Solé Diesel MINI-74 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MINI-74
SM-105L
SM-103
MOTORES
DIESEL
MARINOS
SP
03917401 rev. 2
ÍNDICE GENERAL
SP-1
0.0 PREÁMBULOS
0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL
0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL
0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL
0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA
SP-2
SP-3
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA Y EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR
1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES
SP-4
1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR
SP-5
2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE
2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA”
SP-6
2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
2.3.1 MOTOR
2.3.2 INVERSOR
2.4 CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN
SP-7
2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELECTRICO TE
2.5.2 CUADRO Y ESQUEMA ELECTRICO SVT
2.6 DATOS TÉCNICOS
SP-11
2.6.1 DIMENSIONES DEL MOTOR
SP-12
2.7. INVERSOR REDUCTOR
SP-13
SP-14
3.0 ADVERTENCIAS GENERALES
3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA
3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA
3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR MÁS ENVOLTORIO DE PLÁSTICO
3.2 RECEPCIÓN
3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE
SP-15
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO
3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO
3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADO Y DESEMBALADO
SP-16
4.0 ADVERTENCIAS GENERALES
4.1 DATOS DE MONTAJE
4.2 REPOSTAJE
SP-17
4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE
4.2.1.1 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
4.2.1.2 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL INVERSOR
4.2.2 REPOSTAJE DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
SP-18
4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
SP-19
4.3 INSTALACIÓN
4.4. INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
SP
03917401 rev. 2
ÍNDICE GENERAL
SP-20
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES
5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE
5.1.1 DESAIREACIÓN DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
SP-21
5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO
SP-23
5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO
5.2.2 RODAJE
SP-23
6.0 ADVERTENCIAS GENERALES
6.1. ARRANQUE DEL MOTOR
6.2. PARADA DEL MOTOR
SP-24
6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR
6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS
6.5 CONSERVACIÓN
SP-25
6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO
6.7 INSTRUCCIONES PARA LA NUEVA PUESTA EN MARCHA
SP-27
7.0 ADVERTENCIAS GENERALES
7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES
SP-29
7.3 DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES
SP-34
SP-35
8.0 ADVERTENCIAS GENERALES
8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
8.2 DESCLASIFICACIÓN REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES
DEL GAS-OIL Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
SP-36
SP-36
9.0 GARANTÍA LIMITADA SOLE DIESEL
9.1 GARANTÍA EXTENDIDA SOLE DIESEL
9.2 LIMITACONES
9.3 RESPONSABILIDADES
SP-37
9.4 CONTACTO SERVICIO POSVENTA
SP-38
SERVICIO DE ASISTENCIA
SP-39
10.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE
10.0.1 ACEITE DEL MOTOR
10.0.2 ACEITE DEL INVERSOR
10.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
10.2 MODIFICACIONMARCAS VARILLA NIVEL CUANDO MOTOR SE MONTA INCLINADO
SP-40
SP-42
SP-43
SP - 1
03917401.SP rev. 3
0. INTRODUCCIÓN
0.0 PREÁMBULOS
Apreciado cliente:
Deseamos llamar su atención sobre la calidad tecnológica del motor que Vd. ha comprado en SOLÉ S.A. Nuestra sección de
Asistencia Técnica SOLÉ DIESEL se ha reforzado para dar un mejor servicio a nuestros Clientes. Sólo empleando recambios
originales y con la intervención de nuestro personal especializado, puede garantizarse el mantenimiento del mejor rendimiento
del motor que Vd. ha comprado.
Por tanto, permítanos aconsejarle que se dirija EXCLUSIVAMENTE a nuestro Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL, para el
mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. se encarga
a técnicos no autorizados o se utilizan piezas y recambios no originales, SOLÉ S.A. QUEDARÁ INMEDIATAMENTE LIBRE DE
CUALQUIER OBLIGACIÓN DE GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA.
No dudamos que comprenderá la importancia bajo el aspecto técnico del respeto de la norma que indicamos más arriba que,
intenta evitar ante todo que nuestros Clientes incurran en experiencias desagradables.
Quedamos a su entera disposición y aprovechamos la ocasión para saludarles muy atentamente.
0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL
Este MANUAL DE INSTRUCCIONES constituye su guía para el USO Y MANTENIMIENTO del motor que Vd. a comprado. Le
aconsejamos respetar escrupulosamente todos los consejos que se indican aquí, ya que el buen funcionamiento y la duración
del motor dependen del uso correcto y de la aplicación metódica de las normas de mantenimiento que se indican a continuación.
Cabe recordar que en caso de que se produzcan dificultades o inconvenientes, el Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL está a
su completa disposición para cualquier aclaración o intervención posible. Por lo tanto, SOLÉ S.A. declina cualquier
responsabilidad por el Uso Incorrecto y el Mantenimiento Inadecuado del motor.
Considerar el MANUAL DE INSTRUCCIONES como una parte del producto. Guardar este manual durante toda la vida del
motor.
SOLÉ S.A. se reserva el Derecho a aportar modificaciones con objeto de mejorar sus motores sin previo aviso. Cerciorarse de
que cualquier enmienda o actualización de este manual se incorpora en el texto.
Entregar el manual a cualquier otro Usuario o Propietario futuro del motor.
0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL
No quitar, romper o volver a escribir partes del manual por ningún motivo. Guardar el manual en zonas protegidas contra la
humedad y el calor.
0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL
Este manual está compuesto de:
· PORTADA CON IDENTIFICACIÓN DE LA FAMILIA DE PERTENENCIA DEL MOTOR. Consultando la portada se puede llegar
al modelo del motor tratado en el manual.
· INDICE ANALÍTICO. Consultando el índice se puede llegar a la página en cuyo capítulo y párrafo, se halla la información
correspondiente al tema del que se requiere información.
· INSTRUCCIONES Y NOTAS SOBRE EL PRODUCTO. Todas las INSTRUCCIONES Y/O NOTAS SOBRE EL PRODUCTO
tienen por objeto identificar las advertencias sobre la seguridad, los procedimientos correctos y las calificaciones operativas
necesarias para un funcionamiento correcto del motor.
SP - 2
03917401.SP rev. 3
Los anexos que se presentan al final de esta publicación son una parte de este manual. Por último, queremos destacar que
algunas representaciones del manual, introducidas para facilitarla identificación de las partes que se describen, podrán no ser
totalmente iguales al motor que Vd. ha comprado por evidentes razones de generalización.
0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA
Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones que se indican a continuación se utilizan a lo largo de toda la publicación para
llamar la atención del Usuario sobre los peligros relacionados con la incolumidad del motor y de la persona, para identificar las
condiciones operativas de riesgo que puedan provocar daños materiales al motor o para indicar comportamientos cuyo objeto es
un buen funcionamiento del motor.
NOTA OPERATIVA GENERAL
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS
(GUANTES)
Señales de Prescripción-Indicación (forma rectangular).
Obligación de uso de la protección que se indica en el cartel
para realizar la operación indicada para la incolumidad de la
persona.
ES OBLIGATORIO PROTEGER LOS OJOS
(GAFAS)
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS
RESPIRATORIAS (MÁSCARA)
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO
GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA
PERSONA/MOTOR
Señales de Advertencia-Aviso de peligro (forma triangular).
Situación de Atención General para la incolumidad de la
persona/motor.
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN ELÉCTRICA DE
PELIGRO PARALA INCOLUMIDAD DE LA
PERSONA/MOTOR
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO POR
FUENTES DE CALOR PARA LA
INCOLUMIDAD DE LA PERSONA / MOTOR
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LA
OPERACIÓN QUE SE INDICA EN LA
LEYENDA
Señales de Prohibición (forma circular). Situación de Peligro
para la incolumidad de la persona.
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE QUITAR O
INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PRESTAR ATENCIÓN A LOS SÍMBOLOS Y ATENERSE A LO QUE SE INDICA EN LA LEYENDA DE AL LADO
0. INTRODUCCIÓN
SP - 3
03917401.SP rev. 3
1. INFORMACION GENERAL
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR
FABRICANTE:
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONA) SPAIN
MODELO:
_____________________________
DENOMINACIÓN COMERCIAL:
MINI-74
SM-105L
SM-103
______________________________
Para identificar fácilmente el modelo motor:
- Localizar la placa colocada en el motor, indica los datos de identificación. Ver la Fig. 1.1para la nueva placa adhesiva.
- Punzonado número de serie en el motor. Ver Fig. 1.2.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA/DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Le recordamos que nuestro servicio de asistencia está a su completa disposición para resolver posibles problemas que puedan
presentarse o para facilitar toda la información necesaria. Para CUALQUIER tipo de aclaración tomar como referencia el libro
específico de las direcciones “SERVICIOS DE ASISTENCIA SOLÉ DIESEL”.
Sólo empleando los recambios originales es posible garantizar el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha
comprado.
Para las condiciones de “GARANTÍA” tomar como referencia la “TARJETA DE GARANTÍA”.
1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
El motor se ha diseñado y fabricado en calidad de propulsor para generar energía mecánica: CUALQUIER OTRO USO
DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE INDICA LIBRA SOLÉ S.A. DE LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, de
todas formas, el empleo de productos distintos de los establecidos al comprar el motor, LIBRA SOLÉ S.A. DE TODA
RESPONSABILIDAD POR POSIBLES DAÑOS AL MOTOR, A LAS COSAS Y A LAS PERSONAS.
El motor se ha realizado con arreglo a las normas de seguridad más recientes, de todas formas, es preciso tener en cuenta que
cualquier órgano móvil puede constituir un peligro. Por tanto, se aconseja no maniobrar nunca ninguna parte móvil y cerciorarse
deque ningún operador se encuentra cerca del motor antes de activarlo.
El motor básico puede trabajar a temperaturas ambientales de -18 ºC a +45 ºC.
El operador que se ocupa de la instalación y del mantenimiento del motor tiene que utilizar un VESTUARIO ADECUADO al
entorno de trabajo y ala situación en la que se encuentra; en especial es preciso evitar la ropa muy ancha, cadenas, pulseras,
anillos, cabello largo suelto y cualquier otra cosa que pueda quedarse atascada en los órganos móviles.
Las zonas de estacionamiento del operador tienen que mantenerse siempre libres y limpias de posibles residuos oleosos
líquidos y sólidos (viruta metálica, etc.).
Fig. 1.1
Fig. 1.2.
SP - 4
03917401.SP rev. 3
Antes de empezar a trabajar, el operador tiene que conocer perfectamente la posición de funcionamiento de todos los mandos y
las características del motor; comprobar diariamente todos los dispositivos de seguridad del motor. Se prohíbe rotundamente
realizar cualquier operación de mantenimiento, regulación o reglaje en los órganos móviles. Antes de realizar cualquiera de
estas operaciones, interrumpir la alimentación de energía para cerciorarse de que nadie puede realizar el arranque mientras
tanto.
