Transcripción de documentos
Art.Nr.
5901801903
AusgabeNr.
5901801851
Rev.Nr.
06/12/2016
PL305
DEU
Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
ESP
Sierra de incisión
GBR
Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
SVN
Potopna žaga
FRA
Scie Plongeante
HRV
Uranjajuća pila
ITA
Sega Ad Immersione
ISL
Hjólsög
FIN
Pyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
HUN
Beeresztőfűrész
DNK
Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SRB
Potopna testera
CZE
Zanořovací pila
Překlad z originálního návodu
BGR
Ръчен потапящ се циркуляр
NOR
Dykksag
Oversettelse fra original brukermanual
BIH
Uranjajuća pila
SWE
Sänksåg
RUS
Ручная дисковая пила
EST
Üles-alla nihutatava kettaga saepink
LVA
Iegremdējamais zāģis
Traduction du manuel d’origine
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Översättning av original-bruksanvisning
Algupärase käsiraamatu tõlge
Instrukcijas oriģināla tulkojums
BE-VLG
POL
Traducción del manual de instrucciones original
Prevod originalnega priročnika
Prijevod originalnog priručnika za rukovanje
Þýðing á upprunalegu leiðbeiningunum
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Duikzaag
Originele gebruiksaanwijzing
Piła do cięcia wgłębnego
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Fig. 1
Fig. 25
4
1
9
2
15
7
3
15
6
10
15
7
11
15
6
11
11
5
8
Fig. 3
2
3
Fig. 4
5
1
7
6
7
4
4
5
6
1
3
2
8
Fig. 5
Fig. 67
1
1
2
2
Fig. 7
Fig. 8
A
B
C
Fig. 9.1
D
A
E
B
E
B
Fig. 9.2
F
DEU
Tauchsäge
GBR
Plunge Cut Saw
15-22
FRA
Scie Plongeante
23-31
ITA
Sega Ad Immersione
32-40
FIN
Pyörösaha
41-48
DNK
Rundsav
49-56
CZE
Zanořovací pila
57-65
NOR
Dykksag
66-73
SWE
Sänksåg
74-82
EST
Sisselõike nurksaag
83-91
LVA
Iegremdējamais zāģis
92-100
ESP
Sierra de incisión
101-109
SVN
Potopna žaga
110-117
HRV
Uranjajuća pila
118-125
ISL
Hjólsög
126-133
HUN
Beeresztőfűrész
134-142
SRB
Potopna testera
143-151
BGR
Ръчен потапящ се циркуляр
152-161
BIH
Uranjajuća pila
162-169
RUS
Ручная дисковая пила
170-179
BE-VLG Duikzaag
POL
Piła do cięcia wgłębnego
6-14
180-188
189-198
DEU
HINWEIS:
LEGENDE VON FIG.1
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Handgriff
Vordergriff
Tauchauslöser
Ein/Aus-Schalter
Führungsplatte
Schnitttiefeneinstellschraube
Schnitttiefenskala
Sägeblatt
Absaugstutzen
Motor
Einstellschraube für Führungsschiene
PL305
Lieferumfang
Tauchsäge
Sechskantstiftschlüssel
Montageschlüssel
Diamantscheibe
TCT Sägeblatt für Holz
TCT Sägeblatt für weiches Metall
Trennscheibe
Bedienungsanweisung
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
Sägeblatt ø mm
Dicke des Sägeblattes
Leerlaufdrehzahl n0
Schnitttiefe mm
Gewicht kg
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
Antrieb
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Aufnahmeleistung W
Schutzklasse
Betriebslärm und Vibration
Schalldruckpegel
Sägen
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Schallleistungspegel
Sägen
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Schalldruckpegel
Trennschleifen
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Schallleistungspegel
Trennschleifen
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Typische gewichtete
Vibration
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN60745-2-5, EN60745-2-22,
EN 60745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
•
Schutzklasse II
•
6
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
•
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even
tu
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
7
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
8
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise
für alle Sägen
Sägeverfahren:
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
m Weitere
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
•E
in Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
• Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
• Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
• Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
mSicherheitshinweise
für Tauchkreissägen
Funktion der Schutzhaube:
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere
Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
HINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anleitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 30,5 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
WEITER SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
9
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
•
m Besondere Sicherheitshinweise
•
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
•
m Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
• Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
• Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
• Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
• Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
• Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
10
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben!
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmessern entsprechend den Aufschriften auf der Säge.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen
richt
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstasten los und schalten Sie die Maschine
aus.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Fig. 4
Die Maschine schneidet:
• Mit dem Sägeblatt (1) weiches Metall (Alu, Kupfer,
Messing), einseitig beschichtete Plattenwerkstoffe und
Kunststoffe.
• Mit dem Sägeblatt (2) Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer
durch die Maserung.
• Mit der Trennscheibe (3) Stahl.
• Mit dem Diamant-Sägeblatt (4) Fliesen und Stein.
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Brennholz sowie alle anderen Materialsorten die nicht
aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Maschine am Motor angegeben sein.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Fig. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 30,5 mm eingestellt werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Sägeblattwechsel Fig. 3,4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Inbusschraube Fig. 3 (1) mit beigelegtem Inbusschlüssel Fig. 5 (2) lösen..
2 Gehäuse Fig. 3 (2) am Griff Fig. 3 (3) nach oben klappen.
3 Montageschlüssel Fig. 5 (1) in die 2 Bohrungen am
Flansch Fig 3 (7) fixieren und Schlüssel festhalten um
die Inbusschraube Fig. 3 (5) zu lösen.
4 Flansch Fig. 3 (7), Scheibe Fig. 3 (6), Schraube Fig.
3 (5) und Sägeblatt Fig. 3 (4) entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt Fig. 3 (4) (Drehrichtung (4) beachten),
Flansch Fig 3 (7), Scheibe Fig 3 (6) und Schraube
Fig 3 (5) wieder einsetzen. Mit Montageschlüssel Fig.
5 (1) Flansch Fig 3 (7) festhalten und Inbusschraube
mit Inbusschlüssel Fig. 5 (2) anziehen.
11
6 Gehäuse Fig 3 (2) komplett herunterklappen, unten
halten und Inbusschraube Fig 3 (1) wieder festziehen
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
nach oben fahren und die Säge ausschalten
Arbeitshinweise
Sägen mit Schiene Fig. 1,3
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit
den Einstellschraube Fig. 2 (11). Besteht die Gefahr,
dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen,
können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
Fig. 5 (2) nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
Fig. 1 (4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (Fig. 1 (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Fig. 1
Zum Einschalten der Tauchsäge beide Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten die Ein-/Ausschalter (4)
los lassen.
(
Führen und Halten der Tauchsäge Fig. 7
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen Fig. 1
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem den beiden Ein-/
Ausschaltern (4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Fig. 8
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen ohne Schiene Fig.1,3
1 Schalten Sie die Maschine mit den Ein-/Ausschaltern
Fig. 1 (4) ein.
2 Positionieren Sie die Säge mit Hilfe der Markierung
Fig. 3 (8) an der gewünschte Schnittstelle.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser Fig. 1 (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
12
Sägen mit Absaugung Fig. 1
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø
35 mm (9) an. (Achtung die Absaugung darf nur beim Sägen
von Holz verwendet werden)
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola
tionsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Wartung
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von
einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln.
LAGERUNG
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungsar-beiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb und gezogenem Stecker vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug
in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit
zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal
tungsarbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht langSpannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
sam an und erreicht die Kondensator durchgebrannt
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel
Wicklungen beschädigt, Motor defekt
Lärm
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
splittert
nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
13
ZUBEHÖR
SÄGEN
Führungssystem
2 Stück Führungsschiene 600 mm
1 Stück Schienenverbinder
1 Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene.
2 Schalten Sie die Maschine ein.
3 Drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte
Schnitttiefe nach unten und führen diese auf der
Schiene gleichmäßig nach vorne.
ZUBEHÖRPAKET I (NICHT IM LIEFERUMFANG
ENTHALTEN)
2 Stück Schraubzwingen
1 Stück Schienenverbinder
1 Stück Rückschlagsicherung (Anschlag)
Führungsvorrichtung (Abb. 9.1, 9.2)
Die Führungsschienen (A) ermöglichen saubere, präzise
Schnitte und schützen die Oberfläche vor Beschädigungen.
Beim Sägen mit der Führungsschiene beträgt die Schnitttiefe 4 mm weniger als der Skalenwert an der Maschine.
Zur Sicherheit kann die Führungsschiene mit Schraubzwingen (B) befestigt werden.
Die Rückschlagsicherung (D) gewährleistet beim Eintauchen in das Werkstück eine sichere Führung.
Mittels Schienenverbinder (F) können 2 Führungsschienen zusammengesteckt werden und erlauben lange genaue Schnitte.
Das Führungsspiel der Auflage auf der Führungsschiene
lässt sich mit den beiden Einstellschrauben (E) regulieren.
Mit dem angebotenem Zubehör können Gehrungsschnitte, Winkelschnitte und sonstige Passarbeiten durchgeführt werden.
Bevor Sie diese Säge zum ersten Mal auf der optionalen
Führungsschiene benutzen, muss sie eingestellt werden,
um mit minimaler Seitenbewegung auf der Führungs
schiene entlang zu gleiten; verstellbare Nocken
(Fig 9.1 „E“) sind für diesen Zweck montiert.
1. Platzieren Sie die Säge auf der Führungsschiene.
2. Drehen Sie die Nocken (Fig 9.1 “E“) gegen den Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzen. Danach leicht im Uhrzeigersinn drehen, um Spiel zu erlauben. Während Sie
die Wählscheiben in Position halten, arretieren Sie
sie, indem Sie die Feststellschraube in der Mitte jeder
Nocke festschrauben (5 mm Inbusschlüssel wird mit
der Maschine geliefert)
3. Bewegen Sie die Säge entlang der Schiene hin und
her, und stellen Sie sicher, dass sie reibungslos gleitet.
Je nach Bedarf neu einstellen.
4. Eine zukünftige Einstellung kann notwendig sein, abhängig vom Gebrauch der Säge.
Achtung!
Werksstück immer so sichern, dass es sich nicht verschieben kann.
Maschine immer vorwärts schieben, nie zum Körper ziehen.
14
TAUCHSCHNITTE:
Sägen:
1 Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene an den
markierten Schneidepunkt.
2 Befestigen Sie die Rückschlagsicherung bzw. Anschlag,
(Zubehör nicht im Lieferumfang) am hinteren und vorderen Schnittpunkt auf die Führungsschiene.
3 Schalten Sie die Maschine ein.
4 Drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte
Schnitttiefe nach unten und führen diese auf der
Schiene gleichmäßig nach vorne bis zum vorderen
Schneidepunkt.
GBR
NOTE:
LEGENDE FIG. 1
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Handle/hand grip
Front handle
Plunge-cut trigger
On/off switch
Base plate
Adjustment screw for depth of cut
Scale for depth of cut
Saw blade
Suction nozzle
Motor
Set screw for guide rai
PL305
Scope of delivery
Plunge cut saw
Hexagon head wrench
mounting key
Diamond saw blade
TCT Saw blade wood
TCT Saw blade for soft metal
cutting disc
Operating instructions
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
Wear breathing protection.
Protection class II
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
260x206.5x216
Saw blade ø mm
115x22,2
Thickness of saw
blade
1.2 mm
12000 min-1
30,5
Idling speed n0
Depth of cut mm
Weight kg
3,0
Drive
230–240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Input W
Protection class
Operating noise level and vibrations
Sound pressure level
saws
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Sound power saws
SPL abrasive cutting
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Sound power level
abrasive cutting
LpA : 96,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Typical weighted
vibrations
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Measured values corresponding to EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60745-1
Subject to technical modifications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be optimal, then the current can drop for a short time when
the machine is turned on. This can influence other equipment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbances are not to be expected. (Should you have difficulties,
please consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
15
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement
parts. You can find replacement parts at your Toolson
dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
mGeneral safety instructions for power tools
• WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to electrical shock, fire and/or serious injury.
• Keep all warnings and instructions handy for future consultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to power tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or
dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which flammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks, which
can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause you
to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet.
The plug may not be modified in any way. Do not use an
adaptor plug together with grounded power tools. The
original plugs and the appropriate outlets reduce the risk
of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased
risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of
the equipment that move. Damaged or entangled cords
increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use extension cords that are suitable for outdoor use. The use
of an appropriate extension cord reduces the risk of an
electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such
a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
16
power tool sensibly. Do not use power tools when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. One moment of inattention while using a power tool
can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equipment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, protective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the power tool is shut off before it is connected to the power
supply, or is carried. If you have your finger on the switch
of the tool while carrying it, or have the tool turned on,
or connected to a power supply, this behaviour can lead
to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners before
turning on the power tool. A tool or wrench that is located
in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing firmly and can maintain balance. This allows
the operator to maintain control over the power tool in
unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can
get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly connected and assembled. The use of a dust exhaust unit can
reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool,
you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defective.
A power tool that cannot be turned on and off is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent startups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which influence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before
operating the tool. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges jam less often
and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment according to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for the
tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guarantees that the power tool remains safe to use.
m Safety
instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece. The protective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should be
visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has
a stable balance. It is important that the work piece is
held securely, in order to minimize the danger of contact
of a body part with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock or a
straightedge. This improves the accuracy of the cut and
reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped
or round). Saw blades that do not fit the assembly of the
saw do not run correctly and cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or
screws.
The saw blade shims and screws are designed especially
for your saw, for optimal performance and operating safety.
m Additional
safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught, jammed or incorrectly adjusted saw blade, which leads to
the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving
out of the work piece towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge that
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is incorrectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs back
in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kickback. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of a
kickback, the circular saw can jump backwards, but with
adequate caution the operator can deal with the energy
of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece still
until the saw blade comes to a full stop. Never try to remove the saw from the work piece or pull it out when the
saw blade is moving since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that
the saw blade teeth are not caught in the work piece. If
the saw blade is jammed, it can jump out of the work
piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pieces
must be supported on both sides, both near the sawing
slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the
sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in
walls that already exist or other areas where you cannot
see what is behind the surface. When the saw blade is
inserted into the wall it can be blocked by hidden objects
and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the
protective covering closes. Do not use the saw if the protective covering cannot move freely and does not close
immediately. Never clip or tie the protective covering
in an opened position. If the saw should accidentally
fall to the ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely
and does not touch the saw blade or other parts in all
cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if
the protective covering and spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can
interfere with the working of the lower protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not describe
a right angle, make sure that the saw is guarded against
slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade
jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the floor without making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can move
the saw against the cutting direction and saw what is in
the way. Check the delay time of the saw.
17
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Make sure that the dust catching mechanism is correctly installed, as is described in this manual.
• Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 30,5 mm.
•
•
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualified specialist in order to
avoid dangers.
•
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
Only use the recommended saw blades which correspond
to EN 847-1.
Do not use any saw blades which do not correspond to
the characteristics described in these operating instructions. Saw blades may not be brought to a stop by pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
•
•
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Other special safety information for cutting-off wheels
• Avoid blocking the cutting-off wheel or applying excessive contact pressure. Do not make any excessively
deep cuts. Overloading the cutting-off wheel will increase the stress on it and its susceptibility to jam or
block and therefore the possibility of recoil or of the
grinding wheel breaking.
• Avoid the area in front of and behind the rotating cutting-off wheel. If you move the cutting-off wheel in the
workpiece away from yourself, in the event of recoil the
electric tool and the rotating wheel may be catapulted
directly towards you.
• If the cutting-off wheel jams or you interrupt your work,
switch off the tool and hold it still until the wheel has
reached a complete standstill. Never attempt to pull
the cuttingoff wheel out of the cut whilst it is still rotating, otherwise it may suffer recoil. Find and rectify
the cause of the jam.
• Do not switch the electric tool on again whilst it is inside the workpiece. Allow the cuttingoff disk to reach
its full speed before you continue the cut with care.
Otherwise the wheel may catch, jump out of the workpiece or cause recoil.
• Support panels or large workpieces to reduce the risk
of recoil by a jammed cuttingoff wheel. Large work-
18
•
•
•
•
•
pieces may sag under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the wheel both
near the cut and also at the edge. As the cutting-off
disk enters the cut it may suffer recoil if it cuts into
gas or water pipes, electric cables or other objects.
This electric tool is not designed for sanding, working
with wire brushes or polishing. Use of the electric tool
in ways it was not intended could lead to dangerous
situations and injuries.
Do not use any accessories which have not been designed and recommended by the manufacturer specifically for this electric tool. Just because you can
attach an accessory to your electric tool, this does not
guarantee that you can use it safely.
The maximum speed of the plug-in tool must be at
least as high as the maximum speed specified on the
electric tool. Accessories which rotate faster than the
maximum speed may break and be catapulted out of
the tool.
The external diameter and thickness of the plug-in tool
must comply with the dimension specifications of your
electric tool. Plug-in tools of the wrong size cannot be
adequately screened or checked.
Do not use damaged plug-in tools. Before use, check
plug-in tools such as grinding/sanding wheels for splintering and cracks, grinding/sanding disks for cracks,
wear or heavy wear, and wire brushes for loose or broken wires. If the electric tool or the plug-in tool is
dropped, check whether it is damaged or use an undamaged plug-in tool. When you have checked and
fitted the plug-in tool, make sure that you and other
persons in the vicinity are not on a level with the rotating plug-in tool and allow the electric tool to run for
one minute at maximum speed. Damaged plug-in tools
will generally break during this test time.
Wear personal protection equipment. Use face guards,
eye protection or goggles depending on the application. If reasonable, wear a dust mask, ear protection,
safety gloves or special aprons to keep small grinding
and material particles away from you. Protect your eyes
from flying foreign bodies which may be created by a
range of applications. Dust masks or respiration masks
must filter the dust generated by the application. If you
are exposed to loud noise for a lengthy period of time,
you may suffer hearing loss.
Ensure that others keep a safe distance away from
where you are working. Anybody who enters the area
must wear personal protection equipment. Pieces of
the workpiece or broken plug-in tools may be catapulted into the air and cause injuries even outside the
immediate vicinity of where you are working.
Never use the electric tool in the vicinity of inflammable materials. Sparks may ignite these materials.
Do not use any plug-in tools which require liquid coolant. Use of water or other liquid coolants could result
in electric shocks.
Grinding/sanding wheels may only be used for the applications for which they are recommended. For example: Never grind/sand a side surface area with a
cuttingoff wheel. Cutting-off wheels are designed for
removing material with the edge of the wheel. Apply-
ing lateral force to these cutting-off wheels can cause
them to break.
• Do not used worn grinding/sanding wheels from larger
electric tools. Grinding/sanding wheels for larger electric tools are not designed for the higher speeds of
smaller electric tools and may break.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutting pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
appropriate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your plunge cut saw.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut Fig. 4:
• With the saw blade (1) soft metal (aluminium, copper, brass), single-sided coated sheet materials and
plastics.
• With the saw blade (2) hard and soft wood of domestic
or exotic origin, longitudinally and laterally through
the grain.
• With the cutting wheel (3) steel.
• With the diamond saw blade (4) tiles and stone.
Unsuitable use
Do not cut:
• Firewood, as well as all other material types that are
not listed, particularly food.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
transportion and keep it intact for future transportation
and storage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect condition.
The electrical system must be fitted with a magnetothermal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est
ablished limit and which prevents the self-reset of machine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off and unplug the mains
plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 30,5 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
19
The dimentions on the rail shows the cutting depth without rail.
Saw blade replacement, Fig. 3,4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw blade change,
switch off the machine and unplug the power cord.
1 Release Allen screw Fig. 3 (1) with the Allen key enclosed Fig. 5 (2).
2 Fold the housing Fig. 3 (2) on the handle Fig. 3 (3)
upwards.
3 Fix the assembly key Fig. 5 (1) into the 2 holes on the
flange Fig. 3 (7) and hold the key firmly in order to
release the Allen screw Fig. 3 (5).
4 Remove the flange Fig. 3 (7), washer Fig. 3 (6), screw
Fig. 3 (5) and saw blade Fig. 3 (4).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert new blade Fig. 3 (4) (observe direction of rotation
(4)), flange Fig. 3 (7), washer Fig. 3 (6) and screw Fig.
3 (5). Using the assembly key Fig. 5 (1) hold the flange
Fig. 3 (7) securely and tighten the Allen screw using
the Allen key Fig. 4 (2).
6 Fold the housing Fig. 3 (2) down fully, hold down and
tighten the Allen screw Fig. 3 (1) once more.
Operations
After having performed all the above procedures and
operations, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
In order to switch on the circular plunge saw actuate the
two on/off switches (4). In order to switch off, release the
on/off switches (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 7
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing Fig. 1
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using both on/off switches (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 8
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the deepest plunge-cut position.
20
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Sawing without rails Fig.1,3
1 Switch the machine on with the on/off switches Fig.
1 (4).
2 Position the saw at the desired cutting position with
the aid of the marking Fig. 3 (8).
3 Press the plunge trigger Fig. 1 (3).
4 Press the saw down in order to reach the sawing depth.
5 Slide the saw evenly forwards.
6 After finishing the saw cut, drive the machine up and
switch the saw off.
Cutting with rails (optional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver Fig. 5 (2) included in the delivery,
when there is the risk of the adjusting screws Fig.2
(11) releasing by themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch
Fig. (4).
3 Press the dip trigger Fig. 1 (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction Fig. 1
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 35
mm (9).
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
m Maintenance
• All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para
graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per
sonnel or replace it if necessary.
•
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special maintenance, or for repairs, both during and following the
guarantee period, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
service or repairs during the warranty period and thereafter, please contact a service provider recommended by us or
contact the manufacturer directly.
• Only perform repair, maintenance and cleaning work
as well as the correction of malfunctions with the drive
switched off and the power plug unplugged as a basic rule.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
Trouble shooting
Problem
Possible Cause
Help
The motor does not run.
Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves
as it may be dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Excessive motor noise.
Damaged windings. Faulty motor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel.
Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
Do not use other utilities or motors on the circuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily
Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an optimum cooling of the motor
Re-sharpen the saw blade or use an appropriate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
21
ACCESSORIES
TO SAW:
Guide System
2 Piece Guide Rail 600 mm
1 Piece Rail Joiner
1 Set the saw on the guide rail.
2 Switch on the machine.
3 Press the saw slowly down to the set cut depth and
move this evenly forward along the rail.
ACCESSORY PACKAGE I (NOT INCLUDED)
2 Pieces Screw Clamps
1 Piece Rail Joiner
1 Piece Rebound Protection (Fence)
Guide Device (Fig. 9.1, 9.2)
The guide rails (A) enable clean, precise cuts
and protect the surfaces from damage.
When sawing with the guide rail, the cut depth is 4 mm
less than the scale value on the machine.
For safety, the guide rail can be secured with screw
clamps (B).
The rebound protection (D) ensures a safe guiding during
plunging
into the workpiece.
By means of the rail joiner (F), 2 guide rails can be connected and
allow long, precise cuts
The guide clearance of the assembly on the guide rail can
be regulated
with the two adjustment screws (E).
With the offered accessories, miter cuts, corner cuts and
other fitting tasks can be carried out.
When first using this saw on the optional guide rail, it
will need to be adjusted to slide with minimal side
movement on the guide rail, Adjustable cams
(Fig 9.1 “E”) are fitted to do this.
1. Place saw on guide rail.
2. Turn cams (Fig 9.1 “E”) anti-clockwise until tight.
Then clockwise slightly to allow clearance. While holding dials in position lock in place by screwing down
the Socket head Cap screws in the middle of each Cam
(5mm allen key supplied with machine)
3. Pull saw back and forth along rail ensuring it slides
smoothly Re-adjust as needed.
4. Future adjustment may be needed depending on use
of saw.
Caution!
Always secure the workpiece in such a way that it cannot
shift.
Always move the machine forward; never pull it toward the
body.
22
PLUNGE CUTS:
To Saw:
1 Set the saw on the guide rail at the marked cutting
point
2 Secure the rebound protection or fence (accessory not
included) at the back and front cut points on the guide
rail.
3 Switch on the machine.
4 Press the saw down slowly to the set cut depth and
move this forward evenly on the rail up to the front
cutting point.
FRA
REMARQUE
LÉGENDE FIG.1
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Poignée
Poignée avant
Déclencheur de plongée
Interrupteur Marche / Arrêt
Plaque de guidage
Vis de réglage de profondeur de coupe
Échelle de profondeur de coupe
Lame de scie
Manchon d‘aspiration
Moteur
Vis de réglage pour rail de guidage
PL305
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
clé de montage
lame de scie diamantée
TCT lame de scie pour le bois
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
TCT lame de scie pour métal souple
molette à couper
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm
260x206,5x216
ø de la lame de scie
en mm
115x22,2
Épaisseur de la lame
de scie
1,2 mm
Régime de ralenti n0
12000 min-1
Profondeur de coupe
mm
30,5
3,0
Poids kg
Moteur
Moteur V~/Hz
230–240/50
Consommation de
courant W
1010
II
Classe de protection
Niveaux de bruits industriels et de vibrations
Scies à niveau de
pression sonore
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Scies de puissance
sonore
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
SPL découpe abrasive
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Niveau de puissance
sonore découpe
abrasive
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Vibrations typiques
pondérées
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Les valeurs mesurées ont été déterminées selon les normes
EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Sous réserve de modifications techniques!
Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant
d’utiliser cet outil électrique.
Portez une protection auditive et une protection
oculaire.
Portez un équipement de protection respiratoire.
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également influencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
Classe de protection II
23
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez-ces chez votre
commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
mConsignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
• Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère aux outils électriques connectés
à une source d’alimentation électrique (via un cordon
d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environnements explosifs, en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être
adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche
en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise
avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de
fiches non modifiées et de prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en
contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil
24
électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique
de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit
pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords
coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extérieur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge
conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utiliser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous
êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool
ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer des blessures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipement de protection individuelle tel qu‘un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation
de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous
que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher
à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt
appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt
pendant le transport ou si vous branchez l‘outil électrique à la prise de courant pendant que l’interrupteur
est en position de marche, des accidents peuvent se
produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver votre équilibre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil électrique même dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un
dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire
les dangers liés à la poussière.
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué.
Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un
travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette
mesure de précaution prévient de toute mise en marche
involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne
sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu
les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques
peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement
et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement
de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites réparer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords
tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail
à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres
que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5) Entretien
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces
de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de
l‘outil électrique peut être garantie.
m Consignes
de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des
deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos
mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours
être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne
la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce soit bien
fixée afin de réduire tout risque de contact physique,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour
lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec
des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et
avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile
ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour obtenir des performances et une
m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résultant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice repousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte
que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie
se déplace vers l‘utilisateur.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles décrites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et positionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet
de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame
de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec
votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut
sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces de rebond en prenant les mesures de
précaution appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans
la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de
scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou-
25
per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que
la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque
de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de
la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez
que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce.
Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière
peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond
si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soutenues
pour éviter le risque de rebond causé par une lame de
scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se
plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité
de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie avec des dents émoussées
ou mal alignées causent un frottement accru de la lame
de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur
et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le
sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince
et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez
des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou
dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubérante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et
provoquer un rebond.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
• Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collecte des poussières comme spécifié dans le présent
manuel.
• Portez un masque anti-poussière.
• Seules les lames de scie recommandées dans ce manuel peuvent être utilisées.
• Portez toujours une protection auditive.
• Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
• La profondeur de coupe maximale est de 30,5 mm.
mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux où
l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des
lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couvercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas
la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas
librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne
bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement
au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurezvous que le capot de protection se déplace librement et
qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie
et les autres pièces indépendamment de la profondeur
et l‘angle réglés.
b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endommagées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur fonctionne
avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il convient de protéger la plaque de guidage de la scie contre
un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut
entraîner le blocage de la lame de scie et donc provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps
nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir
appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
26
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES
APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES
N‘utilisez que des lames de scie recommandées conformes à la norme EN 847-1.
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques
spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par
une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correctement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
m Consignes de sécurité particulières
m Autres consignes de sécurité spéciales
relatives au tronçonnage à la meule
• Evitez de bloquer la meule tronçonneuse ou d’exercer
une trop grande force de pression dessus. N’effectuez
aucune coupe trop profonde. Une surcharge de la
meule tronçonneuse augmente sa sollicitation ainsi
que sa fragilité relative au coincement ou au blocage
et dont la possibilité d’un contre-choc ou de la rupture
de la meule.
• Evitez la zone devant et derrière la meule tronçonneuse
en rotation. Lorsque vous déplacez la meule
tronçonneuse dans la pièce à usiner en partant de
vous, en cas de contre-choc, l’appareil électrique peut
être catapulté directement en votre direction avec sa
meule en rotation.
• Si la meule tronçonneuse se coince ou si vous
interrompez votre travail, mettez l’appareil hors
circuit et tenez-le tant que sa meule ne s’est pas
complètement arrêtée. N’essayez jamais de retirer
la meule tronçonneuse encore en mouvement de la
coupe, cela peut entraîner sinon un retour de choc.
Déterminez et éliminez l’origine du coincement.
• Ne mettez pas l’appareil électrique à nouveau en
circuit tant qu’il se trouve dans la pièce à usiner.
Attendez que la meule tronçonneuse ait d’abord
atteint sa pleine vitesse de rotation avant de continuer
précautionneusement la coupe. Sinon, la meule peut
s’accrocher, sauter de la pièce à usiner ou occasionner
un retour de choc.
• Soutenez les plaques ou les grandes pièces à usiner
afin de réduire le risque d’un retour de choc à cause
du coincement de la meule tronçonneuse. Les grandes
pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce à usiner être maintenue des deux côtés de
la meule, tout autant à proximité de la coupe que sur
l’arête.
• La meule tronçonneuse peut couper des conduites de
gaz ou d’eau, des câbles électriques ou autres objets et
provoquer un retour de choc.
• Cet appareil électrique ne convient pas au ponçage
avec du papier émeri ni aux travaux avec des brosses
métalliques et au polissage. Les utilisations pour
lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent
entraîner des risques et blessures.
• N’utilisez aucun accessoire n’ayant pas été prévu
spécialement et recommandé par le producteur. Le fait
de pouvoir fixer l’accessoire sur votre outil électrique
ne suffit pas à garantir une utilisation sûre.
• La vitesse admissible de l’outil employé doit être au
moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil
électrique. Un accessoire tournant plus rapidement
que ce qui est admis peut rompre et être catapulté.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil employé
doivent correspondre aux données des cotes de votre
outil électrique. Les outils employés mal dimensionnés
ne peuvent pas être correctement blindés ou contrôlés.
• Portez un équipement de protection personnelle.
En fonction de l’application, utilisez une protection
complète du visage, une protection des yeux ou des
lunettes de protection. En fonction des circonstances,
portez un masque anti-poussière, une protection de
l’ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial
pour maintenir à distance les petites particules de
ponçage et de matériaux. Il est préférable de protéger
les yeux contre tout corps étranger catapulté dans le
cadre de certaines applications. Un masque poussière
ou de protection de la respiration doit filtrer la poussière
générée pendant le processus. Si vous être exposé(e) à
un bruit important pendant une longue période, il peut
en résulter une perte de l’ouïe.
• Veillez à ce que les autres personnes soient bien à
une distance sûre de votre zone de travail. Chaque
personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection personnelle. Des fragments
de la pièce à usiner ou des outils cassés peuvent être
catapultés ou provoquer des blessures, également hors
de la zone de travail directe.
• N’utilisez pas l’appareil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
• N’utilisez aucun outil ayant besoin d’un agent
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’autres
agents réfrigérants liquides peut entraîner une
décharge électrique.
• Il est uniquement admis d’utiliser les meules pour les
possibilités d’application recommandées. Par exemple
: Ne poncez jamais avec la surface latérale d’une
meule tronçonneuse. Les disques de meuleuse sont
déterminés pour enlever du matériau avec l’arrête de la
meule. Exercer une force latérale sur cette meule peut
la casser.
• N’utilisez aucune meule usée en provenance d’autres
appareils électriques. Les meules des appareils
électriques plus grands ne sont pas conçues pour les
vitesses de rotation élevées des petits outils électriques
et peuvent rompre.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Toolson uniquement par des personnes familiarisées
et qui sont informées des dangers inhérents. Toute
initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
27
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper Fig. 4:
• Avec la lame de scie (1), métal mou (aluminium, cuivre, laiton), matériaux de plaque recouverte d‘un côté
et plastiques.
• Avec la lame de scie (2), bois dur et mou domestique
ou exotique, de façon longitudinale ou transversale.
• Avec le disque à trancher (3), acier.
• Avec la lame de scie en diamant (4), carrelages et
pierre.
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Bois de chauffage ainsi que tous les autres types de
matériaux n‘apparaissant pas dans la liste, surtout les
denrées alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection
pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager
car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de
la scie sur une longue distance ou en cas de stockage
prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette protection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
Remarque: l’installation électrique de votre scie plongeuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met
28
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque
la tension chute en dessous de la valeur minimale prédéfinie, empêchant ainsi que la machine soit remise en
marche automatiquement lorsque la tension atteint de
nouveau la valeur normale.
Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentellement. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement
lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 30,5 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et
définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
Remplacement de la lame de scie Fig. 3,4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez
l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation.
1 Desserrer la vis six pans Fig. 3 (1) avec la clé Allen
fournie Fig. 5 (2).
2 Rabattre le carter Fig. 3 (2) vers le haut au niveau de
la poignée Fig. 3 (3).
3 Fixer la clé de montage Fig. 5 (1) dans les 2 alésages
sur la bride Fig. 3 (7) et maintenir la clé pour desserrer
la vis six pans Fig. 3 (5).
4 Retirer la bride Fig. 3 (7), le disque Fig. 3 (6), la vis
Fig. 3 (5) et la lame de scie Fig. 3 (4).
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Installer la nouvelle lame Fig. 3 (4) (respecter le sens
de rotation (4)), la bride Fig. 3 (7), le disque Fig. 3 (6),
et la vis Fig. 3 (5). Maintenir la bride Fig. 3 (7) avec
la clé de montage Fig. 5 (1) et serrer la vis six pans
avec la clé Allen Fig. 4 (2).
6 Rabattre complètement le carter Fig. 3 (2) vers le bas,
maintenir et serrer à nouveau la vis six pans Fig. 3 (1).
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig. 1
Actionner les deux interrupteurs marche/arrêt (4) pour
activer la scie plongeante. Relâcher les interrupteurs
marche/arrêt (4) pour désactiver.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 7
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage Fig. 1
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Actionner les deux interrupteurs marche/arrêt (4) pour
activer la scie plongeante.
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Coupes plongeantes Fig. 8
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Scies sans rail Fig. 1,3
1 Activez la machine avec les interrupteurs marche/arrêt
Fig. 1 (4).
2 Placez la scie à l‘aide du repère Fig. 3 (8) sur l‘interface
souhaitée.
3 Appuyez sur le dispositif de déclenchement de la plongée Fig. 1 (3).
4 Appuyer la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
souhaitée.
5 Pousser la scie vers l‘avant de façon régulière.
6 Une fois la découpe terminée, déplacer la machine
vers le haut et désactiver la scie.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage Fig. 2
(11) si nécessaire. S’il existe un risque que les vis de
réglage se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent
être resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie
Fig. 5 (2).
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt Fig. 1 (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée Fig 1 (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée
lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration Fig. 1
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
35 mm (9).
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
29
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, de même que l’élimination des dysfonctionnements ne doivent être réalisés que lorsque l’entraînement est désactivé et la fiche retirée.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la machine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’entretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments
mobiles de la machine sont autolubrifiants.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les directives DEEE, par conséquent il conviendra de la rapporter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour
l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
Aide au dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel
pas.
Fusibles grillés.
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Le moteur démarre
Basse tension d’alimentation. Enroulements
Demandez un contrôle de la tension disponible
lente-ment et n’atteint
endommagés. Condensateur grillé.
de la part de l’Organisme distributeur. Faites
pas la vitesse de fonccontrôler le moteur de la machine par un pertionnement.
sonnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
Enroulements endommagés. Moteur défecFaites contrôler le moteur par un personnel
du moteur.
tueux.
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe
légèrement
Sciage rêche ou sinué
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insuffisant
Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
La pièce à usiner sort et/ Pression de découpage trop élevée, ou la lame
ou éclate.
de scie ne convient pas dans le cas présent
30
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie adéquate
ACCESSOIRES
POUR SCIER :
Système de guidage
2 rail de guidage de 600 mm
1 entretoise
1 Placez la scie sur le rail de guidage.
2 Allumez la machine.
3 Poussez la scie lentement vers le bas, à la profondeur
de coupe réglée et guidez-la uniformément vers l’avant
sur le rail.
PAQUET D’ACCESSOIRES I (NON INCLUS)
2 colliers à vis
1 entretoise
1 dispositif anti-retour (butée)
Dispositif de guidage (Fig. 9.1, 9.2)
Les rails de guidage (A) permettent de réaliser des coupes
propres et précises et de protéger la surface contre les
dommages.
En cas de sciage avec le rail de guidage, la profondeur
de coupe est inférieure de 4 mm par rapport à la valeur
d’échelle sur la machine.
Pour une meilleure sécurité, le rail de guidage peut être
fixé avec des colliers à vis (B).
Le dispositif anti-retour (D) assure un guidage sûr lors de
l’immersion dans la pièce.
L’entretoise (F) permet d’assembler 2 rails de guidage,
permettant ainsi de réaliser de longues coupes précises.
Le jeu de guidage de l’embase sur le rail de guidage peut
être réglé à l’aide des deux vis de réglage (E).
Les accessoires proposés permettent de réaliser des
coupes d’onglet, des coupes en angle et autres travaux.
COUPES PROLONGEANTES :
Pour scier :
1 Placez la scie sur le rail de guidage au point de coupe
indiqué
2 Fixez le dispositif anti-retour ou la butée (accessoire
non fourni) sur les points de coupe arrière et avant du
rail de guidage.
3 Allumez la machine.
4 Poussez la scie lentement vers le bas à la profondeur
de coupe réglée et guidez-la uniformément vers l’avant
jusqu’au point de coupe avant.
Lorsque vous utilisez pour la première fois cette scie sur
le rail de guidage optionnel elle devra être ajustée au
glissoir avec un mouvement latéral minimal sur le rail de
guidage ; des cames ajustables (Fig. 9.1 « E ») sont
fournies à cet effet.
1. Placez la scie sur le rail de guidage.
2. Tournez les cames (Fig. 9.1 « E ») dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient
bien attachées. Puis tournez légèrement dans le sens
des aiguilles d’une montre pour permettre un léger
jeu. Vissez à fond les vis à tête cylindrique creuses
au milieu de chaque came (clé Allen de 5mm fournie
avec la machine) tout en maintenant les cadrans en
position fermée en place.
3. Faites faire à la scie un mouvement de va et vient sur
le rail en vous assurant qu’elle glisse bien. Réajustez
si nécessaire.
4. Il pourra être nécessaire d’effectuer un nouvel ajustement en fonction de l’utilisation de la scie.
Attention !
Sécurisez toujours la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
se déplacer.
Poussez toujours la machine vers l‘avant, ne la tirez jamais
vers vous.
31
ITA
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
LEGENDA DELLA FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Impugnatura
Impugnatura anteriore
Azionatore
Interruttore accensione/spegnimento
Piastra di guida
Vite di regolazione profondità di taglio
Scala profondità di taglio
Lama della sega
Bocchettone di aspirazione
Motore
Vite di regolazione per barra di guida
PL305
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale
chiave di montaggio
Mola diamantata
TCT lama per legno
TCT lama di metallo morbido
disco di taglio
Istruzioni d’uso
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
apparecchio, leggere attentamente il testo completo delle
presenti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e
sfruttare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vigenti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l’impiego di mac
chine per la lavorazione del legno.
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm
260x206,5x216
115x22,2
Lama sega ø mm
Spessore della lama
sega
1,2 mm
Numero di giri a
vuoto n0
12000 min-1
Profondità di taglio
90° mm
30,5
3,0
Peso kg
Unità di azionamento
230–240/50
Motore V~/Hz
Potenza di assorbimento P1
1010
Categoria di
protezione
II
Rumore generato in attività e vibrazione
Seghe Livello di
pressione sonora
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Seghe di potenza
sonora
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
SPL taglio abrasivo
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Livello di potenza
sonora di taglio
abrasivo
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Tipica vibrazione
ponderata
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Valori esaminati corrispondenti a EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60745-1
Con riserva di modifiche techniche!
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio elettrico.
Indossare le protezioni per l’udito e la vista.
Portare la maschera di sicurezza.
Classe di protezione II
32
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la tensione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà,
contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali. Le parti di ricambio sono
disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
mIndicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di
sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni
ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
• Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza
per il futuro.
• Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illuminato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti
ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si
lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni
si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere in
alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore
insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le
spine non sostituite e le prese conformi riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro corpo è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di
scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la
spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano
il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto.
L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elettrico in ambiente umido, utilizzare un interruttore magnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore
magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso
e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio
elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura
antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe
anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per
l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce
il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante
il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si collega l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso,
si possono verificare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrezzo o vite che si posiziona in un componente rotante può
causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati
dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e
cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati
e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un
aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si
spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita l’accensione accidentale
dell’apparecchio elettrico.
33
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non esperte o che non hanno letto queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Controllare se i componenti mobili funzionano correttamente e non si incastrano, se dei componenti sono rotti
o talmente danneggiati da impedire il funzionamento
dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i componenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici
con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli attrezzi taglienti ben curati con lati affilati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività
da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specializzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di
sostituzione originali. In questo modo si può assicurare
che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
m Indicazioni
di sicurezza per tutte le seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il
vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega,
non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il
coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pezzo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o
sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da
lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto
fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di
controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possibilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti di
34
montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate.
Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appositamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza durante l’utilizzo.
m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
• Il kick back è una reazione improvvisa di una lama
della sega che penzola, s’incastra o è mal posizionata: in seguito a questo effetto la sega fuori controllo si
solleva e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in
direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano della lama si blocca e la forza del motore spinge la lama
all’indietro, in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, i
denti del lato posteriore della lama possono infilarsi
nel pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama
e far saltare la lama stessa verso l’operatore.
• Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o
errato della sega. Può essere evitato seguendo le misure di precauzione qui descritte:
a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare
le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere
la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama
della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa
linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega circolare può saltare all’indietro.
. Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di
spinta seguendo le misure di precauzione adatte.
b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia
interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi
finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare
mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o
a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e
risolvere la causa
dell’incastro della lama della sega.
c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro
e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della
sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati
nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata,
può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back
quando si riaccende la sega.
d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di
un kick back causato da una lama della sega incastrata.
Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto
il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su
entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati.
e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o danneggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata
o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega
o un kick back.
f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del
taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano durante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può
avvenire un kick back.
c) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuffo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non
si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può
bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il
coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può
muovere liberamente o non si chiude subito. Non incastrare o legare mai il coperchio di protezione in posizione
aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a terra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi
che il coperchio di protezione si muova liberamente e che
per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né
la lama della sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il
coperchio di protezione. Se molle e coperchio di protezione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento
del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad angolo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega
non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare
l’incastrarsi della lama della sega e un kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavimento se il coperchio non protegge la lama della sega.
Una lama della sega non custodita e lasciata in attività
si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a
segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi
di spegnimento della sega.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega raccomandate in queste istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
• Sostituire le lame della sega come descritto in queste
istruzioni.
• La profondità di taglio massima è di 30,5 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo
da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
PER SEGHE CIRCOLARI
Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, conformi al EN 847-1.
Le lame della sega con numeri identificativi non corrispondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto.
m Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
m Norme di Ulteriori particolari avvertenze
di sicurezza per la troncatura a mola
• Evitate il bloccaggio della mola per troncature o una
pressione di contatto troppo elevata. Non eseguite
tagli troppo profondi. Un sovraccarico della mola per
troncature, causando un aumento delle sollecitazioni
su di essa e della tendenza ad inclinarsi o bloccarsi,
aumenta anche la possibilità di un contraccolpo o di
una rottura degli utensili di smerigliatura.
• Evitate di posizionarvi vicino alla parte anteriore e
posteriore della mola rotante. Se allontanando la
mola dal pezzo in lavorazione l’elettroutensile subisce
un contraccolpo, è possibile che veniate colpiti
dall’elettroutensile con la mola in rotazione.
• Se la mola per troncature si incastra o se interrompete
la lavorazione, disinserite l’apparecchio e aspettate
che la mola si fermi. Non provate mai a spingere fuori
dal taglio la mola ancora in rotazione perché potrebbe
verificarsi un contraccolpo. Verificate le cause del
blocco ed eliminatele.
• Non reinserite l’elettroutensile finché si trova affondato
nel pezzo da lavorare. Aspettate che la mola per
troncature sia a regime prima di continuare cautamente
con il taglio. In caso contrario è possibile che la mola
si blocchi, scatti dal pezzo o provochi un contraccolpo.
• Nella lavorazione di pannelli o pezzi grandi, puntellateli
per evitare il rischio di un contraccolpo a causa di una
mola incastrata. I pezzi di grandi dimensioni si possono
flettere per il loro stesso peso. Puntellate il pezzo da
lavorare su entrambi i lati della mola, sia vicino al
punto da troncare che nel bordo.
• Nella lavorazione di tagli in tubazioni del gas o
dell’acqua, cavi elettrici o altro, la mola per troncature,
infilandosi nel pezzo, può causare un contraccolpo.
• Questo elettroutensile non è adatto per levigare con
carta abrasiva, per lavorare con spazzole metalliche e
per lucidare. Tipi di uso, per i quali l’elettroutensile
non è destinato, possono causare pericoli e lesioni.
• Non usate accessori che non siano previsti e consigliati
dal produttore appositamente per l’elettroutensile.
Il fatto che gli accessori si possono fissare
all’elettroutensile non garantisce comunque un uso
sicuro.
35
• Il numero di giri consentito per l’utensile deve
essere almeno pari al numero di giri max. indicato
sull’elettroutensile. Accessori in esercizio ad un
numero di giri più alto di quello consentito possono
rompersi e staccarsi improvvisamente dall’utensile.
• Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile
impiegato devono essere conformi alle indicazioni
delle dimensioni del vostro elettroutensile. Utensili
di dimensioni inadeguate non possono essere
sufficientemente schermati o controllati.
• Indossate dispositivi individuali di protezione. In
base all’impiego utilizzate una protezione per il
viso integrale, la visiera o gli occhiali protettivi. Se
necessario indossate una maschera antipolvere,
cuffie antirumore, guanti o grembiule protettivo
per proteggervi dalle piccole particelle di materiale
prodotte durante la levigatura. Proteggete gli occhi
dai corpi estranei scagliati all’ingiro nelle diverse
applicazioni. Indossate una maschera antipolvere o di
protezione delle vie respiratorie per filtrare l’aria dalla
polvere prodotta durante l’impiego dell’elettroutensile.
Se rimanete esposti a forti rumori per lungo tempo
potete subire una perdita di udito.
• Fate attenzione che le altre persone si trovino ad
una distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Assicuratevi che tutte le persone che si avvicinano
alla zona di lavoro indossino dispositivi individuali di
protezione. È possibile che frammenti del pezzo in
lavorazione o parti dell’utensile utilizzato vengano
scagliate all’ingiro causando lesioni anche a persone al
di fuori della zona di lavoro.
• Non utilizzate l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Potrebbero essere incendiati da
scintille.
• Non usate utensili che richiedono refrigeranti liquidi.
L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi può causare
scosse elettriche.
• Utilizzate gli utensili di smerigliatura solo per gli
impieghi consigliati. Per esempio: non effettuate mai
smerigliature con la superficie laterale di una mola
per troncare. Le mole per troncare sono concepite
per asportare materiale con il bordo. Un’eventuale
pressione laterale su tali utensili di smerigliatura può
causarne la rottura.
• Non utilizzate dischi abrasivi consumati a causa
dell’impiego in elettroutensili di maggiori dimensioni.
I dischi abrasivi per elettroutensili di maggiori non
sono concepiti per l’impiego ad alto regime in piccoli
elettroutensili, quindi possono rompersi.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
36
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina Toolson deve essere utilizzata, curata o
riparata solo da persone con precedente esperienza e
a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina Toolson deve essere utilizzata, solo con
accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Uso consentito
Essa puó tagliare Fig. 4:
• Con la lama della sega (1) metalli morbidi (alluminio,
rame, ottone), pannelli di legno truciolare rivestiti su
un lato e materie plastiche.
• Con la lama della sega (2) legno tenero e duro di origine nazionale o esotica, lungo e traverso vena.
• Con la mola troncatrice (3) acciaio.
• Con la lama della sega al diamante (4) piastrelle e
pietre.
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
• Legna da combustione così come ogni altro tipo di materiale non elencato, in particolare prodotti alimentari.
Messa in funzione
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta
durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da poterla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto
più lungo della sega a immersione o per conservala per
periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad immersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre
automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione
scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la
macchina si rimetta in funzione automaticamente quando la tensione ritorna ai valori normali.
Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbagliato. Controllare se si è verificato realmente un abbassamento di tensione nella vostra rete.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
30,5 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la scala (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Sostituzione della lama della sega Fig. 3,4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere
la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Allentare la vite brugola fig. 3 (1) con la chiave a
brugola in dotazione fig. 5 (2).
2 Aprire l‘alloggiamento fig. 3 (2) facendo leva
sull‘impugnatura fig. 3 (3).
3 Fissare la chiave di montaggio fig. 5 (1) nei 2 fori sulla
flangia fig. 3 (7) e tenerla ferma per poter allentare la
vite brugola fig. 3 (5).
4 Rimuovere la flangia fig. 3 (7), la rondella fig. 3 (6),
la vite fig. 3 (5) e la lama della sega fig. 3 (4).
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Inserire una nuova lama fig. 3 (4) (osservare la direzione
di rotazione (4)), la flangia fig. 3 (7), la rondella fig. 3
(6) e la vite fig. 3 (5). Con la chiave di montaggio fig.
5 (1) tenere ferma la flangia fig. 3 (7) e con la chiave
a brugola fig. 4 (2) stringere la vite a brugola.
6 Abbassare completamente l‘alloggiamento fig. 3 (2),
tenerlo giù e stringere nuovamente la vite a brugola
fig. 3 (1)..
Utilizzazione
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per accendere la sega a tuffo azionare entrambi gli interruttori on/off (4). Per spegnerla rilasciare gli interruttori
on/off (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 7
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare Fig. 1
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Per accendere la sega a tuffo azionare entrambi gli
interruttori on/off (4).
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 8
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Seghe senza barra fig. 1,3
1 Accendere la macchina con gli interruttori on/off fig.
1 (4).
2 Con l‘aiuto della marcatura fig. 3 (8) posizionare la
sega nella posizione di taglio desiderata.
3 Premere l‘interruttore di tuffo fig. 1 (3).
4 Spingere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio.
37
5 Spingere in avanti la sega in maniera uniforme.
6 Una volta eseguito il taglio, spostare la macchina verso
l‘alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione Fig. 2 (11). Esiste il pericolo che le viti
di regolazione possano allentarsi da sole, regolare con
chiave esagonale Fig. 5 (2) in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensione/spegnimento Fig. 1 (4).
3 Premere l’azionatore Fig. 1 (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Seghe con aspiratore Fig. 1
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 35
mm (9).
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
38
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
m Manutenzione
• Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzione e
pulizia nonché di eliminazione guasti sempre e solo a
motore spento e connettore staccato.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti
anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei
paragrafi seguenti e in questo capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in
quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubrificanti.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della macchina, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie
Il motore non funziona
Possibile causa
Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Soluzione
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamen- Bassa tensione di alimentazione.
Richiedete un controllo della tensione disponite o non raggiunge la ve- Avvolgimenti danneggiati.
bile da parte dell’Ente erogatore. Fate conlocità di funzionamento Condensatore bruciato
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore da
personale specializzato.
Eccessivo rumore del
Avvolgimenti danneggiati.
Fate controllare il motore da personale speciamotore
Motore difettoso
lizzato.
Il motore non sviluppa la Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci, Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
piena potenza
servizi o altri motori
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi- Evitare il sovraccarico del motore durante il
facilmente
ciente del motore
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Il taglio della lama è
Lama smussata, forma dei denti non idonea per Affilare nuovamente la lama o inserirne una
grossolano o ondulato
lo spessore del materiale
adeguata
Il pezzo si rompe o si
Pressione di taglio troppo alta o lama non ido- Inserire una lama idonea
scheggia
nea per questo impiego
39
ACCESSORI
SEGARE:
Sistema di guida
2 x binario di guida 600 mm
1 x dispositivo di giunzione binari
1 Posizionare la sega sul binario della guida.
2 Accendere la macchina.
3 Premere la sega lentamente alla profondità di taglio
impostata verso il basso e guidarla in avanti sul binario.
KIT ACCESSORI I (NON INCLUSO)
2 x morsetti da falegname
1 x dispositivo di giunzione binari
1 x blocco battuta posteriore (battuta)
Dispositivo guida (Fig. 9.1, 9.2)
I binari di guida (A) permettono un taglio pulito e preciso
e proteggono la superficie dai danni.
Per segare con il binario di guida impostare una profondità di taglio di 4 mm minore rispetto al valore di scala
sulla macchina.
Per motivi di sicurezza il binario di guida deve essere fissato con morsetti da falegname (B).
Il blocco battuta posteriore (D) garantisce con l’immersione nel pezzo in lavorazione una guida sicura.
Mediante il dispositivo di unione (F) è possibile fissare insieme 2 binari di guida e allungare quindi il taglio. Regolare il gioco della guida del supporto sul binario di guida
con entrambe le viti di regolazione (E).
Con gli accessori disponibili è possibile effettuare tagli ad
immersione, tagli angolari e lavori speciali.
Nell‘utilizzare per la prima volta questa sega sul binario
di guida opzionale, sarà necessario regolare lo scorri
mento, per ridurre al minimo il movimento laterale sul
binario di guida. Le camme regolabili (Fig. 9.1 „E“) ser
vono a tale scopo.
1. Posizionare la sega sul binario di guida.
2. Girare le camme (Fig. 9.1 „E“) in senso antiorario
finché non sono ben strette. Poi leggermente in senso
orario per lasciare un margine di movimento. Tenendo
i quadranti in posizione, bloccarli serrando le viti a
testa cava esagonale al centro di ogni camma (chiave
a brugola da 5 mm in dotazione con la macchina.)
3. Far scorrere la sega avanti e indietro lungo la guida
assicurandosi che scivoli facilmente. Regolare nuovamente, se necessario.
4. In futuro potrebbero essere necessarie nuove regolazioni, a seconda dell‘utilizzo della sega.
Attenzione:
Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione non si muova.
Spingere sempre la macchina in avanti, mai verso il corpo.
40
TAGLIO AD IMMERSIONE:
Segare:
1 Posizionare la sega sul binario della guida sul punto
di taglio contrassegnato.
2 Fissare il blocco battuta posteriore o battuta (Accessorio non in dotazione) sul punto di taglio anteriore e
posteriore sul binario della guida.
3 Accendere la macchina.
4 Premere la sega lentamente alla profondità di taglio
impostata verso il basso e guidarla in avanti sul binario
fino al punto di taglio anteriore.
FIN
HYVÄ ASIAKAS,
KUVAN 1 KUVATEKSTI
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kahva
Etukahva
Terän alas laskemisen vapautin
Päällä/ pois päältä -kytkin
Ohjauslevy
Leikkaussyvyyden säätöruuvi
Leikkaussyvyyden asteikko
Jiirikulman säätöruuvi
Sahanterä
Poistoimu
Moottori
Ohjainkiskon säätöruuvi
PL305
Toimituksen sisältö
Pyörösaha
Kuusikulmatappiavain
asennus avain
Diamond sahanterä
TCT Sahanterä puulle
TCT Sahanterä pehmeä metalli
jyrsintälevyä
Käyttöohje
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän
sähkötyökalun kanssa.
Tekniset tiedot
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
Mitat L x B x H mm
Sahanterän ø mm
Sahanterän paksuus
Tyhjäkäyntikierrosluku
n0
12000 min-1
30,5
3,0
Leikkaussyvyys mm
Paino kg
Käyttökoneisto
230–240/50
1010
II
Moottori V~/Hz
Teho P1
Suojausluokka
Käyttömelu ja värähtely
Äänenpainetaso sahat
Ääni moottorisahat
SPL Laikkakatkaisun
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Äänitehotaso
Laikkakatkaisun
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Tyypillinen painotettu
värähtely
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Mitta-arvot lasketaan EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
mukaisesti
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Käytä kuulo- ja silmäsuojainta.
Käytä hengitysuojainta.
Suojausluokka II
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti
laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä).
Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä
häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman
paikkakuntasi jälleenmyyjään.)
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
41
• Käytä vain alkuperäisiä isävarusteita ja varaosia. Niitä
saat laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä: m
mYleiset turvallisuusohjeet sähkötyökaluille
• VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaikeita vammoja.
• Säilytä kaikkia turvallisuusohjeita ja määräyksiä mahdollisia vaaratilanteita varten.
• Turvallisuusohjeissa käytetty ilmaus “sähkötyökalu“
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapeli mukana).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat
johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana sähkötyökalun
käytön aikana. Ajatusten suuntautuessa muualle he
voivat menettää kontrollin laitteeseen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja
pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski.
b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen pintojen, kuten
putkien, lämpöpattereiden, liesien ja jääkaappien kanssa. Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai kosteudesta. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat sähkötyökalua
tai kun ripustat tai vedät pistokkeen pistorasiasta. Pidä
kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai sotkeutunut
kaapeli lisää sähköiskun riskiä.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä
vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu myös ulkoalueelle. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
3) Käyttäjäturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota siihen, mitä
teet, ja käytä tervettä järkeä työskentelyssä sähkötyöka-
42
lun kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen
alaisena. Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytössä voi johtaa vakaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökohtaista suojavarustusta (kuten pölymaskia, liukumattomia
turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen
sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä).
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöttöön, nostat tai kannat sitä. Jos sinulla on sähkötyökalua
kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä sähkönsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä
laiteosassa, voi johtaa vammoihin.
e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi turvallisesta
asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin
kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää vaatetusta
tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana
liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja keräyslaitteisto, varmista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein.
Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sammuttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia
laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään.
Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tarkista, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole
juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että
sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta vaurioituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnettomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät
leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia
ohjata.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja,
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota huomioon samalla
työolosuhteet ja toteutettava toiminta.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin sovellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata sähkötyökalusi ja käytä vain alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan
se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
m Turvallisuusohjeet
kaikille sahoille
a) VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai sahanterälle.
Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuoresta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät
voi vahingoittua sahanterästä.
b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty suojaamaan työkappaleen alta sahanterän etupuolella.
c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen. Vähemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee
olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiukasti
kädessä tai jalalla. Varmista työkappale vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin,
jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän
juuttuminen tai kontrollin menettäminen.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua
kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin.
Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai suoraa
reunaohjausta.
Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahanterän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja
joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. tähtimuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystarvikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin
menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän
aluslevyjä tai -ruuveja.
Sahanterän aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti
sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturvallisuutta varten.
m Lisäturvallisuusohjeet
kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja välttäminen:
Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta hakautuvasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta sahasta. Tämä
aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja
liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan.
Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sahausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan
takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan
väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat hakautua työkappaleen pintaan. Tämän johdosta sahanterä
liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavassa kuvataan.
a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie kätesi
asentoon, jossa voit torjua takaiskun voimat. Pysyttäydy
aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää
vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taaksepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat
sopivilla
varotoimenpiteillä.
b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työskentelyn,
sammuta saha ja pidä työkappaletta rauhallisesti, kunnes
sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin
sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku. Selvitä
ja korjaa syy, joka
aiheutti sahanterän juuttumisen.
c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkista,
etteivät sahan hampaat ole hakautuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään
uudestaan.
d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun
riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret levyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy
työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lähellä, että myös reunassa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suunnattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauksessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista
ja takaiskua.
f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja leikkauskulman säädöt. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana,
voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauksissa“ olemassa oleviin seinämiin tai muihin tarkastamattomiin
alueisiin. Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa
taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun.
mTurvallisuusohjeet
upotussahaukseen
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko suojus
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole vapaasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista
tai sido suojusta avatussa asennossa. Jos saha putoaa
tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että
suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskulmissa ja –syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin
osiin.
b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto ja toiminta. Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät
toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastujen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen
toimimaan viiveellä.
c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suoriteta suorassa kulmassa, sahan ohjauslevyt sivuttaista siirtymää
vastaan. Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän juuttumiseen ja siten takaiskuun.
d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman että suojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä,
mitä sillä on tiellä. Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika.
43
OHJEET KAIKILLE SAHOILLE
• Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin kuin
tässä ohjeessa mainitaan.
• Käytä pölynsuojamaskia.
• Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa käyttää.
• Käytä aina kuulosuojaimia.
• Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan.
• Suurin mahdollinen leikkaussyvyys on 30,5 mm.
•
•
Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se
vaihtaa valmistajan tai
sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toimesta, jotta voidaan välttyä
vaaratilanteilta.
•
ERITYISIÄ LISÄTURVAOHJEITA PYÖRÖSAHOILLE
Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat
EN 847-1 mukaisia.
Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mainittuja tuntomerkkejä, ei saa
käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painamisella perusrunkoon.
On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asennettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan.
•
•
m Erityisiä turvallisuusohjeita
•
Turvallisuusohjeet pyörösahoille
Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat
työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin
sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliinsa. Kosketus
jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
m Katkaisuhiontaa koskevat täydentävät
turvallisuusmääräykset
• Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni tai liian voimakasta puristuspainetta. Älä suorita liiallisen syviä
leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus lisää sen kulutusta ja taipumusta viistottumiseen tai kiinnijuuttumiseen ja siten takapotkun tai hiomavälineen särkymisen vaaraa.
• Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi
poispäin, voi sähkötyökalu sinkoutua pyörivän laikan
kera suoraan sinua kohti takapotkun sattuessa.
• Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn,
sammuta laite ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka
on pysähtynyt täysin. Älä koskaan yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa leikkauksesta, siitä saattaa aiheutua
takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
• Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen niin kauan kuin
se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin täysi kierroslukunsa, ennen kuin jatkat
leikkausta varovasti. Muussa tapauksessa laikka voi
jäädä kiinni, sinkoutua ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.
• Tue levyt tai suuret työkappaleet, jotta kiinnijuuttuvan
44
•
•
•
•
•
katkaisulaikan aiheuttama takapotkun vaara pienenee.
Suuret työkappaleet saattavat taipua oman painonsa
voimasta. Työkappale tulee tukea laikan molemmin
puolin, ja nimenomaan sekä katkaisuleikkauksen läheltä että myös kappaleen reunalta.
Sisäänuppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takapotkun leikatessaan kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu käytettäväksi hiomiseen
hiekkapaperilla, lankaharjojen käyttöön tai kiillotukseen. Sellainen käyttö, johon sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja tapaturmia.
Älä käytä sellaisia varusteita, joita valmistaja ei nimenomaisesti ole valmistanut tai suositellut käytettäväksi tässä sähkötyökalussa. Jos voit kiinnittää varusteen
sähkötyökaluusi, ei tämä vielä takaa sen turvallista
käyttöä.
Käytetyn työkalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään niin korkea kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
suurin kierrosluku. Varusteet, jotka pyörivät sallittua
nopeammin, saattavat särkyä ja sinkoutua pois.
Käytetyn vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden
tulee vastata sähkötyökalusi mittatietoja. Väärin mitoitettuja vaihtotyökaluja ei voida suojata tai valvoa
riittävän hyvin.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työstä
riippuen kokokasvosuojusta, silmäsuojuksia tai suojalaseja. Mikäli tämä vastaa tarkoitusta, käytä pölynaamaria, kuulosuojuksia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa,
joka pitää pienet hioma- ja materiaalihiukkaset poissa. Silmiä tulee suojata ympärisinkoilevilta vierailta
esineiltä, joita syntyy eri töissä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden tulee suodattaa käytössä syntyvä pöly
pois. Jos olet pitkään kovassa melussa, saatat kärsiä
kuulon menetyksen.
Huolehdi siitä, että muut henkilöt ovat turvallisen matkan päässä työalueeltasi. Jokaisen työalueelle tulevan
henkilön tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työkappaleen tai murtuneiden vaihtotyökalujen paloja saattaa singota pois ja aiheuttaa loukkaantumisen
myös välittömän työalueen ulkopuolella.
Älä käytä sähkötyökalua tulenarkojen materiaalien lähistöllä. Kipinät saattavat sytyttää nämä materiaalit.
Älä käytä liitettäviä työkaluja, jotka tarvitsevat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Hiomavälineitä saa käyttää ainoastaan suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: Älä koskaan käytä katkaisulaikan sivupintaa hiomiseen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin poistoon laikan reunaa käyttäen. Näihin hiomavälineisiin sivulta tulevat voimat
saattavat särkeä ne.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita hiomalaikkoja. Suuremmille sähkötyökaluille laaditut hiomalaikat eivät sovi pienempien sähkötyökalujen korkeammille kierrosluvuille ja saattavat särkyä.
m Oikea käyttö
m Käyttöalue
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien
ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö
voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan
hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus
voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti
eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset
häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen,
on korjattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai
väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huoltoohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita
ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäiseviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä
sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö,
joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja
työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen
vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta.
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata Fig. 4:
• Sahanterällä (1) pehmeää metallia (alumiinia, kuparia,
messinkiä), yksipuolisesti pinnoitettuja levymateriaaleja ja muoveja.
• Sahanterällä (2) kotimaista ja eksoottista alkuperää
olevaa kovaa ja pehmeää puuta, pitkittäin ja poikittain syiden läpi.
• Katkaisulaikalla (3) terästä.
• Timanttisahanterällä (4) laattoja ja kiveä.
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
• Polttopuut sekä kaikki muut materiaalilajit, joita ei ole
mainittu, ennen kaikkea elintarvikkeet.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisusuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksanreikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen
puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti
keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se neliön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinnitys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat
loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyydessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä
ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten
suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät säännösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa.
Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon.
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN POISTO
Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen
ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myöhemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa
pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asianmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteettomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaitteessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka
suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa
ulottuvan myös moottoriin.
HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu alijännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin,
kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän
mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas
käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa
jälleen normaaliarvot.
Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tarkista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännitteenlasku.
Säädöt
Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sammuta kone ja irrota verkkopistoke.
Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 30,5 mm.
Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu
syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan.
Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä ilman kiskoa.
Sahanterän vaihtaminen, kuvat 3,4,5,6
Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois
päältä ja irrota virtajohto.
1 Avaa kuusioruuvi, kuva 3 (1), mukana tulleella kuusioavaimella, kuva 5 (2).
45
2 Käännä suojakotelo, kuva 3 (2), kahvasta, kuva 3 (3),
ylös.
3 Kiinnitä asennusavain, kuva 5 (1), laipan kahteen
aukkoon, kuva 3 (7), ja pidä avaimesta kiinni avataksesi kuusioruuvin, kuva 3 (5).
4 Poista laippa, kuva 3 (7), laatta, kuva 3 (6), ruuvi, kuva
3 (5), ja sahanterä, kuva 3 (4).
(Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä)
5 Aseta uusi terä, kuva 3 (4) (ota huomioon pyörimissuunta
(4)), laippa, kuva 3 (7), laatta kuva 3 (6) ja ruuvi, kuva
3 (5), jälleen paikalleen. Pidä asennusavaimella, kuva
5 (1), kiinni laipasta, kuva 3 (7), ja kiristä kuusioruuvi
kuusioavaimella, kuva 4 (2).
6 Käännä suojakotelo, kuva 3 (2), kokonaan alas, pidä
alhaalla ja kiristä kuusioruuvi, kuva 3 (1), jälleen.
Työskentelyohjeet
Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva Fig. 1
Kytkeäksesi upposahan päälle paina molempia päälle-/
poiskytkimiä (4). Kytkeäksesi pois päältä päästä päälle-/
poiskytkimistä (4).
Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva Fig. 7
1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahattaessa.
2 Liikuta sahaa vain eteenpäin.
3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi
käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla.
4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvipuristimella.
5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan
suunnassa.
Sahaus Fig. 1
1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle
2 Kytkeäksesi upposahan päälle paina molempia päälle-/
poiskytkimiä (4).
3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3)
4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi
5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin
6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen
ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Reiän leikkaus, kuva Fig. 8
1 Aseta saha työkappaleen päälle
2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A),
merkittyyn reiän kohtaan
3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn
leikkaussyvyyteen
4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on
saavuttanut merkityn kohdan
5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahanterää ylöspäin ja sammuta saha
Sahaus ilman kiskoa, kuva 1,3
1 Kytke kone päälle molemmista päälle-/poiskytkimistä,
kuva 1 (4).
2 Sijoita saha merkin, kuva 3 (8), avulla haluttuun leikkauskohtaan.
3 Paina uppolaukaisinta, kuva 1 (3).
46
4 Paina sahaa alaspäin oikeaan sahaussyvyyteen.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Sahauksen päätyttyä siirrä kone ylös ja kytke saha pois
päältä.
Sahaus kiskolla
1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa ohjausvälystä säätöruuvilla Fig. 2(11). Jos on olemassa
vaara, että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan
niitä säätää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella
Fig 5 (2).
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä Fig.
1 (4).
3 Paina terän alas laskun vapautinta Fig. 1 (3).
4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden.
Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja
sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone
ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
Sahat imurilla Fig. 1
Liitä imurin letku imuriliitokseen - Ø 35 mm (9).
