершків (1 неповний стакан)
■ Усі інгредієнти покласти в чашу. Відразу ж ввімкнути
прилад, інакше утворяться грудочки. Перемішувати до
утворення морозива кремової консистенції.
Збиті білки
– вiд 2 до 6 білків
■ Збивати при низькій частоті обертання.
Збиті вершки
– від 200 г до 400 г
■ Збивати на високих оборотах.
Майонез
– 1 яйце
– 1 ч. л. гірчиці
– 150 до 200 мл олії
– 1 ст. л. лимонного соку або оцту
– 1 щiпка солі
– 1 щiпка цукру
Інгредієнти повинні бути одної температури.
■ Усі інгредієнти (крім олії) перемішувати декілька
секунд на ступені «1».
■ Прилад переключити на ступінь «2», заливати
повільно олію через завантажувальний отвір і
перемішувати до тих пір, поки маса не емульгує.
Майонез використати якнайшвидше, не зберігати його.
Рецепти / інгредієнти / переробка
Hасадка Число
Час
оборотів
високе/M
uk
Рецепти / інгредієнти / переробка
Горіхи, мигдаль
– 50 г до 200 г
■ Шкаралупу слід видалити повністю, інакше ніж
блендера затупится.
■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе/M
Приготування пюре з фруктів або овочів
– яблучний мус, шпинат, пюре з моркви, помідорів; сирих
або варених
■ Інгредієнти та приправи покласти разом до блендеру
та переробити в пюре.
високе
Шоколадне молоко
– 80 г до 100 г охолодженого шоколаду
– прибл. 400 мл гарячого молока
■ Подрібнити шоколад в блендері, додати гаряче молоко
та коротко підмішати.
M
Бутербродна маса з медом і лісовими горіхами
(CNCM12C)
– 20 г лісових горіхів
– 80 г квіткового меду (кімнатної температури)
■ Горіхи покласти в келих універсального подрібнювача
і подрібнювати ножем блендера/ножем для подрібнення протягом прибл. 5 секунд на ступені «M».
■ Келих універсального подрібнювача зняти, перевернути і вийняти ніж-вставку.
■ Додати мед. Келих універсального подрібнювача
закрити знову ножем і установити на основному блоці.
■ Зачекати поки мед повністю стече донизу через
ніж. Потім перемішувати все протягом 5 секунд на
ступенi «M».
На малюнку F приведені орієнтовні дані для максимальної кількості
і часу переробки для роботи з келихом універсального подрібнювача
і ножамивставками.
173
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взбивания, нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается
использовать для переработки других веществ или предметов.
При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор
разрешается использовать только с допущенными частями и
принадлежностями. Категорически запрещается использовать
принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники б
езопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор
другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не
несет ответственности за повреждения, возникшие в результате
несоблюдения указаний по правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не
имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся
под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,
какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
Прибор можно подключать и использовать только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке. Использовать
только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет
никаких повреждений.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор
должен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует
всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а
также перед его сборкой, разборкой или чисткой.
174
Важные правила техники безопасности
ru
Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие
поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет
заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с
аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только
нашей сервисной службе.
Указания по технике безопасности для данного прибора
W Опасность травмирования
W Опасность поражения электрическим током
При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает работать. Основной блок никогда не погружать в жидкости, никогда
не держать под проточной водой и не мыть в посудомоечной
машине. Перед устранением неисправности извлечь штепсельную вилку из розетки.
W Опасность травмирования вращающимися насадками!
Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную
чашу. Для подталкивания ингредиентов всегда использовать толкатель. После выключения привод еще некоторое время продолжает работать. Насадки можно заменять только после остановки
привода.
W Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Никогда не опускать руки в установленный стакан блендера!
Стакан блендера можно снимать/устанавливать только после
остановки привода. Стакан универсального измельчителя можно
снимать/устанавливать только после остановки привода.
W Опасность травмирования об острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Универсальный нож при неиспользовании всегда хранить в защитном чехле. Для чистки использовать щетку. Не трогать острые
ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски брать только за
пластмассовую деталь посередине!
Не опускать руки в загрузочное отверстие. Для подталкивания
использовать только толкатель. Не касаться голыми руками
лезвий ножа-вставки. Для чистки использовать щетку.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,4 литра горячей или
сильнопенящейся жидкости.
175
ru
Важные правила техники безопасности
W Опасность травмирования!
Никогда не собирать принадлежности на основном блоке.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. X «Чистка и
уход» см. стр. 181
Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
W
o
n
p
q
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускать руки в загрузочное отверстие.
Нож-вставку зафиксировать в стакане блендера или
универсального измельчителя.
Нож-вставку извлечь из стакана блендера или
универсального измельчителя.
Нож-вставка с ножом блендера/ножом для измельчения
Нож-вставка с ножом для перемалывания
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению������������� 174
Важные правила техники
безопасности������������������������������������������ 174
Kомплектный обзор�������������������������������� 176
Эксплуатация������������������������������������������ 177
Чистка и уход������������������������������������������ 181
Помощь при устранении
неисправностей�������������������������������������� 182
Хранение������������������������������������������������� 182
Утилизация��������������������������������������������� 182
Условия гарантийного обслуживания�� 182
Рецепты / ингредиенты / переработка� 183
176
Kомплектный обзор
Рисунок A
Основной блок
1 Поворотный переключатель
«P» = остановка
«M» = мгновенное включение на
максимальное число оборотов,
удерживать переключатель в течение
необходимого времени переработки.
Ступени 1–2, рабочая скорость:
«1» = низкое число оборотов –
медленно,
«2» = высокое число оборотов –
быстро.
2 Привод
3 Отсек для кабеля
4 Смесительная чаша
5 Держатель насадок
6 Насадки*
a Универсальный нож с защитным
чехлом
b Месильная насадка
c Диск для взбивания
7
Диски-измельчители*
a Двусторонний диск-резка –
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний диск-шинковка –
крупно/мелко
c Двусторонний диск-резка/шинковка
8 Kрышка
a Загрузочное отверстие
b Толкатель Принадлежности*
Принадлежность*
9 Нож-вставка с ножом блендера /
ножом для измельчения и
уплотнителем
10 Нож-вставка с ножом для
перемалывания и уплотнителем
11 Стакан универсального
измельчителя
12 Стакан блендера
13 Крышка для блендера
a Загрузочное отверстие
b Воронка
* в зависимости от модели
Если универсальный измельчитель не
входит в комплект поставки, то его можно
заказать через сервисную службу
(номер для заказа: 12005833).
Эксплуатация
Перед первым использованием тщательно почистить прибор и принадлежности, см. «Чистка и уход».
Smart tool detection (MCM3P...)
Скорости обозначены разным цветом
(серым и красным). Такой цветовой код
используется и на принадлежностях.
Принадлежности автоматически сопоставляются с подходящей скоростью.
Низкая скорость, серый цвет,
с приводным валом
Для насадок и
дисков-измельчителей.
Высокая скорость, красный
цвет, без приводного вала
Для блендера и универсального
измельчителя.
Эксплуатация
ru
Подготовка
■ Поставить основной блок на гладкую,
стабильную и чистую поверхность.
■ Кабель вытянуть из основного блока на
необходимую длину.
Важные примечания
– Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворотного
переключателя.
– Ни в коем случае не выключать прибор
посредством поворота смесительной
чаши, блендера или насадки.
– Прибор можно включать только
после полной установки насадок или
принадлежностей.
Смесительная чаша с
принадлежностями / насадками
W Опасность травмирования
вращающимися насадками!
Во время эксплуатации никогда не
опускать руки в смесительную чашу.
Для подталкивания ингредиентов всегда
использовать толкатель.
После выключения привод еще некоторое
время продолжает работать. Насадки
можно заменять только после остановки
привода.
Внимание!
При работах в смесительной чаше прибор
может быть включен только с установленной смесительной чашей, а также с установленной и плотно прикрученной
крышкой.
Универсальный нож
для измельчения, рубки, перемешивания и замешивания.
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Универсальный нож
при неиспользовании всегда хранить в
защитном чехле.
Универсальный нож можно брать только
за пластмассовые края.
177
ru
Эксплуатация
Месильная насадка
для замешивания теста и для подмешивания ингредиентов, которые не
должны измельчаться (напр.: изюма,
шоколадных пластинок).
Диск для взбивания
для сливок, взбитых белков и
майонеза.
Рисунок B
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напротив точки на приборе .) и повернуть
ее по часовой стрелке до упора (,).
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
■ Установить универсальный нож, диск
для взбивания или месильную насадку
на держатель для насадок и отпустить.
Обратить внимание на расположение
насадок при установке! Насадки
прижать вниз до упора.
Внимание!
Продукты для переработки загружать
только после установки насадок.
■ Загрузить ингредиенты.
■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив точки на
смесительной чаше .) и повернуть
по часовой стрелке (,). Носик крышки
должен до упора войти в прорезь ручки
смесительной чаши.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
■ Для добавления ингредиентов установить поворотный переключатель на
«f».
■ Извлечь толкатель и загрузить ингредиенты через загрузочное отверстие. Толкатель можно использовать в качестве
мерного стаканчика.
178
Диски-измельчители
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Берите диски только
за пластмассовую часть посередине. Не
опускать руки в загрузочное отверстие.
Для подталкивания использовать только
толкатель.
Двусторонний диск-резка –
толстые/тонкие ломтики
для нарезки фруктов и овощей.
Перерабатывать на ступени «1».
Обозначения на двустороннем диске-резке:
«grob» – сторона для нарезки на толстые
ломтики, «fein» – сторона для нарезки на
тонкие ломтики.
Внимание!
Двусторонний диск-резка не пригоден для
нарезки твердого сыра, хлеба, булочек и
шоколада. Вареный, неразваривающийся
картофель нарезать только после
охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
крупно/мелко
для шинковки овощей,
фруктов и сыра, кроме твердого сыра
(напр., «Пармезана»).
Перерабатывать на ступени «1».
Обозначения на двустороннем
диске-шинковке:
«2» – сторона для крупной шинковки
«4» – сторона для мелкой шинковки
Внимание!
Двусторонний диск-шинковка не пригоден
для натирания орехов. Мягкий сыр шинковать только стороной для крупной шинковки на ступени «2».
Двусторонний
диск-резка/-шинковка
для нарезки и шинковки фруктов,
овощей и сыра. Перерабатывать на
ступени «2».
Указание. Не перерабатывайте твердые
продукты питания, используя двусторонний
диск-резку и двусторонний диск-шинковку,
так как иначе ножи могут затупиться.
Используйте для этого двусторонний
диск-резку (толстые/тонкие ломтики).
Рисунок C
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напротив точки на приборе .) и повернуть
ее по часовой стрелке до упора (,).
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
В зависимости от желаемого применения:
■ Диск-измельчитель положить на держатель насадок. Повернуть диск желаемой
стороной (резка/шинковка) вверх. Диск
положить на держатель дисков так,
чтобы захваты на держателе насадок
входили в отверстие дисков.