No modificar por ningún motivo partes del motor (como empalmes, perforaciones, acabados, etc.) para adaptar otros
dispositivos; LA RESPONSABILIDAD POR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO AUTORIZADAS POR ESCRITO
POR SOLÉ S.A. PERTENECE A QUIEN LA REALIZA YA QUE DEHECHO SE CONVIERTE EN FABRICANTE.
SOLÉ S.A. DECLARA QUE EL MOTOR POSEE LAS CARACTERÍSTICAS PARA ENTRAR EN LOS PARÁMETROS
AUTORIZADOS POR LAS NORMAS VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISIÓN DE:
RUIDO AÉREO
GASES CONTAMINANTES
EN CASO DE USAR EL MOTOR EN UN LOCAL CERRADO, LOS GASES DE ESCAPE TIENEN QUE DIRIGIRSE HACIA
FUERA.
1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES
El motor tiene que emplearse con arreglo a las especificaciones del fabricante (especificaciones técnicas, de seguridad, etc.).
Las posibles modificaciones tienen que ser autorizadas por el Fabricante. En caso de usar el motor fuera de los límites de
empleo y alterando de cualquier manera las características que son de prerrogativa de SOLÉ S.A., dicho uso se define
inadecuado y por tanto SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad (véase destino de uso párr. 1.3).
NO MANIPULAR O MODIFICAR CUALQUIER COMPONENTE MECÁNICOO ELÉCTRICO SIN PREVIA
AUTORIZACIÓN ESCRITA
1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR
REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO ESTÁ
RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ESTÁ
RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE EL CONTACTO CON CUALQUIER
PARTE DEL MISMO
PARA CUALQUIER OPERACIÓN EN CALIENTE ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS CON GUANTES
Y ROPA RESISTENTES AL CALORES
OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS CERCA DE EMISIONES DE GASES DE ESCAPE
SP - 5
03917401.SP rev. 3
2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR
2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
Sentido de rotación: a derechas mirando el motor des de la parte opuesta al inversor.
Distribución: de varillas y balancines con árbol de distribución del motor accionado por engranajes.
Aspiración de aire: a través de un filtro de aire en seco.
Alimentación del combustible:
(a) bomba de alimentación, incorporada en la bomba inyectora.
Sistema de combustión: Inyección indirecta con cámara de combustión turbulenta.
Ciclo de funcionamiento: diesel de 4 tiempos.
Refrigeración: Mediante intercambiador de calor por circulación forzada de líquido de refrigerante, con control termostático y
colector de escape refrigerado.
Bomba de inyección: Tipo BOSCH.
Lubricación: Forzada con bomba trocoidal.
Equipo eléctrico: 12V.
Alternador: 110A (MINI74 SM105L SM103). Vigente.
Motor de Arranque 2.2 Kw (MINI74)
Motor de Arranque 3.0 Kw (SM105L-SM103)
2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE (Fig. 2.1)
Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
1) Bomba de agua
2) Intercambiador de agua
3) Termostato
4) Tubo By-pass
5) Tomas calefacción (Opcionales)
Valores de régimen de la válvula termostática:
MINI-74
SM-105L / SM-103
Inicio de la apertura
+71 ºC
+76,5 ºC
Fin de la apertura
+90 ºC
+90 ºC
CAPACIDAD CIRCUITO (litros)
CAPACIDAD CIRCUITO (litros)
MINI-74
13.00
SM-105L
18.00
SM-103
18.00
Fig. 2.1
SP - 6
03917401.SP rev. 3
2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA”
0) Grifo de fondo.
1) Toma de aspiración con filtro de agua.
2) Bomba del agua.
3) Intercambiador de calor agua-agua.
4) Codo de escape gas húmedo.
5) Refrigerador aceite inversor
2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
2.3.1 MOTOR
La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la
bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y a través de tubos exteriores a los
balancines. Ver anexos técnicos (punto 9.2) para consultar modificación varilla nivel cuando el motor restá inclinado.
Presión del circuito de lubricación (con motor en caliente):
min / 800 rpm = 1.5 kg/cm
2
(21.3 psi / 147 kPa)
máx / 3000-3600 rpm = 3-5 kg/cm
2
(43-71 psi / 294-490 kPa)
(1) Sin cambio de filtro de aceite (sólo cambio de aceite)
(2) Con cambio de aceite y filtro. Capacidad total.
2.3.2 INVERSOR
El inversor tiene su propia lubricación, independiente del motor.
Leer manual del inversor entregado
TIPO
MOTOR
CAPACIDAD
(1)
CAPACIDAD
(2)
MINI 74
9.0 litros
10.0 litros
SM-105L /
SM-103
11.5 litros
12.5 litros
Fig. 2.3.1
(1) Colector Principal
(2) Bomba de aceite
(3) Filtro de aceite
(4) Manocontacto de aceite
(5) Aspiración de aceite
(6) Tapón de drenaje
Fig. 2.2
SP - 7
03917401.SP rev. 3
2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE
(1) Inyector (según modelo) (2) Tubos de inyección
(3) Tubo sobradero de combustible
(4) Bomba inyectora motor
(5) Bomba de cebado.
(6) Filtro combustible.
(7) Depósito
(8) Filtro decantador
(9) Conducto aspiración gasoil.
2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN
Presión del circuito: 120 kg/cm
2
(1707 psi / 11.77 MPa)
2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELÉCTRICO TE
MOTOR
REFERENCIA
MINI-74
609.74.125
SM-105L / SM-103
609.74.125
Fig. 2.4
MODELO
CANTIDAD
MINI-74
4
SM105L / SM103
6
DENOMINACIÓN
A
LUZ PRECALENTAMIENTO
B
LUZ CARGA BATERIA
C
LUZ ALARMA TEMPERATURA AGUA
D
LUZ ALARMA PRESIÓN DE ACEITE
E
LLAVE DE CONTACTO
F
TACÓMETRO
G
VOLTÍMETRO
H
FUSIBLE
I
FUSIBLE PLACA
J
ZUMBADOR
K
CUENTA HORAS
L
MANOMETRO DE ACEITE
M
TERMÓMETRO REFRIGERANTE
Tablero Standard (12V) - 60974125
SP - 8
03917401.SP rev. 3
MOTOR MARINO - VER ESQUEMA ADJUNTADO
DENTRO EMBALAJE TABLERO 60974125
ALTERNADOR DE 70A/14V. Versión no disponible
SP - 9
03917401.SP rev. 3
Esquema electrico (motor version propulsor) adjuntado dentro de la caja del tablero. Para
version grupo electrógeno, leer información específica adjuntada. Este esquema es válico
para motores euipados con alternadores de 110A / 14V, con motores con de serie:
MINI74 with nº > 166425 y a para SM105 con nº > 59524.
SP - 10
03917401.SP rev. 3
2.5.2 CUADRO Y ESQUEMA ELÉCTRICO SVT
DENOMINACIÓN
A
TERMÓMETRO REFRIGERANTE
B
LUZ PRECALENTAMIENTO
C
LUZ CARGA BATERIA
D
LUZ ALARMA TEMPERATURA AGUA
E
LUZ ALARMA PRESIÓN DE ACEITE
F
LUZ ALARMA TEMPERATURA AGUA SALADA
G
LLAVE DE CONTACTO
H
TACÓMETRO
I
CUENTA HORAS
J
MANOMETRO DE ACEITE
K
VOLTÍMETRO
MOTOR
REFERENCIA
MINI-74 / SM105L / SM103 (12V)
60974130
MINI-74 / SM105L / SM103 (24V)
60975130
A B C D E F G
H I J K
Tablero Standard SVT 30 (12V/24V)
A B C D E F G
SP - 11
03917401.SP rev. 3
2.6 DATOS TÉCNICOS
UNIDADES
MINI-74
SM-105L
SM-103
Nº de Cilindros
4
6
6
Diámetro
mm
94
94
94
Carrera
Mm
120
120
120
Cilindrada Total
c.c.
3331
4996
4996
Relación de Compresión
22:1
22:1
22:1
r.p.m. (mín. a ralentí)
r.p.m.
800
800
800
Veloc. Máx. Cigüeñal
r.p.m.
2500
2300
2500
Modelo y Reducción
Inversor
(*) sólo para uso de recreo
TM-345A
1.5 : 1
---
---
TM-93
2.09 : 1
2.4 : 1
2.8 : 1
2.09 : 1
2.4 : 1
2.8 : 1
2.09 : 1
2.4 : 1
2.8 : 1
TM-93A
2.09 : 1
2.4 : 1
(*) 2.8 : 1
2.09 : 1
2.4 : 1
(*) 2.8 : 1
2.09 : 1
2.4 : 1
(*) 2.8 : 1
Ángulo Montaje (Cont.)
º
15
15
15
Ángulo Máximo Montaje
º
20
20
20
Potencia al Cigüeñal
ISO-8665 (1)
kW / HP
47,0 /
65
56 ,0 /
76,16
75,81 /
103,0
Potencia al eje de
la Hélice (ISO-8665)
kW / HP
45,6 /
63,92
55,50 /
75,60
75,31 /
102,44
Capacidad Aceite (carter)
Litros
9
11.5
11.5
Capacidad Aceite en
Inversor (litros)
(2)
TM-345A
1.6
SAE15E40
---
---
TM-93
2.0
SAE15E40
2.0
SAE15E40
2.0
SAE15E40
TM-93A
2.0
SAE15E40
2.0
SAE15E40
2.0
SAE15E40
Mín. Presión Aceite (motor
Caliente)
kg/cm
2
1.5
1.5
1.5
Capacidad Agua
Refrigeración
litros
13.0
18.0
18.0
Bomba Inyectora
BOSCH
BOSCH
BOSCH
Presión de Inyección
bar
120
120
120
Orden de Inyección
1-3-4-2
1-5-3-6-2-
4
1-5-3-6-2-4
Tiempo de Inyección
BTDC
22º
21º
21º
Juego Válvulas
(motor Frio)
mm
0.25
0.25
0.25
Ø Int. Manguera Agua Salada
mm
30
30
30
Ø Int. Manguera aspiración gasoil
mm
8
8
8
Ø Int. Manguera retorno gasoil
mm
8
8
8
Peso Motor en seco
(con inversor, kg)
TM-345
340
---
---
TM-93
363
460
460
TM-93A
363
460
460
(1) Motores introducidos antes del 18 de enero de 2017 tienen una potencia de 47,9 Kw / 64,20 HP a 2500 rpm para el Mini-74 y
69,90 kW / 95 HP a 250 rpm para el SM-105.
