Anvil SLR 7512 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SBR safe blade removal (only for model SLR 7512 D)
1. Unscrew and remove blade cover disc.
2. Position SBR in contact with the blade by fitting extractor shaft in the blade
central hole
3. Screw the two knobs of the SBR in correspondence of the two holes on the blade
4. Seize the SBR central handle and unscrew it by holding the aluminium central bar
to keep its position
5. It is now possible to take off the blade
6. Carry out cleaning of the machine and of the rear part of the blade
7. Position the blade back in its seat and screw the SBR central handle tight
8. Unscrew the two knobs on the aluminium central bar to remove the SBR tool.
1. Desenrosque y saque el cubrecuchilla
2. Coloque el SBR a contacto con la cuchilla insertando el cubo de extracción en el
agujero central de la cuchilla.
3. Enrosque los dos pomos del SBR en correspondencia de los dos agujeros
presentes en la cuchilla.
4. Agarre la manilla central del SBR y desenrosque manteniendo bien firme la barra
central de aluminio del utensilio.
5. Ahora puede extraer la cuchilla en condiciones de seguridad.
6. Limpie toda la máquina y el lado posterior de la cuchilla.
7. Coloque otra vez la cuchilla en su alojamiento enroscando bien a fondo la manilla
central del SBR.
8. Desenrosque los dos pomos presentes en la barra central del SBR para extraer
el utensilio SBR y vuelva a montar el cubrecuchilla.
WIRING DIAGRAM – ESQUEMA ELECTRICO
6 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN
6.1 LIMPIEZA
Desconectar la máquina del toma-de corriente y verificar que la
manopla numerada esté en cero, antes de proceder a la limpieza
La limpieza debe ser efectuada almeno una vez al día.
No se deben utilizar materiales abrasivos, detergentes toxicos a base de soda
o cloro; evitar además chorros de agua o de vapor.
Utilizar un paño humedo y detergente para vajilla con PH neutro; sacar todo
residuo de detergente antes de proceder al uso.
Asegurarse que la máquina este completamente seca antes de volver a
conectar al enchufe.
Proceder de la siguiente manera para la limpieza del plato: llevar el carro
deslizamiento al comienzo de la guia; posicionar la manopla numerada en el
punto “cero”; desenroscar la manopla , rebaltar el plato. Al final de la limpieza
llevar el plato en posicion normal y enroscar la manopla.
Para limpiar el centro de la cuchilla y el cubrecuchilla, desarmar el mismo
desenroscando la manopla cubrecuchilla.
La desmontadura de la cuchilla y del plato son operaciones extraordinarias
que requieren la intervencion del personal especializado.
La cuchilla se saca desenroscando los tres tornillos que la bloquean y
sacandola de su lugar.
6.2 LUBRIFICACIÓN
Lubrificar, por lo menos una vez al mes el asta del plato utilizando aceite de
vaselina.
6.3 AFILADO
Proceder al afilado de la cuchilla después de haber verificado que la
máquina esté apagada y después de haber efectuado la limpieza.
e
Es necesario que la cuchilla esté limpia y desgrasada.
Con la máquina apagada, levantar el grupo del afilador, girarlo en sentido horario a
180° apretar hacia abajo hasta que la muela afiladora entre en contacto con la
cuchilla. Accionar el interruptor, empezando asì la afiladura (duración alrededor de
30 segundos). Eliminar la rebaba apretando el pulsante de la muela linpiadora
(duración alrededor de 2 segundos). Apagar la máquina y volver a poner el afilador
en la posición de descanso.
1 INTRODUCTION
We thank you to have chosen us. The machine you have chosen is built by using
quality materials and up-to-date technologies. Your safety as well as that one of
your customers and users is very important: the following instructions allow a
safe machine use.
2 SAFETY
2.1 USE MANUAL
All operators involved in the present machine use, in installation, in maintenance
and servicing, must be skilled enough and they must read this use manual
carefully.
It is important that not qualified persons or children do not use, even by chance,
this machine.