■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив точки на
смесительной чаше .) и повернуть
по часовой стрелке (,). Носик крышки
должен до упора войти в прорезь ручки
смесительной чаши.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
■ Загрузить продукты для нарезки или
шинковки.
■ Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка подталкивать толкателем.
Извлечь толкатель и загрузить ингредиенты через загрузочное отверстие.
Внимание!
Смесительную чашу следует опустошать
прежде, чем она наполнится настолько,
что нарезанные или нашинкованные
продукты начнут доставать до диска для
крепления вставок.
После работы
■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■ Повернуть крышку против часовой
стрелки и снять.
Эксплуатация
ru
■ Извлечение насадок:
Извлечь из смесительной чаши держатель насадок вместе с универсальным
ножом, диском для взбивания или
месильной насадкой. Снять насадку с
держателя для насадок.
■ Извлечь диски-измельчители, удерживая за пластмассовую ручку посередине. Держатель насадок извлечь из
смесительной чаши.
■ Повернуть смесительную чашу против
часовой стрелки и снять ее.
■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Блендер
С ножом-вставкой с ножом блендера/
ножом для измельчения для перемешивания жидких или полутвердых продуктов,
для измельчения/рубки сырых фруктов и
овощей и для пюрирования блюд.
Внимание!
Блендер можно повредить. Не перерабатывать замороженные ингредиенты
(за исключением кубиков льда). Не включать пустой блендер.
W Опасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно снимать/
устанавливать только после остановки
привода. Не касаться голыми руками
лезвий ножа-вставки. Для чистки использовать щетку.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит
пар. Заполнять максимум 0,4 литра
горячей или сильнопенящейся жидкости.
Рисунок D
■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
Проследить за правильным расположением уплотнителя.
Важные примечания
Если уплотнитель поврежден или неправильно расположен, может вытекать
жидкость.
179
ru
Эксплуатация
■ Вставить нож-вставку с ножом блендера/ножом для измельчения p в
стакан блендера и зафиксировать
против часовой стрелки (m). Поворачивать как минимум до тех пор, пока
стрелка с меткой не будет выровнена по
стакану блендера.
■ Перевернуть стакан блендера
(ножомвставкой вниз).
■ Установить стакан блендера (стрелка
на стакане блендера напротив точки на
приборе .) и повернуть по часовой
стрелке до упора (,).
■ Загрузить ингредиенты. Максимальное
количество жидкости = 1,0 литр (сильнопенящихся или горячих жидкостей
максимум 0,4 литра). Оптимальное
количество для переработки твердых
ингредиентов = 80 грамм.
■ Установить крышку и плотно прижать.
Во время работы придерживать крышку.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
■ Для добавления ингредиентов установить поворотный переключатель на
«f».
■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
■ извлечь воронку и постепенно загружать твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие
или
■ заполнить жидкие ингредиенты через
воронку.
После работы
■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■ Повернуть блендер против часовой
стрелки и снять его.
■ Снять крышку.
■ Нож-вставку открутить по часовой
стрелке (l) и снять со стакана
блендера.
■ Провести чистку всех деталей, см.
«Чистка и уход».
180
Универсальный измельчитель
Применение (в зависимости от модели):
– С ножом-вставкой с ножом блендера/
ножом для измельчения p для
измельчения и рубки мяса, твердого
сыра, лука, трав, чеснока, фруктов,
овощей.
– С ножом-вставкой с ножом для перемалывания q для перемалывания и
измельчения небольшого количества
пряностей (напр.: перца, зиры, можжевельника, корицы, сушеного бадьяна,
шафрана), зерновых (напр.: пшеницы,
пшена, семян льна), кофе или сахара.
Не подходит для измельчения очень
сухих, твердых продуктов, размер
которых превышает размер кофейного
зерна, например мускатных орехов,
сухого имбиря и т. д. .
Внимание!
Загружайте в прибор только жареные
кофейные зерна или зерна эспрессо.
W Опасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Универсальный измельчитель можно
снимать/устанавливать только после
остановки привода. Не касаться голыми
руками лезвий ножа-вставки. Для чистки
использовать щетку.
На рисунке F приведены ориентировочные данные для максимального количества и времени переработки для работы с
универсальным измельчителем.
Рисунок E
■ Стакан универсального измельчителя
поставить отверстием вверх.
■ Загрузить предназначенные для
измельчения продукты в стакан.
Обратить внимание на маркировку
«MAX» на стакане!
■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
Проследить за правильным расположением уплотнителя.
Важные примечания
Если уплотнитель поврежден или неправильно расположен, может вытекать
жидкость.
■ Нож-вставку (p/q) вставить в стакан
универсального измельчителя и зафиксировать против часовой стрелки (m).
Поворачивать как минимум до тех пор,
пока стрелка не совместится с меткой
на чаше универсального измельчителя.
■ Перевернуть универсальный измельчитель (ножом-вставкой вниз).
■ Универсальный измельчитель установить (стрелка на стакане напротив точки
на приборе .) и повернуть по часовой
стрелке до упора (,).
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
Примечание: Чем дольше прибор
остается включенным, тем больше
измельчаются продукты. Рекомендации
для использования принадлежностей приведены в разделе «Рецепты/ингредиенты/
переработка».
После работы
■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■ Повернуть универсальный измельчитель
против часовой стрелки и снять его.
■ Перевернуть универсальный измельчитель (ножом-вставкой вверх).
■ Нож-вставку открутить по часовой
стрелке (l) и снять со стакана универсального измельчителя.
■ Опустошить стакан.
■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Чистка и уход
Данный прибор не нуждается в техническом обслуживании. Тщательная чистка
защищает прибор от повреждений и
сохраняет его работоспособность.
Обзор для чистки отдельных деталей
приведен на рисунке G.
W Опасность поражения
электрическим током!
Основной блок ни в коем случае не погружать в воду и никогда не держать под
проточной водой.
Чистка и уход
ru
Внимание!
Поверхности прибора могут быть повреждены. Hе использовать абразивные чистящие средства.
Примечание: При переработке, напр.:
моркови и краснокочанной капусты, на
пластмассовых деталях появляется
цветной налет, который можно удалить с
помощью нескольких капель растительного масла.
Чистка основного блока
■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■ Протереть основной блок влажной
тряпкой. При необходимости использовать немного средства для мытья посуды.
■ В заключение вытереть прибор насухо.
Чистка смесительной чаши с
принадлежностями
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Универсальный нож при
неиспользовании всегда хранить в защитном чехле. Для чистки использовать щетку.
Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Берите диски только
за пластмассовую часть посередине.
Все детали можно мыть в посудомоечной
машине. Пластмассовые детали не зажимать в посудомоечной машине, так как
возможна их деформация.
Чистка блендера /
универсального измельчителя
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий ножавставки. Для чистки использовать щетку.
Стакан блендера (без ножа-вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудомоечной машине. Нож-вставку мыть не в
посудомоечной машине, а под проточной
водой (не оставлять лежать в воде). Для
чистки снять уплотнитель.
181
ru
Помощь при устранении неисправностей
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Перед устранением неисправности
извлечь штепсельную вилку из розетки.
Неисправность:
Прибор не включается или прибор выключается во время работы.
Возможная причина:
Смесительная чаша, или крышка или принадлежность неправильно установлена
или ослабла ее фиксация.
Устранение:
■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■ Смесительную чашу/крышку или принадлежность установить правильно и
закрутить до упора.
■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Важное примечание
Если таким образом не удалось устранить
неисправность, пожалуйста, обратитесь в
сервисную службу (см. адреса сервисных
центров в конце этой брошюры).
Хранение
Рисунок H
Для хранения, насадки можно сложить
в смесительную чашу в целях экономии
места.
182
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Рецепты / ингредиенты / переработка
ru
Рецепты / ингредиенты / переработка
Hасадка Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
оборотов
низкое
ок. 1
Дрожжевое тесто
мин до – макс. 500 г муки
2 мин – 25 г дрожжей или 1 пакетик сухих дрожжей
oder
– 220 мл молока (комнатной температуры)
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– 80 г сахара
– 60 г сливочного масла
– цедра с ½ лимона (лимонный ароматизатор)
■ Загрузить все ингредиенты (кроме молока) в
смесительную чашу.
■ Установить поворотный переключатель на 10 секунд на
низкое число оборотов.
■ Добавить молоко и перемешивать на низких оборотах в
течении примерно 1½ минут.
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
Kогда тесто станет гладким, дать ему подойти в теплом
месте.
M
Репчатый лук, чеснок
– от 1 луковицы, разрезанной на 4 части, до 300 г
– от 1 зубчика чеснока, до 300 г
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Твердый сыр (например, пармезан)
– 10 г до 200 г
■ Нарезать сыр кубиками.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Шоколад
– 50 г до 200 г
■ Нарезать или поломать шоколад на кусочки.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Петрушка
– 10 г до 50 г
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Mясо, печень (для фарша, тартара и т.д.)
– 50 г до 500 г
■ Удалить кости, хрящи, кожу и сухожилия. Hарезать
мясо кубиками.
Приготовление мясного фарша, начинок и паштетов:
■ Загрузить в смесительную чашу мясо (говядину,
свинину, телятину, птицу, а также рыбу и т.д.), вместе
с другими ингредиентами и приправами и переработать
в фарш.
183
ru
Рецепты / ингредиенты / переработка
Hасадка Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
оборотов
высокое ок. 1,5 Kлубничный сорбет
мин до – 250 г замороженной клубники
2 мин – 100 г сахарной пудры
– 180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
■ Все ингредиенты положить в смесительную чашу.
Сразу же включить прибор, иначе образуются комки.
Перемешивать до тех пор, пока не образуется
кремообразное мороженое.
низкое
Взбитые белки
– от 2 до 6 яичных белков
■ Взбить с низким числом оборотов.
высокое
Взбитые сливки
– 200 г до 400 г
■ Взбивать на высоких оборотах.
низкое/
Майонез
высокое
– 1 яйцо
– 1 ч. л. горчицы
– 150 до 200 мл растительного масла
– 1 ст. л. лимонного сока или уксуса
– 1 щепотка соли
– 1 щепотка сахара
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
■ Все ингредиенты (кроме растительного масла)
перемешивать в течение нескольких секунд на
ступени «1».
■ Включить прибор на ступень «2», медленно заливать
масло через загрузочное отверстие и перемешивать
до тех пор, пока масса не эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые сроки, не
хранить его.
высокое/M
Орехи, миндаль
– 50 г до 200 г
■ Полностью удалить скорлупу, иначе нож блендера
затупится.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое/M
Пюрирование овощей или фруктов
– яблочный мусс, шпинат, пюре из моркови, томатов;
сырых или вареных
■ Ингредиенты и приправы загрузить вместе в блендер
и перерабатывать их до пюреобразного состояния.