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustyöt sekä toimintahäiriöiden poistamisen saa tehdä ainoastaan käyttökoneiston ollessa kytketty pois päältä ja pistokkeen
ollessa irrotettu.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti
korjauksen tai huollon jälkeen.
NORMAALIT HUOLTOTYÖT
• Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia
pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suorittajan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia
suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, samalla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstöpintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen aikana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitaitoisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa
se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suorittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai
korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön
paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan meidän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton
henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappaleissa ja tässä luvussa.
Vianmääritys
Häiriö
Moottori ei toimi
Moottori käy hitaasti,
eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta
Moottori pitää liian suurta melua
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa
Moottori ylikuumenee
helposti
Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva
Työkappale halkeaa tai
hajoaa
Mahdollinen aiheuttaja
Korjaus
Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok- Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite.
keet palaneet
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden- Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna amsaattori palanut läpi
mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna
ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaattori
Vialliset käämit, moottori viallinen
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
moottori
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam- Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
put, toiset moottorit, yms.)
virtapiiriin
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
jäähdytys
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat,
että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen panähden sopimaton hammasgeometria
remmin sopiva terä
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
ei ole sopiva
47
LISÄVARUSTEET
SAHAT:
Ohjausjärjestelmä
2 kappale ohjauskiskoa 600 mm
1 kappale kiskoliittimiä
1 Aseta saha ohjauskiskoon.
2 Käynnistä kone.
3 Paina sahaa hitaasti säädettyyn leikkaussyvyyteen alaspäin ja ohjaa sitä kiskossa tasaisesti eteenpäin.
LISÄVARUSTEPAKETTI I (EI SISÄLLY)
2 kappaletta ruuvipuristimia
1 kappale kiskoliittimiä
1 kappale takaiskunvarmistimia (vaste)
OHJAUSLAITE (KUVAT 9.1, 9.2)
Ohjauskiskot (A) mahdollistavat siistin, tarkan leikkauksen ja suojaavat pintaa vaurioilta.
Sahattaessa ohjauskiskolla on leikkaussyvyys 4 mm vähemmän kuin asteikkoarvo koneessa.
Ohjauskisko voidaan kiinnittää turvallisuuden varalta ruuvipuristimilla (B).
Takaiskuvarmistin (D) takaa työkappaleeseen terää upottaessa turvallisen ohjauksen.
Kiskokiinnittimen (F) avulla voidaan 2 ohjauskiskoa liittää yhteen. Tämä mahdollistaa pitkän ja tarkan leikkauksen.
Ohjauskiskon päällä olevan jalustan ohjausvälystä voidaan säätää molemmilla säätöruuveilla (E).
Tarjolla olevilla lisävarusteilla voidaan suorittaa jiirileikkauksia, kulmaleikkauksia ja muita tarkkuustöitä.
Kun käytät tätä sahaa ensimmäistä kertaa lisävarusteisen
ohjauskiskon kanssa, se on säädettävä luistiin siten, että
sen sivuliike on minimaalinen ohjauskiskossa.
Säädettävät epäkeskot (Kuva 9.1. “E”) ovat tätä varten.
1. Aseta saha ohjauskiskolle.
2. Käännä epäkeskoja (Kuva 9.1 “E”) vastapäivään,
kunnes ne ovat tiukkoja. Sitten hieman myötäpäivään
liikkumisvälin sallimiseksi. Kun pidät valitsimia paikallaan, kiinnitä ne paikalleen ruuvaamalla kuusiokoloruuveja jokaisen epäkeskon keskelle (5 mm kuusiokoloavain toimitetaan koneen mukana).
3. Vedä sahaa eteen- ja taaksepäin kiskolla varmistaen,
että se liukuu tasaisesti. Säädä tarpeen mukaan.
4. Lisäsäätöjä voidaan tarvita myöhemmin riippuen sahan
käytöstä.
Huomio!
Varmista työkappale aina niin, ettei se voi siirtyä.
Työnnä konetta aina eteenpäin, älä koskaan vedä sitä vartaloa kohti.
48
REIKIEN SAHAUS:
Sahaus:
1 Aseta saha ohjauskiskolle merkittyyn leikkauskohtaan.
2 Kiinnitä takaiskuvarmistin tai vaste (lisävaruste ei sisälly toimitukseen) taka- ja etuleikkauskohdassa ohjauskiskoon.
3 Käynnistä kone.
4 Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn leikkaussyvyyteen ja ohjaa sitä kiskossa tasaisesti eteenpäin
etummaiseen leikkauskohtaan asti.
DNK
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gældende love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Toolson
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt
tagelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill igangsætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen
sigts
mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økonomisk
med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden
og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej
ledning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar
bej
de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings
maskine overholdes.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette
elektriske værktøj i brug.
LEGENDE FRA FIG.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Håndtag
Forreste håndtag
Savudløser
Tænd/sluk-kontakt
Styreplade
Skæredybdeindstilleskrue
Skæredybdeskala
Savklinge
Udsugningsstuds
Motor
Stilleskrue til styreskinne
PL305
Leveringsomfang
Rundsav
Unbrakonøgle
montering nøgle
Diamond savklinge
TCT Savklinge for træ
TCT Savklinge til blødt metal
skæreskive
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm
260x206,5x216
Savblade ø mm /
antal tænder 160
115x22,2
Savblades tykkelse
1,2 mm
Tomgangshastighed
n0
12000 min-1
30,5
3,0
Skæredybde mm
Vægt kg
Drev
Motor V~/Hz
Effektoptagelse W
230–240/50
1010
Beskyttelseskategori
II
Driftsstøjniveau svingninger og Lydtrykniveau
Lydtrykniveauet
save
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Lyd motorsave
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
SPL slibende
skæring
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Lydeffektniveau
slibeskæring
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Typisk vægtede
svingninger
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Målte værdier der svarer til EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60745-1
Bær øre og øjenbeskyttelse.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
Beskyttelsesklasse II
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maskinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysnetimpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokalforhandler, hvis der opstår problemer.)
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
49
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi
nale dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol: m
mGenerelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer
• ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner.
Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlig personskade.
• Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved hånden for
fremtidig reference.
• Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsinstruktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller
svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder, hvor
eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer
kan gnistre, hvilket kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du
mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke
et overgangsstik sammen med jordede elektriske værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overflader, såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for
elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vandindtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det,
eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet
væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj udenfor,
anvend da kun forlængerledninger der er egnet til udendørs brug. Brugen af passende forlængerledninger reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fugtigt
miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen
af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk
stød.
50
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender
et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyttelsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som
for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig
af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, reducerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller
bæres. Hvis du har din finger på værktøjets kontakt, når
du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til
en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre
skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatøren står fast og kan bevare balancen. Dette lader operatøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en
uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og
samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan reducere
fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj
kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk.
Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet opstart af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, utilgængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet,
der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst
disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige,
når de anvendes af uerfarne personer.
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås
/ blokerer, sørg for at dele, der har indflydelse på maskinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede.
Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug.
Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligeholdelse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og
er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i henhold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
m Sikkerhedsinstruktioner
for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra
håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af
dem blive skadet af savbladet.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når
de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre
end en hel savtand bør være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en
stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven
og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller blokering af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en bremseklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden
af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller
fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savbladsmellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din
sav, for at give den optimale præstation og betjeningssikkerhed.
m Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører
til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og flytter
sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten
bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber
saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i
arbejdsemnets overflade. Saven flytter sig så ud af savrillen og springer tilbage i retning af operatøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af
saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet
i det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra
et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer
det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften
fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit
arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille,
indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne
saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens savbladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find
årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsemnet, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet.
Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risikoen for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering.
Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje.
Store stykker skal understøttes på begge sidder, både
nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Savblade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger
friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og
tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for
snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens
du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil blive resultatet.
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor
du ikke kan se, hvad der er bag overfladen. Når savbladet
indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter
og forårsage et tilbageslag.
mSikkerhedsinstruktioner for isat rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget
i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet
eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funktion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyttelseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere
med det nederste beskyttelseslågs virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud
til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering og et
tilbageslag.
51
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet.
Et ubeskyttet, kørende savblad kan flytte saven imod
skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kontroller savens followup-tid.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
• Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt installeret, som beskrevet i denne vejledning.
• Bær åndedrætsbeskyttelse.
• Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
• Bær altid høreværn.
• Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
• Den maksimale snitdybde er 30,5 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen,
eller af en lignende kvalificeret specialist, for at undgå
farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR RUNDSAVE
Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til EN
847-1.
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de karakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Savblade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den
rigtige retning.
m Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød.
m SærSupplerende særlige
sikkerhedsanvisninger ved overskæringsslibning
• Undgå, at skæreskiven blokerer og at presse for hårdt.
Undgå alt for dybe snit. Overbelastning af skæreskiven
vil øge kraftpåvirkningen og risikoen for at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket kan føre til tilbageslag
eller brud på slibeskiven.
• Hold dig væk fra området foran og bag ved den roterende skæreskive. Når du bevæger skæreskiven i arbejdsemnet væk fra dig, kan elværktøjet i tilfælde af
tilbageslag blive slynget direkte ind mod dig med den
roterende skive.
• Hvis skæreskiven kommer i klemme eller du afbryder arbejdet, skal du slukke maskinen og holde den i
ro, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække en
skæreskive ud af snittet, mens den roterer, da det vil
kunne resultere i tilbageslag. Find årsagen til, at skiven er i klemme, og afhjælp problemet.
52
• Tænd ikke for el-værktøjet igen, så længe det befinder
sig i arbejdsemnet. Lad skæreskiven nå sit fulde omdrejningstal, inden du forsigtigt fortsætter skæreprocessen. Ellers kan skiven hægte sig fast, springe ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag.
• Plader og store arbejdsemner skal støttes af for at nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af, at skæreskiven kommer i klemme. Store arbejdsemner kan bøje
ned under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal støttes
af på begge sider af skiven, både i nærheden af snittet og ved kanten.
• Skæreskiven kan forårsage tilbageslag ved skæring ind
i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger og andre objekter.
• Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning med sandpapir, bearbejdning med stålbørste eller polering. Anvendelse til formål, som el-værktøjet ikke er beregnet
til, kan medføre fare for kvæstelse.
• Benyt ikke tilbehør, som ikke er udtrykkeligt beregnet
til brug sammen med dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres til elværktøjet, er dette ingen garanti
for en sikker anvendelse.
• Indsatsværktøjets omdrejningstal skal være mindst lige
så højt som det maksimale omdrejningstal, der er angivet på elværktøjet. Tilbehør, som drejer hurtigere end
tilladt, kan briste og slynges ud i rummet.
• Indsatsværktøjets tykkelse og udvendige diameter skal
svare til el-værktøjets målanvigelser. Indsatsværktøj
med forkerte mål kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
• Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug komplet dækkende ansigtsværn, øjenværn eller sikkerhedsbriller,
alt efter arbejdets art. Brug om nødvendigt støvmaske,
høreværn, sikkerhedshandsker eller særligt forklæde,
som holder små slibe- og materialepartikler væk. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kan blive
slynget ud i luften ved de forskellige former for arbejde. Støv- eller åndedrætsværn skal filtrere det støv, der
opstår under arbejdet. Støjpåvirkning over længere tid
vil kunne resultere i nedsat hørelse.
• Sørg for, at andre personer befinder sig i sikker afstand
af arbejdsområdet. Enhver der betræder arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj
kan slynges ud og forårsage kvæstelser også uden for
selve arbejdsområdet
• Benyt ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Materialet vil kunne blive antændt af gnister.
• Undlad brug af indsatsværktøj, som kræver flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
• Slibeskiver må kun anvendes i overensstemmelse med
anbefalingerne. For eksempel: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialeafrømning med kanten af skiven. En kraftpåvirkning ind på siden af sådanne slibeskiver kan
bevirke, at de brister.
• Brug ikke nedslidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret
til de højere omdrejningstal for mindre el-værktøjer og
kan derfor briste.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyldes uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment
anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• Toolson-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller
repareres af personer, som er fortrolige hermed og har
kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved
maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf
resulterende skader.
• Toolson-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dårligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejdsemnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker
hedsudstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savningen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
•
•
•
•
•
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
m Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder Fig. 4
Maskinen saver:
• Med savklinge (1) blødt metal (alu, kobber, messing),
plademateriale med ensidet laminering og plast.
• Med savklinge (2) hårdt og blødt træ, lokalt eller eksotisk, på langs og tværs gennem træets årer.
• Med skæreskive (3) stål.
• Med diamantsavklingen (4) fliser og sten.
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
• Brænde og alle andre typer materialer, som ikke er
nævnt, især fødevarer.
Ibrugtagning
EMBALLAGEN FJERNES
Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den under transporten, uden at beskadige den, da den kan være
til nytte senere i forbindelse med en længere transport af
saven eller en langtidsopbevaring.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at
stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes på motoren.
BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et
underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkredsen, hvis spændingen synker under den forudbestemte
minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen automatisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår
normale værdier.
Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke
slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændingsreduktion i strømanlægget.
53
Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling fig. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 30,5 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønskede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Klingeskift fig. 3,4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for
maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket.
1 Løsn unbrakonøglen fig. 3 (1) med den medfølgende
unbrakonøgle fig. 5 (2).
2 Klap huset fig. 3 (2) opad ved at holde i grebet fig.
3 (3).
3 Fastgør montagenøglen fig. 5 (1) i de 2 huller i flangen
fig. 3 (7), og fasthold nøglen for at løsne unbrakoskruen
fig. 3 (5).
4 Fjern flangen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6), skruen fig. 3
(5) og savklingen fig. 3 (4).
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Isæt en ny klinge fig. 3 (4) (vær opmærksom på rotationsretningen (4)), flangen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6)
og skruen fig. 3 (5). Fasthold flangen fig. 3 (7) med
montagenøglen fig. 5 (1), og tilspænd unbrakoskruen
med unbrakonøglen fig. 4 (2).
6 Klap huset fig. 3 (2) helt ned, hold det nede, og tilspænd unbrakoskruen fig. 3 (1) igen..
Arbejdshenvisninger:
Tænd og sluk fig. 1
Tænd dyksaven ved at trykke på begge tænd/sluk-knapperne (4). Sluk dyksaven ved at slippe de to tænd/slukknapper (4).
Føre og holde saven fig. 7
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under
savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd
ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i saveretningen.
Savning Fig. 1
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd dyksaven ved at trykke på begge tænd/slukknapperne (4).
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og savklingen føres op
54
Dyksavning fig. 8
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det markerede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstillede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Savning uden skinne fig.1,3
1 Tænd maskinen ved at trykke på tænd/sluk-knapperne
fig. 1 (4).
2 Anbring saven på det ønskede skærested ved hjælp af
markeringen fig. 3 (8).
3 Tryk på dyksavsudløseren fig. 1 (3).
4 Tryk saven nedad til savedybden.
5 Skub saven jævnt fremad.
6 Kør maskinen op igen, når savningen er afsluttet, og
sluk saven.
Sav med skinne
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nødvendigt føringens spillerum med indstilleskruen Fig. 2
(11). Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig
af sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle Fig. 5 (2).
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen Fig. 1 (4).
3 Tryk på udløseren Fig. (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første
brug saves gummikanten af og giver derved splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklingen svinges opad.
At save med støvsugning Fig. 1
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen Ø 35 mm (9).
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts
klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutnings
kabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til
slutningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
komplette drivenhed med afbryder.
m Vedligeholdelse
• Reparationer, vedligeholdelse og rengøring samt afhjælpning af funktionsfejl må generelt kun udføres, når
maskinen er slukket, og stikket er trukket ud.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt
li
ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
monteres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
• Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tørre materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmørende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
• Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
Fejlafhjælpning
Fejl
Motoren funktionerer
ikke
Mulig årsag
Afhjælpning
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter
Spænding for lav, vikling beskadiget,
Lad spændingen kontrollere af
langsomt og når ikke
kondensator defekt
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
driftshastighed
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt
Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, Anvend ikke andre apparater eller motorer på
ydelse
andre motorer, etc.)
den samme strømkreds
Motor bliver let overop- Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling Forhindr overbelastning af motoren under
hedet
af motoren
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Savesnittet er ru eller
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate- Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
bølget
rialetykkelsen
savklinge
Emnet er opkradset hhv. Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
Monter en egnet savklinge
splintret
egnet til anvendelsen
55
TILBEHØR
SAVNING:
Styringssystem
2 stk. styreskinne 600 mm
1 stk. skinneforbindelse
1 Placer saven på styreskinnen.
2 Tænd for maskinen.
3 Tryk langsomt saven ned til den indstillede skæredybde
og før den regelmæssigt fremad på skinnen.
TILBEHØRSPAKKE I (IKKE INKLUDERET)
2 stk. skruetvinger
1 stk. skinneforbindelse
1 stk. tilbageslagssikring (stop)
STYRINGSENHED (FIG. 9.1, 9.2)
Styreskinnerne (A) giver rene, præcise snit og beskytter
overfladen mod skader.
Ved savning med styreskinnen udgør skæredybden 4 mm
mindre end maskinens skalaværdi.
Af sikkerhedshensyn kan styreskinnen fastgøres med
skruetvinger (B).
Tilbageslagssikringen (D) garanterer en sikker styring ved
kontakten med emnet.
Ved hjælp af en skinneforbindelse (F) kan 2 styreskinner
sættes sammen og muliggør således lange præcise snit.
Styrereguleringen ved styreskinnens stop kan reguleres
ved hjælp af de to indstilleskruer (E).
Ved hjælp af tilbehøret kan geringssnit, vinkelsnit og andre præcise arbejder udføres.
Første gang denne sav bruges på den valgfri styreskinne,
er det nødvendigt at justere den, så den kan glide med
minimale sidebevægelser på styreskinnen. Justerbare
knastskiver (Fig. 9,1 „E“) er monteret til det formål.
1. Placér saven så på styreskinnen.
2. Drej knastskiverne (Fig. 9,1 „E“) mod uret, indtil de
er spændte. Derefter let med uret for at tillade frigang.
Mens skiverne holdes i position, låses de på plads ved
at skrue unbrakoskruer i midten af hver knastskive
(5mm unbrakonøgle leveres med maskinen)
3. Træk så saven frem og tilbage ad skinnen for at sikre,
at den glider ubesværet. Justér igen om nødvendigt.
4. Fremtidig justering kan være nødvendig afhængig af
brugen af saven.
OBS!
Fastgør altid emnet således, at det ikke kan forskubbe sig.
Skub altid maskinen fremad, træk den aldrig mod kroppen.
56
DYKSAVNING:
Savning:
1 Placér saven på styreskinnen på det markerede skæringspunkt.
2 Fastgør tilbageslagssikringen henh. stoppet, (tilbehør
medfølger ikke) på det bagerste og forreste skæringspunkt på styreskinnen.
3 Tænd for maskinen.
4 Tryk langsomt saven ned til den indstillede skæredybde
og før den regelmæssigt fremad på skinnen til forreste
skæringspunkt.
CZE
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Přečtěte si návod k použití, než začnete pracovat
s tímto elektrickým zařízením.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
VYSVĚTLIVKY K OBR. 1
Rukojeť
Přední rukojeť
Spoušť zanoření
Spínač Zap/Vyp
Vodící lišta
Seřizovací šroub hloubky řezu
Stupnice hloubky řezu
Pilový list
Odsávací hrdlo
Motor
Regulační šroub pro vodicí kolejnice
PL305
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč
Montážní klíč
Diamantový pilový kotouč
TCT pilový kotouč pro dřevo
TCT pilový kotouč pro měkké
kovů
Řezací kotouč
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x
V (mm)
260x206,5x216
115x22,2
Pilový kotouč ø mm
Tloušťka pilového
kotouče
Počet otáček
naprázdno n0
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
Hloubka řezu mm
Hmotnost, kg
Pohon
Motor V~/Hz
Příkon kW
Třída ochrany
230–240/50
1010
II
Provozní hluk a vibrace
Zvuk pily tlakové
úrovně
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Akustického výkonu
pily
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazivní řezání
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu abrazivní
řezání
Typické vážené vibrace
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle EN60745-2-5,
EN60745-2-22, EN 60745-1
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.
Třída ochrany II
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout
proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vyskytovat. (V opačném případě informujte svého odborného
prodejce).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při transportu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
57
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
mVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízení
• VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
• Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody
pro budoucí potřebu.
• Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin,
plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete
ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné
přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku,
používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené
i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým proudem.
58
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití
elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít
ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které
se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit
zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pouze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní
pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené na-
tolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení.
Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části.
Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.
m Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
pokyny pro všechny pily
• Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým
kotoučem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru
vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vybaven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče
zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový
kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, která jsou popsána níže.
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo
nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je
důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče
nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají
montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou
ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a
bezpečnost provozu.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže
v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte
tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující osoba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte práci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z
materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a
odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude pila znovu
zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Zasunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v
skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elektrického zařízení.
m Bezpečnostní
59
mBezpečnostní
pokyny pro ponorné pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v
otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem,
mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt
pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části,
lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují
opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče
a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu,
aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
• Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je uveden v tomto návodu.
• Noste masku proti prachu.
• Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
• Noste stále ochranu sluchu.
• Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tomto návodě.
• Maximální hloubka řezu činí 30,5 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo jinou podobně kvalifikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO KOTOUČOVÉ PILY
Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které odpovídají EN 847-1.
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namontován a točil se správným směrem.
m Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a to vede k úrazu elektrickým proudem.
60
m Další speciální bezpečnostní
pokyny k rozbrušování
• Vyhýbejte se blokování dělicího kotouče nebo moc vysoké přítlačné síle. Neprovádějte nadměrně hluboké
řezy. Přetížení dělicího kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo blokování a tím
možnost zpětného vrhu nebo zlomu brusného tělesa.
• Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím kotoučem. Pohybujete-li dělicím kotoučem v obrobku
směrem od sebe, může být v případě zpětného vrhu
elektrické nářadí s rotujícím kotoučem vrženo přímo
na Vás.
• Pokud dělicí kotouč uvázne nebo práci přerušíte, přístroj vypněte a držte ho v klidu do té doby, než se kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě
běžící dělicí kotouč z řezu, protože může následovat
zpětný vrh. Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí.
• Elektrické nářadí opět nezapínejte tak dlouho, dokud
se nalézá v obrobku. Než budete opatrně pokračovat
v řezu, nechte dělicí kotouč nejdříve dosáhnout jeho
maximálních otáček. Jinak se může kotouč zaklesnout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný vrh.
• Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se snížilo
riziko zpětného vrhu způsobeného uváznutým dělicím
kotoučem. Velké obrobky se mohou pod svojí vlastní
vahou prohnout. Obrobek musí být na obou stranách
kotouče podepřen a sice jak v blízkosti dělicího řezu,
tak také u okraje.
• Zařezávající se dělicí kotouč může při zaříznutí do vedení plynu nebo vody, elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný vrh.
• Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smirkovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění.
Použití, pro která není elektrické nářadí určeno, mohou způsobit poškození a zranění.
• Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Pouze skutečnost, že se Vám podaří příslušenství k Vašemu elektrickému nářadí připojit, nezaručuje
bezpečné používání.
• Přípustný počet otáček přídavného nástroje musí být
minimálně tak vysoký, jako maximální počet otáček
uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství, které
se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a
tyto rozlomené kusy se mohou rozlétnout.
• Vnější průměr a tloušťka přídavného nástroje musí odpovídat rozměrům Vašeho elektrického nářadí. Chybně dimenzované přídavné nástroje nemohou být dostatečně chráněny nebo kontrolovány.
• Noste osobní ochranné vybavení. Podle použití noste
celoobličejovou masku, ochranu zraku nebo ochranné
brýle. Pokud je to potřeba, noste prachovou masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která zadrží malé obroušené částečky a částečky materiálu. Zrak je třeba chránit před odlétávajícími cizími tělesy, která vznikají při různých použitích.
Prachová maska nebo respirátor musí zadržet prach
vznikající při použití. Jste-li dlouho vystaveni velkému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
• U ostatních osob dbejte na bezpečnou vzdálenost od
Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo do pracovní oblasti
vstoupí, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo zlomené přídavné nástroje mohou
odletět a způsobit poranění mimo přímou oblast práce.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
• Nepoužívejte žádné přídavné nástroje, které vyžadují tekuté chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných
tekutých chladicí prostředků může vést k úderu elektrickým proudem.
• Brusná tělesa smějí být používána pouze pro doporučené možnosti použití. Například: nikdy nebruste
čelem dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny k
úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení sil
na tato brusná tělesa je může zlomit.
• Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z většího
elektrického nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzovány pro vyšší počet otáček
menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
mSprávné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
mDalší nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
• Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Dosáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního
výkonu.
mRozsah použitelnosti
Vhodné použití Fig. 4
Přístroj řeže:
• S pilovým listem (1) měkký kov (hliník, měď, mosaz),
deskové materiály a umělé hmoty jednostranně povrstvené.
• S pilovým listem (2) Tvrdé a měkké dřevo domácího
nebo exotického původu, podél a napříč fládrováním.
• S rozbrušovacím kotoučem (3) ocel.
• S diamantovým pilovým listem (4) dlaždice a kámen.
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Palivové dříví a rovněž další neuvedené materiály,
především potraviny.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během transportu, aniž byste ji poškodily, protože může být později
užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém
skladování.
61
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specifikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je
opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje
proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou minimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné
hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání
stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti
pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. Fig. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 30,5 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Výměna kotouče pily, Obr. Fig. 3,4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Povolte 1 imbusový šroub obr. 3 (1) přiloženým imbusovým klíčem obr. 5 (2).
2 Vyklopte pouzdro obr. 3 (2) za držadlo obr. 3 (3) nahoru.
3 Upevněte montážní klíč obr. 5 (1) do 2 otvorů na
přírubě obr. 3 (7) a klíč pevně přidržte, aby bylo možné
povolit imbusový šroub obr. 3 (5).
4 Odstraňte přírubu obr. 3 (7), kotouč obr. 3 (6), šroub
obr. 3 (5) a pilový list obr. 3 (4).
(Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Znovu nasaďte nový list obr. 3 (4) (Zohledněte směr
otáčení (4)), přírubu obr. 3 (7), kotouč obr. 3 (6) a
šroub obr. 3 (5). Pevně přidržte montážním klíčem
obr. 5 (1) přírubu obr. 3 (7) a utáhněte imbusový šroub
imbusovým klíčem obr. 4 (2).
6 Kompletně sklopte pouzdro obr. 3 (2), přidržte dole a
opět utáhněte imbusový šroub obr. 3 (1)..
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
62
Zapnutí a vypnutí, Obr. Fig. 1
Pro zapnutí ponorné pily stiskněte oba spínače/vypínače
(4). Pro vypnutí spínače/vypínače (4) pusťte.
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. Fig. 7
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v dráze kotouče pily.
Řezání Fig. 1
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Pro zapnutí ponorné pily stiskněte oba spínače/
vypínače (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zvedněte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 8
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na označené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání bez kolejnice obr.1,3
1 Zapněte stroj pomocí spínačů/vypínačů obr. 1 (4).
2 Umístěte pilu pomocí označení obr. 3 (8) na
požadovaném rozhraní.
3 Stiskněte spínač ponoření obr. 1 (3).
4 Zatlačte pilu dolů, aby bylo možné dosáhnout hloubky
řezání.
5 Pilu posunujte rovnoměrně dopředu.
6 Po ukončení řezu pojeďte strojem nahoru a pilu
vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem Fig. 2 (11). Existuje nebezpečí, že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je
lze dodaným šestihranným klíčem Fig. 5 (2).
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp Fig. 1 (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření Fig. 1 (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.
Řezání s odsáváním Fig. 1
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 35 mm (9).
mElektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
• Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
• Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
• Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
• Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání
a z ploch podstavce.
• Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče.
• POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
• Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být
zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí provádět pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specifikujte, prosím, následující data:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
mÚdržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se,
prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
• Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako odstraňování poruch, lze v zásadě provádět pouze na stroji s
vypnutým pohonem a vytaženou zástrčkou.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
63
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Motor nefunguje.
Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Nadměrný hluk motoru.
Poškozené vinutí. Defektní motor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá.
Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální
chlazení motoru.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný
tloušťku materiálu.
pilový list.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
64
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není
pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Vodicí systém
1 kus vodicí lišty 600 mm
1 kus lištové spojky
SADA PŘÍSLUŠENSTVÍ I (V CENĚ NENÍ ZAHRNUTO)
2 kusy šroubových svěrek
1 kus lištové spojky
1 kus pojistky proti zpětnému vrhu (doraz)
VODICÍ PŘÍPRAVEK (OBR. 9.1, 9.2)
Vodicí kolejnice umožňují (A) čistý a přesný řez a chrání
plochu proti poškození.
Při řezání s vodicí lištou činí hloubka řezu o 4 mm méně,
než udává hodnota měřidla na pile.
Pro bezpečnost lze vodicí lištu upevnit pomocí šroubových svěrek (B).
Pojistka proti zpětnému vrhu (D) zajišťuje při zanořování
do obrobku bezpečné vedení.
Pomocí lištové spojky (F) lze spojit 2 vodicí lišty a provést
delší přesný řez. Vůle vedení na vodicí liště lze regulovat
oběmi stavěcími šrouby (E).
Pomocí nabízeného příslušenství lze provádět pokosové
a úhlové řezy a jiné přesné práce.
ŘEZÁNÍ:
1 Umístěte pilu na vodicí lištu.
2 Zapněte stroj.
3 Tlačte pilu pomalu dolů na nastavenou hloubku řezání
a veďte ji současně po liště vpřed.
ZANOŘOVACÍ ŘEZY:
Řezání:
1 Umístěte pilu na vodicí lištu na označeném bodu řezání.
2 Upevněte pojistku proti zpětnému vrhu popř. doraz,
(není obsahem dodávky) na zadní či přední bod řezání
na vodicí liště.
3 Zapněte stroj.
4 Tlačte pilu pomalu dolů na nastavenou hloubku řezání
a veďte ji současně po liště vpřed až do předního
bodu řezání.
Při prvním použití této pily na volitelné vodicí liště bude
třeba přizpůsobení pro skluz s minimálním bočním
pohybem na vodicí liště; za tímto účelem jsou
instalovány nastavitelné vačky (Obr 9.1 “E”).
1. Umístěte pilu na vodicí lištu.
2. Otočte vačky (obr. 9.1 “E”) proti směru hodinových
ručiček do bodu, kdy jsou utažené. Poté otočte mírně
ve směru hodinových ručiček pro umožnění volného prostoru. Číselníky držte v pozici a uzamkněte
zašroubováním šroubů s hlavou s vnitřním
šestihranem uprostřed každé vačky (Allenův klíč 5mm
je dodán společně se zařízením).
3. Pilu zatáhněte dozadu a dopředu podél lišty tak, abyste se ujistili, že se pohybuje hladce a dle potřeby
seřiďte.
4. Další seřízení může být nutné v závislosti na použití
pily.
Pozor!
Obrobek vždy zajišťujte tak, aby se při řezání nepohyboval.
Stroj posunujte vždy směrem vpřed, ne k sobě.
65
NOR
KJÆRE KUNDE.
TEGNFORKLARING FOR FIG. 1
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ANBEFALINGER:
Leveransens omfang
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere
for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg
dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om
hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold
til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten
av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver
operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt
opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de
relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for
trearbeid overholdes.
Les denne bruksanvisningen før du arbeider
med dette elektroverktøyet.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk åndedrettsbeskyttelse.
Beskyttelsesklasse II
Håndtak
Fremre grep
Dykk slipp
Av/På-bryter
Styreplate
Justeringsskrue for skjæredybde
Skala for skjæredybde
Sägeblatt
Sagblad
Sugestuss
Motor
Innstillingsskrue for styreskinne
PL305
Tekniske data
Dimensjoner L x B x
H mm
Sagblad ø mm
Sagbladets tykkelse
Omdreinings-tall på
tomgang n0
Skjæredybde mm
Vekt kg
Drev
Motor V~/Hz
Inngangseffekt W
Beskyttelsesklasse
Dykksag
Unbrakonøkkel
montering nøkkelen
diamant sagblad
TCT Sagblad for trevirke
TCT Sagblad for mykt metall
kappskive
Bruksinstruksjoner
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
230–240/50
1010
II
Driftsstøy og vibrasjon
Lydtrykknivå sager
Lyd motorsager
SPL slipende
skjæring
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffektnivå
slipende skjæring
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk vektet
vibrasjon
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Måleverdier angitt iht. EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle
støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes.
Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spenningen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette
kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke).
Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike
forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler
dersom du opplever problemer.)
Generelle merknader
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket
dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om
feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved
å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalttilbehør og slitasje- eller erstatningsdeler. Du finner erstatningsdeler hos din forhandler.
66
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og konstruksjonsår ved bestilling.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å
gjøre er merket med dette tegnet: m
mGenerell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy
• ADVARSEL Les all sikkerhetsinformasjon og anvisninger.
Følger du ikke sikkerhetsinformasjonen og anvisningene, kan det forårsake skade fra elektrisk støt, brann
eller alvorlige personskader.
• Oppbevar all sikkerhetsinformasjon for fremtidig bruk.
• Begrepet ”elektroverktøy” som er brukt i sikkerhetsinformasjonen henviser til elektrisk drevne verktøy med
strømkabel.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsområdet er rent og godt belyst. Rot
og dårlig lys på arbeidsområdet kan føre til uhell.
b) Du må ikke arbeide med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige områder, i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne
støv og damp.
c) Hold barn og andre unna når du arbeider med elektroverktøy. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over
apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe i kontakten.
Støpselet må absolutt ikke forandres. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordet elektroverktøy. Støpsler
som ikke er jordet og passende kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Dersom
det kommer vann inn i elektroverktøy, er det økt risiko
for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til utilsiktede formål, til å bære
elektroverktøyet, til å henge det opp eller til å trekke den
ut av kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige apparatdeler. Skadet og tvunnet kabel øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med elektroverktøy i friluft, må du
bruke skjøteledning som er egnet for utendørsbruk. Bruk
av ledning som egner seg for utendørsbruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f) Når du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy i fuktige omgivelser, må du bruke egen strømavbruddsbryter.
Bruk av strømavbruddsbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom og pass på hva du gjør, og vis varsomhet ved arbeid med elektroverktøy. Ikke benytt elektroverktøy når du er under innflytelse av narkotiske stoffer,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av elektroverktøy kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig sikkerhetsutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, skli-
sikre vernesko, hjelm eller hørselvern, avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader.
c) Unngå at apparatet settes i drift utilsiktet. Forsikre
deg om at elektroverktøyet er avslått før du kobler til
strømforsyningen, før du tar det ut eller bærer apparatet. Når du bærer elektroverktøyet og holder fingeren på
bryteren eller apparatet er tilkoblet strømforsyning, kan
det føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du
kobler til elektroverktøyet. Et verktøy eller nøkkel som
befinner seg på en roterende apparatdel kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsstilling. Sørg for at du står godt
og at du alltid er i balanse. Dermed har du bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Bruk egnet tøy. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løsthengende klær, smykker eller langt hår kan fanges opp
av bevegelige deler.
g) Når det er montert støvavsug- og oppfangerinnretninger, må du forsikre deg om at disse er montert korrekt
og at du brukes riktig. Bruk av støvavsug reduserer faren
fra oppsamlet støv.
4) Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk elektroverktøy som er
spesielt bestemt for arbeidsoppgaven. Med egnet elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere innen det angitte
arbeidsområdet.
b) Ikke benytt elektroverktøy med ødelagt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger lar seg slå av og på er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av kontakten før du foretar innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler eller ved bytte av
apparat. Dette sikkerhetstiltaket hindret utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d) Oppbevar ubenyttet elektroverktøy utenfor rekkevidde for barn. La ikke personer som ikke er fortrolig med
bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen
betjene det. Elektroverktøy er farlig når det brukes av
uerfarne personer.
e) Vær nøye med pleie og vedlikehold av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er ødelagt eller skadet på en måte
som gjør at det påvirker funksjonaliteten til elektroverktøyet. Sørg for å reparere skadede deler for du bruker
apparatet. Mange uhell med elektroverktøy skyldes dårlig vedlikehold.
f) Sørg for at skjæreverktøy er skarpe og rene. Godt vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kommer
sjeldnere i klem og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy etc. i henhold til disse anvisningene. Respekter betingelsene for
arbeidet og funksjonsdyktigheten.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er
tilsiktet kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) La bare kvalifisert fagpersonell reparere elektroverktøy, og bruk bare originale reservedeler. Slik sikrer du at
elektroverktøyets sikkerhet blir opprettholdt.
67
m Sikkerhetsinformasjon for alle sager
a) FARE: Pass på at du ikke stikker hånden i sageområdet og ved sagbladet.
Hold den andre hånden på gripehåndtaket eller på motorhuset. Når begge hender holder sagen, kan hendene
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke ta tak under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet
kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket.
c) Pass på å tilpasse skjæretykkelsen til arbeidsstykket.
Den skal være synlig mindre enn en full tannhøyde under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som sages i hånden eller
over benet. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste. Det
er viktig at arbeidsstykket er godt festet for å unngå fare
for kroppskontakt, klemming fra sagbladet eller tap av
kontroll over arbeidsstykket.
e) Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når
du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledning setter også metalldeler på elektroverktøyet under spenning og fører til
elektrisk støt.
f) Ved lengdeskjæring må du alltid bruke anslag eller
rett kantføring.
Dette bedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem.
g) Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og med passende festehull (f.eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad
som ikke passer til monteringsdelene på sagen går ujevnt
rundt og gjør at du mister kontrollen.
h) Bruk aldri ødelagte eller feil underlagsskiver eller
-skruer på sagen.
Sagbladenes underlagsskiver og –skruer er spesielt laget
for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert.
m Annen sikkerhetsinformasjon for alle sager
Årsaker til og forhindring av tilbakeslag:
• Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon etter et sagblad som hekter seg fast, som er kommet i klem eller
som er feil innrettet. Dette fører til at sagen kommer
ut av kontroll og arbeidsstykket beveger seg i retning
operatøren.
• Når sagbladet hekter seg opp i sagespalten eller når
det kommer i klem, vil det bli blokkert slik at motorkraften slår sagen tilbake i retningen operatøren.
• Dersom sagbladet blir dreid i skjæresnittet eller blir
innrettet feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet hekte seg fast i overflaten på arbeidsstykket.
Dette fører til at sagbladet går ut av sagespalten og
springer tilbake i retning operatøren.
• Et tilbakeslag er resultat av feil eller feilaktig bruk av
sagen. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak,
som beskrevet under.
a) Hold sagen fast med begge hendene og sett armene
i en stilling som gjør at du kan fange opp tilbakeslaget.
Hold alltid sagbladet sidelengs, la aldri sagbladet gå i
linje med kroppen. Ved et tilbakeslag kan en sirkelsag
68
springe tilbake, men allikevel kan operatøren mestre dette med
egnede sikkerhetstiltak.
b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du må avbryte
arbeidet, må du slå av sagen og holde arbeidsstykket rolig helt til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra arbeidsstykket eller å trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg, det kan føre til tilbakeslag.
Finn og rett opp årsaken til at sagbladet kommer i klem.
c) Når du skal starte opp en sag som står i arbeidsstykket, midtstill sagbladet i sagespalten og sjekk om sagetennene sitter fast i arbeidsstykket. Dersom sagbladet er
i klem, kan det ikke beveges i arbeidsstykket, og det kan
føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag ved klemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin
egen vekt. Plater må støttes opp på begge sider, samt i
nærheten av sagbladet og på begge sidene.
e) Bruk aldri sløve eller skadede sagblad. Sagblad som
er sløve eller som har feil innrettede tenner vil føre til en
smalere sagespalte og dermed øke faren for oppriving,
klemming av sagbladet og tilbakeslag.
f) Bestem skjæredybde og skjærevinkel for du starter
sagingen. Hvis du gjør innstillinger under sagingen, kan
sagbladet komme i klem og det kan skje tilbakeslag.
g) Vær spesielt forsiktig ved dypsaging i eksisterende
vegger eller ved andre områder hvor du ikke har innsyn.
Sagblad som stikker inn kan bli blokkert av skjulte gjenstander og forårsake tilbakeslag.
mSikkerhetsinformasjon for nedsenkbare sirkelsager
a) Før hver gangs bruk må du sjekke om sikkerhetsskruen
lukkes feilfritt. Ikke bruk sagen når sikkerhetsskruen ikke
er fritt bevegelig og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri
klemme eller binde fast sikkerhetsskruen i åpen posisjon.
Dersom den ved et uhell skulle falle på gulvet, kan det
være at den er blitt bøyd. Forsikre deg om at sikkerhetsskruen beveger seg fritt og at den verken berører sagblad
eller andre deler ved alle
skjærevinkler og –dybder.
b) Sjekk tilstanden og funksjonaliteten til fjæren på sikkerhetsskruen. Utfør vedlikehold på sagen før bruk dersom sikkerhetsskruen og fjæren ikke fungerer feilfritt.
Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller
oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret.
c) Forsikre deg om at du ikke skyver føringsplaten til sagen sidelengs ved dypskjæring som ikke blir gjennomført
i rett vinkel. Sideveis forskyvning kan føre til klemming
av sagbladet og dermed til tilbakeslag.
d) Ikke legg sagen på verktøybenken eller på gulvet uten
at sikkerhetsskruen er tildekket. Et ubeskyttet, etterløpende sagblad beveger sagen mot sageretningen og sager det som kommer i veien for deg. Vær oppmerksom
på sagbladets etterløpstid.
INFORMASJON FOR ALLE SAGER
• Still inn støvoppfangerinnretningen slik det er angitt i
denne bruksanvisningen.
• Bruk støvmaske.
• Bruk bare sagblad som er anbefalt i denne bruksanvisningen.
• Bruk alltid hørselvern.
• Bytt sagblad slik det er angitt i denne bruksanvisningen.
• Maksimal skjæredybde er 30,5 mm.
Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den
byttes av produsenten, av kundeservice eller andre kvalifiserte personer for å unngå farlige situasjoner.
ANNEN SPESIELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR
SIRKELSAGER
Bruk bare anbefalte sagblad iht. EN 847-1.
Sagblad som er merket med andre kjennetegn enn det
som er angitt i denne bruksanvisningen, må ikke
brukes. Sagblad må ikke utsettes for trykk fra siden da
dette kan bremse grunnlegemet.
Pass på at sagbladet sitter godt og at det dreier i riktig
retning.
m Spesiell sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon for sirkelsager
- Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du
arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette metalldeler på apparatet under spenning og føre til
elektrisk støt.
m Andre spesielle sikkerhetsinstrukser for kapping
• Unngå blokkering av kappeskiven eller for høyt presstrykk. Utfør ikke altfor dype snitt. En overbelastning
av kappeskiven øker den belastningen den utsettes
for, og det øker tilbøyeligheten til å kile seg fast eller
bli blokkert, og dermed risikoen for tilbakeslag eller
brudd på slipeskiven.
• Unngå området foran og bak den roterende kappeskiven. Dersom du beveger kappeskiven bort fra deg
i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet komme til å bli
slynget direkte mot deg med den roterende skiven dersom det oppstår en rekyl.
• Dersom kappeskiven kiler seg fast, eller du avbryter
arbeidet, må du slå av maskinen og holde den i ro til
skiven har stanset helt. Forsøk aldri å trekke en fortsatt roterende kappeskive ut av snittet, ellers kan det
oppstå en rekyl. Finn årsaken til fastkilingen og løs
problemet.
• Du må ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det
befinner seg i arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har
kommet opp i maksimalt turtall, før du forsiktig fortsetter kappingen. I motsatt fall kan skiven kile seg fast,
sprette ut av arbeidsstykket eller forårsake en rekyl.
• Plater eller store arbeidsstykker må støttes opp for å
redusere til et minimum risikoen for rekyl på grunn
av at kappeskiven kiler seg fast. Store arbeidsstykker
kan bøyes og henge ned på grunn av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes på begge sider av skiven,
både i nærheten av snittet for kappingen og på kanten.
• Når kappeskiven skjærer seg inn i materialet, kan den
støte mot gass- eller vannledninger, elektriske lednin-
ger eller andre gjenstander som kan forårsake en rekyl.
• Dette elektroverktøyet er ikke egnet til sliping med
sandpapir, arbeider med stålbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes til arbeider det ikke er
beregnet på, kan det oppstå risikoer og personskader.
• Bruk ikke tilbehør som produsenten ikke har konstruert
og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at
du kan feste tilbehør til elektroverktøyet ditt, er ikke
tilstrekkelig for å garantere at det er sikkert i bruk.
• Tillatt turtall for redskapen må være minst så høyt som
det maksimale turtall som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som roterer raskere enn det som er tillatt, kan
gå i stykker og bli slynget ut i luften.
• Utvendig diameter og tykkelse på redskapen må svare
til de dimensjoner som er angitt for elektroverktøyet.
Feil dimensjonert redskap kan ikke skjermes eller kontrolleres tilstrekkelig godt.
• Bruk personlig verneutstyr. Alt etter brukstilfelle må
du bruke komplett ansiktsmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller. I den grad dette er nødvendig, må du
bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkler som holder små slipe- og materialpartikler
borte fra deg. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som blir slynget ut i luften. Dette kan skje under
ulike brukstilfeller. Støvmaske eller pustevern må filtrere bort det støvet som oppstår under bruk. Dersom
du er utsatt for et høyt støynivå i lengre tid, kan du få
svekket hørsel.
• Pass på at andre personer har trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet,
må bruke personlig verneutstyr. Bruddstykker fra arbeidsstykket eller redskap som har gått i stykker, kan
bli slynget ut i luften og forårsake personskader selv
utenfor det direkte arbeidsområdet.
• Bruk ikke elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan sette fyr på slike materialer.
Bruk ikke redskaper som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
• Det er kun tillatt å bruke slipeskiver til de brukstilfellene som de er anbefalt for. For eksempel: Du må aldri
slipe med sideflatene på en kappeskive. Kappeskiver
er beregnet på å bryte ned materialet med kanten av
skiven. Dersom kraft virker inn på slike slipeskiver fra
sidene, kan de gå i stykker.
• Bruk ikke nedslitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke konstruert
for de høyte turtallene til mindre elektroverktøy og kan
derfor gå i stykker.
mKorrekt bruk
CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslinjer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i
henhold til dens angitte bruk og instruksjonene oppgitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste
personer som er fullt klar over risikoene involvert i
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de
som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes
øyeblikkelig.
69
• Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uautorisert bruk; risiko er operatørens eneansvar.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra
produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering
og dimensjoner må holdes fast ved.
• Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre,
generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også
følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av
personer som er kjent med og instruert om dets bruk
og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør
produsenten for alt ansvar for resulterende skader.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy laget av produsenten.
mKorrekt bruk
Passende for kutting Fig. 4
• Med sagblad (1) mykt metall (aluminium, kobber, messing), plantemateriale og plast med belegg på en side.
• Med sagblad (2) hardt og mykt treverk, både innenlands og eksotisk opprinnelse, på langs og på tvers
gjennom åren.
• Med kappeskive (3) stål.
• Med diamant-sagblad (4) fliser og stein.
Uskikket bruk
Ikke passende for kutting:
• Ved og andre typer materialer som ikke er ført opp,
spesielt næringsmidler.
mGjenværende farer
Oppstart
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i
henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imidlertid fremdeles finnes.
• Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Grenknuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike
defekter har en tendens til å splintres og kan være
farlig.
• Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det
behandles, pga. sentrifugalkraften.
• Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form,
midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeidsstykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeidsstykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som
hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader
forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan noen gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles
være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge instruksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt
bruk” og i hele brukermanualen.
• Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken.
Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klemmer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt
klemt fast.
• Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens
kontakten settes i støpslet.
• Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å
oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av
maskinen.
70
UTPAKKING
Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av emballasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport
eller lengre oppbevaring av dykksagen.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilkoblet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbestemmelser, og at kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttelsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og
overbelastning.
Valg av denne innretningen skal være i henhold til følgende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt
på motoren.
MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et
underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når
spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at
maskinen starter automatisk når spenningen kommer tilbake til normalt nivå.
Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig.
Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet.
JUSTERING
Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillingene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømuttaket.
Justering av skjæredybde Fig. 2
Skjæredybden kan justeres fra 0 til 30,5 mm.
Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket
dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen.
Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne.
Skift av sagblad Fig. 3,4,5,6
Advarsel: Skru av maskinen og koble fra strømmen før du
begynner å skifte sagbladet.
1 Løsne unbrakoskrue fig. 3 (1) med vedlagt unbrakonøkkel fig. 5 (2).
2 Fold huset fig. 3 (2) på håndtaket fig. 3 (3) oppover.
3 Fest monteringsnøkkelen fig. 5 (1) i de 2 borehullene
på flensen fig 3 (7) og hold fast nøkkelen for å løsen
unbrakoskruen fig. 3 (5).
4 Fjern flensen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6), skruen fig. 3
(5) og sagbladet fig. 3 (4).
(Advarsel: Fare for skade, bruk hansker)
5 Sett igjen inn nytt blad fig. 3 (4) (vær oppmerksom på
dreieretningen (4)), flens fig 3 (7), skive fig 3 (6) og
skrue fig 3 (5). Bruk monteringsnøkkelen fig. 5 (1) til
å hold fast flensen fig 3 (7) og trekk til unbrakoskruen
med unbrakonøkkelen fig. 4 (2).
6 Fold huset fig 3 (2) helt ned, hold den nede og trekk
igjen fast unbrakoskruen fig 3 (1)..
Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har
blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk
å nærme deg det når maskinen kjører.
Slå av/på Bilde Fig. 1
For å slå på sirkelsagen må du trykke begge på/av brytere
(4). Slipp på/av bryteren (4) for å slå av.
Styre og holde dykksagen Fig. 7
1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under
saging.
2 Beveg sagen kun fremover.
3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på
hovedgrepet og den andre på fremre grep.
4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer.
5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagingen.
Saging Fig. 1
1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket.
2 For å slå på sirkelsagen må du trykke begge på/av
brytere (4).
3 Press dykkutløseren (3).
4 Før sagen ned til skjæredybden.
5 Beveg sagen jevnt fremover.
6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Dykkskjæring Fig. 8
1 Sett sagen på arbeidsstykket.
2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt.
3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjæredybde.
4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når merket punkt.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Sage uten skinne fig.1,3
1 Slå på maskinen med på/av bryterne fig. 1 (4).
2 Plasser sagen ved hjelp av markeringen fig. 3 (8) på
ønsket skjæringspunkt.
3 Trykk aktivatoren til sirkelsagen fig. 1 (3).
4 Trykk sagen nedover for å oppnå sagedybden.
5 Skyv sagen jevnt forover.
6 Etter at du er ferdig med kuttingen kjøres maskinen
oppover og sagen slås av.
Saging med styreskinne
1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig
skinnen med justeringsskruen Fig. 2 (11). Dersom justeringsskruene løsner av seg selv kan de skrus til med
medfølgende unbrakonøkkel FDig. 5 (2).
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen Fig. 1 (4).
3 Press dykkutløseren Fig. 1 (3).
4 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk
skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer
i kraft.
5 Beveg sagen jevnt fremover.
6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med avsug Fig. 1
Lukk avsugingsslangen på avsugingsstuss - Ø 35 mm (9).
mElektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift.
Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler
som brukes må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren
kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan variere.
Defekte strømkabler
Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade.
Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer eller døråpninger.
• Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblingskabelen.
• Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt
kraftig ut av kontakten.
• Sprekking grunnet alder.
Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjonsskader gjør dem ekstremt farlige.
Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen
er koblet fra strømmen når den sjekkes.
Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for
ditt land.
Enfasemotor
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesifisert på motorens merkeplate.
• Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2.
• Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg
sikring.
En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre
reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Oppgi følgende data ved forespørsel:
• Motorprodusent
• Motorens spenningstype
71
• Data oppgitt på maskinens merkeplate
• Data oppgitt på bryterens merkeplate
Dersom en motor må returneres må den alltid sendes
med komplett drevenhet og bryter.
mVedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service
eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt
en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direkte.
• Service-,
vedlikeholdsog
rengjøringsarbeider
¬samt¬¬fjerning av funksjonsfeil skal prinsipielt kun
foretas ved frakoblet drev og trukket plugg.
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedlikeholdsarbeide.
• Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støttesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
• Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært
personell, eller bytt ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold eller reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta
alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller
direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte
sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN
Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen
finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall.
NORMALT VEDLIKEHOLD
Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt
vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i
dette kapittelet.
• Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i
tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er
selvsmørende.
• Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres
under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmørende.
• Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under
vedlikehold, om mulig.
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Hjelp
Motoren kjører ikke.
Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell.
Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette
kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem
om nødvendig.
Motoren starter sakte og Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt
når ikke kjørehastighet. kondensator.
Overdreven motorstøy.
Skadde spolinger. Feil i motor.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få maskinens motor undersøkt av faglært
personell. Få kondensatoren byttet ut av
faglært personell.
Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer
eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett
Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting;
fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
Sagekuttet er grovt eller
bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til
materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves
eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas- Bruk korrekt sagblad
ser ikke til bruken
72
TILBEHØR
SAGING:
Styresystem
2 stk. Styreskinne 600 mm
1 Sett sagen på styreskinnen.
2 Slå på maskinen.
3 Press sagen forsiktig ned for å sette skjæredybde og
beveg den jevnt fremover langs skinnen.
TILBEHØR PAKKE I (IKKE INKLUDERT)
2 stk. skrueklemmer
1 stk. skjøtepinne
1 stk. anti-tilbakeslag (gjerde)
STYREENHET (FIG. 9.1, 9.2)
Styreskinnene (A) gir rene og nøyaktige kutt og beskytter flatene mot skade. Når man sager med styreskinnen
er skjæredybden 4 med mer mindre enn skalaverdien for
maskinen.
Av sikkerhet kan styreskinnen sikres med skrueklemmer
(B).
Anti-tilbakeslagsfunksjonen (D) sørger for sikker føring
ved dykk inn i arbeidsstykket.
Ved hjelp av skjøtepinnen (F) kan to styreskinner kobles
sammen og gir lange, nøyaktige kapp.
Klaringen på sammenkoblingen av styreskinnen kan justeres med to justeringsskruer (E).
Med tilgjengelig tilbehør kan gjæringskapp, hjørnekapp
og annet tilsvarende arbeid bli gjennomført.
DYKKSKJÆRING:
Saging:
1 Sett sagen på styreskinnen på avmerket skjærepunkt.
2 Sikre anti-tilbakeslag eller gjerdet (ikke inkludert) på
både bakre og fremre skjærepunkter på styreskinnen.
3 Slå på maskinen.
4 Press sagen forsiktig ned for å sette skjæredybden og
beveg den jevnt fremover på skinnen, helt til fremre
skjærepunkt.
Første gang du bruker denne sagen på den valgfrie
styreskinnen, vil det være nødvendig å justere for å skyve
med minimal sidebevegelse på linjalen, justerbare tapper
(Fig. 9.1 «E») er påmontert for å kunne gjøre dette.
1. Plasser sagen på styreskinnen.
2. Vri tappene (Fig. 9.1 «E») mot urviseren til de er
strammet. Deretter litt med klokken for å la det være
litt slakke. Mens du holder ringene i posisjon, lås dem
på plass ved å skru ned unbrakoskruene i midten av
hver tapp (5mm unbrakonøkkel følger med maskinen)
3. Trekk sagen frem og tilbake langs skinnen slik at den
glir jevnt Juster etter behov.
4. Fremtidig justering kan være nødvendig, avhengig av
bruk av sagen.
Advarsel!
Alltid sikre arbeidsstykket slik at det ikke kan bevege seg.
Alltid beveg maskinen forover, trekk den aldri mot kroppen.
73
SWE
KÄRA KUND,
SYMBOLFÖRKLARING TILL FIG. 1
I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är tillverkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som
uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse
av:
• felaktig hantering.
• bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
• reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade
arbetare.
• installation och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar.
• felaktig användning.
• fel i det elektriska systemet på grund av bristande efterlevnad av de elektriska specifikationerna och föreskrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Handtag
Främre handtag
Sänkningsknapp
På/Av-knapp
Styrplatta
Justerskruv till skärdjup
Skärdjupsskala
Sågblad
Utsugsstos
Motor
Ställskruv för styrskena
PL305
Leveransinnehåll
REKOMMENDATIONER:
Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning
av apparaten.
Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare
för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda
den på korrekt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information angående hur man använder maskinen säkert, korrekt och
ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på reparationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens
pålitlighet och arbetsliv.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvisningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i
ditt land angående användning av maskinen.
Tekniska data
DimensionerL x B x
H mm
Sågklinga ø mm
Sänksåg
insexnyckel
Montering nyckel
Diamond sågblad
TCT Träsågsklinga för trä
TCT Träsågsklinga för mjuk metall
separering skiva
Driftsinstruktioner
260x206,5x216
115x22,2
Tjocklek på
sågklingan
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
Tomgångsvarvtal n0
Skärdjup mm
Vikt kg
Drivmotor
Motor V~/Hz
Effekt W
230–240/50
1010
II
Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp för
att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i närheten
av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och följas noggrant av varje operatör innan arbetet påbörjas. Endast personer som har utbildats i användning av maskinen och som
har informerats om relaterade faror och risker får använda
maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras.
Skyddsklass
Ljudeffektnivå
blästringsskärning
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella
bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt
land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reglerna för användning av träarbetsmaskiner.
Typisk viktad
vibration
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta
med det här elverktyget.
Använd hörsel- och ögonskydd.
Använd andningsskydd.
Driftsbuller och vibrationer
Ljudtrycksnivå sågar
Ljud motorsågar
SPL
blästringsskärning
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Mätvärden beräknade enligt EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60745-1
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om
bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal,
kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod
när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den
elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana
störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
Allmänna noter
Skyddsklass II
74
• Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella
transportskador. Meddela leverantören omedelbart om
någon typ av fel upptäcks.
• Senare klagomål kommer inte att beaktas.
• Kontrollera att leveransen är fullständig.
• Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen
genom att noggrant läsa denna bruksanvisning.
• Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar från. Reservdelar finns hos din återförsäljare.
• Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för
maskinen när du beställer.
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att
göra med din säkerhet med denna symbol: m
mAllmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
• VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Om du inte följer säkerhetsvarningar och anvisningar
kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
• Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för framtida bruk.
• Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvisningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på
arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i närvaro av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverktyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stickproppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller
att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm
eller hörselskydd, beroende på typ och användning av
elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har fingret
på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har
anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till
olyckor.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som
finns i en roterande komponent kan leda till skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker
arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att
du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsamlingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och
används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan
minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverktyg
som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stängas
av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är
förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna
personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga
eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverktygets funktion. Du måste säkerställa reparation av skadade delar innan du använder verktyget. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än
de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad personal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
75
m säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på
motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna
kan de inte skadas av sågbladet.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör
vara synas med mindre än en full sågtands djup under
arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen eller
lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant
för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning
av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär
att också elverktygets metalldelar blir strömförande och
kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak guideskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar risken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med matchande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går ojämnt
och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för din
såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet.
m Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
• Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbladet kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder
till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetsstycket och flyttas i riktning mot användaren.
• Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och
motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot användaren.
• m sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på
arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågspalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
• Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig användning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbladet, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan
genom lämpliga försiktighetsåtgärder
fånga upp kastet.
76
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska
du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills
sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bladet rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och
korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera
att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet
fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast
om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken för
kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor
kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas
på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med
trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd
friktion, klämning av sågbladet och kast på grund av en
för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan du börjar såga . När du ändrar inställningar under pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
befintliga väggar eller inom andra icke-synliga områden.
Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda
föremål och orsaka ett kast.
mSäkerhetsanvisningar
för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan kan
stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan
inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång.
Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan
i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till
golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kontrollera vid alla skärvinklar och
skärdjup.
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de
ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion
kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel.
En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar
och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat,
efterföljande sågblad, flyttar sågen i riktning mot sågriktningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid
sågens fördröjning.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i denna bruksanvisning, används på rätt sätt.
• Använd dammskyddsmask.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna bruksanvisning får användas.
• Använd alltid hörselskydd.
• Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksanvisning.
• Maximalt sågdjup är 30,5 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalificerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR CIRKELSÅGAR
Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts
i denna bruksanvisning får inte
användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på
bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt monterat och roterar i rätt riktning.
m Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
e) Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakten med en strömförande ledning kan också
leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och
orsaka elektriska stötar.
m Ytterligare särskilda
säkerhetsanvisningar för delningsslipning
• Undvik att blockera kapskivan eller att utsätta den för
alltför högt tryck. Utför inga överdrivet djupa snitt. Om
kapskivan belastas höjs påkänningen och risken för att
klämmas fast eller blockeras. Därmed ökar risken för
rekyler eller brottskador i slipverktyget.
• Undvik att stå i området framför eller bakom den roterande kapskivan. Om du flyttar kapskivan i arbetsstycket bort från dig, finns det risk för att elverktyget
samt den roterande skivan slungas direkt mot dig vid
en rekyl.
• Om kapskivan har klämts fast eller om du avbryter
jobbet, slå ifrån maskinen och håll fast den ordentligt
tills skivan har stannat. Försök aldrig att dra ut den
roterande skivan ur snittet. Risk för rekyler! Ta reda
på och åtgärda orsaken till att skivan klämdes fast.
• Slå inte på elverktyget medan skivan befinner sig i arbetsstycket. Låt kapskivan först uppnå sitt maximala
varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet. I annat
fall finns det risk för att skivan kläms fast, flyger ut ur
arbetsstycket eller förorsakar en rekyl.
• Stötta upp plattor eller stora arbetsstycken för att
minska risken för rekyler om kapskivan kläms fast.
Det är möjligt att stora arbetsstycken böjs ned pga.
sin egenvikt. Arbetsstycket måste stöttas upp på båda
sidorna, såväl i närheten av kapsnittet som vid kanten.
• Om kapskivan som sänks in i ytan kommer i kontakt
med gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar
eller andra objekt finns det risk för att rekyler uppstår.
• Detta elverktyg är inte avsett för slipning med sandpapper, arbeten med trådborste samt polering. Tänk på
att farliga situationer och personskador kan uppstå om
elverktyget används till ej avsedda ändamål.
• Använd endast sådana tillbehör som tillverkaren har
föreskrivit och rekommenderat för detta elverktyg. Även
om ett tillbehör kan monteras på ditt elverktyg innebär
detta inte att det kan användas utan fara.
• Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst lika
högt som maximalt varvtal som anges på elverktyget.
Tillbehör som kan rotera snabbare än tillåtet kan brytas
sönder och slungas ut.
• Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
stämma överens med elverktygets mått. Felaktigt dimensionerade insatsverktyg kan inte skärmas av eller
kontrolleras i tillräcklig mån.
• Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på aktuell
användning måste du bära heltäckande ansiktsskärm,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Vid behov måste du
bära dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller special förkläde som skyddar dig mot mindre slipoch materialpartiklar. Skydda ögonen mot kringflygande partiklar som uppstår vid olika användningar. En
dammfilter- eller andningsskyddsmask måste filtrera
bort dammet som uppstår vid användningen. Om du
utsätts för högt buller under längre tid finns det risk
för att din hörsel skadas.
• Se till att andra personer befinner sig på tillräckligt
långt avstånd till ditt arbetsområde. Alla personer som
vistas i arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Det finns risk för att delar av arbetsstycket
eller insatsverktyget bryts loss och därefter slungas
ut. Detta kan leda till personskador även utanför det
direkta arbetsområdet.
• Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Dessa material kan antändas av gnistor.
• Använd inga insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Om vatten eller andra flytande kylmedel används
finns det risk för elektriska slag.
• Slipverktyg får endast användas till rekommenderade
användnings möjligheter. Till exempel: Slipa inte med
sidoytorna på en kapskiva. Kapskivor är avsedda för
avslipning av material med skivans kant. Om skivan
utsätts för sidoriktade krafter finns det risk för att den
bryts sönder.
• Använd inga slitna slipskivor som är avsedda för större
elverktyg. Slipskivor som hör till större elverktyg är
inte avsedda för de högre varvtal som förekommer i
mindre elverktyg. Det finns risk för att sådana skivor
bryts sönder.
mKorrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive maskin.
• Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda användningsområde och de instruktioner som anges i bruksanvisningen och endast av personer som är fullständigt
medvetna om de risker som är förbundna med använd-
77
•
•
•
•
•
ning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de
som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas
omedelbart.
All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren
är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste respekteras.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
Maskinen får endast användas, underhållas och användas av personer som är bekanta med maskinen och
som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga
ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador.
Maskinen får endast användas tillsammans med originalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av
tillverkaren.
mÅterstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och
i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan
dock fortfarande förekomma.
• Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande
defekter riskerar att splittras och kan vara farligt.
• Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
• Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.
• Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande arbetskläder.
• Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon
och ett dammskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
• Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår
vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå
närvarande.
• Återstående faror kan minimeras genom att följa instruktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt användning“ och i hela bruksanvisningen.
• Använd det verktyg som rekommenderas i denna handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med
bäst möjliga prestanda.
• När du skär aluminium och plast använd alltid lämpliga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste
vara ordentligt åtspända.
• Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på startknappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i
uttaget.
78
• Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för
din sågmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen.
mLämplig användning
Att skära Fig. 4:
• Sågblad (1) för mjuk metall (aluminium, koppar, mässing) material till skivor/plattor med beläggning på en
sida, plast.
• Sågblad (2) för inhemska eller exotiska hårda och mjuka träslag, i eller mot fiberriktningen.
• Kapskiva (3) för stål.
• Diamant-sågblad (4) för kakel och sten.
Olämplig användning
Skär inte:
• Ved samt alla andra materialsorter som inte är angivna,
i synnerhet livsmedel.
Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan
du använder maskinen.
BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN
Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under
transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan
vara till nytta senare, under en längre transport av sänksågen eller vid långtidsförvaring.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen
är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot
kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elektriska specifikationer på maskinen som anges på motorn.
OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad
med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar
strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbestämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av maskinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till
normala värden.
Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta inte farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spänningsbortfall i strömförsörjningen.
Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten på
maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild Foig. 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 30,5 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Klingbyte Bild Fig. 3,4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen
och dra ur nätsladden.
1 Lossa insexskruvarna fig. 3 (1) med den medföljande
insexnyckeln fig. 5 (2).
2 Fäll upp huset fig. 3 (2) uppåt med handtaget fig. 3 (3).
3 Fixera monteringsnyckeln fig 5 (1) i flänsens fig. 3 (7)
2 hål och håll fast nyckeln för att lossa insexskruvarna
fig. 3 (5).
4 Ta bort flänsen fig. 3 (7), skivan fig. 3 (6), skruvarna
fig. 3 (5) och sågbladet fig. 3 (4).
(Obs: Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt in det nya bladet fig. 3 (4) (var noga med rotationsriktningen (4)), flänsen fig. 3 (7), skivan fig. 3 (6) och
skruvarna fig. 3 (5). Håll fast flänsen fig. 3 (7) med
monteringsnyckeln fig. 5 (1) och dra fast insexskruvarna med insexnyckeln fig. 4 (2).
6 Fäll ner huset fig. 3 (2) helt, håll det nere och dra åt
insexskruvarna fig. 3 (1) igen..
Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet
och undvik att närma dig det när maskinen är igång.
Start och avstängning av maskinen Bild Fig. 1
Tryck in bägge till-/frånbrytarna (4) för att starta sänksågen. Släpp till-/frånbrytarna (4) för att stänga av den.
Hur man styr och håller sänksågen Bild Fig. 7
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta
sig vid sågning .
2 Sågen får endast föras framåt .
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med
den ena handen på det centrala handtaget och den
andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan
Sågning Fig. 1
1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket
2 Tryck in bägge till-/frånbrytarna (4) för att starta
sänksågen.
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 8.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
Sågar utan skena fig. 1, 3
1 Starta maskinen med till-/frånbrytarna fig. 1 (4).
2 Positionera sågen med hjälp av markeringen fig. 3 (8)
på önskat sågställe.
3 Tryck på sänknings-utlösaren fig. 1 (3).
4 Tryck sågen nedåt för att uppnå sågdjupet.
5 För sågen proportionerligt framåt.
6 När sågsnittet är klart körs maskinen uppåt och sågen
stängs av.
Sågning med skenor
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravståndet med justerskruven Fig. 2 (11) vid behov. Om det
finns en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan
den efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel
Fig. 5 (2).
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen Fig.
1 (4).
3 Tryck i sänkknappen Fig. 1 (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första användningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
Sågning med frånsug Fig. 1
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 35 mm (9).
mElektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad
och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förlängningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isoleringsskador.
Möjliga orsaker är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörrspringor.
• Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning
av anslutningskabeln.
• Skärskador som orsakas av överkörning av anslutningskabeln.
• Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
79
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte
användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt
farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet
för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad
från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spänningen
som specificeras på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre
än 25 m, minst 2,5 mm2.
• Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en
långsam 16 A-säkring.
Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och
genomföra reparationer på dess elektriska utrustning.
I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data:
• Motortillverkare
• Strömtyp för motorn
• Data som anges på maskinens märkplåt
• Data som anges på brytarens märkplåt
Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid
skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare.
mUnderhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice
eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var
vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar
eller kontakta tillverkaren direkt.
• Reparation, underhåll och rengöring samt åtgärdande
av funktionsstörningar får endast utföras när motorn
är avstängd och kontakten är utdragen.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer av reparations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i
föregående avsnitt och i detta kapitel.
• Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i
torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är självsmörjande.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roterande
delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, arbetsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
80
• Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad
tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll eller reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller
kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktoriserad verkstad i ditt område.