2.2 USED SYMBOLOGY IN USE MANUAL
CAUTION:
It means that if instruction is not followed, somebody could be injured.
e ADVICES:
Useful information in order to obtain a better and safer machine use.
2.3 MAIN DANGER SOURCES
- Cutting danger: the machine has a sharp blade driven by a motor.
- Electric danger: the machine is fed by electric voltage.
2.4 NOISE
Machine noise is, in every phase of its use, lower than 70 dB.
2.5 PLACE OF WORK
The place of work must be cleaned and tided up; do not place knives, rags or
other things under the machine base.
2.6 WORK DRESSES AND PERSONAL PROTECTIONS
Anybody who uses this machine must wear close-fitting and clean dresses
according to hygienic rules.
When blade maintenance and cleaning are carried out, it is important to use
wrist protection gloves.
2.7 MAIN SAFETY DEVICES
- Blade-cover: it safeguards blade rim along all the circle part which is not
used to cut.
- Food-pusher, platform guard knob: they restrict contact risk with blade near
the cutting area.
- Electric installation: all voltaged parts are insulated.
e
Daily check before starting work, or after a maintenance intervention
that all safety devices are working right.
In case of danger switch off the machine by acting on the switch and
disconnect plug.
Periodically check feeding cable integrity.
It is forbidden taking off, changing or making useless safety devices.
indicadas en el capitulo “Datos Tecnicos”.
La zona de trabajo debe ser seca, lejos de fuentes de calor y de corredores de
paso; debe consentir facilmente el uso, la limpieza y la manutención ordinaria de
la máquina.
4.3 ENLACE ELÉCTRICO
La máquina está dotada de un cable de alimentación para conectar a un
enchufe fijo con interruptor, provisto de protección magneto-termica.
Asegurarse que la tensión de la red corresponda a la indicada en la tarjeta de
identificación
Después de haber verificado que la máquina esté en orden, accionar el
interruptor para hacer girar la cuchilla.
5 USO DE LA MÁQUINA
5.1 USO PREVISTO
La máquina está destinada al corte de productos comestibles, de dimensiones
relacionadas a la capacidad de corte indicada en el capitulo “Datos Tecnicos” y
de peso tal que no comprometa la establidad.
No está previsto el corte de productos congelados, que tengan huesos o
execivamente maduros.
5.2 CORTE
Antes de hacerla funcionar verificar siempre el correcto funcionamiento
de los dispositivos de seguridad y la limpieza de la máquina.
Antes de cargar o descargar el producto sobre el plato, verificar que la
manopla numerada esté en el punto cero y que la cuchilla esté inmóvil.
Colocar el plato al inicio de la carrera, hacia el operador; levantar el brazo
apretador y apoyar el producto para cortar sobre el plato, a contacto del piano
espesimetro; bloquear el producto con el brazo, girar la manopla numerada hasta
obtener el espesor deseado; accionar el interruptor para poner en marcha la
cuchilla; tomando las correspondientes empuñaduras con la mano derecha hacer
correr el plato con movimiento alternado y efectuar el corte. Recojer las tajadas en
la zona de salida de las mismas. Terminado el corte, apagar la máquina
accionando el interruptor y llevar la manopla numerada sobre el cero.
3 DATOS TECNICOS
Cuchilla Espesor de la tajada Capacidad de corte Peso neto
300 mm 30 mm 285x205 mm 33
4 INSTALACIÓN
4.1 TRANSPORTE
A la recepción controlar que le embalaje esté intacto. Los componentes del
embalaje son asimilables a los residua solidos urbanos, no dispersar en la via
publica.
e
Reclamos en caso de averías sucedidas durante el transporte deben ser
señalados al despachador; la máquina viaja a riesgo y peligro del adquirente.
Extraer la máquina del embalaje tomándola de la base; el peso de la máquina
está especificado en al capitulo “Datos Tecnicos”.