высокое
Шоколадное молоко
– 80 г до 100 г охлажденного шоколада
– ок. 400 мл горячего молока
■ Шоколад измельчить в блендере, добавить горячее
молоко и коротко вмешать.
184
Рецепты / ингредиенты / переработка
ru
Hасадка Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
оборотов
M
Бутербродная масса с медом и лесными орехами
(CNCM12C)
– 20 г лесных орехов
– 80 г цветочного меда (комнатной температуры)
■ Орехи выложить в стакан универсального измельчителя
и измельчать ножом блендера / ножом для измельчения
в течение примерно 5 секунд на ступени «M».
■ Стакан универсального измельчителя снять,
п
еревернуть и извлечь нож-вставку.
■ Добавить мед. Стакан универсального измельчителя
снова закрыть ножом и установить на основной блок.
■ Подождать, пока мед полностью стечет вниз через
нож. Затем все ингредиенты перемешивать в течение
5 секунд на ступени «M».
На рисунке F приведены ориентировочные данные для максимального
количества и времени переработки для работы со стаканом универсального
измельчителя и ножами-вставками.
185
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: кухонные комбайны,
кухонные машины, миксеры, измельчители
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатационным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенного союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.
Сертификат соответствия
Торговое
Апробационный
обозначение
тип
Рег. номер
Дата выдачи
Действует до
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812S814
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W501
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W620
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W872
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3100W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3110W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3200W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3201B
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3401M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3501M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM4000
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM4100
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4406
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4426
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM44R1
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4657
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4855
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4856
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4875EU
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4880
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM48SL
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM52120
CNUM50
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54D00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54G00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54I00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54P00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54Y00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58225
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58231
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58243
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5824C
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58252RU
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58420
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58B00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58K20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58L20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM59343
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM59M55
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW10
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW40
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM9A32S00
CNUM60A
C-DE.АЯ46.B.77956
21.12.2016
20.12.2021
MUM9Y35S12
CNUM60B
C-DE.АЯ46.B.81253
28.07.2017
27.07.2022
MUM9YX5S12
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.81253
28.07.2017
27.07.2022
MUMP1000
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
Миксеры, измельчители
MFQ22100
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210D
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210K
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210P
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210Y
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ24200
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2420B
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2520B
CNHR30C
C-DE.АЯ46.B.88695
22.10.2018
21.10.2023
MFQ2600G
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2600W
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ3010
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ3030
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ3555
CNHR18
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36300Y
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36440
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36460
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36470
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36480
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4020
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4030K
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4070
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4080
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQP1000
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MMR08A1
CNCM13ST1
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
MMR15A1
CNCM13ST2
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
MMRP1000
CNCM13ST1
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
Странаизготовитель
НЧ*, В
НН**, Гц
НМ***, Вт
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
1250
1250
1000
1100
1250
800
800
800
800
800
800
700
800
500
500
500
550
600
600
600
600
600
700
900
900
900
900
900
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1200
1500
1500
600
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
375
375
375
375
375
400
400
500
375
375
300
350
350
400
450
450
450
450
450
500
500
500
300
400
550
400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
FB5859 / август 2019
11 – arوﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔاﻟﺗﺣﺿﯾر
أداة
اﻟﻌﻣل
اﻟﺳرﻋﺔ
اﻟوﻗت
وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
ﻟﻌﻣل ﻣﮭروس اﻟﺧﺿروات واﻟﻔواﻛﮫ
ﻋﺎﻟﯾﺔM/
– ﻣﮭروساﻟﺗﻔﺎح،اﻟﺳﺑﺎﻧﺦ،اﻟﺟزر،اﻟطﻣﺎطم،ﻧﯾﺋﺔأوﻣطﮭﯾﺔ
■ﺗوﺿﻊﻣﻛوﻧﺎتاﻟوﺟﺑﺔﻣﻊاﻟﺗواﺑلﺑﺎﻟﺧﻼطوﯾﺳﺗﻣرھرﺳﮭﺎﻟﻠدرﺟﺔ
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
ﺣﻠﯾب ﺑﺎﻟﺷﻛوﻻﺗﮫ
ﻋﺎﻟﯾﺔ
– 80إﻟﻰ100ﺟرامﺷﻛوﻻﺗﮫﻣﺑردة
– ﺣواﻟﻲ400ﻣﻠﯾﻠﺗرﺣﻠﯾبﺳﺎﺧن
■ﺗﻘطﻊاﻟﺷﻛوﻻﺗﮫﺑﺎﻟﺧﻼطﺛمﯾﺿﺎفإﻟﯾﮭﺎاﻟﺣﯾباﻟﺳﺎﺧنوﯾﺿرﺑﺎﻣﻌﺎﻓﻲ
اﻟﺧﻼطﻓﺗرةﻗﺻﯾرة.
ﻣﻌﺟون اﻟﺑﻧدق ﺑﺎﻟﻌﺳل ﻟدھن اﻟﺧﺑز )(CNCM12C
M
– 20ﺟرامﺑﻧدق
– 80ﺟرامﻋﺳل)درﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(
■ﺿﻊاﻟﺑﻧدقﻓﻲوﻋﺎءاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧداموﻗمﺑﻔرﻣﮫﺑواﺳطﺔ
ﺳﻛﯾناﻟﺧﻼط/اﻟﺗﻘطﯾﻊﻟﻣدةﺣواﻟﻲ5ﺛﺎﻧﯾﺔﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.M
■اﻧزعوﻋﺎءاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام،وأدره،وأﺧرجﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن.
■أﺿفاﻟﻌﺳل.أﻋدإﺣﻛﺎموﻋﺎءاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﺑواﺳطﺔ
اﻟﺳﻛﯾنوﺛﺑﺗﮫﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ.
ً
اﻧﺗظرﺣﺗﻰﯾﺻلاﻟﻌﺳلﻛﺎﻣﻼإﻟﻰاﻷﺳﻔلﻋﺑراﻟﺳﻛﯾن.ﺛمﻗمﺑﺧﻠط
■
ﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻟﻣدة5ﺛوانﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.M
ٍ
ﻓﻲاﻟﺻورةFﺗﺟداﻟﻘﯾماﻟﻣرﺟﻌﯾﺔﻟﻠﻛﻣﯾﺎتاﻟﻘﺻوىوﻓﺗراتاﻟﺗﺷﻐﯾلﻋﻧداﻟﻌﻣلﺑﺎﺳﺗﺧداموﻋﺎء
اﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧداموﻣﺛﺑﺎتاﻟﺳﻛﺎﻛﯾن.
189
وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔاﻟﺗﺣﺿﯾر ar – 10
أداة
اﻟﻌﻣل
اﻟﺳرﻋﺔ
اﻟوﻗت
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ/
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻋﺎﻟﯾﺔM/
ﺣواﻟﻲ
1.5
دﻗﯾﻘﺔ
إﻟﻰ2
دﻗﯾﻘﺔ
وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻠﺣم ،اﻟﻛﺑد )ﻟﻠﺣماﻟﻣﻔروم،ﻟﺗﺣﺿﯾروﺟﺑﺔاﻟﻠﺣماﻟﻣﻔروماﻟﻧﯾﺊ)اﻟﺗﺗﺎر((
– ﺣواﻟﻲﻣن50إﻟﻰ500ﺟرام
■ﯾﻧزعﻋناﻟﻠﺣمﻛلاﻟﺷواﺋبﻣﺛلاﻟﻐﺿﺎرﯾفواﻟﻌظﺎمواﻟﺟﻠدواﻷوﺗﺎر،
ﺛمﯾﻘطﻊاﻟﻠﺣمإﻟﻰﻗطﻊﺻﻐﯾرة.
ﻋﻧدإﻋداداﻟﻠﺣمﻟﺣﺷواﻟﻔطﺎﺋرأواﻟﻣﻛروﻧﺎتأوﻟﻠﺣﺷوﺑﺻﻔﺔﻋﺎﻣﺔ:
■ﯾﻘطﻊاﻟﻠﺣم)ﻟﺣماﻟﺑﻘرأواﻟﺧﻧزﯾرأوﻟﺣماﻟﻌﺟلأواﻟطﯾورﺑلوﻛذﻟك
اﻟﺳﻣك(ﻣﻊﺧﻠطﮫﺑﺎﻟﺗواﺑلواﻟﻣﻘﺎدﯾراﻷﺧرىﻓﻲاﻟوﻋﺎءوﺗﻌﺟنﻣﻌﺎ
ﻛرﯾﻣﺔ ﺑوظﺔ اﻟﻔراوﻟﺔ
– 250ﺟرامﻓراوﻟﺔﻣﺟﻣدة
– 100ﺟرامﺳﻛرﺑودرة
– 180ﻣﻠﯾﻠﺗرﻗﺷدة)ﺣواﻟﻲﻛوبواﺣد(
■ﺗوﺿﻊﻛﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻓﻲاﻟوﻋﺎء،وﺗﺧﻠطﻓورا،ﺣﺗﻰﻻﺗﺗﺟﻣدﺑﻌض
اﻟﻘطﻊ،وﯾﺳﺗﻣرﺧﻔﻖاﻟﻣﻛوﻧﺎتﺣﺗﻰﺗﺻﺑﺢﻛرﯾﻣﺔﺑوظﺔ.
ﺧﻔﻖ ﺑﯾﺎض اﻟﺑﯾض اﻟﻧﯾﺊ
– ﻣن2إﻟﻰ6ﺑﯾﺎضﺑﯾضﻧﯾﺊ
■ﯾﺗماﻟﺧﻔﻖﻋﻠﻰﺳرﻋﺔﻣﻧﺧﻔﺿﺔ.
اﻟﻘﺷدة:
– ﻣن200إﻟﻰ400ﺟرام
■ﯾﺗماﻟﺧﻔﻖﻋﻠﻰﺳرﻋﺔﻋﺎﻟﯾﺔ.
اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز
– ﻋدد1ﺑﯾﺿﺔ
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣﺳﺗردة
– ﺣوﻟﻲ150إﻟﻰ200ﻣﻠﯾﻠﺗرزﯾت
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﻛﺑﯾرةﺧلأوﻋﺻﯾرﻟﯾﻣون
– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ
– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﺳﻛر
ﯾﺟبأنﺗﻛوندرﺟﺔﺣرارةاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣﺗﺷﺎﺑﮭﺔ.
ﯾﺗمﺧﻠطﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻣﺎﻋدااﻟزﯾت(ﻟﺑﺿﻊﺛوانﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.1
■
ٍ
■ﯾﺗمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ،2ﻣﻊوﺿﻊاﻟزﯾتﺑﺑطءﺧﻼلﻓﺗﺣﺔ
اﻹﺿﺎﻓﺔاﻟﻼﺣﻘﺔ،واﺳﺗﻣراراﻟﺧﻠطﺣﺗﻰﯾﺳﺗﺣﻠباﻟﺧﻠﯾط.