BORTSKAFFNING AV MASKINEN.
Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bortskaffning av maskinen ske via normal insamling och lämnas in på en återvinningsstation för industriavfall.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Motorn fungerar inte.
Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak- Låt behörig personal inspektera maskinen.
ten. Utbrända säkringar.
Försök inte att reparera maskinen på egen hand
eftersom det kan innebära fara. Kontrollera
säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt
och uppnår inte arbetshastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Överdrivet motorbuller.
Skadad lindning. Fel på motorn.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta ut
kondensatorn.
Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full
effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, apparater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Sågsnittet är ojämnt
Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig
för materialtjockleken
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Åtgärd
Undvik överbelastning av motorn under arbete;
avlägsna damm från motorn för att säkerställa
optimal kylning av motorn
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Använd korrekt sågblad
81
TILLBEHÖR
SÅGNING:
Styrsystem
2 st styrskena 600 mm
1 st skenkoppling
1 Ställ sågen på styrskenan.
2 Starta maskinen.
3 Tryck långsamt ner sågen till det inställda skärdjupet
och för den framåt på styrskenan i en jämn rörelse.
TILLBEHÖRSPAKET I (INGÅR INTE)
2 st skruvtvingar
1 st skenkoppling
1 st anti-kickbackskydd (stopp)
STYRANORDNING (BILD 9.1, 9.2)
Styrskenorna (A) möjliggör rena och exakta snitt och
skyddar ytan från skador.
Vid sågning med styrskena, är det genomsnittliga djupet
4 mm mindre än skalvärdet på maskinen.
För bättre säkerhet kan man fästa styrskenan med skruvtvingar (B).
Anti-kickbackskyddet (D) garanterar en säker styrning när
man för ner sågen i arbetsstycket.
Med hjälp av skenkopplingen (F), kan man sammanfoga
2 styrskenor vilket möjliggör noggranna långa snitt
Avståndet till guiden på styrskenan kan justeras med
hjälp av de båda justerskruvarna (E).
Med de medföljande tillbehören kan man utföra geringssågning, vinkelsnitt och andra passningsarbeten.
När du först använder sågen på den alternativa
styrskenan, måste den justeras för att kunna glida med
minimal sidorörelse. Justeringsrattar (Fig. 9,1 „E“) finns
monterade för att göra detta.
1. Placera sågen på styrskenan.
2. Vrid rattarna (Fig. 9.1 “E”) moturs tills de sitter fast
ordentligt. Vrid därefter medurs en aning för att tillåta
spelrum. När fästet uppnår rätt läge, lås detta på plats
genom att skruva ner insexskruvarna i mitten av varje
ratt (insexnyckel 5 mm medföljer maskinen).
3. Dra sågen fram och tillbaka längs med styrskenan för
att säkerställa att den glider smidigt och jämnt. Justera
på nytt om nödvändigt.
4. Framtida justering kan behövas beroende på hur sågen
används.
Obs!
Säkra alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig.
För alltid maskinen framåt, dra aldrig mot kroppen.
82
INSTICKSSÅGNING:
Sågning:
1 Ställ sågen på styrskenan vid den markerade sågpunkten
2 Fäst anti-kickbackskyddet eller stoppet (tillbehör,
medföljer ej) framför och bakom sågpunkten på
styrskenan.
3 Starta maskinen.
4 Tryck långsamt ner sågen till det inställda skärdjupet
och för den framåt på styrskenan i en jämn rörelse fram
till den bortre sågpunkten.
EST
Lugupeetud klient,
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjustatud järgnevast:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mitte järgimine,
• remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mittevolitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
• sobimatu kasutamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus elektrialaste spetsifikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjassepuutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast miinimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Enne töö alustamist käesoleva elektrilise
tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend.
Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
LEGEND JOONIS 1
Käepide
Eesmine käepide
Languse vabastus
Sisse/Välja lüliti
Juhtplaat
Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
Lõikesügavuse skaala
Saeketas
Äraimuotsak
Mootor
Juhtsiini seadekruvi
PL305
Tarne määr
Tehnilised andmed
Mõõdud pikkus x laius
x kõrgus mm
Saetera ø mm
Saetera paksus
Tühikäigu kiirus n0
Lõikesügavus mm
Kaal kg
Ajam
Mootor V~/Hz
Sisendvõimsus W
Kaitseklass
Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti
Paigaldus võti
Diamond saeleht
TCT Saeleht puidu
TCT Saeleht pehme metall
Lõikamine ketas
Kasutusjuhend
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
230–240/50
1010
II
Töötamise müratase ja vibreerimine
Mürarõhutase saed
Sound mootorsaed
SPL
Abrasiivmaterjalidega
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Müratase
Abrasiivmaterjalidega
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tavapärased kaalutud
vibratsioonid
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1 le vastavad
mõõdetud suurused
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud. Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole parim,
võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele (näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võimsus
Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema
raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Üldised märkused
Kandke hingamismaski.
Kaitse klass II
• Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne on täielik.
• Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid Toolson´i lisaseadmeid,
kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Toolson´i edasimüüja kaudu.
83
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
mElektritööriistade üldised ohutusreeglid
• HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid.
Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib
põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust.
• Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks
tutvumiseks käepärast.
• Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist”
viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud
elektrienergia allikaga (elektrikaabliga)
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Korratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus
võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid
vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad
eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada
tolmu või auru süttimist.
c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed
ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate
asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
2) Elektriline ohutus
a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maandatud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber tegemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki
riski.
b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega
nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie
keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kätte
sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sisemusse suurendab elektrišoki riski.
d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasutada. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles riputamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast.
Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saanud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski.
e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes,
kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis sobivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtmete kasutamine vähendab elektrišoki riski.
f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise
seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
3) Isiklik ohutus
a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elektrilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi tööriistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist
tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise
vigastuse.
84
b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade
kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista
kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust.
c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühendamist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise
ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sisse lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtuda õnnetused.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist
reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või
mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö
tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See
võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise
tööriista üle kontrolli säilitada.
f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista liikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või
pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge takerduda.
g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid
või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korralikult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähendada tolmust tingitud ohtu.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriista töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini
ja turvalisemalt.
b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada,
on ohtlik ja seda on vaja remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate
tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista
kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista
tahtmatu käivitamise.
d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta,
kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö tegemise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi
lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui
neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust.
e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veenduge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni,
veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise
seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saanud. Parandage vigastada saanud osad enne masina
kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu,
et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud.
f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja varustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähelepanu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd
te teete.
Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmärgil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olukordadeni viia.
• Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise
tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobivate
ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
5) Teenindus
a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes originaalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista
kasutamine jääb ohutuks.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred
sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida
igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera külje poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele
joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poole, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi
jõule vastu seista.
b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katkestada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti
paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi ärge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega
välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht.
Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja parandage viga.
c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat
saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et
saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jäänud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödeldavast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel
tagasilöögi.
d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähendada saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Suuremate töödeldavate objektide raskus võib nad painduvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab
toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt.
e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid. Nüride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad
tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilööke.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja
nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib
saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla tagasilöök.
g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ tegemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse,
mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina,
võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see
võib põhjustada tagasilööki.
m Kõikide
saagide ohutusjuhised
a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või saeterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakäepidemel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik
kumbagi kätt vigastada.
b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitsekaas ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava objekti all on.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava objekti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema
näha vähem kui üks terve saehammas.
d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te
saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veenduge, et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluline, et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks
teie keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli kaotamise ning tera kinni kiilumise ohtu.
e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööriist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepidemetest. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget serva. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera
kiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veenduge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või
ümar). Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta korralikult või toovad kaasa juhitavuse kaotamise.
h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või valesid saetera seibe ega kruvisid.
Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
m Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
• Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või valesti reguleeritud saeterast tingitud ootamatu reaktsioon, mis viib sae kontrollimatu tõusmise ja töödeldavast objektist välja liikumiseni töö tegija suunas.
• Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis
tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht
lükkab selle tagasi töö tegija suunas.
• Kui saetera keerdub sae soones või on valesti asetatud, jäävad saetera tagumise poole hambad töödeldava objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae
soonest välja ning hüppab töö tegija suunas.
m Sisse lükatud ringsae kasutamise ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub.
Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega
sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge
avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks kogemata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asendisse sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt liikuda ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega
muude osadega.
b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kaitsekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korralikult, laske need enne tööriista kasutamist parandada.
Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu
kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel segavaks muutuda.
85
c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige
nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemine võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki.
d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et
oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte
all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise
suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kontrollige, kui pikalt saag edasi töötab.
JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE
• Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käesolevas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
• Kandke hingamiskaitsevahendit.
• Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovitatud saeterasid.
• Kandke alati kõrvakaitsmeid.
• Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis
toodud kirjeldusele.
• Maksimaalne lõikesügavus on 30,5 mm.
•
•
•
•
Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saanud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse
osakond või sarnast kvalifikatsiooni omav spetsialist,
vältimaks ohtlikke olukordi.
•
RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
•
Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on kooskõlas EN 847-1-ga.
Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas juhendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peatada, surudes masinat külje poolt.
Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub
õigesse suunda.
•
•
m Spetsiaalsed ohutusjuhised
Ringsaagide ohutusjuhised
- Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööriist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepidemetest. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
•
m Täiendavad spetsiaalsed
ohutusjuhised lõiketööde kohta
• Vältige lõikeketta blokeerimist või liiga kõrget kontaktsurvet. Ärge tehke üleliia sügavaid lõikeid. Lõikeketta ülekoormamine suurendab selle pinget ja vastuvõtlikkust blokeerimisele või viltu lõikamisele ning
seega tagasilöögi võimalust või lihvimisvahendi purunemise võimalust.
• Vältige piirkonda pöörleva lõikeketta ees ja taga. Kui
te liigutate lõikeketast töödeldavas materjalis endast
eemale, võib tagasilöögi korral elektritööriist pöörleva
kettaga otse teie suunas tagasi paiskuda.
• Juhul kui lõikeketas on kinni kiilunud või te katkestate
töö, lülitage seade välja ja hoidke seda rahulikult kuni
ketas on täielikult seisma jäänud. Ärge üritage kunagi
veel pöörlevat lõikeketast lõikest välja tõmmata, sest
86
•
•
•
•
siis võib toimuda tagasilöök. Uurige välja ja kõrvaldage kinnikiilumise põhjus.
Ärge lülitage elektritööriista uuesti sisse, niikaua kui
see asub töödeldavas materjalis. Laske lõikekettal kõigepealt saavutada täielik pöörlemissagedus, enne kui
lõikamist ettevaatlikult jätkate. Muul juhul võib ketas
kinni jääda, töödeldavast materjalist välja hüpata või
tagasilööki põhjustada.
Toestage plaadid või suured materjalid, et vähendada
kinni kiilutud lõikeketta tagasilöögi ohtu. Suured materjalid võivad oma raskuse all läbi murduda. Töödeldav materjal tuleb toestada kettast mõlemalt poolt ja
seda nii lõike läheduses kui ka servadel.
Sissesurutud lõikeketas võib lõikamisel gaasi- või veetorudes, elektrijuhtmetes või teistes objektides tagasilöögi põhjustada.
See elektritööriist ei sobi liivapaberiga lihvimiseks, traatharjadega töötamiseks ja poleerimiseks. Tegevused,
milleks elektritööriist ei ole ette nähtud, võivad põhjustada ohte ja vigastusi.
Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole tootja poolt selle elektritööriista jaoks ette nähtud ja soovitatud. Ainult
selle asjaoluga, et te lisatarviku oma elektritööriistale
saate kinnitada, ei ole garanteeritud seadme turvaline kasutamine.
Lisaseadme lubatud pöörlemissagedus peab olema
vähemalt nii kõrge kui elektritööriistal nimetatud suurim pöörlemissagedus. Lubatust kiiremini pöörlev lisatarvik võib puruneda ja ringi lennata.
Lisaseadme välisläbimõõt ja paksus peavad vastama
teie elektritööriista mõõtmetele. Valesti mõõdetud lisaseadmeid ei saa piisavalt isoleerida või kontrollida.
Kandke isiklikke kaitsevahendeid. Kasutage vastavalt
rakendusele kaitsemaski, silmakaitset või kaitseprille.
Kui kohane, kandke tolmukaitsemaski, kõrvaklappe,
kaitsekindaid või eripõlle, mis hoiavad teist lihvimisja materjaliosakesi eemale. Silmi tuleb kaitsta ringi
lendavate võõrkehade eest, mis tekivad erinevate rakenduste korral. Tolmu- ja hingamiskaitsemaskid peavad rakendusel tekkiva tolmu filtreerima. Kui te viibite
kaua suure müra sees, võite saada kuulmiskahjustusi.
Jälgige teiste töötajate puhul ka nende turvalist vahekaugust teie tööpiirkonnast. Igaüks, kes tööpiirkonda
astub, peab kandma isiklikku kaitsevarustust. Töödeldava materjali tükid või purunenud lisaseadmed
võivad lendu minna ja tekitada vigastusi ka väljaspool vahetut tööpiirkonda.
Ärge kasutage elektritööriistu süttivate materjalide läheduses. Sädemed võivad selliseid materjale süüdata.
Ärge kasutage lisaseadmeid, mis vajavad vedelaid
jahutusaineid. Vee või teiste vedelate jahutusainete
kasutamine võib põhjustada elektrilöögi.
Käiakive tohib kasutada ainult soovitatud rakendusvõimaluste jaoks. Näiteks: Ärge lihvige kunagi lõikeketta
külgpinnaga. Lõikekettad on mõeldud materjali eraldamiseks ketta servaga. Külgmiselt toimiv jõud võib selle
lihvimisvahendi purustada.
Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulunud
lihvkettaid. Suuremate elektritööriistade lihvkettad ei
ole ette nähtud väiksemate elektritööriistade suurema
pöörlemissageduse jaoks ja võivad puruneda.
mKohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutavatest ohtudest.
• Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
• Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvastutusel.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
mÜlejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Selliste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
• Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kinnitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töödetail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
• Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
• Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutamine viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
• Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähendada järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
•
•
•
•
•
•
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nüristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati sobilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käivitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõikemasinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraamatus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaalse suutlikkuse.
Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töötab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabastage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
mKokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutusja tegevusjuhised ning neist aru saanud. Fig. 4
• Saekettaga (1) pehmet metalli (alumiinium, vask, messing), ühepoolse pinnakattega plaatmaterjale ja plastmasse.
• Saekettaga (2) kõva ja pehmet kodumaise ning eksootlise päritoluga puitu, piki ja risti süüd.
• Lõikekettaga (3) terast.
• Teemantsaekettaga (4) keraamilisi plaate ja kivi.
Sae tolmukoti paigaldamine
• Küttepuitu ja muid mainimata materjalisorte, eelkõige
toiduaineid.
mSobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii,
et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda kasulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
• Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit
nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikutega (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
• Plastikud;
• Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine
Ärge lõigake:
• Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või
mistahes muust materjalist, mida pole mainitud eespool ja iseäranis toiduaineid;
• Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
87
Käivitamine
Seaded
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid märkusi ennem töötamist masinaga.
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik
pesast välja.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustusnupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see originaalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis
nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on
õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühendatud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalastele eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses mootoril tähistatud masina elektriliste spetsifikatsioonidega.
PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga
saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega,
mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ettenähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et
masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist
normaalmäärani.
Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataalne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pingelangust.
88
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 30,5 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja
seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning
keerake kruvi uuesti kinni.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
Saeketta vahetamine Joonised Fig. 3,4, 5, 6
Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist,
lülitage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõrgust.
1 Vabastage sissekuuskantkruvi joon. 3 (1) kaasasoleva
kuuskantvõtmega joon. 5 (2).
2 Pöörake korpus joon. 3 (2) käepidemest joon. 3 (3)
üles.
3 Fikseerige montaaživõti joon. 5 (1) 2 avasse äärikul
joon. 3 (7) ja hoidke võtit sisekuuskantkruvi joon. 3 (5)
vabastamiseks kinni.
4 Eemaldage äärik joon. 3 (7), seib joon. 3 (6), kruvi
joon. 3 (5) ja saeketas joon. 3 (4).
(Hoiatus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
5 Paigaldage uus ketas joon. 3 (4) (järgige (4) pöörlemissuunda), äärik joon. 3 (7), seib joon. 3 (6) ja kruvi
joon. 3 (5). Hoidke montaaživõtmega joon. 5 (1) äärikut joon. 3 (7) kinni ja pingutage sissekuuskantkruvi
kuuskantvõtmega joon. 4 (2) kinni.
6 Pöörake korpus joon. 3 (2) tervikuna alla, hoidke all
ja pingutage sisekuuskantkruvi joon. 3 (1) taas kinni.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis Fig. 1
Sisselülitamiseks vajutage sisselõikesae mõlemaid Sisse-/Välja-lüliteid (4). Väljalülitamiseks laske Sisse-/Väljalülitid (4) lahti.
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja
hoidmine Joonis Fig. 7
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks.
2 Liigutage saagi ainult edasi.
3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine Fig. 1
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile
2 Sisselülitamiseks vajutage sisselõikesae mõlemaid
Sisse-/Välja-lüliteid (4).
3
4
5
6
Vajutage languse vabastust (3).
Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
Liigutage saagi ühtlaselt edasi
Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
Kaldlõiked Joonis 8
1 Asetage saag töödetaili kohale
2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadistatud lõikesügavuseni
4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab märgitud punktini.
5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lülitage masin välja.
Saagimine ilma siinita joon. 1,3
1 Lülitage masin Sisse-/Välja-lülititega joon. 1 (4) sisse.
2 Positsioneerige saag märgistuse joon. 3 (8) abil soovitud lõikekohta.
3 Vajutage sisselõikepäästikut joon. 1 (3).
4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi allapoole.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6 Liigutage masin pärast saagimislõike lõpetamist üles
ja lülitage saag välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil Fig. 2 (11). Juhul, kui
esineb reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist,
saab neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida
Fig. 5 (2).
2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti Fig. 1 (4) abil.
3 Vajutage languse vabastust Fig. 1 (3).
4 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoole. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
6 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
Saagimine tolmuimajaga Fig. 1
Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 35 mm (9).
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vastavuses kohalike eeskirjadega.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
Võimalikud põhjused on:
• Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
• Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
• Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
• Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need erakordselt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses eeskirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
Ühefaasiline mootor
• Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsifikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglustusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse remonttöid on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
• Andmed, mis on kantud masina spetsifikatsiooni plaadile
• Andmed, mis on kantud lüliti spetsifikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
mHooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
• Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning
kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt üksnes väljalülitatud ajami ja väljatõmmatud pistikuga.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal.
Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõikudes ning käesolevas peatükis.
• Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada,
sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad
osad on isemäärduvad.
• Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad
on iseenesliku määrdumisega.
89
• Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
• Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
• TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
• Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorralise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab selle utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
Vea selgitamine
Tõrge
Võimalik põhjus
Abinõu
Mootor ei tööta.
Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta
töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud
mähis. Läbipõlenud kondensaator.
Mootori liigne müra.
Kahjustatud mähis. Vigane mootor.
Mootor ei saavuta täit võimsust.
Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoormus.
Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Laske kontrollida masinat koolitatud personali
poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise,
kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja
vajadusel asendage need.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasolevat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida koolitatud personalil. Laske kondensaator
välja vahetada koolitatud personali poolt.
Laske mootorit kontrollida koolitatud personali
poolt.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid
selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud
lõikemasin.
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal;
eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada
mootori jaoks parim jahutus
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat
saetera
Kasutage õiget saetera
Mootor kuumeneb kergesti üle
Saagimislõige on kare või laineline
Töödetail rebib või killustub
90
Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
materjali tihedusega
Lõikamissurve on liiga suur või saetera
ei ole sobilik
LISAVARUSTUS
Juhtsüsteem
Juhtrööbas 2 tk 600 mm
Rööpaühendus 1 tk
LISAVARUSTUSE PAKETT I (EI SISALDU)
Pitskruvi 2 tk
Rööpaühendus 1 tk
Põrkekaitse (piire) 1 tk
JUHTSEADE (JOON. 9.1, 9.2)
Juhtrööpad (A) võimaldavad teha puhtaid ja täpseid lõikeid ja kaitsta pindu kahjustuste eest.
Kui kasutate saagimisel juhtrööbast, on lõike sügavus 4
mm väiksem, kui masinal olev skaalanäit.
Ohutuse saavutamiseks võib juhtrööpa kinnitada pitskruvide abil (B).
Põrkekaitse (D) kindlustab ohutu juhtimise sae liikumisel
töödetaili sisse.
Rööpaühenduse (F) abil saab ühendada kaks rööbast,
see võimaldab teha pikki ja täpseid lõikeid.
Juhtrööpal asuva bloki juhtimisvahemaad saab reguleerida kahe reguleerimiskruvi (E) abil.
Pakutud lisavarustusega on võimalik teostada kaldlõikeid, nurklõikeid ning teisi sobivaid töid.
SAAGIMISEKS:
1 Seadke saag juhtrööpale.
2 Lülitage masin sisse.
3 Suruge saag aeglaselt alla seadistatud sügavuseni
ning liigutage ühtlaselt edasi piki rööbast.
KALDLÕIKED:
Saagimiseks:
1 Seadke saag juhtrööpale märgitud lõikepunkti kohale
2 Kinnitage põrkekaitse või piire (tarvik ei ole komplektis)
tagumise ja eesmise lõikepunktide kohale juhtrööpal.
3 Lülitage masin sisse.
4 Vajutage saag aeglaselt seatud lõikesügavuseni alla
ja liigutage seda rööpal ühtlaselt edasi kuni eesmise
lõikepunktini.
Selle sae esmakordsel kasutamisel valikulisel juhtrööpal
tuleb seda seadistada nii, et liikumine küljele oleks
juhtrööpal libisemisel minimaalne, selleks otstarbeks
on ettenähtud kohandatavad ekstsentrikud
(joonis 9.1 “E”).
1. Asetage saag juhtrööpale.
2. Keerake ekstsentrikuid (joonis 9.1 “E”) vastupäeva
kuni lõpliku kinnitumiseni. Seejärel kergelt päripäeva,
et anda vahemaad. Skaalat paigal hoides kinnitage
kohale, kruvides iga ekstsentriku keskel asuvad pesapeakruvid alla (5mm kuuskantvõti on masinaga
komplektis)
3. Vedage saagi mööda rööbast edasi-tagasi veendumaks selle sujuvas liikumises. Reguleerige vajadusel
uuesti.
4. Edaspidine seadistamine on vajalik sõltuvalt sae kasutamisest.
Hoiatus!
Kinnitage töödetail alati selliselt, et see ei saaks nihkuda.
Liigutage masinat alati edasi, ärge kunagi tõmmake
seda keha poole.
91
LVA
Cienījamais klient!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specifikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat
darbu ar šo elektroierīci.
Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus.
Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus.
Aizsardzības klase II
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
LEĢENDA 1. ATT.
Rokturis
Priekšējais rokturis
Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
Ieslēgt/izslēgt slēdzis
Vadības plātne
Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
Griešanas dziļuma mērogs
Zāģripa
Atsūkšanas atbalsti
Motors
Vadības sliedes regulēšanas skrūve
PL305
Piegādes apjoms
Tehniskie dati
Izmēri G x P x A mm
Zāģripa ø mm
Zāģripas biezums
Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga
Montāžas atslēga
Dimanta zāģripas
TCT zāģa asmeni koksnes
TCT zāģa asmeni mīksto metāla
Griešanas disks
Lietošanas norādījumi
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
Apgriezienu skaits
tukšgaitā n0
Griešanas dziļums
mm
Ātrums 1/min
Svars, kg
Piedziņa
Motors V~/Hz
Ievade W
Aizsardzības klase
12000 min-1
28
12000
3,0
230–240/50
1010
II
Troksnis un vibrācijas darba laikā
Skaņas spiediena
līmenis zāģi
Skaņas spēka zāģi
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazīvu
griešana
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Skaņas jaudas
līmenis abrazīvu
griešana
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Raksturīgā svērtā
vibrācija
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Raksturlielumi noteikti saskaņā ar EN60745-2-5, EN60745-222, EN 60745-1
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu
aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslēdzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas
var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana).
Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi
nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo
izplatītāju.)
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudītu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojājumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
• Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
• Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
92
• Izmantojiet tikai oriģinālos Toolson piederumus, dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie Toolson izplatītāja.
• Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informācija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
mVispārīgie drošības noteikumi elektroierīcēm
• Brīdinājums! Izlasiet visus drošības noteikumus
un norādījumus. Nepareiza drošības noteikumu un
norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu,
apdegumus un/vai smagas traumas.
• Uzglabājiet visus drošības noteikumus un
norādījumus tā, lai tos var izmantot nākotnē.
• Drošības
noteikumos
izmantotais
termins
elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta
var izraisīt nelaimes gadījumus.
b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvaiki var uzliesmot.
c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un
citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā.
Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader
ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā
nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas
kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas
kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina
elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām,
tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji.
Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts
elektriskā trieciena risks.
c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens
nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku.
d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem.
Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu
ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem
stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti
elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi
āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus.
Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja
lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama,
izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas
ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet
elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis
neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt
smagas traumas.
b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr
lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu
lietošana kā respirators, pretslīdes drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no
elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu
gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu.
Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms
pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to
satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci,
Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie
elektroapgādes, kad tā ir ieslēgta, tas var izraisīt
negadījumus.
d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās
regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā
ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt traumas.
e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet stabili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs varat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai
uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas
un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt
kaitējumu, ko izraisa putekļi.
4) Elektroierīces lietošana un uzturēšana
a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam
paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba
slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu
labāk un drošāk.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts.
Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir
bīstama un tā ir jāremontē.
c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms
regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci.
Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces
iedarbināšanu.
d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem
nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas.
Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas
personas.
e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet
uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces
darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces
lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas.
Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas
elektroierīces.
93
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst
retāk un tos ir vieglāk virzīt.
g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt.
atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā darba apstākļus un veicamo darbu.
Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielietojumam var izraisīt bīstamas situācijas.
5) Remonts
a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi
kvalificētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces
drošums tiek saglabāts.
m Drošības
norādījumi visiem zāģiem
a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz
zāģripas.
Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora korpusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar
traumēt ar zāģripu.
b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks
nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novietotas zem zāģmateriāla.
c)
Noregulējiet
zāģēšanas
dziļumu
atbilstoši
zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem
zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu.
d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatveriet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju.
Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi,
lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek
samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa
nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci.
e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segtajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko
triecienu.
f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu
vai taisnu vaduli.
Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka
zāģripa nosprūst.
g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar
atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram,
zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa
montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles
zudumu.
h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai nepareizas zāģripas paplāksnes vai skrūves.
Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli
jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba
drošības rādītājus.
m Papildus drošības norādījumi visiem zāģiem
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas
aizķertas, nosprūdušas vai nepareizi noregulētas
zāģripas dēļ, kā rezultātā notiek neapzināts zāģa
94
pārvietojums augšup, ārā no zāģmateriāla, zāģa operatora virzienā.
• Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē,
tā nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa operatora virzienā.
• Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī tā ir
nepareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā
daļā aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā
zāģripa strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas
zāģa operatora virzienā.
• Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas
rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk
norādītus drošības pasākumus.
a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā,
lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties
sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī
zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa
var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot
atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var
valdīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla
līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā
nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet
to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā
var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas
iemeslu un novērsiet to.
c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas
gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un
pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies
zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi
ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla
vai izraisīt atsitienu.
d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsitiena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela
izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes
jāatbalsta abās pusēs, kā arī griezuma tuvumā un
plātnes malās.
e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar
truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras
žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi,
zāģripas nosprūšanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas
dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie
iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst
un izraisīt atsitienu.
g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezumus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret
neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu.
mDrošības norādījumi rokas ripzāģiem
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargapvalks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks
nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā
nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā
stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargapvalks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks
brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un
leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām.
b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un
darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas
bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms
tā lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai
skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darboties atbilstoši.
c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī,
nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā.
Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas
nosprostošanos un atsitienu.
d)Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja
zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc
inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas
virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet
vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces.
NORĀDĪJUMI VISIEM ZĀĢIEM
• Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pielietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
• Valkājiet respiratoru.
• Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās
zāģripas.
• Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus.
• Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
• Maksimālais griezuma dziļums ir 30,5 mm.
Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu
apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu
apkalpošanas filiālei vai līdzvērtīgi kvalificētai personai.
•
•
•
•
•
•
•
PAPILDUS SPECIĀLIE DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI RIPZĀĢIEM
Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN 8471.
Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās
norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas
nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu.
Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un
griežas pareizajā virzienā.
•
•
m Speciālie drošības norādījumi
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segtajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko
triecienu.
•
m Papildu īpaši drošības norādījumi griešanai
• Izvairieties no griešanas diska bloķēšanas vai pārāk
liela piespiedējspēka. Neizpildiet pārmērīgi dziļus griezumus. Griešanas diska pārslodze palielina tā slogojumu un noslieci uz sagrozīšanos vai bloķēšanos,
un līdz ar to atsitiena vai slīpēšanas diska lūzuma
iespēju.
• Izvairieties no zonas pirms un aiz rotējošā griešanas
diska. Ja griešanas disku detaļā virzāt prom no sevis,
•
•
atsitiena gadījumā elektroinstruments ar rotējošo disku var tikt vērsts tiešu pret jums.
Ja griešanas disks ir iestrēdzis vai jūs pārtraucat
darbu, izslēdziet ierīci un turiet to mierīgi, līdz disks
būs pilnīgi apstājies. Nekad nemēģiniet vēl rotējošo
griešanas disku izvilkt no griezuma, citādi var notikt
atsitiens. Nosakiet un novērsiet iestrēgšanas cēloni.
Atkārtoti neieslēdziet elektroinstrumentu, kamēr tas
atrodas detaļā. Pirms uzmanīgi turpiniet griezumu,
ļaujiet griešanas diskam vispirms sasniegt pilnu apgriezienu skaitu. Citādi disks var ieķerties, izlēkt no
detaļas vai izraisīt atsitienu.
Atbalstiet lielas plātnes vai lielas detaļas, lai mazinātu
atsitiena risku iespiesta griešanas diska dēļ. Lielas
detaļas pašsvara dēļ var izliekties. Detaļa ir jāatbalsta
diska abās pusēs, proti, gan sadalīšanas griezuma
tuvumā, gan pie malas.
Iegremdējamais griešanas disks var izraisīt atsitienu,
iegriežoties gāzes vai ūdens vados, elektriskajos vados vai citos objektos.
Šī elektroierīce nav piemērota slīpēšanai ar
smilšpapīru, darbiem ar stiepļu sukām un pulēšanai.
Lietojumi, kuriem elektroierīce nav paredzēta, var
izraisīt apdraudējumus un savainojumus.
Neizmantojiet piederumus, kurus ražotājs tieši nav
paredzējis un ieteicis šim elektroinstrumentam. Pats
fakts, ka jūs varat piestiprināt piederumus elektroinstrumentam, vēl negarantē drošu izmantošanu.
Ievietojamā instrumenta pieļaujamajam apgriezienu
skaitam ir jābūt vismaz tik lielam, kāds ir uz elektroinstrumenta norādītais maksimālais apgriezienu skaits.
Piederums, kas griežas ātrāk, nekā tas ir pieļaujams,
var saplīst, un tā daļas var aizlidot pa gaisu.
Ievietojamā instrumenta ārējam diametram un biezumam ir jāatbilst elektroinstrumenta izmēriem. Nepareizi nomērītos ievietojamos instrumentus nav iespējams
pietiekami aizsargāt vai kontrolēt.
Lietojiet individuālo aizsargaprīkojumu. Atkarībā no
lietošanas veida izmantojiet sejas aizsargu (visas sejas aizsardzībai), acu aizsargu vai aizsargbrilles. Ja ir
piemērots, lietojiet pretputekļu respiratoru, ausu aizsargus, aizsargcimdus vai īpašu priekšautu, kas jūs
pasargā no slīpēšanas un materiālu daļiņām. Acis ir
jāsargā no apkārt lidojošiem svešķermeņiem, kas rodas dažādu lietošanas veidu dēļ. Pretputekļu respiratoram vai respiratora maskai ir jāfiltrē putekļi, kas rodas lietošanas laikā. Kad ilgstoši esat pakļauti skaļam
troksnim, varat zaudēt dzirdi.
Ņemiet vērā, lai citi cilvēki būtu drošā attālumā no jūsu
darbavietas. Katram, kurš ienāk darbavietā, ir jālieto
individuālais aizsargaprīkojums. Detaļas vai salauztā
ievietojamā instrumenta atlūzas var aizlidot un radīt
traumas arī ārpus tiešās darbavietas.
Neizmantojiet elektroinstrumentu degošu materiālu
tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
Neizmantojiet ievietojamus instrumentus, kuru darbībai ir nepieciešami šķidrie dzesēšanas
līdzekļi. Ūdens vai citu šķidro dzesēšanas līdzekļu
izmantošana var izraisīt elektrošoku.
95
• Slīpēšanas diskus drīkst izmantot tikai ieteicamajām
lietošanas iespējām. Piemēram: nekad neslīpējiet
ar griešanas diska sānu virsmu. Griešanas diski
ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu.
Sāniska spēka iedarbība uz šo slīpēšanas disku var
to salauzt.
• Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu nodilušus
slīpēšanas diskus. Lielāku elektroinstrumentu
slīpēšanas diski nav izstrādāti mazāku elektroinstrumentu lielākiem apgriezienu skaitiem un var salūzt.
mPareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu
vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām
vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stāvoklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lietošanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās personas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
• Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
• Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norādīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
• Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas noteikumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
• Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
• Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
mCiti riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
• Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
• Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
• Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
• Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
96
• Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
• Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
• Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
• Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
• Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
• Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet starta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
• Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
šajā instrukcijā.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
• Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā
rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis
saglabās optimālu veiktspēju.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
mMontāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad
esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un
izpratis drošības un lietošanas norādījumus. Fig. 4
• Ar zāģripu (1) var zāģēt vieglmetālus (alumīniju, varu, misiņu), vienpusēji noklātus plākšņu materiālus un
plastmasu.
• Ar zāģripu (2) var zāģēt cietus un mīkstus vietējas
un ārvalstu izcelsmes kokus gareniski un šķērsām
svēdrainumam.
• Ar sadales ripu (3) var zāģēt tēraudu.
• Ar dimanta zāģripu (4) var zāģēt flīzes un akmeņus.
Zāģu skaidu maisa montāža
• Malku, kā arī visus citus materiālu veidus, kas nav
norādīti, vispirms pārtiku.
mAtbilstoša izmantošana
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota transportēšanai, to nesabojājot. Vēlāk tā var noderēt tālākai
transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabāšanai.
Lai grieztu:
• cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan garenvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus
pielāgojumus (specifisks asmens un skavas);
• Plastmasa;
• Alumīnijs un alumīnija sakausējumi
Neatbilstoša izmantošana
Negrieziet:
• metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus materiālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas
vielas;
• izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprīkojuma.
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas
aprakstītas lietošanas norādījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecifikācijām, kas norādītas uz motora.
IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgādes sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš
automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem
iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas
automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sasniedz normālu apmēru.
Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pārbaudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika
sprieguma samazināšanās.
Uzstādījumi
Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstādīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes
kabeli.
Griešanas dziļuma regulēšana, Fig. 2. att.
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 30,5 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
(6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7),
tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā
sliedi.
Zāģripas nomaiņa, Fig. 3., 4., 5., 6. att.
Brīdinājums! Pirms zāģa ripas maiņas izslēdziet mašīnu un izvelciet barošanas vadu no spraudligzdas.
1 Atbrīvojiet 1 iekšējā sešskaldņa skrūvi 3. att. (1) ar
pievienoto iekšējā sešskaldņa atslēgu 5. att. (2).
2 Korpusu 3. att. (2) ar rokturi 3. att (3) atlieciet uz augšu.
3 Nofiksējiet montāžas atslēgu 5. att. (1) 2 caurumos pie
atloka 3. att. (7) un turiet atslēgu, lai atbrīvotu iekšējā
sešskaldņa skrūvi 3. att. (5).
4 Noņemiet atloku 3. att. (7), paplāksni 3. att. (6), skrūvi
3. att. (5) un zāģripu 3. att. (4).
(Brīdinājums: Savainojuma risks. Lietojiet cimdus!)
5 Pēc tam uzstādiet atpakaļ 5 jaunas ripas 3. att. (4)
(ievērojiet rotācijas virzienu (4)),atloku 3. att. (7),
paplāksni 3. att. (6) un skrūvi 3. att. (5). Ar montāžas
atslēgu 5. att. (1) turiet atloku 3. att. (7) un pievelciet iekšējā sešskaldņa skrūvi ar iekšējā sešskaldņa
atslēgu 4. att. (2).
6 Korpusu 3. att. (2) pilnībā nolieciet uz leju, turiet
apakšā un atkal pievelciet iekšējā sešskaldņa skrūvi
3. att. (1)..
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Ieslēgšana/izslēgšana, Fig. 1. att.
Iegremdējamā zāģa ieslēgšanai nospiediet abus
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdžus (4). Lai izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (4).
Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, Fig. 7. att.
1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekustētos.
2 Virziet zāģi tikai uz priekšu.
3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satverot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi.
4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm.
5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.
Zāģēšana Fig. 1. att.
1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves.
2 Iegremdējamā zāģa ieslēgšanai nospiediet abus
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdžus (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu.
Iegremdētie griezumi, Fig. 8. att.
1 Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta.
3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādītajam griešanas dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu.
97
5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģripu un izslēdziet iekārtu.
Zāģēšana bez sliedes 1., 3. att.
1 Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi 1. att. (4).
2 Noregulējiet zāģa pozīciju, izmantojot marķējumu 3.
att. (8), pie vajadzīgās zāģēšanas vietas.
3 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi 1. att. (3).
4 Nospiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas
dziļumu.
5 Vienmērīgi virziet zāģi uz priekšu.
6 Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīci pārvietojiet uz
augšu un izslēdziet zāģi.
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi
1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi Fig.
2 (11). Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi
kļūst vaļīgas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu Fig. 5 (2).
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi
Fig. 1 (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
Fig. 1 (3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējādi nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu.
Zāģējiet, izmantojot putekļu nosūcēju Fig. 1. att.
Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma
veidgabalu Ø 35 mm (9).
mElektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
• saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
• samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai izvietojot savienojuma kabeli;
• iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
• izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
• plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
98
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
• Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specifikācijas plāksnes.
• Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
• motora ražotājs;
• motora strāvas veids;
• dati, kas norādīti uz iekārtas specifikācijas plāksnes;
• dati, kas norādīti uz slēdža specifikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.
mApkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgrafika apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto
servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
• Uzturēšanas, apkopes un tīrīšanas darbus, kā arī
darbības traucējumu novēršanu veiciet tikai tad, kad
izslēgta piedziņa un atvienota kontaktdakša.
• Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
REGULĀRA APKOPE
Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Visas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā
nodaļā.
• Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež
sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstāvīgi nodrošina eļļošanu.
• Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alumīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās
daļas ieeļļojas pašas.
• Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu
(aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai).
• Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas
zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
• Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
• UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
• Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalificētam darbiniekam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalificētam darbiniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriālo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma
Iespējamie cēloņi
Motors nedarbojas.
Bojāts motors, elektrības padeves kabelis Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo
tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un
nomainiet tos, ja nepieciešams.
Zems elektrības padeves spriegums.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums
Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators.
pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas
motoru pārbauda kvalificēts darbinieks.
Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalificēts
darbinieks.
Bojāti tinumi. Bojāts motors.
Lieciet, lai motoru pārbauda kvalificēts
darbinieks.
Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motora pārslodze; neadekvāta
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot;
dzesēšana
notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
optimālu dzesēšanu
Zāģa asmens ir neass; zobu forma
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet
neatbilst griežamā materiāla biezumam
piemērotu zāģa asmeni
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Motors darbojas pārāk skaļi.
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu.
Motors ātri pārkarst
Zāģa griezums ir robains vai viļņains
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai
sašķelts
Palīdzība
99
PIEDERUMI
Vadotņu sistēma
2 vadības sliede 600 mm
1 sliežu savienojums
PIEDERUMU KOMPLEKTS I (NAV IEKĻAUTS)
2 skrūvspailes
1 sliežu savienojums
1 aizsardzība no pretsitiena (ierobežotājs)
VADĪBAS IERĪCE (9.1., 9.2. ATT.)
Vadības sliedes (A) nodrošina tīrus, precīzus griezumus
un aizsargā virsmu no bojājumiem.
Zāģējot, izmantojot vadības sliedi, griezuma dziļums ir
par 4 mm mazāks nekā uz iekārtas mēroga norādītā vērtība.
Drošības nolūkos vadības sliedi iespējams nostiprināt ar
skrūvspailēm (B).
Aizsardzība no pretsitiena (D) garantē drošu vadību laikā, kad zāģis tiek iegremdēts sagatavē.
Izmantojot sliežu savienotāju (F), iespējams savienot 2
vadības sliedes un veikt garus un precīzus griezumus.
Montāžas vadotņu atstarpe uz vadības sliedes var tikt
noregulēta, izmantojot abas regulēšanas skrūves (E).
Izmantojot komplektācijā iekļautos piederumus, iespējams veikt slīpos griezumus, stūru šķēlumus un citus pielāgošanas uzdevumus.
Pirmo reizi izmantojot šo zāģi uz papildu sliedes
vadotnes, tas jānoregulē tā, lai uz vadotnes sliedes
tas slīdētu ar minimālu sānu kustību; šim nolūkam
uzstādīti regulējami ekscentri (9.1. att., „E”).
1. Novietojiet zāģi uz vadotnes sliedes.
2. Pagrieziet ekscentrus (9.1. att., „E” ) pretēji pulksteņa
rādītāja virzienam, līdz tie ir pievilkti. Tad viegli pagrieziet tos pulksteņa rādītāju virzienā, atstājot vietu atstarpei. Turot skalas pozīcijā, nofiksējiet tās,
ieskrūvējot gremdgalvas uzmavas skrūves katra ekscentra viducī (ar iekārtu piegādātā 5 mm heksaedra
atslēga).
3. Pavelciet zāģi atpakaļ un uz priekšu pa visu sliedi,
pārliecinoties, ka tas slīd vienmērīgi. Ja nepieciešams,
noregulējiet to vēlreiz.
4. Atkarībā no zāģa lietošanas var būt nepieciešama
regulēšana arī turpmāk.
Brīdinājums!
1. Vienmēr nostipriniet sagatavi tā, lai tā nevarētu
kustēties.
2. Vienmēr virziet iekārtu uz priekšu, nekad nevelciet
to virzienā pret ķermeni.
100
LAI ZĀĢĒTU:
1 Uzstādiet zāģi uz vadības sliedes.
2 Ieslēdziet iekārtu.
3 Lēnām spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam griešanas
dziļumam un vienmērīgi virziet to pa sliedi uz priekšu.
ŠĶĒRSZĀĢĒŠANA
Lai zāģētu:
1 Uzstādiet zāģi uz vadības sliedes pie atzīmētā griešanas punkta.
2 Nostipriniet aizsardzību no pretsitiena jeb ierobežotāju
(piederumi nav iekļauti komplektācijā) pie aizmugurējā
un priekšējā griešanas punkta uz vadības sliedes.
3 Ieslēdziet iekārtu.
4 Lēnām spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam griešanas
dziļumam un vienmērīgi virziet to pa sliedi uz priekšu
līdz priekšējam griešanas punktam.
ESP
NOTA:
LEYENDA DE LA FIG. 1
De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsable de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no
sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Mango/empuñadura
Mango frontal
Gatillo de incisión
Botón de apagado/encendido
Placa base
Tornillo de ajuste para la profundidad de corte
Escala de profundidad de corte
Hoja de sierra
Tubo de aspiración
Motor
Tornillo de ajuste para carril guía
PL305
Volumen de suministro
Sierra de incisión
Llave inglesa para tuercas de cabeza
hexagonal
Llave de montaje
Disco de diamante
TCT Hoja de sierra para madera
TCT Hoja sierra para metales blandos
Disco de corte
Instrucciones de funcionamiento
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en
costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y
aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normativa aplicable de su país con respecto al manejo de esta
máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plástico
transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe
leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas para el funcionamiento de
máquinas de trabajo con madera.
Lea el manual de instrucciones antes de
empezar a trabajar con esta herramienta
eléctrica.
Use protección para ojos y oídos.
Use protección respiratoria.
Datos técnicos
Dimensiones
L x An x Al mm
260x206,5x216
Hoja de sierra ø mm
115x22,2
Grosor de la hoja de
sierra
1,2 mm
Velocidad de ralentí
n0
12000 min-1
Profundidad de corte
mm
30,5
3,0
Peso kg
Transmisión
230–240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Entrada W
Clase de protección
Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento
Sierras de nivel de
presión de sonido
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sierras de potencia
sonora
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL de corte abrasivo
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivel de potencia
acústica de corte
abrasivo
Vibraciones
ponderadas típicas
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Valores medidos correspondientes a EN60745-2-5, EN60745-2-22,
EN 60745-1
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A), debe
usar protección para los oídos. En caso de que el suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente puede bajar durante un corto tiempo cuando la máquina está encendida.
Esto puede influir en otro equipo (por ejemplo, el parpadeo
de una lámpara). En caso de que la capacidad eléctrica
sea Zmax < 0.27, no se esperan este tipo de alteraciones.
(Si tiene problemas, consulte con su distribuidor local).
Clase de protección II
101
Notas generales
• Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las
piezas por si se hubieran producido daños durante el
transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en
caso de daños.
• No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores.
• Asegúrese de que la entrega está completa.
• Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con
la máquina y lea detenidamente estas instrucciones.
• Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso
originales de Toolson. Puede conseguir las piezas de
repuesto en su distribuidor Toolson.
• Cuando realice un encargo, incluya el número del artículo, el tipo y el año de construcción de la máquina.
En este manual de instrucciones hemos marcado los
apartados relacionados con la seguridad con este signo: m
mMedidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
• ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instrucciones. Si no se aplican todas las advertencias e instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
• Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano
para la consulta posterior.
• El término „herramienta eléctrica“ usado en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas que
están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con
un cable eléctrico)
1) Seguridad en el entorno de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Los entornos de trabajo desordenados o con poca iluminación pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde
pueden producirse explosiones o en las que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar
polvo o gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la
herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento.
Las distracciones pueden hacerle perder el control del
equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la toma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de
ninguna manera. No use un adaptador junto con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
originales y las tomas de corriente apropiadas reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con las superficies de tierra, tales como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe
un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la
lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de
agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
102
d) Utilice solamente el cable para la función para la que
fue creado. No utilice el cable para transportar la herramienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en
exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno
húmedo, utilice un dispositivo de protección de corriente residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta
eléctrica puede resultar en graves lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre lleve
gafas protectoras. El uso de equipo de protección personal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza
o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de
conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene
el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la
transporta o la herramienta está encendida o conectada
a una toma de corriente, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se encuentre en una parte giratoria
de la máquina, puede producir lesiones.
e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el operario se encuentra firmemente en pie y mantiene el equilibrio. Esta práctica permite que el operario mantenga el
control sobre la herramienta eléctrica en caso de situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
engancharse en las partes móviles.
g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de
captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están
correctamente conectados y montados. El uso de una
unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos
provocados por el polvo.
4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta
apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la correcta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de
forma más segura.
b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o
guardar la herramienta. Esta precaución previene que la
herramienta se encienda de forma involuntaria.
d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que
no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si personas no cualificadas hacen uso de ellas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que
las piezas móviles funcionan correctamente y que no se
atascan, compruebe que las piezas que influyen en el
uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare
las piezas deterioradas antes de operar la herramienta.
Muchos accidentes se deben a que las herramientas eléctricas no están debidamente cuidadas.
f) Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las
herramientas de corte que se mantienen de forma adecuada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo
según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un fin distinto del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) Deje que solo personal cualificado repare su herramienta y siempre use las piezas de repuesto originales.
Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será
segura de utilizar.
m Medidas
de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre
o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el
mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos
están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá
dañar ninguna de ellas.
b) No coloque las manos debajo de la superficie de trabajo. La tapa protectora no protege las manos de la sierra
si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo
de la sierra por debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en
la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está en equilibrio estable. Es importante que la
pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para poder
minimizar el peligro de contacto de una parte del cuerpo con la sierra, la pérdida de control de la sierra o que
la hoja se atasque.
e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos
o con su propio cable. El contacto con una fuente de
energía activa puede electrificar las partes metálicas de
la herramienta y provocar una descarga eléctrica.
f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una
cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión del
corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se
atasque.
g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra y
asegúrese de que tienen el orificio de sujeción adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas que
no encajan en la sierra, no funcionan correctamente y
pueden causar pérdida de control.
h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra
dañados o incorrectos.
Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados
de manera específica para su sierra, para un rendimiento
óptimo y funcionamiento seguro.
m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención de rebotes:
• Un rebote es una reacción repentina debida a una
hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma
incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de
manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo
hacia el operario.
• Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el borde de
corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuerza
del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección al
operario.
• Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sierra
o está colocada de manera incorrecta, los dientes de
la parte trasera del borde de la sierra quedan atrapados en la superficie de la pieza de trabajo. La sierra
entonces se sale del surco de la sierra y salta hacia
atrás en dirección del operario.
• Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de
la sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe
a continuación, tomando las medidas de precaución
adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote.
Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca
la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote,
la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la
precaución adecuada, el operario puede hacer frente a
la fuerza del rebote.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir
el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de
trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por
completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva,
ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del
atasco y elimínelo.
c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte
y compruebe que los dientes de la sierra no están atrapados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra está
atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o provocar
un rebote cuando la encienda.
103
d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el
riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de la
sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes puede
hacer que se doblen. Las piezas grandes deben sujetarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte
como en los bordes.
e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados
incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que causa atascos de la hoja y rebotes.
f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la
profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajustes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede
atascarse y puede provocar un rebote.
g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes insertados”
en paredes que ya existen u otras áreas en las que no pueda ver lo que hay detrás de la superficie. Cuando la hoja
de la sierra se inserta en la pared puede quedar bloqueada
por objetos ocultos y puede producirse un rebote.
mMedidas
de seguridad para el uso de la
sierra circular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la
cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cubierta protectora no puede moverse libremente y no se
cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta
protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese
accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede
doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora puede
moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u otras
partes en todas las posiciones de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de
la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan
correctamente. Las partes dañadas, los residuos pegajosos o las acumulaciones de serrín pueden interferir
en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un
ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a deslizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar
a un atasco de la hoja de sierra y un rebote.
d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo
sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre la
hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamiento
y sin protección puede mover la sierra en contra de la
dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso.
Compruebe el retardo de la sierra.
INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS
• Asegúrese de que el mecanismo de recolección de
polvo está correctamente instalado, tal y como se describe en este manual.
• Use protección respiratoria.
• Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas
en el manual.
• Use siempre protección para los oídos.
• Sustituya las hojas de sierra como se describe en este manual.
• La profundidad de corte máxima es de 30,5 mm.
104
Si el cable de electricidad de esta herramienta está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, el departamento de atención al cliente o un especialista cualificado
similar para evitar peligros.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES
PARA SIERRAS CIRCULARES
Use solamente las hojas de sierra recomendadas que se
correspondan con EN 847-1.
No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda
con las características descritas en este manual de instrucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por
presión en la máquina desde un lateral.
Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firmemente y gira en la dirección correcta.
m Medidas de seguridad especiales
Medidas de seguridad para sierras circulares
- Sujete el equipo por las asas aislantes cuando realice
trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable.
El contacto con una fuente de energía activa puede electrificar las partes metálicas de la herramienta y provocar
una descarga eléctrica.
m Otras advertencias especiales de
seguridad para tronzar con la muela
• Evitar que la muela de tronzar se bloquee o que
la presión de aplicación sea excesiva. No realizar
cortes demasiado profundos. Una sobrecarga de la
muela de tronzar aumenta su solicitación, así como
la probabilidad de que se bloquee y, con ello, la
posibilidad de que se produzca un contragolpe o se
rompa el dispositivo de lijado.
• Evitar la zona frente y detrás de la muela de tronzar.
Si se aleja de uno mismo la muela de tronzar en
la pieza, en caso de un contragolpe la herramienta
podría salir disparada hacia uno mismo con la muela
en movimiento.
• Si la muela de tronzar se bloquea o se interrumpe
el trabajo, apagar el aparato, mantenerlo quieto y
esperar hasta que la muela se pare. No intentar nunca
sacar del corte la muela de tronzar cuando todavía
esté en movimiento puesto que se podría producir
un contragolpe. Determinar y subsanar la causa del
bloqueo.
• No volver a conectar la herramienta eléctrica mientras
se siga encontrando en la pieza. Antes de continuar
cuidadosamente con el corte, esperar a que la
muela de tronzar alcance su máxima velocidad. En
caso contrario, la muela se podrían enganchar, salir
disparada de la pieza o provocar un contragolpe.
• Sujetar bien las placas o piezas grandes para reducir
el riesgo de un contragolpe causado por una muela de
tronzar bloqueada. Las piezas grandes pueden doblarse
a causa de su propio peso. La pieza debe apoyarse en
los dos lados de la muela, tanto junto al corte como
en el canto.
• Al introducir la muela de tronzar se pueden cortar
tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros
objetos podrían provocar un contragolpe.
• Esta herramienta eléctrica no está diseñada para
lijar con papel abrasivo, para trabajos con cepillos de
alambre ni para pulir. La utilización de la herramienta
para un trabajo para el que no está diseñada, podría
suponer peligros y lesiones.
• No utilizar accesorios que el fabricante no haya
previsto ni recomendado especialmente para esta
herramienta eléctrica. Solo el hecho de poder fijar el
accesorio a la herramienta eléctrica no garantiza que
su uso sea seguro.
• La velocidad admisible de la herramienta insertable
debe ser al menos tan alta como el número de
revoluciones máximo indicado en la misma. Un
accesorio que gira más rápidamente de lo permitido
se puede romper y salir disparado.
• El diámetro exterior y el espesor de la herramienta
insertable deben cumplir las medidas de la herramienta
eléctrica. Las herramientas mal medidas no se pueden
blindar ni controlar suficientemente
• Llevar equipamiento de protección personal.
Dependiendo del uso que se le desee dar al aparato,
llevar protección completa para la cara, para la vista
o gafas de protección. Siempre que sea adecuado,
llevar mascarilla de protección, protección para los
oídos, guantes protectores o un delantal especial para
proteger contra las pequeñas partículas de material.
Proteger los ojos contra los cuerpos extraños que
puedan salir disparados en varias de las aplicaciones.
La mascarilla de protección debe proteger contra
el polvo que se pueda generar en algunas de las
aplicaciones. La exposición prolongada a niveles
elevados de ruido puede provocar pérdida auditiva.
• Mantener a terceros a una distancia de seguridad
con respecto a su área de trabajo. Toda persona que
entre en el área de trabajo debe llevar un equipo
de protección personal. Se pueden proyectar trozos
partidos de la pieza o de la herramienta y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo directa.
• No utilizar la herramienta eléctrica en las
inmediaciones de materiales inflamables. Las chispas
podrían hacer arder dichos materiales.
• No utilizar herramientas insertables que requieran
refrigerante líquido. El uso de agua o de otros
refrigerantes líquidos podría provocar una descarga
eléctrica.
• Utilizar los dispositivos de lijado solo para el uso para
el que se recomiendan. Por ejemplo: no lijar nunca
con el lateral de una muela de tronzar. Las muelas de
tronzar han sido concebidas para desgastar el material
con el canto de la muela. La aplicación de fuerza
lateral sobre este dispositivo puede partirlo.
• No utilizar nunca muelas de lijar desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Las muelas de
lijar de las herramientas eléctricas más grandes no
han sido concebidas para soportar la velocidad de las
herramientas eléctricas más pequeñas y se pueden
romper.
Uso adecuado
Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las directrices válidas de la CE, así como todas las directrices pertinentes de cada máquina.
• La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas
perfectas de acuerdo con su uso designado y las instrucciones expuestas en este manual de operaciones y
deben usarla solo personas conscientes de la seguridad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos
que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno
funcional, especialmente los que afecten a la seguridad de la máquina, deben rectificarse de inmediato.
• Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante
no es responsable de los daños incurridos del uso no
autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad
del operario.
• Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, manejo y mantenimiento del fabricante, así como los datos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimensiones.
• También debe cumplir con las regulaciones pertinentes
sobre la prevención de accidentes y otras normas generalmente reconocidas en la seguridad técnica.
• Solo personas que estén familiarizadas y hayan recibido instrucciones sobre el funcionamiento y procedimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y
operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida
y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina
eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los
perjuicios ocasionados.
• La máquina debe usarse solamente con los accesorios y herramientas originales hechas por el fabricante.
Riesgos restantes
La máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna
de acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad reconocidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos residuales.
• El uso de cables de red incorrectos o dañados puede
producir daños causados por la electricidad.
• Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas de
seguridad necesarias, puede que haya otros peligros
que no sean tan evidentes.
• Los riesgos restantes pueden minimizarse si se siguen
las instrucciones de “Precauciones de seguridad”,
“Uso apropiado” y el resto del manual.
• No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión
excesiva durante el cortado puede causar el deterioro
rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto
a acabado y precisión del corte.
• Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice abrazaderas apropiadas: todas las piezas deben estar sujetas firmemente.
• Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el
botón iniciar mientras conecta la toma de corriente
en un enchufe.
• Siempre utilice las herramientas recomendadas en este manual para obtener los mejores resultados de su
sierra de incisión.
105
• Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de
trabajo cuando la máquina está en funcionamiento;
antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el
botón del interruptor principal situado en la empuñadura para que la máquina esté desconectada.
m Uso apropiado
Para cortar Fig. 4
• Con la hoja de sierra (1): metal blando (aluminio, cobre o latón), materiales laminados con recubrimiento en
una cara y plásticos.
• Con la hoja de sierra (2): maderas duras y blandas
de origen nacional o exótico, con corte longitudinal o
transversal de la veta.
• Con la muela de tronzar (3): acero.
• Con la hoja de sierra de diamante (4): azulejos y piedra.
Uso inapropiado
No corte:
• Leña y todos los demás tipos de material no indicados,
sobre todo alimentos.
Puesta en marcha
Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso
antes de utilizar la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante
el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte
y almacenamiento.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Compruebe que el sistema eléctrico al que está conectada la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la
normativa de seguridad vigente y que la toma de corriente esté en perfectas condiciones.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema
de protección magnetotérmica para salvaguardar todos
los conectores de cortocircuitos y sobrecargas.
La selección de este sistema debería estar acorde con las
siguientes especificaciones eléctricas de la máquina que
figuran en el motor.
NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está
equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito
automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite
mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de
las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a
los niveles normales.
Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme.
Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el
sistema eléctrico.
AJUSTE
Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los siguientes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
106
Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta
30,5 mm.
Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6)
y marque la profundidad requerida utilizando la escala
(7) y vuelva a apretar el tornillo.
Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de corte sin la barra.
Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 3, 4, 5, 6
Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra,
apague la máquina y desenchufe el cable de corriente.
1 Soltar el tornillo Allen, fig. 3, (1) con la llave Allen
adjunta, fig. 5 (2).
2 Abatir hacia arriba la carcasa, fig. 3 (2), del asidero,
fig. 3 (3).
3 Fijar la llave de montaje, fig. 5 (1), en los 2 orificios
de la brida, fig. 3 (7), y mantener sujeta la llave para
soltar el tornillo Allen, fig. 3 (5).
4 Retirar la brida, fig. 3 (7), la arandela, fig. 3 (6), el
tornillo, fig. 3 (5), y la hoja de sierra, fig. 3 (4).
(Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protectores)
5 Volver a colocar una hoja nueva, fig. 3 (4), (tener en
cuenta el sentido de giro (4)) la brida, fig. 3 (7), la arandela, fig. 3 (6). y el tornillo, fig. 3 (5). Mantener sujeta
la brida, fig. 3 (7), con la llave de montaje, fig. 5 (1),
y apretar el tornillo Allen con la llave Allen, fig. 4 (2).
6 Abatir hacia abajo la carcasa, fig. 3 (2), mantenerla
abajo y volver a apretar el tornillo Allen, fig. 3 (1).
Operaciones
Después de haber realizado todos los procedimientos y
operaciones anteriores, puede empezar a cortar.
ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la
zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuando
esté en marcha.
Apagado/encendido del producto, Fig. 1
Para conectar la sierra de inmersión, accionar ambos
conectores/desconectores (4). Para desconectar, soltar
los conectores/desconectores (4).
Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 7
1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda
desplazarse o moverse cuando se esté serrando.
2 Mueva la sierra hacia delante.
3 Sujete la sierra firmemente con ambas manos, una
mano en el mango principal y la otra en el frontal.
4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abrazaderas de tornillo.
5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentra en la dirección de la sierra.
Serrado Fig. 1
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Para conectar la sierra de inmersión, accionar ambos
conectores/desconectores (4).
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (3) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Cortes de incisión, Fig. 8
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Serrado sin carril, figs. 1,3
1 Conecte la máquina con los conectores/desconectores,
fig. 1 (4).
2 Sitúe la sierra con ayuda de la marca, fig. 3 (8) en la
zona de corte deseado.
3 Pulse el interruptor de inmersión, fig. 1 (3).
4 Empujar la sierra hacia abajo para alcanzar la profundidad de serrado.
5 Desplazar la sierra hacia delante de modo uniforme.
6 Tras concluir el corte con la sierra, desplazar la máquina hacia arriba y desconectar la sierra.
Corte con rieles
1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede reajustarse con el destornillador hexagonal Fig. 2 (11)
incluido en el pedido, cuando haya riesgo de que los
tornillos de ajuste se aflojen por sí mismos Fig. 5 (2).
2 Encienda la máquina apretando el botón de encendido/
apagado Fig. 1 (4).
3 Presione el gatillo de incisión Fig. 1 (3).
4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la profundidad de corte. Durante el primer uso, el borde
de caucho se corta y así se garantiza el protector de
división llegue hasta la hoja de sierra.
5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante.
6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la
parte superior una vez que haya terminado con el corte.
Sierra con succión de polvo Fig. 1
Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de escape - Ø 35 mm (9).
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo
para su funcionamiento.
La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente
y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe
cumplir con las normativas locales.
Cables de conexión eléctrica defectuosos
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan daños por aislamiento. Las posibles causas son:
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan daños por aislamiento.
Las posibles causas son:
Extremos pellizcados cuando los cables de conexión atraviesan ventanas o huecos de las puertas.
Hendiduras como resultado de la fijación o instalación incorrecta del cable de conexión.
Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión.
Daños en el material aislante como resultado de tirar con
fuerza del cable de la corriente eléctrica.
Grietas debido al envejecimiento del material aislante.
Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no
deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que
sean extremadamente peligrosos.
Compruebe de manera regular que no haya daños en la
conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté desconectado de la red principal cuando lo haga.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la
normativa vigente en su país.
Motor monofásico
• La tensión de red debe coincidir con la tensión especificada en la placa de características del motor.
• Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m
deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y
de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2.
La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un
fusible de 16 A de acción lenta.
Solo se permite que un electricista calificado conecte la
máquina y complete las reparaciones de este equipo eléctrico.
En caso de consulta, por favor especifique los datos siguientes:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos registrados en la placa de características de la
máquina
• Datos registrados en la placa de características del
interruptor
• Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la
unidad motriz completa y el interruptor.
Mantenimiento
Si necesita traer personal especializado para servicios extraordinarios o reparaciones durante o después del periodo
de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor
de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fabricante directamente.
• Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento y
limpieza, así como la subsanación de fallos de funcionamiento, deben realizarse básicamente solo con el
accionamiento desconectado y la clavija desenchufada.
• Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de
protección y de seguridad una vez finalizada cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento.
MANTENIMIENTO REGULAR
El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el
párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por personal no calificado.
107
No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe
realizarse en condiciones secas; todas las partes giratorias se lubrican por sí mismas.
Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección si
es posible (gafas y guantes de prevención de accidentes).
Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del área
de corte como de las superficies de trabajo y las bases
de apoyo.
Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo.
ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido!
Compruebe de manera regular las condiciones de la hoja:
si tiene problemas durante el cortado, deje que personal
calificado la afile o la reemplace si fuera necesario.
ASISTENCIA
Si necesita personal calificado para mantenimiento especial, o para reparaciones, tanto durante como después
del periodo de garantía, acuda siempre a centros autorizados de asistencia o directamente al fabricante si no hay
centro autorizado en su zona.
ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.
Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación
de la máquina debe tener lugar a través de una recogida normal en un centro de eliminación de desperdicios industriales.
Resolución de problemas
Problema
Posible Causa
Ayuda
El motor no funciona.
Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe Personal calificado revise la máquina. No indefectuosos. Fusibles quemados.
tente repararla usted mismo, ya que puede ser
peligroso. Compruebe los fusibles y reemplácelos en caso necesario.
El motor arranca lentamente y no alcanza la
velocidad adecuada.
Tensión de alimentación baja. Bobinas dañadas. Condensador quemado.
Ruido del motor excesivo.
Bobinas dañadas. Motor defectuoso.
El motor no alcanza la
potencia máxima.
Sobrecarga del circuito debido a la iluminación, instalaciones u otros motores.
La pieza de trabajo se
rompe o se astilla
La presión de corte es excesiva o la hoja de
sierra no es adecuada para la aplicación
Pregunte por el panel de electricidad para
comprobar el voltaje disponible. Haga que personal calificado revise el motor de la máquina.
Haga que personal calificado reemplace el
condensador.
Personal calificado debe revisar el motor.
No utilice otras instalaciones o motores en el
circuito en el que esté conectada la sierra de
incisión.
El motor se sobrecalien- Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecuado Evite la sobrecarga del motor durante el
ta fácilmente
del motor
cortado; remueva el polvo del motor para garantizar un enfriamiento óptimo del motor
El corte es desigual u
La hoja de sierra no está afilada; el dentado no Vuelva a afilar la hoja de sierra o utilice una
ondulado
es el adecuado para el grosor del material
hoja de sierra apropiada
108
Utilice la hoja de sierra adecuada
ACCESORIOS
PARA LA SIERRA:
Sistema de guía
1 Pieza de riel de guía de 600 mm
1 Pieza de juntura de riel
1 Coloque la sierra en el riel de guía.
2 Encienda la máquina.
3 Presione la sierra lentamente hacia abajo en la profundidad de corte establecida y realice movimientos
uniformes a los largo del riel.
PAQUETE DE ACCESORIOS I (NO INCLUIDO)
2 Piezas de abrazaderas de tornillo
1 Pieza de juntura de riel
1 Pieza de protección de rebote (valla)
Dispositivo guía (Fig. 9.1, 9.2)
Los rieles de guía (A) permiten cortes limpios y precisos.
Además, protegen las superficies de posibles daños.
Cuando se realizan cortes con sierra aplicando el riel de
guía, la profundidad de éstos es 4 mm menor que la escala de valor en la máquina.
Por razones de seguridad, el riel debe asegurarse con
abrazaderas de tornillo (B) durante cortes a inglete y trabajos de ajuste.
La protección de rebotes (D) asegura una guía segura al
hundirse en la pieza de trabajo.
Por medio de una juntura de riel (F), pueden conectarse
2 guías de riel y permitir cortes largos y precisos.
Puede regularse el espacio del montaje en el riel de guía
con los dos tornillos de ajuste (E).
Con los accesorios ofrecidos, pueden realizarse cortes a
ingletes, cortes de esquina y otras tareas de ajuste.
CORTES POR INCISIÓN:
Para la sierra:
1 Coloque la sierra en el riel de guía en punto marcado
de corte
2 Asegure la protección de rebote o valla (accesorio no
incluido) a los puntos de corte traseros y delanteros
del riel de guía.
3 Encienda la máquina.
4 Presione la sierra lentamente hacia abajo en la profundidad de corte establecida y realice movimientos
uniformes hacia el punto de corte delantero.
Cuando utilice esta sierra por primera vez sobre el carril
guía opcional, necesitará ajustarla para que se deslice
sobre el carril guía con un movimiento lateral mínimo.
Las levas ajustables (fig. 9.1 “E”) se adaptan para
realizar esto.
1. Coloque la sierra sobre el carril guía.
2. Gire las levas (fig. 9.1 “E”) en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta ajustarlas. Luego, ajuste a la
derecha levemente para permitir que haya espacio.
Mientras mantiene el disco en su posición para asegurarlo en su lugar, atornille los tornillos de cabeza
tipo Allen en el medio de cada leva (la llave Allen de
5 mm se suministra junto con la máquina).
3. Empuje la sierra hacia adelante y atrás a lo largo del
carril para asegurar que se desliza suavemente. Reajuste cuando sea necesario.
4. Pueden llegar a necesitarse ajustes futuros según el
uso que se le dé a la sierra.
¡Precaución!
Asegure siempre la pieza de trabajo de tal forma que no
pueda moverse.
Mueva siempre la máquina hacia adelante, nunca la mueva
en dirección al cuerpo.
109
SVN
OBVESTILO:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na
napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi
neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPOROČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Pred pričetkom uporabe stroja preberite celotna
navodila za uporabo.
LEGENDA SLIKA 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ročaj
Sprednji ročaj
Gumb za potopni rez
Stikalo za vklop/izklop
Osnovna plošča
Vijak za nastavljanje globine reza
Skala za globino reza.