Verificar que la manopla numerada (37) esté en posición de cero
4.2 REQUISITOS DEL LUGAR INSTALACIÓN
El plano en que se instala la máquina debe ser estable, no inclinado,
equilibrado, a una altura justa para una posición de trabajo correcto. Las
dimensiones del plato de apoyo deben tener en cuenta de las obstrucciónes
3 TECHNICAL DATA
Blade Cut thickness Cut capacity Net weight
300 mm 30 mm 285x205 mm 33
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
At machine receipt check that packing is complete. All packaging components
are classified as solid urban waste; do not dispose of them in the environment.
e
complaints in case of failures occurred during transport must be made
known to shipping agent; the machine travels at buyer risk. Take the
machine out of the packaging by seizing it by its base; machine weight
is specified in the chapter “Technical Data”.
4.2 INSTALLATION PLACE REQUIREMENTS
The plane on which the machine is installed must be stable, not inclined,
balanced, at a right height in order to obtain a right work position. Bearing
surface sizes must take machine overall dimensions shown in the chapter
“Technical Data” into consideration.
Working area must be dry, away from heating sources and from passing gangways; it
must allow an easy normal machine use, cleaning and maintenance.
4.3 ELECTRIC CONNECTION
The machine has a feeding cable to be connected to a fixed plug with breaker
and with magnetothermic protection.
Make sure that mains voltage is equal to that one shown on machine
identification shield.
After checking machine is all right, drive the breaker to turn the blade.
5 MACHINE USE
5.1 FORESEEN USE
The machine must be used to cut eatable products with sizes which are in
relation to cutting capacity shown in chapter “Technical Data” and with a weight
that does not endanger its balance.
Frozen products are not foreseen, as well as those ones with bones or too
much seasoned.
5.2 CUTTING
Before machine starting always check right working safety devices and
machine cleaning.
Before product loading or unloading on the platform, check that
regulator knob is on home position and that blade is at a standstill.
Bring the platform at starting position, towards operator; lift the food-pusher and
put the product to be cut on the platform, in contact with the regulator plate stop
product with food-pusher, turn regulator knob till to obtain the required
thickness; press the switch to start the blade; by seizing knob with the right
hand make the platform slide by alternating movement and carry out cutting.
Pick up slices in their exit area.
When cutting is finished, switch the machine off by operating the switch and
place again regulator knob on home position.
2.6 VESTIDOS DE TRABAJO Y PROTECCIÓNES PERSONALES
Quien utiliza la presente máquina debe usar trajes adherentes, y limpios en
conformidad con las normas higiénicas.
Cuando se efectuan limpieza y manutención de la cuchilla, usar guantes con
protección del pulso.
2.7 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
- Cobrecuchilla: proteje el borde de la cuchilla en toda la parte de
circunferencia no usada en el corte.
- Brazo apretador, empuñadura: limitan el riesgo de contacto con la cuchilla
en la zona de corte.
- Instalación eléctrica: todas las partes bajo tensión están aisladas.
e
Controlar diariamente antes de iniciar el trabajo o después de una
intervención de manutención, que todos los dispositivos de seguridad
sean operados correctamente.
En caso de peligro apagar la máquina accionando el interruptor y
desconectar el enchufe.
Verificar periodicamente el estado del cable de alimentación.
Está prohibido sacar, modificar o inutilizar los dispositivos de seguridad.
1 INTRODUCCIÓN
Les agradecemos la preferencia dada. La máquina que ustedes escogieron
está construida utilizando materiales de primera calidad y las más modernas
tecnologías. Vuestra seguridad y aquella de vuestros clientes y usuarios es
muy importante: las instrucciones indicadas consienten el uso seguro de la
máquina.
2 SEGURIDAD
2.1 MANUAL DE USO
Todos los operadores empeñados en el uso, en la instalación, en la
manutención y en la reparación de la máquina indicada, deben poseer la
necesaria profesionalidad y haber leido atentamente el manual de uso.
Evitar por lo tando el uso eventual de personas no competentes y de niños.