(2) Leer el manual específico del inversor entregado conjuntamente con el motor.
SP - 12
03917401.SP rev. 3
2.6.1 DIMENSIONES DEL MOTOR
MINI-74 + TM345A
MINI-74 + TM93
MINI-74 + TM93A
SP - 13
03917401.SP rev. 3
2.7 INVERSOR REDUCTOR
Los inversores TECHNODRIVE (HIDRAULICOS) y SMIR3 (MECÁNICO, solo para motor MINI74) están construidos en aleación
de fundición gris de alta resistencia mecánica y al agua de mar. También permite el uso indistinto de hélices con giro a izquierda
o derecha y tiene la misma relación de reducción para marcha avante que para marcha atrás.
Funcionamiento: Para hélices de giro a derechas, con el motor a ralentí, accionando la palanca del inversor en sentido
antihorario, se consigue la inserción de la marcha “avante” de la embarcación. Accionando en sentido horario dicha palanca, se
produce la inserción de la marcha atrás. Para hélices de giro a izquierdas sucede todo a la inversa.
SM-105 + TM93
SP - 14
03917401.SP rev. 3
3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
3.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3
3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
El motor se envía con embalajes de tipo diferente:
ALMACENAJE
SUPERPONIBILIDAD DE BULTOS
Base más caja de madera o cartón
(Véase punto 3.1.1)
Sólo en zonas cubiertas
Máx. 1+1
Base más jaula de madera (Véase párr.
3.1.2)
Sólo en zonas cubiertas
NO
Base portamotor más envoltorio de
plástico (Véase párr. 3.1.3)
Sólo en zonas cubiertas
NO
3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA O CARTÓN
Abrir la caja quitando antes la parte superior. Luego quitarlos clavos inferiores y extraer la caja. Llevar el motor colgando
mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una
carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA
Quitar la jaula de madera que está encima del soporte. Luego quitar los clavos inferiores. Llevar el motor colgando
mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una
carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR Y ENVOLTORIO DE PLÁSTICO
Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos
del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.2 RECEPCIÓN
Una vez entregado el motor cerciorarse de que el embalaje no ha sufrido daños durante el transporte y que no ha sido
manipulado con la consiguiente extracción pro-bable de partes contenidas en su interior (véase la información indicada en las
tapas, cajas y cartones).
Colocar el motor embalado lo s cerca posible del lugar donde se desee instalarlo y desembalarlo procuran-do comprobar que
el suministro corresponde a las especificaciones del pedido.
si se le encuentran daños o faltan partes comunicarlo de inmediato al servicio de asistencia SOLÉ DIESEL y al
transportista presentando la documentación fotográfica
SP - 15
03917401.SP rev. 3
Importante:
Después de comprobar que todo está en su sitio, indicar, de ser necesario, la reserva en albarán del motor.
Hacer que la firme también el transportista y avisar, de ser posible por fax a SOLÉ S.A.
3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE
(1) MOTOR ENSAMBLADO
(2) DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
En la documentación técnica está incluido: el manual de instrucciones de uso del motor e inversor.
Si se han de desguazar los materiales, el usuario tendrá que respetar las normas vigentes en su propio país. Materiales
empleados: cadera, clavos de acero, tornillos de acero, película plástico, cartón y cinta para atar.
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO
Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o carro puente de
capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para el levantamiento.
Cualquier otro sistema anula la garantía asegurativa por daños posibles al motor.
3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO
3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADOY DESEMBALADO
En caso de un largo periodo de inactividad del motor, el cliente tendrá que examinar el lugar donde se ha colocado y según el
tipo de transporte (caja, plataforma, etc.) comprobar si es posible la condición de mantenimiento.
Si el motor no va a ser utilizado de inmediato y se mantiene almacenado en el lugar que corresponda, es preciso respetar las
especificaciones técnicas.
El tratamiento del que dispone el motor se garantiza hasta 6 meses a partir de la fecha de entrega.
si el comprador arranca el motor tras un periodo de tiempo superior tendrá que hacerlo ante la presencia de un
técnico autorizado
Para transportar el motor desembalado, servirse
EXCLUSIVAMENTE de los cáncamos (A). Ver la fig.
3.4.
Para el dispositivo de levantamiento empleado
tomar como referencia el punto 3.3 del manual.
Fig. 3.4
SP - 16
03917401.SP rev. 3
4. INSTALACIÓN
4.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véaselo que se indica en el punto 1.3.
4.1. DATOS DE MONTAJE
PARES DE APRIETE
TIPO
ROSCA
MINI74
SM-105L / SM-103
(kgf · m)
(lbt · ft)
Tornillo de culata
M12 x 1.75
12.0
87.0
Tuerca de la polea del cigüeñal
Tornillos de cojinete de bancada
M30
M14 x 2
50.0
10.5
362
76.0
Tuercas ciegas biela
Tornillos volante
Rácord cárter vaciado aceite
M10 x 1.25
M12 x 1.25
M14
5.5
8.5
4.0
40.0
61.0
29.0
Filtro Aceite
Válvula descarga aceite
Tornillo montaje portatobera
---
M22 x 1.5
---
1.2
5.0
---
9.0
36.0
---
Tuerca retención cuerpo portatobera
Bujías de calentamiento
Tuerca motor arranque termnal B
---
M10 x 1.5
M10 x 1.25
3.75
1.8
1.1
27.0
12.0
8.0
Tornillo fijación brida salida inversor
Tuercas refrigerador de agua
Tornillos fijación carcasa inversor
M10
M10
M10
12.0
5.0
5.0
87.0
36.0
36.0
Tapón vaciado aceite inversor
Tornillos y tuercas generales
M12
M6
M8
M10
M12
3.5
0.5 / 0.7
1.2 / 1.7
2.2 / 3.4
3.6 / 6.1
25.0
4 / 5
9 / 12
16 / 25
26 / 44
SECUENCIA DE AJUSTE DE LAS CULATAS:
Al montar la culata en el bloque, limpiar y desgrasar cuidadosamente las superficies de contacto y colocar la junta. Apriete los tornillos
de uno en uno con el motor en frió en el orden indicado en la figura y para aflojar realícese en el orden inverso.
MINI-74
SM-105L / SM-103
SP - 17
03917401.SP rev. 3
4.2 REPOSTAJE.
4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE
4.2.1.1 REPOSTAJE Y CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones técnicas que
se indican en el cap. 9.
El aceite debe ser cambiado con el motor en caliente, con
objeto de asegurar que se vacía completamente. Esta
operación se efectúa con la bomba de extracción manual. (Fig.
4.1).
Una vez vaciado, llenar de aceite nuevo quitando el tapón
colocado en la tapa superior de balancines. (Fig.4.2).
Capacidad del cárter de aceite: véase cap. 2.6 (características
técnicas).
Seguidamente hacer funcionar el motor al ralentí duran-te
algunos minutos hasta que la luz de control del cuadro de
instrumentos se apague.
Parar el motor. Comprobar la estanqueidad del motor y filtro.
Luego comprobar el nivel de aceite sacando la varilla (Fig.
4.3), limpiarla con un trapo y volver a introducirla apretándola.
Seguidamente sacarla de nuevo y si no llega a la marca
superior, verter con cuidado el aceite lubricante a través del
orificio situado en la tapa superior de balancines (Fig.4.2) hasta
la marca superior de la varilla.
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
Tener presente que las muescas de la varilla se refieren al motor en posición horizontal. Por lo tanto tener en
cuenta la inclinación del motor al comprobar el nivel de aceite. Ver apartado 9.2
4.2.1.2 REPOSTAJE Y CAMBIO DE ACEITE DEL INVERSOR
El inversor tiene su propia lubricación, independiente del
motor. Para efectuar el cambio de aceite, debe extraerse el
aceite usado, quitando el tapón situado en la parte trasera
inferior del inversor. Una vez vaciado, volver a poner el tapón
apretándolo y llenar de aceite nuevo por el orificio de la varilla
de nivel.
Capacidad del inversor de aceite: véase cap. 2.6
(características técnicas).
SMI-R3
SP - 18
03917401.SP rev. 3
TM-93 / TM-93A
TM-345 / TM-345A
¡Atención!
Utilizar aceite que no cumple con las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9 provoca daños a
los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
Durante los repostajes no ingerir aceites, combustibles, refrigerantes etc. ya que son perjudiciales para la
salud y la incolumidad del operador.
4.2.2 CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Como líquido refrigerante, se recomienda la utilización del
anticongelante de la marca KRAFFT ACU 2300 CC50% Ref. 1325 u
otro de especificaciones similares.
El empleo incorrecto de agua en el circuito de refrigeración es
sumamente nocivo, provocando corrosión e incrustaciones mientras
que el empleo de anticongelante protege al circuito de la corrosión,
incrustaciones y de la congelación en ambientes de muy baja
temperatura, con lo que se optimizan el mantenimiento y la fiabilidad
del motor.
Fig. 4.7
¡Atención!
Evitar contactos del líquido anticorrosivo con los ojos y con la piel
¡Atención!
No ingerir jamás las soluciones líquidas que se emplean durante los repostajes
En caso de utilizar agua destilada para el circuito de refrigeración, hay que añadirle un producto anticongelante, de lo
contrario la dilatación del agua congelada puede producir grietas y daños en el cuerpo refrigerador y en el bloque. La
proporción del mismo, depende de las temperaturas que se esperen.
El fabricante del producto da las normas a seguir en cada caso. No obstante, en el recuadro siguiente se establecen las
proporciones adecuadas de acuerdo con las temperaturas:
Concentración de anticongelante ( %)
30
40
50
60
Temperatura de congelación (ºC)
-10
-20
-30
-45
Es conveniente que la concentración de anticongelante se seleccione a base de una temperatura que sea
aproximadamente 5ºC inferior a la temperatura atmosférica real prevista.
SP - 19
03917401.SP rev. 3
La solución anticongelante recomendada puede emplearse durante un funcionamiento normal de 2 años. Al cabo de este
período de tiempo debe vaciarse y limpiarse el circuito de refrigeración y volver a rellenar el circuito con el anticongelante
predeterminado (ver 4.2.2).
Hacer que el motor funcione durante algunos minutos hasta que el circuito de refrigeración esté completamente lleno y
sin bolsas de aire. Controlar el nivel alcanzado y de ser necesario restablecerlo.
¡Atención!