ﯾﺟب ﺗﻧﺎول اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز ﻓﻲ أﻗرب وﻗت .ﻣﻣﻧوع ﺣﻔظ اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز.
اﻟﻣﻛﺳرات أو اﻟﺟوز
– ﻣن50إﻟﻰ200ﺟرام
■اﻧزعاﻟﻘﺷرةﺑدونﺗركأيﺑﻘﺎﯾﺎوإﻻﺳﯾﺻﺑﺢﺳﻛﯾناﻟﺧﻼطﻣﺛﻠﻣًﺎ.
■ﯾﺳﺗﻣرﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺣﺗﻰﺗﺣﺻلﻋﻠﻰﺣﺟماﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣطﻠوب.
190
9 – ar
وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔاﻟﺗﺣﺿﯾر
وﺻﻔﺎت /ﻣﻛوﻧﺎت /طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
أداة
اﻟﻌﻣل
اﻟﺳرﻋﺔ
اﻟوﻗت
وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ
ﺣواﻟﻲ
1-2
دﻗﯾﻘﺔ
اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر
– ﺑﺣدأﻗﺻﻰ500ﺟرامطﺣﯾن
– 25ﺟرامﺧﻣﯾرةأو1ﻛﯾسﺻﻐﯾرﺧﻣﯾرةﺟﺎﻓﺔ
– 220ﻣلﺣﻠﯾب)درﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(
– 1ﺑﯾﺿﺔ
– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ
– 80ﺟرامﺳﻛر
– 60ﺟرامزﺑد
– ﻗﺷرةﻧﺻفﻟﯾﻣوﻧﺔ)ﻧﻛﮭﺔﻟﯾﻣون(
■ﺿﻊﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻣﺎﻋدااﻟﺣﻠﯾب(ﻓﻲاﻟوﻋﺎء.
ّارﻋﻠﻰﺳرﻋﺔﻣﻧﺧﻔﺿﺔﻟﻣﺔ10ﺛوان.
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدو
ٍ
■أﺿفاﻟﺣﻠﯾبوأﻛﻣلاﻟﺗﺷﻐﯾلﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣﻧﺧﻔﺿﺔﻟﻣدةﺣواﻟﻲدﻗﯾﻘﺔ
وﻧﺻف.
ﯾﺟبأنﺗﻛوندرﺟﺔﺣرارةاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣﺗﺷﺎﺑﮭﺔ.ﻋﻧدﻣﺎﯾﺑدواﻟﻌﺟﯾنأﻣﻠﺳً ﺎ
ﺿﻌﮫﻓﻲﻣﻛﺎنداﻓﺊ.
اﻟﺛوم ،اﻟﺑﺻل
– اﺑﺗداءﻣنﺑﺻﻠﺔواﺣدة،ﯾﻘطﻊاﻟﺑﺻلإﻟﻰأرﺑﻊأﺟزاء،أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ
300ﺟرام;
– اﺑﺗداءﻣنﻓصﺛومواﺣد،أﻗﺻﻰﻛﻣﯾﺔ300ﺟرام.
■ﯾﺳﺗﻣرﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺣﺗﻰﺗﺣﺻلﻋﻠﻰﺣﺟماﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣطﻠوب.
اﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب )ﻣﺛل ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(
– ﻣن10إﻟﻰ200ﺟرام
■ﯾﻘطﻊاﻟﺟﺑنإﻟﻰﻗطﻊﺻﻐﯾرة.
■ﯾﺳﺗﻣرﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺣﺗﻰﺗﺣﺻلﻋﻠﻰﺣﺟماﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣطﻠوب.
ﺷوﻛوﻻﺗﺔ
– ﻣن50إﻟﻰ200ﺟرام
■ﺗُ ﱠ
ﻘطﻊأوﺗُﻔﺗتاﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔإﻟﻰﻗطﻊﺻﻐﯾرة.
■ﯾﺳﺗﻣرﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺣﺗﻰﺗﺣﺻلﻋﻠﻰﺣﺟماﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣطﻠوب.
اﻟﺑﻘدوﻧس
– ﻣن10ﺟرامإﻟﻰ50ﺟرام
■ﯾﺳﺗﻣرﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺣﺗﻰﺗﺣﺻلﻋﻠﻰﺣﺟماﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣطﻠوب.
أو
M
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻋﺎﻟﯾﺔ
ﻋﺎﻟﯾﺔ
191
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎتﻣﺳﺎﻋدةﻹزاﻟﺔاﻷﻋطﺎل
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ
■ﯾﺗمإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔ
ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
■اﻣﺳﺢاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﺑﻔوطﺔﻣﺑﻠﻠﺔ.وإذااﻗﺗﺿت
اﻟﺿرورةﻓﯾﻣﻛناﺳﺗﺧدامﺷﯾﺋﺎً
ً
ﻗﻠﯾﻼﻣنأﺣد
اﻟﻣﻧظﻔﺎت.
■ﻗمﺑﻌدذﻟكﺑﺗﺟﻔﯾفاﻟﺟﮭﺎزﻣﺳﺗﺧدﻣﺎًﻓﻲذﻟكﻓوطﺔ
ﺟﺎﻓﺔ.ﺗﻧظﯾفاﻟوﻋﺎءاﻟﻣﺟﮭزﺑﻣﻠﺣﻘﺎتإﺿﺎﻓﯾﺔ
ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء اﻟﻣﺟﮭز ﺑﻣﻠﺣﻘﺎت إﺿﺎﻓﯾﺔ
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام
ﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.ﻋﻧدﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ
اﻻﺳﺗﺧدامﻓﺈﻧﮫﯾﺟبداﺋﻣﺎاﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎﻓﻲواﻗﻲ
اﻟﺳﻛﯾن.ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراصإﻻﻣنﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزء
اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ.
ﻻ ﺗﻣﺳك اﻷﻗراص إﻻ ﻣن اﻟﺣﺎﻓﺔ!
إنﻛﺎﻓﺔاﻷﺟزاءﻣﮭﯾﺄةﻟﻠﻐﺳﯾلﻓﻲﻏﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ.
ﺗﺟﻧبﺣﺷراﻷﺟزاءاﻟﻣﺻﻧﻌﺔﻣناﻟﺑﻼﺳﺗﯾكﺣﯾثأﻧﮫ
ﻗدﯾطرأﻣنﺟراءذﻟكﺗﻐﯾﯾرﻋﻠﻰھﯾﺋﺗﮭﺎ.
ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط /اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ
اﻻﺳﺗﺧدام
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.
ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
وﻋﺎءاﻟﺧﻼط)ﺑدونﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن(واﻟﻐطﺎءواﻟﻘﻣﻊ
ﯾﻣﻛنﻏﺳﻠﮭمﻓﻲﻏﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ.
ﻻﺗﻐﺳلﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻓﻲﻏﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ،وﻟﻛنﺗﺣت
اﻟﻣﺎءاﻟﻣﻧﺳﺎب)ﻻﺗﻐﻣرهﻓﻲاﻟﻣﺎء(.
اﻧزعﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﻟﺗﻧظﯾﻔﮫ.
ar – 8
اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل:
اﻟوﻋﺎءأواﻟﻐطﺎءأواﻟﻣﻠﺣﻖﻏﯾرﻣرﻛبﺑﺷﻛلﺻﺣﯾﺢ
أواﻧﻔكﻣنﻣﻛﺎﻧﮫ.
إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل:
■ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوّارﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ.0/off
■ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎءأواﻟﻐطﺎءأواﻟﻣﻠﺣﻖﺑﺷﻛل
ﺻﺣﯾﺢورﺑطﮫﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ.
■ﯾﺗمﺑدءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻣرةأﺧرى.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻋدماﻟﺗﻣﻛنﻣنإزاﻟﺔاﻟﺧﻠل،ﻋﻧدﺋذﯾرﺟﻰ
ﻣﻧﻛماﻻﺗﺻﺎلﺑﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء)أﻧظرﻋﻧﺎوﯾن
ﻣراﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءﻓﻲﻧﮭﺎﯾﺔھذااﻟﻛﺗﯾب(.
اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز
اﻟﺻورة H
ﻟﺣﻔظاﻟﺟﮭﺎزﯾﻣﻛنﺗﺧزﯾنأداةاﻟﻌﻣلﻓﻲاﻟوﻋﺎء
ﻟﺗوﻓﯾراﻟﻣﺳﺎﺣﺔ.
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز
J
تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ
على البيئة .هذا الجهاز مطابق للمواصفة
األوربية /19/2012المجموعة االقتصادية
األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد
تسري في جميع دول االتحاد األوربي
بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة
استغاللها .قومي باستشارة موزعكم المحلي
لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص
من االجهزة القديمة.
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل
في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل
ﻗﺑلاﻟﺷروعﻓﻲإزاﻟﺔاﻟﺧﻠلﯾﺟبإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎز الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى إحضار
ﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي
طارئ يغطيه الضمان.
اﻟﺧﻠل:
اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾدورأوﯾﺗوﻗفأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾﻠﮫ.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
192
7 – ar
ﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ
– ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾناﻟطﺣنqﻣﻧﺎﺳبﻟطﺣن ■رﻛباﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﻟﻣﻛﺎن
اﻟﻣﺣددﻟﮭﺎ)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭماﻟﻣﺗواﺟدﻋﻠﻰ
وﺗﻔﺗﯾتاﻟﻛﻣﯾﺎتاﻟﺻﻐﯾرةﻣناﻟﺗواﺑل)ﻣﺛلاﻟﻔﻠﻔل،
اﻹﻧﺎءﻣﻊاﻟﻧﻘطﺔاﻟﻣﺗواﺟدةﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز(.ﺛم
واﻟﻛﻣون،واﻟﻌرﻋر،واﻟﻘرﻓﺔ،واﻟﯾﺎﻧﺳوناﻟﺻﯾﻧﻲ،
ﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮭﺎﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎھﺎدورانﻋﻘﺎرب
واﻟزﻋﻔران(،واﻟﺣﺑوب)ﻣﺛلاﻟﻘﻣﺢ،واﻟدﺧن،
اﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ).(,
وﺑذوراﻟﻛﺗﺎن(،واﻟﺑنواﻟﺳﻛر.ﻟﯾسﻣﻧﺎﺳﺑًﺎﻟطﺣن
ُ
■أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.
اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺟﺎﻓﺔواﻟﺻﻠﺑﺔﻟﻠﻐﺎﯾﺔ،اﻟﺗﻲﯾﻛون
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
ﺣﺟﻣﮭﺎأﻛﺑرﻣنﺣﺑوباﻟﻘﮭوة،ﻣﺛلﺟوزةاﻟطﯾب
ﺗﻧﺑﯾﮫ:ﻛﻠﻣﺎﺗمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻟﻔﺗرةأطول
واﻟزﻧﺟﺑﯾلاﻟﻣﺟﻔف....