2.2 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL DE USO
ATENCIÓN:
signfica que si las instrucciones no son seguidas,
alguien podría resultar herido.
e CONSEJOS:
informaciones útiles para el mejor y más seguro del uso la máquina.
2.3 PRINCIPALES FUENTES DE PELIGRO
- Peligro de corte: la máquina está dotada de una cuchilla afilada accionada
por un motor.
- Peligro eléctrico: la máquina está alimentada por tensión eléctrica.
2.4 RUMOROSIDAD
La rumorosidad de la máquina es, en cada fase de su utilización, inferior a 70
dB.
2.5 LUGAR DE TRABAJO
Mantener en orden y limpio el lugar de trabajo; no depositar bajo la base de la
máquina cuchillos, trapos y otros.
6 CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 CLEANING
Disconnect the machine from current tap and check that regulator knob
is on home position, before starting with cleaning.
Cleaning must be carried out at least once a day.
Do not use abrasive materials, poisonous cleanings, based on soda or chlorine;
besides avoid water and steam spouts.
Use a damp cloth and PH neuter dish detergent; remove any kind of detergent
remainders before using the machine.
Check that the machine is fully dry before connecting it to the current outlet.
To complete the cleaning operation of platform proceed as follows: pull the
carriage at the beginning of the stroke; set the thickness control knob to “zero”;
unscrew the knob; tilt the product-holder platform. Once the cleaning operation is
complete position the platform back to its normal position and screw the knob
again.
To clean the central part of the blade and the blade cover disassamble the blade
cover by unscrewing the blade cover knob.
Disassembly of the blade and of platform is an extraordinary service
requiring skilled personnel intervention. Blade can be disassembled by
unscrewing the 3 screws locking it and by lifting it up from its seat.
6.2 LUBRICATION
Lubricate at least once a month, and food-pusher shaft using paraffin oil.
6.3 SHARPENING
Carry on with blade sharpening after checking that machine is switched
off and after carrying out its cleaning.
e
It is necessary that blade is cleaned and grease is very well removed.
Ensure that the machine is turned off then lift the sharpening unit up and rotate it
clockwise at 180°. Push downward until the sharpening stone gets in contact
with the blade. Turn the machine on to start the sharpening process. Duration of
this process must be 30 seconds approximately. To eliminate the deburring push
the deburring stone button for approximately 2 seconds. Turn the machine off
and bring the sharpener back to its original position.

Transcripción de documentos

SBR safe blade removal (only for model SLR 7512 D) WIRING DIAGRAM – ESQUEMA ELECTRICO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Unscrew and remove blade cover disc. Position SBR in contact with the blade by fitting extractor shaft in the blade central hole Screw the two knobs of the SBR in correspondence of the two holes on the blade Seize the SBR central handle and unscrew it by holding the aluminium central bar to keep its position It is now possible to take off the blade Carry out cleaning of the machine and of the rear part of the blade Position the blade back in its seat and screw the SBR central handle tight Unscrew the two knobs on the aluminium central bar to remove the SBR tool. Desenrosque y saque el cubrecuchilla Coloque el SBR a contacto con la cuchilla insertando el cubo de extracción en el agujero central de la cuchilla. Enrosque los dos pomos del SBR en correspondencia de los dos agujeros presentes en la cuchilla. Agarre la manilla central del SBR y desenrosque manteniendo bien firme la barra central de aluminio del utensilio. Ahora puede extraer la cuchilla en condiciones de seguridad. Limpie toda la máquina y el lado posterior de la cuchilla. Coloque otra vez la cuchilla en su alojamiento enroscando bien a fondo la manilla central del SBR. Desenrosque los dos pomos presentes en la barra central del SBR para extraer el utensilio SBR y vuelva a montar el cubrecuchilla. 