En caso de no utilizar anticongelante, después de las 50 horas de funcionamiento del motor y luego cada seis
meses o 1000 horas, añadir al líquido del circuito una dosis de líquido inhibidor de corrosión de la misma
medida a la indicada anteriormente . la mezcla del líquido de refrigeración o de anticongelante, debe ser
sustituida totalmente cada dos años.
¡Atención!
Utilizar un líquido de refrigeración que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los
componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
Utilizar siempre gas-oil limpio y filtrado. No utilizar nunca ni queroseno ni aceites pesados. Al repostar combustible,
emplear un embudo con filtro de red metálica para evitar la entrada de impurezas o elementos extraños que pueden dar
lugar a problemas en el circuito de inyección de combustible
Mantener siempre que se pueda el depósito de combustible lleno, ya que con los cambios de temperatura pueden dar
lugar a condensación de la humedad del aire existente en el depósito e irse acumulando agua en el fondo, dando lugar a
corrosión o imposibilitando el arranque del motor si ésta es aspirada por la bomba de combustible.
Asegurarse de que los tapones de llenado del depósito, situados en cubierta del barco son estancos.
¡Atención!
No utilizar gas-oil mezclado con agua y/u otras substancias no idóneas.
¡Atención!
Es importante utilizar un gas-oil de procedencia segura. utilizar gas-oil que no cumple con las especificaciones
técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.3. INSTALACIÓN
¡Atención!
Cuando el motor refrigerado con líquidos de refrigeración tiene que colocarse en un local cerrado o tiene que estar
protegido por un cárter o cabina, es preciso cerciorarse de que el aire para la combustión puede correr libremente
Lo que se indica más arriba es muy importante para el perfecto funcionamiento del motor ya que el aire caliente que sale de
él, no tiene que encontrarse de ninguna manera en la zona de aspiración del filtro que aspira el aire necesario para la
combustión.
Sin estas precauciones se forma un circuito de aire caliente que provoca una disminución de potencia, obstaculizando la
refrigeración.
En estos casos conviene evitar que el aire necesario para la combustión se tome del local en que se encuentra el motor. Esto
se obtiene colocando el filtro o por lo menos un prefiltro, fuera del local en cuestión.
4.4 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
¡Atención!
El desguace de los materiales de desecho tiene que realizarse con arreglo a la normativa vigente en la materia en
el país destinatario.
SP - 20
03917401.SP rev. 3
5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE
No alterar las condiciones de funcionamiento del motor variando el reglaje de los órganos precintados por la fábrica. La
intervención no autorizada determina automáticamente la anulación de la garantía. Antes de realizar el primer arranque del
motor actuar de la forma siguiente:
(a) REPOSTAJE DE ACEITE:ase página nº8 para ver la capacidad de aceite.
(b) REPOSTAJE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN: ase la página nº 7 para capacidad de líquido de refrigeración.
(c) REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE: Véase página 24. Una vez realizada dicha operación cerciorarse deque el grifo de
salida de combustible está en posición abierto.
(d) APERTURA DEL GRIFO DE ENTRADA DE AGUA SALADA.
(e) ACCIONAR EL CONECTADOR DE BATERÍA.
(f) CONEXIÓN DE MANDO A DISTANCIA DEL MOTOR E INVERSOR:
(f.a) Conexión del mando a distancia del Motor.
Conectar el cable de mando a la rótula montada en
la palanca (A) y fijar el cable con la abrazadera (B).
Ajustar de manera que no empiece a dar gas hasta
que haya entrado la marcha del inversor.
(f.b) Conexión del mando a distancia del Inversor
Conectar el cable de mando a la palanca, mediante la
rótula montada al efecto y fijar el cable con la abrazadera.
Una vez montado, regular el cable de forma que tenga el
mismo recorrido avante que atrás y no empiece a dar el
gas hasta que haya entrado perfectamente la marcha (Fig.
5.2).
Para comprobar que el montaje sea el correcto actuar de
la forma siguiente. Poner la palanca del inversor y la de
mando a distancia en posición de marcha avante. Efectuar
el reglaje mediante los taladros de la palanca del inversor
y los colisos del soporte de fijación al cable.
Fig. 5.2
SP - 21
03917401.SP rev. 3
(g) OTRAS COMPROBACIONES
(g.a) Verificar con especial cuidado los puntos de fijación del motor.
(g.b) Comprobar que todos los tornillos estén correctamente apretados.
(g.c) Verificar si los racores de las tuberías de agua, aceite y Gas-oil comprobando si están bien conectados y
correctamente apretados.
(g.d) Comprobar los sistemas de escape y de transmisión.
5.1.1 CEBADO Y PURGA DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN.
Al efectuar la primera puesta en marcha del motor y si éste ha
trabajado con el depósito de combustible vacío, puede
introducirse aire en el sistema de alimentación y hay que
purgarlo. Para realizar el cebado/purga del circuito de
combustible proceder como sigue:
- Asegurarse de que el grifo de salida de combustible del
tanque está en posición abierto.
- Desenroscar el tapón de purga una vuelta y media
aproximadamente (1). Ver Fig 5.3.1.
- Girar el tapón de la bomba de purgado (2) en sentido
antihorario hasta que éste se desenrosca. Ver Fig. 5.3.1 y
5.3.2.
- Accionar la bomba de cebado. Ver Fig 5.3.3.
- Cuando el combustible salga por el tapón libre de burbujas,
devolver la bomba a su posición original y apretar el tapón de
purga (1). Ver Fig 5.3.1
- Limpiar los derrames con un trapo limpio.
Una vez acabadas las operaciones que se indican más arriba,
proceder a arrancar el motor (veáse párrafo 6.1).
Fig. 5.3.1
Fig. 5.3.2
Fig. 5.3.3
¡Atención!
El tapón de purga (1) debe cerrarse después de roscar el tapón de la bomba de purga (2)
SP - 22
03917401.SP rev. 3
5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO
5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO
Hacer girar el motor a ralentí durante algunos minutos. Controlar a menudo la presión del aceite (véase punto 2.3 del
manual).
5.2.2 RODAJE
Durante el periodo de rodaje, al que puede llegarse en 50 horas de funcionamiento, deberá tener en cuenta los siguientes
aspectos generales:
(1) Sin falta, efectuar trabajos diarios de comprobación
(2) Hacer funcionar el motor al ralentí y calentar como mínimo 5 minutos después de su arranque.
(3) Evitar una aceleración apresurada.
(4) Utilizar el motor al 100% de la potencia máxima durante periodos limitados.
(5) Observar cuidadosamente las instrucciones para inspección y mantenimiento indicados en este manual.
¡Atención!
Cuanto más larga es la temporada inicial de empleo con cargas adecuadas, mayor resultará la duración de los
distintos órganos del motor y por tanto menor el coste de mantenimiento y de explotación.
SP - 23
03917401.SP rev. 3
6. USO DEL MOTOR
6.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
6.1 ARRANQUE DEL MOTOR.
a)
b)
Poner la palanca de mando en punto muerto.
Girar la llave de arranque a la posición “ON”.
Comprobar que se encienden las lámparas de presión de aceite y de carga de
batería y que suena la alarma (véase el apartado 2.5.1 para la posición de las
mismas).
c)
Precalentamiento de las bujías de incandescencia.
Girar la llave de arranque hasta la posición de precalentamiento hasta que se
apague la luz amarilla automáticamente.
d)
Arranque.
Poner la palanca de mando a distancia en punto muerto (neutral) y dar gas
hasta la mitad, girar la llave de arranque hasta la posición de “START”, hasta
que el motor arranque. Si el motor no arranca, aún cuando la llave está en
posición “START” durante 10 segundos, dejar de accionar la llave durante 30
segundos y seguidamente intentar de nuevo poner en marcha el motor, si es
necesario volviendo a calentar las bujías de precalentamiento.
¡atención!
No intentar el arranque durante más de 20 segundos consecutivos.
Una vez arrancado el motor, soltar la llave de contacto, permitiendo así su
retorno automático a la posición “ON” (marcha) y deshabilitando el motor de
arranque. Duran-te el funcionamiento del motor, no girar la llave a la posición
de “START”, ya que se perjudica seriamente al motor de arranque.
Comprobar después del arranque, que se apagan los testigos de presión de
aceite y de carga de batería.
e)
Calentamiento.
Calentar el motor durante 5 minutos, dejándolo funcionar en vacío a medio gas.
Si el motor está caliente no es necesario efectuar las operaciones de
precalentamiento. En este caso girar la llave directamente hasta la posición de
“START” hasta que el motor arranque.
SP - 24
03917401.SP rev. 3
6.2 PARADA DEL MOTOR.
Tipo paro eléctrico: ETR (motores versión marino)
Girar en vacío a medio régimen durante 4 ó 5 minutos y poner el embrague en
punto muerto (neutral), después parar el motor girando la llave a la posición de
“STOP”.
Con el motor parado la llave vuelve automáticamente a la posición de “OFF”.
Si el motor no se va ha usar durante mucho tiempo es aconsejable cerrar los
grifos de agua y combustible, así como desconectar la batería.
6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR
Tienen que adoptarse más medidas especiales en las instalaciones que prevén la intervención inmediata y repentina del motor
tras largas temporadas de inactividad (instalaciones de emergencia, contra incendios y en condiciones ambientales difíciles).
Para situaciones especiales y específicas dirigirse a SOLÉ DIESEL.
6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS
Cuando la temperatura atmosférica desciende bajo cero, concurren las circunstancias que se indican a continuación.
(1)
Los líquidos de refrigeración del motor pueden
congelarse.
(2)
El aceite lubricante se vuelve viscoso.
(3)
Disminuye la tensión que pasa por los bornes de la
batería.
(4)
La temperatura de admisión es baja y cuesta arrancar
el motor.
(5)
El combustible pierde su fluidez.
Para prevenir los daños causados por las bajas temperaturas el motor debe prepararse como se indica:
(1)
Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(2)
Cuando se vaya a parar el motor, cerrar el grifo de agua salada, abrir la tapa del filtro de agua salada y
arrancar el motor poniendo una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante en el filtro hasta que se
llene el circuito de agua salada. Parar el motor y volver a colocar la tapa del filtro de agua salada. Antes de
arrancar el motor abrir el grifo de agua salada y repetir el proceso siempre que se use el motor con
temperaturas inferiores a 0ºC.
(3)
Asegurarse de que el aceite utilizado es de calidad y con la viscosidad adecuada. Se recomienda usar aceite
sintético SAE 10W/30.
(4)
Proteger la batería contra el frío, cubriéndola con un material adecuado. Comprobar que la batería esté
completamente cargada. También se recomienda pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones
eléctricas.
(5)
Al arrancar, permitir que las bujías de incandescencia se calienten suficientemente, siguiendo los pasos
indicados en el apartado 6.1 de este manual.