أﺻﺑﺣتاﻟﻣواداﻟﻣﻘطﻌﺔأﻛﺛرﻧﻌوﻣﺔ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
ﯾﻣﻛناﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﺗوﺻﯾﺎتﺑﺷﺄناﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻘﺎت
ﻻﺗﻘمإﻻﺑﺗﻌﺑﺋﺔﺣﺑوبﻗﮭوةأوإﺳﺑرﯾﺳوﻣﺣﻣﺻﺔ.
ﻣناﻟﻔﺻل»وﺻﻔﺎت/ﻣﻛوﻧﺎت/طرﯾﻘﺔاﻟﺗﺣﺿﯾر«.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف
ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل
اﻟﺣﺎدة/اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!
ﯾﺟبﻋدمﺧﻠﻊ/ﺗرﻛﯾباﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامإﻻ ■ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوّارﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ.0/off
■ﯾﺗمﻓﺻلاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
ﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
■أدراﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.
دورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔوأﺧرﺟﮭﺎ.
ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
■ﻗمﺑﻠفاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام)ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن
ﻓﻲاﻟﺻورةFﺗﺟداﻟﻘﯾماﻟﻣرﺟﻌﯾﺔﻟﻠﻛﻣﯾﺎتاﻟﻘﺻوى
ﻧﺣواﻷﻋﻠﻰ(.
وﻓﺗراتاﻟﺗﺷﻐﯾلﻋﻧداﻟﻌﻣلﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻘطﺎﻋﺔ
■أدرﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔ
اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام.
ﻟﻔﻛﮫ)(lﺛماﻓﺻﻠﮫﻋنوﻋﺎءاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ
اﻟﺻورة E
اﻻﺳﺗﺧدام.
رﻛبإﻧﺎءاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻣﻊﺟﻌل
■
■ﻗمﺑﺗﻔرﯾﻎاﻟوﻋﺎء.
اﻟﻔﺗﺣﺔﻧﺣواﻷﻋﻠﻰ.
ﻧظفﺳﺎﺋراﻷﺟزاء.أﻟﻖﻧظرةﻋﻠﻰﻓﺻل»ﺗﻧظﯾف
■
ِ
■ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣواداﻟﻣرادﺗﻘطﯾﻌﮭﺎﻓﻲاﻹﻧﺎء.ﯾﺟب
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«.
ﻣراﻋﺎةﻋﻼﻣﺔاﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ MAXاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰ
اﻹﻧﺎء!
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ
■رﻛبﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﻋﻠﻰﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن.ﯾُراﻋﻰ
اﻟﺟﮭﺎزﻟﯾسﻓﻲﺣﺎﺟﺔإﻟﻰﺻﯾﺎﻧﺔ!اﻟﺗﻧظﯾفاﻟﺟﯾدﯾﻛﻔل
ﺗرﻛﯾبﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﺑﺷﻛلﺻﺣﯾﺢ.
ﻣدةﻋﻣرﺗﺷﻐﯾلأطولوﯾﺣﻣﻲاﻟﺟﮭﺎزﻣناﻷﺿرار.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم
ﯾﻣﻛناﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﻧظرةﻋﺎﻣﺔﺑﺷﺄنﺗﻧظﯾفاﻷﺟزاء
إذاﻛﺎنﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﻣﺗﺿرراأوﻏﯾرﻣرﻛبﺑﺷﻛل ﻣناﻟﺻورة.G
ﺻﺣﯾﺢﻓﻘدﯾﺗﺳرباﻟﺳﺎﺋل.
Wﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!
■رﻛبﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن)(p / qﻓﻲوﻋﺎء
ﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﻐﻣراﻟﺟﮭﺎز
اﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام،وﻗمﺑرﺑطﮫﺑﻠﻔﮫﻋﻛس اﻷﺳﺎﺳﻲﻓﻲاﻟﻣﺎء،وﻻﺑوﺿﻌﮫﺗﺣتﻣﺎءﻣﻧﺳﺎبﻣن
اﺗﺟﺎهﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔ) .(mأدرﻋﻠﻰاﻷﻗلﺣﺗﻰ
اﻟﺻﻧﺑور.
ﯾﺗواﺟﮫاﻟﺳﮭمﻣﻊاﻟﻌﻼﻣﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰدورق
اﻧﺗﺑﮫ!
اﻟﻘطﺎﻋﺔﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت.
اﻷﺳطﺢاﻟﺧﺎرﺟﯾﺔﺗﻛونﻣﻌرﺿﺔﻟﻠﺗﻠف،ﯾﺟبﻋدم
■ﻗمﺑﻠفاﻟﻘطﺎﻋﺔاﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام)ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن اﺳﺗﺧدامأيﻣوادﺗﻧظﯾفﺣﺎﻛﺔأوﺧﺷﻧﺔ.
ﻧﺣواﻷﺳﻔل(.
ﻣﻼﺣظﺔ:ﯾﻧﺟمﻋنإﻋدادأطﻌﻣﺔﻣنﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ
ﻛﺎﻟﺟزرأواﻟﻛرﻧباﻷﺣﻣرﺣدوثﺗﻠونﯾطرأﻋﻠﻰ
اﻷﺟزاءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔﯾﻣﻛنإزاﻟﺗﮫﺑﺎﺳﺗﺧدامﺑﺿﻊ
ﻗطراتﻣنأﺣدزﯾوتاﻟطﻌﺎم.
193
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
ﻧظفﺳﺎﺋراﻷﺟزاء.أﻟﻖﻧظرةﻋﻠﻰﻓﺻل»ﺗﻧظﯾف
■
ِ
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«.
اﻟﺧﻼط
ar – 6
■ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
اﻟﻛﻣﯾﺔاﻟﻘﺻوى،ﺳﺎﺋل=1ﻟﺗر
)اﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔأواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة0.4ﻟﺗر(
اﻟﻛﻣﯾﺔاﻟﻣﺛﺎﻟﯾﺔاﻟﺗﻲﯾﻣﻛنإﻋدادھﺎ،ﺻﻠب=80
ﺟرام
■ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎءوﺗﺄﻣﯾنﺗﺛﺑﯾﺗﮫﻣنﺧﻼلﺿﻐطﮫ
ﻋﻠﻰاﻟوﻋﺎء.أﺛﻧﺎءاﻟﺧﻠطﯾﺟبﺗﺛﺑﯾتاﻟﻐطﺎءﻣن
ﺧﻼلاﻹﻣﺳﺎكﺑﮫﻣنﻋﻠﻰاﻟﺣواف.
■أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
■وإذاﻛﻧتﺗودإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣزﯾدﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎتﻓﯾﺟب
ً
أوﻻﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊإﯾﻘﺎفاﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﻣﺷﺎر.إﻟﯾﮫﺑـ.0/off
■ارﻓﻊاﻟﻐطﺎءﺛمﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼزمﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎت،
أو
■أﺧرجاﻟﻘﻣﻊﺛمأﺿفﺷﯾﺋﺎًﻓﺷﯾﺋﺎًﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔ
اﻹﺿﺎﻓﺔاﻟﻼﺣﻘﺔاﻟﻣزﯾدﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣﺗﺳﻣﺔ
ﺑﺎﻟﺻﻼﺑﺔﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔاﻹﺿﺎﻓﺔاﻟﻼﺣﻘﺔ.
أو
■أﺿفاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺳﺎﺋﻠﺔﻣنﺧﻼلاﻟﻘﻣﻊ.
ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل
■ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوّارﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ.0/off
■ﯾﺗمﻓﺻلاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
■أدراﻟﺧﻼطﻓﻲاﻻﺗﺟﺎهاﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرب
اﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮫﻋناﻟﺟﮭﺎز.
■إﺧراجاﻟﻐطﺎء.
■أدرﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔ
ﻟﻔﻛﮫ)(lﺛماﻓﺻﻠﮫﻋنوﻋﺎءاﻟﺧﻼط.
ﻧظفﺳﺎﺋراﻷﺟزاء.أﻟﻖﻧظرةﻋﻠﻰﻓﺻل»ﺗﻧظﯾف
■
ِ
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«.
ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾناﻟﺧﻼط/ﺳﻛﯾناﻟﺗﻘطﯾﻊﻣﻧﺎﺳب
ﻟﺧﻠطاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺳﺎﺋﻠﺔأوﺷﺑﮫاﻟﺻﻠﺑﺔوﻟﺗﻔﺗﯾت/
ﻗطﻊاﻟﻔﺎﻛﮭﺔواﻟﺧﺿرواتاﻟﻧﯾﺋﺔ،وﻟﺗﺣﺿﯾراﻟطﻌﺎم
اﻟﻣﮭروس.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
ﻣناﻟﻣﻣﻛنأنﯾﺻﺎباﻟﺧﻼطﺑﺎﻟﺗﻠف.ﯾﺟبﻋدم
ﻣﻌﺎﻟﺟﺔﻣﻛوﻧﺎتﻣﺟﻣدة)ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءﻣﻛﻌﺑﺎتاﻟﺛﻠﺞ(.ﯾﺟب
ﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧﻼطوھوﻓﺎرغ.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف
اﻟﺣﺎدة/اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!
ﻻﺗدﺧلﯾدكأﺑ ًداﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛب!ﯾﺟبﻋدمﺧﻠﻊ/
ﺗرﻛﯾباﻟﺧﻼطإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊ
اﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.
ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
Wﺧطر اﻻﺣﺗراق ﺑﺎﻟﺳﺎﺋل أو اﻟﺑﺧﺎر اﻟﺳﺎﺧن!
أﺛﻧﺎءﺗﺣﺿﯾرﺧﻠﯾطﺳﺎﺧنﺗﺧرجأﺑﺧرةﻣناﻟﻘﻣﻊ
اﻟﻣوﺟودﺑﺎﻟﻐطﺎء.ﻻﯾﺟبﻣلءاﻟﺧﻼطﺑﻛﻣﯾﺔﺗزﯾد
ﻋن0.4ﻟﺗرﻣناﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔأواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة.
اﻟﺻورة D
■رﻛبﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﻋﻠﻰﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾن.ﯾُراﻋﻰ
ﺗرﻛﯾبﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﺑﺷﻛلﺻﺣﯾﺢ.
ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ھﺎﻣﺔ
إذاﻛﺎنﻋﻧﺻراﻹﺣﻛﺎمﻣﺗﺿرراأوﻏﯾرﻣرﻛبﺑﺷﻛل
ﺻﺣﯾﺢﻓﻘدﯾﺗﺳرباﻟﺳﺎﺋل.
■رﻛبﻣﺛﺑتﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾناﻟﺧﻼط/ﺳﻛﯾناﻟﺗﻘطﯾﻊ
اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام
pﻓﻲوﻋﺎءاﻟﺧﻼط،وﻗمﺑرﺑطﮫﺑﻠﻔﮫﻋﻛس
اﻻﺳﺗﺧدام)ﻋﻠﻰﺣﺳباﻟطراز(:
اﺗﺟﺎهﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔ).(mﻋﻠﻰاﻷﻗلاﺳﺗﻣرﻓﻲ
– ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾناﻟﺧﻼط/ﺳﻛﯾناﻟﺗﻘطﯾﻊ
اﻹدارةﺣﺗﻰﯾﺗواﺟﮫاﻟﺳﮭمﻣﻊاﻟﻌﻼﻣﺔاﻟﻣوﺟودة
pﻣﻧﺎﺳبﻟﺗﻔﺗﯾتوﺗﻘطﯾﻊاﻟﻠﺣم،واﻟﺟﺑن
ﻋﻠﻰإﻧﺎءاﻟﺧﻼط.
اﻟﺻﻠب،واﻟﺑﺻل،واﻷﻋﺷﺎب،واﻟﺛوم،واﻟﻔﺎﻛﮭﺔ
■ﻗمﺑﻠفوﻋﺎءاﻟﺧﻼط)ﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻧﺣواﻷﺳﻔل(.
واﻟﺧﺿروات.
■رﻛبإﻧﺎءاﻟﺧﻼطﻓﻲاﻟﻣﻛﺎناﻟﻣﺣددﻟﮫ)اﻧﺗﺑﮫ
إﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭماﻟﻣﺗواﺟدﻋﻠﻰاﻹﻧﺎءﻣﻊاﻟﺳﮭم
اﻟﻣﺗواﺟدﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز(.ﺛمﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮫ
ﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﻟﺣﯾنﺳﻣﺎع
اﻟطﻘطﻘﺔ).(,
194
5 – ar
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن
اﻟوظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔﺎﻛﮭﺔواﻟﺧﺿروات.اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.1
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرص
اﻟﺗﻘطﯾﻊذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن:
»«grobﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺳﻣﯾك
»«feinﻟوﺟﮫاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟرﻓﯾﻊ
اﻧﺗﺑﮫ!
ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢ
ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺟﺑناﻟﺟﺎفواﻟﺧﺑزوأرﻏﻔﺔاﻟﺧﺑزاﻟﺻﻐﯾرة
واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ.اﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔواﻟﺑطﺎطﺎ
)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﺗﻲﺗﺑﻘﻰﺻﻠﺑﺔﻧﺳﺑﯾﺎﺑﻌدﺳﻠﻘﮭﺎﯾﺟب
ﻋدمﺗﻘطﯾﻌﮭﺎإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﺑﺎردة.
ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –
ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
ﻟﺑﺷراﻟﺧﺿرواتواﻟﻔواﻛﮫواﻟﺟﺑنﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءأﻧواع
اﻟﺟﺑناﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(.
اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.1
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةرﻣزاﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰﻗرصاﻟﺑﺷر
ذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن:
»«2ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﺧﺷن
»«4ﻟوﺟﮫاﻟﺑﺷراﻟﻧﺎﻋم
اﻧﺗﺑﮫ!
ﻗرصاﻟﺑﺷرذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷر
اﻟﻣﻛﺳرات.ﯾﻣﻛنﺑﺷراﻟﺟﺑناﻟﺧﻔﯾفﺑواﺳطﺔاﻟﺟﺎﻧب
اﻟﺧﺷنﻓﻘطﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.2
ﻗرص ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن
ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ/اﻟﺑﺷر
ﻟﺗﻘطﯾﻊوﺑﺷراﻟﻔﺎﻛﮭﺔواﻟﺧﺿرواتواﻟﺟﺑن.
اﻟﻌﻣلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.2
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﯾﺟبﻋدمﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ
اﻟﺻﻠﺑﺔﺑواﺳطﺔاﻟﻘرصذياﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن
ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ/اﻟﺑَﺷر،وإﻻﻓﺈناﻟﺳﻛﯾنﺳﺗﺻﺑﺢﺑﺎردة.
اﺳﺗﻌﻣلﻓﻲذﻟكﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذااﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن
َ
)ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ(.
اﻟﺻورة C
■رﻛباﻟوﻋﺎء)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭماﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰ
اﻟوﻋﺎءواﻟﻧﻘطﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز(.ﺛم
ﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮫﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرب
اﻟﺳﺎﻋﺔوﻣواﺻﻠﺔذﻟكﺣﺗﻰﯾﺻلإﻟﻰﻣﺻد
اﻹﯾﻘﺎف).(,
■رﻛبﺣﺎﻣلأدواتاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﻟوﻋﺎء.
ﺣﺳباﻻﺳﺗﺧداماﻟﻣطﻠوب:
■ﺿﻊﻗرصاﻟﺗﻔﺗﯾتﻋﻠﻰﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣل.ﻗم
ﺑﺗوﺟﯾﮫﺟﺎﻧباﻟﺗﻘطﯾﻊ/اﻟﺑﺷراﻟﻣرﻏوبﻟﻸﻋﻠﻰ.
ﺿﻊاﻟﻘرصﻋﻠﻰﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﺑﺣﯾثﯾدﺧل
اﻟﻼﻗطاﻟﻣوﺟودﺑﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣلﻓﻲﻓﺗﺣﺔ
اﻷﻗراص.
■رﻛباﻟوﻋﺎء)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭماﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰ
اﻟوﻋﺎءواﻟﻧﻘطﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز(.ﺛم
ﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮫﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرب
اﻟﺳﺎﻋﺔوﻣواﺻﻠﺔذﻟكﺣﺗﻰﯾﺻلإﻟﻰﻣﺻد
اﻹﯾﻘﺎف).(,اﻟﺟزءاﻟﺑﺎرزﻣناﻟﻐطﺎءﯾﻠزم
أنﯾﻛونﻣﺳﺗﻘراﺣﺗﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎفﻓﻲاﻟﻔﺗﺣﺔ
اﻟﻣوﺟودةﻓﻲﻣﻘﺑضاﻟوﻋﺎء.
■ادﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
■ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوبﺗﻘطﯾﻌﮭﺎأو
ﺗﺧرﯾطﮭﺎ.
ً
■ادﻓﻊﻻﺣﻘﺎاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوبﺗﻘطﯾﻌﮭﺎأو
ﺗﺧرﯾطﮭﺎإﻟﻰاﻟداﺧلﻣﺳﺗﻌﯾﻧﺎًﻓﻲذﻟكﻓﻘطﺑﺎﺳطواﻧﺔ
اﻟدﻓﻊ.أﺧرجاﺳطواﻧﺔاﻟدﻓﻊﺛمﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼزمﻣن
اﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔاﻟﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼﺣﻘﺔ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
ﻗمﺑﺗﻔرﯾﻎاﻟوﻋﺎءﻗﺑلاﻣﺗﻼﺋﮫووﺻولاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ
اﻟﻣرادﺗﻘطﯾﻌﮭﺎأوﺑﺷرھﺎإﻟﻰاﻟﻘرصاﻟﺣﺎﻣل.
ﺑﻌد اﻟﻔراغ ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊاﻹﯾﻘﺎفﻋن
اﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﺷﺎرإﻟﯾﮫﺑـ .0/off
■اﻓﺻلﻗﺎﺑساﻟﺗوﺻﯾلﺑﺎﻟﺷﺑﻛﺔاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔﻋن
اﻟﻣﻘﺑس.
■أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﻻﺗﺟﺎهاﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرب
اﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮫﻋناﻟﺟﮭﺎز.
■إﺧراجأدواتاﻻﺳﺗﺧدامﻣناﻟﺟﮭﺎز:
– أﺧرجﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣلﻣﻊاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوع
اﻻﺳﺗﺧدامأوﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊأوﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻣن
اﻟوﻋﺎء.اﻧزعأداةاﻟﻌﻣلﻣنﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣل.
– أﺧرجأﻗراصاﻟﺗﻔﺗﯾتﺑﺈﻣﺳﺎﻛﮭﺎﻣناﻟﻣﻘﺑض
اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲﺑﺎﻟﻣﻧﺗﺻف.أﺧرجﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣلﻣن
اﻟوﻋﺎء.
■أدراﻟوﻋﺎءﻓﻲاﻻﺗﺟﺎهاﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرب
اﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮫﻋناﻟﺟﮭﺎز.
195
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
ar – 4
اﻟﺻورة B
ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ھﺎﻣﺔ
■رﻛباﻟوﻋﺎء)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭماﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰ
– ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلوإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻ
اﻟوﻋﺎءواﻟﻧﻘطﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز(.ﺛم
ﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدواروﺣدهدونﻏﯾره.
ﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮫﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرب
– ﻻﺗﻘمأﺑ ًداﺑﺈﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻣنﺧﻼلﻟف
اﻟﺳﺎﻋﺔوﻣواﺻﻠﺔذﻟكﺣﺗﻰﯾﺻلإﻟﻰﻣﺻد
اﻟوﻋﺎءأواﻟﺧﻼطأوأداةاﻟﻌﻣل.
اﻹﯾﻘﺎف).(,
– ﻻﺗﻘمﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛوناﻷدواتأو
■رﻛبﺣﺎﻣلأدواتاﻻﺳﺗﺧدامﻓﻲاﻟوﻋﺎء.
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتﻣﺛﺑﺗﺔﺗﻣﺎﻣﺎً.
■رﻛبﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوعاﻻﺳﺗﺧدامأوﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊأو
اﻟوﻋﺎء ﻣﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت/أداة اﻟﻌﻣل
ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻋﻠﻰﺣﺎﻣلأداةاﻟﻌﻣلواﺗرﻛﮫ.
Wﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات
ﯾﻧﺑﻐﻲ ﻣراﻋﺎة وﺿﻊ أداة اﻟﻌﻣل ﻋﻧد اﻟﺗرﻛﯾب!
اﻟﻌﻣل اﻟداﺋرة!
اﺿﻐط أداة اﻟﻌﻣل إﻟﻰ أﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ.
ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎل
اﻧﺗﺑﮫ!
ﻣناﻷﺣوالﺑﺈدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟوﻋﺎء.ﻟﺿﻐطوإدﺧﺎل
ﯾﺟبداﺋﻣﺎﻋدمإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوب
ﻣﻛوﻧﺎتﺑﺻورةﻻﺣﻘﺔﯾﺟبداﺋﻣﺎاﺳﺗﺧدامأداة
ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎإﻻﺑﻌدأنﺗﻛونأدواتاﻻﺳﺗﺧدامﻗدﺗم
اﻟﻛﺑس.
ﺗرﻛﯾﺑﮭﺎ.
ﺑﻌدإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻓﺈنوﺣدةاﻹدارةﺗظلداﺋرة
■ﯾﺗمﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة.ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣلإﻻﻋﻧدﻣﺎ
■رﻛباﻟﻐطﺎءﻣﻊأداةاﻟﻛﺑس)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰﺗﻼﻗﻲاﻟﺳﮭم
ﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
اﻟﻣوﺟودﻋﻠﻰاﻟﻐطﺎءواﻟﻧﻘطﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰ
اﻧﺗﺑﮫ!
اﻟوﻋﺎء(.ﺛمﻗمﺑﺈﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮫﺑﺈدارﺗﮫﻓﻲاﺗﺟﺎه
ﻋﻧدإﻋدادﻣوادﻏذاﺋﯾﺔﻓﻲاﻟوﻋﺎءﻓﺈناﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﻛون
دورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ).(,اﻟﺟزءاﻟﺑﺎرزﻣن
ﻣناﻟﻣﻣﻛنﺗﺷﻐﯾﻠﮫإﻻﻋﻧدﻣﺎﯾﻛوناﻟوﻋﺎءﻣرﻛﺑﺎ
اﻟﻐطﺎءﯾﻠزمأنﯾﻛونﻣﺳﺗﻘراﺣﺗﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎف
وﯾﻛوناﻟﻐطﺎءﻣرﻛﺑﺎﻓﻲﻣوﺿﻌﮫوﺗمإدارﺗﮫوﺗﺛﺑﯾﺗﮫ
ﻓﻲاﻟﻔﺗﺣﺔاﻟﻣوﺟودةﻓﻲﻣﻘﺑضاﻟوﻋﺎء.
ﺑﺈﺣﻛﺎم.
■ادﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.
■اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام
■وإذاﻛﻧتﺗودإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣزﯾدﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎتﻓﯾﺟب
ﻣنأﺟلاﻟﺗﻔﺗﯾتاﻟﺗﻘطﯾﻊواﻟﺗﻘﻠﯾبواﻟﻌﺟن.
ً
أوﻻﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊإﯾﻘﺎفاﻟﺗﺷﻐﯾل
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
اﻟﻣﺷﺎر.إﻟﯾﮫﺑـ.0/off
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدام
■اﺧرجاﺳطواﻧﺔاﻟدﻓﻊﺛمﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼزمﻣن
ﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.ﻋﻧدﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ
اﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔاﻟﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼﺣﻘﺔ.ﯾﻣﻛن
اﻻﺳﺗﺧدامﻓﺈﻧﮫﯾﺟبداﺋﻣﺎاﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎﻓﻲواﻗﻲ
اﺳﺗﺧداماﺳطواﻧﺔاﻟدﻓﻊﻣﺛلوﻋﺎءاﻟﻘﯾﺎس.
اﻟﺳﻛﯾن.
أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ
ﯾﺟبﻋدماﻹﻣﺳﺎكﺑﺎﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامإﻻ
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﻣنإطﺎراﻟﻣﻘﺑضاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ.
ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدة
ﻛﻼب ﻋﺟﯾن
ﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراصإﻻﻣن
ﻟﻌﺟناﻟﻌﺟﯾنوﺧﻠطاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺗﻲﻻﯾﺗم
ﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ.
ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ)ﻣﺛلاﻟزﺑﯾبوﻣﻛﻌﺑﺎتاﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔاﻟﺻﻐﯾرة( .ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﻟدﻓﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتﺑﺻورةﻻﺣﻘﺔﯾﺟباﺳﺗﺧدامأداة
ﻗرص اﻟﺧﻔﻖ
اﻟﻛﺑسوﺣدھﺎدونﻏﯾرھﺎ.
ﻟﻠﻛرﯾﻣﺔوزﻻلاﻟﺑﯾضواﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز.
196
3 – ar
اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت
ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز
اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ .Boschوﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن
اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص
ﺑﻧﺎ.
اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎتar-1 .....................
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ar-1 ...........................
ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔar-3 .........................................
اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎزar-3 ....................................
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ ar-7 ........................
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎلar-8 .................
اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز ar-8 ...............................
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ar-8 ...............................
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎنar-8 ....................................
وﺻﻔﺎت /ﻣﻛوﻧﺎت /طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر ar-9 ...........
ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ
اﻟﺻورة A
اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ
1اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار
= 0/offﺗوﻗف
= Mﯾﺷﯾر إﻟﻰ ﺗﺷﻐﯾل ﻟﺣظﻲ ﺑﻌدد اﻟدورات
اﻷﻗﺻﻰ ،اﻟﻣﻔﺗﺎح ﯾﺗم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮫ ﻓﻲ وﺿﻊ
اﻟﺗﺷﻐﯾل ھذا ﻟﻣدة اﻟﺧﻠط اﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
اﻟدرﺟﺎت ﻣن ،1-2ﺳرﻋﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟدرﺟﺔ = 1أدﻧﻰ ﻋدد ﻣن اﻟﻠﻔﺎت
اﻟدرﺟﺔ = 2أﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣن اﻟﻠﻔﺎت
2وﺣدة إدارة
3ﺗﺟوﯾف ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ
4اﻟوﻋﺎء
5ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل
6أدوات ﻋﻣل *
aﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻣﻊ واﻗﻲ ﺳﻛﯾن
bﻛﻼب ﻋﺟﯾن
cﻗرص اﻟﺧﻔﻖ
7أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ *
aﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن –
ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
bﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن – ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
cﻗرص ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ/اﻟﺑﺷر
8ﻏطﺎء
aﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد
bأداة اﻟﻛﺑس
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت *
9ﻣﺛﺑت ﺳﻛﯾن ﻣﻊ ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط /ﺳﻛﯾن اﻟﺗﻘطﯾﻊ
وﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎم
10ﻣﺛﺑت ﺳﻛﯾن ﻣﻊ ﺳﻛﯾن طﺣن وﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎم
11إﻧﺎء اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣﺗﻌدد اﻻﺳﺗﺧدام
12إﻧﺎء اﻟﺧﻼط
13ﻏطﺎء ﻟﻠﺧﻼط
aﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد
bاﻟﻘﻣﻊ
* ﻋﻠﻰ ﺣﺳب اﻟطراز
إذا ﻟم ﯾﻛن ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣﺗﻌدد اﻻﺳﺗﺧدام ﻣوﺟو ًدا
داﺧل ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد ،ﯾﻣﻛﻧك طﻠﺑﮫ ﻣن ﻗﺑل ﺧدﻣﺔ
اﻟﻌﻣﻼء )رﻗم اﻟطﻠب .(12005833
اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز
ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﺟﯾداً ﻗﺑل اﺳﺗﺧداﻣﮫ
ﻷول ﻣرة ،اﻧظر »اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز«.
Smart tool detection
)(MCM3P...
ﯾُﻣﯾﱠز ُ
ﺑﻠون ﻣﻐﺎﯾر )رﻣﺎديّ
وﺿﻊ ﻟﺿﺑط اﻟﺳرﻋﺔ
ﻛل
ٍ
ٍ
ً
وأﺣﻣر( .ﺗﺟد ﻧظﺎم ﺗﻛوﯾد اﻷﻟوان ھذا أﯾﺿﺎ ﻋﻠﻰ
اﻟﻣﻠﺣﻖ .ﯾُرﺑط اﻟﻣﻠﺣﻖ أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑوﺿﻊ اﻟﺿﺑط
اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺳرﻋﺔ.
ﺳرﻋﺔ ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ ،رﻣﺎديّ
ﻣﻊ ﻋﻣود إدارة
ﻟﻸدوات وأﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ.
ﺳرﻋﺔ ﻋﺎﻟﯾﺔ ،أﺣﻣر
دون ﻋﻣود إدارة
ﻟﻠﺧﻼطﺎت واﻟﻘطﺎﻋﺎت ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت.
إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز
■ ﺿﻊ ھﯾﻛل اﻟﻣﺣرك ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻣﺳﺗوﯾﺔ وﺻﻠﺑﺔ
وﻧظﯾﻔﺔ.
■ اﺳﺣب ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ واﺧرﺟﮫ ﺑﺎﻟطول
اﻟﻣطﻠوب.
197
إرﺷﺎداتاﻷﻣﺎناﻟﻣﮭﻣﺔ
ar – 2
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﺟﮭﺎز ذات اﻟﺣرﻛﺔ اﻟدوراﻧﯾﺔ!
ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﺈدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟوﻋﺎء.ﻟﺿﻐط
وإدﺧﺎلﻣﻛوﻧﺎتﺑﺻورةﻻﺣﻘﺔﯾﺟبداﺋﻣﺎاﺳﺗﺧدامأداةاﻟﻛﺑس.ﺑﻌدإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻓﺈن
وﺣدةاﻹدارةﺗظلداﺋرةﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة.ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣلإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارة
ﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد/دوران اﻟﻣﺣرك!
ﻻﺗدﺧلﯾدكأﺑ ًداﻓﻲإﻧﺎءاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛب!ﯾﺟبﻋدمﺧﻠﻊ/ﺗرﻛﯾبإﻧﺎءاﻟﺧﻼطإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛون
وﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.ﯾﺟبﻋدمﺧﻠﻊ/ﺗرﻛﯾبإﻧﺎءاﻟﺗﻘطﯾﻊﻣﺗﻌدداﻻﺳﺗﺧدامإﻻ
ﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافاﻟﺳﻛﯾناﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.ﻋﻧدﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺳﻛﯾن
اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔاﻻﺳﺗﺧدامﻓﺈﻧﮫﯾﺟبداﺋﻣﺎاﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎﻓﻲواﻗﻲاﻟﺳﻛﯾن.ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراء
اﻟﺗﻧظﯾف.ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدةﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراص
إﻻﻣنﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ!ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.ﻟدﻓﻊ
اﻟﻣﻛوﻧﺎتﺑﺻورةﻻﺣﻘﺔﯾﺟباﺳﺗﺧدامأداةاﻟﻛﺑسوﺣدھﺎدونﻏﯾرھﺎ.ﻻﺗﻠﻣسأﺑ ًداﺣوافﻣﺛﺑت
اﻟﺳﻛﯾنﺑﯾدﯾكﻣﺟردﺗﯾن.ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراءاﻟﺗﻧظﯾف.
Wﺧطر اﻻﺣﺗراق ﺑﺎﻟﺳﺎﺋل أو اﻟﺑﺧﺎر اﻟﺳﺎﺧن!
أﺛﻧﺎءﺗﺣﺿﯾرﺧﻠﯾطﺳﺎﺧنﺗﺧرجأﺑﺧرةﻣناﻟﻘﻣﻊاﻟﻣوﺟودﺑﺎﻟﻐطﺎء.ﻻﯾﺟبﻣلءاﻟﺧﻼطﺑﻛﻣﯾﺔ
ﺗزﯾدﻋن0.4ﻟﺗرﻣناﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔأواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة.
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ.
Wھﺎم!
ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزﺟﯾ ًداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام»Y.ﺗﻧظﯾف
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔar-7
إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ
W
o
n
p
q
اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔدوراﻧﯾﺔ!
ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﯾﺗمﻗﻔلﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻓﻲإﻧﺎءاﻟﺧﻼطأوإﻧﺎءاﻟﺗﻘطﯾﻊﻣﺗﻌدداﻻﺳﺗﺧدام.
ﯾﺗمإﺧراجﻣﺛﺑتاﻟﺳﻛﯾنﻣنإﻧﺎءاﻟﺧﻼطأوإﻧﺎءاﻟﺗﻘطﯾﻊﻣﺗﻌدداﻻﺳﺗﺧدام.
ﻣﺛﺑتﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾناﻟﺧﻼط/ﺳﻛﯾناﻟﺗﻘطﯾﻊ
ﻣﺛﺑتﺳﻛﯾنﻣﻊﺳﻛﯾنطﺣن
198
1 – ar
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
ھذااﻟﺟﮭﺎزﻣﺧﺻصﻟﻼﺳﺗﺧداماﻟﻣﻧزﻟﻲﻓﻘط.ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزإﻻﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﻛﻣﯾﺎت
وﻟﻔﺗراتاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻌﺗﺎدةﻓﻲاﻷﻏراضاﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ.
ٌ
وﻣﻧﺎﺳبﻟﺗﻘﻠﯾبوﻋﺟنوﺿربوﺗﻘطﯾﻊوﺑﺷرﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ.ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدام
اﻟﺟﮭﺎزﺻﺎﻟﺢٌ
اﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى.ﻋﻧداﺳﺗﺧدامأﺟزاءاﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ
اﻟﻣﻌﺗﻣدةﻣنﻗﺑلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﯾﺻﺑﺢﻣناﻟﻣﻣﻛناﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﺗطﺑﯾﻘﺎتأﺧرى.ﻻﺗﺳﺗﻌﻣل
ً
إﻻاﻷﺟزاءواﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻷﺻﻠﯾﺔاﻟﻣﺻرحﺑﮭﺎﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز.ﻻﺗﺳﺗﺧدمﻣطﻠﻘﺎﻗطﻊاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت
ﻷﺟﮭزةأﺧرى.
ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﺟﮭﺎزﺳوىﻓﻲاﻷﻣﺎﻛناﻟداﺧﻠﯾﺔوﻓﻲدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ،وﻋﻠﻰارﺗﻔﺎعأﻗلﻣن
2000ﻣﺗرﻓوقﻣﺳﺗوىﺳطﺢاﻟﺑﺣر.
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ
ُرﺟﻰﻗراء ُةھذهاﻹرﺷﺎداتﺑﻌﻧﺎﯾﺔ،واﻟﺗﺻرفﺑﻧﺎءًﻋﻠﻰذﻟكﺛماﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎ!ﻋﻧدﻧﻘلاﻟﺟﮭﺎز
ﯾ َ
ﻟﻠﻐﯾرﯾﺟبإرﻓﺎقھذااﻟدﻟﯾلﻣﻌﮫ.ﻋدماﻻﻟﺗزامﺑﺗطﺑﯾﻖاﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻻﺳﺗﺧداماﻟﺻﺣﯾﺢ
ﻟﻠﺟﮭﺎزﯾﺗرﺗبﻋﻠﯾﮫﻋدمﺗﺣﻣلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﻷيﻣﺳﺋوﻟﯾﺔﻋناﻷﺿراراﻟﻧﺎﺗﺟﺔﻣنﺟراءذﻟك.
ﯾُﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﺟﮭﺎزﻣن ِﻗﺑَلاﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﯾﻌﺎﻧونﻣنﻧﻘصﻓﻲاﻟﻘدراتاﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔأو
اﻟﺣﺳﯾﺔأواﻟﻌﻘﻠﯾﺔأواﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﻟدﯾﮭمﻗﺻورﻓﻲاﻟﺧﺑرةأواﻟﻣﻌرﻓﺔﺷرﯾطﺔأنﯾﺗمﻣراﻗﺑﺗﮭم
أوﺗوﺟﯾﮭﮭمإﻟﻰﻛﯾﻔﯾﺔاﻻﺳﺗﺧداماﻵﻣنﻟﻠﺟﮭﺎزﻣﻊاﻟﺗﺄﻛدﻣنإدراﻛﮭمﻟﻸﺧطﺎراﻟﻣرﺗﺑطﺔﺑذﻟك.أﻣﺎ
اﻷطﻔﺎلﻓﯾﺟبإﺑﻌﺎدھمﻋناﻟﺟﮭﺎزوﻋنﺗوﺻﯾﻼﺗﮫاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ،وﻻﯾُﺳ َﻣﺢﻟﮭمﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز.ﻻ
ﯾﺟوزﻟﻸطﻔﺎلاﻟﻌﺑثﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.أﻋﻣﺎلاﻟﺗﻧظﯾفواﻟﺻﯾﺎﻧﺔﻣنﻗﺑلاﻟﻣﺳﺗﺧدمﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺄنﯾﻘومﺑﮭﺎ
اﻷطﻔﺎل.
ﯾﺟريﺗوﺻﯾلوﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﻘططﺑﻘﺎًﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎتاﻟﻣوﺿﺣﺔﻋﻠﻰﻟوﺣﺔ
اﻟﻣواﺻﻔﺎتاﻟﻔﻧﯾﺔ.
ﻛﻣﺎﯾﺟرياﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻘطإذاﻟمﺗﻛنھﻧﺎكأﺿراراًﻗدﻟﺣﻘتﺑﮫأوﺑﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ
اﻟﺧﺎصﺑﮫ.ﻗﺑلﺗﻐﯾﯾرﻣﻠﺣﻘﺎتﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔأوأﺟزاءإﺿﺎﻓﯾﺔﯾﺗمﺗﺣرﯾﻛﮭﺎأﺛﻧﺎءاﻟﺗﺷﻐﯾلﯾﻠزمداﺋﻣﺎ
إﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزوﻓﺻﻠﮫﻋنﺷﺑﻛﺔاﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.ﯾﺟبداﺋﻣﺎإﺧرجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎز
ﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻗﺑلﺗرﻛﯾبأﺟزاءاﻟﺟﮭﺎز،وﻗﺑلﺗﻔﻛﯾكأﺟزاءاﻟﺟﮭﺎز،وﻗﺑل
ﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزوﻋﻧدوﺟوداﻟﺟﮭﺎزﺑدونإﺷراف.
ﻻﺗﻣرراﻟﺳﻠكﻋﻠﻰﺣوافﺣﺎدةأوأﺳطﺢﺳﺎﺧﻧﺔ.وﻓﻲﺣﺎﻟﺔوﺟودﺿررﺑوﺻﻼتھذااﻟﺟﮭﺎز
ﯾﺟبﺗﻐﯾﯾرھﺎﺑﻣﻌرﻓﺔاﻟﺟﮭﺔاﻟﺻﺎﻧﻌﺔأوﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءاﻟﺗﺎﺑﻊﻟﮭﺎأوﻓﻧﻲﻋﻠﻰﻧﻔساﻟﻣﺳﺗوى
ﺗﻘرﯾﺑﺎًﻣناﻟﻛﻔﺎءةواﻟﺗﺄھﯾل،وذﻟكﻟﺗﺟﻧباﻷﺧطﺎر.وﯾﺟبداﺋﻣﺎًإﺟراءأﻋﻣﺎلاﻹﺻﻼحاﻟﺿرورﯾﺔ
ﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزﻟدىﻣرﻛزﺧدﻣﺔﻋﻣﻼﺋﻧﺎ.
ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭذا اﻟﺟﮭﺎز
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت
Wﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺎت ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔاﻧﻘطﺎعاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﺈناﻟﺟﮭﺎزﯾﺑﻘﻰﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾلوﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلﻣرةأﺧرى
ﻋﻧدﻋودةاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.ﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﻐﻣراﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﻓﻲ
ﺳواﺋل،وﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑوﺿﻌﮫﺗﺣتﻣﺎءﻣﻧﺳﺎبﻣناﻟﺻﻧﺑور،وﯾﺟب
ﻋدمﺗﻧظﯾﻔﮫﻓﻲﻏﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ.ﻗﺑلاﻟﺷروعﻓﻲإزاﻟﺔاﻟﺧﻠلﯾﺟبإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﻘﺑس
اﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
199
Kundendienst – Customer Service
DE
Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:
[email protected]
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
Azärbaycan Respublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
mailto:
[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
mailto:
[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
mailto:
[email protected]
www.optimal.az
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
BA
AL
Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
mailto:
[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061; 4 227 4961
Cel: +355 069 60 45555
mailto:
[email protected]
BE
Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
AE
United Arab Emirates,
AM
Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
mailto:
[email protected]
www.zigzag.am
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511*
mailto:
[email protected]
*Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU
Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mon-Fri 24 hours
03/20
AZ
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
BG
Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.bg
BH
Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:
[email protected]
*Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY
Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
CA
Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 554 9043
www.bosch-home.ca
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ch
CN
China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacific Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.cn
*phone rate depends on the network used
CY
Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:
[email protected]
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
mailto:
[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
mailto:
[email protected]
CZ
Česká Republika, Czech Republic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete nawebových stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +420 251 095 043
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK
Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.dk
EE
Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
mailto:
[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
mailto:
[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:
[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
ES
España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR
France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet - CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:
[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB
Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
GE
Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
mailto:
[email protected]
GR
Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK
Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR
Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hr
03/20
HU
Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
LB
Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts
and accessories or for product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
www.senukai.lt
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
*Mon-Sat 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы
KG
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
mailto:
[email protected]
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co. Ltd.
1201 ACE High Tech City 1 Building
775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu
Seoul 07299 South Korea
Tel.: 1899-4636
mailto:
[email protected]
KZ
Kazakhstan, Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:
[email protected]
*Toll free from mobile only
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
mailto:
[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
mailto:
[email protected]
www.emtoservis.lt
LU
Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen:
[email protected]
Ersatzteile:
[email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:
[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
mailto:
[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:
[email protected]
www.elektronika.lv
MD
Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54
mailto:
[email protected]
ME
Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:
[email protected]
MK
Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:
[email protected]
MT
Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:
[email protected]
www.lintel.com.mv
NL
Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.nl
NO
Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54; -06 00
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.no
NZ
New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*Mon-Fri 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK
Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
Tel.: 0800-BOSCH (26724)*
Tel.: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:
[email protected]
www.megahome.pk
*Mon-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pt
03/20
RO
România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ro
RU
Russia, Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:
[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu 8am to 11pm (exclude public holidays)
SE
Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.se
SG
Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.sg
*Mon-Fri 9am to 6pm, Sat 9am to 1pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK
Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete
nawebových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:
[email protected]
TH
Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
*Mon-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ
Tadschikistan, Ҷумҳурии
Тоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
mailto:
[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
mailto:
[email protected]
www.volna.tj
TM
Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
mailto:
[email protected]
TR
Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW
Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA
Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 0 800 300 152*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.ua
*Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ
O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
mailto:
[email protected]
XK
Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
mailto:
[email protected]
XS
Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.rs
ZA
South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/za
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
03/20
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001180026*
8001180026
(010316)