6 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN 6.1 LIMPIEZA Desconectar la máquina del toma-de corriente y verificar que la manopla numerada esté en cero, antes de proceder a la limpieza La limpieza debe ser efectuada almeno una vez al día. No se deben utilizar materiales abrasivos, detergentes toxicos a base de soda o cloro; evitar además chorros de agua o de vapor. Utilizar un paño humedo y detergente para vajilla con PH neutro; sacar todo residuo de detergente antes de proceder al uso. Asegurarse que la máquina este completamente seca antes de volver a conectar al enchufe. Proceder de la siguiente manera para la limpieza del plato: llevar el carro deslizamiento al comienzo de la guia; posicionar la manopla numerada en el punto “cero”; desenroscar la manopla , rebaltar el plato. Al final de la limpieza llevar el plato en posicion normal y enroscar la manopla. Para limpiar el centro de la cuchilla y el cubrecuchilla, desarmar el mismo desenroscando la manopla cubrecuchilla. La desmontadura de la cuchilla y del plato son operaciones extraordinarias que requieren la intervencion del personal especializado. La cuchilla se saca desenroscando los tres tornillos que la bloquean y sacandola de su lugar. 1 INTRODUCTION We thank you to have chosen us. The machine you have chosen is built by using quality materials and up-to-date technologies. Your safety as well as that one of your customers and users is very important: the following instructions allow a safe machine use. 2 SAFETY 2.1 USE MANUAL All operators involved in the present machine use, in installation, in maintenance and servicing, must be skilled enough and they must read this use manual carefully. It is important that not qualified persons or children do not use, even by chance, this machine. 2.2 USED SYMBOLOGY IN USE MANUAL CAUTION: It means that if instruction is not followed, somebody could be injured. e ADVICES: Useful information in order to obtain a better and safer machine use. 6.2 LUBRIFICACIÓN 2.3 MAIN DANGER SOURCES Lubrificar, por lo menos una vez al mes el asta del plato utilizando aceite de vaselina. - Cutting danger: the machine has a sharp blade driven by a motor. - Electric danger: the machine is fed by electric voltage. 6.3 AFILADO 2.4 NOISE Proceder al afilado de la cuchilla después de haber verificado que la máquina esté apagada y después de haber efectuado la limpieza. e Es necesario que la cuchilla esté limpia y desgrasada. Con la máquina apagada, levantar el grupo del afilador, girarlo en sentido horario a 180° apretar hacia abajo hasta que la muela afiladora entre en contacto con la cuchilla. Accionar el interruptor, empezando asì la afiladura (duración alrededor de 30 segundos). Eliminar la rebaba apretando el pulsante de la muela linpiadora (duración alrededor de 2 segundos). Apagar la máquina y volver a poner el afilador en la posición de descanso. Machine noise is, in every phase of its use, lower than 70 dB. 2.5 PLACE OF WORK The place of work must be cleaned and tided up; do not place knives, rags or other things under the machine base. 2.6 WORK DRESSES AND PERSONAL PROTECTIONS Anybody who uses this machine must wear close-fitting and clean dresses according to hygienic rules. When blade maintenance and cleaning are carried out, it is important to use wrist protection gloves. 2.7 MAIN SAFETY DEVICES - e Blade-cover: it safeguards blade rim along all the circle part which is not used to cut. Food-pusher, platform guard knob: they restrict contact risk with blade near the cutting area. Electric installation: all voltaged parts are insulated. Daily check before starting work, or after a maintenance intervention that all safety devices are working right. In case of danger switch off the machine by acting on the switch and disconnect plug. Periodically check feeding cable integrity. It is forbidden taking off, changing or making useless safety devices. indicadas en el capitulo “Datos Tecnicos”. La zona de trabajo debe ser seca, lejos de fuentes de calor y de corredores de paso; debe consentir facilmente el uso, la limpieza y la manutención ordinaria de la máquina. 4.3 ENLACE ELÉCTRICO La máquina está dotada de un cable de alimentación para conectar a un enchufe fijo con interruptor, provisto de protección magneto-termica. Asegurarse que la tensión de la red corresponda a la indicada en la tarjeta de identificación Después de haber verificado que la máquina esté en orden, accionar el interruptor para hacer girar la cuchilla. 