(6)
Si es necesario reemplazar el combustible por otro más apropiado para las bajas temperaturas, ya que la
acumulación de impurezas en el depósito ocasiona una combustión deficiente.
SP - 25
03917401.SP rev. 3
6.5 CONSERVACIÓN
¡Atención!
Un motor que esté fuera de servicio puede padecer oxido y corrosión en sus partes mecanizadas y no protegidas por
pintura. El grado de corrosión depende de los cambios meteorológicos y de las condiciones climáticas. Por tanto, las
indicaciones siguientes son de carácter general pero servirán igualmente para prevenir o reducir los daños producidos
por la oxidación.
6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO
Cuando el motor no debe ser utilizado durante un prolongado periodo de tiempo o durante el periodo invernal, es necesario
efectuar algunas operaciones, con objeto de conservarlo en un perfecto estado de funcionamiento. Seguir cuidadosamente las
operaciones que se indican a continuación.
(1)
Limpiar la superficie exterior del motor.
(2)
Si se esperan muy bajas temperaturas, utilizar siempre en el circuito de refrigeración líquido anticongelante
tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(3)
En el caso de depósitos de combustible de poca capacidad, vaciarlo completamente y limpiarlo; volverlo a
llenar con una mezcla de gasoil y aceite anticorrosivo. Para el gasoil contenido en depósitos de gran
capacidad, es suficiente añadir un 2% de aceite anticorrosivo.
(4)
Cerrar el grifo de agua salada. Montar un tubo desde una cubeta abierta hasta la toma de aspiración de la
bomba de agua salada. Añadir en la cubeta una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante.
Arrancar el motor por un momento hasta que el circuito de agua salada se llene completamente con la
mezcla de anticongelante. Parar el motor.
(5)
e) Pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas, desmontar la batería y cargarla varias
veces durante el periodo de inactividad.
6.7 INSTRUCCIONES PARA LA NUEVA PUESTA EN MARCHA
Para volver a poner el motor a punto, después del almacenado invernal, es necesario efectuar algunas operaciones específicas.
Proceder de la manera siguiente:
(1)
Llenar el depósito de combustible de gas-oil limpio. Efectuar el proceso de comprobación del filtro de combustible. Si
el filtro está obstruido, reemplazar el cartucho filtrante. La mezcla gas-oil con aceite puesta en el depósito para el
almacenado temporal, puede ser utilizada para el funcionamiento del motor.
(2)
Vaciar el aceite anticorrosivo contenido en el cárter y llenarlo de acuerdo con las instrucciones del apartado 4.2.1.1
de este manual.
(3)
Comprobar los manguitos de goma del circuito de agua dulce.
(4)
Volver a conectar la batería y esparcir una capa de vaselina neutra en los terminales de la batería.
(5)
Desmontar los soportes de los inyectores y limpiarlos. Comprobar, si es posible, la regulación de los inyectores en
una estación de servicio. Hacer girar el motor sin inyectores, mediante el motor de arranque, para eliminar el aceite
anticorrosivo empleado. Volver a montarlos inyectores limpios.Ç
(6)
Efectuar las conexiones del sistema de refrigeración y de escape. Abrir el grifo de agua salada.
(7)
Comprobar si existen pérdidas en los sistemas de combustible y de agua.
(8)
Poner en marcha el motor y probarlo a diferentes velocidades, comprobando si el agua circula correctamente. Volver
a observar si existen pérdidas por los racores.
SP - 26
03917401.SP rev. 3
7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
7.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Intensificar la frecuencia del mantenimiento con condiciones de funcionamiento pesadas (paradas y arranques
frecuentes, entorno con polvo, invierno muy largo y funcionamiento en vacío).
A ser posible comprobar los niveles de repostaje con el motor apagado y a temperatura ambiente.
¡Atención!
Para cualquier operación de mantenimiento en caliente hay riesgo de quemaduras. Por tanto, es obligatorio el
uso de ropas adecuadas.
Se prohíbe rotundamente utilizar aire comprimido para limpiar el motor.
Se prohíbe rotundamente realizar operaciones de mantenimiento/limpieza con órganos en movimiento.
Emplear ropa adecuada, guantes, etc. para proteger el cuerpo contra posibles quemaduras.
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN
Diaria
1ª 50
horas
Cada 200
horas
Cada 400
horas
Cada 800
horas
Cada 2
años
Cuerpo del motor
Apriete tornillos, fijación
Holgura de válvulas
Gases de escape, ruido y
vibraciones
Presión de compresión
Sistema de Lubricación
Aceite del motor
Aceite del inversor (1)
Filtro de aceite
Sistema de Combustible
Combustible
Depósito de Combustible
Filtro de Combustible (motor)
Filtro Decantador (si lo lleva)
Bomba Inyectora
Inyector
Purga Sistema Alimentación
Sistema de Admisión
Filtro de Aire
Sistema de Refrigeración
Agua de refrigeración
Filtro de Agua
Grifo de Fondo
Rodete bomba de agua salada
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
(1) seguir las indicaciones del Manual de
Servicio del Inversor
SP - 27
03917401.SP rev. 3
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN
Diaria
1ª 50
horas
Cada 200
horas
Cada 400
horas
Cada 800
horas
Cada 2
años
Sistema Eléctrico
Cada Instrumento
Bujía incandescente
Motor de Arranque y Alternador
Correa alternador y tensión
Nivel batería
Protecciones escape
Cada elemento (purgador aire ….)
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
COMPROBACIÓN DIARIA ANTES DEL
USO DEL MOTOR
PRIMERAS 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobar el nivel de aceite del motor e inversor. Llenado.
No es preciso rellenar si el nivel está cerca de la línea
superior de la varilla.
Cambio de aceite del motor e inversor
Comprobar el nivel de combustible y abrir el grifo de salida
del mismo
Cambio del filtro de aceite
Abrir el grifo de entrada de agua marina
Vaciado filtro decantador combustible (opcional)
Comprobar indicadores. Después de la puesta en marcha,
verificar la presión de aceite, temperatura del agua y la
carga de la batería. Los tres testigos indicadores deben
estar apagados y no debe sonar la bocina.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Comprobar que circule el agua de refrigeración, y si existe
alguna anomalía en los gases de escape, ruido y
vibraciones.
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del motor y
del eje de la hélice.
Comprobar el nivel de agua de refrigeración
Limpieza del filtro de agua por si hubiera impurezas
CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 400 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Cambio de aceite del motor e inversor
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del motor,
del eje de la hélice y racores tuberías de combustible.
Cambio del filtro de aceite
Ajustar la holgura de las válvulas
Limpieza del filtro de agua
Comprobación de las bujías de incandescencia por si
estuvieran fundidas o si hay dos conexiones
Comprobación del nivel de la batería
Limpieza elemento filtro de aire. Leer párrafo 7.2.12
Cambio del filtro decantador (opcional)
Inspección de la bomba inyectora
Comprobar el ánodo de zinc, situado en tapa refrigerador.
Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual
sustitución
Inspección del alternador y motor de arranque.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Cambio filtro de combustible
Cambio de aceite del inversor
PROTECCIONES SISTEMA ESCAPE
Seguir las indicaciones del fabricante de cada elemento. Para el purgador de aire, en caso de bloqueo de la válvula (si
dispone de ella), desmontarla, limpiarla con agua limpia y aplicar un spray lubricante (con silicona) sobre el muelle antes de
montar el conjunto.
SP - 28
03917401.SP rev. 3
CADA 800 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 2 AÑOS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobación del piñón del motor de arranque y de la
corona dentada del volante
Cambiar el liquido anticongelante de refrigeración
Sustitución de la correa del alternador
Limpieza del depósito de combustible
Verificación de la presión de compresión
Cambio filtro de aire
Calibrado de los inyectores
Verificación presión de compresión
Engrasado cojinete bomba recirculación refrigerante, para
versión grupo electrógeno (leer 7.2.21)
Comprobación de las bujías de incandescencia por si
estuvieran fundidas.
7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES
(1)
Cambio de aceite del motor e inversor
Véase apartado 4.2.1 de este manual.
(2)
Cambio del filtro de aceite
Cambiar el filtro después de las primeras 50 horas y
posteriormente cada 200 horas. El filtro de aceite es del tipo
cartucho, de fácil manipulación y no necesita limpiarse. Para
desenroscar el filtro de su alojamiento emplear una llave de
cadena. Al instalar el filtro de aceite nuevo, aplicar un poco de
aceite del motor a la junta anular y apretarlo firmemente con la
mano. Realizada esta operación, poner en marcha el motor y
comprobar si hay alguna fuga de aceite.
Fig. 7.2.2
(3)
Ajustar la holgura de las válvulas
Realizar dicha operación cuando el motor esté frío, de la forma
siguiente;
Con la tapa de balancines retirada, aflojar la tuerca del balancín
(1) y mientras se gira el tornillo de ajuste (2), regular la holgura de
la válvula con una galga (3).
Holgura de las válvulas admisión-escape: 0.25mm
Con el pistón del cilindro 1 (proa) en el PMS de la carrera de
compresión, ajustar la holgura de las válvulas de admisión y
escape del cilindro 1. Proceder de forma similar con los demás
cilindros. La posición del PMS del cilindro puede confirmarse
mediante las señales de alineación de la tapa de distribución y la
polea del cigüeñal.
Fig. 7.2.3.
SP - 29
03917401.SP rev. 3
(4)
Control y eventual ajuste de la correa del alternador
No intentar ajustar nunca la tensión de la correa con el motor en
funcionamiento.
Una tensión excesiva puede causar un rápido desgaste de la
correa y de los cojinetes del alternador. Por el contrario, si está
excesivamente floja o tiene aceite, puede resbalar y dar lugar a
una carga insuficiente.
Controlar la tensión de la correa presionándola con el pulgar en el
punto central de la distancia más larga entre las dos poleas. Con
esta presión, la correa tiene que permitir una flexión de 11mm
aproximadamente.
Fig. 7.2.4.
(5)
Revisión / limpieza del filtro de agua
Es importante instalar entre el motor y el grifo de fondo un filtro
para evitar que las impurezas que existen en el agua de mar
obstruyan los conductos de refrigeración.
Limpiar el mismo cada 200 horas, aflojando la palomilla y sacando
el elemento filtrante. Limpiarlo y volverlo amontar, procurando que
la tapa se asiente bien sobre la junta tórica. Poner luego en
marcha el motor para comprobar si pierde agua por la tapa.
Fig. 7.2.5.
(6)
Cambiar el agua de refrigeración
Vaciar el líquido de refrigeración existente desenroscando los dos
tapones de drenaje de agua dulce situados uno en el
intercambiador y otro en el bloque.
Cuando haya bajas temperaturas y el motor vaya a estar parado
durante largo tiempo, es conveniente realizar esta operación de
drenaje.
Una vez realizada esta operación roscar los grifos de drenaje y
llenar (véase el apartado 4.2.2 de este manual) hasta el orificio del
tapón del depósito.
Fig. 7.2.6.
SP - 30
03917401.SP rev. 3
(7)
(8)
Vaciado del filtro decantador del combustible (opcional).
Ver Fig. 7.2.8. Aflojar la palomilla (3) situada en la parte inferior
del filtro colocando un pequeño recipiente debajo del mismo y
dejar salir el agua acumulada. Volver a apretar cuando salga
combustible sin agua.
Fig. 7.2.8.
(9)
(10)
Comprobación de los inyectores.
En un taller autorizado SOLÉ DIESEL o si se dispone de una bomba de mano, controlar el calibrado de los inyectores,
comprobando que las presiones son las indicadas en el párrafo 2.4 de este manual.
(11)
Comprobación de las bujías de incandescencia.
Poner las bujías bajo tensión de circuito durante un máximo de 6 segundos y controlar si se vuelven incandescentes. Si
funcionan, desconectarlas inmediatamente o de lo contrario pueden quemarse. En caso contrario sustituirlas.
(12)
Limpieza y cambio elemento del filtro de aire.
El motor va provisto de filtro de aire, que consta de dos partes, el
cuerpo del filtro (B) y el elemento filtrante (A). La limpieza del
elemento (A) debe realizarse con agua jabonosa. El filtro
completo se cambia cada dos años. Es decir, ambas partes (A) y
(B) según lo establecido en el capítulo 7.1. Ver Fig. 7.2.12.
Fig. 7.2.12
SP - 31
03917401.SP rev. 3
(13)
Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual
sustitución.
Ver fig. 7.2.13. La bomba de agua salada está situada en la parte
delantera del motor. El rodete impulsor es de neopreno y no
puede girar en seco. En caso de funcionar sin agua puede llegar
a romperse. Es importante, por lo tanto, llevar siempre uno de
recambio.
En caso de rotura del rodete, asegurarse de que los trozos de
goma no hayan obstruido los conductos del circuito. Para
efectuar el cambio del mismo, cerrar el grifo de entrada de agua,
sacar la tapa de la bomba y hacer palanca para extraer el rodete
del eje. Limpiar el alojamiento y poner un rodete nuevo. Montar
la tapa con una junta nueva y abrir el grifo de fondo antes de
arrancar el motor.
Fig. 7.2.13
(14)
Inspección del alternador y motor de arranque.
El motor dispone de un alternador de 12V y 70A o 110A, según modelo, con regulador eléctrico incorporado y una
salida para la toma del cuentarrevoluciones. Para su inspección, comprobar periódicamente las conexiones eléctricas,
su correspondiente fijación y el buen contacto de los terminales.
Para el motor de arranque inspeccionar el desgaste de las escobillas y la aspereza de la superficie del conmutador.
Reemplazar si se alcanza el límite de servicio.
(15)
Limpieza del depósito de combustible.
Vaciar el contenido del depósito para eliminar el agua de condensación y las impurezas posibles.
Limpiar con combustible procurando vaciarlo teniendo en cuenta lo especificado en el apartado 4.4 de este manual.
(16)
Sustitución de la correa del alternador.
Destensar la correa vieja completamente a fin de facilitarla
extracción (Fig. 7.2.16).
Una vez desmontada la correa comprobar el estado de las
gargantas de las poleas, que deben estar limpias y secas. Su
limpieza se efectúa con agua jabonosa (no emplear gasolina,
gas-oil o productos similares).
Montar la nueva correa procurando introducirla con la mano sin
dañarla y si fuera necesario ponerla con herramientas que no
tengan aristas cortantes ya que sufriría daños y se acortaría su
duración. Tensar la correa tal y como se explica anteriormente.
Fig. 7.2.16
(17)
Verificación de la presión de compresión.
Verifique cada cilindro desmontando su bujía de calentamiento
usando un medidor de compresiones. Si el valor medio de cada
cilindro es inferior a 27 kg/cm
2
a 300 rpm (para todos los
modelos), el cilindro deberá repararse. La diferencia de presión
entre los cilindros deberá ser menor a 2 kg/cm
2
.
Fig. 7.2.16
SP - 32
03917401.SP rev. 3
(18)
Inspección de la bomba inyectora.
La bomba de inyección de combustible es uno de los elementos más importantes del motor diesel y, por tanto, su
manipulación requiere el mayor cuidado. Además, la bomba de inyección se ha ajustado a fondo en fábrica y no debe
ajustarse nunca de forma negligente. Dicho ajuste, siempre que sea necesario, debe realizarlo un servicio autorizado
SOLÉ DIESEL, ya que se necesita un comprobador de bombas de precisión y una especialización.
Los requisitos para la manipulación de la bomba de inyección de combustible son los siguientes: Emplear siempre
combustible que esté exento de impurezas y cambiar el filtro de combustible a su debido tiempo.
(19)
Fusible.
El cuadro eléctrico lleva como protección 2 fusibles: uno de 10A para protección instalación cuadro y otro para proteger
la placa circuito integrado. En el caso de que no llegue corriente al cuadro, comprobar que no esté fundido.
(20)
Comprobación del ánodo de Zinc
Para evitar la corrosión producida por las corrientes galvánicas,
el motor va provisto de un ánodo de zinc situado en la tapa
anterior del intercambiador de calor agua-agua.
Comprobar cada 200 horas y sustituir el zinc caso de que esté
deteriorado o gastado.
Para cambiarlo, desenroscar el tapón porta-ánodo de la tapa (fig.
7.2.20), desenroscar el ánodo montado y sustituirlo por uno
nuevo. Luego apretar el tapón porta-ánodo en la tapa y
comprobar que no se producen fugas de agua.
Fig. 7.2.20
(21)
Engrase cojinete bomba de refrigerante.
Engrasar con 20 gr .de grasa, el cojinete de la bomba de
refrigerante (en grupos electrógenos).
Fig. 7.2.21
SP - 33
03917401.SP rev. 3
7.3 DIAGNOSIS DE AVERÍAS.
AVERÍAS
CAUSAS MÁS PROBABLES
El motor no arranca
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C9 E1 E2 E3 E4 E5
M3 R1 R3 L4
El motor arranca y se para
C1 C3 C5 C7 C9 M5 R4 R6
El motor no acelera
C1 - C2 C3 C4 M1 M2 M4 R7
Velocidad no constante
C4 L2 R4 M1
Humo negro
C3 C6 C7 M1 M4 R1 R2
Humo azul
L2 M5 R1 R5 R6 R7
El motor se calienta en exceso
L1 L4 L6 CR2 CR3 CR4 CR5 CR6 M2 M3 M4
Baja presión de aceite
L1 L3 - L5 L6 L7 L8 R5
Demasiado ruido del motor
M3 R5 R7
Excesiva presión de aceite
L3 L7
Escasa potencia
C3 C6 C8 M1 M7 R2 R7
Carga defectuosa de la batería
E1 E2 E7 M6
Las marchas del inversor no entran correctamente
M8 M9
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
LUBRICACIÓN
Bomba de alimentación atascada o defectuosa
C1
Bomba de aceite atascada o defectuosa
L1
Conductos obstruidos
C2
Nivel de aceite alto
L2
Filtro de combustible obstruido
C3
Válvula de presión del aceite bloqueada
L3
Bomba de inyección defectuosa
C4
Aceite demasiado viscoso
L4
Aire en el circuito de combustible
C5
Aceite poco viscoso
L5
Inyectores bloqueados, defectuosos o sucios
C6
Nivel de aceite insuficiente
L6
Bomba de inyección mal regulada
C7
Válvula de sobrepresión defectuosa
L7
Agua en el circuito de combustible
C8
Manómetro defectuoso
L8
Grifo de salida de combustible cerrado
C9
Tubo de admisión de aceite obstruido o flojo
L9
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
Batería descargada o defectuosa
E1
Poca cantidad de agua de refrigeración
CR1
Conexión de cables incorrecta
E2
Bomba de agua dulce defectuosa
CR2
Interruptor de arranque defectuoso
E3
Grifo de fondo a filtro de agua obstruido
CR3
Motor de arranque defectuoso
E4
Bomba de agua salada averiada
CR4
Fusible fundido
E5
Intercambiador de agua sucio o atascado
CR5
Bujías de precalentamiento defectuosas
E6
Termostato averiado
CR6
Regulador alternador averiado
E7
MANTENIMIENTO
REPARACIONES
Filtro de aire sucio
M1
Segmento roto
R1
Demasiado esfuerzo del motor
M2
Válvulas mal selladas
R2
Avance excesivo
M3
Válvula bloqueada
R3
Escaso avance
M4
Muelles del regulador rotos o inadecuados
R4
Ralentí bajo
M5
Cojinete de bancada o de biela fundido
R5
Tensión de la correa alternador
M6
Cilindros gastados
R6
Contrapresión en el escape
M7
Juego de válvulas incorrecto
R7
Ajuste mando a distancia y mando inversor
M8
Cono de embrague gastado
M9
SP - 34
03917401.SP rev. 3
8. INSTRUCCIONES ADICIONALES
8.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
Para la puesta fuera de servicio del motor dirigirse a SOLÉ S.A., que dará disposiciones con arreglo a las normas vigentes en
ese momento. Por lo que concierne al desguace de todo el motor o departes específicas que lo componen, RESPETAR LAS
DISPOSICIONES VIGENTES EN EL PAÍS DONDE SE INSTALA.
Para aclaraciones relativas al material de composición de cada componente del motor dirigirse a SOLÉ S.A.
8.2 REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES DEL GAS-OIL Y LAS
CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
PROPIEDADES DEL GAS-OIL (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del gas-oil)
Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Energía
42700 kJ/kg
Temperatura (antes de la bomba de inyección)
35ºC
Densidad (a 15ºC)
0.84 kg/dm
3
Si el gas-oil se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados.
Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Corrección del rendimiento (%)
Corrección del rendimiento (%)
Temperatura del combustible (ºC)
Densidad (kg/dm
3
)
(Gráfico 1)
Gráfico 2
Efectos de la temperatura del gas-oil en el
rendimiento del motor. +35ºC es la temperatura de
referencia (0%)
Efectos de la densidad del gas-oil en el rendimiento
del motor. El valor es 0.84 kg/dm
3
a 15ºC (0%)
PROPIEDADES DEL AIRE (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del aire)
Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Presión del aire
1000 mbar (750 mmHg)
Temperatura del aire
25ºC
Humedad relativa
30%
SP - 35
03917401.SP rev. 3
Si el aire se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados.
Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Corrección del rendimiento (%)
Correcció
n del rendimiento (%)
Temperatura del aire (ºC)
Presion del aire (mbar)
(Gráfico 3)
Gráfico 4
Efectos de la temperatura del aire en el rendimiento
del motor. +25ºC es la temperatura de referencia
(0%)
Efectos de la presión del aire en el rendimiento del
motor. El valor normal es 1000 mbar (0%)
_________
motores atmosféricos
- - - - - motores turboalimentados
SP - 36
03917401.SP rev. 3
9. GARANTÍA DE SOLÉ DIESEL
Lea los manuales y documentación entregada con cada motor antes de realizar cualquier operación o consulta. El motor se
suministra sin fluidos. Asegúrese de que se usan fluidos acordes con las especificaciones expuestas en los manuales de Solé
Diesel.
La aplicación de las condiciones expuestas en este documento será efectiva únicamente en motores o grupos
electrógenos que hayan sido facturados en fecha posterior al 4 de noviembre de 2011.
9.0 GARANTÍA LIMITADA SOLE DIESEL
Solé Diesel garantiza que en el momento del envío todos los motores y grupos electrógenos cumplen con las especificaciones
previstas y no contienen defectos de fabricación.
El plazo de garantía limitada Solé Diesel entra en vigor desde la fecha de venta al primer comprador final o usuario del motor
o grupo electrógeno. En caso de no efectuar la entrega inmediata del producto al cliente final, la garantía entra en vigor 6
meses después desde la fecha de venta. Cualquier período de garantía limitada que no haya transcurrido es transferible al/los
siguiente/es comprador/es.
Si Solé Diesel no autoriza lo contrario los plazos de garantía se aplican según el lapso de tiempo en meses desde la fecha de
compra o el número límite de horas de funcionamiento (lo que ocurra antes) listados en la siguiente tabla:
9.1 GARANTÍA EXTENDIDA SOLE DIESEL
Sole Diesel proporciona un periodo de cobertura extendido para los siguientes componentes: bloque motor, culata, cigüeñal,
árbol de levas, carcasa del volante de inercia, carcasa de los engranajes de la distribución, engranajes de la distribución y
biela.
9.2 LIMITACIONES
Cobertura:
a) La garantía cubre cualquier fallo del producto bajo condiciones normales de uso, resultado de un defecto de
fabricacn.
b) La garantía cubre los costes de mano de obra necesaria para la sustitución y/o reparación de componentes originales
defectuosos de acuerdo con los estándares establecidos por Solé Diesel. El tiempo cubierto para dichas operaciones
está limitado a 4 horas.
c) La garantía cubre los costes razonables de desplazamiento necesario para efectuar las operaciones requeridas. La
distancia de traslado está limitada a 300 kilómetros a los cuales se asocian un máximo de 3 horas de viaje.
Exclusiones
de la cobertura:
Plazos de Cobertura Garantía Limitada
Producto
Recreo
Trabajo
Meses
Horas
Meses
Horas
Motores Propulsores
24
1000
12
2000
Grupos Electrógenos
24
1000
12
1000
Plazos de Cobertura Extendidos
Producto
Recreo
Trabajo
Meses
Horas
Meses
Horas
Motores Propulsores
36
1500
-
-
Grupos Electrógenos
36
1000
-
-
SP - 37
03917401.SP rev. 3
a) En caso de que los productos Solé Diesel sean instalados y utilizados junto con otros productos que no sean de
nuestro diso y/o fabricación e influyan en su funcionamiento, la garantía se extenderá únicamente a productos Solé
Diesel y será invalidada si los productos de otro fabricante resultan inapropiados para su utilización con los nuestros o
sean causa de
avea
o mal funciona
-
miento de nuestros
productos.
b) La garantía quedará invalidada en caso de no haber efectuado correctamente las revisiones y servicios de
mantenimiento indicados en los manuales de uso y mantenimiento. En caso de aplicarse la garantía deberán ser
exhibidos comprobantes de las revisiones y servicios de mantenimiento, superando los requisitos indicados en dichos
manuales.
c) Deterioro resultado de un lapso de tiempo de almacenaje superior a 6 meses y/o almacenaje no conforme con los
pr
ocedimientos expuestos en los manuales de uso y mantenimiento.
d) Deterioro resultado de no cumplir los procedimientos de hibernación, cuando el motor no está en servicio, especificados
en los manuales de uso y mantenimiento.
e) Fallos por negligencia, falta de asistencia, accidente o utilizaciones anormales y servicio o instalación inadecuados.
f) Fallos por utilización de componentes no fabricados o vendidos por Solé Diesel.
g) Fallos por instalaciones eléctricas que no cumplen las especificaciones de diseño o no cuentan con la aprobación
explícita de Solé Diesel.
h) Fallos por aplicación y funcionamiento con combustibles, aceites o lubricantes no autorizados por Solé Diesel.
i) Fallos por entrada de agua al/los cilindro/s a través del sistema de escape.
j) Fallos en motores propulsores por utilización de una hélice/s inadecuada para la carga o aplicación. Se
recomienda
contactar
con Solé Diesel para consultar la elección de la hélice/s
correcta/s.
k) Fallos por omisión general de los procedimientos expuestos en los manuales de uso y mantenimiento.
l) Componentes sometidos a desgaste normal de
f
un
c
i
o
n
a
mi
e
n
t
o
.
m) Costes referentes a comunicaciones telefónicas, rdidas de tiempo o dinero, molestias, botadura, varada,
extracción o sustitución de partes o material de la embarcación debido a que el diseño de la misma lo hace necesario
para acceder al motor y daños
y/o
accidentes producidos como consecuencia de un fallo.
9.3 RESPONSABILIDADES
Responsabilidades del fabricante:
Las obligaciones de So Diesel se limitan a la reparación de las piezas defectuosas o, A DECISIÓN DE SOLÉ DIESEL
a devolver el dinero de adquisición o sustituir las piezas para evitar cualquier mal funcionamiento resultante de materiales
defectuosos o fallos en la fabricación cubiertos por la garantía.
Solé Diesel se reserva el derecho a modificar el diseño de cualquier producto sin asumir ninguna obligación a modificar un
producto
previamente fabricado.
Este propio manual, así como documentos técnicos, manuales
o
folletos comerciales podn sufrir modificaciones sin previo
a
vis
o
.
Responsabilidades del comprador:
El cuidado, operación y mantenimiento del producto en conformidad con lo especificado en los manuales de uso y
mantenimiento queda bajo responsabilidad del comprador. El comprador debeaportar pruebas de todos los servicios de
mantenimiento efectuados. Los costes de dichos servicios, así como de los componentes y fluidos sustituidos en los
mismos corren a cargo del
comprador
.
Las operaciones de mantenimiento descritas en este manual debe
r
án ser efectuadas durante los Períodos Contractuales de
Garantía (Cobertura Limitada y Extendida) por un
SERVICIO
AUTORIZADO SOLÉ DIESEL. El incumplimiento de esta
condición invalidará la garantía a todos sus efectos. En todo tanto los materiales (aceites, filtros, etc.), como la mano de
obra empleada son a cargo del comprador. Deberá conservar la factura del trabajo realizado
como
prueba de haberse
efectuado.
Si el servicio no está cubierto por la garantía el comprador deberá pagar toda mano de obra, material relacionado y
cualquier
otro
gasto asociado al servicio.
Cualquier producto o componente enviado por el comprador para su inspección y reparación, se realizará a portes
pagados por el
comprador
.
SP - 38
03917401.SP rev. 3
9.4 CONTACTO SERVICIO POSVENTA
La reclamación debeser realizada durante el período de garantía, avisando al agente autorizado Solé Diesel más próximo
(ver
cuadr
o
Distribuidores Solé Diesel), los cuales se encargarán de acordar la reparación e inspección, proporcionando el
servicio cubierto por la garantía.
El comprador deberá proporcionar una prueba de la compra y demostrar su fecha presentando al agente autorizado la
copia original de la Tarjeta de Registro de Garantía. Si no dispusiera de ella, deberá proporcionar una copia de la factura
de compra del producto servido. Las reclamaciones en garantía no serán gestionadas por el agente hasta que la fecha de
compra haya sido verificada.
Así
mismo deberá proporcionarse la siguiente información
a
d
i
c
i
o
n
a
l:
a) Nombre del propietario, dirección y teléfono de
contacto.
b) Modelo y número de serie del
producto.
b) Número de horas de servicio del
producto.
c) Descripción detallada del problema.
d) Informar de cualquier reparación e instalación efectuados por un servicio externo a la red de distribución Sole Diesel,
así como las operaciones realizadas.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Para consultar la lista actualizada de nuestra red de distribución visite el apartado Distribuidores de
nuestra página web www.solediesel.com
O solicite la información poniéndose en contacto con Solé Diesel:
Tlf: +34 93 775 14 00
SP - 39
03917401.SP rev. 3
10. ANEXOS TÉCNICOS
10.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE
10.0.1 ACEITE DEL MOTOR
Usar aceite de motor Solé Diesel SAE 15 W 40 diesel. La clasificación de servicio debe ser como mínimo:
VISCOSIDAD DEL ACEITE
Seleccionar la viscosidad del aceite en función de la temperatura ambiental en la
que el motor tenga que funcionar. Se recomienda que use aceite Solé Diesel
SAE 15W40 para todas las estaciones por razón del cambio mínimo de su
viscosidad con las variaciones de la temperatura. Se usa todo el año con
temperaturas comprendidas entre -15ºC y temperaturas superiores a +35ºC.
10.0.2 ACEITE DEL INVERSOR
Para los inversores hidráulicos tipo TM345 y TM93 se recomienda el uso del mismo aceite del motor, tipo Solé Diesel SAE
15W40. Consultar documentación adjuntada del inversor.
¡Atención!
Para inversores mecánicos tipo SMI-R3, se recomienda el uso de aceite tipo ATF. Estas unidades llevan una etiqueta
identificativa de color rojo al lado de la varilla de nivel de aceite.
Detalle de la etiqueta:
Aceite NO SUMINISTRADO POR SOLÉ S.A. Para otros inversores, se recomienda el aceite indicado por el fabricante.
Leer la documentación específica entregada.
10.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACION DEL MOTOR
MOTOR
CAUDAL AIRE
ADMISION
(1)
ØINT MANGUERA
ESCAPE (mm)
(2)
BATERIA
(12V)
LONGITUD
CABLE A
BATERIA
(m)
SECCIÓN
MÍNIMA
CABLE A
BATERIA
Ø INT. TUBERIA
COMBUSTIBLE DE DEPOSITO
A BOMBA INYECTORA
(mm)
Ø TUBERIA COMBUSTIBLE
DE RETORNO DE BOMBA
INYECTORA A DEPOSITO
(mm)
MINI-74
300 400 m
3
/h
75
90 A
≤ 1.5
50 mm
2
8
8
SM-105L
320 420 m
3
/h
75
90 A
≤ 10
95 mm
2
8
8
SM-103
320 420 m
3
/h
75
90 A
≤ 10
95 mm
2
8
8
(1) a máximas r.p.m.
(2) para cada curva de 90º aumentar 10 mm (para longitudes superiores a 3m)
10.2 MODIFICACION VARILLA NIVEL CUANDO MOTOR ESTA MONTADO INCLINADO
Al montar el motor inclinado, se han de modificar las marcas de la varilla nivel aceite. Ver tabla adjuntada. Aumentar la cota D,
partiendo del nivel H de la varilla original.
Consultar capacidad aceite en apartado 2.3.1. del presente manual.
API CE/CF-4/SG
MIL-L-2104 E
CCMC D4/G4/P
A INCLINACION MOTOR
COTA D (MINI-74)
COTA D (SM-105L)
COTA D (SM-103)
12.5 mm
13 mm
13 mm
35 mm
23 mm
23 mm
12º
50 mm
29 mm
29 mm
13.5º
57 mm
---
---
14º
---
32 mm
32 mm
SP - 40
03917401.SP rev. 3
11. INSPECCIÓN PREENTREGA MOTORES PROPULSORES
SP - 41
03917401.SP rev. 3
SP - 42
03917401.SP rev. 3
12. REGISTRO DE MANTENIMIENTO
FECHA
HORAS
DESCRIPCION
NOMBRE SERVICIO
Versión Junio 2016
0
Dirección:
Ciudad: Martorell C.P.: País:
Dirección:
Ciudad: Post Code: Country:
Dirección:
Ciudad: Bristol C.P.: País:
Nº de identificación:
1580
o motor homologado de acuerdo con : Directiva 97/68/EC Reglamento EC Nº 595/2009
Tipo de sistema de escape principal: Ciclo de combustión:
Con sistema integrado Combustión interna, Diésel
2 tiempos
Sin sistema integrado Combustión interna, Gasolina 4 tiempos
Otros
Nombre/función: Firma y cargo:
(Identificación de la persona encargada de firmar en nombre de la
compañía fabricante del motor o su responsable autorizado)
(o indicación equivalente)
Fecha y lugar de emisión: (dd/mm/yyyy),
09/11/2018
Esta declaración de conformidad está emitida bajo la responsabilidad única del fabricante. Certifico en nombre del fabricante del
motor que el(los) motor(es) cumplirá(n) los requisitos de emisiones de escape especificados en el Artículo 4 (1) y Anexo I de la
Directiva 2013/53/EU
Sr. Enrique Solé Matas
Consejero delegado
SM-94 (S4S-DTDPAA2)
e11*97/68JA*2004/26*0781*00
MINI-74 (S4S-DPB)
e11*97/68JA*2004/26*0787*00
SM-82 (S4S_DTDP2)
e11*97/68JA*2004/26*0782*00
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR(ES) CUBIERTOS POR ESTA DECLARACION DE CONFORMIDAD
Modelo(s) o nombre de familia(s)
Numero(s) de identificación único(s)
o código(s) de familia(s)
Nº Certificado CE de Tipo o
Certificado de aprobación de tipo
DESCRIPCIÓN DEL MOTOR(ES) Y REQUERIMIENTOS ESENCIALES
Tipo de combustión:
Otras Directivas Comunitarias aplicadas:
Modulo utilizado para la evaluación de
emisiones de escape:
Nombre del Organismo Notificado:
THE VEHICLE CERTIFICATION AGENCY
1 The Eastgate Office Centre
Ctra. C-243b, Km. 2
08760
Spain
Nombre del Representante Autorizado:
Nombre del fabricante del motor:
SOLÉ, S.A.
BS5 6XX
United Kindom
SOLÉ, S.A.
CIF ES-A08191223
C-243b, km. 2, P.O. BOX 15
08760 - Martorell (Barcelona)
SPAIN
www.solediesel.com
Motores marinos - Generadores - Accesorios
Declaración de Conformidad para Motores Propulsores de Embarcaciones de Recreo de acuerdo con los
requerimientos de la Directiva 2013/53/EU
B+C/C1
B+D
B+E
B+F
G
H
Durabililidad (Anexo I B.3)
Manual del propietario (Anexo I B.4)
1.Anexo I.C - Emisiones sonoras
2.Normativa estándar publicada en el Diario Oficial de la UE
Anexo I.C - Emisiones sonoras
Ver Declaración de Conformidad de la embarcación de recreo en la que el/los motor/es ha/n
sido instalado/s
Capítulo 1
Requerimientos de emisiones de escape (Anexo I B.2)
EN ISO 8178-1:1996
Capítulo 7.1 (Manual del propietario)
Indentificación del motor propulsor (Anexo I B.1)
Dieseño y Construcción de Productos (Anexo I.A)
Capítulo 1.1 (Manual del propietario)
Anexo I.B. - Emisiones de gases de escape
Selecciona solo una opción por línea
Todas las líneas se deben rellenar
Anexo I.A - Diseño y Contrucción de Productos
Otras pruebas de conformidad
Normativa armonizada específica 2 u otros
documentos de referencia (especificando año de
publicación, como "EN ISO 8666:2002)
Referencia de los requerimientos especiales en relación
a los artículos en los Anexos IB & IC de la Directiva
Normativa armonizada (Aplicación total)
Normativa armonizada (Aplicación
parcial)
Otros documentos de referencia 1
(Aplicación total)
Otros documentos de referencia
(Aplicación parcial)
SOLÉ, S.A.
CIF ES-A08191223
C-243b, km. 2, P.O. BOX 15
08760 - Martorell (Barcelona)
SPAIN
www.solediesel.com
Motores marinos - Generadores - Accesorios
Versión Junio 2016
0
Dirección:
Ciudad: Martorell C.P.: País:
Dirección:
Ciudad: Post Code: Country:
Dirección:
Ciudad: Bristol C.P.: País:
Nº de identificación:
1580
o motor homologado de acuerdo con : Directiva 97/68/EC Reglamento EC Nº 595/2009
Tipo de sistema de escape principal: Ciclo de combustión:
Con sistema integrado Combustión interna, Diésel
2 tiempos
Sin sistema integrado Combustión interna, Gasolina 4 tiempos
Otros
Nombre/función: Firma y cargo:
(Identificación de la persona encargada de firmar en nombre de la
compañía fabricante del motor o su responsable autorizado)
(o indicación equivalente)
Fecha y lugar de emisión: (dd/mm/yyyy),
09/11/2018
Esta declaración de conformidad está emitida bajo la responsabilidad única del fabricante. Certifico en nombre del fabricante del
motor que el(los) motor(es) cumplirá(n) los requisitos de emisiones de escape especificados en el Artículo 4 (1) y Anexo I de la
Directiva 2013/53/EU
Sr. Enrique Solé Matas
Consejero delegado
SM-105/L (S6S-DPB)
e11*97/68JA*2004/26*0787*00
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR(ES) CUBIERTOS POR ESTA DECLARACION DE CONFORMIDAD
Modelo(s) o nombre de familia(s)
Numero(s) de identificación único(s)
o código(s) de familia(s)
Nº Certificado CE de Tipo o
Certificado de aprobación de tipo
DESCRIPCIÓN DEL MOTOR(ES) Y REQUERIMIENTOS ESENCIALES
Tipo de combustión:
Otras Directivas Comunitarias aplicadas:
Modulo utilizado para la evaluación de
emisiones de escape:
Nombre del Organismo Notificado:
THE VEHICLE CERTIFICATION AGENCY
1 The Eastgate Office Centre
Ctra. C-243b, Km. 2
08760
Spain
Nombre del Representante Autorizado:
Nombre del fabricante del motor:
SOLÉ, S.A.
BS5 6XX
United Kindom
SOLÉ, S.A.
CIF ES-A08191223
C-243b, km. 2, P.O. BOX 15
08760 - Martorell (Barcelona)
SPAIN
www.solediesel.com
Motores marinos - Generadores - Accesorios
Declaración de Conformidad para Motores Propulsores de Embarcaciones de Recreo de acuerdo con los
requerimientos de la Directiva 2013/53/EU
B+C/C1
B+D
B+E
B+F
G
H
Durabililidad (Anexo I B.3)
Manual del propietario (Anexo I B.4)
1.Anexo I.C - Emisiones sonoras
2.Normativa estándar publicada en el Diario Oficial de la UE
Anexo I.C - Emisiones sonoras
Ver Declaración de Conformidad de la embarcación de recreo en la que el/los motor/es ha/n
sido instalado/s
Capítulo 1
Requerimientos de emisiones de escape (Anexo I B.2)
EN ISO 8178-1:1996
Capítulo 7.1 (Manual del propietario)
Indentificación del motor propulsor (Anexo I B.1)
Dieseño y Construcción de Productos (Anexo I.A)
Capítulo 1.1 (Manual del propietario)
Anexo I.B. - Emisiones de gases de escape
Selecciona solo una opción por línea
Todas las líneas se deben rellenar
Anexo I.A - Diseño y Contrucción de Productos
Otras pruebas de conformidad
Normativa armonizada específica 2 u otros
documentos de referencia (especificando año de
publicación, como "EN ISO 8666:2002)
Referencia de los requerimientos especiales en relación
a los artículos en los Anexos IB & IC de la Directiva
Normativa armonizada (Aplicación total)
Normativa armonizada (Aplicación
parcial)
Otros documentos de referencia 1
(Aplicación total)
Otros documentos de referencia
(Aplicación parcial)
SOLÉ, S.A.
CIF ES-A08191223
C-243b, km. 2, P.O. BOX 15
08760 - Martorell (Barcelona)
SPAIN
www.solediesel.com
Motores marinos - Generadores - Accesorios
MOTORES DIESEL MARINOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS MARINOS
SOLÉ S.A.
Oficina Técnica
Ctra. Martorell a Gelida km. 2 (C-243b)
08760 Martorell
Barcelona - Spain
Tel. (+34) 93 775 14 00
Fax. (+34) 93 775 30 13
e-mail: sole@solediesel.com
www.solediesel.com
Ref. 03917401.SP
Ed. 3 rev. 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Solé Diesel MINI-74 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para