Žagin list
Nastavek za odsesavanje
Motor
Nastavitveni vijak za vodilo
PL305
Obseg dobave
Potopna žaga
Šest kotni izvijač
Montaža ključni
Diamantna žaginemu listu
TCT Žagin list po lesu
TCT Žagin list za mehko kovine
Disk za rezanje
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
D x Š x V mm
260x206,5x216
115x22,2
Žagin list ø mm
Debelina žaginega
lista
1,2 mm
Hitrost obratov n0
12000 min-1
30,5
3,00
Globina reza mm
Teža kg
Pogon
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Napetost W
Zaščitni razred
Emisije hrupa in vibracij
Zvočni žage tlak
Zvočne moči žage
SPL abrazivnih
rezanje
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Raven zvočne moči
abrazivnih rezanje
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Običajne vibracije
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Izmerjene vrednosti ustrezajo EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60745-1
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih lastnosti!
Nosite zaščitno opremo za sluh in oči.
Uporabljajte zaščitno masko.
Razred zaščite II
Opozorilo: Hrup ima lahko negativne posledice za
vaše zdravje. Uporabite zaščito za sluh, ko nivo hrupa
preseže 85 dB(A). V primeru nezadostne električne napetosti, lahko moč električnega toka kratkočasno upade
med delovanjem stroja. To lahko vpliva na delovanje
drugih naprav (npr. utripanje luči). Tovrstnih motenj ne
pričakujte kadar je električna napetost Zmax < 0.27. (V
primeru težav se posvetujte z vašim dobaviteljem).
Splošna obvestila
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite
vašega dobavitelja.
110
• Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali.
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo
in se seznanite z delovanjem naprave.
• Uporabljajte le originalne Toolsonjeve nadomestne
dele in dodatno opremo. Nadomestne dele dobite pri
vašem dobavitelju Toolsonjevih strojev.
• Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto izdelave.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo
na vašo varnost, označili s tem znakom: m
mSplošna varnostna navodila za delo z električnimi stroji
• POZOR Preberite vsa navodila in opozorila.
Neupoštevanje navodil in opozoril lahko privede do
električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
• Vsa opozorila in navodila imejte vedno pri roki.
• Izraz „električno orodje“ uporabljen v opozorilih
se nanaša na orodje, ki za delovanje potrebuje
električno energijo (so med delovanjem priključeni
na električno omrežje s kablom).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost delovnega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno delovno
okolje je lahko vzrok za nesreče.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer
lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gorljive
tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko povzroči
iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah.
c) Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini strojev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjšane pozornosti
lahko izgubite nadzor nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Električni priključek stroja mora ustrezati vtičnici.
Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati. Adapterja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi električnimi
orodji. Uporaba originalnega električnega priključka in
vtičnice zmanjšuje možnost električnega udara.
b) Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodovodne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar je vaše telo
ozemljeno se poveča možnost električnega udara.
c) Električno orodje zavarujte pred dežjem ali mokroto.
Voda v električnem orodju poveča možnost električnega
udara.
d) Električni kabel uporabljajte le za delo kateremu je bil
namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali obešanje
orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtičnice. Ne shranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali
premikajoče se delovne opreme. Poškodovani ali zapleteni električni kabli povečajo možnost električnega udara.
e) Kadar delate s strojem na prostem , vedno uporabite
električni podaljšek, ki je primeren za delo na prostem .
Uporaba ustreznega električnega podaljška zmanjšuje
možnost električnega udara.
f) Kadar uporabljate električno orodje v vlažnem okolju
uporabite varovalko. Uporaba le te zmanjša možnost
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in pametno uporabljajte svoje električno orodje. Električnega
orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nezbranosti med uporabo električnega orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna
očala. Nošenje zaščitne opreme, kot na primer zaščitna
maska, proti drsna obutev, čelada, zaščita za sluh, odvisno od stroja, ki ga uporabljate, zmanjšuje možnost
poškodb.
c) Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite,
da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico ali
prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne dotikajte stikala za vklop, ne prenašajte ga v delujočem stanju
ali priklopljenega v električno vtičnico. Tovrstno ravnanje
lahko pripelje do nesreč.
d) Preden zaženete električno orodje, odstranite vse
pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje ali
izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja, lahko
povzroči poškodbe.
e) Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki upravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi ravnotežja.
Tako zagotovite, da uporabnik nepričakovano ne izgubi
nadzora nad orodjem.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic gibljivim
delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali dolgi lasje se
lahko zapletejo v gibljive dele stroja.
g) Če lahko na stroj namestite sistem za odsesavanje
prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen in sestavljen.
Uporaba sistemov za odsesavanje zmanjšuje nevarnosti, ki jih lahko povzročijo prašni delci.
4) Uporaba in skrb za električno orodje
a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno orodje
za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše delo boljše
in varnejše.
b) Električnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb za
vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogoče vklopiti/
izklopiti je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja ,
menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno izklopite električni kabel iz vtičnice. S tem boste preprečili
nepričakovani zagon orodja.
d) Električno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven dosega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur, ki nima
izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen z navodili za
uporabo. Električna orodja so lahko nevarna, še posebej, kadar jih uporabljajo neizkušeni ljudje.
e) Skrbite za svoje električno orodje. Poskrbite, da
premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter preverite ali deli, ki so pomembni za delovanje stroja, niso
poškodovani ali zlomljeni. Poškodovane dele popravite
pred pričetkom z delom. Veliko nesreč povzroči slabo
vzdrževano orodje.
f) Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno
vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manjkrat
zatika in ga lažje nadzorujete.
g) Električno orodje, dodatke in opremo uporabljajte v
skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte delovne
pogoje in delo, ki ga boste opravili.
111
Uporaba električnega orodja za delo za katerega ni bilo
namenjeno, je lahko nevarna.
5) Popravilo
a) Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposobljeno
osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nadomestne
dele. To zagotavlja varno nadaljnjo uporabo vašega stroja.
m Varnostna
navodila za vse žage
a) NEVARNOST: Ne postavljajte rok na področje
žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imejte postavljeno na drug ročaj na ohišju motorja. Ko z obema rokama
držite žago, nobene ne more poškodovati rezilo.
b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni pokrov
ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod obdelovancem.
c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem naj bo viden manj kot en zob žaginega
lista.
d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate žagati,
v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je obdelovanec stabilno nameščen. Pomembno je, da varno pritrdite obdelovanec, saj s tem zmanjšate možnost stika delov telesa
z rezilom, izgube nadzora nad orodjem ali možnost zatikanja rezila.
e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko orodje, ki
ga uporabljate prišlo v stik s skrito električno napeljavo
ali lastnim električnim kablom,držite orodje za izolirane
ročaje. Stik z virom električne napetosti lahko povzroči
prenos elektrike na kovinske dele orodja in privede do
električnega udara.
f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite zagozdo
ali ravnilo. S tem boste izboljšali natančnost reza in
zmanjšali možnost zatikanja rezila.
g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega lista in
poskrbite, da imajo pravilne namestitvene luknje (npr.
zvezdaste ali okrogle oblike). Žagin list, ki ne ustreza
sestavi žage, ne deluje pravilno in lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilnih
žaginih listov ali vijakov.
Žagini listi in vijaki so narejeni posebej za vašo žago, za
njeno optimalno in varno delovanje.
m Dodatna varnostna navodila za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udara:
• Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot posledica zataknjenega, ujetega ali neprimerno nastavljenega žaginega lista, kar povzroči, da žago nenadzorovano potisne nazaj iz obdelovanca proti delavcu.
• Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se zapre
za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago nazaj proti delavcu.
• Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pravilno
nameščen, se zobje na zadnji strani žage zataknejo v
površino obdelovanca. To potisne žago iz utora proti
delavcu.
112
• Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne
uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lahko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnostnih ukrepov.
a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite tako,
da lahko vsrkata energijo povratnega udara. Vedno se
zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je
poravnan z vašim telesom. V primeru povratnega udara
lahko žago odnese nazaj, toda z ustrezno previdnostjo
lahko delavec obvlada energijo povratnega udara.
b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite prekiniti
z delom, izklopite žago in držite obdelovanec pri miru,
dokler se žaga ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odmakniti
žage od obdelovanca ali jo potegniti stran, medtem ko
se žagin list še vrti, saj lahko to povzroči povratni udar.
Odkrijte zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite.
c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v obdelovancu, poravnajte žagin list z žaganim utorom in preverite, ali niso zobje lista ujeti v obdelovancu. V kolikor
je žagin list blokiran, ga lahko ob zagonu odnese nazaj
in pride do povratnega udara.
d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanjšajte
možnost povratnega udara, do katerega bi lahko prišlo
zaradi blokade žaginega lista. Večji obdelovanci se lahko
zaradi svoje teže ukrivijo. Večje obdelovance podprite
na obeh koncih, ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki povečujejo trenje v utoru, povzročijo blokiranje žaginega lista in povratni udar.
f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavitve
za globino in kot reza. Spreminjanje nastavitev med
žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila in posledično
povratni udar.
g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe zidove
ali druga področja, kjer ne veste, kaj je pod površino.
Skriti predmeti pod površino lahko blokirajo rezilo, zaradi
česar pride do povratnega udara.
mVarnostna
navodila za uporabo
vstavljene krožne žage
a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se zaščitni
pokrov zapira. Ne uporabljajte žage v primeru, da se
zaščitni pokrov ne premika prosto in se takoj ne zapre. Nikoli ne zavežite zaščitnega pokrova v odprtem
položaju. Padec žage na tla lahko povzroči, da se
zaščitni pokrov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni
pokrov premika brez težav in da se ne dotika žaginega
lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja.
b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti zaščitnega
pokrova. V primeru, da zaščitni pokrov in njegova vzmet ne delujeta pravilno, poskrbite za popravilo žage
pred ponovno uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki
ali deli žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega
zaščitnega pokrov.
c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim kotompreverite, da je žaga zavarovana pred drsenjem vstran.
Drsenje lahko povzroči, da se žagin list zaskoči in
posledično privede do povratnega udara.
d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla, dokler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov nad rezilom.
Nezaščiten žagin list lahko povzroči premikanje žage v
nasprotni smeri rezanja in prereže stvari na poti. Preverite zakasnitveni čas žage.
NAVODILA ZA VSE ŽAGE
• Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pravilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku.
• Nosite zaščitno masko.
• Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v
tem priročniku.
• Vedno nosite zaščitno opremo za sluh.
• Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priročniku.
• Največja globina reza je 30,5 mm.
Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora proizvajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem se boste
izognili nevarnosti pri delu.
NADALJNA POSEBNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA KROŽNE ŽAGE
Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakteristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo. Ne
zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj s strani.
Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se obrača
v pravo smer.
m Posebna varnostna navodila
Varnostna navodila za krožnežage
- Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravljate delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito
električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z električnim
virom lahko naelektri kovinske dele orodja in povzroči
električni udar.
m Nadaljnji posebni varnostni
napotki za rezalno brušenje
• Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali prevelikim
pritiskom na ploščo. Ne izvajajte prekomerno globokih rezov. Preobremenjevanje rezalne plošče povečuje
pritisk na ploščo in možnost zatikanja ali blokiranja
in s tem možnost vzvratnih sunkov ali zloma brusilnega telesa.
• Izogibajte se območju pred in izza vrteče se rezalne
plošče. Če pomikate rezalno ploščo v obdelovancu
od sebe vstran, se lahko v primeru vzvratnega sunka
električno orodje odbije z vrtečo se ploščo naravnost
v Vas.
• Če se je rezalna plošča zataknila ali, če želite prekiniti delo, izključite napravo in jo držite mirno dokler
se plošča ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte potegniti
še vrteče se plošče iz rezane reže, ker lahko pride do
vzvratnega sunka. Ugotovite in odpravite vzrok zatikanja.
• Dokler se električno orodje nahaja v obdelovancu, ga
ne vključujte. Pustite, da rezalna plošča doseže polno število vrtljajev in potem nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem se lahko plošča stisne, skoči iz obdelovanca ali povzroči vzvratni sunek.
• Plošče ali velike obdelovance podprite tako, da
preprečite tveganje vzvratnega sunka zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko pod
lastno težo upogibajo. Obdelovanec morate podpreti
na obeh straneh plošče in sicer tako v bližini rezalnega
mesta kot tudi ob robu.
• Rezalna plošča lahko med rezanjem naleti na plinsko ali vodovodno napeljavo, električne žice ali druge
predmete in povzroči vzvratni sunek.
• To električno orodje ni primerno za brušenje s smirkovim papirjem, za delo z žičnimi krtačami in za poliranje. Uporaba, za katero električno orodje ni predvideno,
lahko povzroči ogrožanje in poškodbe.
• Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec ni posebej
predvidel in priporočal za to električno orodje. Samo
možnost pritrditve pribora na Vašem električnem orodju še ne zagotavlja varne uporabe.
• Dopustno število vrtljajev uporabljanega orodja mora
biti najmanj tako veliko kot je navedeno na električnem
orodju največje število vrtljajev. Pribor, ki se vrti hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi in odleti naokrog.
• Zunanji premer in debelina uporabljanega orodja morata odgovarjati merskim podatkom na Vašem
električnem orodju. Napačno dimenzioniranih uporabljanih orodij ni možno zadostno zasloniti ali imeti pod
nadzorom.
• Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Glede na
vrsto uporabe uporabljajte polno masko za zaščito
obraza, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je primerno, uporabljajte protiprašno masko, zaščito za
ušesa, zaščitne rokavice ali posebne predpasnike,
ki Vas lahko zaščitijo pred majhnimi delci materiala
med brušenjem. Oči si morate zaščititi pred naokrog
letečimi delci materija, ki nastajajo pri različnih načinih
uporabe orodja. Maska za zaščito proti prahu in za
zaščito dihanja mora biti v stanju filtrirati pri uporabi
nastajajoči prah. Če ste dlje časa izpostavljeni velikemu hrupu, lahko utrpite izgubo sluha.
• Pri drugih osebah pazite na varnostno razdaljo v
Vašem delovnem območju. Vsaka oseba, ki vstopa
v delovno območje, mora uporabljati osebno zaščitno
opremo. Odlomljeni deli obdelovanca ali zlomljeni deli uporabljanega orodja lahko odletijo vstran in
povzročijo poškodbe tudi zunaj neposrednega delovnega območja.
• Ne uporabljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Zaradi isker se takšne snovi lahko vnamejo.
• Ne uporabljajte nobenega orodja na tekoče hladilno sredstvo. Uporaba vode ali drugih tekočin lahko
povzroči električni udar.
• Brusilna telesa smete uporabljati samo za priporočane
možnosti uporabe. Na primer: nikoli ne brusite s
stransko površino rezalne plošče. Rezalne plošče so
namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče.
Zaradi učinkov stranskih sil na takšna brusilna telesa
se lahko le-ta zlomijo.
113
• Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih plošč večjih
električnih orodij. Brusilne plošče za večja električna
orodja niso konstruirane za večje število vrtljajev
manjših električnih orodij in se lahko zlomijo.
Pravilna uporaba
CE testirane naprave ustrezajo vsem veljavnim EC
smernicam, kot tudi vsem veljavnim smernicam za
posamezni stroj.
• Stroj lahko uporabljate le, kadar je v tehnično brezhibnem stanju in v skladu z njegovo namembnostjo ter
ob upoštevanju navodil za uporabo navedenih v tem
priročniku. Stroj naj uporabljajo le osebe, ki so seznanjene z nevarnostmi in tveganji, ki zadevajo delo s
strojem . Kakršne koli napake, še posebej tiste, ki se
nanašajo na varno delo s strojem, morajo biti nemudoma odpravljene.
• Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale na stroju ali z njegovo uporabo, zaradi nepravilne uporabe.
Za tveganje je odgovoren uporabnik.
• Upoštevajte proizvajalčeva varnostna navodila, navodila za delo in vzdrževanje stroja, kot tudi tehnične
podatke navedene v dimenzijah stroja.
• Upoštevajte
tudi
relevantna
pravila
za
preprečevanjenesreč in ostala splošno veljavna varnostno- tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki so
seznanjene in poučene o njegovem delovanju in
postopkih. Samovoljni posegi v stroj odvezujejo proizvajalca vseh odgovornosti v primeru poškodb.
• Stroj uporabljajte le z originalno dodatno opremo in
orodji, ki jih proizvaja proizvajalec stroja.
Preostala tveganja
Stroj je bil izdelan z uporabo sodobne tehnologije in
ob upoštevanju priznanih varnostnih pravil. Še vedno pa obstajajo določena tveganja za delo s strojem.
• Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih kablov
lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike.
• Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še
vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do sedaj še niso pokazala.
• Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upoštevanjem
navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in »Pravilna
uporaba« ter v celotnem priročniku za uporabo.
• Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren
pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezila in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in
čistosti rezanja.
• Pri rezanju aluminija ali plastike vedno uporabite
ustrezne primeže: vsi obdelovanci morajo biti trdno
pritrjeni.
• Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtikanjem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala za
zagon.
• Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh navodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše rezultate z vašo potopno žago. Roke držite stran od
delovnega področja, kadar stroj deluje; pred kakršnim
114
koli opravilom spustite glavno stikalo na ročaju ter s
tem izklopite stroj.
Primerna uporaba
Za žaganje Fig. 4
• Žagin list (1) za mehke kovine (aluminij, baker, medenina), enostransko prevlečene plošče in umetne
mase.
• Žagin list (2) za trd in mehek les domačega ali
eksotičnega izvora, po dolžini in prečno skozi žile.
• Z ločilnim listom (3) jeklo.
• Z diamantnim žaginim listom (4) ploščice in kamen.
Neprimerna uporaba
• Drva ter druge vrste materiala, ki niso navedene,
predvsem živila.
ZAGON
Pred uporabo stroja upoštevajte vsa varnostna opozorila.
ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE
Odstranite škatlo v kateri je bil stroj shranjen med transportom. Embalažo shranite za vse ostale selitve in
skladiščenje stroja.
ELEKTRIČNIPRIKLJUČKI
Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je
vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim predpisom, ter da je napetost v vtičnici nemotena.
Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetnotermičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali
preobremenitev omrežja. .
Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specifikacijami navedenimi na motorju.
OPOZORILO: Električni sistem vaše potopne žage je opremljen z nizko napetostnim vezjem, ki samodejno odpre
omrežje kadar napetost pade pod minimalno predhodno
zapisano mejo in s tem preprečuje samodejno ponastavitev
funkcij stroja, ko se ponovno vzpostavi normalna napetost.
Če se stroj samodejno ustavi ne skrbite. Prepričajte
se, da v električnem sistemu ni prišlo do pomanjkanja
električne napetosti..
SPREMINJANJE NASTAVITEV
Pozor: Preden se lotite enega izmed naslednjih posegov
spreminjanja nastavitev, izključite stroj in ga izklopite iz
električne vtičnice.
Nastavljanje globine reza, slika Fig. 2
Globino reza lahko nastavite od nič do 30,5 mm.
Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (6) in nastavite želeno globino s pomočjo skale (7) nato pa ponovno
zategnite vijak. Dimenzije na vodilni letvi kažejo globino
reza brez letve.
Menjava žaginega lista, slika Fig. 3, 4, 5, 6
Opozorilo: Preden začnete z menjavožaginega lista,
izklopite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice.
1 Inbus vijak sl. 3 (1) odvijte s priloženim inbus ključem
sl. 5 (2).
2 Ohišje sl. 3 (2) na ročaju sl. 3 (3) potisnite navzgor.
3 Ključ za montažo sl. 5 (1) fiksirajte v 2 izvrtini na prirobnici sl. 3 (7) in držite ključ na mestu, da lahko odvijete
inbus vijak sl. 3 (5).
4 Odstranite prirobnico sl. 3 (7), list sl. 3 (6), vijak sl. 3
(5) in žagin list sl. 3 (4).
(POZOR: NEVARNOST POŠKODB, NOSITE
ZAŠČITNE ROKAVICE)
5 Namestite nov list sl. 3 (4) (upoštevajte smer privijanja (4)) in ponovno namestite prirobnico sl. 3 (7), list
sl. 3 (6) in vijak sl. 3 (5). S ključem za montiranje sl.
5 (1) držite prirobnico sl. 3 (7) in privijte inbus vijak z
inbus ključem sl. 4 (2).
6 Potisnite ohišje sl. 3 (2) do konca navzdol, držite v
tem položaju in ponovno privijte inbus vijak sl. 3 (1).
DELOVANJE
Ko ste zaključili z zgoraj opisanimi postopki, lahko
pričnete z žaganjem. .
POZOR: Nikoli ne imejte rok na področju žaganja in se
mu med delovanjem stroja ne približujte.
Vklop/izklop žage, slika Fig. 1
Potopno žago vključite tako, da vklopite obe stikali za
vklop/izklop (4). Za izklop sprostite stikali za vklop/izklop
(4).
Držanje in delo s potopno žago, slika Fig. 7
1 Pritrdite obdelovanec, da se med delom ne bo premaknil.
2 Žago premikajte samo naprej.
3 Žago držite trdno z obema rokama tako, da je ena
roka na glavnem ročaju, druga roka pa na sprednjem
ročaju.
4 Ko uporabljate vodilno letev, mora biti ta pritrjena s
primeži.
5 Preverite, da električni kabel ne leži na poti žage.
Žaganje Fig. 1
1 Namestite sprednji del žage na obdelovanec.
2 Potopno žago vključite tako, da vklopite obe stikali za
vklop/izklop (4).
3 Pritisnite gumb za spust žage (3).
4 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežete želene
dolžine reza.
5 Enakomerno potiskajte žago naprej.
6 Po zaključku žaganja izklopite žago in povlecite
rezilo žage navzgor.
Potopni rez, slika 8
1 Namestite žago na obdelovanec.
2 Namestite indikator žaganja z zadnjo puščico (A) v
pozicijo za potopni rez.
3 Vklopite žago in potisnite žago navzdol dokler ne
dosežete želene globine reza.
4 Potisnite žago naprej dokler indikator žaganja
(C) ne dosežeoznačenetočke.
5 Po zaključku potopnega reza potisnite žagin
list navzgor in izklopite žago.
Žage brez listov sl. 1,3
1 Vklopite napravo s stikaloma za vklop/izklop sl. 1 (4).
2 Žago postavite na želeno mesto žaganja s pomočjo
označb sl. 3 (8).
3 Pritisnite sprožilnik za potop sl. 1 (3).
4 Pritisnite žago navzdol, da dosežete globino žaganja.
5 Žago enakomerno pomikajte naprej.
6 Ko rez dokončate, premaknite napravo navzgor in
izključite žago.
Žaganje s pomočjo vodilnih letev(izbirno)
1 Postavite žago na vodilne letve. Kadar obstaja
možnost, da se nastavitveni vijaki med delom razrahljajo, jih ponovno nastavite in zategnite s šest kotnim
ključem, ki je vključen v dostavo Fig. 5 (2).
2 Vklopite stroj s pritiskom na stikalo za vklop/izklop
Fig. 1 (4).
3 Pritisnite gumb za spust Fig. 1 (3).
4 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežeteželene globine reza. Med prvo uporabo boste odrezali gumijasti
rob in s tem pritisnili zaščito proti razcepljanju proti
žaginemu listu.
5 Žago enakomerno potiskajte naprej.
6 Izklopite žago in nagnite žagin list navzgor, ko
zaključite z rezanjem. .
Žaganje s sistemom za odsesavanje Fig. 1
Pritrdite cev za odsesavanje na izpustno šobo- Ø 35
MM (9).
Električni kabli
Vgrajen električni motor je že pripravljen za uporabo
Kupčeva povezava z električnim sistemom in vsi
uporabljeni električni podaljški mora ustrezati lokalnim predpisom.
Poškodovanielektrični kabli
Pri električnih kablih pogosto pride do poškodbe izolacije, Možni vzroki za to so:
Mesta, kjer je kabel speljan skozi vrata ali okna in ga le
ta lahko priprejo.
Pregibi ali vozli, ki nastanejo kot posledica neprimerne
pritrditve električnih priključnih kablov.
Prerezi, ki nastanejo, ko z nečim prevozite električni kabel.
Poškodbe izolacije, ki nastanejo zaradi nasilnega potegovanja električnega kabla iz vtičnice.
Razpoke nastale, zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanih električnih kablov ne smete uporabljati, saj so zaradi poškodovane izolacije zelo nevarni.
Redno preverjajte električne kable, da niso morebiti
poškodovani. Poskrbite, da je kabel med pregledovanjem izklopljen iz vtičnice. Električni kabli morajo ustrezati
veljavni zakonodaji in predpisom v vaši državi.
115
Enofazni motor
• Napetost vtičnice mora biti enaka napetosti, ki je
označena na identifikacijski ploščici na ohišju motorja.
• Podaljševalni kabli dolgi do 25 m morajo imeti premer 1.5 mm2, daljši do 25 m pa vsaj 2.5 mm2.
Električnavtičnica mora biti zaščitena z 16A varovalko z zamikom.
Samo usposobljen električar lahko stroj priklopi in opravlja popravila na njegovi električni napeljavi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka motorja
• Podatki zapisani na označevalniploščici stroja
• Podatki navedeni na označevalniploščici stikala
• V kolikor vračate motor, mora biti opremljen s pogonsko enoto in stikalom.
Vzdrževanje
REDNO VZDRŽEVANJE
Redna vzdrževalna dela, ki so opisana zgoraj in v naslednjih odstavkih, lahko opravljajo ne usposobljeni delavci.
Ne oljite potopne žage, saj mora biti žaganje vedno izvedeno v suhih pogojih; vsi vrteči se deli se samodejno
podmazujejo.
Če je le mogoče, med vzdrževalnimi deli nosite zaščitno
opremo (zaščitna očala in rokavice).
Kadar je potrebno, odstranite ostružke s področja
žaganja, delovnih površin in podpornih plošč.
Priporočena je uporaba sesalnika ali krtače.
POZOR: Ne uporabljajte kompresorjev!
Redno preverjajte stanje rezil: po potrebi naj jih nabrusi
izkušeni delavec ali jih zamenjajte.
POMOČ
V kolikor za večje popravilo potrebujete serviserja in
je naprava še v garanciji prosimo, da o tem obvestite
pooblaščeni servis, ki ga priporoča proizvajalec ali
stopite v neposredni stik s proizvajalcem.
• Vzdrževanje, oskrbovanje, čistilna dela ter odpravljanje motenj delovanja praviloma opravljajte samo pri
izklopljenem pogonu in izvlečenem vtiču.
• Vsa zaščitna in varovalna oprema mora biti ponovno nameščena takoj po zaključku popravil ali
vzdrževalnih del.
Kadar potrebujete usposobljene delavce za posebna
vzdrževalna dela ali popravila v času veljavne garancije,
vedno poiščite pomoč v pooblaščenih servisih ali neposredno pri proizvajalcu kadar nimate pooblaščenega
servisa v bližini.
ODSTRANJEVANJE STROJA.
Ko naprava ne deluje več, jo odnesite na deponijo industrijskih odpadkov
Odpravljanje napak
Problem
Morebitni vzroki
Pomoč
Motor ne deluje
Okvarjen motor, poškodovan električni kabel
ali vtičnica. Pregorele varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne
poskušajte sami popravljati stroja, saj je to
nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjajte,
če je to potrebno.
Motor na začetku deluje Nizka napetost v vtičnici. Poškodovani navoji. Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo
počasi in ne doseže
Pregorel kondenzator.
v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno
polne delovne hitrosti.
osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja
kapacitator.
Prekomerni hrup moPoškodovani navoji. Okvara motorja.
Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
torja.
Motor ne doseže polne
moči.
Preobremenjeno omrežje zaradi razsvetljave,
priklopljenih naprav ali drugih motorjev.
Motor se pregreva.
Preobremenitev motorja; neustrezno hlajenje
motorja.
Rez je kriv in ni čist.
Rezilo ni ostro; oblika zob ni primerna za
debelino materiala
Obdelovanec poči ali se Pritisk pri žaganju je prevelik ali rezilo ni
razcepi.
primerno.
116
Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev
na omrežju v katerega ste priključili potopno
žago.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno
rezilo.
Uporabite ustrezno rezilo
DODATNA OPREMA
ŽAGANJE:
PAKET DODATNE OPREME I (NISO
VKLJUČENI)
POTOPNO ŽAGANJE:
SISTEM VODIL
2 vodilna letev 600 mm
1 kos spojka vodil
2 PRIMEŽA
1 kos spojka vodil
1 kos zaščite pred povratnim udarom (Fence)
Vodilna letev (Fig. 9.1, 9.2)
Vodilna letev (A) omogočačiste,natančne reze in varuje
površino pred poškodbami.
Med žaganjem z vodilom je globina reza 4 mm manjša
kot vrednost na lestvici na napravi.
Za večjo varnost lahko vodilno letev pritrdite s primeži
(B).
Zaščita pred povratnim udarom (D) zagotavlja varno vodenje stroja med spuščanjem rezila v obdelovanec.
Z uporabo spojke vodil (F) se lahko združi 2 vodili za dolge, natančne reze.
Odmik vodila na napravi se lahko namešča z uporabo
dveh namestitvenih vijakov (E).
S ponujenimi pripomočki se lahko opravlja kotne reze in
druga primerna dela.
1 Namestite žago na vodilo.
2 Vklopite stroj.
3 Žago počasi pomaknite navzdol do želene globine reza
in jo nato enakomerno potiskajte naprej vzdolž vodila.
ŽAGANJE:
1 Namestite žago na vodilu pri označeni točki reza.
2 Pričvrstite zaščito pred povratnim udarom (ni priložena)
na prvi in zadnji točki reza na vodilu.
3 Vključite napravo.
4 Počasi potisnite žago navzdol, do nastavljene globine
reza in jo pomikajte naprej enakomerno po vodilu do
prednje točke reza.
Ob prvi uporabi žage na opcijskem krmilem traku/tračnici
jo je najprej potrebno nastaviti tako, da drsi z minimalnim
možnim nihanjem oz. stranskim premikanjem glede na
krmilni trak/tračnico. Za to so primerni prilagodljivi
navojniki (Slika 9.1 “E”).
1. Pritrdite žago na krmilni trak/tračnico.
2. Privijajte navojnike (Fig 9.1 “E”) v obratni smeri urnega
kazalca dokler žaga ni pričvrščena. Nato z obračanjem
naravnajte žago. Medtem, ko žago držite na pravem
mestu oz. v pravi poziciji jo pritrdite s privijanjem vijakov z izbočeno glavico na sredino vsake odprtine
(5mm navojni ključ je priložen v orodje stroja).
3. Potegnite žago nazaj in naprej ter se prepričajte, da
teče gladko in neovirano. Prilagodite po potrebi.
4. Prihodnja prilagajanja in nastavljanja žage bodo še
vedno potrebna a odvisna od uporabe žage.
Opozorilo!
Vedno pritrdite obdelovanec tako, da se med delom
ne premika.
Stroj vedno potiskajte naprej, nikoli ga ne vlecite
proti telesu.
117
HRV
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
prouzroči:
• nestručnim rukovanjem
• nepoštivanjem priručnika za rukovanje
• popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• ugradnjom i zamjenom neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenskom upotrebom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i odredba VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
LEGENDA SLIKE 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ručka
Prednja ručka
Okidač uranjanja
Sklopka za uključivanje i isključivanje
Vodeća ploča
Vijak za namještanje dubine rezanja
Skala dubine rezanja
List pile
Usisni nastavak
Motor
Vijak za namještanje vodilice
PL305
Isporučena oprema
Uranjajuća pila
Imbus ključ
Montaža ključ
Dijamanta list pile
TCT List pile za drvo
TCT List pile za mekih metala
Rezanje disk
Priručnik za rukovanje
PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE:
Prije montaže i prije stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan priručnik za rukovanje.
Ovaj priručnik za rukovanje upoznat će vas sa strojem i
objasniti njegovu namjensku upotrebu.
Priručnik za rukovanje sadrži važne upute za siguran,
stručan i ekonomičan rad ovim strojem te za izbjegavanje opasnosti, uštedu na troškovima popravka, smanjenje
prekida rada te povećanje pouzdanosti i radnog vijeka
stroja.
Osim sigurnosnih propisa u ovom priručniku za rukovanje morate svakako poštivati i propise koji se odnose na
rad stroja u vašoj državi.
Priručnik za rukovanje spremite blizu stroja, zaštićenog
od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka
rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno poštivati
ovaj priručnik. Strojem smiju rukovati samo osobe koje
su podučene u upotrebu stroja i upoznate s opasnostima
koje iz toga proizlaze. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena u ovom priručniku za rukovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je
poštivati i općeprihvaćena tehnička pravila za rad strojeva za obradu drveta.
Prije rukovanja ovim električnim alatom
pročitajte priručnik za rukovanje.
Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x
V mm
260x206,5x216
Debljina lista pile
115x22,2
1,2 mm
Brzina vrtnje u
praznom hodu n0
12000 min-1
Promjer lista pile mm
30,5
3,0
Dubina rezanja pri mm
Masa kg
Pogon
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Ulazna snaga W
Razred zaštite
Buka i vibracije pri radu
Razina zvučnog tlaka
pile
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Zvučni motornim
pilama
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL brusi rezanje
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Razina zvučne snage
rezanja abrazivnim
Tipične procijenjene
vibracije
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Mjerne vrijednosti određene su prema normama EN60745-2-5,
EN60745-2-22, EN 60745-1
Nosite zaštitu za sluh i oči.
Nosite zaštitu za dišne putove.
Klasa zaštite II
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Ako buka stroja prijeđe 85 dB (A), nosite
odgovarajuću zaštitu za sluh. Ako je električni priključak
neispravan, struja može naglo pasti pri pokretanju stroja.
To može naškoditi drugim strojevima (na primjer treptanje svjetiljki). Ako je električna snaga Zmax < 0,27, takve
se smetnje ne bi smjele pojaviti. (Ako se ipak pojave, obavijestite specijaliziranog trgovca).
Opće napomene
• Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća
oštećenja pri transportu. U slučaju reklamacija morate
odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se prihvatiti.
• Provjerite cjelovitost isporuke.
• Prije upotrebe upoznajte se s uređajem prema
priručniku za rukovanje.
118
• Kao pribor te habajuće i rezervne dijelove upotrebljavajte samo originalne dijelove. Rezervne dijelove
možete nabaviti od specijaliziranog Toolson trgovca.
• Pri naručivanju navedite naše brojeve artikla te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
U ovom priručniku za rukovanje napomene koje se
tiču sigurnosti istaknute se sljedećim znakom: m
mOpće sigurnosne napomene za električne alate
• UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepoštivanje sigurnosnih napomena i
uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
• Sačuvajte sve sigurnosne napomene za buduće
potrebe.
• Pojam „električni alat“ u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (preko električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljene radne površine mogu uzrokovati
nezgode.
b) Električnim alatom ne radite u potencijalno eksplozivnom okružju u kojem se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati stvaraju iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom upotrebe
električnog alata. U slučaju otklona možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora pristajati
utičnici. Utikač se nipošto ne smije mijenjati. Ne upotrebljavajte adapterske utikače zajedno s uzemljenim
električnim alatima. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni dodir s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Uzemljivanjem tijela predstavlja povećani rizik od
električnog udara.
c) Električne alate držite podalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, vješanje ili
izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova
uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju rizik
od električnog udara.
e) Kad električnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produžni kabel koji je namijenjen i za vanjsko područje. Upotreba produžnog kabela koji je namijenjen za vanjsko područje smanjuje rizik od električnog
udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnom
okružju, upotrijebite zaštitnu strujnu sklopku. Upotreba
zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog
udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite oprezni, pazite na to što radite i postupajte
razumno pri radu električnim alatom. Ne upotrebljavajte
električne alate ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje pri upotrebi
električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska protiv prašine, neklizajuće sigurnosne cipele,
zaštitna kaciga ili zaštita za sluh, ovisno o vrsti i upotrebi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Osigurajte da je električni alat isključen prije nego što ga
priključite na izvor električne energije, primite ili nosite.
Ako pri nošenju električnog alata držite prst na sklopki
ili uključeni uređaj priključite na izvor električne energije,
možete izazvati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi
u rotirajućem dijelu uređaja može uzrokovati ozljede.
c) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnotežu. Električni
alat možete time bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite dugu odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih
dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavu odjeću,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i prihvat prašine, osigurajte da su oni priključeni i da se ispravno upotrebljavaju. Usisavanje prašine može smanjiti
opasnosti uzrokovane prašinom.
4) Upotreba i rukovanje električnim alatom
a)
Ne
preopterećujte
uređaj.
Upotrebljavajte
odgovarajući električni alat za svoj rad. Odgovarajućim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u zadanom
području snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat s oštećenom sklopkom. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice prije namještanje uređaja,
zamjene dijelova pribora ili odlaganja uređaja. Ta mjera opreza sprječava nenamjerno pokretanje električnog
alata.
d) Nekorištene električne alate držite podalje od djece. Ne dopustite da uređaj upotrebljavaju osobe koje
ne znaju rukovati njime ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni su alati opasni ako ih upotrebljavaju neiskusne osobe.
e) Pozorno održavajte električne alate. Provjerite rade
li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko oštećeni da onemogućavaju rad
električnog alata. Oštećene dijelove dajte popraviti prije
upotrebe uređaja. Loše održavani električni alati česti su
uzrok mnogih nezgoda.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Pozorno
održavani rezni alati s oštrim
reznim rubovima rjeđe zapinju i lakše ih je voditi.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, radne alate itd.
prema ovim uputama. Pritom obratite pozornost na radne uvjete i aktivnost koju obavljate.
119
Upotreba električnih alata u nenamjenske svrhe može
uzrokovati opasne situacije.
5) Servis
a) Popravak električnog alata, i to samo originalnim
rezervnim dijelovima, prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju. Time ćete osigurati zadržavanje sigurnosti električnog alata.
m Sigurnosne
napomene za sve pile
a) OPASNOST: Ne stavljajte ruke u područje piljenja i
na list pile.
Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora.
Pilu držite objema rukama kako ih ne biste ozlijedili na
listu pile.
b) Ne stavljajte ruku ispod izratka. Štitnik vas ne može
zaštititi od lista pile ispod izratka.
c) Dubinu rezanja prilagodite debljini izratka. Ispod izratka trebalo bi biti vidljivo manje od jedne visine zupca.
d) Izradak za piljenje nikad ne držite rukom ili iznad noge. Učvrstite izradak na stabilan držač. Izradak je važno
učvrstiti kako biste opasnost od tjelesnog dodira, zaglavljivanje lista pile ili gubitak kontrole smanjili na minimum.
e) Držite električni alat za izolirane površine ručki kad
obavljate radove kod kojih radni alat može oštetiti skrivene električne vodove ili vlastiti električni kabel. Kontakt
s električnim vodom pod naponom izlaže i metalne dijelove električnog alata naponu i uzrokuje električni udar.
f) Pri uzdužnom rezanju uvijek upotrebljavajte graničnik
ili ravnu rubnu vodilicu.
Time ćete poboljšati preciznost rezanja i smanjiti
mogućnost zaglavljivanja lista pile.
g) Uvijek upotrebljavajte listove pile ispravne veličine i s
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primjer zvjezdastim ili okruglim). Listovi pile koji ne pristaju montažnim
dijelovima pile rade ekscentrično i uzrokuju gubitak kontrole.
h) Nikad ne upotrebljavajte oštećene ili pogrešne
podloške ili vijke lista pile.
Podloške i vijci lista pile konstruirani su posebno za optimalan rad i radnu sigurnost vaše pile.
m Dodatne sigurnosne napomene za sve pile
Uzroci i izbjegavanje povratnog udarca:
• Povratni je udarac iznenadna reakcija zbog
zakvačenog, zaglavljenog ili pogrešno poravnatog lista pile koji uzrokuje da se nekontrolirana pila podigne
i iskoči iz izratka u smjeru rukovatelja.
• Ako se list pile zakvači ili zaglavi u zatvarajućem reznom procjepu, blokirat će se, a motorna sila udarit će
pilu natrag u smjeru rukovatelja.
• Ako se list pile okrene ili pogrešno poravna u rezu, zupci stražnjeg ruba lista pile mogu se zakvačiti
u površinu izratka, čime će list pile izaći iz reznog
procjepa, a pila će skočiti natrag u smjeru rukovatelja.
• Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne
upotrebe pile. On se može spriječiti odgovarajućim
mjerama opreza koje su opisane u nastavku.
120
a) Držite pilu objema rukama i postavite ruke tako da
možete spriječiti sile povratnog udarca. Uvijek stojte
bočno prema listu pile i list pile nikad ne dovodite u liniju s tijelom. U slučaju povratnog udarca kružna pila
može skočiti unatrag, ali odgovarajućim mjerama opreza rukovatelj može ovladati silama povratnog udarca.
b) Ako se list pile zaglavi ili vi prekinete rad, isključite
pilu i držite je mirno u materijalu dok se list pile ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvaditi pilu iz izratka ili je
povlačiti unatrag dok se list pile kreće, inače može doći
do povratnog udarca. Utvrdite i otklonite uzrok zapinjanja lista pile.
c) Kad pilu koja je zapela u izratku želite ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u rezni procjep i provjerite da zupci pile nisu zakvačeni u izratku. Ako se list pile zakvači,
može se izvući ili uzrokovati povratni udarac kad se pila
ponovno pokrene.
d) Poduprite velike ploče kako biste umanjili rizik od povratnog udarca nastalog zapinjanjem lista pile. Velike
ploče mogu se savinuti pod vlastitom težinom. Ploče je
potrebno poduprijeti na obje strane, kako u blizini reznog
procjepa tako i na rubu.
e) Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove pile. Listovi
pile s tupim ili pogrešno poravnatim zupcima uzrokuju
povećano trenje, zapinjanje lista pile i povratni udarac
zbog preuskog reznog procjepa.
f) Prije piljenja zategnite namještanja dubine i kuta rezanja. Ako tijekom piljenja promijenite namještanja, list
pile može se zaglaviti i uzrokovati povratni udarac.
g) Budite osobito oprezni pri „uranjajućem rezanju“ u
zidovima ili drugim vidljivim područjima. Uranjajući list
pile može se blokirati u skrivenim predmetima i uzrokovati povratni udarac.
mSigurnosne napomene za uranjajuće kružne pile
a) Prije svake upotrebe provjerite zatvara li se štitnik
ispravno. Ne upotrebljavajte pilu ako se štitnik ne kreće
slobodno i ako se odmah ne zatvori. Štitnik nikad ne
uglavljujte ili vežite u otvorenom položaju. Ako bi pila
nenamjerno pala na pod, štitnik se može savinuti. Osigurajte da se štitnik slobodno kreće i da pri svim kutovima i dubinama rezanja ne dodiruje ni list pile ni druge
dijelove.
b) Provjerite stanje i djelovanje opruge štitnika. Prije
upotrebe dajte pilu na održavanje ako štitnik i opruga
ne rade ispravno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili
nakupine piljevine usporavaju rad donjeg štitnika.
c) Pri „uranjajućem rezanju“ koji se ne obavlja pravokutno, osigurajte vodeću ploču od bočnog pomicanja.
Bočno pomicanje može uzrokovati zaglavljivanje lista
pile, a time i povratni udarac.
d) Pilu nikad ne polažite na radionički stol ili na pod ako
ne pokrijete štitnik lista pile. Nezaštićeni, pokretni list
pile pomiče pilu suprotno od smjera rezanja i pili sve što
mu se nađe na putu. Pritom uzmite u obzir zaustavno
vrijeme rada pile.
NAPOMENE ZA SVE PILE
• Osigurajte ispravnu upotrebu uređaja za hvatanje
prašine, kako je opisano u ovom priručniku.
• Nosite masku za zaštitu od prašine.
• Smiju se upotrebljavati samo listovi pile koji su
preporučeni u ovom priručniku.
• Uvijek nosite zaštitu za sluh.
• Listove pile zamijenite kako je opisano u ovom
priručniku.
• Maksimalna dubina rezanja iznosi 30,5 mm
Ako se električni kabel ovog uređaja ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili druga
kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
OSTALE POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE
ZA KRUŽNE PILE
Upotrebljavajte samo preporučene listove pile koji
ispunjavaju normu EN 847-1.
Ne smiju se upotrebljavati listovi pile koji ne ispunjavaju karakteristične podatke navedene u ovom priručniku.
Listovi pile ne smiju se kočiti bočnim pritiskom na osnovno tijelo.
Osigurajte da je list pile učvršćen i da se okreće u ispravnom smjeru.
m Posebne sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene za kružne pile
Držite uređaj za izolirane površine ručki kad obavljate radove kod kojih radni alat može oštetiti skrivene
električne vodove ili vlastiti električni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom može izložiti i metalne dijelove uređaja naponu i uzrokovati električni udar.
m Ostale sigurnosne napomene kod rezanja
• Izbjegavajte blokiranje ili preveliki pritisak na brusnu ploču. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove.
Preveliki pritisak na brusnu ploču povećava njeno
opterećenje i sklonost uklještenju ili blokiranju i time
mogućnost povratnog udarca ili loma.
• Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće brusne
ploče. Ako pokrećete brusnu ploču u radnom komadu od sebe, u slučaju povratnog udarca elektroalat s
rotirajućom pločom može izletjeti direktno u Vas.
• Ako brusna ploča zapinje ili Vam prekida rad, isključite
uređaj i držite ga mirno sve dok se brusna ploča ne
zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvući iz reza još
rotirajuću brusnu ploču, jer može doći do povratnog
udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zapinjanja.
• Ne uključujte ponovno elektroalat tako dugo dok se
nalazi u radnom komadu. Prije nego oprezno nastavite s rezanjem, pustite da brusna ploča najprije postigne puni broj okretaja. U suprotnom se ploča može
ukliještiti, izletjeti iz radnog komada ili prouzročiti povratni udarac.
• Poduprite ploče ili velike radne komade, da biste umanjili rizik od povratnog udarca zbog ukliještene rezne
ploče. Veliki radni komadi mogu se savinuti pod svojom vlastitom težinom. Radni komad mora se poduprijeti na obje strane, u blizini reza kao i na rubu.
• Rezna ploča koja kod rezanja dodirne plinovod ili
vodovod, električne vodove ili druge objekte, može
prouzročiti povratni udarac.
• Ovaj elektroalat nije prikladan za brušenje brusnim papirom, radove sa žičanom četkom i poliranje.
Korištenje elektroalata u svrhe za koje nije namijenjen
može uzrokovati opasnosti i ozljeđivanja.
• Ne koristite pribor kojeg proizvođač nije specijalno
predvidio i preporučio za taj elektroalat. Samo zato
što pribor možete pričvrstiti na Vaš elektroalat, to nije
jamstvo za sigurnu primjenu.
• Dopušteni broj okretaja korištenog alata mora biti najmanje toliki kao najviši broj okretaja koji je naveden
na elektroalatu. Pribor koji se okreće brže nego što je
dopušteno, može se slomiti i izletjeti.
• Vanjski promjer i debljina korištenog alata mora
odgovarati podacima o dimenzijama Vašeg elektroalata. Ako koristite pogrešno dimenzionirane alate, oni
se ne mogu dovoljno podmazivati niti kontrolirati.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu. Koristite prema
načinu primjene zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili
zaštitne naočale. Nosite, ako je potrebno, masku za
prašinu, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne
pregače koje Vas štite od čestica materijala koji brusite. Oči treba zaštititi od letećih stranih tijela koja nastaju kod različitih načina rada. Maske protiv prašine i za
zaštitu dišnih organa moraju filtrirati prašinu nastalu
korištenjem alata. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci,
može doći do oštećenja sluha.
• Obratite pažnju na to da se druge osobe nalaze na
sigurnom razmaku od Vašeg radnog područja. Svatko tko pristupi radnom području mora nositi osobnu
zaštitnu opremu. Otkinuti komadići radnog komada
ili slomljeni namjenski alati mogu izletjeti i prouzročiti
ozljede, također izvan direktnog radnog područja.
• Ne koristite elektroalat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu ove materijale zapaliti.
• Nemojte koristiti alate koji zahtijevaju tekuća rashladna sredstva. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.
• Brusne ploče smiju se koristiti samo namjenski. Na
primjer: Nikad ne brusite bočnim površinama rezne
ploče. Rezne ploče predviđene su za skidanje materijala svojim rubom. Bočni utjecaj sile može brusnu
ploču slomiti.
• Ne koristite istrošene brusne ploče većih elektroalata.
Brusne ploče za veće elektroalate nisu konstruirane
za veće brojeve okretaja manjih elektroalata i mogu
se slomiti
Namjenska upotreba
Stroj ispunjava važeće direktive EZ-a.
• Stroj upotrebljavajte samo u tehnički ispravnom stanju te namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti uz
poštivanje priručnika za rukovanje! Naročito odmah
otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti koje mogu
umanjiti sigurnost!
• Svaka druga upotreba smatra se nenamjenskom.
Proizvođač ne odgovara za štete proizašle iz toga;
rizik za to snosi isključivo korisnik.
• Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u
tehničkim podacima.
121
• Potrebno je poštivati odgovarajuće propisa za
sprječavanje nezgoda i ostala, općeprihvaćena
sigurnosno-tehnička pravila.
• Stroj smiju upotrebljavati, održavati i popravljati samo osobe koje su za ovlaštene i koje su upoznate s
opasnostima. Proizvođač ne odgovara za neovlaštene
izmjene stroja i štete proizašle iz toga.
• Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim priborom i alatima proizvođača.
PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
Provjerite je li električna mreža na koju priključujete stroj
uzemljena prema važećim normama i je li utičnica ispravna.
Preostali rizici
Namještanje dubine rezanja, slika Fig. 2
Dubinu rezanja možete namjestiti od 0 do 30,5 mm.
Otpustite vijak za namještanje dubine rezanja (6), namjestite željenu dubinu s pomoću skale (7), a zatim ponovno zategnite vijak.
Podaci na skali označavaju dubinu rezanja bez tračnice.
Stroj je konstruiran prema najnovijem stanju tehnike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima. No pri
radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost za zdravlje od električne energije u slučaju
upotrebe neispravnih električnih priključnih vodova.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
upotrebe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
• Ne opterećujte nepotrebno stroj: preveliki pritisak pri
piljenju brzo oštećuje list pile, što umanjuje snagu stroja pri obradi i preciznost rezanja.
• Izbjegavajte neočekivana pokretanja stroja: pri
priključivanju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za
rad.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
priručniku. Tako ćete postići optimalan učinak
uranjajuće pile.
• Ruke nikad ne stavljajte u područje obrade dok stroj
radi. Prije obavljanja bilo kakvih postupaka pustite tipku na ručki i isključite stroj.
Područje primjene
Predviđene mogućnosti upotrebe Fig. 4
Stroj reže:
• Listom pile (1) meki metal (aluminij, bakar, mjed), jednostrano presvučeni pločasti materijali i plastične mase.
• Listom pile (2) tvrdo i meko drvo domaćeg ili
egzotičnog podrijetla, uzdužno i poprečno kroz zrno.
• Pločom za razdvajanje (3) čelik.
• Dijamantnim listom pile (4) keramičke pločice i kamen.
Nepredviđene mogućnosti upotrebe
Stroj nije namijenjen za:
• Ogrjevno drvo te ostale vrste materijala koje nisu navedene, u prvom redu živežne namirnice.
Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon pročitajte sigurnosne napomene u priručniku za rukovanje.
UKLANJANJE AMBALAŽE
Izvadite stroj iz zaštitne transportne kutije pazeći da je
ne oštetite, jer bi ona mogla poslije poslužiti za transport
ili dugotrajno skladištenje uranjajuće pile.
122
Namještanja
Pozor: Prije sljedećih namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač.
Zamjena lista pile, slike Fig. 3, 4, 5, 6
Pozor: Prije zamjene lista pile isključite stroj i izvucite električni utikač.
1 Imbus vijak, slika 3 (1), otpustite priloženim imbus
ključem, slika 5 (2).
2 Kućište, slika 3 (2), preklopite prema gore na ručki,
slika 3 (3).
3 Montažni ključ, slika 5 (1), učvrstite u 2 otvora na prirubnici, slika 3 (7), i pridržite ključ kako biste otpustili
imbus vijak, slika 3 (5).
4 Skinite prirubnicu, slika 3 (7), pločicu, slika 3 (6), vijak,
slika 3 (5) i list pile, slika 3 (4).
(Pozor: Opasnost od ozljeda, nosite rukavice)
5 Ponovno umetnite novi list, slika 3 (4) (pazite na smjer vrtnje (4)), prirubnicu, slika 3 (7), pločicu, slika 3
(6) i vijak, slika 3 (5). Montažnim ključem, slika 5 (1),
pridržite prirubnicu, slika 3 (7) i zategnite imbus vijak
imbus ključem, slika 4 (2).
6 Potpuno rasklopite kućište, slika 3 (2), primite ga ispod
i ponovno zategnite imbus vijak, slika 3 (1).
Preporuke za rad
Nakon što obavite sve što je prethodno opisano, možete
početi s obradom.
POZOR: Ruke uvijek držite podalje od područja rezanja i
nipošto ih ne pokušavajte dosegnuti pri rezanju.
Uključivanje i isključivanje, slika Fig. 1
Za uključivanje uranjajuće pile pritisnite obje sklopke za
uključenje i isključenje (4). Za isključivanje pustite sklopke za uključenje i isključenje (4).
Vođenje i držanje uranjajuće pile, slika Fig. 7
1 Osigurajte izradak tako da se pri piljenju ne može pomaknuti.
2 Pilu pomičite samo prema naprijed.
3 Pilu čvrsto primite objema rukama tako da je jedna
ruka na glavnoj ručki, a druga na prednjoj ručki.
4 Vodilicu je pri upotrebi potrebno učvrstiti vijčanim steznicima.
5 Pazite na to da se električni kabel ne nalazi u smjeru
piljenja.
Piljenje Fig. 1
1 Postavite prednji dio stroj na izradak.
2 Za uključivanje uranjajuće pile pritisnite obje sklopke
za uključenje i isključenje (4).
3 Pritisnite okidač uranjanja (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli željenu
dubinu piljenja.
5 Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6 Nakon piljenja isključite stroj i list pile okrenite prema
gore.
Rezanje uranjanjem, slika 8
1 Postavite pilu na izradak.
2 Pokazivač rezanja postavite sa stražnjom strelicom
(A) na označeno mjesto uranjanja.
3 Uključite stroj i pritisnite pilu do najveće dubine rezanja prema dolje. Pomičite pilu prema naprijed dok
pokazivač rezanja (C) ne dođe do označene točke.
4 Nakon rezanja uranjanjem list pile okrenite prema gore
i isključite pilu.
Rezanje bez tračnice, slika 1,3
1 Uključite stroj sklopkama za uključenje i isključenje,
slika 1 (4).
2 Pozicionirajte pilu s pomoću oznake, slika 3 (8), na
željeno mjesto rezanja.
3 Pritisnite okidač uranjanja, slika 1 (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli željenu
dubinu piljenja.
5 Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6 Nakon rezanja okrenite stroj prema gore i isključite
pilu.
Piljenje s tračnicom
1 Postavite stroj u vodilice tračnice. Vijkom za
namještanje Fig. 2 (11) po potrebi smanjite procjep vodilice. Ako postoji opasnost da se vijci za namještanje
olabave, možete ih pritegnuti isporučenim imbus
ključemFig. 5 (2).
2 Uključite stroj sklopkom za uključivanje i isključivanje
Fig. 1 (4).
3 Pritisnite okidač uranjanja Fig. 1 (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli željenu
dubinu piljenja. Pri prvoj upotrebi otpilit će se gumena
usna i time zaštititi štitnik od iverja do lista pile.
5 Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6 Nakon piljenja isključite stroj i list pile okrenite prema
gore.
Piljenje s usisavanjem Fig. 1
Priključite usisno crijevo na usisni nastavak - Ø 35 mm
(9).
Električni priključak
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu upotrebe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Oštećeni električni priključni vod
Ne električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije. Uzroci su sljedeći:
Rascjepi, kada se priključni vodovi vode kroz pukotine u
prozorima ili vratima.
Pregibi zbog nestručnog učvršćivanja ili vođenja
priključnog voda.
Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
Oštećenja izolacije zbog povlačenja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se
upotrebljavati i zbog oštećenja izolacije opasni su za
život.
Redovito provjeravajte jesu li električni priključni vodovi
oštećeni. Pazite na to da pri provjeri priključni vod ne
vjesi na električnoj mreži.
Električni priključni vodovi moraju ispunjavati važeće
propise VDE i DIN. Upotrebljavajte samo priključne vodove s oznakom H 05 VV-F. Na priključnom kabelu mora
obvezno biti otisnuta oznaka tipa.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora iznositi 230-240 V.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni
presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obavljati samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
• Podaci s označne pločice motora
Održavanje
Ako je radi izvanrednog održavanja ili popravka
unutar jamstvenog razdoblja potrebno angažirati
stručno osoblje, uvijek se obratite nekoj od naših
preporučenih servisnih radionica ili izravno
proizvođaču.
• Popravak, održavanje i čišćenje te otklanjanje neispravnosti načelno obavljajte samo ako ste isključili pogon i izvadili utikač.
• Nakon popravka i održavanja odmah ponovno montirajte sve zaštitne i sigurnosne uređaje.
UOBIČAJENI POSTUPCI ODRŽAVANJA
Uobičajene postupke održavanja može obavljati i nekvalificirano osoblje, a oni su opisni u prethodnim odlomcima i u ovom poglavlju.
Uranjajuća pila ne smije se podmazivati jer ona uvijek
reže suhe površine; svi pokretni dijelovi stroja sami se
podmazuju.
Pri održavanju morate po mogućnosti uvijek nositi osobna zaštitna sredstva (zaštitne naočale i rukavice).
Redovito uklanjajte piljevinu čišćenjem površine rezanja
i taložnih površina.
Preporučujemo upotrebu usisavača ili kista.
POZOR: Ne upotrebljavajte stlačeni zrak!
123
Povremeno provjeravajte list pile: ako se pri piljenju pojave problemi, dajte ga stručnjaku da ga naoštri ili, ovisno o stanju, zamijeni.
SERVISNA RADIONICA.
Ako je radi izvanrednog održavanja ili popravka unutar
jamstvenog razdoblja potrebno angažirati stručno osoblje, uvijek se obratite nekoj od naših preporučenih servisnih radionica ili izravno tvornici ako u vašem području
nema takvih servisnih radionica.
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost
Mogući uzrok
Rješenje
Motor ne radi.
Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
osigurači.
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne
popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po
potrebi zamijenite osigurače.
Motor se sporo pokreće
i ne postiže radnu
brzinu.
Motor stvara preveliku
buku.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
kondenzator.
Oštećeni namotaji, neispravan motor.
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri
napon. Neka stručnjak pregleda motor. Neka
stručnjak zamijeni kondenzator.
Neka stručnjak pregleda motor.
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži (svjetiljke, drugi motori itd.).
Ne upotrebljavajte druge uređaje ili motore na
istom strujnom krugu.
Motor se lagano pregrijava.
Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora.
Rez je hrapav ili valovit.
Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za
debljinu materijala.
Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju
i uklonite prašinu iz motora kako biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Naoštrite list pile ili upotrijebite odgovarajući
list pile.
Izradak iskače ili se
cijepa.
Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije prikladan za primjenu.
124
Upotrijebite odgovarajući list pile.
DODATNA OPREMA
Sustav za vođenje
2 vodilica od 600 mm
1 spojnica za vodilicu
PAKET DODATNE OPREME I (NIJE UKLJUČEN
U)
2 vijčana steznika
1 spojnica za vodilicu
1 štitnik od odskakivanja (graničnik)
Uređaj za vođenje (sl. 9.1, 9.2)
Vodilice (A) omogućavaju čist i precizan rez.
i štite površine od oštećenja.
Kada piljenje izvodite uz pomoć vodilice, dubina reza je
4 mm manja od vrijednosti na skali stropa.
Radi sigurnosti, vodilicu treba pričvrstiti vijčanim steznicima (B).
Zaštita od odskakivanja (D) osigurava sigurno vođenje
tijekom prodora pile
u dubinu uratka.
Pomoću spojnica za vodilicu (F) moguće je spojiti 2 vodilice i
i izrađivati dugačke i precizne rezove
Razmak vođenja sklopa na vodilici može se podesiti
s dva vijka za podešavanje (E).
Uz ponuđenu dodatnu opremu moguće je izvođenje rezova pod oštrim kutom, kutnih rezova i drugih zadataka
pri montaži.
PILJENJE:
1 Postavite pilu na vodilicu.
2 Uključite stroj.
3 Polako pritišćite pilu prema dolje da biste odredili dubinu reza, a zatim je ravnomjerno pomičite duž vodilice
prema naprijed.
REZOVI S PRODOROM U DUBINU:
Piljenje:
1 Postavite pilu na vodilicu na označeno mjesto za piljenje
2 Pričvrstite zaštitu od odskakivanja ili graničnik (dodatna oprema koja se ne isporučuje sa strojem) na
stražnjem i prednjem mjestu reza na vodilici.
3 Uključite stroj.
4 Polako pritišćite pilu prema dolje da biste odredili dubinu reza, a zatim je ravnomjerno pomičite duž vodilice
prema naprijed sve do prednjeg mjesta reza.
Prilikom prve upotrebe pile na dodatnoj vodilici,
potrebno je podesiti vođenje s minimalnim bočnim
pomacima vodilice, tomu služe ekscentri za podešavanje
(sl. 9.1 “E”).
1. Stavite pilu na vodilicu.
2. Okrećite ekscentre (sl. 9.1 “E”) u smjeru suprotnom
od kazaljke sata dok ih ne stegnete. Zatim ih okrećite
u smjeru kazaljke sata da biste postigli razmak. Dok
pridržavate kotačiće za odabir, učvrstite ih zavrtanjem
imbus vijka s kapicom u sredini svakog ekscentra (imbus ključ 5 mm isporučen je sa strojem)
3. Povucite pilu natrag i naprijed duž vodilice da biste
se uvjerili u besprijekorno klizanje
Prema potrebi
ponovite podešavanje.
4. Ovisno o upotrebi pile možda će biti potrebna i naknadna podešavanja.
Oprez!
Uradak uvijek pričvrstite tako da se ne može pomicati.
Stroj uvijek pomičite prema naprijed, nikad ga ne
povlačite prema tijelu.
125
ISL
VÍSBENDING
SKÝRING VIÐ MYND FIG.1
Samkvæmt viðeigandi lögum um ábyrgð er framleiðandi þessarar hjólsagar ekki ábyrgur fyrir skemmdum sem
upp koma eða vegna:
• rangrar meðferðar,
• þess að notkunarleiðbeiningum er ekki fylgt eftir,
• þess að viðgerð er framkvæmd af þriðja aðila og viðgerðarmaður hefur ekki tilskilin leyfi,
• þess að varahlutir sem ekki koma frá framleiðanda
hefur verið komið fyrir,
• rangrar notkunar,
• bilanna í rafkerfinu því að rafmagnsupplýsingum hefur ekki verið fylgt né reglugerðum VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Handfang
Fremra handfang
Slökkvari hjólsagarinnar
Ræsi- / slökkvirofi
Leiðaraplata
Stilliskrúfa fyrir sögunardýpt
Kvarði fyrir sögunardýpt
Sagarblað
Frásogsstútur
Mótor
Stilliskrúfa fyrir leiðarabraut
PL305
Pakkningin inniheldur
Hjólsög
Hex lykil
fara upp lykill
Demantur sá blaðið
TCT Sá Blade fyrir timbur
TCT Sá Blade fyrir mjúkur málmur
Skurður disk
Leiðbeiningar
RÁÐLEGGINGAR:
Lestu allan texta notkunarleiðbeininganna áður en þú setur vélina saman og byrjar að nota búnaðinn.
Þessar notkunarleiðbeiningar eru ætlaðar til þess að gera
það auðveldara fyrir þig að kynnast tækinu og nota það í
þá vinnu sem það er hannað fyrir.
Notkunarleiðbeiningarnar innihalda mikilvægar upplýsingar um hvernig skal nota vélina fagmannlega og á öruggan og hagsýnan hátt, og hvernig þú getur forðast hættur,
sparað viðgerðarkostnað, dregið úr niðritíma og aukið
áreiðanleika og endingartíma vélarinnar. Til viðbótar við
öryggisreglurnar sem fylgja með, verður þú að fylgja viðeigandi reglum lands þín af því er tekur til notkunar vélarinnar.
Settu notkunarleiðbeiningarnar í glæra plastmöppu til
að verja þær fyrir óhreinindum og raka, og geymdu þær
nálægt vélinni. Það verður að lesa leiðbeiningarnar og
þær verður að skoða vel af hverjum stjórnanda áður en
vinna hefst. Aðeins þeir einstaklingar sem hlotið hafa
þjálfun í notkun á vélinni og hafa verið upplýstir um þær
margvíslegu hættur sem fylgir því að vinna við vélina, mega vinna við vélina. Það verður að fara eftir kröfum um
lágmarks aldur.
Til viðbótar við öryggisupplýsingar sem fylgja notkunarleiðbeiningunum og sérstökum reglugerðum lands þíns,
verður að skoða almennt viðurkenndar tæknireglur fyrir
notkun á trésmíðavélum.
Tæknilegar upplýsingar
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
1200 min-1
30,5
3,0
Stærð L x Br x H mm
Sagarblað ø mm
Þykkt sagarblaðs
Lausagangshraði n0
Skurðdýpt mm
Þyngd kg
Drif
Vélaraflsafköst W
230-240/50
1010
Verndunarflokkur
II
II
Mótor V~/Hz
Hávaði og titringur við notkun
Hljóðþrýstingsstyrkur
sagir
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Hljóð sagir máttur
SPL svarfefni skorið
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Hljóðaflsstig svarfefni
skorið
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Dæmigert hlutfall
titrings
ah = 2,085 m/s², K = ?? m/s²
Mæld gildi ákvörðuð í samræmi við EN60745-2-5, EN60745-2-22,
EN 60745-1
Háð tæknilegum breytingum!
Lesið leiðbeiningarnar áður en byrjað er að nota
tækið
Notið eyrna- og augnhlífar
Aðvörun: Hávaði getur haft alvarlegar afleiðingar á heilsuna. Ef hávaði vélarinnar fer yfir 85 dB (A), vinsamlegast
notið heyrnarhlífar. Ef raftengingin er gölluð, getur öryggið farið af þegar vélin er gangsett. Þetta getur haft áhrif
á aðrar vélar (t.d. blikkandi ljós). Ef raforkuframleiðslan
jafngildir Zmax < 0,27, ættu slíkar truflanir ekki eiga sér
stað. (En ef svo væri, hafið þá samband við söluaðila).
Notið andlitsgrímu
Almennar skýringar
Verndun flokki II
126
• Athugaðu alla hluta vélarinnar vegna skemmda, þegar
þú tekur hana upp. Tilkynntu allar bilanir þegar í stað
til birgðasala.
• Ekki er hægt að taka mark á kvörtunum sem koma of
seint.
• Vertu viss um að allir hlutar sendingarnar séu með.
• Kynntu þér vélina vel með því að lesa þessar leiðbeiningar vandlega áður en þú byrjar að nota hana.
• Notaðu aðeins aukabúnað, slit- eða varahluti frá. Þú
getur fundið varahluti hjá söluaðila.
• Þegar þú pantar, hafðu hlutanúmerið tiltækt og gerð
vélar og framleiðsluár.
Í þessum notkunarleiðbeiningum höfum við merkt staði sem
hafa með öryggi þitt að gera, með þessu merki: m
m Almennar öryggisábendingar við notkun
rafmagnsverkfæra
• AÐVÖRUN Lesið allar öryggisábendingar og leiðbeiningar.
Ef ekki er farið eftir öryggisábendingum og leiðbeiningum er hætta á rafstuði, eldi og/eða alvarlegum slysum.
• Geymið allar öryggisábendingar og leiðbeiningar á vísum
stað.
• Hugtakið “rafmagnsverkfæri” sem notað er í öryggisleiðbeiningunum, er notað yfir rafmagnsverkfæri (með
rafmagnssnúru).
1) Öryggi á vinnustað
a) Haldið vinnuaðstöðunni skipulagðri og vel upplýstri.
Óskipulögð og óupplýst vinnuaðstaða getur verið slysagildra.
b) Notið ekki rafmagnsverkfærið í sprengifimu umhverfi,
þar sem eldfimir vökvar, gas eða ryk eru nálægt.
c) Haldið börnum og öðru fólki í fjarlægð á meðan tækið
er í gangi. Ef einbeitingu vantar, er auðvelt að missa
stjórn á tækinu.
2) Rafmagnsöryggi
a) Rafmagnsklóin verður að passa í innstunguna. Klónni
má ekki breyta á neinn hátt. Ekki nota millistykki með
rafmagnsverkfærum sem eru jarðtengd. Óbreyttar innstungur og viðeigandi tenglar minnka líkurnar á rafstuði.
b) Forðist snertingu við jarðtengda fleti eins og pípur,
hitara, ofna og kæla. Það eru auknar líkur á rafstuði ef
líkami þinn nær jarðtengingu.
c) Haldið rafmagnsverkfærum frá rigningu og bleytu. Ef
bleyta kemst inn í rafmagnsverkfærið aukast líkurnar á
rafstuði.
d) Forðist að misnota rafmagnssnúruna með því að t.d.
hengja tækið upp á snúrunni eða toga í snúruna til að ná
því úr sambandi. Haldið snúrunni frá hita, olíu, skörpum
brúnum og aukahlutum.
e) Ef rafmagnsverkfærið er notað utandyra, notið þá
aðeins framlengingarsnúru sem hentar utandyra. Notkun framlengingarsnúru til utanhússnota minnkar líkurnar á rafstuði.
f) Ef notkun rafmagnsverkfærisins er nauðsynleg á rökum stað, notið þá RCD. Notkun RCD minnkar líkurnar
á rafstuði.
3) Öryggi einstaklinga
a) Verið vakandi; einbeiting er nauðsynleg sem og forsjálni við notkun rafmagnsverkfærisins. Notið ekki rafmagnsverkfæri ef þreyta er til staðar né heldur undir
áhrifum lyfja, áfengis eða annara vímuefna. Andartaks
athyglisbrestur getur leitt til alvarlegs slyss.
b) Notið viðeigandi öryggisbúnað og ávallt öryggisgleraugu. Notkun öryggisbúnaðar, eins og rykgrímu, stöðugs og
öruggs skófatnaðar, hjálms og heyrnahlífa, eftir mismunandi tegund rafmagnsverkfæris, minnkar líkur á slysum.
c) Forðist óviljandi gangsetningu. Verið viss um að slökkt
sé á rafmagnsverkfærinu þegar því er stungið í samband,
það tekið upp og fært til. Ef fingurinn styðst við rofann
á meðan rafmagnsverkfærið er fært til eða því stungið í
samband, getur það orsakað slys.
d) Fjarlægið aukahluti og skrúflykla frá rafmagnsverkfærinu áður en kveikt er á því. Aukahlutir í snúningshluta
tækisins geta valdið meiðslum.
e) Forðist óeðlilega líkamsstöðu. Verið viss um að vera í öruggri stöðu og í góðu jafnvægi allan tímann. Þar
með næst betri stjórn á rafmagnsverkfærinu í óvæntum
aðstæðum.
f) Klæðist viðeigandi fatnaði. Ekki klæðast víðurm fötum
eða nota skartgripi. Haldið hári, fötum og hönskum frá
hreyfanlegum hlutum. Laus fatnaður, skartgripir og sítt
hár getur flækst fyrir.
g) Ef nota á rykhreinsibúnað, verið þá viss um að hann
sé í sambandi og rétt notaður. Rykhreinsibúnaður getur
komið í veg fyrir hættu út frá ryki.
4) Notkun og meðhöndlun rafmagnsverkfærisins
a) Varist að ofkeyra vél. Notið viðeigandi vél fyrir hvert
verk. Með viðeigandi rafmagnsverkfæri og á réttum hraða
verða vinnuskilyrðin betri og öruggari.
b) Notið ekki rafmagnsverkfæri með gölluðum rofa. Ef
ekki er lengur hægt að kveikja og slökkva á tækinu, er
það orðið hættulegt og nauðsynlegt að láta laga það.
c) Takið snúruna úr sambandi áður en tækið er stillt, fylgihlutum skipt út eða tækið er lagt niður. Þessar varúðarráðstafanir koma í veg fyrir að vélin fari óvænt af stað.
d) Geymið rafmagnsverkfæri þar sem börn ná ekki til.
Leyfið engum að nota tækið sem ekki hafa heimild til né
hafa lesið þessar leiðbeiningar. Rafmagnsverkfæri eru
hættuleg séu þau notuð af fólki án reynslu af meðhöndlun þeirra.
e) Meðhöndlið rafmagnsverkfæri af varkárni. Athugið vel
að aukahlutir séu vel fastir, óbrotnir og ógallaðir. Látið
gera við gallaða hluti áður en tækið er notað aftur. Mörg
slys hafa orðið af völdum slæms viðhalds rafmagnsverkfæra.
f) Viðhaldið sagarblöðum skörpum og hreinum. Vel viðhöldnum vélsögum með skörpum blöðum er auðveldara
að stjórna.
g) Notið rafmagnsverkfæri, aukahluti og skrúflykla osfrv.
samkvæmt þessum leiðbeiningum. Takið auk þess tillit
til vinnuaðstöðu og umfangs verksins. Ef rafmagnsverkfæri eru notuð í annað en ætlast er til, getur það leitt til
alvarlegra aðstæðna.
5) Viðgerðarþjónusta
a) Látið aðeins viðurkennda og sérhæfða aðila annast
viðhald á rafmagnsverkfærinu og notið aðeins upprunalega aukahluti. Þar með er öryggi rafmagnsverkfærisins
tryggt.
127
m SÖryggisatriði
fyrir allar sagir
a) HÆTTA: Hafið hendur ekki á svæðinu sem sagað er og
upp að sagarblaðinu. Haldið um aukagripið eða utan um
vélarhlífina með hinni hendinni. Ef báðar hendur eru á
söginni, geta þær ekki orðið fyrir sagarblaðinu.
b) Ekki snerta svæðið undir stykkinu sem saga á. Það er
engin vörn á því svæði.
c) Stillið dýpt skurðsins samkvæmt þykkt stykkisins sem
saga á. Ekki skal sjást í heila tönn sagarblaðsins undir
stykkinu, heldur aðeins hluta hennar.
d) Ekki halda á stykkinu sem saga á, í höndunum eða
yfir fótleggjum. Komið stykkinu fyrir í öruggri og stöðugri
festingu. Það er mjög mikilvægt til að koma í veg fyrir
að missa stjórnina og orsaka slys.
e) Haldið á rafmagnsverkfærinu á einangraða gripinu ef
unnið er með eða nálægt rafmagnsvírum eða verkfærið
kemst í snertingu við eigin rafmagnssnúru. Ef samband
verður á milli málms í rafmagnsverkfærinu og rafmagnssnúru eða víra, þá leiðir það rafmagn og getur orsakað
rafstuð.
f) Ef saga á langsum, notið þá ávallt viðmiðunarbrautir.
Það gerir sögunina nákvæmari og kemur í veg fyrir að
sagarblaðið fari úr skorðum.
g) Notið ávallt sagarblöð í réttri stærð og með viðeigandi
festingum (t.d. stjörnulaga eða hring). Sagarblöð sem
passa ekki í festingarnar á söginni losna frá og valda
stjórnleysi.
h) Notið aldrei gölluð eða óviðeigandi hreinsitæki eða
skrúfur. Hreinsitæki og skrúfur eru sérstaklega hönnuð
fyrir hverja sög, til að tryggja gæði og öryggi.
m Nánari
öryggisatriði fyrir allar sagir
Orsakir og forðun frá endurkasti:
• Endurkast er snögglegt viðbragð þegar sagarblað festist, truflast eða skekkist, og einkennist af stjórnleysi
sagarinnar sem lyfist ypp og fjarlægist viðfangsefnið
og í átt að stjórnandanum.
• Ef sagarblað festist eða truflast í rifunni, þá stoppar
það og vélin kastar blaðinu aftur á bak og í átt að stjórnandanum.
• Ef sagarblaðið beyglast eða skekkist í vélinni, þá getur
tönnin á afturenda vélarinnar stungist inn í viðfangsefnið og þar með sagarblaðið úr og beint í átt á stjórnandanum.
• Endurkast er afleiðing rangrar eða ófullnægjandi notkunar á söginni. Hægt er að koma í veg fyrir það
með viðeigandi varúðarráðstöfunum, sem sjá má hér
að neðan.
a) Haldið söginni fast með báðum höndum og með handleggina í þannig stöðu að auðvelt sé að vinna á móti
þunganum. Standið ávallt við hlið sagarblaðsins; aldrei
í beint fyrir aftan. Ef til endurkasts kemur, gæti hjólsögin kastast aftur á bak, en stjórnandinn getur tekið á sig
þunga vélarinnar.
b) Ef sagarblað truflast eða vélin er stoppuð í miðju verki, slökkvið þá á söginni og haldið henni kyrri þar til
sagarblaðið hefur algjörlega stöðvast. Reynið aldrei að
128
lyfta vélinni frá viðfangsefninu á meðan sagarblaðið hreyfist: þá gæti endurkast átt sér stað. Stöðvið vélina og
fjarlægið orsök skekkjunnar úr sagarblaðinu.
c) Ef endurræsa á vélina, sem stöðvuð var við viðfangsefnið, komið þá sagarblaðinu fyrir í miðjunni og athugið
að tennurnar séu ekki fastar. Ef svo er, gæti sagarblaðið
losnað frá eða orsakað endurkast þegar kveikt er aftur
á vélinni.
d) Notið stórar plötur undir, til að minnka líkur á endurkasti. Stórar plötur geta svignað undan mikilli þyngd
og verða því að hafa góðan stuðning á báðum endum og
þar sem saga á.
e) Notið ekki léleg eða skemmd sagarblöð. Sagarblöð
með lélegum eða skökkum tönnum orsaka aukinn núning,
truflanir og endurköst.
f) Herðið fremstu dýpt og skera horn stillingar áður saga. Þegar breyta stillingum á meðan skorið er blað getur
valdið bindandi og KickBACK.
g) Vertu sérstaklega á varðbergi gagnvart „sökkva skera“
í núverandi veggjum eða öðrum blinda svæði. The útstæð
blað getur skera hluti sem geta valdið KickBACK.
mÖryggisatriði
fyrir hjólsagir
a) Hugið að því, fyrir hverja notkun, að öryggishlífin sér
vel lokuð. Notið ekki sögina ef öryggishlífin hreyfist ekki
eðlilega og lokast ekki strax. Aldrei skal þvinga eða ýta
öryggishlífinni harkalega þegar hún er í opinni stöðu. Ef
sögin dettur í gólfið gæti öryggishlífin beyglast. Gangið
úr skugga um að öryggishlífin sé eins og hún eigi að vera
og nuddist ekki utan í sagarblað eða aðra hluta vélarinnar, í hvaða stöðu sem er.
b) Skoðið gorm öryggishlífarinnar vel og sjáið hvort hann
virki ekki sem skyldi. Látið gera við vélina ef öryggishlífin
og gormurinn virka ekki rétt. Skemmdir hlutar, klístrað
yfirborð eða uppsafnað sag getur hamlað hlutverki öryggishlífarinnar.
c) Ef sagað er skakkt, notið þá stýriplötu til að rétta af.
Ef það er gert án stýriplötu, getur það leitt til endurkasts.
d) Leggið aldrei sögina niður á borðið eða á gólfið án þess
að setja öryggishlífina algjörlega yfir sagarblaðið. Óvarin
sög heldur áfram, í sömu átt og sagarblaðið stefnir, svo
lengi sem hún er í gangi og sker það sem á vegi hennar
verður. Mikilvægt er að bíða þangað til sögin hefur stöðvast algjörlega.
ÁBENDING FYRIR ALLAR SAGIR
• Tryggið rétta notkun á rykhreinsibúnaði, eins og fram
kemur í þessum leiðbeiningum.
• Notið rykgrímu.
• Notið eingöngu sagarblöð sem mælt er með í þessum
leiðbeiningum.
• Notið ávallt heyrnarhlífar
• Skiptið um sagarblöð eins og mælst er til í þessum
leiðbeiningum
• Hámarks skurðardýpt er 30,5 mm
Ef rafmagnssnúran á vélinni er skemmd, ber að skipta um
snúru hjá framleiðanda, þjónustu við viðskiptamenn eða
öðrum viðurkenndum aðila til að tryggja öryggi.
NÁNAR SÉRSTAKAR ÖRYGGISRÁÐSTAFANIR FYRIR HJÓLSAGIR
a) Notið aðeins þau sagarblöð sem mælt er með og sem
samræmast EN 847-1.
Notið ekki sagarblöð sem samsvara ekki þeim kennistærðum sem tilgreindar eru í þessum notkunarleiðbeiningum.
Ekki má hægja á sagarblaði með því að þrýsta því til
hliðar í undirstöðuna.
Gætið vel að því að sagarblaðið sé tryggilega fest á og
snúist í rétta átt.
m Sérstakar öryggisábendingar
Öryggisábendingar fyrir hjólsagir
- Haldið um einangraða gripið á vélinni ef unnið er með
eða nálægt rafmagnsvírum eða verkfærið kemst í snertingu við eigin rafmagnssnúru. Ef samband verður á milli
málms í rafmagnsverkfærinu og rafmagnssnúru eða víra,
þá leiðir það rafmagn og getur orsakað rafstuð.
m Fleiri sérstakar öryggisleiðbeiningar
fyrir notkun á skurðarskífum
• Forðist að skurðarskífan festist og að þrýsta of fast
á hana. Framkvæmið ekki mjög djúpa skurði með
skurðarskífunni. Of mikið álag á skurðarskífu eykur
álagið á henni og einnig líkurnar á því að hún festist
eða klemmist og auka því einnig líkurnar á bakslagi.
• Forðist svæðið fyrir framan og aftan skurðaskífuna á
meðan að unnið er með henni. Þegar skurðarskífan er
hreyfð í verkstykkinu, getur hún, ef bakslag verður,
kastsat í áttina að notandanum.
• Ef að skurðarskífan klemmist eða vinna er stöðvuð,
slökkvið þá á tækinu og haldið því kyrru þar til að
skífa þess er orðin fullkomlega fyrrstæð. Reynið aldrei
að draga skurðaskífu sem enn snýst út úr verkstykkinu
því annars getur bakslag orðið afleiðingin. Komst að
ástæðu þess að skurðaskífan klemmist föst og fjarlægið ástæðuna.
• Kveikið ekki aftur á rafmagnsverkfærinu á meðan að
það er enn inni í verkstykkinu. Látið skurðarskífuna
fyrst ná fullum snúningshraða, áður en að haldið er
áfram að skera. Annars getur skífan klemmst, kastast
út úr verkstykkinu eða orsakað bakslag.
• Tryggið plötur og stór verkstykki vel til þess að minnka
hættuna á bakslagi vegna þess að skífan klemmist í
verkstykkinu. Stór verkstykki geta bognað undan eigin þunga. Styðja verður undir verkstykkið frá báðum
hliðum við skurðarskífunnar og einnig í nánd við hana.
• Þegar skurðaskífan kafar ofan í efnið, getur hún skorið
í sundur gasleiðslur, vatnsleiðslur, rafmagnsleiðslur eða
aðra hluti og orsakað bakslag.
• Þetta rafmagnsverkfæri er ekki ætlað til að slípa með
sandpappír, vinnu með vírbursta né til þess að fínslípa.
Notkun í verk sem þetta tæki er ekki ætlað í, geta skapað hættu og slys.
• Notið ekki aukahluti sem ekki sem ekki eru framleidd
fyrir þetta tæki eða ef ekki er mælt með þeim af framleiðanda tækisins. Þó svo að aukahluturinn passi á
tækið er ekki fullvíst að vinna með tækinu sé örugg.
• Hámarks snúningshraði þess ítóls sem notað er verður
að vera að minnstakosti jafn hár snúningshraða tækisins. Ítól sem snýst hraðar en hámarks snúningshraði
þess getur brotnað og kastast af tækinu.
• Þvermál og þykkt ítólsins sem notað er verða að passa
við þau mál sem gefin eru upp fyrir verkfærið. Ítól sem
ekki hafa rétt mál getur ekki verið hlíft nægilega né
stjórnað nægilega vel.
• Notið réttan hlífðarútbúnað. Notið viðeigandi við það
verk sem vinna á eins og andlitshlíf, augnhlífar eða
öryggisgleraugu. Ef við á, notið þá rykhlíf, heyrnahlífar,
öryggisvettlinga eða svuntu sem hlífir notandanum fyrir
litlum slípiögnum. Augum verður að hlífa fyrir litlum
hlutum eða ögnum sem fljúga um, mismunandi eftir
því hvaða verk er unnið. Ryk- eða öndunarhlíf verður
að sía frá ryk sem til verður við vinnuna. Ef unnið er
lengi við mikinn hávaða getur fólk borið varanlegan
heyrnarskaða.
• Athugið að fólk sé nægilega langt frá vinnusvæðinu.
Fólk sem kemur inn á vinnusvæðið verður einnig að
nota hlífðarútbúnað. Brot úr verkstykkinu eða brotin
ítól geta flogið frá tækinu og orsakað slys, einnig fyrir
utan vinnusvæðið.
• Notið rafmagnsverkfærið ekki í nánd við eldfim efni.
Neistar sem kastast frá tækinu geta kveikt í þeim.
• Notið ekki ítól sem þurfa vökvakælingu. Notkun á vatni
eða öðrum kælivökvum geta orsakað raflost.
• Slípiskífur mega eingöngu vera notaðar í þau verk sem
þær eru ætlaðar í. Til dæmis: Slípið aldrei með flötu hlið skurðarskífu. Skurðarskífur eru gerðar til þess
að bera burt efni á kanti sínum. Ef of mikill þrýstingur kemur frá hlíðinni á þessháttar skífum, getur hún
brotnað.
• Notið ekki uppnotaðar slípiskífur af stærri rafmagnsverkfærum. Slípiskífur fyrir stærri rafmagnsverkfæri eru
ekki ætluð fyrir svo mikinn snúningshraða og geta því
brotnað.
Fyrirhuguð notkun
Vélin fylgir gildandi lögum frá Véla tilskipunarnefnd ESB (EU
Machines Directive).
• Notið vélina eingöngu í fullkomnu ásigkomulagi sem og
á viðeigandi hátt. Hafið öryggisráðstafanir og áhættuatriði í huga, og farið eftir notkunarleiðbeiningunum!
Sérstaklega er bent á að laga skemmdir sem geta haft
áhrif á öryggi (eða láta laga þær)!
• Öll notkun sem hlýtur ekki að þessum skilmálum er
talin óviðeigandi. Framleiðandinn er ekki ábyrgur fyrir
skemmdum af völdum misnotkunar; aðeins notandinn
ber ábyrgð í því tilviki.
• Skilyrði framleiðandans varðandi öryggi, framkvæmdir
og viðhald, sem og stærðarviðmið tekin fram í leiðbeiningum, skulu skoðuð vel.
• Um slysahættuatriði og aðrar öryggisráðstafanir og reglur skal lesa.
• Vélina skulu þeir einir nota, viðhalda og laga, sem
hafa reynslu af og hafa kynnt sér áhættuatriðin. Ef
framkvæmd er óviðurkennd breyting á vélinni, verður
það til þess að framleiðandi ber ekki lengur ábyrgð á
hættu sem getur stafað af henni.
129
• Vélina má aðeins nota með upprunalegum fylgihlutum
og tólum frá framleiðanda.
Frekari áhættuþættir
Vélin er er byggð samkvæmt nýjustu og fullkomnustu tækni
og viðurkenndum öryggis-tækni reglum.
• Engu að síður geta einstaka frekari áhættuþættir komið
upp við notkun.
• Heilsufarsleg áhætta útfrá rafmagni ef notast er við
óviðeigandi rafmagnstengingar.
• Ennfremur, þrátt fyrir allar varúðarráðstafanir, geta ófyrirsjáanlegir frekari áhættuþættir komið fram.
• Frekari áhættuþætti er hægt að forðast með því að lesa “Öryggisábendingar” og “Fyrirhuguð notkun” ásamt
framkvæmdarleiðbeiningunum.
• Heilsa hættur af rafmagni með óviðeigandi rafmagnskapla tengingu.
• Ennfremur, þrátt fyrir alla varúðarráðstafanir sem
gerðar eru kunna ekki augljós leifar áhættu.
• Aðrar hættur geta vera lágmarka ef „öryggi viðvaranir“
og „notkun“ og fylgdu leiðbeiningunum í heild.
• Ekki of mikið af vél óþörfu: aukinn þrýstingur þegar saga skemmt blað fljótt, sem leiðir til lækkunar á afkomu
vél í vinnslu og í meðaltali nákvæmni.
• Forðast slysni gangsetning af the vél: þegar setja stinga
inn í innstungu, máttur hnappur ætti ekki að vera inni.
• Notaðu tól sem er mælt í þessari handbók. Til að tryggja að hringlaga sá þinn bera bestur árangur.
• Hendur ættu aldrei að komast í vinnslu svæði þegar
vélin er í gangi. Áður framkvæma allar aðgerðir, láta
höndla hnappinn og snúa vélinni burt.
Vinnusvið
Fyrirhuguð notkun mynd Fig. 4
Hjólsögin getur sagað:
• Með sagarblaði (1) mjúkir málmar (ál, kopar, messing),
plötur úr efnum sem húðuð eru öðrum megin og gerviefnum.
• Með sagarblaði (2) harður og mjúkur viður af innlendum og erlendum uppruna, langsum og þversum á
viðaræðar.
• Með sögunarskífunni (3) stál.
• Með demantssagarblaði (4) flísar og steinn.
Notkun sem ekki er gert ráð fyrir
Vélin hentar ekki fyrir:
• eldivið og öll önnur efni sem ekki eru tilgreind, og sérstaklega ekki matvæli.
Gangsetning
Áður en byrjað er, skal lesa vandlega öryggisábendingarnar í
framkvæmdaleiðbeiningunum.
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Takið vélina úr kassanum, sem notaður var við flutning,
án þess að skemma kassann, þar sem hann gæt nýst í
langferðaflutninga seinna meir og einnig sem geymsla.
130
STUNGIÐ Í SAMBAND
Athugið að rafmagnskerfið sem nota á sé jarðtengt
samkvæmt stöðlum og hvort innstungan sé í góðu ásigkomulagi.
Minnt er á að hitavörnin, sem ver alla víra gegn
skammhlaupi og ofhleðslu, þarf að vera tengd áður en
tengt er við rafmagn.
Þessa hitavörn má einnig setja á vélina, en það fer eftir rafmagnseiginleikum vélarinnar, sem koma fram að
neðan.
Stillingar
Athugið: Áður en einhver af eftirfarandi stillingum er
framkvæmd, skal slökkva á vélinni og taka hana úr sambandi.
Stilling á sögunardýpt mynd Fig.. 2
Hægt er að stilla sögunardýptina frá 0 til 30,5 mm.
Losið stilliskrúfuna fyrir sögunardýpt (6) og stillið á æskilega dýpt með kvarðanum (7) og herðið síðan skrúfuna
aftur.
Tölurnar á kvarðanum tákna sögunardýpt án brautar.
Skipt um sagarblað, myndir Fig. 3,4,5,6
Aðvörun: Áður en skipt er um sagarblað þarf að slökkva á
vélinni og taka rafmagnsklóna úr sambandi.
1
Losið 1 innansexkantsskrúfu, mynd 3 (1) með
meðfylgjandi sexkantslykli mynd 5 (2).
2
Lyftið hýsingunni mynd 3 (2) með handfanginu mynd
3 (3) upp á við.
3
Setjið samsetningarlykilinn mynd 5 (1) í tvö borgöt
á kraganum 3 (7) og haldið lyklinum fast til að losa
sexkantsskrúfuna mynd 3 (5).
4
Takið kragann mynd 3 (7), skinnuna mynd 3 (6),
skrúfu mynd 3 (5) og sagarblaðið mynd 3 (4) úr.
(Athugið: Hætta á slysum, notið viðeigandi hanska)
5 Setjið nýtt sagarblað mynd 3 (4) (athugið snúningsstefnuna (4)), kragann mynd 3 (7), skinnu mynd 3 (6) og
skrúfu mynd 3 (5) aftur í. Haldið kraganum mynd 3 (7)
með samsetningarlyklinum mynd 5 (1) og herðið innansexkantsskrúfuna með sexkantslyklinum mynd 4 (2).
6 Lokið hýsingunni mynd 3 (2) alveg, haldið undir hana
og herðið innansexkantsskrúfuna Fig 3 (1) aftur.
Vinnu leiðbeiningar
Aðeins eftir að hafa framkvæmt allt sem útskýrt hefur
verið fram að þessu, er hægt að hefja vinnu.
ATHUGIÐ: Haldið ávallt höndum frá skurðsvæðinu og reynið ekki, undir neinum kringumstæðum, að nálgast það á
meðan verið er að saga.
Kveikja og slökkva á Tákn. Fig. 1
Notið báða kveiki-/slökkvirofana (4) til að kveikja á hjólsöginni. Sleppið kveiki-/slökkvirofunum (4) til að slökkva
á henni.
Stjórn hjólsagarinnar Tákn. Fig. 7
1 Gangið úr skugga um að viðfangsefnið sé vel fast og
enginn möguleiki sé á að það hreyfist við sögun.
2 Hreyfið sögina eingöngu áfram.
3 Hafið þétt grip um sögina með báðum höndum; með
aðra höndina á aðalgripinu og hina á framgripinu.
4 Ef viðmiðunarbrautir eru notaðar, skulu þær ávallt festar með klemmum.
5 Gangið úr skugga um að rafmagnssnúran liggi ekki í
sögunarveginum.
Sögun Fig. 1
1 Komið framhluta vélarinnar fyrir á viðfangsefninu
2 Notið báða kveiki-/slökkvirofana (4) til að kveikja á
hjólsöginni.
3 Ýtið á felli takkann (3)
4 Þrýstið vélinni niður á við, í samræmi við skurðardýpt
5 Rennið söginni jafnt og þétt áfram
6 Eftir sögun skal slökkva á vélinni og lyfta sagarblöðunum upp á við
Sagað með hjólsöginni Fig. 8
1 Leggið sögina á vinnustykkið
2 Stillið sögunarvísinn með aftari örina (A) á merktu upphafsstellinguna
3 Kveikið á vélinni og ýtið söginni niður í dýpstu sögunardýpt
4 Ýtið söginni áfram þar til sögunarvísirinn (C) kemur að
merkta staðnum
5 Þegar söguninni er lokið er sagarblaðinu lyft upp og
slökkt á söginni.
Sagað án leiðarabrautar mynd Fig. 1,3
1. Kveikið á vélinni með kveiki-/slökkvirofunum mynd 1
(4).
2. Staðsetjið sögina með aðstoð merkingarinnar mynd 3
(8) á æskilegan sögunarstað.
3. Ýtið á slökkvara hjólsagarinnar mynd 1 (3).
4. Ýtið söginni niður á við til að saga niður í
sögunardýptina.
5. Ýtið söginni áfram um leið.
6. Þegar söguninni er lokið er vélinni lyft upp og slökkt á
söginni.
Sagað með leiðarabraut mynd Fig. 1,3
1 Leggið vélina í leiðarastangirnar á brautinni. Minnkið
hlaupið á leiðaranum með stilliskrúfunni mynd 2 (11)
ef með þarf. Ef hætta er á að stilliskrúfurnar losni af
sjálfu sér er hægt að stilla þær með sexkantslyklinum
sem fylgir mynd 5 (2).
2 Kveikið á vélinni með kveiki-/slökkvirofanum mynd 1
(4).
3 Ýtið á slökkvara hjólsagarinnar (mynd 1 (3).
4 Ýtið söginni niður á við til að saga niður í sögunardýptina. Við fyrstu notkun sagast gúmmíröndin af og viðheldur þannig vörn gagnvart sagarblaðinu fyrir flísum.
5 Ýtið söginni áfram um leið.
6 Þegar söguninni er lokið er sagarblaðinu hallað upp og
slökkt á söginni.
Sagað með frásogi mynd Fig. 1
Tengið frásogsslönguna við frásogsstútinn Ø 35 mm (9).
Rafmagnstenging
Innbyggða vélin er tengd og tilbúin til notkunar. Tengingin
uppfyllir VDE og DIN kröfur.
Rafmagnssnúrur og framlengingarsnúrur sem notaðar eru
verða að uppfylla þessar sömu kröfur.
Skemmdar rafmagnssnúrur
Skemmdir í einangrun á rafmagnssnúrum eru algengar.
Ástæður eru: Álagspunktar, ef snúrur fara í gegnum glugga eða dyr.
• Beygjur í snúrum, ef þeim hefur ekki verið rúllaðar
rétt upp.
• Göt á snúrum ef gengið hefur verið á þeim.
• Skemmd einangrun eftir að hafa kippt snúru harkalega úr innstungu
• Sprungur, sem koma upp í gömlum snúrum.
• Snúrur með skemmdum á við þessar, skal ekki nota
því að það getur haft lífshættulegar afleiðingar í för
með sér.
Skoðið rafmagnssnúrurnar reglulega og athugið mögulegar skemmdir. Athugið að snúrur séu ekki í samandi í
slíkum skoðunum.
Rafmagnssnúrur skulu uppfylla VDE og DIN kröfur. Notið aðeins snúrur merktar H 05 VV-F. Upplýsingar um
vörumerki og flokk skulu vera stimplaðar á snúruna.
Riðstraumsmótor
• Rafmagns spennan skal vera 230-240 Volt
• Framlengingarsnúrur verða að hafa lágmarks þversnið
1.5mm2 upp að 25m lengd.
Tengingar og viðgerðir á rafmagnstækjum skulu aðeins
framkvæmdar af viðurkenndum rafvirkjum.
Vegna bréfaskipta, skal vinsamlegast gefa upp eftirfarandi upplýsingar:
• Mótorframleiðandi
• Tengund mótors
• Upplýsingar af númeraplötu vélarinnar
• Upplýsingar af númeraplötu mótorsins
Viðhald
Ef kalla þarf til sérfræðing vegna sérstaks viðhalds eða viðgerða á meðan tækið er í ábyrgð eða að ábyrgðatíma liðnum,
vinsamlegast snúið ykkur ávallt að aðila viðurkenndum af
okkur eða beint til framleiðanda
• Framkvæmið engin verk varðandi standsetningu,
viðhald og þrif né lagfæringar á bilunum nema algerlega sé tryggt að slökkt sé á drifmótor vélarinnar og
rafmagnsklóin hafi verið tekin úr sambandi.
• Allar hlífar og öryggistæki skulu sett á aftur, um leið
og slíkar aðgerðir hafa verið framkvæmdar.
EÐLILEGT VIÐHALD
Eðlilegt viðhald getur ófaglærður einstaklingur framkvæmt
og er það allt útskýrt í fyrri köflum og í þessum kafla.
• Það þarf ekki að smyrja hjólsögin, þar sem alltaf er
notast við þurrt yfirborð; allir hreyfanlegir hlutar vélarinnar eru sjálf-smurðir.
131
• Ef mögulegt er, skal ávallt nota hlífðarfatnað á meðan
viðhald er framkvæmt (öryggisgleraugu og hanska).
• Fjarlægið sag reglulega með því að þrífa skurðsvæðið
og handfangið.
Mælt er með að nota sogtæki eða bursta.
ATHUGIÐ: Notið ekki þrýstiloft!
Yfirfarið sagarblaðið af og til: Ef upp koma vandamál við
sögun, er þörf á að láta sérfræðing skerpa blaðið eða, jafnvel, skipta um blað.
ÞJÓNUSTA
Ef kalla þarf til sérfræðing vegna sérstaks viðhalds eða
viðgerða á meðan ábyrgð er á tækinu eða að ábyrgðatíma
liðnum, vinsamlegast snúið ykkur þá ávallt að aðila viðurkenndum af okkur eða beint til framleiðanda, ef enginn
viðurkenndur aðili finnst á svæðinu.
Vandamál
Vandamál
Mögulegar orsakir
Lausn
Mótor virkar ekki
Mótor, snúra eða innstunga eru skemmtd eða
öryggið dottið út
Látið sérfræðing athuga mótorinn. Reynið
aldrei að gera við vélina sjálf. Hætta! Athugið
öryggið; skiptið um ef nauðsynlegt er.
Mótorinn fer hægt í gang Spennan of lág, spólan skemmd, þéttir brunog nær ekki vinnslninn út
uhraða.
Mótor er óeðlilega hávær Spólan skemmd, mótor bilaður
Látið rafmagnsfyrirtækið athuga með spennuna. Látið sérfræðing athuga mótorinn. Látið
sérfræðing skipta um þétti.
Látið sérfræðing athuga mótorinn.
Mótor nær ekk fullum
krafti
Ofhleðsla í rafmagnstengi (t.d. lampar, aðrar
vélar)
Ekki hafa fleiri tæki tengd í sama tengi
Mótor ofhitnar auðveldlega
Ofhleðsla mótors, ónæg kæling mótors
Forðist að ofhlaða vélina þegar sagað er, fjarlægið ryk af vélinni svo að hún nái að kæla sig
Skurður er hrár og
bylgjaður
Sagarblað óbrýnt, tönn passar ekki við þykkt
viðfangsefnis
Brýnið sagarblaðið eða setjið viðeigandi
sagarblað í vélina
Viðfangsefnið klofnar
Sögunarþrýstingur of hár eða sagarblað passar
ekki við
Setjið viðeigandi sagarblað í vélina
132
AUKABÚNAÐUR
SÖGUN
Leiðarakerfi
2 leiðarabraut 600 mm
1 stk. leiðaratenging
1 Setjið sögina á leiðarabrautina.
2 Kveikið á vélinni.
3 Ýtið söginni hægt niður í sögunardýptina sem stillt var á
og færið hana áfram eftir brautinni með jöfnum hraða.
AUKABÚNAÐARPAKKI I (EKKI INNIFALIÐ)
2 stk. þvingur
1 stk. leiðaratenging
1 stk. Bakslagsöryggi (stöðvun)
Uppsetning leiðarans (mynd 9.1, 9.2)
Með leiðarabrautunum (A) er hægt að tryggja hreina, nákvæma skurði og yfirborð efnisins er varið fyrir skemmdum.
Þegar sagað er með leiðarabrautinni er sögunardýptin 4
mm grynnri en segir til um á kvarða vélarinnar.
Til öryggis er hægt að festa leiðarabrautina með þvingum
(B).
Bakslagsöryggið (D) tryggir að vélinni sé stýrt örugglega þegar sagað er niður í efnið.
Með leiðaratengingunni (F) er hægt að tengja saman 2
leiðarabrautir og hægt er að fá langa, nákvæma skurði.
Hægt er að stilla hlaupið á tengingunni á leiðaranum með
tveimur stilliskrúfum (E).
Með aukabúnaðinum sem er í boði er hægt að saga geirskurði, vinkilskurði og aðra samsetningarskurði.
SAGAÐ MEÐ HJÓLSÖGINNI:
Sögun:
1 Leggiði sögina á leiðarabrautina á merkta staðinn.
2 Festið bakslagstrygginguna eða stoppið (aukabúnaður
sem fylgir ekki) á aftari og fremri skurðarpunkti leiðarabrautarinnar.
3 Kveikið á vélinni.
4 Ýtið söginni hægt niður í sögunardýptina sem stillt var
á og færið hana áfram eftir brautinni með jöfnum hraða
að fremri skurðarpunktinum.
Áður en sögin er notuð í fyrsta skipti á leiðarabrautinni
sem er valkostur þarf að stilla hana til að hún færist eftir
leiðarabrautinni með sem minnstu hliðarskriði og til þess
eru stillanlegir kambar (mynd 9.1 „E“) settir á.
1. Setjið sögina á leiðarabrautina.
2. Snúið kömbunum (mynd 9.1.„E“) rangsælis þar til þeir
eru fastir. Snúið þeim síðan varlega réttsælis til að leyfa
örlítið hlaup. Meðan haldið er við valskífuna á réttum
stað eru þær festar með því að skrúfa festiskrúfuna í
miðjunni á hverjum kambi (með 5 mm sexkantslykli sem
fylgir með vélinni)
3. Færið sögina eftir leiðarabrautinni fram og aftur og gangið úr skugga um að hún renni hnökralaust. Stillið aftur
eftir þörfum.
4. Ef til vill þarf að stilla aftur síðar eftir því hvernig sögin
er notuð.
Aðvörun!
Tryggið efnið sem sagað er í vandlega svo það geti ekki runnið
til.
Ýtið vélinni alltaf áfram, dragið hana aldrei að ykkur.
133
HUN
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JELMAGYARÁZAT FIG. 1. ÁBRA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Kézikar
Elülső fogó
Merülés kioldó
Be-, kikapcsoló
Vezetőlap
Vágási vonal finombeállító csavar
Vágási vonal lépték
Fűrészlap
Elszívó-támaszok
Motor
A vezetősínek beállító csavarjai
PL305
Szállított elemek
Beeresztőfűrész
Hatlapú imbuszkulcs
Szerelési kulcsl
Diamond fűrésztárcsa
TCT Fűrészlap fához
TCT Fűrésztárcsa lágy fém
Darabolótárcsa
Kezelési utasítás
JAVASLATOK :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a
nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Olvassa el ezt a kezelési útmutatót, mielőtt
használni kezdi ezt az elektromos szerszámot.
Viseljen hallás- és szemvédőt.
Viseljen légzésvédő eszközt.
Védelmi osztály II
134
Műszaki adatok
A fűrészlap vastagsága
260 x 206,5 x 216
115x22,2
1,2 mm
Üresjárati fordulatszám
n0
12000 min-1
Méretek H x Sz x M mm
Fűrészlap ø mm
30,5
3,0
Vágási mélység
Súly, kg
Meghajtás
230-240/50
1010
II
Motor, V~/Hz
Teljesítményfelvétel W
Védelmi osztály
Zaj és rezgés működés közben
Hangnyomásszint
fűrészek
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hangteljesítmény
fűrészek
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL koptató vágás
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
koptató vágó
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipikus súlyozott rezgés
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Az EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1 sz. szabvány
alapján megállapított mérési értékek
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
FIGYELMEZTETÉS: A zaj komoly hatással lehet az
Ön egészségi állapotára. Ha a gép által kibocsátott zaj
meghaladja a 85 db(A) értéket, kérjük, viseljen megfelelő
hallásvédő eszközt. Ha az elektromos csatlakozás megsérült, a gép beindításakor az áramerősség ingadozhat.
Ez hatással lehet más berendezésekre is (pl. a lámpák
villognak). A Zmax < 0,27 elektromos teljesítmény tükrében ilyen zavaroknak nem szabad fellépniük. (Ha mégis,
tájékoztassa a szakkereskedőt.).
Általános utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti
a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét.
A használati útmutatóban a következő jellel jelöltük
azokat a részeket, amelyek a biztonságával kapcsolatosak: m
m Általános biztonsági tudnivalók
elektromos szerszámokhoze
• FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók
és utasítások betartásával kapcsolatos mulasztások
miatt áramütés, tűz és/vagy súlyos személyi sérülés
történhet.
• Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és
utasítást későbbi felhasználásra.
• A biztonsági tudnivalókban használt „elektromos
szerszám” fogalom villamos hálózatról (hálózati tápkábellel) üzemeltetett elektromos szerszámokra vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról és jó
megvilágításáról. A rendetlenség és a munkaterületek
rossz megvilágítása baleseteket okozhat.
b) Az elektromos szerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok
szikrázhatnak, a por vagy a gőzök meggyulladhatnak.
c) Használat közben a gyerekeket és más személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámtól. Figyelmetlenség
miatt elvesztheti a készülék feletti uralmát.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. Ne használjon adapterdugót védőföldeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt. A változtatás nélküli dugó és az
illeszkedő aljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ügyeljen, hogy testrészei ne érintkezzenek földelt felületekkel, pl. csövekkel, fűtőelemekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Ha az Ön teste is földelődik, fokozódik az áramütés kockázata.
c) Az elektromos szerszámokat óvja esőtől és
nedvességtől. A víz bejutása az elektromos szerszámok
belsejébe növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja helytelen módon a kábelt például az
elektromos szerszám megfogására, felakasztására vagy
a dugónak az aljzatból történő kihúzására. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összegubancolódott
kábel fokozza az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos szerszámmal a szabadban végez
munkát, akkor csak olyan hosszabbítókábelt használjon,
amely alkalmas a szabadban történő munkavégzéshez.
A szabadban történő munkavégzésre alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha nem lehet elkerülni, hogy az elektromos szerszám
használatára nedves környezetben kerüljön sor, használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen körültekintő, figyeljen arra, amit csinál,
és józan eszére hallgatva dolgozzon az elektromos
szerszámmal. Ne használjon elektromos szerszámot, ha
fáradt, vagy ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt áll. Az elektromos szerszámok használata
közben egy pillanatnyi elővigyázatlanság is súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés,
pl. az elektromos szerszámnak megfelelő minőségű
porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli,
védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a nem szándékos üzembe helyezést.
Győződjön meg az elektromos szerszám kikapcsolt állapotáról, mielőtt csatlakoztatja az áramellátást, felveszi
vagy szállítja azt. Balesetet okozhat, ha az elektromos
szerszám szállítása közben ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. A készülék forgó alkatrészei közé kerülő szerszám vagy kulcs
sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a szokásostól eltérő testtartást. Vegyen fel
biztonságos álló helyzetet, és mindig tartsa meg az
egyensúlyát. Így az elektromos szerszámot váratlan
helyzetekben is jobban irányíthatja.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházatot, az
ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
elkaphatják.
g) Ha lehetőség van porelszívó és porgyűjtő berendezések felszerelésére, győződjön meg róla, hogy ezek
csatlakoztatva vannak-e és megfelelően használják-e
őket. Porelszívó használata csökkentheti a por miatti
veszélyeket.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához az ahhoz
megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő
elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolója hibás. Az az elektromos szerszám, amelyet egyáltalán nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyt
jelent és gondoskodni kell a megjavíttatásáról.
135
c) Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, mielőtt beállításokat végezne a berendezésen, tartozékokat cserélne vagy eltenné a készüléket. Ezek az óvintézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám nem szándékos beindítását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat tartsa távol
a gyerekektől. Ne engedje meg a készülék használatát
olyan személyeknek, akiket ezzel nem bíztak meg, illetve akik ezeket az utasításokat nem ismerték meg. Az
elektromos szerszámok veszélyt jelentenek, ha tapasztalatlan személy használja azokat.
e) Az elektromos szerszámok gondozását figyelmesen
végezze. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek kifogástalan
működését és szabad mozgását, az alkatrészek törését vagy olyan jellegű sérüléseit, amelyek befolyásolják
az elektromos szerszám működését. A készülék használata előtt a sérült alkatrészeket javíttassa meg. Számos baleset előidézője az elektromos szerszámok rossz
karbantartása.
f) A vágásra használt szerszámokat tartsa élesen és
tisztán. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé akadnak el és könnyebben
irányíthatók.
g) Csak a jelen utasításoknak megfelelő elektromos
szerszámot, tartozékokat, szerszámbetéteket stb. használjon. Eközben vegye figyelembe a munkavégzési feltételeket és az elvégzendő feladatokat.
Az elektromos szerszámok nem tervezett célokra történő
használata, veszélyes helyzeteket teremthet.
5) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett
szerelővel és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa meg. Ezzel biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának fennmaradása.
m Biztonsági tudnivalók minden
fűrészhez
a) VESZÉLY: Ne nyúljon be kézzel a vágási zónába, és
ne érintse meg a fűrészlapot.
Másik kezét tartsa a tartalék fogantyún vagy a motor burkolatán. Ha a fűrészt két kézzel tartja, akkor a fűrészlap
nem okozhat sérülést.
b) Soha ne nyúljon a munkadarab alá. A védőlemez a
munkadarab alatt nyújt védelmet, nem a fűrészlap előtt.
c) A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően állítsa be. A munkadarab alatt egy fűrészfog
magasságánál kisebb hézagnak kell látszódnia.
d) A fűrészelni kívánt munkadarabot soha ne rögzítse a
kezével vagy a lábával. A munkadarabot egy stabil befogónál rögzítse. Fontos a munkadarab megfelelő rögzítése, hogy minimalizálni lehessen a testrészekkel való érintkezés, a fűrészlap beszorulása vagy az uralom
elvesztése okozta veszélyeket.
e) Az elektromos szerszámot a szigetelt fogófelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkákat végez, amelyek
közben a betétszerszám rejtett elektromos vezetékekkel vagy a saját hálózati kábellel kerülhet kapcsolatba.
136
Egy áram alatt álló vezeték megérintése az elektromos
szerszám fém alkatrészeit is áram alá helyezi, és ez
áramütést okozhat.
f) Hosszanti vágások esetén használjon mindig ütközőt
vagy egy egyenes élvezetőt.
Ezzel javíthatja a vágási pontosságot és csökkentheti
annak a lehetőségét, hogy a fűrészlap beszorul.
g) Használja mindig a megfelelő méretű fűrészlapokat
és a megfelelő befogófuratokat (pl. csillag alakú vagy kerek). A fűrész szerelőelemeihez nem illeszkedő
fűrészlapok nem szabályos körpályán mozognak, és az
uralom elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
fűrészlap-alátéteket vagy -csavarokat.
A fűrészlap-alátétek és csavarok kifejezetten az Ön
fűrészéhez készültek az optimális teljesítmény és az
üzembiztonság érdekében.
m További biztonsági tudnivalók
minden fűrészhez
A visszalökés okai és elkerülésének módjai:
• A visszalökés egy elakadt, beszorult vagy rosszul beigazított fűrészlap miatt bekövetkezett hirtelen reakció,
amelynek következtében az ellenőrizetlen fűrész felemelkedik, és a munkadarabból kifelé, a kezelőszemély
felé mozog.
• Ha a fűrészlap a bezáródó vágási résbe beakad vagy beszorul, akkor a fűrészlap leáll és a motor ereje
fődarabot visszacsapja a kezelő irányába.
• Ha a fűrészlap a fűrész vágási résében elfordul vagy
nem megfelelően van beigazítva, a fűrészlap hátsó
élének fogai elakadhatnak a munkadarab felületén,
aminek következtében a fűrészlap a vágási résből
kimozdul, és a fűrész a kezelőszemély felé visszacsapódik.
• Visszalökés a következménye a fűrész helytelen vagy
hibás használatának. Ez azonban a következőkben
ismertetett óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Tartsa erősen mindkét kezével a fűrészt, és a karját
olyan helyzetben tartsa, amelyben a visszacsapódás
erejét tompítani tudja. Mindig a fűrészlaptól kissé oldalt
álljon, soha ne tartsa a fűrészlapot a testével egy vonalban. Visszacsapás esetén a körfűrész hátrafelé ugorhat,
a kezelőszemély azonban megfelelő óvintézkedésekkel
képes uralni a visszacsapás erejét.
b) Ha a fűrészlap beszorul vagy a munka megszakadt,
kapcsolja ki a fűrészt, és tartsa nyugodtan a munkadarabban addig, amíg a fűrészlap le nem áll. Soha ne
próbálja meg eltávolítani vagy hátrafelé húzni a fűrészt a
munkadarabból, amíg a fűrészlap mozog, különben visszalökés következhet be. Határozza meg és szüntesse
meg a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha a munkadarabban lévő fűrészlapot szeretné újra
elindítani, központozza a fűrészlapot a fűrészelési hézagban és ellenőrizze, hogy a fűrészfogak nincsenek-e
beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap szorul, kifelé
mozoghat a munkadarabból vagy visszalökést eredményezhet a fűrész újbóli elindításakor.
d) A nagy lemezeket támassza meg, hogy megakadályozza egy a beszoruló fűrészlap miatt keletkező visszalökés kockázatát. A nagy lemezek a saját súlyuk következtében meggörbülhetnek. A lemezeket mindkét
oldalukon meg kell támasztani mind a fűrészelési hézag
közelében, mind pedig a lemez szélénél.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapokat.
A tompa vagy hibásan beállított fogakkal rendelkező
fűrészlapok a túl szűk fűrészelési hézagnak
köszönhetően fokozott súrlódást, a fűrészlap beszorulását és visszalökést okoznak.
f) Fűrészelés előtt határozza meg a vágási mélységre és
a vágási szögre vonatkozó beállításokat. Ha fűrészelés
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszalökés történhet.
g) Különösen óvatosan járjon el a meglévő falakba vagy
egyéb láthatatlan felületekben történő „bemerülő vágások” esetén. A beereszkedő fűrészlap rejtett akadályok
átvágása közben blokkolódhat és visszalökést okozhat.
m Biztonsági tudnivalók beeresztő
körfűrészekhez
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a védőfedél
kifogástalanul záródik-e. Ne használja a fűrészt, ha a
védőfedél nem mozog szabadon és nem záródik azonnal. Soha ne rögzítse vagy kösse le a védőfedelet nyitott
állapotban. Amennyiben a fűrész véletlenül leesik a földre, a védőfedél elgörbülhet. Győződjön meg arról, hogy
a védőfedél szabadon mozog, és minden vágási szögnél
és mélységnél sem a fűrészlappal, sem más alkatrésszel nem érintkezik.
b) Ellenőrizze a védőfedél rugóinak állapotát és
működését. Használat előtt végezzen karbantartást a
fűrészen, ha a védőfedél és a rugók nem működnek
kifogástalanul. A sérült alkatrészek, a leragadt lerakódások vagy a felhalmozódott faforgács késleltetheti az
alsó védőfedél működését.
c) Nem derékszögű „beeresztő vágás“ esetén a fűrész
vezetőlapját biztosítsa az oldalirányú eltolódás ellen. Az
oldalirányú eltolódás a fűrészlap beszorulását és ezzel
együtt visszalökést okozhat.
d) A fűrészt ne tegye a munkapadra vagy a talajra anélkül, hogy a védőfedél befedné a fűrészlapot. A nem védett, még mozgó fűrészlap a fűrészt a vágási iránnyal
szemben mozgatja és elfűrészel mindent, ami az útjába
kerül. Vegye figyelembe a fűrész utánfutási idejét.
TUDNIVALÓK MINDEN FŰRÉSZHEZ
• Biztosítsa a porgyűjtő berendezés helyes használatát
a jelen útmutatóban ismertetettek szerint.
• Viseljen porvédő maszkot.
• Csak az ebben az útmutatóban ajánlott fűrészlapok
használhatók.
• Viseljen mindig hallásvédőt.
• A fűrészlapokat az útmutatóban megadottak szerint
cserélje.
• A maximális vágási mélység 30,5 mm.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérült, a
gyártónak vagy az ügyfélszolgálatának, ill.
egy hasonlóan képzett személynek ki kell cserélnie a
veszélyeztetés elkerülése érdekében
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK A
KÖRFŰRÉSZEKHEZ
Csak az ajánlott fűrészlapokat használja, amelyek megfelelnek az EN 847-1 szabványnak.
Az olyan fűrészlapokat, amelyek az itt közzétett adatoknak nem felelnek meg, nem szabad
használni. A fűrészlapokat ne lassítsa az alaptestre mért
oldalsó nyomással.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap szilárdan legyen rögzítve
és megfelelő irányba forogjon.
m Különleges biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók körfűrészekhez
- A szigetelt fogantyúknál fogva tartsa a készüléket, ha
olyan munkákat végez, amelyek során az alkalmazott
szerszám rejtett elektromos vezetékekhez vagy saját hálózati kábeléhez érhet hozzá. Az áramot vezető vezetékekkel történő érintkezés a készülék fém alkatrészeit is
feszültség alá helyezheti, és áramütést okozhat.
m További különös biztonsági
utasítások a szétválasztó tárcsákhoz
• Kerülje el a szétválasztó tárcsa blokkolását vagy túl
magas rászorítási nyomását. Ne végezzen el túlságosan mély vágásokat. A szétválasztó tárcsának a
túlterhelése megnöveli az igénybevételét és a hajlamosságát beakadásra vagy blokkolásra és azáltal a visszacsapódás vagy a köszörűtest törésének
a lehetőségét.
• Kerülje a forgó szétválasztó tárcsa előtt vagy mögött
levő részleget. Ha a szétválasztó tárcsa a munkadarabban magátol el mozgatja, akkor az elektromos
szerszámnak a forgó koronggal való visszacsapódása
esetén direkt Ön felé csapódhat vissza.
• Ha beszorulna a szétválsztó tárcsa vagy ha megszakítaná a munkát, akkor kapcsolja ki a készüléket
és tartsa addig nyugodtan amig a korong nyugalmi
helyzetbe nem került. Ne próbálja sohasem meg a
még futó szétválasztó tátcsát kihúzni a vágásból, mert
különben egy visszacsapódás történhet. Járjon utánna
és hárítsa el a beszorulás okát.
• Ne kapcsolja addig ismét be az elektromos szerszámot amig benne van a munkadarabban. Hagyja a szétválasztó tárcsát elősször elérnie a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Különben
beakadhat a tárcsa, kiugorhat a munkadarabból vagy
egy visszacsapódást okozhat.
• Lemezeket vagy nagy munkadarabokat alátámasztani,
azért hogy lecsökkentse egy beszorult szétválasztó
tárcsa általi visszacsapódás rizikóját. Nagy munkadarabok a saját súlyuk alatt át tudnak hajlani. A munkadarabot a korong mindkét oldalán alá kell
137
• támasztani és mégpedig úgy a szétválasztó vágás közelében mint a szélén is.
• A bemerülő szétválasztó tárcsa a gáz- vagy vízvezetékekbe, villanyvezetékekbe vagy más tárgyakba való
vágásoknál visszacsapódást okozhat
• Ez az elektromos szerszám nem alkalmas dörzspapírcsiszolásra, drótkefékkel való munkákra és fényezésre. Olyan használatok, amelyekre az elektromos szerszám nem lett előrelátva, veszélyeztetéseket
és sérüléket okozhatnak.
• Ne használjon olyan tartozékot, amely a gyártó által
nem lett speciálisan erre az elektromos szerszámra
előrelátva vagy ajánlva. Csak azért mert fel tudja szerelni a tartozékot az elektromos szerszámjára, az még
nem garantál biztonságos használatot.
• A bevetett elektromos szerszám engedélyezett fordulatszámának legalább annyinak kell lennie mint az
elektromos szerszámon megadott legmagasabb fordulatszámnak. Tartozék, amley gyorsabban forog az
engedélyezettnél, az eltörhet és mindenfelé szétrepkedhet.
• A bevetési szerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felenie az elektromos szerszámon megadott méretadatoknak. Rosszul bemért bevetési szerszámokat nem lehet elegendően elhárítani
vagy kontrollálni.
• Hordjon személyes védőfelszerelést. A használattól függően használjon teljesarcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű,
hordjon porvédő maszkot, zajcsökkentő fülvédőt,
védőkesztyűket vagy egy speciális kötényt amely távol
tartja Öntől a kisebb köszörű- és fémreszecskéket. A
szemeknek védve kell lenniük, a különböző használatoknál fellépő, szanaszét röpködő idegen testek elöl.
A por és a védőálarcnak le kell szűrnie a használatnál
fellépő port. Ha hosszú ideig hangos zajnak lenne kitéve, akkor halláscsökkenést tud elszendvedni.
• Ügyeljen más személyeknél a munkaköréhöz levő biztos távolságra. Mindenkinek aki belép a munkakörbe
egy személyi védőfelszerelést kell hordania. A munkadarab töredékei vagy az eltört betéti szerszámok
elszállhatnak és a direkti munkakörön kívül is sérüléseket okozhatnak.
• Ne használja az elektromos szerszámot gyullékony
anayagok közelében. A szikrák meg tudják ezeket az
anyagokat gyújtani.
• Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyeknek
folyékony hűtőszerre van szükségük. Víz vagy más
folyékony hűtőszer használata áramcsapáshoz vezethet.
• A köszörülőtesteket csak az ajánlott felhasználási
lehetőségekre szabad felhasználni. Például: Ne köszörüljön sohasem egy szétválasztótárcsa oldalfelületével. A szétválasztótárcsák a korong széléveli anyaglehordásra lettek meghatározva. Oldali erőbehatások
a köszörűtestre széttörhetik azt.
• Ne használjon nagyobb elelktromos szerszámoktól
való elkopott köszörűkorongokat. Nagyob elektromos
szerszámokhoz levő köszörűkorongok nincsenek a
kisebb elektromos szerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és eltörhetnek.
138
Rendeltetésszerű használat
A gép megfelel a gépekkel kapcsolatos érvényes EKirányelvnek.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, a
rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével használja! Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat hárítsa (háríttassa)
el haladéktalanul!
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget; az ezzel kapcsolatos kockázatot egyedül
a felhasználó viseli.
• Tartsa be a gyártó biztonsági-, munka- és karbantartási előírásait valamint a műszaki adatok között megadott méreteket.
• Vegye figyelembe a vonatkozó balesetelhárítási
előírásokat és az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályokat.
• A gépet csak olyan személyek használhatják, tarthatják karban vagy javíthatják, akik azt ismerik és a veszélyekkel kapcsolatos oktatásban részesültek. Ha a
gépen önkényesen módosításokat hajt végre, az ebből
keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó eredeti
szerszámaival szabad használni.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek
ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Az egészség áramütés miatti veszélyeztetése nem
megfelelő elektromos csatlakozóvezeték használata
esetén.
• Ezen túlmenően minden óvintézkedés ellenére
fennállnak nem nyilvánvaló maradék veszélyek.
• A maradék veszélyek minimalizálhatók, ha együtt
figyelembe veszi a „Biztonsági utasítások” és a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a használati útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: fűrészelés közben
a túl erős nyomás gyorsan a fűrészlap sérülését okozza, ami a gép teljesítményének és a vágási pontosság
csökkenésével jár a megmunkálás során.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: A csatlakozódugó aljzatba dugásakor az indítógombot nem
szabad megnyomni.
• Azt a szerszámot használja, amelyet ebben a kézikönyvben ajánlunk. Így elérheti, hogy a beeresztőfűrészel
optimális eredményt érhessen el.
• A kezét soha ne tegye a megmunkálási területre a
gép működése közben. Mielőtt bármilyen műveletet
végezne, engedje el a fogantyún lévő gombot, és kapcsolja ki a gépet.
Alkalmazási terület
Előre látható alkalmazási lehetőségek, Fig. 4. ábra
A gép vág:
• A fűrészlappal (1) puha fémet (alumínium, réz, sárgaréz), egy oldalról bevont lapos ipari anyagokat és
műanyagokat vághat.
• A fűrészlappal (2) kemény és puha hazai és egzotikus
eredetű fát, a szálmenetre hosszában és keresztben
vághat.
• A leválasztólap (3) acélból van.
• A gyémánt fűrészlap (4) csempét és követ vág.
Nem előírt használat
A gép nem alkalmas:
• Tűzifának, valamint egyéb olyan anyagfajtának, amit
nem soroltunk fel, mindenek előtt élelmiszer.
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt vegye figyelembe a kezelési
útmutatóban található biztonsági tudnivalókat.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
Vegye ki a gépet a dobozból, amely szállítás közben védte, és közben ügyeljen, hogy a csomagolás
ne sérüljön meg, mert később ismét hasznos lehet a
beeresztőfűrész hosszabb ideig tartó szállítása vagy tartós tárolása esetén.
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ
Ellenőrizze, hogy a hálózati berendezés, amelyhez a
gépet csatlakoztatja, az érvényben lévő szabványok
szerint megfelelő földeléssel rendelkezik-e, és a dugaszolóaljzat megfelelő állapotban van-e.
Emlékeztetni szeretnénk arra, hogy a hálózati berendezés elé egy magnetotermikus védőberendezést kell kapcsolni, amely az összes vezetéket védi a rövidzárlattól
és a túlterheléstől.
Ez a védőberendezés a gép következőkben felsorolt elektromos tulajdonságai alapján a motoron is
elhelyezhető.
Beállítások
Figyelem: Mielőtt a következő beállítások egyikét elvégzi, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a csatlakozódugót.
Vágási mélység beállítása, Fig. 2. ábra
A vágási mélységet 0-30,5 mm között állíthatja be.
Oldja meg a vágási mélységet beállító csavarokat (6) és
állítsa a lépték (7) segítségével a megfelelő mélységbe
és ismét húzza meg a csavarokat.
A léptéken látható adatok a sín nélküli mélységet jelzik.
Fűrészlap csere Fig. 3, 4, 5, 6 ábra
Figyelem: Mielőtt a fűrészlapot kicseréli, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a tápegységből.
1 Oldja meg az 1 hatszögű csavart (1) 3. ábra, a csomagban található imbuszkulccsal (2) 5. ábra.
2 Pattintsa fel a házat (2) 3. ábra a fogónál (3) 3. ábra.
3 Rögzítse a felszerelőkulcsot (1) 5. ábra a karima (7) 3.
ábra 2 furatában és tartsa meg a kulccsal, a hatszögű
csavarok (5) 3. ábra megoldásához.
4 Távolítsa el a karimát (7), 3. ábra, a lapot (6) 3. ábra,
a csavart (5) 3. ábra, és a fűrészlapot (4) 3. ábra.
(Figyelem: Viseljen védőkesztyűt, sérülésveszély)
5 Az új lapot (4) 3. ábra (ügyeljen a forgásirányra (4)
), a karimát (7) 3. ábra, a lapot (6) 3. ábra és a csavart
(5) 3. ábra ismét helyezze be. A felszerelő kulccsal
(1) 5. ábra tartsa meg a karimát (7) 3. ábra és húzza
meg a hatszögű csavart az imbuszkulccsal (2) 4. ábra.
6 Teljesen hajtsa fel a házat (2) 3. ábra tartsa meg alul
és az imbuszkulccsal (1) 3. ábra ismét húzza szorosra.
Munkával kapcsolatos tudnivalók
Amennyiben az eddig ismertetetteket végrehajtotta,
megkezdheti a munkavégzést.
FIGYELEM: Tartsa távol a kezét a vágási zónáktól, és
vágás közben soha ne próbálja elérni azokat.
Be- és kikapcsolás, Fig. 1 ábra
A merülőfűrész bekapcsolásához használja a be-, kikapcsoló gombot (4). A kikapcsoláshoz engedje fel a be-,
kikapcsológombot (4).
A beeresztőfűrész vezetése és tartása, Fig. 7 ábra
1 A munkadarabot úgy rögzítse, hogy fűrészelés közben
ne mozduljon el.
2 A fűrészt csak előrefelé mozgassa.
3 A fűrészt mindkét kézzel fogja erősen úgy, hogy egyik
kezével a főfogantyút, másik kezével az elülső fogantyút fogja.
4 Vezetősín használata esetén ezeket csavaros szorítókkal rögzíteni kell.
5 Ügyeljen arra, hogy az elektromos kábel ne essen a
vágási irányba
Fűrészelés Fig. 1
1 Állítsa a gép elülső részét a munkadarabra
2 A merülőfűrész bekapcsolásához használja a be-, kikapcsoló gombot (4).
3 Nyomja meg a leeresztő-kioldó gombot (3)
4 Nyomja lefelé a fűrészt a vágási mélység eléréséhez
5 A fűrészt egyenletesen nyomja előrefelé
6 A fűrészelés befejezése után kapcsolja ki a gépet és
a fűrészlapot emelje fel
Merülési vágások, Fig. 8. ábra
1 Helyezze a fűrészt a munkadarabra
2 Helyezze a vágás kijelzést a hátsó nyíllal (A) a jelölt
merülési helyre
3 Kapcsolja be a gépet és nyomja a fűrészt a legmélyebb
vágási mélységre lefelé
4 Tolja előre a fűrészt, amíg a vágás kijelző (C) elérte
a jelzett pontot
5 A merülési vágás befejezte után emelje fel a fűrészlapot
és kapcsolja ki a fűrészt
139
Sínek nélküli vágás Fig. 1,3. ábra
1 Kapcsolja be a gépet a be-, és kikapcsológombbal
(4) 1. ábra.
2 Helyezze a fűrészt a jelzés segítségével (8) 3. ábra a
megfelelő vágási helyre.
3 Nyomja meg a merülési kioldót (3), 1. ábra.
4 Nyomja le a fűrészt, hogy elérje a kívánt fűrészelési
mélységet.
5 A fűrészt egyenletesen tolja előre.
6 A fűrészelés befejezése után a gépet húzza fel és
kapcsolja ki a fűrészt.
Fűrészelés sínekkel Fig. 1,3. ábra
1 Helyezze a gépet a sínek vezetőjébe. Csökkentse a
vezetési játékot a beállító csavarokkal (11) 2. ábra. Ha
fennáll a veszélye, hogy a beállító csavarok maguktól
megoldódnak, akkor a csomagban található hatszögű
csavarkulccsal (2) 5. ábra állítsa be őket.
2 Kapcsolja be a gépet a be-, és kikapcsolóval (4) 1.
ábra.
3 Nyomja meg a merülési kioldót (3), (1. ábra.
4 Nyomja le a fűrészt, hogy elérje a kívánt fűrészelési
mélységet. Az első használatnál levágja a gumiajkat
és ezzel szilánkvédelmet nyújt a fűrészlapnak.
5 A fűrészt egyenletesen tolja előre.
6 A fűrészelt vágás után kapcsolja ki a gépet és húzza
fel a fűrészlapot.
Elszívásos fűrészelés, Fig. 1. ábra
Csatlakoztassa az elszívótömlőt az elszívótámaszra - Ø
35 mm (9).
Elektromos csatlakozás
A felszerelt elektromotor üzemkész állapotban van.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE- és DINelőírásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezeték
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran
megsérül. Ennek okai:
• Nyomási helyek, ha a vezetéket ablak- vagy ajtórésen
keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási hely a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedés a szigetelés öregedése miatt.
Ilyen sérült elektromos vezetékeket nem szabad használni, ezek a szigetelési sérülések miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzés közben a tápkábel ne legyen az elektromos
hálózathoz csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 05 VV-F
140
jelzésű csatlakozóvezetékeket használjon. A típusjelölés
csatlakozókábelre történő nyomtatása előírás.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség legyen 230-240 volt.
• A hosszabbító kábelek átmérőjének 25 m hosszúságig
1,5 négyzetmilliméternek kell lennie..
Az elektromos felszerelés csatlakoztatását és javítását
csak villanyszerelő végezheti.
Ha kérdései lennének, adja meg a következő adatokat:
• A motor gyártója
• A motorhoz használt áram fajtája
• A gép típustáblájának adatai
• A motor típustáblájának adatai
Karbantartás
Amennyiben rendkívüli karbantartási munkához
vagy javításhoz szakemberre lenne szükség a garanciális időn belül, ill. azt követően, forduljon mindig
az általunk ajánlott szervizhez vagy a gyártóhoz.
• Javítási és karbantartási valamit tisztítási munkálatokat, úgymint a funkciózavarok megszüntetését
alapvetően csak kikapcsolt meghajtóval és kihúzott
dugóval végezheti.
• A javítás és a karbantartás befejezése után az összes védő és biztonsági berendezést azonnal vissza
kell szerelni.
SZOKÁSOS KARBANTARTÁSI MUNKÁK
A szokásos karbantartást ne képzett személyzet is végezheti, és minden feladat megtalálható a következő szakaszokban és ebben a fejezetben.
• A beeresztőfűrész nem igényel kenést, mivel mindig
száraz felületeket vág, a gép összes mozgó alkatrésze önzsírzó.
• A karbantartási munkák közben lehetőleg mindig viselje a személyi védőfelszerelést (védőszemüveget
és kesztyűt).
• Rendszeresen távolítsa el a faforgácsot a vágási terület és a felfekvő felületek megtisztításával.
Elszívó berendezés vagy ecset használatát javasoljuk.
FIGYELEM: Ne használjon sűrített levegőt!
Időről időre ellenőrizze a fűrészlapot: ha fűrészelés közben problémák merülnek fel, a fűrészlapot egy szakemberrel újra kell csiszoltatni vagy az állapotától függően
ki kell cserélni.
SZERVIZPONTOK
Amennyiben rendkívüli karbantartási munkához vagy javításhoz szakemberre lenne szükség a garanciális időn
belül, ill. azt követően, forduljon mindig az általunk ajánlott szervizponthoz vagy közvetlenül a gyárhoz, ha az
Ön területén nem található ilyen szervizpont.
Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
A motor nem működik
A motor, a kábel vagy az aljzat hibás, a biztosítékok kiégtek
A gépet ellenőriztesse szakemberrel. Soha ne
javítsa a motort saját maga. Veszély! A biztosítékokat ellenőrizze, esetleg cserélje ki
A motor lassan indul
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A motor túl zajos
Túl alacsony feszültség, a tekercsek sérültek a Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos
kondenzátor kiégett
műveknél. Ellenőriztesse a motort szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort szakemberrel.
A tekercsek sérültek, a motor hibás
Ellenőriztesse a motort szakemberrel
A motor nem éri el a
teljes teljesítményt.
A hálózatban az áramkörök túlterheltek
(lámpák, más motorok stb.)
A motor könnyen túlme- A motor túlterhelt, nincs megfelelő hűtése a
legszik.
motornak
A vágási kép túl durva
vagy hullámos
A fűrészlap életlen, a fogazat nem megfelelő
az anyag vastagságához
A munkadarab kiszakad, ill. forgácsolódik
A vágási nyomás túl nagy, ill. a fűrészlap nem
alkalmas a munkához
Ne használjon más készüléket vagy motort
ugyanazon az áramkörön
Akadályozza meg a motor túlterhelését vágás
közben, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosított legyen a motor optimális hűtése
Éleztesse meg a fűrészlapot, vagy használjon
megfelelő fűrészlapot
Használjon megfelelő fűrészlapot
141
TARTOZÉKOK
FŰRÉSZELÉS
A SZÁLLÍTÁSI CSOMAG TARTALMA: (NEM
TARTALMAZZA)
MERÜLŐ VÁGÁS:
Vezető rendszer
2 db vezető sín 600 mm
1 db sín összekötő
2 db menetes szorító
1 db sín összekötő
1 db visszarúgást biztosító
A vezetőeszköz (ábra 9.1., 9.2.)
A vezetősínek (A) tiszta, pontos vágást tesznek lehetővé,
és védik a felső felületet a sérülésektől.
A vágásnál, ha vezetősínt használ, a vágás mélysége 4
mm-rel kevesebb, mint a gép skáláján jelzett érték.
A vezetősínt biztonságosan a csavaros szorítókkal (B)
lehet felszerelni.
A fűrész visszarúgás biztosító (D) biztosítja a merülő
vágásnál a munkadarab biztonságos vezetését.
A középső sínösszekötővel (F) 2 vezető sínt lehet összekapcsolni, és ez lehetővé teszi a hosszú darabok pontos
vágását.
A vezetősín játékát mindkét beállító csavarral (E) tudja
szabályozni.
Az ajánlott kiegészítővel is elvégezheti a ferde vágásokat, a szög vágásokat és egyéb pontos vágásokat.
A vezetősínnel való legelső vágás előtt, megfelelően
hozzá kell illeszteni azt az alkalmazásra kerülő
körfűrészhez, optimálisan be kell állítani és minimalizálni
az oldalirányú játékát, az állítható bütyök („E“ ábra 9.1.)
erre a célra van felszerelve.
1. Helyezze a fűrészt a vezetősínre.
2. Állítsa a bütyköket („E“ ábra 9.1.) az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg azok feszesek
nem lesznek. Majd kissé fordítsa óramutató járásával
megegyező irányba, hogy a játék engedéséhez. Amíg
Ön a tárcsát pozícióban tartja, rögzítse azt a mindkét
bütyök közepén lévő rögzítő csavarral. (5 mm-es imbuszkulcs a géphez mellékelve van)
3. Mozgassa a fűrészt a sínen előre-hátra, győződjön
meg arról, hogy jól csúszik-e. Szükség szerint módosítsa.
4. A fűrész használatával lehetséges, hogy a beállításokat ismét el kell végezni.
Figyelem!
A munkadarabot rögzítse mindig úgy, hogy az ne
tudjon mozogni.
A gépet mindig előre csúsztassa, soha ne húzza ki
a testből.
142
1 Helyezze a fűrészt a vezetősínre.
2 Kapcsolja be a gépet.
3 Lassan nyomja le a fűrészt, a beállított vágásmélységhez, és vezesse a sínben egyenletesen előre.
Fűrészelés:
Helyezze a fűrészt a megjelölt vágási pontra a
vezetősínen.
Rögzítse a visszarugás biztosítót (nincs a tartozékok között) elöl és hátul a vezető sínben.
Kapcsolja be a gépet.
Lassan nyomja le a fűrészt a beállított vágásmélységbe,
és vezesse a vezetősínben egyenletesen előre, az első
vágás pontig.
SRB
ODGOVORNOST:
U skladu s važećim zakonom o pouzdanosti proizvoda, proizvođač ovog uređaja ne snosi odgovornost za
oštećenja koja nastanu kao rezultat:
• neodgovarajućeg rukovanja,
• nepoštovanja uputstava za upotrebu,
• neovlašćenih popravki,
• ugradnje i zamene neoriginalnim rezervnim delovima,
• neodgovarajuće primene,
• kvarova
na
električnim
instalacijama
zbog
nepoštovanja električnih specifikacija i pravila VDE
0100, DIN 57113/VDE 0113.
SPISAK OZNAKA IZ SL. FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ručka
Prednja ručka
Okidni mehanizam potapanja
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Ploča za vođenje
Zavrtanj za podešavanje dubine reza
Lestvica za dubinu reza
List testere
Priključak za usis
Motor
Zavrtanj za podešavanje i letva za vođenje
PL305
Opseg isporuke
PREPORUKA
Pročitajte ceo tekst uputstva za upotrebu pre nego sklopite i pokrenete uređaj.
Ova uputstva za upotrebu treba da vam olakšaju da se
upoznate sa svojim uređajem i potpuno iskoristite njegovu namenu.
Uputstva za rad sadrže značajne komentare o tome kako da bezbedno, stručno i ekonomično radite s ovom
mašinom te kako da izbegnete opasnost, uštedite na popravkama, smanjite vreme pogonskog zastoja i povećate
pouzdanost i vek trajanja.
Pored bezbednosnih propisa iz ovog uputstva, morate
se uvek pridržavati važećih propisa vaše zemlje u vezi s
radom na mašinama.
Stavite uputstva za rad u providnu plastičnu fasciklu
kako biste ih zaštitili od prljavštine i vlage i čuvajte ih u
blizini mašine. Svaki rukovalac mašinom mora pažljivo
iščitavati i poštovati ova uputstva pre započinjanja rada. Samo osobe koje su prošle obuku za upotrebu ove
mašine i koje su obaveštene o različitim opasnostima
i rizicima mogu da rade s mašinom. Mora se poštovati
propisna starosna granica za rad s mašinom.
Pored bezbednosnih napomena iz ovog uputstva za
upotrebu i specijalnih propisa vaše zemlje, moraju se
poštovati i opštepriznata tehnička pravila za rad na
mašinama za obradu drveta.
Pre upotrebe ovog električnog alata pažljivo
pročitajte uputstvo za upotrebu.
Potopna testera
Šestougaoni imbus ključ
Montaža ključ
Dijamant mašinske testere
TCT List testere za drva
TCT List testere za mekan metal
Sečenje disk
Priručnik za upotrebu
Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V
u mm
260 x 206,5 x 216
ø lista testere u mm
Debljina lista testere
115x22,2
1,2 mm
Broj obrtaja praznog
hoda n0
12000 min-1
Dubina rezanja u
mm
30,5
3,0
Težina u kg
Pogon
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Snaga u W
Klasa zaštite
Buka i vibracije pri radu
Nivo pritiska zvuka
testere
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Zvučna snaga
testere
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazivni
sečenje
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivo zvučne snage
sečenja abrazivnim
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipična ponderisana
vrednost vibracije
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Merne jedinice određene prema Standardima EN60745-2-5,
EN60745-2-22, EN 60745-1
Nosite štitnike za uši i zaštitne naočare.
Nosite zaštitnu opremu za disanje.
Klasa zaštite II
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Upozorenje! Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje.
Nosite odgovarajuću opremu za zaštitu sluha ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB (A). Prilikom
pokretanja mašine može doći do pada napajanja strujom ako je električni priključak u kvaru. To može ugroziti rad drugih uređaja (npr. treperenje svetiljki). Ako je
pak električni napon Zmax < 0,27, ovakve smetnje ne
bi smelo da se dogode. (Ukoliko ipak dođe do smetnji,
stupite u kontakt s vašim specijalizovanim distributerom).
OPŠTE NAPOMENE
• Po otpakivanju proverite sve delove zbog mogućih
oštećenja prilikom transporta. Odmah obavestite
dobavljača o svim kvarovima.
143
• Zakasnele primedbe se neće razmatrati.
• Uverite se da su dostavljeni svi delovi.
• Pre puštanja u rad, upoznajte se sa mašinom pažljivim
čitanjem ovih uputstava.
• Koristite samo originalni pribor i zamenske delove.
Zamenske delove možete da nađete kod svog distributera.
• Kada vršite porudžbinu, uključite broj artikla, tip
mašine kao i godinu proizvodnje
U ovim uputstvima za rad obeležili smo mesta koja
su povezana s vašom bezbednošću sledećim znakom: m
mOpšte
sigurnosne napomene vezane
za električni alat
UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napomene
i uputstva. Propusti u pridržavanju sigurnosnih napomena i uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za naknadnu upotrebu.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate koji se napajaju
električnom energijom (preko mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj od
eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, plinovi
ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za posledicu
imati gubitak kontrole nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora odgovarati odnosnoj utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve
izmene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno s električnim alatom s uzemljenom zaštitom.
Neizmenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površinama,
kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci. Postoji
povećana opasnost od strujnog udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
d) Ne koristite kabl da biste električni alat nosili, vešali
ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite kabl daleko od izvora toplote, ulja, oštrih ivica i pokretnih delova uređaja.
Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kablove koji su namenjeni i za upotrebu
144
u otvorenim područjima. Upotreba produžnog kabla koji
je pogodan za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
f) Ako rad s električnim alatom nije moguće izbeći u
vlažnim područjima, koristite prekidač s diferencijalnom
strujnom zaštitom. Upotreba prekidača s diferencijalnom
strujnom zaštitom smanjuje opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite se
razumno tokom rada s električnim alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi do ozbiljnih telesnih
povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su maska za
zaštitu od prašine, sigurnosna obuća sa zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavisnosti od
vrste i načina primene električnog alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad alata. Uverite
se da je električni alat isključen pre nego što ga podignete, nosite ili priključite u struju. Nesreće mogu biti
neizbežne ako prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili pak uključen uređaj priključujete u
struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrtnje
pre nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se
nalazi u delu uređaja koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Ne naginjite se previše. Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako doba održavate ravnotežu. Tako ćete
u neočekivanim situacijama imati bolju kontrolu nad
električnim alatom.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku, neprianjajuću
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice podalje od
pokretnih delova. Neprianjajuća odeća, nakit ili duga kosa mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usis i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno priključeni te
da se koriste u skladu s njihovom namenom. Upotreba
uređaja za usis prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
4) Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Za rad upotrebljavajte
odgovarajući električni alat. Upotrebom odgovarajućeg
električnog alata bićete precizniji i bezbedniji pri radu
za odnosni posao.
b) Ne upotrebljavajte električni alat ako je prekidač pokvaren. Električni alat koji više ne može da se uključi ili
isključi predstavlja opasnost i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice pre nego što preduzmete podešavanja na uređaju, zamenite delove pribora ili
odložite uređaj. Ove mere opreza sprečavaju nenamerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite držite van domašaja
dece. Ne dozvolite da uređaj koriste osobe koje nisu
upoznate sa ili pročitale ova uputstva. Električni alati
su opasni ako ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u
rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate. Proverite da li
pokretni delovi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju
pri njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja funkcije
električnog alata. Popravite oštećene delove pre nego
što počnete da koristite uređaj. Uzrok mnogih nesreća
su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje držite naoštrenim i čistim. Brižljivo
održavani alati za rezanje s oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored toga, vodite
računa o uslovima rada i poslu koji treba da uradite.
Upotreba električnih alata u druge svrhe koje nisu u
skladu s propisanom namenom može izazvati opasne
situacije.
5) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo kvalifikovano stručno osoblje i da pritom koristi samo originalne zamenske delove. Tako ćete obezbediti da sigurnost
električnog alata ostane sačuvana.
m Sigurnosne napomene za sve
tipove testera
a) OPASNOST: Ne sežite rukama u područje rezanja,
niti za listom testere.
Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora.
Ako obema rukama držite testeru ne postoji opasnost od
povreda usled zahvatanja ruku listom testere.
b) Ne sežite rukama ispod obratka. Zaštitni poklopac vas
ne može zaštititi od lista testere ispod obratka.
c) Dubinu rezanja uskladite s debljinom obratka. Ispod obratka treba da bude vidljivo nešto manje od cele
dužine zupca testere.
d) Obradak koji sečete nikada ne držite u ruci ili preko
noge. Obradak postavite na čvrstu podlogu. Važno je
da obradak bude dobro pričvršćen kako bi se umanjila
opasnost od telesnog kontakta, zapinjanja lista testere
ili gubitka kontrole.
e) Električni alat držite za izolovane prihvatne površine
kada obavljate radove kod kojih se alatom mogu zahvatiti sakriveni električni vodovi ili mrežni kabl samog
uređaja. Dodirom vodova koji provode struju metalni delovi električnog alata tako postaju provodnici, što vodi
do strujnog udara.
f) Kod uzdužnog rezanja uvek koristite graničnik ili letvu
za ravno vođenje ivice.
Time će se poboljšati preciznost rezanja i smanjiti
mogućnost zapinjanja lista testere.
g) Koristite uvek listove testere odgovarajuće veličine i
prihvatnog otvora (npr. zvezdastog ili okruglog oblika).
Listovi koji nisu usklađeni na montažne delove testere
ne okreću se pravilno i vode do gubitka kontrole nad
uređajem.
h) Nikada ne koristite oštećene ili neodgovarajuće
podloške, odnosno zavrtnjeve za list testere.
Podloške i zavrtnjevi za list su posebno dizajnirani za
odnosnu testeru i pružaju optimalnu učinkovitost i radnu pouzdanost.
m Ostale
sigurnosne napomene za sve
tipove testera
Uzroci i sprečavanje povratnog impulsa:
• Povratni impuls (trzaj) je iznenadna reakcija uslovljena
zaglavljivanjem, zapinjanjem ili pogrešno postavljenim
listom testere, koji vodi do nekontrolisanog podizanja
testere i izvlačenja sečiva iz obratka, kao i njegovog
obrtanja u smeru korisnika uređaja.
• Kada se list zaglavi ili pak zapne u zatvarajući rez,
on zablokira pa se pod silom motora testera odbija o
obradak u pravcu korisnika.
• Ako se list testere zakrene ili pogrešno postavi u rez,
zupci stražnje ivice lista testere mogu da se zaglave
u površinu obratka, pri čemu list može da se pomeri
iz reza i da se testera odbije o obradak u pravcu korisnika.
• Do povratnog impulsa dolazi usled pogrešne ili neispravne upotrebom testere. To se može sprečiti preduzimanjem odgovarajućih mera predostrožnosti, kao što
je opisano u nastavku.
a) Testeru čvrsto držite obema rukama. Ruke postavite
u položaj u kojem ćete moći da zadržite kontrolu nad
testerom u slučaju da odskoči usled povratnog impulsa.
Držite se uvek bočno od lista testere. List testere nikada ne držite u istoj ravni s vašim telom. Kod povratnog
impulsa kružna testera može da odskoči unazad, no ako
korisnik preduzme odgovarajuće mere predostrožnosti,
sile nastale usled trzaja ipak su savladive.
b) Ako list testere zapne ili ukoliko prekinete s radom,
isključite testeru i držite je u radnom predmetu dok list ne
prestane da se okreće. Nikada ne pokušavajte testeru
odstraniti iz obratka ili je vući unazad dok se list testere okreće, jer u suprotnom posledica može biti povratni
impuls. Ustanovite i uklonite uzrok
zapinjanja lista testere.
c) Ako testeru koja se nalazi u obratku želite ponovo da
pokrenete, centrirajte list testere u rez i proverite da se
zupci sečiva nisu zaglavili u obradak. Kod zapinjanja
lista se pri ponovnom pokretanju testere isti se može
izvući iz obratka ili pak može uzrokovati povratni impuls.
d) Učvrstite veće ploče koje se režu, kako biste izbegli
opasnost od povratnog impulsa usled zaglavljivanja lista testere. Veće ploče imaju tendenciju da se saviju pod
sopstvenom težinom. Ploče moraju da se podupru s obe
strane, kako u blizini reza, tako i na rubovima.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove testere. Listovi testere s tupim ili pogrešno usmerenim zupcima kod
previše uskog reza vode do povećanja trenja, zapinjanja
lista testere ili povratnog impulsa.
f) Pre sečenja zategnite i fiksirajte podešavanja za dubinu i ugao reza. Ako prilikom sečenja dođe do promene
podešavanja, list testere može da se zaglavi, a posledica toga može biti povratni impuls.
g) Budite posebno obazrivi kod „potopnog rezanja“
postojećih zidova ili drugih područja koja se ne mogu
lako videti. Pri sečenju potopni list testere može da se
zaglavi u predmete koji ne mogu da se vide i tako izazvati povratni impuls.
145
mSigurnosne napomene za potopne
m Posebne sigurnosne napomene
kružne testere
Sigurnosne napomene za kružne testere
- Uređaj držite za izolovane prihvatne površine kada obavljate radove kod kojih se alatom mogu zahvatiti sakriveni električni vodovi ili mrežni kabl samog uređaja. Dodirom vodova koji provode struju metalni delovi uređaja
mogu da postanu provodnici, što može da vodi do strujnog udara.
a) Pre svake upotrebe proverite da li se zaštitni poklopac zatvara bez poteškoća. Ne koristite testeru ako
se zaštitni poklopac ne može slobodno pokretati i ako
se odmah ne zatvara. Nikad ne zatežite ili pričvršćujte
zaštitni poklopac u otvorenom položaju. Ako testera nenamerno padne na pod, zaštitni poklopac može da se
izobliči. Osigurajte da se zaštitni poklopac može slobodno pokretati. Nikad ne dodirujte list testere ili druge
delove nezavisno od reznog
ugla ili dubine.
b) Proverite stanje i funkciju opruge zaštitnog poklopca.
Ako zaštitni poklopac i opruga nisu besprekorno funkcionalni, servisirajte testeru pre njene upotrebe. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilani ostaci opiljaka mogu da naruše funkciju mehanizma zaštitnog poklopca.
c) Vodite računa da kod „potopnog rezanja“ koje nije pod
pravim uglom ne dođe do bočnog pomeranja ploče za
vođenje testere. Bočno pomeranje može izazvati zapinjanje lista testere, a time i povratni impuls.
d) Postavite testeru na radni sto ili pod, ali da zaštitni
poklopac ne prekrije list testere. Nezaštićen, rotirajući
list testere pokreće testeru u suprotnom smeru od smera
rezanja te tako reže šta god se nađe na putu. Osim toga,
vodite računa o vremenu zaustavljanja testere.
NAPOMENE ZA SVE TIPOVE TESTERA
Osigurajte pravilno korišćenje uređaja za hvatanje
prašine, kao što je opisano u ovom uputstvu za upotrebu.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Dozvoljeno je koristiti samo listove testere koji se
preporučuju u ovom uputstvu za upotrebu.
Uvek nosite štitnike za uši.
Listove testere zamenite u skladu s navodima iz ovog
uputstva za upotrebu.
Najviša dubina reza iznosi 30,5 mm.
Ako je priključni mrežni kabl ovog uređaja oštećen, isti
se mora zameniti od strane proizvođača, odnosno
ovlašćenog servisa ili odgovarajuće kvalifikovane osobe
kako bi se izbegle moguće
opasnosti.
DALJE POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE
ZA KRUŽNE TESTERE
Koristite samo preporučene listove testera koji su u skladu sa standardom EN 847-1.
Ne smeju se koristiti listovi testera čija svojstva nisu u
skladu s onim navedenim u ovom uputstvu za
upotrebu. Nije dozvoljeno kočiti obrtanje lista testere primenom bočnog pritiska na osnovu uređaja.
Potrebno je voditi računa da list testere bude čvrsto
montiran te da se okreće u pravilnom smeru.
146
m Ostale bezbednosne napomene
kod rezanja
• Izbegavajte blokiranje ili preveliki pritisak na brusnu ploču. Ne izvodite prekomerno duboke rezove.
Preveliki pritisak na brusnu ploču povećava njeno
opterećenje i sklonost ukleštenju ili blokiranju i time
mogućnost povratnog udarca ili loma.
• Izbegavajte područje ispred i iza rotirajuće brusne
ploče. Ako pokrećete brusnu ploču u radnom komadu od sebe, u slučaju povratnog udarca elektroalat s
rotirajućom pločom može izleteti direktno u Vas.
• Ako brusna ploča zapinje ili Vam prekida rad, isključite
uređaj i držite ga mirno sve dok se brusna ploča ne
zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvući iz reza još
rotirajuću brusnu ploču, jer može doći do povratnog
udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zapinjanja.
• Ne uključujte ponovno elektroalat tako dugo dok se
nalazi u radnom komadu. Pre nego oprezno nastavite s rezanjem, pustite da brusna ploča najpre postigne puni broj obrtaja. U suprotnom se ploča može
ukleštiti, izleteti iz radnog komada ili prouzročiti povratni udarac.
• Poduprite ploče ili velike radne komade, da biste umanjili riziko od povratnog udarca zbog ukleštene rezne ploče. Veliki radni komadi mogu da se savinu pod
sopstvenom težinom. Radni komad mora se podupreti
na obe strane, u blizini reza kao i na ivici.
• Rezna ploča koja kod rezanja dodirne gasni vod ili
vodovod, električne vodove ili druge objekte, može
prouzročiti povratni udarac.
• Ovaj električni alat nije podesan za brušenje brusnom
hartijom, radove sa žičanom četkom i poliranje. Upotrebe električnog alata u svrhe za koje nije predviđen
mogu da prouzroče opasnosti i povrede.
• Ne koristite pribor kojeg proizvođač nije specijalno
predvidio i preporučio za taj elektroalat. Samo zato
što pribor možete pričvrstiti na Vaš elektroalat, to nije
garancija za bezbednu primenu.
• Dozvoljeni broj obrtaja korišćenog alata mora da bude barem toliki kao najviši broj obrtaja koji je naveden
na elektroalatu. Pribor koji se obrće brže nego što je
dozvoljeno, može da se slomi i izleti.
• Spoljnji prečnik i debljina korišćenog alata mora
odgovarati podacima o dimenzijama Vašeg elektroalata. Ako koristite pogrešno dimenzionisane alate,
oni se ne mogu dovoljno podmazivati niti kontrolisati.
• Nosite ličnu zaštitnu opremu. Koristite prema načinu
primene zaštitu za celo lice, zaštitu za oči ili zaštitne
naočari. Nosite, ako je potrebno, masku za prašinu,
•
•
•
•
•
zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne kecelje koje Vas štite od čestica materijala koji brusite.
Oči treba zaštititi od letećih stranih tela koja nastaju
kod različitih načina rada. Maske protiv prašine i za
zaštitu dišnih organa moraju filtrirati prašinu nastalu
korišćenjem alata. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci,
može doći do oštećenja sluha.
Obratite pažnju na to da se druga lica nalaze na bezbednom odstojanju od Vašeg radnog područja. Svatko
tko pristupi radnom području mora nositi ličnu zaštitnu
opremu. Otkinuti komadići radnog komada ili slomljeni namenski alati mogu izleteti i prouzročiti ozlede,
takođe izvan direktnog radnog područja.
Ne koristite elektroalat u blizini zapaljivih materijala.
Varnice mogu ove materijale zapaliti.
Nemojte da koristite alate koji zahtevaju tečna rashladna sredstva. Korišćenje vode ili drugih tečnih rashladnih sredstava može da dovede do električnog udara.
Izbegavajte Vašim telom područje kojim će se elektroalat kretati kod povratnog udarca. Povratni udarac
tera elektroalat u smeru suprotnom od kretanja brusne
ploče na mestu zapinjanja.
Ne koristite nazubljene ili lančane listove testere. Takvi
namenski alati često uzrokuju povratni udarac ili gubitak kontrole nad elektroalatom.
Namenska upotreba
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za mašine.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom stanju,
kao i u skladu s namenom, te svesni opasnosti i sigurnosti, poštujući pritom uputstvo za upotrebu. Odmah
uklonite (ili dozvolite da drugi uklone) smetnje koje
mogu da ugroze sigurnost!
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira smatra
se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za štete
nastale nepropisnim korišćenjem uređaja. Rizik za to
snosi sam korisnik.
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su
navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali
opšteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati samo
osobe koje su upoznate s radom uređaja i informisane
o opasnostima. Proizvođač se oslobađa odgovornosti
zbog štete nastale usled izmena na mašini po sopstvenom nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo s originalnim priborom
i alatima koje je odobrio proizvođač.
Preostale opasnosti
Mašina je konstruisana u skladu s najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurnosnotehničkim propisima. Međutim, tokom rada ipak
može doći do pojedinih preostalih opasnosti.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod primene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se
poštuju sigurnosne napomene i navodi o namenskoj
upotrebi, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Ne opterećujte mašinu ako to nije neophodno: primena velikog pritiska kod sečenja ubrzava oštećenje lista
testere, što tokom obrade vodi do smanjenja učinka
mašine i preciznosti reza.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
priručniku. Tako ćete osigurati da će vaša potopna
testera ostvariti optimalan učinak.
• Nikada ne zahvatajte rukama u područje obrade kada
je mašina u upotrebi. Pre nego što preduzmete bilo
kakve radove na uređaju, otpustite dugme na ručki i
isključite mašinu.
Područje primene
Predviđene mogućnosti upotrebe, sl. Fig. 4
Mašinom se može rezati:
• Listom testere (1) režite meki metal (aluminijum, bakar, mesing), jednostrano prevučene pločaste materijale i plastiku.
• Listom testere (2) režite meko drvo domaćeg ili
egzotičnog porekla, uzdužno i poprečno kroz strukturu godova.
• Razdelnim diskom (3) režite čelik.
• Dijamantnim listom testere (4) režite pločice i kamen.
Nepredviđene mogućnosti upotrebe
Mašina nije pogodna za rezanje:
• ogrevnog drveta, kao i drugih vrsta materijala koji ovde nisu navedeni, posebno prehrambenih proizvoda.
Stavljanje u pogon
Pre stavljanja mašine u pogon vodite računa o sigurnosnim napomenama navedenim u ovom uputstvu
za upotrebu.
UKLANJANJE AMBALAŽE
Izvadite mašinu iz kutije koja služi kao zaštita tokom
transporta. Vodite računa da pritom ne oštetite kutiju jer
se ona kasnije može ponovo upotrebiti u svrhu dužeg
transporta ili dugotrajnog skladištenja potopne testere.
PRIKLJUČAK NA ELEKTRIČNU MREŽU
Proverite da li je energetski sistem na koji priključujete
mašinu uzemljen u skladu s važećim standardima i je li
utičnica u odgovarajućem stanju.
Želimo vas podsetiti da se energetski sistem mora prethodno priključiti na magnetno-termički zaštitni prekidač,
preko kojeg će se zaštititi svi vodovi od kratkog spoja i
preopterećenja.
Ovaj zaštitni prekidač se u zavisnosti od električnih karakteristika mašine navedenih u nastavku takođe može
postaviti na motoru.
147
Podešavanja
Pažnja! Pre nego što počnete s podešavanjem isključite
mašinu i izvucite mrežni utikač iz struje..
Podešavanje dubine reza, sl. Fig. 2
Dubinu reza možete podesiti u rasponu od 0 do 30,5
mm.
Odvrnite zavrtanj za podešavanje dubine reza (6), podesite željenu dubinu reza pomoću lestvice (7) i zatim
ponovo čvrsto pritegnite zavrtanj.
Podaci na lestvici ukazuju na dubinu reza bez letve za
vođenje.
Zamena lista testere, sl. Fig. 3, 4, 5 i 6
Pažnja! Pre nego što počnete sa zamenom lista testere isključite mašinu i izvucite mrežni utikač iz struje.
1 IZavrtanj s glavom sa šestougaonom rupom (imbus),
sl. 3 (1), odvrnite pomoću šestougaonog imbus ključa,
sl. 5 (2).
2 Kućište, sl. 3 (2), preklopite nagore pomoću ručke,
sl. 3 (3).
3 Montažni ključ, sl. 5 (1) fiksirajte u dva otvora na prirubnici, sl. 3 (7), te ga čvrsto držite kako biste odvrnuli
zavrtanj s glavom sa šestougaonom rupom, sl. 3 (5).
4 Uklonite prirubnicu, sl. 3 (7), podlošku, sl. 3 (6), zavrtanj, sl. 3 (5), i list testere, sl. 3 (4).
(Pažnja! Opasnost od povrede! Nosite rukavice!)
5 Umetnite novi list, sl. 3 (4) (vodite računa o smeru
obrtanja (4)), prirubnicu, sl. 3 (7), podlošku, sl. 3 (6), i
zavrtanj, sl. 3 (5). Montažnim ključem, sl. 5 (1), čvrsto
držite prirubnicu, sl. 3 (7), kako biste šestougaonim
imbus ključem, sl. 4 (2), zavrnuli zavrtanj s glavom sa
šestougaonom rupom.
6 Kućište, sl. 3 (2), skroz preklopite nadole i držite ga
u tom položaju dok pritežete zavrtanj s glavom sa
šestougaonom rupom, sl. 3 (1).
Radna uputstva
Sada možete početi s obradom nakon što ste uradili sve
što je dosad navedeno u ovom uputstvu.
PAŽNJA! Uvek držite ruke podalje od područja rezanja i nikad ne zahvatajte u ovo područje tokom postupka
obrade.
Uključivanje i isključivanje sl. Fig. 1
Kod uključivanja potopne testere pritisnite oba prekidača
za uključivanje/isključivanje (4). Za isključivanje otpustite
prekidač za uključivanje/isključivanje.
Vođenje i držanje potopne testere sl. Fig. 7
1 Obradak učvrstite tako da ga nije moguće pomeriti
tokom sečenja.
2 Testeru pomerajte samo ka napred.
3 Testeru čvrsto držite obema rukama, pri čemu jednu
ruku treba da postavite na glavnu, a drugu na prednju
ručku.
4 Ako koristite letvu za vođenje, pričvrstite je upotrebom
zavrtnih stega.
148
5 Vodite računa da se mrežni kabl ne nalazi na putanji
rezanja.
Postupak rezanja Fig. 1
1 Postavite prednji deo mašine na obradak.
2 Kod uključivanja potopne testere pritisnite oba
prekidača za uključivanje/isključivanje (4).
3 Pritisnite okidni mehanizam potapanja (3).
4 Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu
dubinu rezanja.
5 Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6 Po završetku rezanja isključite mašinu i upravite list
testere nagore.
Dubina reza, sl. Fig. 8
1 Postavite testeru na obradak.
2 Indikator rezanja sa stražnjom strelicom (A) postavite
na označeno mesto potapanja.
3 Uključite mašinu i testeru pritisnite nadole do najdublje
dubine reza.
4 Pomerajte testeru ka napred dok indikator rezanja (C)
ne dostigne označenu tačku.
5 Po završetku rezanja list testere upravite nagore i
isključite testeru.
Sečenje bez letve za vođenje, sl. Fig. 1,3
1 Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje, sl. 1 (4).
2 Testeru postavite na željeno mesto rezanja uz pomoć
oznake, sl. 3 (8).
3 Pritisnite okidni mehanizam potapanja, sl. 1 (3).
4 Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu
dubinu rezanja.
5 Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6 Po završetku rezanja mašinu upravite nagore i
isključite testeru.
Sečenje s letvom za vođenje, sl. Fig. 1,3
1 Mašinu postavite u vođice letve za vođenje. Po potrebi izbegavajte zazor vođice u odnosu na zavrtanj
za podešavanje, sl. 2 (11). Ako postoji opasnost od
samostalnog odvrtanja zavrtnjeva za podešavanje,
možete ih dodatno pritegnuti upotrebom ključa sa
šestougaonom glavom, sl. 5 (2), koji je deo opsega
isporuke.
2 Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje, sl. 1 (4).
3 Pritisnite okidni mehanizam potapanja, sl. 1 (3).
4 Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu dubinu rezanja. Kod prvog korišćenja treba da odrežete
gumenu usnu, čime ćete osigurati da ne dolazi do
razdvajanja sve do lista testere.
5 Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6 Po završetku rezanja isključite mašinu i zakrenite list
testere nagore.
Sečenje s usisnim mehanizmom, sl. Fig. 1
Spojite usisno crevo na priključak za usis - Ø 35 mm (9)
.
Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE
i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu s
ovim propisima.
Oštećen električni priključni kabl
Izolacioni omotač na električnim priključnim kablovima
može da se ošteti. Uzroci za to su:
• Provlačenje priključnih kablova kroz zazor otvorenog
prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćenih vođica
priključnog kabla.
• Zasečenost usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovako oštećene električne priključne kablove nije
dozvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život!
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s relevantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
kablove s oznakom H 05 VV-F. Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka s tipom kabla.
STANDARDNO ODRŽAVANJE
Standardne radove vezane za održavanje može takođe
obavljati i osoblje koje nije za to obučeno. Ovi radovi se
moraju sprovesti u skladu sa svim navodima iz prethodnih, ali i ovog poglavlja.
• Potopnu testeru ne morate podmazivati jer se njom
uvek seku suve površine. Svi pokretni delovi mašine
su samopodmazujući.
• Pobrinite se da tokom radova na održavanju uvek nosite ličnu zaštitnu opremu (zaštitne naočare i rukavice), ukoliko je to moguće.
• Redovno uklanjajte opiljke čišćenjem reznog područja
i oslonih površina.
Preporučujemo upotrebu usisnog uređaja ili četkice.
PAŽNJA! Ne koristite sabijeni vazduh!
Povremeno proveravajte list testere. Ukoliko dođe do
poteškoća prilikom sečenja, list treba ponovo da se izbrusi od strane stručnog tehničara ili ga po potrebi zamenite.
.
SERVISNA SLUŽBA
Ako je u iznimnim situacijama potrebno koristiti usluge
stručnog osoblja za održavanje ili popravljanje mašine
tokom i nakon garantnog perioda, molimo da se uvek obratite servisnoj službi koju vam mi preporučujemo ili pak
direktno proizvođaču, ako u vašoj okolini nema servisnih
službi za odnosne usluge.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora biti između 230 i 240 volti.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti poprečnog
preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključne radove i popravke električne opreme sme da
obavlja samo električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• ime proizvođača motora
• tip struje motora
• podatke s tipske pločice mašine
• podatke s tipske pločice motora
Održavanje
Ako je u iznimnim situacijama potrebno koristiti usluge stručnog osoblja za održavanje ili popravljanje
mašine tokom i nakon garantnog perioda, molimo
da se uvek obratite servisnoj službi koju vam mi
preporučujemo ili pak direktno proizvođaču.
• Radove koji se odnose na puštanje u rad, održavanje
i čišćenje, kao i uklanjanje funkcionalnih smetnji u
načelu sprovodite samo kada je mašina isključena i
kada je izvučen mrežni utikač iz struje.
• Sve zaštitne i sigurnosne naprave se nakon završenih
remontnih radova i radova vezanih za održavanje moraju odmah ponovo montirati na uređaj.
149
Uputstva za sprečavanje smetnji
Smetnja
Mogući uzrok
Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi.
motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli
osigurači
Dozvolite da mašinu proveri stručno lice.
Nikada samostalno ne popravljajte motor!
Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi ih
zamenite.
Motor usporeno radi i ne suviše nizak napon, oštećeni namotaji, pregodoseže odgovarajuću
reo kondenzator
radnu brzinu.
Motor stvara previše
oštećeni namotaji, motor u kvaru
buke.
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri stručno lice.
Dozvolite da kondenzator zameni stručno lice.
Motor treba da proveri stručno lice.
Motor ne doseže maksi- preopterećena strujna kola mrežnog sistema
malnu snagu.
(svetiljke, drugi motori, itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako biste
osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi list
testere.
Rezna ivica je gruba ili
talasasta.
list testere je tup, oblik zubaca ne odgovara
debljini materijala
Obradak beži ili se
odlama.
suviše visok pritisak pri rezanju ili neprikladan
list testere za datu primenu
150
Umetnite novi list testere.
PRIBOR
Sistem za vođenje
2 letva za vođenje 600 mm
1 spojnica letve
PAKOVANJE S PRIBOROM I (NIJE
UKLJUČENO)
2 ručne stege sa zavrtnjem
1 spojnica letve
1 osigurač povratnog impulsa (graničnik)
Jedinica za vođenje (sl. 9.1, 9.2)
Letve za vođenje (A) omogućuju čist, precizan rez, štiteći
površinu od oštećenja.
Kod sečenja s letvom za vođenje je dubina reza za 4 mm
manja od vrednosti na lestvici mašine.
U svrhu sigurnosti, letva za vođenje može se pričvrstiti
pomoću ručne stege sa zavrtnjem (B).
Osigurač povratnog impulsa (D) osigurava sigurno
vođenje prilikom potapanja u obradak.
Pomoću spojnice letve (F) moguće je spojiti dve letve za
vođenje, što omogućuje dug i precizan rez.
Zazor vođice kod oslonca na letvi za vođenje moguće je
regulisati uz pomoć dvaju zavrtnjeva za podešavanje (E).
S ponuđenim priborom mogu se vršiti rezovi s ugaonim
sastavom, ugaoni rezovi i ostali precizni radovi.
POSTUPAK REZANJA
1 Testeru postavite na letvu za vođenje.
2 Uključite mašinu.
3 Testeru lagano pritisnite nadole do podešene dubine
reza i ravnomerno je pomerajte ka napred po letvi za
vođenje.
POTOPNO REZANJE:
Postupak rezanja:
1 Testeru postavite na označenu tačku rezanja na letvi
za vođenje.
2 Osigurač povratnog impulsa, odnosno graničnik (nije
u opsegu isporuke) pričvrstite na stražnju i prednju
tačku rezanja na letvi za vođenje.
3 Uključite mašinu.
4 Testeru lagano pritisnite nadole do podešene dubine
reza i ravnomerno je pomerajte ka napred po letvi za
vođenje do prednje tačke rezanja.
Pre nego što testeru po prvi put koristite zajedno
s izbornom letvom za vođenje, ona se treba podesiti
kako bi mogla da klizi duž letve za vođenje s minimalnim
bočnim pomeranjem. U tu svrhu montirane su podesive
bregaste ploče (sl. 9.1 „E“).
1. Testeru postavite na letvu za vođenje.
2. Bregaste ploče (sl. 9.1 „E“) okrećite suprotno od smera kazaljke na satu dok čvrsto ne usednu. Potom ih
blago okrenite u smeru kazaljke na satu kako biste
omogućili određeni zazor. Ustavite brojčanike dok ih
držite u položaju, tako što ćete u sredini svake bregaste
ploče čvrsto zavrnuti zavrtanj za fiksiranje (imbus ključ
veličine 5 mm uključen je u opsegu isporuke mašine).
3. Testeru pomerajte duž letve tamo-amo i utvrdite da glatko klizi. Po potrebi je ponovo podesite.
4. Naknadno podešavanje može biti potrebno u zavisnosti
od obima korišćenja testere.
Pažnja!
Obradak uvek učvrstite tako da se ne može pomerati.
Mašinu uvek pomerajte ka napred; nikad u pravcu
tela.
151
BGR
ЗАБЕЛЕЖКА:
• Съгласно приложимите закони за отговорност
за продукт, производителят на уреда не поема
отговорност за повреди по продукта или за
повреди, причинени от продукта, възникнали
поради:
• Неправилно боравене,
• Неспазване на ръководството за работа,
• Ремонти от трети лица, а не от упълномощени
сервизни техници,
• Инсталиране и смяна на не оригинални резервни
части,
• Употреба, различна от определената,
• Отказ на електрическата система, причинена
поради
неспазване
на
разпоредбите
за
електрическо оборудване и разпоредбите VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ЛЕГЕНДА КЪМ ФИГ. FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Дръжка
Предна дръжка
Освобождаване на потапянето
Превключвател за включване/изключване
Направляваща плочка
Винт за регулиране на дълбочината на рязане
Скала за дълбочината на рязане
Режещ диск
Накрайник за прахоулавяне
Двигател
Винт за регулиране на направляващата шина
PL305
Обем на доставката
Ръчен потапящ се циркуляр
Шестостенен ключ
Монтаж ключl
Диамант режещ диск
TCT Режещ циркуляр за дърво
TCT Режещ циркуляр за мек
метал
диск за рязане
Ръководство за употреба
ПРЕПОРЪЧВАМЕ:
Прочетете пълния текст на ръководството за
работа преди инсталиране и пускане на уреда
в експлоатация. Ръководството за работа е
предназначено да помогне на потребителя да
се запознае с машината и да се възползва от
нейните възможности за приложение съгласно
препоръките. Ръководството за работа съдържа
важна информация относно това, как с машината да
се работи безопасно, професионално и икономично,
да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се
намалят времената на престой и да се увеличи
надеждността и живота на машината.
В допълнение към указанията за безопасност
в ръководството за работа, трябва да спазвате
и приложимите разпоредби за експлоатацията
на машината във Вашата страна. Съхранявайте
ръководството за работа постоянно при машината
в пластмасов калъф, за да го предпазите от
замърсяване и влага. Прочитайте ръководството
всеки път преди работа с машината и внимателно
спазвайте информацията в него. С машината могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно работата на машината и които са
информирани относно свързаните с това опасности.
Изискването за минимална възраст трябва да бъде
спазвано.
Прочетете ръководството за употреба, преди
да работите с този електрически инструмент.
Носете защита за слуха и зрението.
Носете дихателна защита.
Клас на защита II
152
Технически данни
Конструктивни
размери Д x Ш x
В mm
260x206,5x216
ø на режещ
диск mm
115x22,2
Дебелина на
режещия диск
1,2 mm
Обороти на празен
ход n0
12000 min-1
Дълбочина на
рязане mm
30,5
3,0
Тегло kg
Задвижване
230-240/50
Двигател V~/Hz
Консумирана
мощност W
1010
II
Клас на защита
Шум и вибрации при работа
Звукови триони
налягане се
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Звукови триони
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL абразивно
рязане
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ниво на звукова
мощност
абразивно рязане
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Типична
коригирана
вибрация
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Измерените стойности са определени съгласно
EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Запазва се правото на технически промени!
Предупреждение: Шумът може да окаже силни
влияния върху Вашето здраве. Ако шумът на
машините превишава 85 dB (A), моля носете
подходяща защита за слуха. Ако електрическото
свързване е неизправно, при стартиране на
машината токът може да прекъсне. Това може да
засегне и други машини (напр. примигващи лампи).
Ако електрическата мощност отговаря на Zmax <
0,27, такива смущения не би трябвало да възникват.
(В противен случай уведомете Вашия специализиран
доставчик).
Обща информация
• След разопаковане проверете всички части за
евентуални повреди от транспортирането. В случай
на оплаквания, уведомете доставчика незабавно.
Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма
да се приемат.
• Цялостта на пратката трябва да бъде проверена
при получаване.
• Прочетете ръководството внимателно, за да
се запознаете с работата с уреда, преди да го
използвате за първи път.
• Използвайте само оригинално оборудване по
отношение на принадлежностите, както и на
консумативите и резервните части. Резервни части
могат да бъдат получени от Вашия специализиран
дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте
нашите номера на частите, както и типа и годината
на производство на уреда.
Засягащите Вашата безопасност места в това
ръководство са отбелязани с този знак: m
m Общи указания за безопасност
за електрически инструменти
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички указания
и инструкции за безопасност. Пропуски при
спазването на указанията и инструкциите за
безопасност могат да доведат до токов удар, пожар
и/или тежки наранявания.
• Съхранявайте всички указания и инструкции за
безопасност за бъдещи справки.
• Използваното в указанията за безопасност
понятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът или неосветените работни
области могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасни среди, в които се намират запалими
течности, газове или прахове. Електрическите
инструменти създават искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
в) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използване на електрическия инструмент. При
разсейване можете да изгубите контрол върху уреда.
2) Безопасност при работа с електрически ток
а) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да се
променя по никакъв начин. Не използвайте адаптерни
щепсели заедно със заземени електрически
инструменти. Непроменен щепсел и подходящи
контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте телесен контакт със заземени
повърхности като тръби, отоплителни уреди, фурни
и хладилници. Съществува повишен риск от токов
удар, когато тялото Ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент увеличава риска от токов удар.
г) Не използвайте кабела не по предназначение, за
носене или закачане на електрическия инструмент
или за издърпване на щепсела от контакта. Пазете
кабела от горещина, масло, остри ръбове или
движещи се части на уреда. Повредени или усукани
кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължаващи кабели,
които също са подходящи за употреба на открито.
Използването на подходящ за употреба на открито
удължаващ кабел намалява риска от токов удар.
е) Когато употребата на електрическия инструмент
във влажна среда не може да бъде избегната,
използвайте дефектнотокова защита. Използването
на дефектнотокова защита намалява риска от токов
удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно към
работата с електрически инструмент. Не използвайте
електрически инструменти, ако сте уморени или
сте под влиянието на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
б) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия
инструмент, намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го включите към електрозахранването, преди
да го вземете или носите. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си върху
прекъсвача или свържете към електрозахранването
включен уред, това може да доведе до злополуки.
г) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електрическия
инструмент. Инструмент или ключ, намиращ се
във въртяща се част от уреда, може да доведе до
наранявания.
д) Избягвайте неправилна стойка на тялото.
Осигурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате
електрическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата, облеклото и
ръкавиците си далеч от движещи се части. Широки
дрехи, накити или дълги коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
153
ж) Когато могат да бъдат монтирани прахоизсмукващи
и прахоулавящи устройства, уверете се, че те са
свързани и се използват правилно. Използването
на прахоизсмукващо устройство може да намали
вредите за здравето поради прах.
4) Употреба и боравене с електрическия
инструмент
а) Не претоварвайте уреда. Използвайте подходящия
за Вашата работа електрически инструмент. С
подходящия електрически инструмент работите подобре и по-сигурно в диапазона на работните му
характеристики.
б) Не използвайте електрически инструмент, чийто
прекъсвач е повреден. Електрически инструмент,
който не може да се включва или изключва, е опасен
и трябва да бъде ремонтиран.
в) Извадете щепсела от контакта, преди да
извършвате настройки по уреда, да сменяте
принадлежности или да оставите уреда настрани.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на инструмента.
г) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
оставяйте уреда да бъде използван от лица, които
не са запознати с него или не са прочели тези
инструкции. Електрическите инструменти са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
д) Поддържайте електрическите инструменти
грижливо. Проверявайте дали движещите се части
функционират безупречно и не заяждат, дали няма
счупени или така повредени части, че да нарушават
функционирането на електрическия инструмент.
Повредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на уреда. Много злополуки
са причинени от лошо поддържани електрически
инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти наточени и
чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти
с остри
режещи ръбове се заклинват по-малко и се водят
по-лесно.
ж)
Използвайте
електрическия
инструмент,
принадлежностите, работните инструменти и т.н.
съгласно тези инструкции. При това вземайте под
внимание условията на работа и действието, което
трябва да се извърши.
Употребата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
5) Сервиз
а) Ремонти по електрическия инструмент следва да
се извършват само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. Така се
гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
154
m Указания за безопасност за
всички видове триони
a) ОПАСНОСТ: Не приближавайте с ръце зоната на
рязане и режещия диск.
Дръжте с втората си ръка допълнителната дръжка
или корпуса на двигателя. Когато и двете ръце
държат циркулярния трион, те не могат да бъдат
наранени от режещия диск.
б) Не бъркайте под заготовката. Предпазният капак
не може да Ви предпази от режещия диск под
заготовката.
в) Нагласете дълбочината на рязане според
дебелината на заготовката. Под заготовката трябва
да се вижда по-малко от цяла височина на зъб.
г) Никога не дръжте заготовката за рязане в ръка
или върху крака си. Осигурявайте заготовката към
стабилна опора. Важно е заготовката да се закрепва
добре, за да намалите опасността от контакт с
тялото, заклинване на режещия диск или загуба на
контрол.
д) Хващайте електрическия инструмент само
за изолираните повърхности за хващане, когато
извършвате работи, при които работният инструмент
може да засегне скрити електрически проводници или
собствения мрежов кабел. Контакт с токопроводящ
проводник поставя под напрежение също и металните
части на електрическия инструмент и води до токов
удар.
е) При надлъжно рязане винаги използвайте опора
или прав водач по ръба.
Това подобрява точността на рязане и намалява
възможността от заклинване на режещия диск.
ж) Винаги използвайте режещи дискове с правилния
размер и с подходящ отвор за захващане (напр.
звездовиден или кръгъл). Режещи дискове, които не
стават на монтажните елементи на циркуляра, не се
въртят балансирано и водят до загуба на контрол.
з) Никога не използвайте повредени или грешни
шайби или винтове за режещ диск.
Шайбите и винтовете за режещ диск са конструирани
специално за Вашия циркуляр, за оптимална
производителност и безопасност при работа.
m УкаДруги указания за
безопасностза всички видове триони
Причини и избягване на откат::
•О
ткат е внезапната реакция вследствие на закачен,
заклинен или неправилно подравнен режещ диск,
която води до това, че трионът неконтролируемо
се повдига и се придвижва извън заготовката по
посока на обслужващото лице.
• Когато режещият диск се закачи в затварящия се
прорез или се заклини, той блокира и двигателната
сила изхвърля триона по посока на обслужващото
лице.
• Ако режещият диск се завърти настрани в прореза
или е неправилно подравнен, зъбите на задния ръб
на режещия диск могат да се закачат в повърхността
на заготовката, с което режещият диск се изхвърля
от прореза и трионът отскача назад по посока на
обслужващото лице.
• Откатът е следствие от грешна или неправилна
употреба на триона. Той може да бъде избегнат
чрез подходящи предпазни мерки, описани по-долу.
а) Дръжте триона здраво с две ръце и поставяйте
ръцете си в положение, в което можете да овладеете
реактивните сили. Стойте винаги странично на
режещия диск, никога не дръжте режещия диск на
една линия с тялото си. При откат циркулярният
трион може да отскочи назад, но обслужващото лице
може да овладее реактивните сили чрез
подходящи предпазни мерки.
б) В случай че режещият диск се заклини или
прекъсвате работата, изключете триона и го дръжте
в материала спокойно, докато режещият диск спре да
се върти. Никога не се опитвайте да извадите триона
от заготовката или да го дърпате назад, докато
режещият диск се движи, иначе може да последва
откат. Определете и отстранете причината
за заклинването на режещия диск.
в) Ако желаете отново да стартирате трион, намиращ
се заготовката, центрирайте режещия диск в прореза
и проверете, дали режещите зъби не са заклинени в
заготовката. Ако режещият диск се закачи, той може
да излезе от заготовката или да предизвика откат,
когато трионът се стартиран повторно.
г) Подпирайте големи плочи, за да намалите риска от
откат поради заклинен режещ диск. Големите плочи
могат да се огънат под собственото си тегло. Плочите
трябва да бъдат подпирани от двете страни, както в
близост до разреза, така и при ръба.
д) Не използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Режещи дискове със затъпени
или неправилно подравнени зъби предизвикват
повишено триене, заклинване на режещия диск и
откат поради прекалено тесния разрез.
е) Преди рязането затегнете здраво настройките за
дълбочина на рязане и ъгъл на рязане. Ако по време
на рязането настройките се променят, режещият диск
може да се заклини и да възникне откат.
ж) Бъдете особено внимателни при „рязване с
потапяне“ в съществуващи стени или други невидими
области. Потапящият се режещ диск при рязане може
да блокира в скрити обекти и да предизвика откат.
m Указания за безопасност за
ръчни потапящи се циркуляри
земята, предпазният капак може да се деформира.
Уверете се, че предпазният капак се движи свободно
и при всички ъгли и дълбочини на рязане не докосва
нито режещия диск, нито.
други части.
б) Проверете състоянието и функционирането
на пружината на предпазния капак. Изчакайте с
употребата на триона, ако предпазният капак и
пружината не работят безупречно. Повредени части,
лепкави отлагания или натрупвания на стърготини
предизвикват забавено действие на долния
предпазен капак.
в) При „рязане с потапяне“, което не се извършва
под прав ъгъл, осигурявайте направляващата плочка
на триона срещу странично изместване. Странично
изместване може да доведе до заклинване на
режещия диск и така до откат.
г) Не оставяйте триона върху работната маса или
на пода, ако предпазният капак не покрива режещия
диск. Незащитен, движещ се по инерция режещ диск
задвижва триона обратно на посоката на рязане и
реже всичко, което стои на пътя му. Затова вземайте
предвид времето на движение по инерция на триона.
УКАЗАНИЯ ЗА ВСИЧКИ ВИДОВЕ ТРИОНИ
• Гарантирайте
правилната
употреба
на
прахоулавящото устройство, както е посочено в
това ръководство.
• Носете предпазна маска за прах.
• Могат да се използват само режещи дискове,
препоръчани в това ръководство.
• Винаги носете защита за слуха.
• Сменяйте режещите дискове, както е указано в
това ръководство.
• Максималната дълбочина на рязане е 30,5 mm
Ако свързващият мрежов кабел на този уред бъде
повреден, то той трябва да бъде подменен от
производителя, от
неговата сервизна служба или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат
опасности..
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЦИРКУЛЯРНИ
ТРИОНИ
Използвайте само препоръчани режещи дискове, в
съответствие с EN 847-1.
Режещи дискове, които не отговарят на посочените
в това ръководство за употреба характеристики, не
бива
да се използват. Режещите дискове не бива да се
спират чрез страничен натиск към основното тяло.
Трябва да се внимава за това, режещият диск да е
закрепен здраво и да се върти в правилната посока.
а) Преди всяка употреба проверявайте, дали
предпазният капак се затваря безпроблемно. Не
използвайте триона, ако предпазният капак не се
движи свободно и не се затваря незабавно. Никога
не затягайте или връзвайте предпазния капак в
отворено положение. Ако трионът случайно падне на
155
m Специални указания за
безопасност
Указания за безопасност за циркулярни триони
- Дръжте уреда за изолираните повърхности за
хващане, когато извършвате работи, при които
работният инструмент може да засегне скрити
електрически проводници или собствения мрежов
кабел. Контактът с проводник под напрежение може
да постави под напрежение също и метални части от
уреда и да доведе до токов удар.
m Други, специални указания за
безопасност заотрезно шлифоване
• Избягвайте блокиране на отрезната шлифовъчна
шайба или твърде голямата сила на притискане.
Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези.
Претоварването на отрезната шлифовъчна шайба
увеличава нейното натоварване и склонността
към поръбване или блокиране и следователно
възможността от обратен удар или счупване на
шлифовъчното тяло.
• Избягвайте зоната пред и зад въртящата се отрезна
шлифовъчна шайба. Ако движите далеч от себе
си отрезната шлифовъчна шайба в заготовката,
в случай на обратен удар електроинструментът
може да запрати директно към Вас с въртящата
се шайба.
• В случай, че отрезната шлифовъчна шайба се
заклещи или преустановите работа, изключете
уреда и го подръжте спокойно, докато шайбата
е в състояние на покой. Никога не опитвайте
да издърпате въртящата се все още отрезна
шлифовъчна шайба от разреза, иначе може да
настъпи обратен удар. Изяснете и отстранете
причината за заклещването.
• Не включвайте електроинструмента отново, докато
се намира в заготовката. Оставете най-напред
отрезната шлифовъчна шайба да достигне пълните
си обороти, преди да продължите внимателно с
разреза. В противен случай шайбата може да се
закачи, да отскочи от заготовката и да предизвика
обратен удар.
• Подпирайте плочите или големите заготовки, за
да намалите риска от обратен удар посредством
заклещена отрезна шлифовъчна шайба. Големи
заготовки могат да се огънат под собственото си
тегло. Заготовката трябва да се подпре върху двете
страни на шайбата и при това както в близост до
отрезния разрез, така също за ръба.
• Потапящата се отрезна шлифовъчна шайба може
да предизвика обратен удар при рязането в газоили водопроводи, електрически проводници или
други обекти.
• Този електроинструмент не е подходящ за
шлифоване с шмиргелова хартия, работа с
телени четки и полиране. Употреби, за които
електроинструментът не е предназначен, могат
да причинят излагания на опасност и наранявания.
156
• Не използвайте оборудване, което не е специално
предвидено и препоръчано от производителя
за този електроинструмент. Само защото
можете да закрепите оборудването за Вашия
електроинструмент, това не гарантира безопасна
употреба.
• Допустимите
обороти
на
употребявания
инструмент трябва да са поне толкова големи,
колкото посочените върху електроинструмента
максимални обороти. Оборудване, което се върти
по- бързо от допустимото, може да се счупи и да
отхвръкне наоколо.
• Външният диаметър и дебелина на използвания
инструмент трябва да отговарят на показанията
на размера на Вашия електроинструмент. Грешно
измерени инструменти за употреба е възможно да
не бъдат опазени и контролирани в достатъчна
степен.
• Носете лична защитна екипировка. Използвайте
според употребата защита за цялото лице,
защита за очите или защитни очила. Доколкото
е съобразно, носете маска срещу прах, защита
за слуха, защитни ръкавици или специална
престилка, която да пази настрана от Вас малки
шлифовъчни частици и частици материал. Очите
трябва да се пазят от летящи наоколо чужди тела,
които се образуват при различните употреби.
Защитна маска срещу прах или кислородна
маска трябва да филтрират образуващия се при
употребата прах. Ако дълго време сте изложени
на силен шум, е възможно да претърпите загуба
на слуха.
• Обърнете внимание що се отнася до другите
лица да са на безопасно разстояние от Вашата
работна зона. Всеки, който пристъпва работната
зона, трябва да носи лична защитна екипировка.
Парчета от заготовката или счупени инструменти
за употреба могат да отхвръкнат и да причинят
също така наранявания извън директната работна
зона.
• Не употребявайте електроинструмента в близост
до възпламеняващи се материали. Искрите могат
да запалят тези материали.
• Не използвайте инструменти за употреба, които
изискват течни охлаждащи средства. Използването
на вода или други течни охлаждащи средства може
да доведе до електрически удар.
• Избягвайте с тялото си зоната, в която
електроинструментът се движи при обратен удар.
Обратният удар тласка електроинструмента в
посоката, противоположна на движението на
шлифовъчната шайба на мястото на блокировката.
• Не използвайте верижен трион или назъбен
циркулярен диск. Такива инструменти за употреба
често предизвикват обратен удар или загуба на
контрола над електроинструмента.
BУпотреба по предназначение
Област на приложение
Машината отговаря на действащата Директива на
ЕО относно машините.
• Използвайте машината само в технически изрядно
състояние, по предназначение, съблюдавайки
безопасността и опасностите при спазване на
ръководството за експлоатация! Незабавно
отстранявайте
(възлагайте
отстраняването)
специално (на) неизправности, които могат да
застрашат безопасността!
• Всяка различаваща се от това употреба се счита за
употреба не по предназначение. За щети в резултат
на това производителят не носи отговорност,
рискът се поема само от потребителя.
• Предписанията за безопасност, работа и
поддръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за трудова безопасност
и другите, общопризнати правила на техниката на
безопасност трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с оригинални
принадлежности и инструменти от производителя.
Предвидени възможности за употреба, фиг. Fig. 4
Машината реже:
• С режещ диск (1) – мек метал (алуминий, мед,
месинг), плоскости с едностранно покритие и
пластмаси.
• С режещ диск (2) – твърда и мека дървесина с
местен и екзотичен произход, надлъжно и напречно
на влакната.
• С отрезен абразивен диск (3) – стомана.
• С диамантен режещ диск (4) – плочки и камък.
Остатъчни рискове
Машината е конструирана съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Застрашаване на здравето поради ток при
използване
на
неправилни
електрически
свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“
и „Употребата по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Не натоварвайте машината ненужно: прекалено
силен натиск при рязане поврежда бързо
режещия диск, което води до влошаване на
производителността на машината при обработка
и на точността на рязане.
• Предотвратявайте случайни включвания на
машината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Използвайте
инструмента,
препоръчан
в
този наръчник. Така постигате оптимална
производителност на Вашия ръчен потапящ се
циркуляр.
• Ръцете никога не бива да попадат в зоната на
обработка, докато машината работи. Преди да
предприемате каквито и да е операции, пускайте
бутона на дръжката и изключвайте машината..
Непозволени възможности за употреба
Машината не е подходяща за:
• Дърва за огрев, както и всякакви други видове
материали, които не са посочени, особено
хранителни продукти.
Пуск в експлоатация
Преди пускането в експлоатация съблюдавайте
указанията за безопасност в ръководството за
употреба.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ОПАКОВКАТА
Извадете машината от нейната кутия, която я
предпазва по време на транспортиране, без да я
повреждате, тъй по-късно като тя би могла отново да
бъде полезна при по-дълго транспортиране или при
по-дългосрочно съхранение на ръчния потапящ се
циркуляр.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Проверете дали мрежовата инсталация, към
която свързвате машината, е заземена съгласно
действащите разпоредби и дали контактът е в добро
състояние.
Бихме искали да Ви напомним, че към мрежовата
инсталация трябва да има свързан магнито-термичен
предпазител, който да предпазва всички проводници
от къси съединения и претоварвания.
Този предпазител може поради изброените по-долу
електрически характеристики на машината да бъде
поставен на двигателя.
Настройки
Внимание: Преди да извършвате следните работи
по настройка, изключете машината и издърпайте
мрежовия щепсел.
Регулиране на дълбочината на рязане, фиг. Fig. 2
Дълбочината на рязане може да се настройва от 0 до
30,5 mm.
Разхлабете винта за регулиране на дълбочината
на рязане (6), задайте желаната дълбочина чрез
скалата (7) и отново затегнете винта.
Показанията върху скалата показват дълбочината на
рязане без шина.
157
Смяна на режещия диск, фиг. Fig. 3,4,5,6
Внимание: Преди да извършвате смяна на
режещия диск, изключете машината и издърпайте
мрежовия щепсел.
1 Разхлабете винта с вътрешен шестостен (фиг. 3
(1)) с приложения шестостенен ключ, (фиг. 5 (2)).
2 Вдигнете нагоре корпуса (фиг. 3 (2)) за дръжката
(фиг. 3 (3)).
3 Фиксирайте монтажния ключ (фиг. 5 (1)) в 2-та
отвора на фланеца (фиг 3 (7)) и задръжте здраво
ключа, за да развиете винта с вътрешен шестостен
(фиг. 3 (5)).
4 Свалете фланеца (фиг. 3 (7)), шайбата (фиг. 3 (6)),
винта (фиг. 3 (5)) и режещия диск (фиг. 3 (4)).
(Внимание: Опасност от нараняване! Носете
ръкавици!)
5. Поставете отново нов диск (фиг. 3 (4)),
(Съблюдавайте посоката на въртене (4)),
фланеца (фиг. 3 (7)), шайбата (фиг. 3 (6)) и винта
(фиг. 3 (5)). С монтажния ключ (фиг. 5 (1)) задръжте
здраво фланеца (фиг. 3 (7)) и притегнете винта с
вътрешен шестостен с шестостенния ключ (фиг. 4
(2)).
6. Спуснете корпуса (фиг. 3 (2)) докрай надолу,
задръжте надолу и затегнете отново здраво винта
с вътрешен шестостен (фиг. 3 (1)).
Указания за работа
След като сте извършили всичко, описано до тук,
можете да започнете с обработката.
ВНИМАНИЕ: Винаги дръжте ръцете си далеч от
зоните на рязане и в никакъв случай не се опитвайте
да ги достигнете по време на рязане.
Включване и изключване, фиг. Fig. 1
За включване на ръчния потапящ се циркуляр
задействайте
двата
превключвателя
за
включване/изключване (4). За изключване пуснете
превключвателите за включване/изключване (4).
Водене и държане на ръчния потапящ се
циркуляр, фиг. Fig. 7
1 Осигурете заготовката така, че при рязане тя да не
може да се размести.
2 Движете триона само напред.
3 Дръжте триона здраво с две ръце, при което едната
ръка лежи на основната дръжка, а другата на
предната дръжка.
4 При използване на направляваща шина, тя трябва
да бъде закрепена с винтови стеги.
5 Внимавайте за това, захранващият кабел да не се
намира по посока на разрезаt
Рязане Fig. 1
1 Поставете предната част на машината върху
заготовката
2 За включване на ръчния потапящ се циркуляр
задействайте двата превключвателя за включване/
изключване (4).
3 Натиснете освобождаването на потапянето (3)
158
4 Натиснете триона надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане
5 Бутайте триона равномерно напред
6 След завършване на разреза изключете машината
и изтеглете режещия диск нагоре
Рязане с потапяне, фиг. 8
1 Поставете циркуляра върху заготовката
2 Поставете индикацията за рязане със задната
стрелка (A) върху отбелязаното място за потапяне
3 Включете машината и натиснете циркуляра надолу
до най-голямата дълбочина на рязане
4 Бутайте циркуляра напред, докато индикацията за
рязане (C) достигне отбелязаната точка
5 След приключване на разреза с потапяне,
придвижете режещия диск нагоре и изключете
циркуляра
Рязане без шина, фиг. Fig. 1,3
1 Включете машината с превключвателите за
включване/изключване, фиг. 1 (4).
2 Позиционирайте циркуляра с помощта на
маркировката (фиг. 3 (8)) до желаното място на
рязане.
3 Натиснете освобождаването на потапянето, фиг.
1 (3).
4 Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане.
5 Бутайте циркуляра равномерно напред.
6 След приключване на разреза, придвижете
машината нагоре и изключете циркуляра.
Рязане с шина, фиг. 1,3
1 Поставете машината във водачите на шината.
При нужда намалете луфта на водене с винта за
регулиране, фиг. 2 (11). Ако съществува опасността,
винтовете за регулиране да се разхлабят сами,
те могат да бъдат регулирани допълнително с
доставения шестостенен ключ, фиг. 5 (2).
2 Включете машината с превключвателя за
включване/изключване, фиг. 1 (4).
3 Натиснете освобождаването на потапянето (фиг.
1 (3).
4 Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане. При първата употреба
гуменият ръб се отрязва и така се гарантира защита
от стърготини плътно до режещия диск.
5 Бутайте циркуляра равномерно напред.
6 След завършване на разреза изключете машината
и завъртете режещия диск нагоре.
Рязане с прахоулавяне, фиг. Fig. 1
Свържете маркуча за прахоулавяне към накрайника
за прахоулавяне - Ø 35 mm (9).
Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в
готовност за експлоатация. Свързването отговаря
на приложимите норми на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да
отговарят на тези предписания.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията. Причините са:
• Точки на преминаване, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на
прозорци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията..
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това, при
проверката свързващият проводник да не е закачен
към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H 05 VV-F. Отпечатване на типовото
означение върху свързващия кабел е задължително
предписание.
НОРМАЛНИ РАБОТИ ПО ПОДДРЪЖКА
Нормалните работи по поддръжка могат да бъдат
извършвани също и от необучен персонал и всички
те са описани в предходните раздели и в тази глава.
• Ръчният потапящ се циркуляр не трябва да се
смазва, тъй като той винаги реже сухи повърхности;
всички движещи се органи на машината се смазват
сами.
• При работи по поддръжка трябва винаги, когато
това е възможно, да се носят лични предпазни
средства (предпазни очила и ръкавици).
• Отстранявайте стърготините от рязането редовно,
като почиствате зоната на рязане и опорните
повърхности.
използването на прахосмукачка или на четка.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте сгъстен въздух!
От време на време проверявайте режещия диск:
ако при рязане възникват проблеми, той трябва
да бъде даден на специалист за заточване или, в
зависимост от състоянието му, да бъде сменен.
СЕРВИЗНА СЛУЖБА
Ако е необходим специализиран персонал за
извънредни работи по поддръжка или ремонти
по време на гаранционния срок и след това, моля
винаги се обръщайте към препоръчан от нас сервиз
или директно към фабриката, ако във Вашия район
няма такава сервизна служба.
Двигател на променлив ток
• Мрежовото напрежение трябва да е 230-240 волта
• Удължаващите проводници с дължина до 25
m трябва да са със сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Производител на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
Поддръжка
Ако е необходим специализиран персонал за
извънредни работи по поддръжка или ремонти
по време на гаранционния срок и след това, моля
винаги се обръщайте към препоръчан от нас
сервиз или директно към производителя.:
• По принцип извършвайте работи по поддръжка,
техническо обслужване и почистване, както и
отстраняване на функционални неизправности,
само при изключено задвижване и изваден щепсел.
• Всички предпазни устройства и устройства
за безопасност трябва отново да се монтират
незабавно след завършени работи по ремонт или
техническо обслужване.
159
Отстраняване на неизправности
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Двигателят не
функционира
Дефектен двигател, кабел или щепсел,
изгорели предпазители
Дайте машината на проверка от
специалист. Никога не ремонтирайте
сами двигателя. Опасност! Проверете
предпазителите, при нужда ги сменете
Двигателят се
развърта бавно и не
достига работната
скорост.
Прекалено ниско напрежение, повредени
намотки, изгорял кондензатор
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен двигател
Изискайте проверка на напрежението
от електроснабдителното дружество.
Възложете на специалист проверка на
двигателя. Възложете на специалист
подмяна на кондензатора
Възложете на специалист проверка на
двигателя
Двигателят не достига
пълната си мощност.
Двигателят прегрява
лесно.
Токовите вериги в мрежовата инсталация
са претоварени (лампи, други двигатели и
т.н.)
Претоварване на двигателя, недостатъчно
охлаждане на двигателя
Разрезът е прекалено
груб или на вълни
Затъпен режещ диск, неподходяща форма
на зъбите за дебелината на материала
Заготовката се пука
или цепи
Прекалено голям натиск при рязане, съотв.
неподходящ за приложението режещ диск
160
Не използвайте други уреди или двигатели
в същата токова верига
Избягвайте претоварване на двигателя при
рязане, отстранявайте прахта от двигателя,
за да се гарантира оптимално охлаждане
на двигателя
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Направляющая система
2 шт. направляющая шина 600 mm
1 шт. соединитель шины
ПАКЕТ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ I:
2 шт. струбцины
1 шт. устройство защиты от обратного удара (упор)
Направляющее приспособление (рис. 9.1, 9.2)
Направляющие шины (А) позволяют выполнять
чистые точные резы и защищают поверхность от
повреждений.
Фактическая
глубина
реза
при
пилении
с
направляющей шиной на 4 мм меньше значения,
считываемого на шкале пилы.
Направляющая шина для безопасности и надёжности
может быть закреплена струбцинами (В).
Устройство защиты от обратного удара (D)
обеспечивает безопасную проводку при погружении в
деталь (заготовку).
Соединителем шины (F) можно соединить 2
направляющие шины, что позволяет выполнять
длинные точные резы.
Зазор на направляющей шине можно регулировать
обоими регулировочными винтами (Е).
Предлагаемые принадлежности позволяют выполнять
косую распиловку, угловые резы и другие пригоночные
работы.
ОТПИЛИВАНИЕ
1 Установите пилу на направляющую шину.
2 Включите машину.
3 Медленно вдавите пилу вниз на заданную глубину
реза и равномерно ведите её по шине вперёд.
ПОГРУЖНЫЕ ПРОПИЛЫ
Пиление
1 Установите пилу на направляющую шину на
отмеченную точку начала реза.
2 Закрепите устройство защиты от обратного удара
и/или упор (принадлежности не входят в объём
поставки) на задней и передней точка реза на
направляющую шину.
3 Включите машину.
4 Медленно вдавите пилу вниз на заданную глубину
реза и равномерно ведите её по шине вперёд до
передней точки реза.
Прежде чем использовать настоящую пилу первый
раз на опциональной направляющей шине, её
необходимо отрегулировать так, чтобы движение
вдоль
направляющей
шины
происходило
с
минимальным боковым смещением.
Для этого смонтированы регулируемые кулачки (рис.
9.1 „Е“).
1. Установите пилу на направляющей шине.
2. Вращайте кулачки (рис. 1.1 „Е“) против часовой
стрелки, пока они не будут жёстко закреплены.
Затем поверните их немного по часовой стрелке,
чтобы появилась некоторая свобода. Удерживая
наборные диски на позиции, зафиксируйте их, для
чего вкрутите в центр каждого кулачка стопорный
винт (торцевой шестигранный ключ 5 мм входит в
комплект поставки пилы).
3. Перемещая пилу вдоль шины вперёд и назад,
убедитесь, что она скользит легко. По ситуации
отрегулируйте заново.
4. В зависимости от использования пилы может
потребоваться дополнительная регулировка в
дальнейшем.
Внимание!
Деталь следует всегда закреплять так, чтобы она
не могла сдвинуться.
Машину следует всегда двигать вперёд категорически запрещается тянуть её к себе.
161
BIH
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zakonom o odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili
zbog ovog uređaja uslijed:
• nepropisnog rukovanja,
• nepoštovanja uputstava za rukovanje,
• popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nenamjenske upotrebe,
• ispada električnog sistema zbog nepoštovanja
električnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pročitajte cjelokupni tekst
uputstva za rukovanje.
Ovo uputstvo za rukovanje treba da Vam olakša upoznavanje Vaše mašine i korištenje njenih namjenskih
mogućnosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napomene o tome kako da koristite mašinu sigurno, propisno i
ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, uštedite
na troškovima popravki, smanjite vremena ispada i
povećate pouzdanost i životni vijek mašine.
Dodatno uz sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje obavezno morate poštovati propise Vaše zemlje
koji se odnose na rad ovakve mašine.
Sačuvajte uputstvo za rukovanje u blizini mašine,
zaštićeno u od prljavštine i vlažnosti u plastičnoj vrećici.
Njega prije početka rada mora pročitati i u potpunosti slijediti svaka osoba koja rukuje mašinom. Na mašini smiju
raditi osobe kojima je objašnjena upotreba mašine i koje
su dobile instrukcije o opasnostima koje su povezane s
radom na mašini. Potrebno je pridržavati se pravila o minimalnoj starosnoj dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji važe u
Vašoj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta moraju se poštovati i općepriznata tehnička pravila.
LEGENDA ZA SL. FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rukohvat
Prednja ručka
Prekidač za uranjanje
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Ploča za vođenje
Vijak za podešavanje dubine rezanja
Skala za dubinu rezanja
List pile
Nastavak za usisavanje
Motor
Vijak za podešavanje šine za vođenje
PL305
Obim isporuke
Uranjajuća pila
Šestostrani rašljasti ključ
Montaža ključ
Diamond list pile
TCT List pile za drvo
TCT List pile za soft metal
Rezanje disk
Uputstvo za rukovanje
Tehnički podaci
Konstrukcijske
dimenzije D x Š x
V mm
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
List pile ø mm
Debljina lista pile
Broj okretaja praznog
hoda n0
12000 min-1
30,5
3,0
Dubina rezanja mm
Težina kg
Pogon
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Potrebna snaga
Klasa zaštite
Buka pri radu i vibracija
Nivo pritiska zvuka
pile
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Zvučne snage pile
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazivnim
rezanje
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Razina zvučne snage
rezanja abrazivnim
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipična izmjerena
vibracija
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Mjerne vrijednosti utvrđene u skladu s EN60745-2-5, EN60745-222, EN 60745-1
Pročitajte uputstvo za rukovanje prije početka
rada s ovim električnim alatom.
Nosite zaštitu za uši i oči.
Nosite zaštitu za disanje.
Klasa zaštite II
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
Vaše zdravlje. Ako buka mašine premaši 85 dB (A), molimo da nosite prikladnu zaštitu za uši. Ako je električni
priključak u kvaru, može doći do ispada struje pri starovanju mašine. To može ugroziti rad drugih mašina (npr.
treperenje lampica). Ako električna snaga odgovara
Zmaks < 0,27, takve smetnje se ne bi trebale pojavljivati. (Ako se ipak pojave, obratite se svom stručnom
prodavaču).
Opće napomene
• Nakon raspakivanja provjerite sve dijelove kako biste
utvrdili da na njima nema transportnih oštećenja. U
slučaju da postoji problem, odmah se obratite distributeru. Neblagovremene reklamacije neće se uzeti
u obzir.
162
• Provjerite da li je isporuka potpuna.
• Prije primjene uređaja proučite njegovo uputstvo za
rukovanje.
• Kad je riječ o priboru kao i o potrošnim i rezervnim
dijelovima, koristite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti kod svog stručnog
prodavača.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje uređaja.
U ovom uputstvu za rukovanje mjesta koja se odnose na Vašu sigurnost označili smo ovim znakom: m
m Opće sigurnosne napomene za električne alate
• UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene i uputstva. Nepridržavanje sigurnosnih napomene
i uputstava može prouzrokovati električni udar, požar
i/ili teške povrede.
• Sačuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
kasniju upotrebu.
• Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električne alate koji se
napajaju preko mreže (s mrežnim kabelom).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Držite svoje radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljena radna područja mogu dovesti do
nesreća.
b) Ne radite s električnim alatima u okolini u kojoj prijeti opasnost od eksplozije, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati proizvode varnice koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Za vrijeme korištenja električnog alata držite djecu i
druge osobe dalje od uređaja. U slučaju električnog otklona možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne
koristite adapterske utikače zajedno s električnim alatima sa zaštitnim uzemljenjem. Utikači koji nisu modifikovani i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog
udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, grijanje, peći i frižideri. Postoji povećan
rizik od električnog udara ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite električne alate dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
d) Ne koristite kablove za svrhe za koje nisu namijenjeni, kao što je nošenje ili vješanje električnog alata za
kabl ili izvlačenje utikača iz utičnice povlačenjem kabla.
Držite kabl dalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili dijelova
uređaja koji se pokreću. Oštećeni ili zapetljani kablovi
povećavaju rizik od električnog udara.
e) Ako radite s električnim alatom vani, koristite samo
produžne kablove koji su prikladni i za upotrebu vani.
Primjena produžnog kabla koji je prikladan za vanjsku
upotrebu smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći rad električnog uređaja u
vlažnoj okolini, koristite prekidač za zaštitu od strane
struje. Primjenom prekidača za zaštitu od strane struje
smanjuje se rizik od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite oprezni, pazite šta radite i postupajte razumno
prilikom rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti do ozbiljnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenjem lične zašttine opreme kao što su
maska za zaštitu od prašine, sigurnosna obuća sa
zaštitom od klizanja, zaštitni šljem ili zaštita sluha, zavisno od vrste i primjene električnog alata, smanjuje se
rizik od povreda.
c) Izbjegavajte nenamjerno puštanje u rad. Uvjerite se
da je električni alat isključen prije nego što ga priključite
na izvor napajanja strujom, prije nego što ga prihvatite
rukom ili počnete nositi. Ako prilikom nošenja električnog
alata držite prst na prekidaču ili ako uključen uređaj
priključite na izvor napajanja strujom, to može dovesti
do nesreća.
d) Odstranite alate za podešavanje ili vijčane ključeve
prije nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji
se nalaze u dijelu uređaja koji se okreće mogu dovesti
do povreda.
e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Zauzmite stabilan položaj i cijelo vrijeme održavajte ravnotežu. Na
taj način u neočekivanim situacijama bolje možete kontrolisati uređaj.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice dalje od dijelova
koji se okreću. Uređaj može zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako se mogu namontirati naprave za usisavanje prašine ili prihvatne naprave, uvjerite se da su one
priključene i da se pravilno koriste. Upotreba usisavanja
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
4) Upotreba električnog alata i rukovanje njime
a) Nemojte preopterećivati alat. Koristite odgovarajući
električni alat za Vaš rad. S odgovarajućim električnim
alatom radite bolje i sigurnije u navedenom području
snage.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključiti ili isključiti je
opasan i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice prije vršenja podešavanja
uređaja, zamjene dijelova pribora ili odlaganja uređaja.
Ove mjere opreza spječavaju nenamjerno pokretanje
električnog alata.
d) Električne alate koji se ne koriste držite van domašaja
djece. Ne dozvolite da uređaj koriste osobe koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale uputstva. Električni
alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Posvetite pažnju održavanju električnog alata. Prekontrolišite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcionišu i da nisu zaglavljeni, da li su ti dijelovi slomljeni ili tako oštećeni da narušavaju funkciju
163
električnog alata. Prije upotrebe uređaja pobrinite se da
se oštećeni dijeovi poprave. Uzrok mnogih nesreća je
loše održavanje električnih alata.
f) Držite sječiva oštrim i čistim. Pažljivo održavana
sječiva s oštrim ivicama za rezanje manje se zaglavljuju i lakše se vode.
g) Koristite električni alat, njegov pribor, radne alate itd.
u skladu s ovim uputstvima. Pri tome uzmite u obzir radne uslove i zadatak koji treba izvesti.
Upotreba električnih alata za neke druge primjene osim
onih koje su navedene može dovesti do opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Neka Vaš električni alat popravlja samo kvalifikovano
stručno osoblje i samo uz upotrebu originalnih rezervnih
dijelova. Time se garantuje da će se zadržati sigurnost
električnog alata.
m Sigurnosne
napomene za sve pile
a) OPASNOST: Ne stavljajte ruke u područje pile i na
list pile.
Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora.
Ako objema rukama držite pilu, ne postoji opasnost da
povrijedite ruke listom pile.
b) Ne stavljajte ruke ispod obratka. Zaštitna hauba Vas
ne može zaštititi od lista pile ispod obratka.
c) Prilagodite dubinu rezanja debljini obratka. Manje od
pune visine zupca treba biti vidljivo ispod obratka.
d) Obradak koji treba sjeći nikad ne držite u ruci ili iznad
noge. Osigurajte obradak na stabilnoj podlozi. Važno je
da dobro učvrstite obradak kako bi se opasnost od dodira s tijelom, zagljavljivanja lista pile ili gubitka kontrole
svela na minimum.
e) Prihvatajte električni alat za izolovane površine ručke
prilikom izvođenja radova kod kojih radni alati mogu
doći u dodir sa skrivenim strujnim vodovima ili vlastitim mrežnim kablom. Dodir s vodom koji provodi napon
stavlja i metalne dijelove alata pod napon i dovodi do
električnog udara.
f) Pri uzdužnom rezanju uvijek koristite graničnik ili ravnu ivičnu vodilicu.
Time se poboljšava preciznost rezanja i smanjuje
mogućnost da se list pile zaglavi.
g) Uvijek koristite listove pile u odgovaraućoj veličini i s
odgovarajućim prihvatnim otvorom (npr.zvjezdoliki ili okrugli). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile kreću se nepravilno i dovode do gubitka kontrole.
h) Nikad ne koristite oštećene ili neodgovarajuće
podložne pločice ili vijke lista pile.
Podložne pločice i vijci lista pile konstruisani su specijalno za Vašu pilu, za njen optimalni učinak i radnu
sigurnost.
164
m Ostale
sigurnosne napomene za sve
pile
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
• Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed zahvatanja, zaglavljivanja ili pogrešnog usmjeravanja lista pile
što dovodi do nekontrolisanog podizanja pile koja se
izvlači iz obratka i kreće u pravcu rukovaoca.
• Ako je blokira list pile u kojem je zahvaćen ili zagljavljen raspor pile koji se zatvara, snaga motora odbija
pilu u pravcu rukovaoca.
• Ako se list pile tokom rezanja zakrene ili pogrešno usmjeri, zupci stražnje ivice lista pile mogu se zahvatiti
u površinu obratka, uslijed čega se list pile izvlači iz
proreza pile i pila se odbija u pravcu rukovaoca.
• Povratni udar je posljedica pogrešne ili nepropisne
upotrebe pile. Može se spriječiti preduzimanjem prikladnih mjera opreza, koje su opisane u nastavku.
a) Držite pilu čvrsto s obje ruke i dovedite ruke u položaj
u kojem možete spremno dočekati silu povratnog udara.
Uvijek bočno držite list pile, nikad ga ne dovodite u istu
liniju s Vašim tijelom. U slučaju povratnog udara kružna
pila se može odbiti unazad, međutim rukovalac preduzimanjem prikladnih mjera opreza može savladati sile
povratnog udara.
b) Ako se list pile zaglavi ili ako prekinete rad, isključite
pilu i držite je mirno u obratku dok se list pile ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte odstraniti pilu iz obratka ili
je povući nazad sve dok se list pile okreće, inače može
doći do povratnog udara. Otkrijte i uklonite uzrok zagljavljivanja lista pile.
c) Ako ponovo želite pokrenuti pilu koja se zaglavila u
obratku, centrirajte list pile u rasporu pile i provjerite da
zupci pile nisu zahvatili obradak. Ako se list pile zaglavi,
on se može pomaknuti iz obratka ili prouzrokovati povratni udar ako se pila ponovo pokrene.
d) Poduprite velike ploče kako bi se smanjio rizik od
povratnog udara zbog zagljavljivanja lista pile. Velike
ploče se pod vlastitom težinom mogu saviti. Ploče se
moraju poduprijeti na obje strane, i u blizini raspora pile
i na ivici.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s
tupim ili nepravilno usmjerenim zupcima zbog preuskog
raspora pile dovode do povećanog trenja, zagljavljivanja
lista pile i povratnog udara.
f) Prije piljenja namjestite podešenja dubine rezanja i ugla rezanja. Ako se postavke promijene tokom rezanja, list
pile se može zaglaviti i može doći do povratnog udara.
g) Budite posebno oprezni pri „uranjanju“ u postojećim
zidovima ili drugim skrivenim područjima. Uronjeni list
pile pri rezanju u skrivenim objektima može se blokirati
i prouzrokovati povratni udar.
m Sigurnosne
naomene za uranjajuće
kružne pile
a) Prije svake upotrebe provjerite da li se zaštitna hauba
pravilno zatvara. Ne koristite pilu ako se zaštitna hauba
ne pokreće slobodno i ako se odmah ne zatvara. Nikad
ne zagljavljujute i ne učvršćujte zaštitnu haubu u otvorenom položaju. Ako pila slučajno padne na pod, zaštitna
hauba se može saviti. Uvjerite se da se zaštitna hauba
slobodno pokreće i da kod svih uglova i dubina rezanja
ne dodiruje ni list pile ni druge dijelove.
b) Provjerite stanje i funkciju opruge za zaštitnu haubu.
Popravite pilu prije upotrebe ako zaštitna hauba i opruga ne rade pravilno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogu dovesti do usporenog rada
zaštitne haube.
c) Pri „uranjanju“ koje se ne izvodi pod pravim uglom
osigurajte ploču za vođenje pile od bočnog pomjeranja.
Bočno pomjeranje može dovesti do zagljavljivanja lista
pile i time do povratnog udara.
d) Ne stavljajte pilu na radni sto ili na pod, a da prije toga ne prekrijete list pile zaštitnom haubom. Nezaštićen
list pile koji se dodatno okreće pokreće pilu u smjeru
suprotnom od smjera rezanja i reže ono što mu se nađe
na putu. Pri tome vodite računa o trajanju naknadnog
hoda pile.
NAPOMENE ZA SVE PILE
• Pobrinite se da se naprava za prihvat prašine koristi
pravilno kao što je navedeno u ovom uputstvu.
• Nosite masku za zaštitu od prašine.
• Smiju se koristiti samo listovi pile koji su preporučeni
u ovom uputstvu.
• Uvijek nosite zaštitu za uši.
• Mijenjajte listove pile kako je navedeno u ovom uputstvu.
• Maksimalna dubina rezanja iznosi 30,5 mm.
Ako je priključni mrežni vod ovog uređaja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba
ili slično kvalifikovano lice kako bi se izbjegle opasnosti.
DODATNE SPECIJALNE SIGURNOSNE
NAPOMENE ZA KRUŽNE PILE
Koristite samo preporučene listove pile koji odgovaraju
normi EN 847-1.
Listovi pile koji ne odgovaraju podacima koji su navedeni
u ovom uputstvu za upotrebu ne smiju
se koristiti. Listovi pile se ne smiju zaustavljati primjenom
bočnog pritiska na osnovno tijelo.
Obavezno se mora voditi računa o tome da list pile bude čvrsto montiran i da bude okrenut u odgovarajućem
pravcu.
m Posebne sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene za kružne pile
- Držite uređaj za izolovane površine ručke prilikom
izvođenja radova kod kojih radni alati mogu doći u dodir sa skrivenim strujnim vodovima ili vlastitim mrežnim
kablom. Dodir s vodom koji provodi napon može staviti pod napon i metalne dijelove uređaja i dovesti do
električnog udara.
m Ostale sigurnosne napomene kod rezanja
• Izbjegavajte blokiranje ili preveliki pritisak na brusnu ploču. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove.
Preveliki pritisak na brusnu ploču povećava njeno
opterećenje i sklonost uklještenju ili blokiranju i time
mogućnost povratnog udarca ili loma.
• Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće brusne
ploče. Ako pokrećete brusnu ploču u radnom komadu od sebe, u slučaju povratnog udarca elektroalat s
rotirajućom pločom može izletjeti direktno u Vas.
• Ako brusna ploča zapinje ili Vam prekida rad, isključite
uređaj i držite ga mirno sve dok se brusna ploča ne
zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvući iz reza još
rotirajuću brusnu ploču, jer može doći do povratnog
udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zapinjanja.
• Ne uključujte ponovno elektroalat tako dugo dok se
nalazi u radnom komadu. Prije nego oprezno nastavite s rezanjem, pustite da brusna ploča najprije postigne puni broj okretaja. U suprotnom se ploča može
ukliještiti, izletjeti iz radnog komada ili prouzročiti povratni udarac.
• Poduprite ploče ili velike radne komade, da biste umanjili rizik od povratnog udarca zbog ukliještene rezne
ploče. Veliki radni komadi mogu se savinuti pod svojom vlastitom težinom. Radni komad mora se poduprijeti na obje strane, u blizini reza kao i na rubu.
• Rezna ploča koja kod rezanja dodirne plinovod ili
vodovod, električne vodove ili druge objekte, može
prouzročiti povratni udarac.
• Ovaj elektroalat nije prikladan za brušenje brusnim papirom, radove sa žičanom četkom i poliranje.
Korištenje elektroalata u svrhe za koje nije namijenjen
može uzrokovati opasnosti i ozljeđivanja.
• Ne koristite pribor kojeg proizvođač nije specijalno
predvidio i preporučio za taj elektroalat. Samo zato
što pribor možete pričvrstiti na Vaš elektroalat, to nije
jamstvo za sigurnu primjenu.
• Dopušteni broj okretaja korištenog alata mora biti najmanje toliki kao najviši broj okretaja koji je naveden
na elektroalatu. Pribor koji se okreće brže nego što je
dopušteno, može se slomiti i izletjeti.
• Vanjski promjer i debljina korištenog alata mora
odgovarati podacima o dimenzijama Vašeg elektroalata. Ako koristite pogrešno dimenzionirane alate, oni
se ne mogu dovoljno podmazivati niti kontrolirati
• Nosite osobnu zaštitnu opremu. Koristite prema
načinu primjene zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili
zaštitne naočale. Nosite, ako je potrebno, masku za
prašinu, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne
pregače koje Vas štite od čestica materijala koji brusite. Oči treba zaštititi od letećih stranih tijela koja nastaju kod različitih načina rada. Maske protiv prašine i za
zaštitu dišnih organa moraju filtrirati prašinu nastalu
korištenjem alata. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci,
može doći do oštećenja sluha.
165
• Obratite pažnju na to da se druge osobe nalaze na
sigurnom razmaku od Vašeg radnog područja. Svatko tko pristupi radnom području mora nositi osobnu
zaštitnu opremu. Otkinuti komadići radnog komada
ili slomljeni namjenski alati mogu izletjeti i prouzročiti
ozljede, također izvan direktnog radnog područja.
• Ne koristite elektroalat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu ove materijale zapaliti.
• Nemojte koristiti alate koji zahtijevaju tekuća rashladna sredstva. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.
• Brusne ploče smiju se koristiti samo namjenski. Na
primjer: Nikad ne brusite bočnim površinama rezne
ploče. Rezne ploče predviđene su za skidanje materijala svojim rubom. Bočni utjecaj sile može brusnu
ploču slomiti.
• Ne koristite istrošene brusne ploče većih elektroalata.
Brusne ploče za veće elektroalate nisu konstruirane
za veće brojeve okretaja manjih elektroalata i mogu
se slomiti.
Namjenska upotreba
Mašina odgovara važećim EZ smjernicama o
mašinama.
• Koristite ovu mašinu samo u tehnički ispravnom stanju
kao i u skladu s namjenom i uz održavanje sigurnosti
i savjesno uz slijeđenje uputstva za upotrebu! Odmah
uklonite smetnje, posebno one koje mogu narušiti sigurnost!
• Svaka nadilazeća upotreba smatra se nenamjenskom.
Za štete koje iz toga proizađu proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovonost; rizik za to snosi samo korisnik.
• Obavezno je pridržavati se propisa o sigurnosti, radu i
održavanju koje je propisao proizvođač kao i dimenzija
koje su navedene u tehničkim podacima.
• Važeći propisi o zaštiti od nesreća i ostala općepriznata
sigurnosno-tehnička pravila moraju se poštovati.
• Mašinu smiju koristiti, održavati ili popravljati samo osobe koje su s njom dobro upoznate i koje su
obaviještene o opasnostima. Samovoljne izmjene na mašini dovode do poništavanja odgovornosti
proizvođača za štete koje nastanu zbog njih.
• Mašina se smije koristiti samo s originalnim priborom
i alatima istog proizvođača.
Ostali rizici
Ova mašina je konstruisana prema aktuelnom stanju
tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Pa ipak pri radu se mogu pojaviti pojedinačni ostali
rizici.
• Ugrožavanje zdravlja zbog struje pri upotrebi nepropisnih električnih priključnih vodova.
• Osm toga uprkos svim preduzetim mjerama mogu se
pojaviti indirektni ostali rizici.
• Ostali rizici se mogu svesti na minimum ako se poštuju
poglavlja „Sigurnosne napomene“ i „Namjenska upotreba“ kao i cjelokupno uputstvo za upotrebu.
• Nemojte nepotrebno opterećavati mašinu: prevelik pritisak pri rezanju brzo oštećuje list pile što dovodi do
166
smanjenja snage mašine pri obradi i smanjenja preciznosti pri rezanju.
• Izbjegavajte slučajno pokretanje mašine: pri uvođenju
utikača u utičnicu ne smije se pritisnuti tipka za startovanje mašine.
• Koristite alat koji je preporučen u ovom priručniku.
Tako će Vaša uranjajuća pila postići optimalni učinak.
• Ruke nikad ne smiju dospjeti u zonu obrade kad
mašina radi. Prije nego što započnete bilo kakve radove, otpustite tipku na rukohvatu i isključite mašinu.
Područje primjene
Predviđene mogućnosti upotrebe sl. 4
Mašina reže:
• Listom pile (1) mekani metal (aluminij, bakar, mesing),
jednostrano obloženi pločasti materijali i plastika.
• Listom pile (2) tvrdo i mehko drvo uobičajenih ili
egzotičnih vrsta, uzdužno i poprijeko prateći prirodne
šare drveta.
• Diskom za rezanje (3) čelik.
• Dijamantnim listom pile (4) pločice i kamen.
Mogućnosti upotrebe za koje mašina nije predviđena
Mašina nije prikladna za:
• Ogrjevno drvo kao i sve druge vrste materijala koji
nisu navedeni, prije svega namirnice.
Puštanje u rad
Prije puštanja u rad obratite pažnju na sigurnosne
napomene u uputstvu za rukovanje.
ODSTRANJIVANJE PAKOVANJA
Izvadite mašinu iz njene kutije koja ju je štitila tokom
transporta, ali tako da je ne oštetite jer bi Vam ona kasnije mogla zatrebati, u slučaju dužeg transporta uranjajuće
pile ili u slučaju dugotrajnog skladištenja.
PRIKLJUČAK NA STRUJNU MREŽU
Prekontrolišite da li je mreža na koju priključujete mašinu
uzemljena u skladu s važećim normama i da li se utičnica
nalazi u dobrom stanju.
Želimo da Vas podsjetimo da se na mrežu mora priključiti
magnetotermički zaštitni mehanizam koji štiti sve vodove
od kratkih spojeva i preopterećenja.
Ovaj zaštitni mehanizam zbog električnih osobina
mašine koje su nabrojane u nastavku može biti naveden
na motoru.
Postavke
Pažnja: Prije izvođenja sljedećih radova podešavanja
isključite mašinu i izvucite mrežni utikač.
Podešavanje dubine rezanja sl. Fig. 2
Dubina rezanja može se podešavati od 0 do 30,5 mm.
Oslobodite vijak za podešavanje dubine rezanja (6) i podesite željenu dubinu rezanja pomoću skale (7) i ponovo
čvrsto pritegnite vijak.
Podaci na skali označavaju dubinu rezanja bez šine.
Zamjena lista pile sl. Fig. 3,4,5,6
Pažnja: Prije vršenja zamjene lista pile isključite
mašinu i izvucite mrežni utikač.
1 Oslobodite 1 inbus vijak sl. 3 (1) pomoću priloženog
inbus ključa sl. 5 (2).
2 Otklopite kućište sl. 3 (2) prema gore na ručki sl. 3 (3).
3 Fiksirajte montažni ključ sl. 5 (1) u 2 rupe na prirubnici
sl. 3 (7) i čvrsto držite ključ kako biste oslobodili inbus
vijak sl. 3 (5).
4 Izvadite prirubnicu sl. 3 (7), disk sl. 3 (6), vijak sl. 3
(5) i list pile sl. 3 (4).
(Pažnja: Postoji opasnost od povreda, nosite rukavice!)
5 Ponovo postavite novi list sl. 3 (4) (vodite računa o
pravcu okretanja (4)), prirubnicu sl. 3 (7), disk sl. 3
(6) i vijak sl. 3 (5). Pomoću montažnog ključa sl. 5 (1)
čvrsto držite prirubnicu sl. 3 (7) i pritegnite inbus vijak
pomoću inbus ključa sl. 4 (2).
6 U potpunosti otklopite kućište sl. 3 (2), držite ga prema
dolje i ponovo pritegnite inbus vijak sl. 3 (1).
Napomene za rad
Nakon što ste obavili sve ono što je do sad opisano,
možete početi s radom.
PAŽNJA: Uvijek držite ruke dalje od zone rezanja i ni
u kojem slučaju je ne pokušavajte dohvatiti za vrijeme
rezanja.
Uključivanje i isključivanje sl. Fig. 1
Kad želite uključiti uranjajuću pilu, pritisnite obadva prekidača za uključivanje/isključivanje (4). Kad
želite isključiti pilu, otpustite prekidače za uključivanje/
isključivanje (4).
Vođenje i uranjanje uranjajuće pile sl. Fig. 7
1 Obradak tako osiguajte da se pri rezanju ne može
iskriviti.
2 Pomičite pilu samo prema naprijed.
3 Čvrsto držite pilu s obje ruke, pri tome jednu ruku držite
na glavnoj ručki, a drugu na prednjoj ručki.
4 U slučaju upotrebe šine za vođenje ona se mora
pričvrstiti s vijčanom stegom.
5 Vodite računa o tome da se strujni kablovi ne nalaze
u pravcu pile.
Rezanje Fig. 1
1 Postavite prednji dio mašine na obradak
2 Kad želite uključiti uranjajuću pilu, pritisnite obadva
prekidača za uključivanje/isključivanje (4).
3 Pritisnite prekidač za uranjanje (3)
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli dubinu
rezanja
5 Ravnomjerno vodite pilu prema naprijed
6 Nakon završetka rezanja, isključite mašinu i vodite list
pile prema gore
Uranjajuća rezanja sl. Fig. 8
1 Postavite pilu na obradak
2 Pokazivač rezanja sa stražnjom strelicom (A) postavite
na mjesto uranjanja
3 Uključite mašinu i pritisnite pilu na prema dolje na najdublju dubinu rezanja
4 Gurajte pilu prema naprijed dok pokazivač rezanja (C)
ne dostigne do označene tačke
5 Nakon završetka uranjajućeg rezanja okrenite list pile
prema gore i isključite pilu
Rezanje bez šine sl. 1,3
1 Uključite mašinu pomoću prekidača za uključivanje/
isključivanje sl. 1 (4).
2 Pozicionirajte pilu pomoću oznake sl. 3 (8) na željeno
mjesto rezanja.
3 Pritisnite prekidač za uranjanje sl. 1 (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli dubinu
rezanja.
5 Ravnomjerno vodite pilu prema naprijed.
6 Nakon završetka rezanja okrenite mašinu prema gore
i isključite pilu.
Rezanje sa šinom sl. Fig. 1,3
1 Stavite mašinu u vodilice šina. Ako je potrebno, smanjite ciklus vođenja pomoću vijka za podešavanje sl. 2
(11). Ako postoji opasnost da se vijci za podešavanje
sami oslobode, možete ih dodatno pritegnuti pomoću
priloženog inbus ključa sl. 5 (2).
2 Uključite mašinu pomoću prekidača za uključivanje/
isključivanje sl. 1 (4).
3 Pritisnite prekidač za uranjanje (sl. 1 (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli dubinu
rezanja. Kod prve upotrebe gumena usnica se odreže
i zaštita od rascjepljivanja se postavlja do lista pile.
5 Ravnomjerno vodite pilu prema naprijed.
6 Nakon završetka rezanja isključite mašinu i okrenite
list pile prema gore.
Rezanje s usisavanjem sl. Fig. 1
Priključite usisno crijevo na nastavak za usisavanje - Ø
35 mm (9).
Električni priključak
Instalirani elektromotor je priključen u stanju spremnom za rad. Priključak odgovara važećim VDE i DIN
odredbama.
Mrežni priključak od strane korisnika kao i korišteni
produžni kablovi moraju odgovarati tim propisima.
Oštećeni eleketrični priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja na izolaciji. Uzroci su:
• Mjesta provlačenja kad se priključni vodovi vode kroz
proreze na prozorima ili vratima.
• Mjesta savijanja zbog nepropisnog pričvršćenja ili
vođenja priključnog voda.
• Mjesta presijecanja zbog prelaska preko priključnog
voda.
• Oštećenja na izolaciji zbog izvlačenja iz zidne utičnice.
• Napuknuća zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se koristiti i zbog oštećenja izolacije opasni su po život.
167
Redovno provjeravajte ima li na električnim priključnim
vodovima oštećenja. Pazite na to da pri provjeravanju
priključni vod ne bude priključen na strujnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju odgovarati važećim
VDE i DIN odredbama. Koristite samo priključne vodove s oznakom H 05 VV-F. Otisnuta oznaka tipa na
priključnom kablu se mora poštovati.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora iznositi 230-240 volti
• Produžni vodovi do dužine 25 m moraju imati poprečni
presjek od 1,5 kvadratni milimetar.
Priključivanje i popravke električne opreme smiju izvoditi
samo stručni električari.
U slučaju da imate pitanja molimo da navedete sljedeće
podatke:
• Proizvođača motora
• Vrstu struje motora
• Podatke s tipske pločice mašine
• Podatke s tipske pločice motora
Održavanje
Ako se mora angažovati stručno osoblje za vanredne radove servisiranja ili popravke tokom trajanja
garantnog roka i nakon toga, molimo da se uvijek
obratite servisnoj službi koju mi preporučimo ili direktno proizvođaču.
• Radove servisiranja, održavanja i čišćenja kao i uklanjanje funkcionalnih smetnji u principu uvijek izvodite
samo kad je mašina isključena i kad je utikač izvučen.
• Svi zaštitni i sigurnosni mehanizmi moraju se nakon
završetka radova popravki i održavanja odmah ponovo montirati.
UOBIČAJENI RADOVI SERVISIRANJA
Uobičajene radove servisiranja može izvoditi i
neobučeno osoblje i svi ti radovi su opisani u prethodnim
odjeljcima i u ovom poglavlju.
• Uranjajuća pila se ne mora podmazivati jer se njome
uvijek režu suhe površine; svi pokretni dijelovi mašine
su samopodmazujući.
• Kod radova servisiranja uvijek kad je to moguće mora se nositi lična zaštitna oprema (zaštitne naočale i
rukavice).
• Redovno odstranjujete opiljke od rezanja tako što ćete
čistiti zonu rezanja i dodirne površine.
Mi preporučujemo upotrebu uređaja za usisvanje ili
četkice.
PAŽNJA: Ne koristite komprimovani zrak!
S vremena na vrijeme prekontrolišite list pile: ako se pri
rezanju pojave problemi, list pile mora naoštriti ili, zavisno od njegovog stanja, zamijeniti stručno lice.
SERVISNA SLUŽBA
Ako se mora angažovati stručno osoblje za vanredne radove servisiranja ili popravke tokom trajanja garantnog
roka i nakon toga, molimo da se uvijek obratite servisnoj
službi koju mi preporučimo ili direktno fabrici ako se u
Vašoj zoni ne nalazi takva servisna služba.
Pomoć za uklanjanje smetnji
Smetnja
Mogući uzrok
Pomoć
Motor ne funkcioniše
Motor, kabl ili utikač su oštećeni, osigurači su
pregorjeli
Neka mašinu pregleda stručno lice. Nikad sami ne popravljajte motor. Opasnost!
Prekontrolišite osigurače, event. ih zamijenite
Motor radi sporo i ne
postiže radnu brzinu.
Napon prenizak, namoti oštećeni, kondenzator Zatražite da se napon provjeri u elektrani. Nepregorio
ka motor pregleda stručno lice. Neka kondenzator zamijeni stručno lice
Namoti oštećeni, motor u kvaru
Neka motor pregleda stručno lice
Motor stvara preveliku
buku
Motor ne postiže punu
snagu.
Strujna kola u mreži su preopterećena (sijalice, drugi motori, itd.)
Ne koristite nikakve druge uređaje ili motore
na istom strujnom kolu
Motor se brzo prezagrije.
Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Rezanje pile je neprecizno ili neravnomjerno
List pile tup, oblik zubaca neprikladan za
debljinu materijala
Spriječite preopterećenje motora pri rezanju,
odstranite prašinu s motora kako bi se moglo
osigurati optimalno hlađenje motora
Naoštrite list pile odn. upotrijebite odgovarajući
list pile
Obradak ispada odn.
rascjepljuje se
Pritisak rezanja je previsok odn. list pile nije
prikladan za datu primjenu
168
Upotrijebite odgovarajući list pile
PRIBOR
Sistem za vođenje
2 letva za vođenje 600 mm
1 spojnica letve
PAKOVANJE S PRIBOROM I (NIJE
UKLJUČENO)
2 ručne stege sa zavrtnjem
1 spojnica letve
1 osigurač povratnog impulsa (graničnik)
Jedinica za vođenje (sl. 9.1, 9.2)
Letve za vođenje (A) omogućuju čist, precizan rez,
štiteći površinu od oštećenja.
Kod sečenja s letvom za vođenje je dubina reza za 4
mm manja od vrednosti na lestvici mašine.
U svrhu sigurnosti, letva za vođenje može se pričvrstiti
pomoću ručne stege sa zavrtnjem (B).
Osigurač povratnog impulsa (D) osigurava sigurno
vođenje prilikom potapanja u obradak.
Pomoću spojnice letve (F) moguće je spojiti dve letve za
vođenje, što omogućuje dug i precizan rez.
Zazor vođice kod oslonca na letvi za vođenje moguće
je regulisati uz pomoć dvaju zavrtnjeva za podešavanje
(E).
S ponuđenim priborom mogu se vršiti rezovi s ugaonim
sastavom, ugaoni rezovi i ostali precizni radovi.
POSTUPAK REZANJA
1 Testeru postavite na letvu za vođenje.
2 Uključite mašinu.
3 Testeru lagano pritisnite nadole do podešene dubine
reza i ravnomerno je pomerajte ka napred po letvi za
vođenje.
POTOPNO REZANJE:
Postupak rezanja:
1 Testeru postavite na označenu tačku rezanja na letvi
za vođenje.
2 Osigurač povratnog impulsa, odnosno graničnik (nije
u opsegu isporuke) pričvrstite na stražnju i prednju
tačku rezanja na letvi za vođenje.
3 Uključite mašinu.
4 Testeru lagano pritisnite nadole do podešene dubine
reza i ravnomerno je pomerajte ka napred po letvi za
vođenje do prednje tačke rezanja.
Pre nego što testeru po prvi put koristite zajedno
s izbornom letvom za vođenje, ona se treba podesiti
kako bi mogla da klizi duž letve za vođenje s minimalnim
bočnim pomeranjem. U tu svrhu montirane su podesive
bregaste ploče (sl. 9.1 „E“).
1. Testeru postavite na letvu za vođenje.
2. Bregaste ploče (sl. 9.1 „E“) okrećite suprotno od smera kazaljke na satu dok čvrsto ne usednu. Potom ih
blago okrenite u smeru kazaljke na satu kako biste
omogućili određeni zazor. Ustavite brojčanike dok ih
držite u položaju, tako što ćete u sredini svake bregaste ploče čvrsto zavrnuti zavrtanj za fiksiranje (imbus ključ veličine 5 mm uključen je u opsegu isporuke
mašine).
3. Testeru pomerajte duž letve tamo-amo i utvrdite da
glatko klizi. Po potrebi je ponovo podesite.
4. Naknadno podešavanje može biti potrebno u zavisnosti od obima korišćenja testere.
Pažnja!
Obradak uvek učvrstite tako da se ne može pomerati.
Mašinu uvek pomerajte ka napred; nikad u pravcu
tela.
169
RUS
УКАЗАНИЕ
Изготовитель данного устройства согласно Закону об
ответственности изготовителя за изделие не отвечает
за повреждения, возникшие на данном устройстве
или в связи с данным устройством, в следующих
случаях:
• ненадлежащее обращение,
• несоблюдение
данного
руководства
по
обслуживанию,
• выполнение
ремонта
посторонними,
неуполномоченными специалистами,
• установка и замена неоригинальных запчастей,
• использование не по назначению (ненадлежащее
использование)
• выходы электрооборудования из строя при
несоблюдении предписаний и определений VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию
прочитайте весь текст руководства по обслуживанию.
Настоящее руководство по обслуживанию призвано
облегчить ознакомление с машиной и использование
возможностей её применения по назначению.
Инструкция по обслуживанию содержит важные
указания о том, как безопасным, надлежащим и
экономичным образом работать с машиной, как
избежать опасностей, сократить затраты на ремонт,
уменьшить время простоя, а также повысить
надёжность и увеличить срок службы машины.
Наряду с предписаниями по технике безопасности
данного руководства по эксплуатации следует в
обязательном порядке соблюдать положения страны
пребывания, действующие для работы на станке.
Инструкцию по обслуживанию храните на машине в
пластиковом чехле, защищающем от грязи и влаги.
Любое лицо обслуживающего персонала обязано
перед началом работы прочитать данное руководство
и тщательно его соблюдать. Работать на станке
разрешается только тем лицам, которые обучены
пользованию станком и знакомы с опасностями,
связанными с этим. Соблюдайте требование по
минимальному возрасту.
Наряду с указаниями по технике безопасности,
содержащимися в данном руководстве, и со
специальными
предписаниями,
действующими
в стране пребывания, необходимо соблюдать
общепринятые технические правила работы на
деревообрабатывающих станках.
Прочитайте данное руководство по
обслуживанию, прежде чем начать работать
с этим инструментом.
Используйте средства защиты органов слуха
и глаз.
Используйте респиратор.
170
Класс защиты II
ПОЯСНЕНИЯ К РИС. FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ручка
Передняя ручка
Пусковая кнопка
Выключатель
Направляющая пластина
Регулировочный винт глубины резания
Шкала глубины резания
Пильное полотно
Вытяжной патрубок
Двигатель
Регулировочный винт для направляющей шины
PL305
Объём поставки
Ручная дисковая пила
Торцевой ключ для внутренних
шестигранников
Монтаж ключ
Алмазные пилы
TCT лезвие для дерева
TCT лезвие для мягкого
металла
Отрезной диск
Инструкция по обслуживанию
Технические данные
Конструктивные
размеры Д x Ш x
В мм
260x206,5x216
Пильное полотно
ø мм
115x22,2
Толщина пильного
полотна
1,2 мм
Частота вращения
холостого хода n0
12000 мин-1
30,5
3,0
Глубина реза, мм
Вес, кг
Привод
230-240/50
Двигатель В~/Гц
Потребляемая
мощность, Вт
1010
Класс защиты
II
Шум и вибрация при работе
Звук пилы уровня
давления
LpA: 103,9 дБ(A), KpA: 3 дБ(A)
Звук пилы власть
LwA: 92,9 дБ(A), KwA: 3 дБ(A)
SPL абразивной
резки
LpA: 107,1 дБ(A), KpA: 3 дБ(A)
Уровень звуковой
мощности
абразивной резки
LwA: 96,1 дБ(A), KwA: 3 дБ(A)
Типичная
средневзвешенная
вибрация
ah = 2,085 м/с², K = 1,5 м/с²
Значения измерения получены согласно EN60745-2-5,
EN60745-2-22, EN 60745-1
Мы сохраняем
изменения!
за
собой
право
на
технические
Предупреждение:
Шум
может
оказывать
значительное влияние на ваше здоровье. Если шум
от машины превышает 85 дБ (A), то необходимо
использовать соответствующие средства защиты
органов
слуха.
Если
электроподключение
неисправно, то при запуске машины может произойти
сбой в подаче электропитания. Это может нарушить
работу других машин (например, мигающие лампы).
Если
электрическая
мощность
соответствует
Zмакс. < 0,27, то такие неисправности не должны
происходить. (Если это, всё же, произошло, то
сообщите вашему дилеру).
Общие указания
• После распаковки проверьте все части на
возможные транспортные повреждения. При
рекламациях следует немедленно уведомить
экспедитора. Рекламации, направленные с
опозданием, не рассматриваются.
• Проверьте поставленное оборудование на полноту
поставки.
• Перед применением ознакомьтесь с устройством,
используя инструкцию по обслуживанию.
• Используйте только оригинальные комплектующие,
а также быстроизнашивающиеся и запасные части.
Запчасти можно приобрести у вашего дилера.
• При заказах указывайте наши артикульные номера,
а также тип и год изготовления устройства.
Места,
имеющие
отношение
к
Вашей
безопасности, обозначены в данном руководстве
по обслуживанию указанным символом: m
m Общие
указания по безопасности
при работе с электроинструментами
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все указания
по безопасности и инструкции. Упущения
при выполнении указаний по безопасности и
инструкций могут привести к электрическому удару,
пожару и/или тяжёлой травме.
• Сохраняйте все указания по безопасности и
инструкции.
• Используемый
в
указаниях
по
технике
безопасности
термин
„электроинструмент“
относится к электроинструментам, работающим
от сети (с сетевым кабелем).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите Ваше рабочее место в чистоте и
поддерживайте на нём достаточное освещение.
Беспорядок или неосвещённые рабочие участки
могут привести к несчастным случаям.
b)
Запрещается
работать
с
данным
электроинструментом во взрывоопасной среде, в
которой находятся воспламеняющиеся жидкости,
газы или пыль. Электроинструменты создают искры,
от которых могут воспламениться пыль или пары.
с) Не допускайте нахождения рядом детей и других
лиц при использовании электроинструмента. При
движении может произойти потеря контроля над
устройством.
2) Электробезопасность
a) Вилка электроинструмента должна подходить
к розетке. Категорически запрещается заменять
вилку. Запрещается использовать переходной
штекер вместе с электроинструментами, имеющими
защитное заземление. Вилки, на которых отсутствуют
какие-либо изменения, и соответствующим им
розетки уменьшают риск получения электрического
удара.
b) Избегайте контакта тела с заземлёнными
поверхностями, такими как трубы, элементы системы
отопления, печи и холодильники. Если Вы каким-то
образом имеете контакт с заземлённым элементом,
то возникает повышенная опасность получения
электрического удара.
c) Защищайте электроинструменты от дождя или
сырости. Попадание воды в электроинструмент
повышает опасность электрического удара.
d)
Запрещается
использовать
кабель
не
по
назначению,
например,
переносить
электроинструмент, удерживая его за кабель,
подвешивать за кабель или вытягивать за него вилку
из розетки. Не допускайте воздействия на кабель
тепла, масла, острых кромок или подвижных частей
прибора. Повреждённые или запутанные кабели
повышают риск получения электрического удара.
e) Если работа с электроинструментом происходит
не в помещении, то следует использовать только
такие удлинители, которые предназначены для
работы не в помещении. Использование удлинителя,
предназначенного для работы вне помещения,
уменьшает риск получения электрического удара.
f)
Если
невозможно
избежать
работы
электроинструмента во влажной среде, то
используйте автомат защиты по току утечки.
Использование автомата защиты по току утечки
уменьшает риск электрического удара.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательными; думайте о том,
что Вы делаете, и подходите благоразумно к
работе с электроинструментом. Запрещается
использовать
какой-либо
электроинструмент,
если Вы чувствуете усталость или находитесь под
действием наркотика, алкоголя или лекарства.
Секундная невнимательность при использовании
электроинструмента может привести к серьёзным
травмам.
b) Используйте индивидуальные средства защиты
и всегда надевайте защитные очки. Применение
индивидуальных средств защиты, таких как
респиратор,
нескользкие
защитные
ботинки,
защитный шлем или средства защиты органов слуха,
уменьшает - в зависимости от вида и характера
использования электроинструмента - риск получения
травмы.
c) Принимайте меры защиты от несанкционированного
ввода в работу. Убедитесь, что электроинструмент
выключен, прежде чем подключать его к
электропитанию, брать его или переносить. Если
при переноске электроинструмента палец окажется
171
на выключателе или если прибор будет подсоединён
к электропитанию, будучи включённым, то это может
привести к несчастным случаям.
d) Прежде чем включить электроинструмент, удалите
регулировочные инструменты или гаечные ключи.
Какой-либо инструмент или ключ, который окажется
во вращающейся части прибора, может привести к
травмам.
e) Не допускайте ненормального положения тела.
Обеспечивайте для себя устойчивое положение и
всегда сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
сможете лучше контролировать электроинструмент
в неожиданных ситуациях.
f) Носите надлежащую одежду. Не носите широкую
одежду или украшения. Не допускайте, чтобы
Ваши волосы, одежда или рукавицы (перчатки)
оказывались вблизи двигающихся частей. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
захвачены двигающимися частями.
g) Если может быть установлено оборудование для
вытягивания и сбора пыли, то следует убедиться,
что это оборудование подключено и правильно
используется. Использование вытяжки может снизить
опасность, возникающую из-за пыли.
4)
Использование
электроинструмента
и
обращение с ним
a) Не перегружайте устройство. Для той или иной
работы следует использовать предназначенный
для
неё
электроинструмент.
Надлежащий
электроинструмент позволяет лучше и безопаснее
работать в соответствующей сфере деятельности.
b) Запрещается использовать электроинструмент с
неисправным выключателем. Электроинструмент,
который
нельзя
включить
или
выключить,
представляет
опасность
и
должен
быть
отремонтирован.
c) Извлеките вилку инструмента из розетки, прежде
чем предпринимать какую-либо его регулировку,
заменять части или убирать инструмент. Эти меры
предосторожности препятствуют случайному пуску
электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в месте, недоступном для детей. Не позволяйте
использовать данное устройство лицам, которые
не знают его или не читали эти инструкции.
Электроинструменты представляют опасность, если
их используют некомпетентные лица.
e) Тщательно ухаживайте за электроинструментами.
Контролируйте
лёгкость
хода
подвижных
частей, отсутствие у них зажима, целостность
частей или отсутствие у них таких повреждений,
которые могут отрицательно повлиять на работу
электроинструмента.
Перед
использованием
устройства следует отремонтировать повреждённые
части. Причина многих несчастных случаев лежит в
плохом уходе за электроинструментами.
f) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были
острыми и чистыми. Чистые режущие инструменты
с острыми
режущими кромками испытывают меньшие усилия
зажима и их легче вести
172
g) Используйте электроинструмент, комплектующие
изделия, насадки и т.д. в соответствии с данными
инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия
и текущую деятельность.
Использование
электроинструментов
для
приложений, отличных от предписанного, может
привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
a) Следите за тем, чтобы ремонт Вашего
электроинструмента
выполняли
только
квалифицированные
специалисты
и
только
с
использованием
оригинальных
запчастей.
Это
обеспечивает
сохранение
безопасности
электроинструмента.
m Указания
по безопасности для
всех пил
а) ОПАСНОСТЬ! Запрещается вводить руки в зону
работы пилы и прикасаться к пильному полотну.
Держитесь второй рукой за дополнительную ручку
или корпус двигателя. Если обе руки держат пилу, то
они не могут быть травмированы пильным полотном.
b) Запрещается вводить руки под обрабатываемую
деталь. Под обрабатываемой деталью защитный
кожух не может защитить вас от пильного полотна.
c) Отрегулируйте глубину реза в соответствии с
толщиной обрабатываемой детали. Не допускается,
чтобы зуб полностью выступал внизу под
обрабатываемой деталью.
d)
Категорически
запрещается
держать
распиливаемую деталь в руке или укладывать
поверх ноги. Фиксируйте обрабатываемую деталь
в стабильном креплении. Важно хорошо закрепить
обрабатываемую деталь, чтобы свести к минимуму
опасность контакта с телом, зажима пильного
полотна или потери контроля.
e) Берите электроинструмент за изолированные
поверхности ручки, когда вы выполняете работы,
при которых используемый инструмент может
натолкнуться на скрытые электрические линии
или собственно сетевой кабель. При контакте
с токоведущей линией металлические части
электроинструмента
также
находятся
под
напряжением, что ведёт к электрическому удару.
f) При продольной резке всегда используйте упор или
прямую направляющую кромки.
Это увеличивает точность резания и уменьшает
возможность зажима пильного полотна.
g) Всегда используйте пильные полотна надлежащего
размера и с соответствующим посадочным
отверстием (например, звёздообразное или круглое).
Пильные полотна, которые не подходят к монтажным
деталям пилы, работают неровно, что ведёт к потере
контроля.
h)
Категорически
запрещается
использовать
повреждённые или ненадлежащие подкладные
шайбы или винты для пильных полотен.
Подкладные шайбы и винты для пильных полотен
специально сконструированы для конкретной пилы с
целью достижения оптимальной производительности
и эксплуатационной безопасности.
m
Дальнейшие указания по
безопасности для всех пил
Причины и предотвращение обратного удара:
• Обратным ударом называется неожиданная
реакция вследствие заедания, зажима или
неправильно выровненного пильного полотна,
которая приводит к тому, что неконтролируемая
пила
приподнимается
и
отскакивает
от
обрабатываемой детали в направлении оператора.
• Если пильное полотно заело или зажало в
смыкающемся пильном зазоре (пропиле), то оно
оказывается заблокированным, и усилие двигателя
отбрасывает пилу в направлении оператора.
• Если пильное полотно в пильном разрезе
искривлено или неправильно выровнено, то
может произойти заедание зубьев на заднем краю
пильного плотна в поверхности обрабатываемой
детали, из-за чего пильное полотно выходит
из зазора, и пила отскакивает в направлении
оператора.
• Обратный
удар
происходит
вследствие
ненадлежащего или неправильного использования
пилы. Этому можно воспрепятствовать, приняв
меры предосторожности, описанные ниже.
a) Крепко держите пилу обеими кистями и приведите
ваши руки в положение, в котором сможете
принять на себя усилие обратного удара. Всегда
держитесь сбоку от пильного полотна, категорически
запрещается помещать пильное полотно на одной
линии с телом. При обратном ударе дисковая пила
может отскочить назад, однако оператор, приняв
соответствующие меры предосторожности, может
справиться с обратными ударами.
b) Если пильное полотно зажато или вы прерываете
работу, то выключите пилу и держите её неподвижно
в рабочем материале до остановки пильного полотна.
Категорически запрещается пытаться извлечь пилу
из обрабатываемой детали или тянуть её назад, пока
двигается пильное полотно, иначе может произойти
обратный удар. Определите и устраните причину
зажима пильного полотна.
c) Если требуется снова запустить пилу, находящуюся
в обрабатываемой детали, то отцентрируйте пильное
полотно в пильном зазоре и проверьте, не заело
ли зубья пилы в обрабатываемой детали. Если
пильное полотно зажато, то оно может выйти из
обрабатываемой детали или это может привести к
обратному удару при новом запуске пилы.
d) Большие плиты (доски) следует устанавливать на
опоры, чтобы снизить риск обратного удара из-за
зажатого пильного полотна. Большие плиты (доски)
могут прогибаться под действием собственного веса.
Плиты (доски) необходимо установить на опоры с
обеих сторон, как вблизи пильного зазора, так и на
краю.
e) Не используйте тупые или повреждённые пильные
полотна. Пильные полотна с тупыми или неправильно
выровненными зубьями из-за слишком узкого
пильного зазора становятся причиной повышенного
трения, зажима пильного полотна и обратного удара.
f) Перед началом пиления затяните винты,
регулирующие глубину и угол резания. Если вы
изменяете настройки во время распиливания, то
это может привести к зажиму пильного полотна и
обратному удару.
g) Будьте особенно осторожны при „глубоком
врезании“ в имеющиеся стены или другие
непросматриваемые
области.
Заглублённое
пильное полотно при распиливании может застрять в
изогнутых объектах, что может привести к обратному
удару.
m Указания
по безопасности для
ручных дисковых пил
a) Проверяйте перед каждым использованием,
закрыт ли защитный кожух надлежащим образом.
Запрещается использовать пилу, если защитный
кожух двигается с трудом и не закрывается
сразу.
Категорически
запрещается
зажимать
или привязывать защитный кожух в открытом
положении. Если пила случайно упала на землю
(пол), то защитный кожух может оказаться погнутым.
Обеспечьте, чтобы защитный кожух двигался
свободно и чтобы при всех значениях угла и глубины
резания он не касался пильного полотна и/или других
частей.
b) Проверьте состояние и функционирование
пружин защитного кожуха. Перед использованием
организуйте техобслуживание пилы, если защитный
кожух и пружины не работают надлежащим образом.
Повреждённые части, клейкие отложения или
скопления опилок приводят к тому, что нижний
защитный кожух работает с задержкой.
c) При „глубоком врезании“, которое выполняется
не под прямым углом, зафиксируйте направляющую
пластину пилы от бокового сдвига. Боковой сдвиг
может привести к зажиму пильного полотна и т.о. к
обратному удару.
d) Запрещается класть пилу на рабочий стол или на
пол, если пильное полотно не покрыто защитным
кожухом. Незащищённое, работающее по инерции
пильное полотно заставляет пилу двигаться против
направления резания и распиливает всё, что
попадается на пути. При этом учитывайте время
выбега пилы.
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ВСЕХ ПИЛ
• Обеспечьте
надлежащее
использование
устройства улавливания пыли, как указано в
данном руководстве.
173
• Надевайте пылезащитную маску.
• Разрешается применять только те пильные
полотна, которые рекомендованы в данном
руководстве.
• Всегда используйте средства защиты органов
слуха.
• Заменяйте пильные полотна так, как указано в
данном руководстве.
• Максимальная глубина реза составляет 30,5 мм.
Если сетевой кабель этого устройства повреждён, то
следует обратиться к изготовителю или
в его сервисную службу, либо к аналогичному
квалифицированному лицу по поводу замены кабеля,
чтобы устранить опасность.
ДАЛЕЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ДИСКОВЫХ
ПИЛ
Используйте только рекомендованные пильные
полотна, которые соответствуют EN 847-1.
Запрещается применять пильные полотна, которые
не соответствуют характеристикам, указанным в
данной инструкции по эксплуатации.
Запрещается тормозить пильные полотна боковым
давлением на основной корпус.
Обратите внимание на то, чтобы пильное полотно
было прочно смонтировано и вращалось в
правильном направлении.
•
•
•
•
•
m Особые указания по
безопасности
Указания по технике безопасности для дисковых пил
- Держите устройство за изолированные поверхности
ручки, когда вы выполняете работы, при которых
используемый инструмент может натолкнуться
на скрытые электрические линии или собственно
сетевой кабель. При контакте с линией, находящейся
под напряжением, это напряжение может попасть
также на металлические части устройства и привести
к электрическому удару.
m Дополнительные особые указания
по технике безопасности по
•
•
•
отрезанию шлифовальным кругом
• Избегайте блокировки отрезного диска и слишком
большого давления. Не осуществляйте слишком
глубоких резов. Перегрузка отрезных дисков
повышает нагрузку на них и подверженность к
перекашиванию или блокировке и тем самым
делает возможной возникновение отдачи или
поломки шлифовального круга.
• Избегайте
областей
впереди
и
позади
вращающегося отрезного диска. Если Вы ведете
174
•
отрезной диск в обрабатываемом предмете от
себя, то в случае отдачи электроинструмента
вращающийся диск откинет прямо на Вас.
В том случае, если отрезной диск будет зажат или
если Вы делаете паузу в работе, то необходимо
выключить устройство и удерживать его спокойно
до тех пор, пока диск не остановится. Запрещено
пытаться вынуть еще вращающийся отрезной диск
из разреза, в противном случае может произойти
отдача. Установите причину возникновения
зажатия и устранить ее.
Не включайте электроинструмент до тех пор, пока
он находится в обрабатываемой детали. Дайте
отрезному диску сначала набрать максимальную
скорость, прежде чем осторожно продолжить резку.
В противном случае диск может застрять, вылететь
из обрабатываемой детали или произвести отдачу.
Упирайте плиты или большие обрабатываемые
предметы, для того чтобы уменьшить риск
возникновения отдачи защемленного отрезного
диска. Большие обрабатываемые предметы могут
изогнуться под влиянием собственного веса.
Обрабатываемый предмет должен опираться с
обеих сторон диска, как вблизи разделительного
реза, так и на краях.
Углубляющийся в материал отрезной диск может
при резке труб газа, водопровода, электропроводки
или других объектов произвести отдачу.
Описываемый электрический инструмент не
предназначен для шлифования наждачной бумагой,
работы с проволочной щеткой и полировки.
Использование электрического инструмента в
целях, для которых он не предназначен, может
вызвать опасность и привести к травмам.
Не используйте какие либо принадлежности,
которые
не
предусмотрены
изготовителем
специально для этого электроинструмента
или не рекомендованы им. Если Вам даже
удалось закрепить принадлежности на Вашем
электроинструменте, то это еще не гарантирует
надежное их использование.
Допустимая скорость вращения используемых
насадок должна быть по меньшей мере такой же
высокой, как и указанная на электроинструменте
максимально допустимая скорость вращения.
Принадлежности, вращающиеся быстрее, чем это
допустимо, могут разломиться и разлететься.
Внешний диаметр и толщина используемых
насадок должна соответствовать данным размеров
Вашего
электроинструмента.
Неправильно
подобранные по размеру используемые насадки
не могут быть в достаточной степени закрыты и не
поддаются контролю.
Используйте средства личной защиты. Используйте
в зависимости от вида работы маску, защищающую
все лицо, защиту для глаз или защитные очки.
При необходимости используйте респиратор,
средства защиты органов слуха, защитные
перчатки или специальный фартук, который
Вас защитит от воздействия металлических и
отделяющихся при шлифовке частиц. Необходимо
•
•
•
•
•
также защищать глаза от разлетающихся частиц,
которые отбрасываются во время различных
видов работ. Противопылевой респиратор или
маска респиратора должны отфильтровывать
возникающую при работе пыль. Если Вы будете
подвержены длительно воздействию сильного
шума, то Вы можете потерять слух.
Не допускайте других людей ближе безопасного
расстояния к Вашему рабочему месту. Каждый кто
приблизится к Вашему рабочему месту должен
быть экипирован в личное защитное снаряжение.
Отломившиеся части обрабатываемой детали
или сломанные используемые насадки могут
отлететь и нанести травмы даже за пределами
непосредственного рабочего места.
Запрещено использовать электроинструмент
вблизи предметов из горючих материалов. Искры
могут вызвать воспламенение этих предметов.
Не используйте насадки, для которых необходимы
жидкиеохлаждающие вещества. Использование
воды или других жидких охлаждающих веществ
может привести к короткому замыканию.
Избегайте располагать Ваше тело в области,
в которой будет двигаться электроинструмент
в случае возникновения отдачи. При отдаче
электроинструмент
ведет
в
направлении
противоположенном движению шлифовального
круга в месте блокировки.
Запрещено использовать звездочки или зубчатые
пильные полотна. Такие используемые насадки
производят отдачу или ведут к потере контроля
над электроинструментом.
Использование по назначению
Данная машина соответствует действующим
директивам ЕС по машинам.
• Оборудование разрешается использовать только
в исправном состоянии и только по назначению
с учётом требований техники безопасности, с
осознанием опасностей, которые оно может
представлять, при соблюдении требований данного
руководства по эксплуатации! Особенно важно
немедленно устранять неисправности, способные
представлять угрозу для безопасности!
• Любое
иное
использование
считается
использованием не по назначению. Изготовитель
не несёт ответственности за возникшие в связи с
этим повреждения; этот риск принимает на себя
исключительно пользователь!
• Необходимо соблюдать предписания по технике
безопасности при работе и техобслуживании,
подготовленные
изготовителем,
а
также
выдерживать размеры, указанные в технических
данных.
• Необходимо
соблюдать
предписания
по
предотвращению несчастных случаев и прочие
общепризнанные правила техники безопасности.
• Все работы по эксплуатации, техобслуживанию или
ремонту машины разрешается выполнять только
такому персоналу, который хорошо знает машину
и прошёл обучение по возможным опасностям.
Самовольные изменения на станке исключают
ответственность
производителя
за
ущерб,
возникающий в результате этого.
• Данную машину разрешается использовать
только с оригинальными принадлежностями и
инструментами от изготовителя.
Сохраняющиеся опасности
(остаточные риски)
Машина
изготовлена
в
соответствии
с
современным уровнем развития техники и
общепризнанными
требованиями
техники
безопасности. Однако при работе сохраняются,
всё же, отдельные опасности.
• Опасность для здоровья из-за электрического
тока при использовании ненадлежащих линий
электроподключения.
• Кроме того, несмотря на все принятые меры, могут
существовать неочевидные остаточные риски.
• Остаточные риски могут быть сведены к
минимуму с учётом разделов „Указания по технике
безопасности“ и „Использование по назначению“, а
также инструкции по обслуживанию в целом.
• Не нагружайте машину без необходимости:
слишком сильное давление при распиливании
быстро повреждает пильное полотно, что ведёт
к снижению производительности машины при
обработке, а также снижению точности резания.
• Не допускайте непреднамеренных запусков
машины: при включении штекерного разъёма в
розетку запрещается нажимать рабочую кнопку.
• Используйте инструмент, рекомендуемый в данном
справочном руководстве. Т.о. вы обеспечите
оптимальную производительность вашей ручной
дисковой пилы.
• Запрещается вводить руки в зону обработки во
время работы машины. Прежде чем выполнять
какие-либо рабочие операции, отпустите кнопку
на ручке и выключите машину.
Область применения
Предусмотренные возможности использования
(рис. Fig. 4)
Машина режет:
• С помощью пильного полотна (1) - мягкий металл
(алюминий, медь, латунь), плитные материалы с
односторонней облицовкой и пластики.
• С помощью пильного полотна (2) - твёрдая и мягкая
древесина отечественного или экзотического
происхождения вдоль и поперёк структуры.
• С помощью отрезного диска (3) - сталь.
• С помощью алмазного пильного полотна (4) кафель и камень.
Непредусмотренные возможности применения
Машина не предназначена для следующих
приложений:
175
• заготовка дров, а также разрезание всех других
сортов материала, которые здесь не указаны,
прежде всего, продукты питания.
Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в работу выполните указания по
технике безопасности, приведённые в инструкции
по обслуживанию.
УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ
Извлеките машину из коробки, защищавшей её
во время транспортировки, не повреждая коробку,
т.к. позднее она может снова понадобиться для
длительной транспортировки или длительного
хранения ручной дисковой пилы.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Проконтролируйте, заземлён ли сетевой блок, к
которому вы подсоединяете машину, в соответствии
с действующими нормами и находится ли розетка в
хорошем состоянии.
Мы хотели бы напомнить о том, что перед сетевым
блоком должно быть подключено магнитотермическое
защитное устройство, предохраняющее все линии от
короткого замыкания и перегрузок.
Это защитное устройство может быть также указано
на двигателе на основании перечисленных далее
электрических характеристик машины.
Настройки
Внимание! Прежде чем выполнять описанные ниже
настройки, выключите машину и извлеките сетевой
разъём.
Регулировка глубины реза, рис. Fig. 2
Глубина реза может быть задана в интервале от 0 до
28 мм.
Отпустите регулировочный винт глубины реза (6),
установите требуемую глубину с помощью шкалы (7)
и снова затяните винт.
Данные на шкале обозначают глубину реза без учёта
шины.
Замена пильного полотна, рис. Fig. 3, 4, 5, 6
Внимание! Прежде чем приступить к замене
пильного полотна, выключите машину и
извлеките сетевой штекер.
1 Приложенным
торцевым
шестигранным
ключом рис. 5 (2) отпустите винт с внутренним
шестигранником рис. 3 (1).
2 Откиньте корпус (рис. 3 (2)) на ручке (рис. 3 (3))
вверх.
3 Монтажный ключ (рис. 5 (1)) зафиксируйте в двух
отверстиях на фланце (рис. 3 (7)) и удерживайте его,
чтобы отпустить винт с внутренним шестигранником
(рис. 3 (5)).
4 Удалите фланец (рис. 3 (7)), шайбу (рис. 3 (6)), винт
(рис. 3 (5)) и пильное полотно (рис. 3 (4)).
176
(Внимание!
Опасность
травмы,
наденьте
перчатки)
5 Установите новое полотно (рис. 3 (4)) (учитывайте
направление вращения (4)) и далее снова
фланец (рис. 3 (7)), шайбу (рис. 3 (6)) и винт (рис.
3 (5)). Удерживая монтажным ключом (рис. 5 (1))
фланец рис. 3 (7), затяните винт с внутренним
шестигранником (рис. 4 (2)).
6 Опустите корпус (рис. 3 (2)) полностью, удерживайте
внизу и снова затяните винт с внутренним
шестигранником (рис. 3 (1)).
Указания по работе
Теперь
после
того,
как
выполнено
всё
вышеописанное, можно начинать работу.
ВНИМАНИЕ! Всегда держите руки вдали от зон
резания; категорически запрещается прикасаться к
этим зонам в процессе резания.
Включение и выключение рис. Fig. 1
Для включения ручной дисковой пилы нажмите оба
выключателя (4). Для выключения следует отпустить
выключатели (4).
Ведение и удержание ручной дисковой пилы,
рис. Fig. 7
1 Зафиксируйте обрабатываемую деталь так, чтобы
при распиливании она не могла сместиться.
2 Пилу разрешается двигать только вперёд.
3 Крепко возьмитесь за пилу обеими руками; при
этом одна рука должна быть на основной ручке, а
другая - на передней.
4 При использовании направляющей шины последняя
должна быть закреплена струбцинами.
5 Следите за тем, чтобы электрический кабель не
находился в направлении реза.
Отпиливание Fig. 1
1 Установите
переднюю
часть
машины
на
обрабатываемую деталь.
2 Для включения ручной дисковой пилы нажмите оба
выключателя (4).
3 Нажмите пусковую кнопку (3)
4 Нажимайте на пилу вниз, чтобы получить требуемую
5 глубину реза.Перемещайте равномерно пилу
вперёд.
6 После выполнения пильного реза выключите
машину и поднимите пильное полотно.
Погружные пропилы (рис. Fig. 8)
1 Установите пилу на деталь
2 Индикатор реза нижней стрелкой (А) установите на
отмаркированное место врезания
3 Включите машину и вдавите пилу вниз на самую
большую глубину пропила.
4 Двигайте пилу вперёд до достижения индикатором
реза (С) отмеченной точки.
5 По окончании пропила извлеките пильное полотно
вверх и выключите пилу.
Пиление без шины (рис. Fig. 1, 3)
1 Включите машину выключателями (рис. 1 (4)).
2 С помощью метки (рис. 3 (8)) выставьте пилу на
требуемое место реза.
3 Нажмите пусковую кнопку (рис. 1 (3)).
4 Вдавите пилу вниз, чтобы получить требуемую
глубину реза.
5 Равномерно перемещайте пилу вперёд.
6 По окончании реза извлеките машину вверх и
выключите пилу.
Пиление с шиной (рис. Fig. 1, 3)
1 Поставьте машину в направляющие шины. Если
требуется, уменьшите зазор направляющих
регулировочным винтом (рис. 2 (11)). При
возникновении
опасности
самостоятельного
ослабления регулировочных винтов, их можно
подрегулировать
прилагаемым
торцовым
шестигранным ключом (рис. 5 (2)).
2 Включите машину выключателем (рис. 1 (4)).
3 Нажмите пусковую кнопку (рис. 1 (3)).
4 Вдавите пилу вниз, чтобы получить требуемую
глубину реза. При первом использовании резиновая
манжета будет отпилена и обеспечит этим защиту
от щепы до пильного полотна.
5 Равномерно перемещайте пилу вперёд.
6 После выполнения реза выключите машину и
поднимите пильное полотно.
Пиление с вытяжкой (рис. Fig. 1)
Подсоедините вытяжной шланг к вытяжному патрубку
- Ø 35 мм (9).
Электрическое подключение
Установленный электродвигатель подключён
и готов к работе. Подключение соответствует
имеющим к этому отношение положениям VDE и
DIN.
Гнездо подключения к сети, обеспечиваемое
заказчиком, а также используемый удлинитель
должны соответствовать этим предписаниям.
Повреждённая линия электроподключения
На линиях электроподключения часто возникают
повреждения изоляции. Причины:
• Защемления, если линии электроподключения
проходят через оконные или дверные зазоры.
• Перегибы из-за ненадлежащего крепления или
проведения линии электроподключения.
• Прорезы
из-за
переезда
через
линию
электроподключения.
• Повреждения изоляции из-за вырывания из
стенной розетки.
• Трещины из-за старения изоляции.
Запрещается
использовать
линии
электроподключения, имеющие такие повреждения
изоляции; они опасны для жизни.
Регулярно проверяйте линии электроподключения
на предмет повреждений. Следите за тем, чтобы
во время проверки линия не была подключена к
электросети.
Линии электроподключения должны соответствовать
имеющим к этому отношение положениям VDE и DIN.
Используйте только линии электроподключения с
обозначением H 05 VV-F. На соединительном кабеле
обязательно должно быть напечатано типовое
обозначение.
Двигатель переменного тока
• Сетевое напряжение должно быть 230-240 В.
• Удлинители длиной до 25 м должны иметь
поперечное сечение 1,5 кв. мм..
Подключение
и
ремонт
электрооборудования
разрешается выполнять только специалистамэлектрикам.
Указать при запросе:
•
•
•
•
Изготовитель двигателя
Вид тока двигателя
Данные с заводской таблички машины
Данные с заводской таблички двигателя
Техобслуживание
Если
для
выполнения
внеочередного
профилактического обслуживания или ремонта в
течение гарантийного срока и после него возникла
необходимость привлечь специализированный
персонал, то всегда обращайтесь в один из
рекомендованных нами сервисных центров или
непосредственно к изготовителю.
• Принципиально
важно,
что
ремонт,
техобслуживание,
очистку
и
устранение
функциональных
нарушений
разрешается
проводить только после выключения привода!
• Все без исключения защитные устройства и
приборы безопасности должны быть снова
смонтированы сразу после завершения ремонта
и техобслуживания.
НОРМАЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПО
ПОДДЕРЖАНИЮ В ИСПРАВНОМ
СОСТОЯНИИ
Обычные
профилактические
работы
может
выполнять также необученный персонал; все они
описаны в предыдущих разделах и в данной главе.
• Принципиально
важно,
что
ремонт,
техобслуживание, чистку, а также устранение
нарушений
функционирования
разрешается
проводить только при выключенном приводе и
извлечённом штекере.
• При профилактическом ремонте по возможности
всегда необходимо носить индивидуальные
средства защиты (защитные очки и перчатки).
• Регулярно удаляйте опилки, очищая при этом зону
резания и прилегающие поверхности.
Мы рекомендуем использовать всасывающее
устройство или кисть.
177
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать сжатый
воздух!
Периодически контролируйте пильное полотно: если
при пилении возникают проблемы, то необходимо
поручить специалисту заточить полотно или - по
состоянию - заменить.
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Если
для
выполнения
внеочередного
профилактического обслуживания или ремонта в
течение гарантийного срока и после него возникла
необходимость
привлечь
специализированный
персонал, то всегда обращайтесь в один из
рекомендованных нами сервисных центров или
прямо на завод, если в вашем регионе нет такого
сервисного центра.
Устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Двигатель не работает Неисправен двигатель, кабель или штекер,
перегорели предохранители.
Действия по устранению
Обеспечьте возможность специалисту
проконтролировать машину. Категорически
запрещается самостоятельно
ремонтировать двигатель! Опасность!
Проконтролируйте предохранители, по
ситуации замените.
Проконтролируйте
напряжение, поступающее от
электрораспределительного предприятия.
Обеспечьте возможность специалисту
проконтролировать двигатель. Обеспечьте
возможность специалисту заменить
конденсатор.
Обеспечьте возможность специалисту
проконтролировать двигатель.
Двигатель вращается
медленно и не
достигает рабочей
скорости.
Напряжение слишком низкое, повреждены
обмотки, сгорел конденсатор.
Двигатель работает
слишком шумно.
Повреждены обмотки, двигатель
неисправен.
Двигатель не
развивает полную
мощность.
Двигатель немного
перегревается.
Электрическая цепь в сетевом блоке
перегружена (лампы, другие двигатели и
т.д.)
Перегрузка двигателя, недостаточное его
охлаждение
Не используйте другие приборы или
двигатели в той же электрической цепи.
Усилие резки слишком большое и/
или пильное полотно непригодно для
использования
Используйте надлежащее пильное полотно.
Пильный разрез
шероховатый или
волнообразный
Разрыв и/или
расщепление
обрабатываемой
детали
178
Не допускайте перегрузки двигателя при
резании, удаляйте пыль с двигателя;
т.о. будет обеспечено его оптимальное
охлаждение.
Пильное полотно затупилось, форма зубьев Переточите пильное полотно и/или
не соответствует толщине материала
используйте надлежащее пильное полотно
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Направляющая система
2 шт. направляющая шина 600 mm
1 шт. соединитель шины
ПАКЕТ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ I (НЕ
ВКЛЮЧЕНО)
2 шт. струбцины
1 шт. соединитель шины
1 шт. устройство защиты от обратного удара (упор)
Направляющее приспособление (рис. 9.1, 9.2)
Направляющие шины (А) позволяют выполнять
чистые точные резы и защищают поверхность от
повреждений.
Фактическая глубина реза при пилении с
направляющей шиной на 4 мм меньше значения,
считываемого на шкале пилы.
Направляющая шина для безопасности и надёжности
может быть закреплена струбцинами (В).
Устройство защиты от обратного удара (D)
обеспечивает безопасную проводку при погружении в
деталь (заготовку).
Соединителем шины (F) можно соединить 2
направляющие шины, что позволяет выполнять
длинные точные резы.
Зазор на направляющей шине можно регулировать
обоими регулировочными винтами (Е).
Предлагаемые
принадлежности
позволяют
выполнять косую распиловку, угловые резы и другие
пригоночные работы.
Внимание!
Деталь следует всегда закреплять так, чтобы она
не могла сдвинуться.
Машину следует всегда двигать вперёд категорически запрещается тянуть её к себе.
ОТПИЛИВАНИЕ
1 Установите пилу на направляющую шину.
2 Включите машину.
3 Медленно вдавите пилу вниз на заданную глубину
реза и равномерно ведите её по шине вперёд.
ПОГРУЖНЫЕ ПРОПИЛЫ
Пиление
1 Установите пилу на направляющую шину на
отмеченную точку начала реза.
2 Закрепите устройство защиты от обратного удара
и/или упор (принадлежности не входят в объём
поставки) на задней и передней точка реза на
направляющую шину.
3 Включите машину.
4 Медленно вдавите пилу вниз на заданную глубину
реза и равномерно ведите её по шине вперёд до
передней точки реза.
Прежде чем использовать настоящую пилу первый
раз на опциональной направляющей шине, её
необходимо отрегулировать так, чтобы движение
вдоль направляющей шины происходило с
минимальным боковым смещением.
Для этого смонтированы регулируемые кулачки (рис.
9.1 „Е“).
1. Установите пилу на направляющей шине.
2. Вращайте кулачки (рис. 9.1 „Е“) против часовой
стрелки, пока они не будут жёстко закреплены.
Затем поверните их немного по часовой стрелке,
чтобы появилась некоторая свобода. Удерживая
наборные диски на позиции, зафиксируйте их, для
чего вкрутите в центр каждого кулачка стопорный
винт (торцевой шестигранный ключ 5 мм входит в
комплект поставки пилы).
3. Перемещая пилу вдоль шины вперёд и назад,
убедитесь, что она скользит легко. По ситуации
отрегулируйте заново.
4. В зависимости от использования пилы может
потребоваться дополнительная регулировка в
дальнейшем.
179
BE-VLG
OPMERKING:
LEGENDA BIJ FIG. 1
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet
inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
• ondeskundig gebruik,
• niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties door derden, door onbevoegde personen,
• inbouw en vervanging van niet originele reserveonderdelen,
• niet-reglementair gebruik,
• het uitvallen van de elektrische installatie bij nietnaleving van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
WIJ ADVISEREN U HET VOLGENDE:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de
volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en
de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u
risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de
machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil
en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het
begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw
land, evenals met de algemeen erkende technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
Lees de gebruiksaanwijzing vooraleer u met dit
elektrische gereedschap werkt.
Handgreep
Voorste greep
Duikactivering
In-/uit-schakelaar
Geleidingsplaat
Instelschroef snijdiepte
Schaal snijdiepte
Zaagblad
Afzuigaansluiting
Motor
Instelschroef voor geleidingsrail
PL305
Leveringsomvang
Duikzaag
Zeskantstiftsleutel
Montagesleutel
Diamantschijf
TCT zaagblad voor hout
TCT zaagblad voor zacht metaal
Doorslijpschijf
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm
Zaagblad ø mm
Dikte van het zaagblad
Toerental bij leegloop n0
Snijdiepte mm
Gewicht kg
260x206,5x216
115x22,2
1,2 mm
12000 min-1
30,5
3,0
Aandrijving
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Opnamevermogen in W
Beschermingsklasse
Geluidsniveau en trillingen
Geluidsniveau zagen
LpA : 103,9 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
zagen
LwA : 92,9 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Geluidsniveau
doorslijpen
LpA : 107,1 dB(A), KpA : 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
doorslijpen
LwA : 96,1 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Typische geschatte
vibratie
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Meetwaarden bepaald conform EN 60745-2-5, EN 60745-2-22, EN
60745-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Draag gehoor- en oogbescherming.
Draag adembescherming.
Beschermingsklasse II
Waarschuwing: Geluid kan ernstige gevolgen voor uw gezondheid hebben. Is het geluid van de machine meer
dan 85 dB(A), dient u gepaste gehoorbescherming te
dragen. Als de elektrische aansluiting defect is, kan de
elektriciteit bij het opstarten van de machine uitvallen.
Dat kan andere machines beïnvloeden (bijv. knipperende
lampen). Als het elektrische vermogen overeenkomt met
Zmax < 0,27, treden dergelijke storingen niet op. (Indien
dat toch het geval is, neemt u contact op met uw vakhandelaar.)
• De vermelde trillingsemissiewaarde is conform een
genormeerde proefmethode gemeten en kan voor de
vergelijking van verschillende elektrische werktuigen
gebruikt worden.
180
• De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook als initiële
inschatting van de gevolgen gebruikt worden.
• Probeer om de belasting door vibraties zo beperkt
mogelijk te houden. Mogelijke maatregelen om de vibratiebelasting te verminderen, zijn het dragen van
handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en
een beperkte arbeidstijd. Houd daarbij rekening met
alle onderdelen van de arbeidscyclus (bijv. met periodes, waarin het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en met periodes, waarin het weliswaar ingeschakeld
is, maar onbelast werkt).
Waarschuwing: De feitelijke vibratie-emissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van deze,
die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant is
vermeld. Hiervoor zijn volgende factoren verantwoordelijk, die u voor/tijdens het gebruik in aanmerking moet
nemen:
- Wordt de machine juist gebruikt?
- Is het te bewerken materiaal correct?
- Is de gebruikstoestand van de machine in orde?
- Zijn de handgrepen en optionele vibratiegreep
gemonteerd en goed bevestigd op de machine?
Stop onmiddellijk met werken als u tijdens het gebruik
van de machine een onaangenaam gevoel of een verkleuring van de huid vaststelt. Las voldoende pauzes in, anders kan het hand-arm-vibratiesyndroom optreden.
Afhankelijk van de werkzaamheden en het gebruik van
de machine dient u de belastingsgraad in te schatten
en voldoende pauzes in te lassen. Zo kunt u de belastingsgraad gedurende de volledige werktijd aanzienlijk
beperken. Minimaliseer het risico waaraan u bij vibraties
blootgesteld bent. Onderhoud de machine volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing.
Indien de machine vaker gebruikt wordt, neemt u contact
op met uw vakhandelaar en koopt u evt. antivibratie-toebehoren (handgrepen).
Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen onder 10 °C. Maak een arbeidsplan, waardoor de vibratiebelasting beperkt wordt.
Algemene opmerkingen
• Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschade. Breng bij klachten onmiddellijk
de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties worden
niet erkend.
• Controleer of de zending volledig is.
• Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de
machine zodat u hiermee vertrouwd bent.
• Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slijtage- en reserveonderdelen.
• Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar.
• Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type
en het bouwjaar van de machine.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij onderdelen over uw
veiligheid met dit symbool aangeduid: m
mAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
• WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheid bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of zware letsels veroorzaken.
• Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
de toekomst.
• Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‚elektrisch gereedschap‘ heeft betrekking op elektrische
werktuigen die op het elektriciteitsnet worden aangesloten (met netvoedingskabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en onbelichte delen kunnen ongevallen veroorzaken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in ontploffingsgevaarlijke omgevingen, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken, die in het stof of de
dampen kunnen ontbranden.
c) Houd tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kinderen en andere personen uit de buurt.
Als u afgeleid wordt, kunt u de controle over de machine verliezen.
2) Elektrische bescherming
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker voor geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en geschikte stopcontacten verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Bescherm het elektrische gereedschap tegen regen en
vocht. Het indringen van water in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel enkel voor het beoogde doel en niet
om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van toestellen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektrische
schok.
e) Als u in openlucht met het elektrische gereedschap
werkt, gebruikt u enkel verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een verlengsnoer, geschikt voor buiten, beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
beperkt het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en werk verstandig met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid
181
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige
letsels veroorzaken.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke
beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvrije
veiligheidsschoenen, een helm en gehoorbescherming –
afhankelijk van het soort elektrisch gereedschap – vermindert het risico op letsels.
c) Vermijd een onopzettelijke start. Vergewis u ervan dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is vooraleer u
het op de stroomvoorziening aansluit, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw
vinger op de schakelaar houdt of het toestel ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder het instelgereedschap of schroefsleutels
vooraleer u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
werktuig of sleutel, die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevindt, kan letsels veroorzaken.
e) Vermijd een ongewone lichaamshouding. Sta stevig
en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen ruimzittende kledij of juwelen. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
juwelen of lang haar kan door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn
en juist gebruikt worden. Het gebruik van stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Overbelast de machine niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daartoe bedoelde elektrische gereedschap. Met het gepaste elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger in het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap als de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat u niet meer kunt inof uitschakelen, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u instellingen aan de machine uitvoert, onderdelen vervangt
of de machine opbergt. Deze voorzorgsmaatregel verhindert het onopzettelijke starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat de machine niet gebruiken
door personen, die hiermee niet vertrouwd zijn of deze
instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn zodat ze de werking van het elektrische
gereedschap beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van de machine repareren. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap vormt de oorzaak van
talloze ongevallen.
f) Zorg dat snijgereedschap scherp en schoon is. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe
182
snijvlakken klemt minder en is gemakkelijker te hanteren.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetstukken enz. volgens deze instructies. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en het uit te
voeren werk.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwalificeerd vakpersoneel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Zo garandeert u een blijvende, optimale
veiligheid van het elektrische gereedschap.
m Veiligheidsinstructies
voor alle zagen
Zagen:
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik
en aan het zaagblad.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Als u de zaag met beide handen vasthoudt,
kunt u deze niet aan het zaagblad verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk
kan de beschermkap uw handen niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Onder het werkstuk moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen of
onder uw been vast. Bevestig het werkstuk op een stabiele plaats. Het is cruciaal om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar voor lichamelijk contact, klemmen
van het zaagblad of verlies van controle te minimaliseren.
e) Houd het elektrische gereedschap enkel vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het verborgen elektriciteitskabels of de eigen netvoedingskabel kan raken. Contact met een kabel
onder spanning zet ook de metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap onder spanning en veroorzaakt
een elektrische schok.
f) Gebruik bij lengtesneden altijd een aanslag of een
rechte kantgeleiding.
Dat verbetert de snijnauwkeurigheid en vermindert de
mogelijkheid op een klemmend zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met
een gepast asgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen,
die niet bij de montage-onderdelen van de zaag passen,
lopen onregelmatig, waardoor u de controle verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of
schroeven voor het zaagblad.
De sluitringen of schroeven werden speciaal voor uw zaag
en zaagblad ontworpen; ze bieden een optimaal vermogen en bedrijfszekerheid.
m Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en vermijding van terugslag:
• Een terugslag is de plotselinge reactie door een vastzittend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, waardoor de ongecontroleerde zaag opgetild wordt en zich
uit het werkstuk in de richting van de gebruiker beweegt.
• Als zaagsel in het zaagblad vastzit, blokkeert het zaagblad en slaat de motorkracht de zaag in de richting
van de gebruiker.
• Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of verkeerd
is geplaatst, kunnen de tanden van de rugzijde in het
oppervlak van het werkstuk haken, waardoor het zaagblad uit de snede komt en de zaag in de richting van
de gebruiker beweegt.
• Een terugslag is het gevolg van defecten of een verkeerd gebruik van de zaag. U kunt een terugslag verhinderen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een positie, waarin u de terugslagkracht kunt opvangen. Sta altijd aan de zijkant van het zaagblad, breng
het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar
kan de gebruiker door geschikte voorzorgsmaatregelen
de terugslagkracht opvangen.
b) Als het zaagblad klemt of u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk, tot het zaagblad tot stilstand gekomen is.
Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te verwijderen of achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt,
aangezien dat een terugslag kan veroorzaken. Zoek en
verhelp de oorzaak
voor het klemmen van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in het werkstuk zit, opnieuw wilt
starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk vasthaken. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een terugslag
door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen
kunnen door hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden ondersteund worden: zowel in de
buurt van de zaagsnede als aan de kant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagsnede een hogere wrijving, een klemmend zaagblad en een terugslag.
f) Trek vóór het zagen de instellingen voor snijdiepte en
snijhoek vast aan. Als u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad gaan klemmen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees uiterst voorzichtig bij duiksneden in bestaande
wanden of andere, niet (goed) waarneembare oppervlakken. Het induikende zaagblad kan tijdens het zagen
in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
m Veiligheidsinstructies voor duikcirkelzagen
Functie van de beschermkap:
a) Controleer voor elk gebruik of de beschermkap perfect
sluit. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij
kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
beschermkap nooit vast; daardoor is het zaagblad namelijk niet beschermd. Als de zaag onopzettelijk op de
grond valt, kan de beschermkap verbuigen. Zorg ervoor
dat de beschermkap vrij kan bewegen en in geen enkele
snijhoek of -diepte noch het zaagblad, noch andere onderdelen aanraakt.
b) Controleer de toestand en functie van de veer voor de
beschermkap. Onderhoud de zaag voor het gebruik als
de beschermkap en veer niet vlekkeloos werken. Door
beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of opgehoopte spaanders werkt de onderste beschermkap met
vertraging.
c) Beveilig bij een duiksnede die niet rechthoekig wordt
uitgevoerd de geleidingsplaat van de zaag tegen zijdelings verschuiven. Zijdelings verschuiven kan het zaagblad klemmen en een terugslag veroorzaken.
d) Plaats de zaag niet op de werkbank of op de grond
als de beschermkap het zaagblad niet bedekt. Een onbeschermd, nog draaiend zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt alles op zijn weg. Houd rekening met de nalooptijd van de zaag.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
• Zorg voor een juist gebruik van de stofopvanginrichting,
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
• Draag een stofbeschermingsmasker.
• Gebruik alleen zaagbladen, die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen.
• Draag altijd gehoorbescherming.
• Vervang de zaagbladen, zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
• De maximale snijdiepte bedraagt 30,5 mm.
Als de netaansluitkabel van de machine beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, de klantenservice of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden om gevaar te
vermijden.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
Gebruik enkel aanbevolen zaagbladen, die aan EN 8471 voldoen.
Zaagbladen, die niet overeenstemmen met de gegevens
uit deze gebruiksaanwijzing, mogen niet gebruikt worden. Zaagbladen mogen niet door zijdelingse druk op de
behuizing afgeremd worden.
Zorg ervoor dat het zaagblad vast gemonteerd is en in de
juiste richting draait.
183
m Bijzondere veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd de machine vast aan de geïsoleerde handgrepen
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de zaag verborgen elektriciteitskabels of de eigen netvoedingskabel
kan raken. Contact met een kabel onder spanning zet ook
de metalen onderdelen van de machine onder spanning
en veroorzaakt een elektrische schok.
•
m Overige bijzondere veiligheidsinstructies voor doorslijpen
• Vermijd het blokkeren van de doorslijpschijf of een te
hoge druk. Voer geen te diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting en
de mogelijkheid op kantelen of blokkeren, bijgevolg op
een terugslag of breuk van de slijpsteen.
• Vermijd de zone voor en achter de draaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u
af beweegt, kan bij een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf direct naar u geslingerd worden.
• Als de doorslijpschijf klemt of u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de machine uit en houdt u deze
rustig in het werkstuk, tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dat kan namelijk een
terugslag veroorzaken. Zoek en verhelp de oorzaak voor
het vastzitten.
• Schakel het elektrische gereedschap niet in zolang het
zich in het werkstuk bevindt. Zorg dat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereikt vooraleer u de
snede voorzichtig voortzet. Anders kan de doorslijpschijf vast komen te zitten, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
• Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
op een terugslag door een geklemde doorslijpschijf te
vermijden. Grote werkstukken kunnen door hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf ondersteund worden: zowel in de
buurt van de snede als aan de kant.
• De doorslijpschijf kan bij het snijden gas- of waterleidingen, elektrische kabels of andere objecten raken en
een terugslag veroorzaken.
• Dit elektrische gereedschap is niet geschikt om te
schuren, om te werken met draadborstels en om te
polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen risico‘s en letsels
veroorzaken.
• Gebruik geen toebehoren dat de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap heeft voorzien en
aanbevolen. Dat u de toebehoren op uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is nog geen garantie voor
een veilige werking.
• Het toegelaten toerental van de gebruikte inzetstukken
moet minstens even hoog zijn als het maximumtoerental, vermeld op het elektrische gereedschap. Toebehoren, dat sneller draait dan toegelaten, kan breken en
rondvliegen.
• De buitendiameter en de dikte van de inzetstukken
moeten met de afmetingen van het elektrische ge-
184
•
•
•
•
•
•
•
•
reedschap overeenkomen. Inzetstukken met verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende beveiligd of gecontroleerd worden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik – afhankelijk van de werkzaamheden – een volledig
gezichtsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, beschermende handschoenen of een speciale
schort, die kleine slijp- en materiaalpartikels van u
weghoudt. Bescherm uw ogen tegen rondvliegende
voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stofmaskers filteren het stof, dat bij het gebruik
van de machine ontstaat. Als u lang aan hard geluid
blootgesteld wordt, kunt u aan gehoorverlies lijden.
Zorg ervoor dat andere personen op een veilige afstand
van de werkplek blijven. Iedereen die de werkplek betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Stukken van het werkstuk of gebroken inzetstukken kunnen wegvliegen en letsels veroorzaken, ook
buiten de onmiddellijke werkplek.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen dat materiaal doen ontvlammen.
Gebruik geen inzetstukken, waarvoor vloeibaar koelmiddel vereist is. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Slijpstenen mogen enkel voor de geadviseerde gebruiksmogelijkheden ingezet worden. Bijvoorbeeld: Slijp
nooit met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor het afslijpen van materiaal
met de zijkant van de schijf. Zijdelingse krachten op
slijpstenen kunnen deze breken.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven van groter elektrisch
gereedschap zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
Gebruik geen slijpschijven!
Gebruik enkel zaagbladen met diameters in
overeenstemming met de aanduiding op de zaag.
Gebruik enkel aanbevolen zaagbladen.
Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• Gebruik de machine enkel in een technisch perfecte
toestand en volgens de voorschriften. Wees u bewust
van uw veiligheid en mogelijke gevaren en lees de gebruiksaanwijzing. Laat zeker storingen die de veiligheid in het gedrang kunnen brengen onmiddellijk verhelpen!
• Elk verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit
voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker.
• Respecteer de veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, evenals de afmetingen in
de technische gegevens.
• Houd rekening met de geldende bepalingen inzake
ongevallenpreventie en met algemeen erkende veiligheidsinstructies.
• De machine mag uitsluitend gebruikt, onderhouden
of gerepareerd worden door personen, die hiermee
vertrouwd zijn en over de gevaren geïnformeerd zijn.
Eigenhandige wijzigingen aan de machine stellen
de fabrikant vrij van aansprakelijkheid voor daaruit
voortvloeiende schade.
• Gebruik de machine enkel met originele toebehoren en
werktuigen van de fabrikant.
Restrisico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen
zich bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s voordoen.
• Gevaar voor de gezondheid door elektriciteit bij gebruik
van ongeschikte elektrische aansluitleidingen.
• Ondanks alle voorzorgsmaatregelen blijven er toch onzichtbare restrisico‘s bestaan.
• U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheidsinstructies, het reglementaire gebruik en de gebruiksaanwijzing na te leven.
• Belast de machine niet onnodig: te veel druk tijdens
het zagen beschadigt het zaagblad snel, waardoor het
vermogen van de machine bij de verwerking en de
snijnauwkeurigheid vermindert.
• Vermijd het onopzettelijke opstarten van de machine:
druk niet op de activeringstoets als u de stekker in het
stopcontact steekt.
• Gebruik het gereedschap, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen. Zo functioneert uw duikzaag
optimaal.
• Plaats uw handen nooit in de verwerkingszone terwijl
de machine in werking is. Laat de handgreeptoetsen
los en schakel de machine uit vooraleer u een handeling uitvoert.
Inzetgebied
Voorziene gebruikstoepassingen, fig. 4
De machine snijdt:
• met het zaagblad (1) zacht metaal (aluminium, koper,
messing), enkelzijdig gecoate platen en kunststoffen;
• met het zaagblad (2) hard en zacht hout, inheems of
exotisch, in de lengte en dwars door de nerven;
• met de doorslijpschijf (3) staal;
• met het diamanten zaagblad (4) tegels en stenen.
Niet voorziene gebruikstoepassingen
De machine is niet geschikt voor:
• brandhout, evenals alle andere materiaalsoorten die
niet vermeld worden, vooral levensmiddelen.
Ingebruikneming
Let voor de ingebruikneming op de veiligheidsinstructies in
de gebruiksaanwijzing.
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
Neem de machine uit de doos, die tijdens het transport
bescherming bood. Beschadig de doos niet, aangezien
deze later nuttig kan zijn, bijv. bij een langer transport
van de duikzaag of een langdurige opslag.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of het netwerk, waarop u de machine aansluit,
volgens de geldende normen is geaard en of het stopcontact in een goede toestand is.
Wij wijzen u erop dat het netwerk over een magnetothermische beveiligingsinrichting moet beschikken, die alle
kabels tegen kortsluiting en overbelasting beschermt.
Deze veiligheidsinrichting kan ook omwille van de hierna
vermelde elektrische eigenschappen van de machine op
de motor aangewezen zijn.
Instellingen
Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit
vooraleer u een van de volgende instellingen uitvoert!
Instelling snijdiepte, fig. 2
De snijdiepte kan van 0 tot 30,5 mm ingesteld worden.
Maak de instelschroef voor de snijdiepte (6) los, stel de
gewenste diepte met de schaal (7) in en draai de schroef
weer aan.
De gegevens op de schaal tonen de snijdiepte zonder rail.
Vervanging van het zaagblad, fig. 3, 4, 5, 6
Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit vooraleer u het zaagblad vervangt!
1 Maak de inbusschroef (fig. 3, 1) los met de meegeleverde inbussleutel (fig. 5, 2).
2 Klap de behuizing (fig. 3, 2) met de greep (fig. 3, 3)
naar boven open.
3 Plaats de montagesleutel (fig. 5, 1) in de 2 openingen
op de flens (fig. 3, 7) en houd de sleutel vast om de
inbusschroef (fig. 3, 5) los te maken.
4 Verwijder de flens (fig. 3, 7), de schijf (fig. 3, 6), de
schroef (fig. 3, 5) en het zaagblad (fig. 3, 4).
(Opgelet: Gevaar voor letsels! Draag handschoenen!)
5 Plaats een nieuwe blad (fig. 3, 4) (houd rekening met
de draairichting (4)), de flens (fig. 3, 7), de schijf (fig.
3, 6) en de schroef (fig. 3, 5). Houd met de montagesleutel (fig. 5, 1) de flens (fig. 3, 7) vast en draai
de inbusschroef met de inbussleutel (fig. 5, 2) vast.
6 Klap de behuizing (fig. 3, 2) volledig naar onder, houd
naar beneden en draai de inbusschroef (fig. 3, 1) weer
aan.
185
Werkinstructies
Nadat u alles, wat werd beschreven, heeft uitgevoerd,
kunt u met de bewerking beginnen.
OPGELET: Houd steeds uw handen uit de snijzones en probeer tijdens het zagen nooit om hierin te grijpen.
In- en uitschakelen, fig. 1
Druk op beide in-/uit-schakelaars (4) om de duikzaag in
te schakelen. Laat de in-/uit-schakelaars (4) los om de
duikzaag uit te schakelen.
Bewegen en vasthouden van de duikzaag, fig. 7
7 Beveilig het werkstuk zodat het bij het zagen niet kan
verschuiven.
1 Beweeg de zaag enkel naar voren.
2 Houd de zaag met beide handen vast: één hand op de
bovenste handgreep, de andere op de voorste handgreep.
3 Bij gebruik van een geleidingsrail moet deze met klemschroeven bevestigd worden.
4 Zorg ervoor dat de stroomkabel zich niet in de
zaagrichting bevindt.
Zagen, fig. 1
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werkstuk.
2 Schakel de machine in met de beide in-/uit-schakelaars (4).
3 Druk op de duikactivering (3).
4 Druk de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken.
5 Schuif de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Als u de zaagsnede heeft beëindigd, schakelt u
de machine uit en brengt u het zaagblad naar boven.
Duiksnede, fig. 8
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Zet de snijweergave met de achterste pijl (A) op de
gemarkeerde plaats.
3 Schakel de machine in en druk de zaag tot de diepste
snijdiepte naar beneden.
4 Schuif de zaag voorwaarts tot de snijweergave
(C) het gemarkeerde punt bereikt heeft.
5 Als u de duiksnede heeft beëindigd, brengt u
het zaagblad naar boven en schakelt u de machine uit.
Zagen zonder rail, fig. 1, 3
1 Schakel de machine in met de in-/uit-schakelaars (4).
2 Plaats de zaag met behulp van de markering (fig. 3, 8)
op de gewenste plaats.
3 Druk op de duikactivering (fig. 1, 3).
4 Druk de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken.
5 Schuif de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Als u de zaagsnede heeft beëindigd, brengt u de
machine naar boven en schakelt u de zaag uit.
Zagen met rail, fig. 1, 3
1 Plaats de machine in de geleidingen van de rail. Verminder indien nodig de marge met de instelschroeven (fig.
2, 11). Als het gevaar bestaat dat de instelschroeven
vanzelf loskomen, kunt u deze met de meegeleverde
zeskantsleutel (fig. 5, 2) justeren.
186
2 Schakel de machine in met de in-/uit-schakelaar (4).
3 Druk op de duikactivering (fig. 1, 3).
4 Druk de zaag naar beneden om de zaagdiepte
te bereiken. Bij het eerste gebruik wordt de rubberen
strip afgezaagd, die bescherming biedt tegen splinters
tot aan het zaagblad.
5 Schuif de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Als u de zaagsnede heeft beëindigd, schakelt u de
machine uit en draait u het zaagblad naar boven.
Zagen met afzuiging, fig. 1
Sluit de afzuigleiding aan de afzuigaansluiting Ø 35 mm
(9) aan. (Opgelet: gebruik de afzuiging enkel bij het zagen
van hout.)
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is gebruiksklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de geldige VDE- en DINbepalingen.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze bepalingen voldoen.
Beschadigde elektrische aansluitleiding
De isolatie van elektrische aansluitleidingen wordt vaak
beschadigd. Oorzaken zijn:
• plaatsen waar aansluitleidingen door venster- of deuropeningen worden gebracht;
• knikken door ondeskundige bevestiging of plaatsing
van de aansluitleiding;
• sneden door over de aansluitleiding te rijden;
• beschadigde isolatie door de kabel uit het stopcontact
te trekken;
• scheuren door veroudering van de isolatie.
Gebruik dergelijke beschadigde elektrische aansluitleidingen niet, door de beschadigde isolatie zijn deze levensgevaarlijk.
Controleer elektrische aansluitleidingen regelmatig op
schade. Zorg ervoor dat bij de controle de aansluitleiding
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen moeten aan de geldende
VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruik enkel aansluitleidingen met aanduiding H 05 VV-F. De type-omschrijving moet verplicht op de aansluitleiding vermeld zijn.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 - -240 volt bedragen.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
diameter van 1,5 mm² hebben.
De elektrische uitrusting mag enkel door een elektricien
aangesloten en gerepareerd worden.
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
• fabrikant van de motor
• stroomtype van de motor
• gegevens op het typeplaatje van de machine
• gegevens op het typeplaatje van de motor
Onderhoud
OPSLAG
Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of voor
reparaties tijdens de garantieperiode en later een beroep
wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met een door
ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks met de fabrikant.
• Bij instandhoudings-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en bij het verhelpen van storingen schakelt u principieel altijd de aandrijving uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
• Alle beveiligings- en beschermingsinrichtingen moeten
na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden onmiddellijk weer worden gemonteerd.
NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Ook niet opgeleid personeel kan de normale onderhoudswerkzaamheden uitvoeren; deze worden in alle voorafgaande hoofdstukken evenals in dit hoofdstuk beschreven.
• De duikzaag moet niet gesmeerd worden, aangezien
deze altijd droge oppervlakken snijdt. Alle bewegende
machineonderdelen zijn zelfsmerend.
• Indien mogelijk draagt u bij de onderhoudswerkzaamheden altijd persoonlijke beschermende uitrusting (veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder regelmatig de spaanders door de snijzone en
de aanlegvlakken te reinigen.
Wij adviseren daartoe het gebruik van een zuiginrichting
of van een kwast.
OPGELET: Gebruik geen perslucht!
Controleer het zaagblad regelmatig: indien u bij het zagen problemen ondervindt, laat u het zaagblad door een
vakman opnieuw slijpen of, afhankelijk van de toestand,
vervangen.
Bewaar de machine en de toebehoren in een donkere,
donkere en vorstvrije plaats, buiten bereik van kinderen.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen +5 en +30
°C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele
verpakking. Bedek het elektrische gereedschap om het te
beschermen tegen stof en vocht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het elektrische
gereedschap.
KLANTENSERVICE
Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of
voor reparaties tijdens de garantieperiode en later een beroep wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met
een door ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks
met de fabrikant, als in uw buurt geen klantenservice
aanwezig is.
Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor functioneert niet.
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand.
Machine door vakman laten controleren.
Repareer de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren, evt. vervangen.
De motor draait langzaam en bereikt de
bedrijfsnelheid niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd, condensator doorgebrand.
Motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Laat de spanning door een elektricien
controleren. Laat de motor door een vakman controleren. Laat de motor door een
vakman vervangen.
Laat de motor door een vakman controleren.
Motor haalt volledige
vermogen niet.
Stroomcircuits in het netwerk overbelast (lampen, Gebruik geen andere machines of motoren
andere motoren,...)
in hetzelfde stroomcircuit.
Motor oververhit snel.
Overbelasting van de motor, onvoldoende koeling
van de motor.
Zaagsnede is te ruw of
te gebogen.
Zaagblad stomp, tandvorm niet geschikt voor de
materiaaldikte.
Werkstuk scheurt of
splintert.
Snijdruk te hoog resp. zaagblad niet geschikt voor Gebruik een geschikt zaagblad.
de toepassing.
Verhinder overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor
zodat deze optimaal gekoeld wordt.
Slijp het zaagblad resp. gebruik een geschikt zaagblad.
187
ACCESSOIRES
ZAGEN
Geleidingssysteem
2 stuks geleidingsrails 600 mm
1 stuk railverbinder
1 Plaats de zaag op de geleidingsrails.
2 Schakel de machine in.
3 Druk de zaag langzaam op de ingestelde snijdiepte naar
omlaag en geleid deze gelijkmatig op de rails naar voor.
ACCESSOIREPAKKET I (NIET IN DE LEVEROMVANG
BEGREPEN)
2 stuks schroefklemmen
1 stuk railverbinder
1 stuk terugslagbeveiliging (aanslag)
Geleidingsinrichting (afb. 9.1, 9.2)
De geleidingsrails (A) maken zuivere, precieze insnijdingen mogelijk en beschermen de oppervlakken tegen
beschadigingen.
Bij het zagen met de geleidingsrails bedraagt de snijdiepte 4 mm minder dan de schaalwaarde aan de machine.
Voor de veiligheid kan de geleidingsrail met schroefklemmen (B) bevestigd worden.
De terugslagbeveiliging (D) waarborgt bij het decouperen
een veilige geleiding.
Door middel van railverbinders (F) kunnen 2 geleidingsrails samengestoken worden en laten lange precieze insnijdingen toe.
De geleidingsspeling van de boorden op de geleidingsrails
kan met de beide instelschroeven (E) geregeld worden.
Met de aangeboden accessoires kunnen insnijdingen in
verstek, onder hoek en andere aanpassingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Vooraleer u deze zaag voor de eerste maal op de optionele
geleidingsrails gebruikt, dient deze ingesteld te worden,
om met minimale zijdelingse bewegingen langsheen de
geleidingsrails te glijden; hiervoor zijn verstelbare nokken
(fig 9.1 „E“) gemonteerd.
1. Plaats de zaag op de geleidingsrails.
2. Draai de nokken (fig 9.1 “E“) in tegenwijzerzin, tot
deze vastzitten. Daarna lichtjes in wijzerzin draaien,
om een speling tot te laten. Terwijl u de draaischijven
in positie houdt, arreteert u deze, waarbij u de vaststelschroef in het midden van elke nok vastschroeft (5
mm inbussleutel wordt met de machine meegeleverd)
3. Beweeg de zaag langsheen de rails heen en weer en
verzeker u ervan dat deze zonder te wrijven glijdt. Volgens behoefte opnieuw instellen.
4. Een nieuwe instelling kan nadien noodzakelijk zijn,
afhankelijk van het gebruik van de zaag.
Opgelet!
Werkstuk steeds zodanig beveiligen, dat dit niet kan verschuiven.
Machine steeds naar voor schuiven, nooit naar zich toe trekken.
188
DECOUPEREN:
Zagen:
1 Plaats de zaag op de geleidingsrails aan het gemarkeerde snijpunt.
2 Bevestig de terugslagbeveiliging resp. aanslag, (accessoire niet in de leveromvang begrepen) aan het achterste en voorste snijpunt op de geleidingsrails.
3 Schakel de machine in.
4 Druk de zaag langzaam op de ingestelde snijdiepte naar
omlaag en geleid deze gelijkmatig op de rails naar voor
tot aan het voorste snijpunt.
POL
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności
za
produkt
producent
tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii
instalacji
elektrycznej,
w
przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
LEGENDA DO RYS. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Uchwyt
Uchwyt przedni
Przycisk zwalniający cięcie wgłębne
Włącznik/wyłącznik
Płyta prowadząca
Śruba nastawcza głębokości cięcia
Podziałka głębokości cięcia
Brzeszczot piły
Króciec odsysający
Silnik
Śruba nastawcza szyny prowadzącej
PL305
Zakres dostawy
Piła do cięcia wgłębnego
Klucz imbusowy
Klucz montażowy
Tarcza diamentowa
Brzeszczot piły TCT do
drewna
Brzeszczot piły TCT do metali miękkich
Tarcza tnąca
Instrukcja obsługi
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja
obsługi
zawiera
ważne
wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania
I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy
przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok
wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa
kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie
uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń
do obróbki drewna.
Przed rozpoczęciem pracy z tym narzędziem przeczytać
instrukcję.
Nosić ochronę oczu i uszu.
Stosować ochronę układu oddechowego.
Klasa ochrony II
Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys.
mm
260x206,5x216
Grubość brzeszczotu piły
115x22,2
1,2 mm
Prędkość obrotowa biegu
jałowego n0
12000 min-1
Brzeszczot piły ø mm
30,5
3,0
Głębokość cięcia mm
Ciężar kg
Napęd
230-240/50
1010
II
Motor V~/Hz
Pobór mocy W
Klasa ochronności
Poziom hałasu i wibracje
Poziom ciśnienia
akustycznego przy cięciu
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
przy cięciu
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego przy
przecinaniu ściernicą
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
przy przecinaniu
ściernicą
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typowe wibracje ważone
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z normami
EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Zastrzega się zmiany techniczne!
Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne. Jeżeli przyłącze elektryczne jest uszkodzone,
podczas uruchomienia maszyny może dojść do spadku
prądu. Może to wpłynąć negatywnie na działanie innych
maszyn (np. migające lampki). Jeżeli moc elektryczna
odpowiada Zmax < 0,27, usterki tego typu nie powinny
wystąpić. (jeżeli jednak pojawi się usterka, proszę o kontakt ze swoim dystrybutorem).
189
•
•
•
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanej metody badań i w celu
porównania narzędzia elektrycznego może zostać
zastosowana z inną wartością;
Podana wartość emisji drgań może być użyta
również do wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać obciążenie wibracjami do minimum.
Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia obciążenia wibracjami to noszenie rękawic
ochronnych
podczas
stosowania
narzędzia
oraz ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (na przykład czasy, w jakich narzędzie elektryczne jest wyłączone oraz takie w których narzędzie
jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ostrzeżenie: Rzeczywista wartość emisji wibracji podczas używania maszyny
może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez
producenta. Przyczyną mogą być
następujące czynniki, które należy sprawdzić przed i w
czasie każdego używania urządzenia:
Czy urządzenie jest prawidłowo używane?
Czy rodzaj materiału przeznaczonego do obróbki
jest właściwy?
Czy stan techniczny urządzenia jest prawidłowy?
Czy uchwyty i ew. opcjonalne uchwyty wibracyjne
są zamontowane i dobrze przymocowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w
rękach lub zabarwienia skóry podczas używania maszyny, należy natychmiast przerwać pracę. Zapewnić
odpowiednie przerwy w pracy. W przypadku braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia rąk
i ramion.
Należy dokonać oceny stopnia obciążenia w zależności
od pracy lub zastosowania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy w pracy. W ten sposób
można znacznie ograniczyć stopień obciążenia podczas
całego czasu pracy. Ograniczać ryzyko wywołane przez
wibracje do minimum. Maszynę należy pielęgnować
zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi.
W przypadku częstszego używania maszyny należy
skontaktować się ze swoim dystrybutorem i ewentualnie
zaopatrzyć się w akcesoria antywibracyjne (uchwyty).
Unikać używania maszyny w temperaturze t=10°C lub
niższej. Sporządzić plan pracy w celu ograniczenia
obciążenia wibracjami.
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i
ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uwzględniane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
190
• Części zamienne można otrzymać u dealera.
• Przy zamówieniach należy podać nasze numery
artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które
dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem: m
mOgólne wskazówki bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
• OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
• Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
• Używany we wskazówkach bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do narzędzi
elektrycznych zasilanych z sieci (za pomocą kabla
zasilającego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne
płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się do
obszaru roboczego podczas używania narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden
sposób modyfikować. Nie używać żadnych przejściówek
z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzędzia
elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda.
Kabel przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone
lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłużaczy
przeznaczonych również do pracy w warunkach
zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnym
otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy być
ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może
spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić zawsze
okulary ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności
od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem do zasilania, podnoszeniem lub
przenoszeniem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
włączonego urządzenia do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze płaskie. Narzędzie lub
klucz znajdujące się w obracającej się części urządzenia
może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w
niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić
luźnej odzieży i biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, upewnić się, że są one
podłączone i mogą być prawidłowo używane. Zastosowanie odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia
spowodowane przez pył.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a) Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia lepszą i
bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego włącznik
jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, którego nie da
się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed przeprowadzeniem ustawień, wymianą części
wyposażenia lub odstawieniem urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu uruchomieniu narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
urządzenia osobom, które nie są zaznajomione z jego działaniem lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
e) Dbać należycie o narzędzia elektryczne. Kontrolować,
czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają
się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem urządzenia zapewnić
naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest
spowodowanych nieprawidłową konserwacją narzędzi
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czystości. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze
w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów, narzędzi
roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności.
Używanie narzędzia elektrycznego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to
bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycznego.
m Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił
Proces cięcia:
a) ZAGROŻENIE: Nie zbliżać rąk do obszaru cięcia i do
brzeszczotu piły.
Drugą ręką trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeżeli obie ręce trzymają piłę, żadna z nich nie
może być zraniona przez brzeszczot piły.
b) Nie sięgać pod element obrabiany. Osłona nie chroni
przed brzeszczotem piły pod elementem obrabianym.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości elementu
obrabianego. Powinna być widoczna na mniej niż pełna
wysokość zęba pod elementem obrabianym.
d) Nigdy nie trzymać elementu przeznaczonego do
cięcia w ręce lub nad nogami. Zabezpieczyć element
obrabiany na stabilnym mocowaniu. Ważne jest solidne
zamocowanie elementu obrabianego, co minimalizuje
ryzyko kontaktu z ciałem, zablokowania brzeszczotu piły
lub utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania czynności, przy których
narzędzie robocze może trafić na ukryte przewody
prądowe lub własny kabel zasilający, trzymać narzędzie
elektryczne tylko za izolowane powierzchnie chwytowe. Kontakt z przewodem pod napięciem powoduje,
że również metalowe części narzędzia elektrycznego znajdą się pod napięciem, i prowadzi do porażenia
prądem.
f) Podczas cięcia wzdłużnego stosować zawsze ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędziową.
Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość
zablokowania brzeszczotu piły.
191
g) Używać zawsze brzeszczotów w odpowiednim rozmiarze i z pasującym otworem ustalającym (np. w kształcie
gwiazdy lub okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują
do części montażowych piły, poruszają się nierówno i
prowadzą do utraty kontroli.
h) Nie używać uszkodzonych lub nieprawidłowych
podkładek pod brzeszczoty lub śrub.
Podkładki pod brzeszczoty i śruby zostały skonstruowane specjalnie do danej piły w celu zapewnienia optymalnej wydajności i niezawodności eksploatacji.
m Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił
Przyczyny i zapobieganie odbiciu:
• Odbicie to nagła reakcja wynikająca z zahaczenia,
zakleszczenia lub nieprawidłowego ustawienia brzeszczotu piły, która prowadzi do niekontrolowanego oderwania się piły od elementu obrabianego i jej odrzutu
w kierunku osoby obsługującej.
• Zaczepienie lub zakleszczenie się brzeszczotu piły w
szczelinie cięcia prowadzi do jego zablokowania, a
siła silnika powoduje wówczas odbicie piły w kierunku
osoby obsługującej.
• Przekręcenie się brzeszczotu piły w rzazie lub jej
nieprawidłowe ustawienie może spowodować zaczepienie się zębów tylnej krawędzi brzeszczotu piły w
powierzchni elementu obrabianego, co prowadzi do
wyskoczenia brzeszczotu piły ze szczeliny cięcia i
odrzutu piły w kierunku osoby obsługującej.
• Odbicie
jest
skutkiem
niewłaściwego
lub
nieprawidłowego użycia piły. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
a) Piłę trzymać mocno oburącz, a ramiona ustawić w
pozycji umożliwiającej przejęcie sił odbicia. Zawsze
należy znajdować się z boku brzeszczotu piły; brzeszczot nigdy nie może znaleźć się w jednej linii z ciałem
użytkownika. W przypadku odbicia, piła tarczowa może
zostać odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odbicia poprzez
zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia się brzeszczotu piły lub
przerwy w pracy, wyłączyć piłę i przytrzymać ją w materiale obrabianym aż do całkowitego zatrzymania brzeszczotu. Nigdy nie podejmować próby usunięcia piły z elementu obrabianego lub wyciągnięcia jej do tyłu, dopóki
brzeszczot piły nie zatrzyma się, w przeciwnym razie
może dojść do odbicia. Wykryć i usunąć przyczynę
zakleszczenia brzeszczotu piły.
c) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły, która
tkwi w elemencie obrabianym, wycentrować brzeszczot
piły w szczelinie cięcia i skontrolować, czy zęby piły nie
zahaczyły się w elemencie obrabianym. Jeżeli brzeszczot piły jest zakleszczony, może zostać wyrzucony z
elementu obrabianego i spowodować odbicie w momencie ponownego włączenia piły.
d) Duże płyty należy podeprzeć, co zmniejsza ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonego brzeszczotu piły.
Duże płyty mogą ugiąć się pod ciężarem własnym. Płyty
należy podeprzeć po obu stronach, zarówno w pobliżu
szczeliny cięcia, jak i przy krawędzi.
192
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych brzeszczotów
piły. Brzeszczoty z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami powodują, w wyniku zbyt wąskiej szczeliny
cięcia, zwiększone tarcie, zakleszczenie się brzeszczotu i odbicie.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić mocno ustawione głębokości i kąty cięcia. Zmiany ustawień podczas
cięcia mogą prowadzić do zakleszczenia brzeszczotu
piły i odbicia.
g) Szczególną ostrożność zachować przy „cięciach
wgłębnych” w ścianach lub innych niewidocznych obszarach. Wgłębiający się brzeszczot piły może trafić
podczas cięcia na ukryte obiekty, zablokować się i
spowodować odbicie.
m Wskazówki bezpieczeństwa dla pił
tarczowych do cięcia wgłębnego
Funkcja osłony:
a) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy osłona zamyka się prawidłowo. Nie używać piły, jeżeli osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast.
W żadnym wypadku nie blokować i nie przywiązywać
osłony; brzeszczot piły nie byłby wtedy osłonięty. Przypadkowy upadek piły mógłby spowodować wygięcie
osłony. Upewnić się, że osłona porusza się swobodnie
i nie styka się z brzeszczotem piły ani żadnymi innymi
częściami
przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Skontrolować stan i działanie sprężyny osłony. Jeżeli
funkcjonowanie osłony lub sprężyny budzi zastrzeżenia,
przed użyciem piły należy poddać ją konserwacji. Uszkodzone części, kleiste osady lub nawarstwione wióry
spowalniają pracę osłony dolnej.
c) Podczas „cięcia wgłębnego”, które nie przebiega pod
kątem prostym, zabezpieczyć płytę prowadzącą piły
przed przesunięciem bocznym. Przesunięcie boczne
może prowadzić do zakleszczenia brzeszczotu piły i
tym samym do odbicia.
d) Nie kłaść piły na stole roboczym ani na podłodze, jeśli
osłona nie zakrywa brzeszczotu. Nieosłonięty brzeszczot piły poruszający się siłą rozpędu powoduje ruch
piły w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Zwrócić przy tym uwagę
na czas wybiegu piły.
WSKAZÓWKI DLA WSZYSTKICH PIŁ
• Zadbać, by urządzenie odpylające było używane
prawidłowo, w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
• Nosić maskę przeciwpyłową.
• Używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych w niniejszej instrukcji.
• Zawsze nosić nauszniki ochronne.
• Brzeszczoty wymieniać w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
• Maksymalna głębokość cięcia wynosi 30,5 mm.
Jeżeli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta lub
jego serwis lub inną podobnie wykwalifikowaną osobę
w celu uniknięcia zagrożeń.
DALSZE SPECJALNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PIŁ
TARCZOWYCH
Stosować wyłącznie zalecane brzeszczoty pił,
odpowiadające normie EN 847-1.
Nie stosować brzeszczotów pił, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji
użytkowania. Brzeszczotów nie wolno zatrzymywać poprzez boczny nacisk na korpus podstawowy.
Upewnić się, że brzeszczot piły został prawidłowo zamontowany i obraca się we właściwym kierunku.
m Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dla pił tarczowych
- Podczas wykonywania czynności, przy których
narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody
prądowe lub własny kabel zasilający, trzymać urządzenie
za izolowane powierzchnie chwytowe. Kontakt z przewodem pod napięciem może spowodować, że również
metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem,
i doprowadzić do porażenia prądem.
m Dalsze szczególne wskazówki
bezpieczeństwa dla przecinania ściernicą
• Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej narażenie
oraz zwiększa możliwość ustawienia skośnego lub
zablokowania, przez co wzrasta prawdopodobieństwo
odbicia lub złamania ściernicy.
• Unikać obszarów przed i za obracającą się tarczą
tnącą. Jeżeli tarczę tnącą porusza się w elemencie
obrabianym w kierunku od siebie, w przypadku odbicia narzędzie elektryczne wraz z obracającą się tarczą
może uderzyć bezpośrednio w użytkownika.
• W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy, wyłączyć urządzenie i przytrzymać
je aż do całkowitego zatrzymania się tarczy. Nigdy
nie próbować wyciągać obracającej się jeszcze tarczy
tnącej z nacięcia, może to doprowadzić do odbicia.
Wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia.
• Nie włączać narzędzia elektrycznego ponownie,
dopóki znajduje się w elemencie obrabianym. Tarcza tnąca musi osiągnąć najpierw pełną prędkość
obrotową, zanim ponownie przystąpi się ostrożnie do
cięcia. W innym przypadku tarcza może się zaczepić,
wyskoczyć z elementu obrabianego lub spowodować
odbicie.
• Płyty lub duże elementy obrabiane należy podeprzeć,
co zmniejsza ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej
tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą ugiąć
się pod ciężarem własnym. Element obrabiany należy
podeprzeć po obu stronach, zarówno w pobliżu miejsca cięcia, jak i przy krawędzi.
• Wgłębiająca się tarcza tnąca może trafić podczas
cięcia na przewody gazowe lub wodne, przewody
elektryczne lub inne obiekty i spowodować odbicie.
• Niniejsze narzędzie elektryczne nie jest przeznaczone do szlifowania papierem ściernym, prac z użyciem
szczotek drucianych, ani polerowania. Zastosowanie
narzędzia elektrycznego do celów, do których nie jest
ono przewidziane, może spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
• Nie stosować akcesoriów, które nie są przewidziane i zalecane przez producenta specjalnie do tego
narzędzia elektrycznego. Nawet jeżeli akcesoria te da
się zamocować na narzędziu elektrycznym, nie gwarantuje to bezpiecznego użycia.
• Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa podana na narzędziu elektrycznym. Akcesoria obracające się z prędkością większą
niż dopuszczalna mogą się złamać lub zostać wyrzucone.
• Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego
muszą odpowiadać wymiarom narzędzia elektrycznego. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie
mogą być dostatecznie osłonięte ani kontrolowane.
• Nosić środki ochrony indywidualnej. W zależności od
zastosowania nosić maskę zasłaniającą całą twarz,
ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli to konieczne, nosić maskę przeciwpyłową, nauszniki ochronne,
rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący
przed cząstkami ściernymi i cząstkami materiału.
Chronić oczy przed wyrzucanymi ciałami obcymi,
powstającymi podczas różnych zastosowań. Maska
przeciwpyłowa lub chroniąca drogi oddechowe musi filtrować powstający pył. Dłuższe wystawienie na
działanie hałasu może doprowadzić do utraty słuchu.
• Zapewnić, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od obszaru roboczego. Każdy, kto
wchodzi w obszar roboczy, musi nosić środki ochrony indywidualnej. Odłamki elementu obrabianego lub
złamanych narzędzi roboczych mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia ciała również poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
• Nie używać narzędzia elektrycznego w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować ich
zapłon.
• Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
płynnych środków chłodzących. Użycie wody
lub innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem.
• Ściernice mogą być używane wyłącznie do prac dla
nich przewidzianych. Na przykład: Nigdy nie szlifować
boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do usuwania materiału krawędzią
tarczy. Działanie siły bocznej na te ściernice może
spowodować ich złamanie.
• Nie używać zużytych tarcz szlifierskich z większych
narzędzi elektrycznych. Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie są zaprojektowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych
narzędzi elektrycznych i mogą się złamać.
• Nie stosować tarcz szlifierskich!
• Używać wyłącznie brzeszczotów piły o średnicach
zgodnych z napisami na pile.
• Stosować wyłącznie zalecane brzeszczoty pił.
193
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zakres zastosowania
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie maszynowej WE.
• Maszynę wolno używać tylko, jeżeli znajduje się
w nienagannym stanie technicznym, oraz zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością zagrożeń
i przestrzegając instrukcji eksploatacji! Zwłaszcza
usterki wpływające negatywnie na bezpieczeństwo
należy natychmiast usuwać (zlecać ich usunięcie)!
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa
pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad
bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modyfikacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za
wynikające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
Przewidziane możliwości zastosowania rys. 4
Maszyna tnie:
• Za pomocą brzeszczotu piły (1) metale miękkie (aluminium, miedź, mosiądz), jednostronnie powleczone
materiały płytowe i tworzywa sztuczne.
• Za pomocą brzeszczotu piły (2) drewno twarde i
miękkie pochodzenia krajowego i egzotycznego,
wzdłuż i w poprzek rysunku słojów.
• Za pomocą tarczy tnącej (3) stal.
• Za pomocą diamentowego brzeszczotu piły (4) glazurę
i kamień.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka
szczątkowe
można
zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk
podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot
piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny
podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym
podręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że piła do cięcia wgłębnego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działań należy zwolnić przyciski w uchwycie i wyłączyć
maszynę.
194
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Maszyna nie nadaje się do cięcia:
• Drewna opałowego oraz wszystkich innych materiałów,
które nie zostały wymienione, w szczególności
artykułów spożywczych.
Uruchamianie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Wyjąć maszynę z opakowania ochronnego, użytego podczas transportu, nie uszkadzając go, gdyż może być on
przydatny później do dłuższego transportu lub dłuższego
przechowywania piły.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Skontrolować, czy instalacja sieciowa, do której
podłączana jest maszyna, jest uziemiona zgodnie z
obowiązującymi normami i czy gniazdo znajduje się w
dobrym stanie.
Przypominamy, że instalacja sieciowa musi być
podłączona do poprzedzającego magnetotermicznego
urządzenia ochronnego, które chroni wszystkie przewody przed zwarciami i przeciążeniami.
Ze względu na wymienione właściwości elektryczne maszyny, urządzenie ochronne może być podane
również na silniku.
Ustawienia
Uwaga: Przed wykonaniem jakiegokolwiek z poniższych
ustawień, wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę sieciową.
Ustawienie głębokości cięcia rys. 2
Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 30,5 mm.
Poluzować śrubę nastawczą głębokości cięcia (6) i
ustawić żądaną głębokość za pomocą podziałki (7), a
następnie ponownie dokręć śrubę.
Dane na podziałce określają głębokość cięcia bez szyny.
Wymiana brzeszczotu piły rys. 3,4,5,6
Uwaga: Przed dokonaniem wymiany brzeszczotu
piły, wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę sieciową.
1 Poluzować śrubę imbusową rys. 3 (1) za pomocą
dołączonego klucza imbusowego rys. 5 (2).
2 Obudowę rys. 3 (2) rozłożyć do góry za uchwyt rys.
3 (3).
3 Klucz montażowy rys. 5 (1) ustalić w 2 otworach
kołnierza rys. 3 (7) i trzymać mocno klucz, aby
poluzować śrubę imbusową rys.3 (5).
4 Usunąć kołnierz rys. 3 (7), podkładkę rys. 3 (6), śrubę
rys. 3 (5) i brzeszczot piły rys. 3 (4).
(Uwaga: niebezpieczeństwo obrażeń - nosić
rękawice)
5 Założyć nowy brzeszczot rys. 3 (4) (przestrzegać kierunku obrotu (4)), kołnierz rys. 3 (7), podkładkę rys. 3
(6) i śrubę rys. 3 (5). Za pomocą klucza montażowego
rys.5 (1) przytrzymać kołnierz rys. 3 (7) i dokręcić śrubę
imbusową za pomocą klucza imbusowego rys. 5 (2).
6 Złożyć obudowę rys. 3 (2) całkowicie na dół,
przytrzymać u dołu i ponownie dokręcić śrubę
imbusową rys. 3 (1).
Wskazówki dotyczące pracy
Po wykonaniu wszystkich czynności, które zostały do tej
pory opisane, można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce trzymać zawsze z dala obszarów cięcia i
nigdy nie wkładać ich tam w trakcie wykonywania cięcia.
Włączanie i wyłączanie rys. 1
W celu włączenia piły do cięcia wgłębnego wcisnąć
oba włączniki/wyłączniki (4). W celu wyłączenia zwolnić
włączniki/wyłączniki (4).
Prowadzenie i trzymanie piły do cięcia wgłębnego
rys. 7
1 Element obrabiany zabezpieczyć w taki sposób, by
nie mógł się przesunąć podczas cięcia.
2 Przesuwać piłę tylko do przodu.
3 Piłę trzymać mocno oburącz, jedna ręka spoczywa
przy tym na uchwycie głównym, a druga na uchwycie
przednim.
4 W przypadku stosowania szyny prowadzącej należy
zamocować ją za pomocą zwornic śrubowych.
5 Zwrócić uwagę, by kabel prądowy nie znajdował się
na kierunku cięcia.
Piłowanie rys. 1
1 Ustawić przednią część maszyny na elemencie obrabianym
2 Włączyć maszynę za pomocą obu włączników/
wyłączników (4)
3 Wcisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne (3)
4 Przycisnąć piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu
6 Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i odchylić
brzeszczot piły do góry
Cięcie wgłębne rys. 8
1 Ustawić piłę na elemencie obrabianym
2 Ustawić wskaźnik cięcia tak, by tylna strzałka (A)
znalazła się w zaznaczonym miejscu wgłębiania
3 Włączyć maszynę i przycisnąć piłę w dół na największą
głębokość cięcia
4 Przesuwać piłę do przodu, aż wskaźnik cięcia (C)
osiągnie zaznaczony punkt
5 Po zakończeniu cięcia wgłębnego odchylić brzeszczot
piły do góry i wyłączyć piłę
Piłowanie bez szyny rys. 1, 3
1 Włączyć maszynę za pomocą włączników/wyłączników
rys. 1 (4).
2 Wypozycjonować piłę przy użyciu oznaczenia rys. 3
(8) w żądanym miejscu cięcia.
3 Wcisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne rys. 1 (3).
4 Przycisnąć piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia odchylić maszynę do góry i
wyłączyć piłę.
Piłowanie z szyną rys. 1, 3
1 Umieścić maszynę w prowadnicach szyny. W razie
potrzeby zmniejszyć luz prowadnicy za pomocą śruby
nastawczej rys. 2 (11). Jeżeli istnieje ryzyko samoczynnego poluzowania się śrub nastawczych, można
doregulować je dostarczonym kluczem imbusowym
rys. 5 (2).
2 Włączyć maszynę za pomocą włącznika/wyłącznika
rys. 1 (4).
3 Wcisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne rys. 1 (3).
4 Przycisnąć piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia.
Przy pierwszym użyciu gumowe pokrycie zostanie
odpiłowane, dzięki czemu będzie zapewniało ochronę
przed odpryskami aż do brzeszczotu piły.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i odchylić
brzeszczot piły do góry.
Piłowanie z odsysaniem rys. 1
Podłączyć wąż odsysający do króćca odsysającego - Ø
35 mm (9). (Uwaga, odsysanie może być stosowane
wyłącznie podczas cięcia drewna)
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczynami są:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania
lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób przewodów elektrycznych; ze względu na uszkodzenie izolacji
zagrażają one życiu.
195
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody z oznaczeniem H 05 VV-F. Nadruk na kablu przyłączeniowym z oznaczeniem typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie zasilające musi wynosić 230-240 Volt.
• Przedłużacze o długości do 25 m muszą mieć przekrój
1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej maszyny
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
Konserwacja
Jeżeli do specjalnych prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie lub prac naprawczych wykonywanych w czasie gwarancji i po jej upływie konieczny jest personel specjalistyczny, proszę zwrócić
się zawsze do polecanego przez nas serwisu lub
bezpośrednio do producenta.
• Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją, czyszczeniem oraz usuwaniem usterek
wykonywać wyłącznie przy wyłączonym napędzie i
wyciągniętej wtyczce.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
NORMALNE PRACE ZWIĄZANE Z
UTRZYMANIEM W DOBRYM STANIE
Normalne prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie mogą być wykonywane również przez niewykwalifikowany personel obsługujący. Prace te zostały opisane
w poprzednich punktach oraz w niniejszym rozdziale.
• Piła do cięcia wgłębnego nie musi być smarowana,
ponieważ tnie zawsze powierzchnie suche; wszystkie ruchome elementy maszyny smarują się samoczynnie.
• Podczas wykonywania prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie należy zawsze nosić środki
ochrony osobistej (okulary ochronne i rękawice).
• Regularnie usuwać wióry poprzez czyszczenie obszaru cięcia i powierzchni, na której układa się obrabiany element.
Zalecamy używanie urządzenia odsysającego lub
pędzla.
196
UWAGA: Nie stosować sprężonego powietrza!
Regularnie kontrolować brzeszczot piły: Jeżeli podczas
cięcia pojawią się problemy, naostrzenie brzeszczotu zlecić specjaliście lub w zależności od jego stanu,
wymienić.
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura składowania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić
je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję obsługi przy narzędziu
elektrycznym.
PUNKT SERWISOWY
Jeżeli do specjalnych prac związanych z utrzymaniem w
dobrym stanie lub prac naprawczych wykonywanych w
czasie gwarancji i po jej upływie konieczny jest personel
specjalistyczny, proszę zwrócić się zawsze do polecanego przez nas punktu serwisowego lub bezpośrednio
do fabryki, jeżeli w pobliżu nie znajduje się żaden punkt
serwisowy.
Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Silnik nie działa
Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
bezpieczniki
Nigdy nie naprawiać silnika samodzielnie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew.
wymienić
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, konden- Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
sator przepalony
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika
przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Pomoc
Silnik nie osiąga
całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników
w tym samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie
silnika
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieodpowiednia do grubości materiału
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
cięcia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego brzeszczotu
Element obrabiany
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
rozrywa się lub rozprys- się do zastosowania
kuje
197
WYPOSAŻENIE
Układ prowadzenia
szyna prowadząca 600 mm, 2 szt.
łącznik szynowy, 1 szt.
PAKIET WYPOSAŻENIA I (NIEOBJĘTY
DOSTAWĄ)
zwornice śrubowe, 2 szt.
łącznik szynowy, 1 szt.
zabezpieczenie przeciwodrzutowe (ogranicznik), 1 szt
Mechanizm prowadzący (rys. 9.1, 9.2)
Szyny prowadzące (A) umożliwiają czyste, precyzyjne
cięcia, jednocześnie chroniąc powierzchnię przed uszkodzeniem.
Podczas cięcia z szyną prowadzącą głębokość cięcia
jest o 4 mm mniejsza niż wartość podziałki na maszynie.
W celu zabezpieczenia, szynę prowadzącą można
przymocować za pomocą zwornic śrubowych (B).
Zabezpieczenie przeciwodrzutowe (D) zapewnia pewne
prowadzenie podczas wchodzenia w element obrabiany.
Za pomocą łącznika szynowego (F) można połączyć 2
szyny prowadzące, co umożliwia długie, dokładne cięcia.
Luz prowadnicy powierzchni dolegania do szyny
prowadzącej można regulować za pomocą obu śrub
nastawczych (E).
Oferowane wyposażenie umożliwia wykonywanie cięcia
ukosowego, cięcia pod kątem i pozostałych czynności
dopasowujących.
Przed pierwszym użyciem piły na opcjonalnej
szynie prowadzącej, należy ją ustawić,
aby zapewnić przesuwanie po szynie prowadzącej
z minimalnym ruchem bocznym; w tym celu
zamontowane są regulowane zderzaki (rys. 9.1 „E”).
1. Umieścić piłę na szynie prowadzącej.
2. Obrócić zderzaki (rys. 9.1 „E”) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż będą mocno osadzone.
Następnie obrócić lekko zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby zapewnić luz. Przytrzymując tarcze preselekcyjne na pozycji, unieruchomić je, dokręcając śrubę
ustalającą na środku każdego zderzaka (kluczem imbusowym 5 mm dostarczonym wraz z maszyną).
3. Przesuwać piłę tam i z powrotem wzdłuż szyny i
upewnić się, że porusza się swobodnie. W razie potrzeby ustawić ponownie.
4. W zależności od zastosowania piły, konieczne może
być późniejsze ustawienie.
Uwaga!
Element obrabiany zabezpieczyć zawsze w taki
sposób, by nie mógł się przesunąć.
Maszynę przesuwać zawsze do przodu, nigdy nie
ciągnąć w kierunku ciała.
198
PIŁOWANIE
1 Umieścić piłę na szynie prowadzącej.
2 Włączyć maszynę.
3 Przycisnąć piłę powoli w dół na ustawioną głębokość
cięcia i prowadzić ją równomiernie do przodu po szynie.
CIĘCIE WGŁĘBNE:
Piłowanie:
1 Umieścić piłę na szynie prowadzącej w oznaczonym
punkcie cięcia.
2 Zamocować zabezpieczenie przeciwodrzutowe lub
ogranicznik (wyposażenie nieobjęte dostawą) w tylnym i przednim punkcie cięcia na szynie prowadzącej.
3 Włączyć maszynę.
4 Przycisnąć piłę powoli w dół na ustawioną głębokość
cięcia i prowadzić ją równomiernie do przodu po szynie
aż do przedniego punktu cięcia.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
GB
hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking h
ebbende EG-richtlijnen en normen
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
RU
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
IT
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE
e as normas para o seguinte artigo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно
Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
TR
Normları geregince asagıdaki u
ygunluk açıkla masını
sunar.
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
BA
potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai
šį straipsnį
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er
ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder
BEVLG
IS
verklaart de volgende conformiteit volgens EUrichtlijn en
normen voor het artikel
útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun
Evrópusambandsins og staðla fyrir vöruna
Tauchsäge / PL305
2014/29/EU
X
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 601029-2-9
Ichenhausen, den 06.12.2016
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901801903
Subject to change without notice
Documents registrar:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
BG
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RU
Apenas para países da UE.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
SE
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения
в национальное законодательство, электрические инструменты,
которые должны быть отдельного сбора и переработки экологически
быть поставлено.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garancija BIH
Očiglednih nedostataka mora biti izložen u roku od 8 dana od dana prijema robe, inače kupac
ne proizvode, su zajamčena samo u mjeri koja je naša garancijom osnovu potraživanja kooperagubi sva potraživanja u vezi takvih nedostataka. Jamčimo naše uređaje koji se koriste za pravil- nata. Za troškove koji se odnose na instaliranje novih dijelova kupac je odgovoran. Kvalifikuju za
no zakonskom roku garancije, tako da slobodnu razmjenu svaki dio aparata, koji u ovom trenutku razmjenu roba, rabati i druge zahtjeve za isplatu štete su isključene.
može prestati da radi dokazane posljedica materijala ili greške u proizvodnji. Dijelovi koje sami
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pieprasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com