5 USO DE LA MÁQUINA 5.1 USO PREVISTO La máquina está destinada al corte de productos comestibles, de dimensiones relacionadas a la capacidad de corte indicada en el capitulo “Datos Tecnicos” y de peso tal que no comprometa la establidad. No está previsto el corte de productos congelados, que tengan huesos o execivamente maduros. 5.2 CORTE Antes de hacerla funcionar verificar siempre el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y la limpieza de la máquina. Antes de cargar o descargar el producto sobre el plato, verificar que la manopla numerada esté en el punto cero y que la cuchilla esté inmóvil. Colocar el plato al inicio de la carrera, hacia el operador; levantar el brazo apretador y apoyar el producto para cortar sobre el plato, a contacto del piano espesimetro; bloquear el producto con el brazo, girar la manopla numerada hasta obtener el espesor deseado; accionar el interruptor para poner en marcha la cuchilla; tomando las correspondientes empuñaduras con la mano derecha hacer correr el plato con movimiento alternado y efectuar el corte. Recojer las tajadas en la zona de salida de las mismas. Terminado el corte, apagar la máquina accionando el interruptor y llevar la manopla numerada sobre el cero. 3 DATOS TECNICOS 3 TECHNICAL DATA Cuchilla Espesor de la tajada Capacidad de corte Peso neto Blade Cut thickness Cut capacity Net weight 300 mm 30 mm 285x205 mm 33 300 mm 30 mm 285x205 mm 33 4 INSTALACIÓN 4 INSTALLATION 4.1 TRANSPORTE 4.1 TRANSPORT A la recepción controlar que le embalaje esté intacto. Los componentes del embalaje son asimilables a los residua solidos urbanos, no dispersar en la via publica. At machine receipt check that packing is complete. All packaging components are classified as solid urban waste; do not dispose of them in the environment. e Reclamos en caso de averías sucedidas durante el transporte deben ser señalados al despachador; la máquina viaja a riesgo y peligro del adquirente. Extraer la máquina del embalaje tomándola de la base; el peso de la máquina está especificado en al capitulo “Datos Tecnicos”. e complaints in case of failures occurred during transport must be made known to shipping agent; the machine travels at buyer risk. Take the machine out of the packaging by seizing it by its base; machine weight is specified in the chapter “Technical Data”. 4.2 INSTALLATION PLACE REQUIREMENTS Verificar que la manopla numerada (37) esté en posición de cero 4.2 REQUISITOS DEL LUGAR INSTALACIÓN El plano en que se instala la máquina debe ser estable, no inclinado, equilibrado, a una altura justa para una posición de trabajo correcto. Las dimensiones del plato de apoyo deben tener en cuenta de las obstrucciónes The plane on which the machine is installed must be stable, not inclined, balanced, at a right height in order to obtain a right work position. Bearing surface sizes must take machine overall dimensions shown in the chapter “Technical Data” into consideration. Working area must be dry, away from heating sources and from passing gangways; it must allow an easy normal machine use, cleaning and maintenance. 4.3 ELECTRIC CONNECTION 2.6 VESTIDOS DE TRABAJO Y PROTECCIÓNES PERSONALES The machine has a feeding cable to be connected to a fixed plug with breaker and with magnetothermic protection. Make sure that mains voltage is equal to that one shown on machine identification shield. After checking machine is all right, drive the breaker to turn the blade. Quien utiliza la presente máquina debe usar trajes adherentes, y limpios en conformidad con las normas higiénicas. 5 MACHINE USE Cuando se efectuan limpieza y manutención de la cuchilla, usar guantes con protección del pulso. 2.7 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 5.1 FORESEEN USE - The machine must be used to cut eatable products with sizes which are in relation to cutting capacity shown in chapter “Technical Data” and with a weight that does not endanger its balance. Frozen products are not foreseen, as well as those ones with bones or too much seasoned. - 5.2 CUTTING Before machine starting always check right working safety devices and machine cleaning. Before product loading or unloading on the platform, check that regulator knob is on home position and that blade is at a standstill. Bring the platform at starting position, towards operator; lift the food-pusher and put the product to be cut on the platform, in contact with the regulator plate stop product with food-pusher, turn regulator knob till to obtain the required thickness; press the switch to start the blade; by seizing knob with the right hand make the platform slide by alternating movement and carry out cutting. Pick up slices in their exit area. When cutting is finished, switch the machine off by operating the switch and place again regulator knob on home position. - e Cobrecuchilla: proteje el borde de la cuchilla en toda la parte de circunferencia no usada en el corte. Brazo apretador, empuñadura: limitan el riesgo de contacto con la cuchilla en la zona de corte. Instalación eléctrica: todas las partes bajo tensión están aisladas. Controlar diariamente antes de iniciar el trabajo o después de una intervención de manutención, que todos los dispositivos de seguridad sean operados correctamente. En caso de peligro apagar la máquina accionando el interruptor y desconectar el enchufe. Verificar periodicamente el estado del cable de alimentación. Está prohibido sacar, modificar o inutilizar los dispositivos de seguridad. 1 INTRODUCCIÓN Les agradecemos la preferencia dada. La máquina que ustedes escogieron está construida utilizando materiales de primera calidad y las más modernas tecnologías. Vuestra seguridad y aquella de vuestros clientes y usuarios es muy importante: las instrucciones indicadas consienten el uso seguro de la máquina. 2 SEGURIDAD 2.1 MANUAL DE USO Todos los operadores empeñados en el uso, en la instalación, en la manutención y en la reparación de la máquina indicada, deben poseer la necesaria profesionalidad y haber leido atentamente el manual de uso. Evitar por lo tando el uso eventual de personas no competentes y de niños. 2.2 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL DE USO ATENCIÓN: signfica que si las instrucciones no son seguidas, alguien podría resultar herido. 6 CLEANING AND MAINTENANCE 6.1 CLEANING Disconnect the machine from current tap and check that regulator knob is on home position, before starting with cleaning. Cleaning must be carried out at least once a day. Do not use abrasive materials, poisonous cleanings, based on soda or chlorine; besides avoid water and steam spouts. Use a damp cloth and PH neuter dish detergent; remove any kind of detergent remainders before using the machine. Check that the machine is fully dry before connecting it to the current outlet. To complete the cleaning operation of platform proceed as follows: pull the carriage at the beginning of the stroke; set the thickness control knob to “zero”; unscrew the knob; tilt the product-holder platform. Once the cleaning operation is complete position the platform back to its normal position and screw the knob again. To clean the central part of the blade and the blade cover disassamble the blade cover by unscrewing the blade cover knob. Disassembly of the blade and of platform is an extraordinary service requiring skilled personnel intervention. Blade can be disassembled by unscrewing the 3 screws locking it and by lifting it up from its seat. e CONSEJOS: informaciones útiles para el mejor y más seguro del uso la máquina. 2.3 PRINCIPALES FUENTES DE PELIGRO - Peligro de corte: la máquina está dotada de una cuchilla afilada accionada por un motor. Peligro eléctrico: la máquina está alimentada por tensión eléctrica. 6.2 LUBRICATION Lubricate at least once a month, and food-pusher shaft using paraffin oil. 6.3 SHARPENING Carry on with blade sharpening after checking that machine is switched off and after carrying out its cleaning. 2.4 RUMOROSIDAD La rumorosidad de la máquina es, en cada fase de su utilización, inferior a 70 dB. 2.5 LUGAR DE TRABAJO Mantener en orden y limpio el lugar de trabajo; no depositar bajo la base de la máquina cuchillos, trapos y otros. e It is necessary that blade is cleaned and grease is very well removed. Ensure that the machine is turned off then lift the sharpening unit up and rotate it clockwise at 180°. Push downward until the sharpening stone gets in contact with the blade. Turn the machine on to start the sharpening process. Duration of this process must be 30 seconds approximately. To eliminate the deburring push the deburring stone button for approximately 2 seconds. Turn the machine off and bring the sharpener back to its original position.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Anvil SLR 7512 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas